All language subtitles for bajo.sospecha.s02e10.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,796 --> 00:00:06,262 - V�ctor, esci da qui, potrebbero vederti. - Non ce la faccio pi�. 2 00:00:06,263 --> 00:00:08,253 Dovevi immischiarti in cose che non ti riguardano, vero? 3 00:00:10,993 --> 00:00:12,770 Polizia! Fermo o sparo! 4 00:00:12,771 --> 00:00:15,692 Commissario Leduc. Credo che abbiamo trovato quello che cercavamo. 5 00:00:15,693 --> 00:00:16,933 Che cos'�? 6 00:00:16,949 --> 00:00:20,041 Pu� essere il movente di tutto. 7 00:00:20,114 --> 00:00:21,828 Gin�s Castillo ci ha detto tutto. 8 00:00:21,829 --> 00:00:23,719 Pazienti morti nel nuovo ospedale. 9 00:00:23,720 --> 00:00:25,024 Li sotterravamo l�. 10 00:00:25,025 --> 00:00:26,728 - Lei e chi altro? - Io e un infermiere. 11 00:00:26,729 --> 00:00:28,854 - Si riferisce a Marcos Lara? - S�. 12 00:00:28,855 --> 00:00:32,518 I familiari pagavano una somma a do�a Adela per un servizio di cremazione... 13 00:00:32,519 --> 00:00:33,562 che poi non ottenevano. 14 00:00:33,563 --> 00:00:36,225 Lei si intascava una parte e Gin�s e Marcos prendevano il resto... 15 00:00:36,226 --> 00:00:38,723 per seppellire i corpi nel giardino del vecchio ospedale. 16 00:00:38,724 --> 00:00:42,053 Cosa c'entra tutto questo con Catherine Le Monnier, Isabel Freire, Sara Guzm�n e... 17 00:00:42,054 --> 00:00:44,571 - Bel�n? - Secondo l'infermiere, niente. 18 00:00:44,581 --> 00:00:48,180 Ci sono segni di lotta, � morta dissanguata per la ferita da bisturi nella pancia. 19 00:00:48,181 --> 00:00:50,816 - E questo �...? - Sembra la rondella di un orologio. 20 00:00:50,817 --> 00:00:53,092 Potrebbe esserglisi impigliato all'assassino durante la lotta. 21 00:00:53,093 --> 00:00:55,218 Che � successo, ispettore? E' stato mio figlio? 22 00:00:55,219 --> 00:00:57,037 Mi dica che mio figlio non ha ucciso Bel�n. 23 00:00:58,838 --> 00:01:00,954 Troveremo il responsabile della sua morte. 24 00:01:01,001 --> 00:01:03,892 E' possibile che mio figlio abbia commesso errori... 25 00:01:03,893 --> 00:01:05,322 ma non era una persona cattiva. 26 00:01:05,323 --> 00:01:07,312 Che Dio abbia piet� dell'assassino... 27 00:01:07,313 --> 00:01:08,580 perch� se lo trovo... 28 00:01:08,581 --> 00:01:09,712 ti giuro che lo ammazzo. 29 00:01:09,713 --> 00:01:11,219 Dovremmo avvertire i familiari. 30 00:01:11,222 --> 00:01:14,406 Ci sono tutti i 34 perfettamente documentati. 31 00:01:14,407 --> 00:01:16,047 Come 34? 32 00:01:16,048 --> 00:01:17,763 Quanti cadaveri ci sono? 33 00:01:17,764 --> 00:01:18,836 35. 34 00:01:19,194 --> 00:01:20,477 Chi sei? 35 00:01:20,668 --> 00:01:22,693 Che c'entri con questa storia? 36 00:01:22,694 --> 00:01:25,771 La persona di razza nera che state cercando nell'ospedale Montalb�n... 37 00:01:25,772 --> 00:01:28,497 - si chiama Nelson Diop. - Chi � lei? 38 00:01:29,378 --> 00:01:32,971 Sappiamo, per�, che l'assassino ha una ferita di una certa entit�. 39 00:01:32,972 --> 00:01:35,305 - Figlio di puttana. - V�ctor. 40 00:01:35,539 --> 00:01:36,542 Che cosa fai? 41 00:01:36,555 --> 00:01:37,890 - Mi scusi, mi scusi. - Fermo, cazzo. 42 00:01:37,933 --> 00:01:40,920 - E' stato molto poco professionale. - Non succeder� pi�. 43 00:01:41,819 --> 00:01:43,201 Davvero un bell'orologio. 44 00:01:43,647 --> 00:01:45,241 Sequestri tua moglie... 45 00:01:45,282 --> 00:01:47,558 ti inventi un alibi per farti escludere dalla polizia... 46 00:01:47,559 --> 00:01:49,372 e ti assicuri che la trovino in tempo. 47 00:01:49,373 --> 00:01:50,417 Che diavolo stai dicendo? 48 00:01:50,418 --> 00:01:53,093 Che hai sequestrato Sara per depistare la polizia. 49 00:01:57,375 --> 00:01:59,877 - Ti uccido come hai fatto con Bel�n. - V�ctor, no! 50 00:02:00,161 --> 00:02:02,289 So dov'� Catherine. Lasciami andare... 51 00:02:02,573 --> 00:02:05,320 - e porter� la polizia da lei. - E' l'assassino di Bel�n. 52 00:02:05,321 --> 00:02:06,567 E di mio figlio. 53 00:02:06,899 --> 00:02:08,071 Figlio di puttana. 54 00:02:10,288 --> 00:02:11,932 Un medico, cazzo. Un medico! 55 00:02:14,150 --> 00:02:17,650 Subsfactory e gli InSFiltrati presentano: Bajo Sospecha - 2x10 - La confesi�n 56 00:02:18,650 --> 00:02:22,150 Traduzione: eurolander, Miky92, lucia93, humarub, nari_morgan, VDB 57 00:02:23,150 --> 00:02:25,150 Revisione: ziomele 58 00:02:28,150 --> 00:02:30,530 www.subsfactory.it 59 00:02:32,026 --> 00:02:33,026 Svelti! 60 00:02:34,329 --> 00:02:35,574 Prendetegli le gambe. 61 00:02:36,008 --> 00:02:37,602 Forza! 62 00:02:37,700 --> 00:02:38,700 Uno... 63 00:02:38,716 --> 00:02:39,761 due... 64 00:02:39,766 --> 00:02:40,766 tre. 65 00:02:43,731 --> 00:02:45,139 - V�ctor? - S�... 66 00:02:45,709 --> 00:02:47,228 Dobbiamo sapere cosa gli ha iniettato. 67 00:02:47,673 --> 00:02:49,007 Svelti! In terapia intensiva! 68 00:02:50,819 --> 00:02:51,968 Lidia! 69 00:02:53,325 --> 00:02:54,618 Lidia, la prego... 70 00:02:54,619 --> 00:02:56,175 cos'ha iniettato al dottor Montero? 71 00:02:56,882 --> 00:02:58,787 - Ormai fa lo stesso. - No, non fa lo stesso. 72 00:02:58,822 --> 00:03:01,006 E' in tempo per non peggiorare le cose. 73 00:03:04,381 --> 00:03:06,447 Suo figlio non avrebbe voluto vederla in carcere. 74 00:03:07,154 --> 00:03:08,412 Lo faccia per lui. 75 00:03:08,845 --> 00:03:10,224 Ormai � tardi per Rafi. 76 00:03:10,225 --> 00:03:11,620 Ma non per Catherine. 77 00:03:13,483 --> 00:03:14,756 Labetalolo... 78 00:03:16,916 --> 00:03:18,274 e Suxametonio. 79 00:03:18,595 --> 00:03:19,649 Suxametonio... 80 00:03:19,938 --> 00:03:21,109 Per questo non respira. 81 00:03:22,400 --> 00:03:23,622 Portatela via. 82 00:03:34,605 --> 00:03:35,581 Cos'�? 83 00:03:35,590 --> 00:03:38,494 - Labetalolo e suxametonio. - Putain de Dieu! 84 00:03:38,708 --> 00:03:40,438 - Cosa? - Atropina endovenosa. 85 00:03:40,710 --> 00:03:42,254 Se non reagisce, la intubiamo. 86 00:03:44,515 --> 00:03:45,749 Ci penso io, ci penso io... 87 00:03:47,039 --> 00:03:48,757 Bene. Svelto, Victor. 88 00:03:50,884 --> 00:03:52,168 Fatto. 89 00:03:52,724 --> 00:03:54,009 Fatto. 90 00:03:57,897 --> 00:03:59,205 Lo stiamo recuperando. 91 00:04:01,727 --> 00:04:02,899 Mercedes... 92 00:04:03,773 --> 00:04:05,267 lasciaci soli un momento, per favore. 93 00:04:05,327 --> 00:04:06,476 Va bene. 94 00:04:16,682 --> 00:04:18,600 Ti abbiamo appena salvato la vita... 95 00:04:19,704 --> 00:04:22,305 spero che non me ne faccia pentire, intesi? 96 00:04:23,086 --> 00:04:24,309 Gorka... 97 00:04:24,665 --> 00:04:26,918 Gorka, hai detto che sapevi dov'� Catherine. 98 00:04:28,569 --> 00:04:29,628 Catherine... 99 00:04:31,566 --> 00:04:32,774 Catherine... 100 00:04:32,959 --> 00:04:35,075 V�ctor, no! V�ctor... 101 00:04:35,371 --> 00:04:36,704 Non dir� niente a voi. 102 00:04:38,210 --> 00:04:40,016 Si pu� sapere cos'� successo? 103 00:04:40,411 --> 00:04:41,965 Gli abbiamo appena salvato la vita. 104 00:04:41,966 --> 00:04:43,420 Parlate con il dottor Legarra... 105 00:04:43,421 --> 00:04:46,072 si occuper� lui di questo paziente. 106 00:04:46,716 --> 00:04:49,267 Quest'uomo non � pi� n� un suo dipendente n� un suo paziente. 107 00:04:49,296 --> 00:04:50,915 E' il mio arrestato, e viene con me. 108 00:04:50,925 --> 00:04:52,444 Tu, e tu... 109 00:04:52,566 --> 00:04:54,418 seguitemi, ch� non gli manchi niente. 110 00:04:54,419 --> 00:04:58,074 Se succede qualcosa a quest'uomo, far� causa al suo commissariato. 111 00:04:58,075 --> 00:04:59,952 Si risparmi l'avvocato, do�a Adela. 112 00:04:59,953 --> 00:05:01,509 Le servir� per altro. 113 00:05:02,278 --> 00:05:03,487 Preparatelo. 114 00:05:03,546 --> 00:05:04,781 Si va. 115 00:05:06,667 --> 00:05:10,139 Lei � l'uomo pi� spregevole che abbia mai conosciuto. 116 00:05:10,827 --> 00:05:12,060 Beh, ce ne vuole... 117 00:05:12,829 --> 00:05:14,982 vista la feccia con cui lavora. 118 00:05:18,113 --> 00:05:19,261 Natalia... 119 00:05:19,494 --> 00:05:22,629 avverti il dottor Legarra. Devo parlare con voi due, subito! 120 00:06:23,822 --> 00:06:27,464 Spero vi rendiate conto di cosa sta per succedere. 121 00:06:27,465 --> 00:06:29,491 Non succeder� niente, perch� non hanno niente. 122 00:06:29,492 --> 00:06:31,471 S�, tu continua a negare sempre. 123 00:06:31,531 --> 00:06:33,585 Ma stavolta succeder�. 124 00:06:33,844 --> 00:06:35,201 Non ho niente da nascondere. 125 00:06:35,746 --> 00:06:40,150 Come no? Nemmeno noi. Infatti, siamo qui, su questa terrazza, a parlare di nascosto... 126 00:06:40,167 --> 00:06:43,452 perch� siamo circondati da cimici. 127 00:06:43,493 --> 00:06:44,664 Beh, mi dispiace... 128 00:06:44,736 --> 00:06:46,413 ma io non muover� un dito. 129 00:06:46,527 --> 00:06:47,586 Non mi toccare! 130 00:06:48,280 --> 00:06:49,612 So di Mercedes. 131 00:06:50,282 --> 00:06:51,391 Non contate su di me. 132 00:06:52,358 --> 00:06:54,176 Magari sapessi chi � l'assassino... 133 00:06:54,373 --> 00:06:55,705 perch� direi tutto. 134 00:07:00,192 --> 00:07:02,563 Tranquilla. Non dir� niente, la conosco. 135 00:07:03,218 --> 00:07:05,493 Anch'io credevo di conoscerti... 136 00:07:05,494 --> 00:07:07,075 ma sei un uomo inutile. 137 00:07:07,794 --> 00:07:10,221 E lei, la grande direttrice. 138 00:07:10,815 --> 00:07:12,906 - Che grande delusione! - Zitto! 139 00:07:13,812 --> 00:07:16,919 Tutto quello per cui ho lottato sta per crollare. 140 00:07:16,920 --> 00:07:17,875 Tutto... 141 00:07:17,878 --> 00:07:19,394 per via della vostra incompetenza. 142 00:07:19,395 --> 00:07:22,046 - Volevamo solo salvare una vita. - Complimenti... 143 00:07:23,125 --> 00:07:25,341 avete rovinato le vostre... 144 00:07:25,581 --> 00:07:26,822 e la mia. 145 00:07:54,349 --> 00:07:55,534 V�ctor? 146 00:07:55,829 --> 00:07:56,950 V�ctor Reyes? 147 00:07:57,645 --> 00:07:58,715 Sono Sierra... 148 00:07:58,726 --> 00:08:01,651 - ci siamo conosciuti alla scuola di polizia. - Ti sbagli. 149 00:08:02,749 --> 00:08:04,107 Ma perch� sei vestito cos�? 150 00:08:04,664 --> 00:08:05,885 Non ti conosco. 151 00:08:06,318 --> 00:08:08,422 Portateli in sala interrogatori! 152 00:08:08,706 --> 00:08:11,680 L'�quipe medica rester� con lui, fino all'arrivo del commissario Leduc. 153 00:08:13,031 --> 00:08:14,155 V�ctor... 154 00:08:16,615 --> 00:08:17,763 l'ha capito. 155 00:08:19,535 --> 00:08:20,732 Non fa niente. 156 00:08:20,891 --> 00:08:22,161 Tu reggimi il gioco. 157 00:08:26,691 --> 00:08:28,310 Gorka, stai bene? 158 00:08:28,781 --> 00:08:29,977 Tu lo sapevi. 159 00:08:30,360 --> 00:08:31,408 Sapevo cosa? 160 00:08:31,413 --> 00:08:32,590 Che � un poliziotto. 161 00:08:33,058 --> 00:08:34,450 Cosa stai dicendo? 162 00:08:34,465 --> 00:08:35,810 Non hai sentito l'altro poliziotto? 163 00:08:38,113 --> 00:08:39,248 Esci... 164 00:08:39,766 --> 00:08:41,733 avverti pure chi ti pare, ma lasciaci soli. 165 00:08:43,335 --> 00:08:44,506 Alain, ti prego... 166 00:08:46,369 --> 00:08:47,529 Parla, Gorka... 167 00:08:47,724 --> 00:08:48,908 di' loro tutto. 168 00:08:51,691 --> 00:08:53,956 Appena arrivati in Spagna, io e Alain... 169 00:08:54,246 --> 00:08:56,573 abbiamo indagato sui precedenti di Catherine. 170 00:08:57,006 --> 00:08:59,974 Ha avuto un incidente, tre anni fa. E' stata vittima di una rapina. 171 00:09:00,966 --> 00:09:02,871 - Il nero. - Per favore... 172 00:09:03,651 --> 00:09:05,192 Non � razzismo, cazzo. E' nero! 173 00:09:05,576 --> 00:09:06,970 Il nero ha un nome... 174 00:09:07,006 --> 00:09:08,027 Nelson Diop. 175 00:09:09,045 --> 00:09:10,390 Non l'ha aggredita lui... 176 00:09:10,463 --> 00:09:11,634 ma l'ha difesa. 177 00:09:11,731 --> 00:09:14,108 E si � preso una coltellata dal vero aggressore. 178 00:09:14,168 --> 00:09:17,473 L'abbiamo trascurato, perch� l'aggressore era in carcere da un anno e mezzo, 179 00:09:17,486 --> 00:09:19,342 e non poteva aver rapito Catherine. 180 00:09:19,782 --> 00:09:22,023 Ma questo � il movente di tutto. 181 00:09:22,456 --> 00:09:23,562 Il nesso... 182 00:09:23,563 --> 00:09:26,086 tra il cadavere numero 35... 183 00:09:26,087 --> 00:09:27,417 e Catherine Le Monnier. 184 00:09:27,418 --> 00:09:29,024 Ora, resta solo da capire... 185 00:09:29,320 --> 00:09:31,632 com'� arrivato il suo corpo, tre anni dopo... 186 00:09:31,633 --> 00:09:33,386 fino al giardino del vecchio ospedale. 187 00:09:33,387 --> 00:09:34,981 E' tutto molto bello, commissario. 188 00:09:35,774 --> 00:09:38,360 Ma l'assassino � qui che aspetta... 189 00:09:38,361 --> 00:09:39,669 di essere interrogato. 190 00:09:45,568 --> 00:09:46,728 Un attimo. 191 00:09:47,632 --> 00:09:49,723 - V�ctor far� l'interrogatorio. - Come? 192 00:09:50,679 --> 00:09:53,156 - Scoprir� che � un poliziotto. - Lo sa gi�. 193 00:09:53,527 --> 00:09:55,195 Si pu� sapere cos'� successo? 194 00:09:56,244 --> 00:09:57,353 Poi glielo spiego. 195 00:10:18,064 --> 00:10:19,596 Io ho smascherato te... 196 00:10:20,875 --> 00:10:22,257 tu hai smascherato me. 197 00:10:23,691 --> 00:10:25,670 Certo, per te � stato molto pi� semplice. 198 00:10:25,811 --> 00:10:28,120 - Non ci parlo con te. - Invece, s�. 199 00:10:32,177 --> 00:10:34,642 In ospedale, mi hai detto che sapevi dov'era Catherine. 200 00:10:35,100 --> 00:10:37,225 Avrei detto la qualsiasi pur di farti mollare le forbici. 201 00:10:37,226 --> 00:10:38,334 Gi�... 202 00:10:38,345 --> 00:10:41,658 Allora, non c'entri niente con la morte di Bel�n Yag�e e Isabel Freire? 203 00:10:41,659 --> 00:10:42,659 No. 204 00:10:44,743 --> 00:10:46,900 - Con il rapimento di tua moglie? - Ma per favore... 205 00:10:46,901 --> 00:10:49,412 l'ho gi� dimostrato. Stavo operando, mi hanno visto tutti. 206 00:10:49,413 --> 00:10:52,847 - Nemmeno con la scomparsa di Catherine? - No, no, no, no! Non hai prove. 207 00:10:53,697 --> 00:10:55,042 Ha perso la testa. 208 00:10:55,425 --> 00:10:56,746 Stia tranquilla, commissario... 209 00:10:56,811 --> 00:10:58,467 se si mette male, entriamo. 210 00:10:58,602 --> 00:10:59,748 Vuoi le prove? 211 00:11:01,537 --> 00:11:04,011 Sul corpo di Bel�n, abbiamo trovato la rondella del tuo orologio. 212 00:11:04,012 --> 00:11:05,589 Al mio orologio non manca la rondella. 213 00:11:05,604 --> 00:11:08,835 Certo, perch� l'hai scambiato con quello di Daniel Legarra, lo sappiamo. 214 00:11:09,775 --> 00:11:12,924 Sar� felice di sapere che hai voluto coinvolgerlo in questa storia. 215 00:11:13,269 --> 00:11:15,721 Magari si infurier� e comincer� a spifferare tutto. 216 00:11:16,610 --> 00:11:18,116 Fallo prima tu, Gorka... 217 00:11:18,512 --> 00:11:21,374 - il giudice apprezzer� la collaborazione. - Voglio un avvocato. 218 00:11:23,175 --> 00:11:24,739 E gli racconterai della tua ferita? 219 00:11:25,003 --> 00:11:26,251 Quale ferita? 220 00:11:29,183 --> 00:11:30,293 Basta. 221 00:11:30,501 --> 00:11:32,580 Gli dia una chance, per favore. 222 00:11:35,401 --> 00:11:37,193 Non toccarmi pi�, figlio di puttana! 223 00:11:37,303 --> 00:11:38,426 Se no? 224 00:11:39,641 --> 00:11:41,924 Mi ucciderai come hai fatto con Bel�n Yag�e? 225 00:11:42,134 --> 00:11:43,307 Allora? 226 00:11:43,489 --> 00:11:46,770 Menomale che la dottoressa sapeva difendersi e ci ha lasciato la ferita per smascherarti. 227 00:11:46,771 --> 00:11:48,188 La ferita, me la sono fatta stamattina. 228 00:11:48,189 --> 00:11:50,579 Abbiamo il tuo DNA sulla lampada del motel. 229 00:11:52,435 --> 00:11:53,929 Sappiamo che sei stato tu... 230 00:11:54,586 --> 00:11:55,782 che eri l�... 231 00:11:56,501 --> 00:11:57,722 Come ce lo spieghi? 232 00:12:01,294 --> 00:12:02,820 Chi c'era con te? 233 00:12:02,821 --> 00:12:05,034 Chi ti ha aiutato a uccidere Bel�n, portar via Catherine, 234 00:12:05,043 --> 00:12:07,374 e a sequestrare tua moglie durante l'operazione? 235 00:12:07,530 --> 00:12:10,107 - No, voglio un avvocato. - Voglio dei nomi. 236 00:12:10,108 --> 00:12:12,861 Daniel Legarra, Adela Varc�rcel, chi? 237 00:12:12,862 --> 00:12:15,511 No, loro non c'entrano nulla. 238 00:12:32,994 --> 00:12:35,313 Dimmi, perch� li difendi, Gorka? 239 00:12:35,847 --> 00:12:36,911 Per paura? 240 00:12:36,912 --> 00:12:38,561 - No. - Ti minacciano, vero? 241 00:12:38,562 --> 00:12:41,097 - E' questo? - No, no, loro sono innocenti. 242 00:12:42,272 --> 00:12:43,653 No, non voglio... 243 00:12:43,654 --> 00:12:45,487 che qualcun'altro paghi le conseguenze. 244 00:12:52,083 --> 00:12:53,183 Sono stato io. 245 00:12:56,083 --> 00:12:57,967 Ho ucciso io Isabel Freire. 246 00:12:59,444 --> 00:13:00,544 Perch�? 247 00:13:01,102 --> 00:13:03,199 Isabel non era come pensate. 248 00:13:03,200 --> 00:13:05,100 Era una gran figlia di puttana. 249 00:13:06,532 --> 00:13:08,538 Lei e Catherine avevano scoperto che... 250 00:13:08,539 --> 00:13:10,635 Daniel e io operavamo alle spalle di do�a Adela, 251 00:13:10,636 --> 00:13:12,903 e usavamo la sala operatoria di nascosto. 252 00:13:12,904 --> 00:13:15,580 - Operavamo persone senza documenti. - Gratis? 253 00:13:15,581 --> 00:13:17,207 No, a pagamento. 254 00:13:17,208 --> 00:13:18,385 Pezzi di merda. 255 00:13:19,016 --> 00:13:21,359 Catherine aveva deciso di andarsene e non denunciarci. 256 00:13:21,360 --> 00:13:22,751 Ma Isabel, no. 257 00:13:23,353 --> 00:13:25,770 Quella gran troia mi ha chiesto dei soldi. 258 00:13:25,878 --> 00:13:28,538 - Isabel Freire ti ricattava? - S�. 259 00:13:28,539 --> 00:13:32,553 Abbiamo discusso, volevo farla ragionare, ma non c'� stato verso. 260 00:13:34,151 --> 00:13:36,350 E quando ti ha minacciato di andare dalla polizia... 261 00:14:28,587 --> 00:14:30,235 Io non volevo ucciderla. 262 00:14:31,142 --> 00:14:32,607 Volevo solo convincerla. 263 00:14:32,810 --> 00:14:34,855 - Infilandola in un portabagagli? - Voleva denunciarmi. 264 00:14:34,888 --> 00:14:37,117 Voleva rovinarmi accusandomi della scomparsa di Catherine. 265 00:14:37,118 --> 00:14:38,753 Dovevo fermarla ad ogni costo. 266 00:14:38,754 --> 00:14:40,276 Perch� hai rapito Sara? 267 00:14:41,405 --> 00:14:43,215 Con Catherine scomparsa... 268 00:14:43,691 --> 00:14:48,343 e Isabel morta, ho pensato di fingere che ci fosse un assassino di donne nell'ospedale. 269 00:14:54,232 --> 00:14:55,704 E hai scelto tua moglie? 270 00:14:55,705 --> 00:14:57,425 Sapevo i suoi orari. 271 00:14:57,992 --> 00:15:01,380 Nessuno avrebbe sospettato di me, io mi sarei trovato in sala operatoria. 272 00:15:01,500 --> 00:15:05,393 Gin�s l'ha portata fuori dalla stanza, ma chi guidava l'ambulanza per il cementificio? 273 00:15:05,476 --> 00:15:06,576 Nessuno. 274 00:15:07,469 --> 00:15:10,576 Nessuno che conosci. Nessuno dell'ospedale. Era... 275 00:15:10,602 --> 00:15:13,621 un poveretto che ho pagato per prendere un'ambulanza e portarla l�. 276 00:15:14,274 --> 00:15:16,674 - Nome? - Lui non sapeva cosa stava facendo. 277 00:15:16,688 --> 00:15:18,336 Vuoi che ti creda? Il nome. 278 00:15:18,337 --> 00:15:19,748 Mathias, non so altro. 279 00:15:20,714 --> 00:15:23,160 Vada, scopra chi � questo Mathias. 280 00:15:23,161 --> 00:15:25,368 Commissario, mi perder� la confessione. 281 00:15:25,369 --> 00:15:27,422 Preferisce che perda la pazienza? 282 00:15:29,682 --> 00:15:31,952 - Sara stava per morire. - Lo so. 283 00:15:32,608 --> 00:15:34,661 Non pensavo si sarebbe fatta male. 284 00:15:34,662 --> 00:15:36,077 Che sfortuna, no? 285 00:15:37,070 --> 00:15:39,185 Pensavo l'avrebbero trovata subito. 286 00:15:41,982 --> 00:15:43,170 No, io... 287 00:15:43,454 --> 00:15:45,417 non riuscivo a pensare con lucidit�. 288 00:15:45,848 --> 00:15:47,391 E' stata una stupidaggine. 289 00:15:47,913 --> 00:15:49,033 Ma non sono... 290 00:15:49,034 --> 00:15:50,511 un assassino. 291 00:15:50,946 --> 00:15:53,174 Volevo solo finirla con questa storia e... 292 00:15:53,175 --> 00:15:54,900 ed � andato tutto storto. 293 00:15:57,772 --> 00:15:59,284 Che � successo nel motel? 294 00:16:02,350 --> 00:16:03,925 Daniel ha scoperto... 295 00:16:03,926 --> 00:16:06,260 che Bel�n aveva contatti con Catherine. 296 00:16:11,109 --> 00:16:12,209 Catherine? 297 00:16:15,340 --> 00:16:16,577 Catherine � viva. 298 00:16:16,578 --> 00:16:18,556 Se Catherine parla siamo fottuti. 299 00:16:23,014 --> 00:16:24,397 Ho seguito Bel�n. 300 00:16:25,057 --> 00:16:27,130 Abbiamo discusso, ma non volevo ucciderla. 301 00:16:29,392 --> 00:16:30,846 E Catherine dov'�? 302 00:16:32,184 --> 00:16:33,885 Gorka, dov'� Catherine? 303 00:16:35,131 --> 00:16:36,231 Gorka! 304 00:16:36,452 --> 00:16:37,552 Morta. 305 00:16:38,420 --> 00:16:39,903 Catherine � morta. 306 00:16:41,256 --> 00:16:42,545 Mon Dieu. 307 00:16:46,346 --> 00:16:49,012 So quanto � importante in Francia quella ragazza. 308 00:16:50,842 --> 00:16:52,222 Vuoi il cadavere? 309 00:16:53,581 --> 00:16:55,251 In cambio, voglio patteggiare. 310 00:17:01,107 --> 00:17:02,223 Patteggiare? 311 00:17:03,098 --> 00:17:04,848 Hai ucciso tre donne, idiota. 312 00:17:04,849 --> 00:17:06,451 Pensi che vogliamo patteggiare? 313 00:17:06,908 --> 00:17:09,073 Hai gi� quello vuoi, la verit�. 314 00:17:10,651 --> 00:17:11,869 Vuoi Catherine? 315 00:17:14,165 --> 00:17:15,663 Chiamate un avvocato. 316 00:17:31,999 --> 00:17:33,042 Gli credi? 317 00:17:35,041 --> 00:17:37,767 La sua versione ha delle falle, ma � lui, ne sono sicuro. 318 00:17:37,887 --> 00:17:39,387 Ci siamo vicini. 319 00:17:39,388 --> 00:17:40,488 Vicini? 320 00:17:41,115 --> 00:17:43,021 Vicini al cadavere di Catherine. 321 00:17:45,298 --> 00:17:46,398 Mi dispiace. 322 00:17:47,046 --> 00:17:49,461 Dopo tutto il lavoro e tante perdite... 323 00:17:50,270 --> 00:17:52,057 trovarla morta �... 324 00:17:52,763 --> 00:17:55,618 - �... - Ho ordinato di cercare questo Mathias. 325 00:17:56,972 --> 00:17:58,126 Se esiste. 326 00:17:58,364 --> 00:18:00,365 Qualcuno deve aver guidato l'ambulanza. 327 00:18:00,562 --> 00:18:03,162 Qualcuno era al cementificio il giorno che abbiamo trovato Sara. 328 00:18:04,054 --> 00:18:06,565 Se esiste o no, lo troveremo presto. 329 00:18:06,566 --> 00:18:10,209 V�ctor, hanno appena chiamato dall'ospedale. Suo padre si � svegliato. 330 00:18:13,070 --> 00:18:14,850 Abbraccialo da parte mia. 331 00:18:14,970 --> 00:18:15,970 S�. 332 00:18:27,170 --> 00:18:29,402 Ce la faccio da solo. Sto bene. 333 00:18:30,010 --> 00:18:31,010 Ovvio. 334 00:18:31,011 --> 00:18:33,089 Tu non hai mai avuto bisogno di nessuno. 335 00:18:35,163 --> 00:18:36,263 Scusa. 336 00:18:37,763 --> 00:18:39,408 Mi permetti? Dai. 337 00:18:39,408 --> 00:18:40,799 Sono io l'infermiera. 338 00:18:57,685 --> 00:18:58,785 Si pu�? 339 00:18:58,983 --> 00:18:59,983 V�ctor. 340 00:18:59,984 --> 00:19:01,177 Menomale. 341 00:19:01,178 --> 00:19:03,942 Vedi se riesci tu a convincerlo a stare fermo a letto. 342 00:19:04,993 --> 00:19:07,000 Sarebbe la prima volta che mi ascolta. 343 00:19:09,364 --> 00:19:10,464 Come stai? 344 00:19:10,956 --> 00:19:13,996 Anche se tua madre si ostina a trattarmi come un invalido... 345 00:19:14,308 --> 00:19:16,130 riesco ad alzarmi da solo. 346 00:19:23,012 --> 00:19:24,112 Sto bene. 347 00:19:26,183 --> 00:19:27,283 Sicuro? 348 00:19:28,587 --> 00:19:29,587 S�. 349 00:19:34,027 --> 00:19:35,886 Credo sia ora che vada. 350 00:19:36,689 --> 00:19:37,882 Non resti? 351 00:19:38,997 --> 00:19:39,997 No. 352 00:19:42,805 --> 00:19:44,809 Tu devi parlare con tuo padre. 353 00:19:45,322 --> 00:19:47,311 Ed � evidente che lui non ha bisogno di me. 354 00:19:47,312 --> 00:19:48,312 Quindi... 355 00:19:51,602 --> 00:19:52,702 Elena. 356 00:19:54,350 --> 00:19:55,543 Abbi cura di te. 357 00:19:57,389 --> 00:19:58,419 Grazie. 358 00:19:58,420 --> 00:19:59,520 Per tutto. 359 00:20:09,318 --> 00:20:11,676 I medici dicono che devi stare a riposo. 360 00:20:12,206 --> 00:20:15,633 Ti fidi di quello che dicono i medici di questo ospedale? 361 00:20:16,194 --> 00:20:18,255 E che vuoi fare? Chiedere di essere dimesso? 362 00:20:18,680 --> 00:20:21,465 Non ti ci vedo a metterti a seguire un sospettato. 363 00:20:22,171 --> 00:20:24,883 E' da un po' che ho smesso di correre dietro alla gente. 364 00:20:25,218 --> 00:20:27,289 E l'ultima volta che l'ho fatto... 365 00:20:27,740 --> 00:20:29,168 guarda come � andata a finire. 366 00:20:33,012 --> 00:20:34,504 Ti ricordi cos'� successo? 367 00:20:36,602 --> 00:20:41,095 So che mi hanno investito mentre cercavo di non far scappare il figlio di Lidia Abad. 368 00:20:41,096 --> 00:20:42,602 Me l'ha detto tua madre. 369 00:20:43,827 --> 00:20:46,440 Aspettavo te per sapere il resto. 370 00:20:47,154 --> 00:20:49,198 Ci sar� tempo per parlarne. 371 00:20:53,346 --> 00:20:54,446 Che succede? 372 00:20:58,953 --> 00:21:00,931 So cosa hai fatto per me e Vidal. 373 00:21:02,889 --> 00:21:05,249 - Non ha importanza. - Invece ce l'ha. 374 00:21:06,068 --> 00:21:09,540 Hai rinunciato al tuo posto per non farci buttare fuori dal caso dal commissario. 375 00:21:12,232 --> 00:21:14,185 Non voglio che pensi che sono un egoista. 376 00:21:15,834 --> 00:21:17,594 Non l'ho mai pensato. 377 00:21:19,773 --> 00:21:21,073 Credo che... 378 00:21:22,599 --> 00:21:24,075 credo che questo sia tuo. 379 00:21:27,756 --> 00:21:28,756 E ora... 380 00:21:29,999 --> 00:21:31,546 aiutami a vestirmi. 381 00:21:31,765 --> 00:21:34,248 Non reggo un altro minuto qui. 382 00:21:37,369 --> 00:21:38,469 Forza. 383 00:21:54,458 --> 00:21:55,558 Grazie. 384 00:21:56,295 --> 00:22:02,295 Sa gi� che suo marito ha confessato l'omicidio di Isabel, Bel�n e Catherine. 385 00:22:02,989 --> 00:22:04,395 E il suo sequestro. 386 00:22:04,702 --> 00:22:07,823 Ancora non riesco a credere che sia stato capace di tutto questo. 387 00:22:08,234 --> 00:22:09,958 E soprattutto perch�? 388 00:22:10,230 --> 00:22:12,662 Suo marito lavorava in proprio con il dottor Legarra. 389 00:22:12,663 --> 00:22:15,097 Operavano persone senza documenti e senza mezzi. 390 00:22:15,493 --> 00:22:19,725 Gli facevano pagare i servizi a cui non potevano accedere con l'assistenza sanitaria. 391 00:22:20,350 --> 00:22:21,614 Lei lo sapeva? 392 00:22:22,363 --> 00:22:23,363 No. 393 00:22:24,376 --> 00:22:25,835 Ma non mi sorprende pi� nulla. 394 00:22:26,761 --> 00:22:30,127 E' come se fossi stata sposata con uno sconosciuto per tutto questo tempo. 395 00:22:30,416 --> 00:22:32,992 E non si sorprendeva del fatto che facesse ore extra? 396 00:22:33,613 --> 00:22:37,103 Il Montalb�n � un ospedale importante. C'� sempre stato molto lavoro. 397 00:22:38,805 --> 00:22:42,505 Il signor Montero dice di aver ucciso Isabel Freire e Catherine Le Monnier... 398 00:22:42,506 --> 00:22:46,905 perch� avevano scoperto cosa facevano in ospedale e minacciavano di raccontarlo. 399 00:22:47,724 --> 00:22:49,666 Quindi, non le ha mai detto niente? 400 00:22:49,667 --> 00:22:50,848 Mai. 401 00:22:51,733 --> 00:22:54,482 Se me l'avesse detto, lo avrei fatto ragionare. 402 00:22:59,500 --> 00:23:00,600 Lo conosce? 403 00:23:04,470 --> 00:23:05,470 No. 404 00:23:06,182 --> 00:23:07,236 E suo marito? 405 00:23:09,150 --> 00:23:10,150 Non lo so. 406 00:23:10,899 --> 00:23:12,552 E un certo Mathias? 407 00:23:13,071 --> 00:23:14,171 Mathias? 408 00:23:15,333 --> 00:23:16,421 Nemmeno. 409 00:23:16,834 --> 00:23:17,934 Sicura? 410 00:23:18,724 --> 00:23:21,390 E' il tizio ingaggiato da suo marito per rapirla. 411 00:23:21,391 --> 00:23:22,920 Mi dispiace, no. 412 00:23:24,181 --> 00:23:25,782 Signora Guzm�n. 413 00:23:26,689 --> 00:23:31,998 Dopo aver ucciso la dottoressa Yag�e, suo marito dice di aver preso Catherine. 414 00:23:32,553 --> 00:23:35,407 Potrebbe averla tenuta a casa sua. 415 00:23:35,802 --> 00:23:37,615 Non ha visto n� sentito nulla? 416 00:23:38,487 --> 00:23:41,429 Ho lavorato in ospedale quasi tutto il giorno. 417 00:23:42,708 --> 00:23:45,262 Dov'era ieri alle 13:50? 418 00:23:45,604 --> 00:23:46,993 Lavoravo. 419 00:23:48,660 --> 00:23:50,229 Cos'� successo a quell'ora? 420 00:23:51,362 --> 00:23:54,393 E' l'ora in cui suo marito ha ucciso la dottoressa Yag�e. 421 00:23:55,141 --> 00:23:58,843 - Perch� me lo chiedete, non... - Facciamo solo il nostro lavoro. 422 00:23:59,309 --> 00:24:02,199 Ero nel mio studio a fare sedute con dei pazienti. 423 00:24:03,618 --> 00:24:05,224 Qualcuno pu� testimoniarlo? 424 00:24:05,424 --> 00:24:08,741 Mercedes Torres si occupa dei miei appuntamenti. Potr� confermarvelo. 425 00:24:08,992 --> 00:24:10,702 E quando � tornata a casa... 426 00:24:10,703 --> 00:24:12,389 non ha notato niente di strano? 427 00:24:12,589 --> 00:24:14,599 Non ha notato l'assenza dell'auto di suo marito o... 428 00:24:14,617 --> 00:24:18,865 qualcosa che le facesse pensare che Catherine Le Monnier fosse stata l�. 429 00:24:18,909 --> 00:24:21,461 Uscita dallo studio non sono passata per casa. 430 00:24:22,119 --> 00:24:23,162 Perch�? 431 00:24:23,163 --> 00:24:24,758 Mentre lasciavo l'ospedale... 432 00:24:24,838 --> 00:24:26,838 ho visto l'arresto di Gorka. 433 00:24:28,032 --> 00:24:29,839 Sono tornata a casa la mattina... 434 00:24:29,847 --> 00:24:31,153 della perquisizione. 435 00:24:31,341 --> 00:24:36,300 Ha idea di dove suo marito avrebbe potuto portare Catherine Le Monnier per ucciderla? 436 00:24:38,724 --> 00:24:40,031 Signora Guzm�n... 437 00:24:40,902 --> 00:24:44,188 c'� una famiglia che non dorme in attesa di notizie della propria figlia. 438 00:24:44,936 --> 00:24:46,731 Pensi a dove potrebbe essere. 439 00:24:47,565 --> 00:24:49,226 Lei � psichiatra... 440 00:24:49,426 --> 00:24:51,456 e conosce meglio di tutti suo marito. 441 00:24:54,994 --> 00:24:57,107 Lo pensavo anch'io, fino a poche ore fa. 442 00:25:09,525 --> 00:25:10,525 Sara! 443 00:25:11,571 --> 00:25:15,590 - Lasciatemi. Voglio vedere mia moglie. - Che ci fa qui? Portatelo subito in cella! 444 00:25:15,591 --> 00:25:18,103 - Voglio vedere mia moglie! - La prego, voglio parlarci. 445 00:25:18,104 --> 00:25:19,175 Aspettate. 446 00:25:19,845 --> 00:25:23,954 Ho bisogno di sapere perch� l'ha fatto. E voi di sapere dov'� Catherine. 447 00:25:27,305 --> 00:25:28,443 D'accordo. 448 00:25:36,670 --> 00:25:37,771 Non piangere. 449 00:25:38,084 --> 00:25:39,476 Come hai potuto? 450 00:25:39,676 --> 00:25:42,311 - Sei un mostro! - Sara, ti assicuro che non volevo. 451 00:25:42,411 --> 00:25:43,969 Allora perch� l'hai fatto? 452 00:25:44,521 --> 00:25:46,436 Hai ucciso tre donne. 453 00:25:46,890 --> 00:25:48,327 E mi hai sequestrata. 454 00:25:48,352 --> 00:25:49,420 Me. 455 00:25:49,766 --> 00:25:52,314 - Ho rischiato di morire per colpa tua. - Lo so. 456 00:25:52,838 --> 00:25:55,570 E se fossi morta, non so come avrei fatto senza di te. 457 00:25:55,601 --> 00:25:57,175 Beh, ora lo scoprirai. 458 00:25:58,105 --> 00:25:59,789 Marcirai in carcere. 459 00:25:59,989 --> 00:26:01,057 Da solo. 460 00:26:01,308 --> 00:26:02,482 Sara, perdonami. 461 00:26:02,682 --> 00:26:03,682 No. 462 00:26:04,358 --> 00:26:06,079 E se mi ami veramente... 463 00:26:06,396 --> 00:26:08,190 non far soffrire nessun altro. 464 00:26:08,681 --> 00:26:10,968 Di' alla polizia dov'� Catherine. 465 00:26:16,797 --> 00:26:17,929 Sono stato debole. 466 00:26:18,546 --> 00:26:19,546 Sara. 467 00:26:24,378 --> 00:26:25,458 Sono stato debole. 468 00:26:27,159 --> 00:26:29,147 - Portatelo via. - Mi spiace. 469 00:27:03,103 --> 00:27:04,314 Commissario. 470 00:27:06,994 --> 00:27:09,051 Sono contento di vederla tutto intero. 471 00:27:09,209 --> 00:27:11,405 Non sa quanto mi � mancato. 472 00:27:11,456 --> 00:27:13,465 La napoleona ci fa impazzire. 473 00:27:14,444 --> 00:27:16,257 L'ho sentita, ispettor Vidal. 474 00:27:17,174 --> 00:27:18,641 Bentornato, commissario. 475 00:27:18,724 --> 00:27:19,782 Grazie. 476 00:27:20,847 --> 00:27:23,222 Qualcuno che mi aggiorna su questi ultimi giorni? 477 00:27:23,223 --> 00:27:25,926 Catherine Le Monnier ha portato la Yag�e fino al motel... 478 00:27:25,927 --> 00:27:28,322 dove si nascondeva col figlio dell'infermiera. 479 00:27:28,522 --> 00:27:30,589 Aveva bisogno di qualcuno per operarlo. 480 00:27:31,201 --> 00:27:32,480 Operarlo? 481 00:27:33,230 --> 00:27:34,423 Lei lo ha colpito. 482 00:27:36,321 --> 00:27:37,449 Come sta? 483 00:27:38,630 --> 00:27:40,345 E' morto durante l'operazione. 484 00:27:41,246 --> 00:27:44,507 Purtroppo la dottoressa Yag�e si � trovata in mezzo e ne ha pagate le conseguenze. 485 00:27:44,508 --> 00:27:45,992 E' stata una vittima collaterale. 486 00:27:46,001 --> 00:27:47,942 S�. Una modo elegante per dire... 487 00:27:47,960 --> 00:27:51,033 che quel disgraziato l'ha fatta fuori nonostante non avesse colpe. 488 00:27:58,484 --> 00:28:00,171 E Catherine Le Monnier? 489 00:28:01,188 --> 00:28:02,816 Sappiamo qualcosa su di lei? 490 00:28:02,817 --> 00:28:04,086 Gorka Montero ha... 491 00:28:04,194 --> 00:28:05,872 ha confessato di averla uccisa. 492 00:28:07,170 --> 00:28:08,206 E il corpo? 493 00:28:08,457 --> 00:28:12,593 Perquisendo casa sua ci sono prove per incolparlo anche della morte di Chanquete... 494 00:28:12,619 --> 00:28:14,537 ma del cadavere, nessuna traccia. 495 00:28:14,897 --> 00:28:17,466 - Sara Guzm�n non ha sentito niente? - Era al lavoro. 496 00:28:17,467 --> 00:28:19,946 L'infermiera Mercedes Torres me l'ha confermato. 497 00:28:20,182 --> 00:28:21,637 Scusate l'interruzione. 498 00:28:22,640 --> 00:28:23,758 Commissario. 499 00:28:24,218 --> 00:28:26,851 Abbiamo trovato il complice del dottor Montero. 500 00:28:27,114 --> 00:28:29,035 - Mat�as Bl�zquez. - Dov'�? 501 00:28:29,619 --> 00:28:31,020 All'obitorio. 502 00:28:31,360 --> 00:28:35,825 E' morto per un arresto cardiorespiratorio conseguente a un'overdose. 503 00:28:36,700 --> 00:28:38,967 Overdose di eroina. Chi l'avrebbe mai detto... 504 00:28:38,968 --> 00:28:40,161 per un drogato. 505 00:28:40,361 --> 00:28:42,666 Eroina adulterata con roipnol. 506 00:28:43,396 --> 00:28:44,971 L'hanno fatto fuori. 507 00:28:45,232 --> 00:28:46,456 Da quanto � morto? 508 00:28:46,656 --> 00:28:47,767 Quattro giorni. 509 00:28:47,881 --> 00:28:50,384 Esattamente da dopo il sequestro della psichiatra. 510 00:28:50,776 --> 00:28:53,363 Quindi il signor Montero ci ha detto la verit�. 511 00:28:53,513 --> 00:28:57,622 Stando alle date, Mat�as Bl�zquez pu� aver guidato l'ambulanza che ha portato Sara Guzm�n 512 00:28:57,623 --> 00:29:00,115 dall'ospedale al cementificio del sequestro. 513 00:29:00,315 --> 00:29:02,619 Una volta l�, lo ha pagato con una dose di eroina. 514 00:29:02,767 --> 00:29:05,415 Quello che Mat�as non sapeva � che l'eroina era adulterata ed... 515 00:29:05,416 --> 00:29:06,461 � morto. 516 00:29:06,462 --> 00:29:07,873 E la lista si allunga. 517 00:29:08,073 --> 00:29:12,277 Senza complice, nessuno poteva sospettare che Gorka avesse sequestrato sua moglie. 518 00:29:12,556 --> 00:29:13,576 Nemmeno lei. 519 00:29:13,577 --> 00:29:15,136 Situazione perfetta. 520 00:29:16,791 --> 00:29:17,791 S�? 521 00:29:18,232 --> 00:29:19,705 Arrivo subito. 522 00:29:20,780 --> 00:29:23,049 Gorka Montero vuole parlare con noi. 523 00:29:32,409 --> 00:29:33,574 La ascoltiamo. 524 00:29:35,450 --> 00:29:37,102 Voglio collaborare. 525 00:29:38,176 --> 00:29:40,240 Dov'� il corpo di Catherine Le Monnier? 526 00:29:41,078 --> 00:29:42,658 Non posso condurvici. 527 00:29:43,242 --> 00:29:46,303 Non si preoccupi, riusciamo ad arrivarci da soli. 528 00:29:46,665 --> 00:29:47,703 Dov'�? 529 00:29:48,663 --> 00:29:50,253 L'ho uccisa nel mio garage. 530 00:29:51,526 --> 00:29:55,346 Ho fatto a pezzi il corpo e l'ho messo in varie buste per non attirare l'attenzione. 531 00:29:57,379 --> 00:29:58,594 E poi... 532 00:30:00,101 --> 00:30:01,399 l'ho incenerito. 533 00:30:02,623 --> 00:30:04,245 Nel forno dell'ospedale. 534 00:31:34,840 --> 00:31:37,095 Aiuto! 535 00:31:37,295 --> 00:31:40,005 Aiuto! 536 00:31:50,906 --> 00:31:52,921 Catherine � viva! Dovete credermi! 537 00:31:53,646 --> 00:31:55,272 Forse il ragazzo ha ragione. 538 00:31:55,636 --> 00:31:59,987 Ho controllato le registrazioni dell'ospedale, il dottor Montero non � entrato, stanotte. 539 00:32:00,570 --> 00:32:02,849 Perch� dire che l'ha uccisa, se non l'ha fatto? 540 00:32:02,850 --> 00:32:04,202 Per guadagnare tempo. 541 00:32:04,499 --> 00:32:06,876 E se l'avessimo arrestato prima che potesse ucciderla? 542 00:32:06,877 --> 00:32:10,432 E se l'ha rinchiusa da qualche parte e aspetta che muoia di fame? O di sete? 543 00:32:10,433 --> 00:32:11,733 V�ctor, � assurdo. 544 00:32:11,968 --> 00:32:14,453 Consegnarcela viva, sarebbe meglio per lui. 545 00:32:14,454 --> 00:32:18,214 O aspettando che muoia, eviterebbe che parliamo con lei e che ci racconti tutto. 546 00:32:18,251 --> 00:32:20,682 Non c'� niente che supporta questa teoria. 547 00:32:21,154 --> 00:32:22,250 Tornate al lavoro, 548 00:32:22,251 --> 00:32:26,110 - e verificate che il dottor Montero... - Per cosa? Catherine non � qui. Lasciami! 549 00:32:26,240 --> 00:32:28,277 Fanculo la copertura! 550 00:32:28,517 --> 00:32:29,517 V�ctor! 551 00:32:41,527 --> 00:32:43,831 Che ci fa lei qui? Non pu� stare qui. 552 00:32:44,134 --> 00:32:46,080 Sono qui per interrogare Gorka Montero. 553 00:32:46,113 --> 00:32:47,310 Qualche problema? 554 00:32:47,928 --> 00:32:49,080 No, nessuno. 555 00:33:13,865 --> 00:33:15,595 Che fai? Non puoi stare qui. 556 00:33:21,047 --> 00:33:23,293 Sono tante le cose che non dovrei fare. 557 00:33:29,252 --> 00:33:31,109 Che � successo all'ospedale? 558 00:33:32,026 --> 00:33:34,213 Non puoi fare cos�. Sei un poliziotto. 559 00:33:38,167 --> 00:33:39,299 Aiuto! 560 00:33:41,922 --> 00:33:44,360 Se non mi dici la verit�, ti porto via con me. 561 00:33:44,392 --> 00:33:45,657 Va bene. 562 00:33:46,082 --> 00:33:47,282 Va bene. 563 00:33:48,540 --> 00:33:50,689 Quello che ti ho raccontato sul fatto che... 564 00:33:50,895 --> 00:33:53,392 operavamo gente senza mezzi... 565 00:33:53,796 --> 00:33:54,981 era una menzogna. 566 00:33:55,433 --> 00:33:57,265 Abbiamo operato una sola persona. 567 00:33:57,320 --> 00:33:58,432 Nelson Diop? 568 00:33:58,760 --> 00:33:59,760 S�. 569 00:34:03,656 --> 00:34:05,776 Chi altri era presente all'operazione? 570 00:34:06,216 --> 00:34:07,316 Daniel. 571 00:34:07,448 --> 00:34:08,548 Isabel. 572 00:34:08,915 --> 00:34:10,548 Natalia, Catherine. 573 00:34:10,748 --> 00:34:13,085 E io. Nelson era un amico... 574 00:34:13,288 --> 00:34:14,361 di Catherine. 575 00:34:14,561 --> 00:34:17,399 Aveva un tumore all'addome e non faceva che peggiorare. 576 00:34:17,400 --> 00:34:19,830 Ci ha chiesto di operarlo. 577 00:34:20,030 --> 00:34:21,030 E... 578 00:34:21,220 --> 00:34:23,951 e lo abbiamo fatto. Senza passare per l'ospedale. 579 00:34:25,256 --> 00:34:27,841 Vi ringrazio di cuore per quello che state facendo. 580 00:34:28,690 --> 00:34:29,994 Speriamo serva. 581 00:34:30,021 --> 00:34:31,494 Come va la coagulazione? 582 00:34:31,641 --> 00:34:33,044 Ancora niente risultati. 583 00:34:33,045 --> 00:34:35,634 - C'� stato un problema con le analisi. - Colpa mia. 584 00:34:35,635 --> 00:34:38,529 Ho ritardato il prelievo del sangue e il laboratorio � sommerso di lavoro. 585 00:34:38,530 --> 00:34:39,711 Ah, bene. 586 00:34:39,786 --> 00:34:42,011 Posso andarci io e mettergli fretta. 587 00:34:42,039 --> 00:34:43,182 S�, sar� meglio. 588 00:34:43,260 --> 00:34:45,209 Okay. Prendi tu il mio posto? 589 00:34:45,356 --> 00:34:46,356 S�. 590 00:34:46,434 --> 00:34:47,467 Bene. 591 00:34:55,125 --> 00:34:56,157 Bene. 592 00:34:56,247 --> 00:34:57,335 Faccio presto. 593 00:34:57,770 --> 00:35:00,413 Tra il sangue e tu che non dilati bene, non vedo niente. 594 00:35:00,414 --> 00:35:02,287 Magari dovevi portare un altro chirurgo. 595 00:35:02,321 --> 00:35:04,446 Dai, basta discutere, fermate l'emorragia. 596 00:35:04,447 --> 00:35:06,398 - E' l'ultima sacca. - Cosa pensi stia facendo? 597 00:35:06,399 --> 00:35:09,320 Il problema � che il tumore intacca i vasi mesenterici. 598 00:35:09,520 --> 00:35:12,374 - Chiamiamo quelli di chirurgia vascolare? - No, va bene cos�. 599 00:35:12,375 --> 00:35:14,543 - Gorka, procurati pi� sangue. - E come? 600 00:35:14,544 --> 00:35:16,993 - L'ordine di lavoro non prevede operazioni. - Cazzo, Gorka. 601 00:35:16,994 --> 00:35:18,216 "Cazzo, Gorka", no. 602 00:35:20,045 --> 00:35:21,045 S�? 603 00:35:23,771 --> 00:35:24,832 Capito. 604 00:35:26,212 --> 00:35:27,332 Era Catherine. 605 00:35:27,532 --> 00:35:29,345 Il paziente ha un INR di 12. 606 00:35:31,081 --> 00:35:34,161 Cristo, � sotto anticoagulanti ecco perch� non si ferma l'emorragia. 607 00:35:34,162 --> 00:35:37,221 - Abbiamo del complesso protrombinico? Okay. - Penso di s�. Vado a vedere. 608 00:35:37,222 --> 00:35:38,268 Taglia qui. 609 00:35:38,341 --> 00:35:39,742 Dai, taglia, taglia. 610 00:35:40,248 --> 00:35:41,339 Forza. 611 00:35:42,135 --> 00:35:43,665 Okay, garze. 612 00:35:44,249 --> 00:35:45,527 Okay, tampono. 613 00:35:45,958 --> 00:35:47,585 - Okay. - Non c'� pressione. 614 00:35:48,424 --> 00:35:51,229 - Cazzo! Cazzo! - Bisogna defibrillare. 615 00:35:51,732 --> 00:35:53,093 Veloce con le piastre! 616 00:35:53,293 --> 00:35:54,445 Gorka, forza. 617 00:35:56,359 --> 00:35:57,528 Pronto. 618 00:35:58,662 --> 00:36:00,220 Uno, due, tre. 619 00:36:01,275 --> 00:36:02,424 Dai, prova ancora. 620 00:36:02,425 --> 00:36:03,715 Uno, due, tre... 621 00:36:06,645 --> 00:36:07,845 Non � possibile. 622 00:36:08,475 --> 00:36:09,875 Non sapevi niente? 623 00:36:11,015 --> 00:36:14,274 No, mi aveva detto di un problema al cuore, ma si era rimesso. 624 00:36:14,275 --> 00:36:15,624 No, Nelson... 625 00:36:15,625 --> 00:36:17,135 aveva avuto un'aritmia. 626 00:36:17,585 --> 00:36:21,555 Prendeva degli anticoagulanti, perci� non abbiamo potuto controllare l'emorragia. 627 00:36:22,655 --> 00:36:23,955 Non � possibile... 628 00:36:26,235 --> 00:36:27,964 Davvero non ne sapevi niente? 629 00:36:27,965 --> 00:36:28,965 No. 630 00:36:29,095 --> 00:36:30,595 Non mi aveva detto nulla. 631 00:36:31,255 --> 00:36:34,065 D'accordo, calma, prima o poi capita a tutti di sbagliare. 632 00:36:34,635 --> 00:36:36,035 Cosa ho fatto... 633 00:36:37,245 --> 00:36:38,545 L'ho ucciso... 634 00:36:39,495 --> 00:36:41,225 Non vedo perch� si debba sapere. 635 00:36:42,425 --> 00:36:45,945 Abbiamo cercato di aiutarlo, abbiamo tentato di fare il possibile, non so, secondo me... 636 00:36:46,175 --> 00:36:48,935 nessuno dovrebbe uscirne compromesso, non credi? 637 00:36:50,655 --> 00:36:51,925 Cosa intendi? 638 00:36:54,355 --> 00:36:56,205 Qualcun altro sapeva che... 639 00:36:56,375 --> 00:36:58,175 avremmo operato il tuo amico? 640 00:36:58,545 --> 00:36:59,545 No. 641 00:36:59,735 --> 00:37:01,765 No, gli avevo chiesto la massima discrezione. 642 00:37:04,015 --> 00:37:05,115 Bene, allora. 643 00:37:06,935 --> 00:37:08,335 Ascoltami, Catherine. 644 00:37:11,625 --> 00:37:12,625 Nelson... 645 00:37:13,125 --> 00:37:14,875 non � mai stato nel nostro ospedale. 646 00:37:15,825 --> 00:37:17,325 Non l'abbiamo mai operato. 647 00:37:18,305 --> 00:37:19,905 Nelson � semplicemente... 648 00:37:21,525 --> 00:37:22,605 scomparso. 649 00:37:22,765 --> 00:37:23,865 D'accordo? 650 00:37:24,125 --> 00:37:25,225 Per sempre. 651 00:37:27,555 --> 00:37:28,575 Cosa? 652 00:37:32,265 --> 00:37:33,765 Mi dispiace, Catherine. 653 00:37:36,515 --> 00:37:37,815 Siete impazziti. 654 00:37:39,425 --> 00:37:40,825 Non possiamo farlo. 655 00:37:41,255 --> 00:37:43,165 Noi abbiamo corso un rischio per te. 656 00:37:46,995 --> 00:37:47,995 Isabel? 657 00:37:49,105 --> 00:37:50,464 Potremmo finire in carcere. 658 00:37:50,465 --> 00:37:51,665 Tu, soprattutto. 659 00:37:52,385 --> 00:37:54,495 E di certo nessuno di noi lo vorrebbe. 660 00:37:54,725 --> 00:37:56,025 Vero, colleghi? 661 00:37:56,135 --> 00:37:57,235 No! 662 00:38:00,855 --> 00:38:02,085 - No. - Dai. 663 00:38:02,335 --> 00:38:03,855 Dai, calma, su. 664 00:38:04,725 --> 00:38:06,265 Dai, sta' calma, calma. 665 00:38:11,575 --> 00:38:12,724 Adela lo sapeva? 666 00:38:12,725 --> 00:38:14,125 Ovvio che lo sapeva. 667 00:38:14,675 --> 00:38:15,975 L'ha scoperto. 668 00:38:16,415 --> 00:38:18,715 E non voleva che quel fatto pregiudicasse l'ospedale. 669 00:38:20,125 --> 00:38:21,324 Si � occupata lei... 670 00:38:21,325 --> 00:38:22,635 di far sparire il cadavere. 671 00:38:23,055 --> 00:38:24,515 Dov'� Catherine? 672 00:38:26,855 --> 00:38:28,375 Dov'� Catherine? 673 00:38:31,405 --> 00:38:32,505 Uccidimi... 674 00:38:33,485 --> 00:38:34,685 non m'importa. 675 00:38:35,345 --> 00:38:37,865 Non voglio passare il resto della mia vita in carcere. 676 00:38:38,795 --> 00:38:39,865 Uccidimi. 677 00:38:40,875 --> 00:38:42,195 Forza, spara. 678 00:38:44,751 --> 00:38:46,201 Dimmi dov'�. 679 00:38:46,615 --> 00:38:47,725 Dov'�? 680 00:38:53,055 --> 00:38:54,205 E' morta. 681 00:38:55,365 --> 00:38:56,385 Morta. 682 00:38:57,765 --> 00:38:59,065 L'ho uccisa io... 683 00:38:59,735 --> 00:39:01,235 cos� come ho ucciso Bel�n. 684 00:39:02,685 --> 00:39:06,005 Le ho piantato un bisturi in corpo e ho lasciato che si dissanguasse. 685 00:39:06,305 --> 00:39:07,665 Forza, sparami. 686 00:39:07,815 --> 00:39:09,294 - Spara, se sei... - Zitto! 687 00:39:09,295 --> 00:39:10,345 Sparami! 688 00:39:11,015 --> 00:39:13,114 Avanti, spara! 689 00:39:13,115 --> 00:39:14,955 Fermo! Gi� la pistola! 690 00:39:15,615 --> 00:39:17,345 Calma, collega, metti gi� la pistola. 691 00:39:18,275 --> 00:39:20,155 Dammela. Dai, dammi la pistola. 692 00:39:21,335 --> 00:39:22,454 Dammela. Calmo. 693 00:39:22,455 --> 00:39:23,544 - Port... - Calmo! 694 00:39:23,545 --> 00:39:25,545 - Marcirai in galera! - Calmati. 695 00:39:25,735 --> 00:39:27,734 - Pagherai per Bel�n! - Gi� la testa. 696 00:39:27,735 --> 00:39:29,005 Figlio di puttana! 697 00:39:38,445 --> 00:39:39,465 Calmati. 698 00:39:41,405 --> 00:39:44,934 Avr� molte spiegazioni da dare al consiglio di disciplina. 699 00:39:44,935 --> 00:39:46,544 Sa che potrebbe costarle il posto? 700 00:39:46,545 --> 00:39:48,835 Non sar� peggio di quello che m'� capitato di recente. 701 00:39:50,095 --> 00:39:51,765 Dov'� la sua pistola, agente? 702 00:40:14,455 --> 00:40:16,624 Sono andato l� solo perch� volevo fargli pressione. 703 00:40:16,625 --> 00:40:19,795 Cosa volevi fare? Risolvere il caso con la pistola, ma sei diventato matto? 704 00:40:20,065 --> 00:40:22,454 - Volevo delle risposte. - Risposte? 705 00:40:22,455 --> 00:40:25,394 Ha causato la morte dell'indiziato pi� importante. Ecco... 706 00:40:25,395 --> 00:40:27,905 cos'ha ottenuto con la sua brillante operazione! 707 00:40:29,915 --> 00:40:33,005 Lei faccia come preferisce, ma io non posso far finta di niente. 708 00:40:33,285 --> 00:40:35,525 Finir� col farci sospendere tutti. 709 00:40:36,495 --> 00:40:37,545 Pu� darsi. 710 00:40:38,505 --> 00:40:40,965 Comunque, prima di morire, Gorka m'ha raccontato tutto. 711 00:40:41,515 --> 00:40:44,984 Il motivo per cui Catherine voleva suicidarsi e quello che nascondono Adela e Daniel... 712 00:40:44,985 --> 00:40:46,085 e tutti loro. 713 00:40:46,199 --> 00:40:47,515 Parfait! 714 00:40:47,525 --> 00:40:50,305 Abbiamo una confessione ottenuta sotto minaccia... 715 00:40:50,585 --> 00:40:52,884 e un testimone morto per negligenza della polizia. 716 00:40:52,885 --> 00:40:54,545 E' il sogno di ogni giudice. 717 00:40:56,825 --> 00:40:58,291 - Abbiamo ancora un'opzione. - S�. 718 00:40:58,300 --> 00:41:00,731 Sospenderla dal caso, prima che commetta un'altra sciocchezza. 719 00:41:02,425 --> 00:41:03,735 Gorka le ha uccise... 720 00:41:04,195 --> 00:41:05,925 ma sono colpevoli tutti. 721 00:41:06,455 --> 00:41:08,165 Potremmo farli confessare. 722 00:41:08,655 --> 00:41:10,294 E perch� dovrebbero confessare? 723 00:41:10,295 --> 00:41:11,725 Finora non l'hanno fatto. 724 00:41:11,985 --> 00:41:14,745 E l'unico testimone che avrebbe potuto accusarli � morto. 725 00:41:15,005 --> 00:41:16,365 Ma loro non lo sanno. 726 00:41:17,385 --> 00:41:19,115 Non sanno che Gorka � morto. 727 00:41:20,655 --> 00:41:25,285 Basterebbe dire che il dottor Montero li ha accusati e dar loro spago per farli parlare. 728 00:41:26,165 --> 00:41:29,655 Se credono che sappiamo la verit� e abbiamo un testimone, non potranno a negarlo. 729 00:41:32,235 --> 00:41:33,735 Cosa abbiamo da perdere? 730 00:41:36,575 --> 00:41:38,075 E augurati che funzioni. 731 00:41:44,475 --> 00:41:45,825 - Te ne vai? - S�. 732 00:41:47,025 --> 00:41:49,084 Mi avete convocato qui per questo? 733 00:41:49,085 --> 00:41:50,415 Io non ho convocato nessuno. 734 00:41:50,565 --> 00:41:51,744 Sono stato io. 735 00:41:51,745 --> 00:41:53,605 Sono venuto a portarle questo, do�a Adela. 736 00:41:54,185 --> 00:41:56,575 Sono le mie dimissioni. Non posso pi� lavorare qui. 737 00:41:56,885 --> 00:41:59,875 Preferirei lavorare all'inferno piuttosto che in quest'ospedale. 738 00:41:59,975 --> 00:42:01,564 Dottor Juillard, lo so... 739 00:42:01,565 --> 00:42:04,814 che sono accaduti fatti orribili, ma ormai il colpevole � stato arrestato e... 740 00:42:04,815 --> 00:42:07,755 Ero con il dottor Montero durante l'interrogatorio. 741 00:42:08,825 --> 00:42:10,505 Ha ucciso Isabel e Bel�n. 742 00:42:12,855 --> 00:42:14,975 - Cosa? - Ha confessato tutto. 743 00:42:16,975 --> 00:42:19,385 Ha detto quello che avete fatto a quell'uomo, Diop. 744 00:42:20,135 --> 00:42:23,195 - Non ho idea di cosa parli. - Lo sapete benissimo. 745 00:42:24,215 --> 00:42:26,835 Voi siete i colpevoli di tutte queste morti. 746 00:42:29,405 --> 00:42:32,455 E il dottor Montero � disposto a testimoniare in tribunale. 747 00:42:37,545 --> 00:42:40,484 Ve l'avevo detto. Gorka � un debole! 748 00:42:40,485 --> 00:42:42,374 Ha confessato tutto. 749 00:42:42,375 --> 00:42:45,355 Che colpa abbiamo noi se � uscito completamente di senno. 750 00:42:45,525 --> 00:42:47,644 - Ma cosa abbiamo fatto? - Cercate Sara. 751 00:42:47,645 --> 00:42:50,494 - Perch� mai? Non vorr� saperne di lui. - E' il suo tallone d'Achille. 752 00:42:50,495 --> 00:42:51,975 Cosa vorrebbe da noi? 753 00:42:52,165 --> 00:42:56,764 Gorka farebbe qualsiasi cosa per lei. Se crede che sua moglie sia in pericolo... 754 00:42:56,765 --> 00:42:58,815 ritratter� la dichiarazione resa. 755 00:42:59,975 --> 00:43:01,985 - No. - E' la nostra unica via d'uscita. 756 00:43:03,775 --> 00:43:06,474 Per favore, infermiere, ci lasci soli. 757 00:43:06,475 --> 00:43:08,324 Se � per me, non serve che stiate zitti. 758 00:43:08,325 --> 00:43:10,865 - Era molto interessante. - Che cazzo dici? 759 00:43:11,065 --> 00:43:13,105 Lo confesso. Non sono un infermiere. 760 00:43:14,355 --> 00:43:15,405 E' falso. 761 00:43:16,255 --> 00:43:18,555 - Falso tanto quanto queste dimissioni. - Cosa fa? 762 00:43:29,065 --> 00:43:31,755 - Non riuscirete a farmi niente. - No? 763 00:43:32,595 --> 00:43:35,314 Omicidio colposo, ostruzione alla giustizia, occultamento di prove... 764 00:43:35,315 --> 00:43:37,505 e cospirazione per provocare la morte di Catherine. 765 00:43:37,875 --> 00:43:40,245 Soltanto con questo ne ha per mettere radici in carcere. 766 00:43:46,505 --> 00:43:50,025 Dobbiamo parlare con Sara Guzm�n per informarla del suicidio di suo marito. 767 00:43:58,005 --> 00:43:59,005 Alain... 768 00:43:59,695 --> 00:44:01,195 rintraccia Sara Guzm�n. 769 00:44:06,525 --> 00:44:09,434 Non la trovo, non risponde alle mie chiamate e qui nessuno l'ha vista. 770 00:44:09,435 --> 00:44:11,385 Ha detto al commissario che sarebbe venuta qui. 771 00:44:13,055 --> 00:44:14,745 Va bene, va bene, niente panico. 772 00:44:15,615 --> 00:44:18,614 - Non � detto che sia successo... - Io non mi fido di niente e di nessuno. 773 00:44:18,615 --> 00:44:20,865 Avvisa il commissariato. Andiamo nel suo studio. 774 00:44:32,255 --> 00:44:33,275 Cazzo. 775 00:44:33,435 --> 00:44:35,144 N� una giacca n� una borsa. 776 00:44:35,145 --> 00:44:38,015 - La scrivania in perfetto ordine. - Te l'ho detto, nessuno l'ha vista. 777 00:44:38,665 --> 00:44:40,934 Ha detto che sarebbe venuta qui, invece nemmeno � tornata. 778 00:44:40,935 --> 00:44:42,785 E lei avverte sempre quando non viene. 779 00:44:43,945 --> 00:44:46,084 Sai se ha annullato gli appuntamenti coi pazienti? 780 00:44:46,085 --> 00:44:47,955 Lo sta facendo ora un'infermiera. 781 00:44:48,985 --> 00:44:50,485 Qui tutto sembra a posto. 782 00:44:52,005 --> 00:44:53,725 Dove sarai finita, Sara Guzm�n... 783 00:45:00,565 --> 00:45:01,865 L'avevi mai visto? 784 00:45:03,455 --> 00:45:06,605 "L'Associazione ALMA di aiuto ai tossicodipendenti... 785 00:45:06,845 --> 00:45:10,155 "ringrazia la dottoressa Sara Guzm�n per la collaborazione nel trattamento..." 786 00:45:14,125 --> 00:45:16,414 Come si chiamava il tizio che guidava l'ambulanza? 787 00:45:16,415 --> 00:45:17,705 Mat�as Bl�zquez. 788 00:45:23,585 --> 00:45:26,045 Dovr� pur esserci un'agenda con gli appuntamenti dei pazienti. 789 00:45:32,085 --> 00:45:33,155 Eccolo. 790 00:45:33,375 --> 00:45:34,825 Juan Mat�as Bl�zquez. 791 00:45:36,795 --> 00:45:38,675 L� ci sono tutti i suoi appuntamenti. 792 00:45:42,365 --> 00:45:44,055 Erano mesi che lo aveva in cura. 793 00:45:47,345 --> 00:45:48,745 Aspetta un attimo... 794 00:45:48,945 --> 00:45:53,335 avevamo escluso Sara dai sospettati perch� all'ora del delitto era con un paziente, no? 795 00:45:54,785 --> 00:45:55,785 S�. 796 00:45:56,325 --> 00:45:58,575 {\an8}SEDUTA PSICOLOGICA GIORNO 19-02-2016 ORA 13.50 797 00:45:56,475 --> 00:45:57,584 Figlia di puttana. 798 00:45:57,585 --> 00:45:58,664 E' lei. 799 00:45:58,665 --> 00:46:00,065 Lei � la complice. 800 00:46:08,905 --> 00:46:11,855 - Pronto? - La dottoressa Guzm�n non ha un alibi. 801 00:46:12,195 --> 00:46:13,964 Le abbiamo creduto quando ci ha detto... 802 00:46:13,965 --> 00:46:16,674 che era insieme a un paziente proprio all'ora del delitto... 803 00:46:16,675 --> 00:46:19,238 ma abbiamo trovato la sua agenda, il paziente era Mat�as Bl�zquez. 804 00:46:19,239 --> 00:46:21,774 Quello che guidava l'ambulanza quando Gorka ha finto il rapimento. 805 00:46:21,775 --> 00:46:23,854 Pensi sia stata lei a simulare il proprio rapimento? 806 00:46:23,855 --> 00:46:24,905 Pu� darsi. 807 00:46:25,335 --> 00:46:27,924 Certo � che conosceva da tempo il suo presunto rapitore. 808 00:46:27,925 --> 00:46:30,344 Ma l'aspetto pi� importante � che Sara non ha un alibi! 809 00:46:30,345 --> 00:46:32,934 Il suo paziente era gi� morto da giorni per overdose... 810 00:46:32,935 --> 00:46:34,835 quindi non poteva presentarsi all'appuntamento. 811 00:46:34,836 --> 00:46:38,274 Commissario, credo che Sara Guzm�n sia complice di suo marito, Gorka Montero. 812 00:46:38,275 --> 00:46:40,164 Io e Alain stiamo andando a casa di Sara. 813 00:46:40,165 --> 00:46:42,664 Manteniamoci in contatto e fate molta attenzione. 814 00:46:42,665 --> 00:46:43,965 S�, commissario. 815 00:46:47,535 --> 00:46:49,115 Avvisi la polizia scientifica. 816 00:46:49,345 --> 00:46:52,404 Dobbiamo rintracciare la dottoressa Guzm�n attraverso il suo cellulare. 817 00:46:52,405 --> 00:46:53,455 Sissignore. 818 00:47:24,495 --> 00:47:25,595 Mi sentite! 819 00:47:27,475 --> 00:47:28,915 Sono rinchiusa! 820 00:47:29,705 --> 00:47:30,755 Sono qui! 821 00:47:32,355 --> 00:47:33,360 Ehi! 822 00:47:45,065 --> 00:47:46,115 Ispettore... 823 00:47:46,435 --> 00:47:47,485 aspetti. 824 00:47:49,575 --> 00:47:50,574 Trovata. 825 00:47:50,575 --> 00:47:53,015 - Fammi vedere... - Abbiamo la posizione di Sara Guzm�n. 826 00:47:56,095 --> 00:47:57,795 Avremmo dovuto immaginarlo. 827 00:47:58,385 --> 00:48:00,594 Avverta V�ctor e Alain, che vadano al cementificio. 828 00:48:00,595 --> 00:48:02,645 - Quello del finto rapimento. - Sissignora. 829 00:48:16,857 --> 00:48:17,882 Sara. 830 00:48:22,567 --> 00:48:25,610 - Sara, che vuoi fare? - Quello che avrebbe dovuto fare Gorka. 831 00:48:26,346 --> 00:48:27,943 Sei sempre stata di troppo. 832 00:48:28,627 --> 00:48:30,060 No. No, per favore. 833 00:48:30,061 --> 00:48:32,933 Se tu fossi morta, i nostri problemi sarebbero finiti. 834 00:50:07,498 --> 00:50:08,932 Nasconditi dove ti pare. 835 00:50:13,400 --> 00:50:14,697 Non posso permetterti di parlare. 836 00:50:16,496 --> 00:50:18,053 Ti giuro che non dir� niente. 837 00:50:22,572 --> 00:50:25,602 Sparir� di nuovo. L'ho gi� fatto e non mi hanno trovata. 838 00:50:28,466 --> 00:50:29,689 Troppo tardi. 839 00:50:37,964 --> 00:50:39,164 Ferma, polizia! 840 00:50:40,706 --> 00:50:41,890 Sara, lasciala. 841 00:50:42,064 --> 00:50:43,164 Lasciala! 842 00:50:47,198 --> 00:50:48,198 Stai bene? 843 00:50:49,215 --> 00:50:50,258 Siediti. 844 00:50:55,830 --> 00:50:56,950 Commissario. 845 00:50:57,044 --> 00:50:59,584 Abbiamo trovato Catherine Le Monnier, sta bene. 846 00:51:01,014 --> 00:51:02,421 E abbiamo preso Sara Guzm�n. 847 00:51:09,806 --> 00:51:13,231 Lei � accusata dell'omicidio della dottoressa Bel�n Yag�e... 848 00:51:13,259 --> 00:51:14,755 e di Mat�as Bl�zquez... 849 00:51:15,054 --> 00:51:17,808 del tentato omicidio di Catherine Le Monnier... 850 00:51:18,699 --> 00:51:21,518 e di simulazione di reato, avendo finto il suo sequestro. 851 00:51:23,420 --> 00:51:25,600 Se � tutto cos� chiaro, cosa vuole che le dica? 852 00:51:26,900 --> 00:51:30,160 Iniziamo col tentativo di stabilire una cronologia dei fatti. 853 00:51:31,821 --> 00:51:34,128 Ha avuto a che fare con la morte di Isabel Freire? 854 00:51:35,727 --> 00:51:37,373 Assolutamente no. 855 00:51:38,271 --> 00:51:39,998 Le mostro una cosa. 856 00:51:54,265 --> 00:51:56,199 Mi piacerebbe dire che mi dispiace... 857 00:51:56,954 --> 00:51:59,812 ma voi due avete provocato tanto dolore a tante persone. 858 00:52:08,139 --> 00:52:09,407 Cos'� successo? 859 00:52:11,745 --> 00:52:13,746 Che avete fatto a mio marito? 860 00:52:14,143 --> 00:52:16,831 Suo marito si � tolto la vita questo pomeriggio. 861 00:52:17,608 --> 00:52:19,378 E' finita, signora Guzm�n. 862 00:52:19,900 --> 00:52:21,892 E' rimasta da sola ad affrontare tutto. 863 00:52:22,683 --> 00:52:24,412 Non continui a dire bugie. 864 00:52:29,260 --> 00:52:31,257 Perch� ha finto il suo sequestro? 865 00:52:34,145 --> 00:52:36,535 Per provare ad aiutare mio marito. 866 00:52:38,552 --> 00:52:41,008 Nonostante le sue esplosioni di rabbia... 867 00:52:41,823 --> 00:52:42,893 � un uomo debole. 868 00:52:46,819 --> 00:52:48,777 Quando sono rientrata, quella sera... 869 00:52:51,391 --> 00:52:52,416 Gorka. 870 00:52:57,249 --> 00:52:58,297 Gorka. 871 00:53:01,536 --> 00:53:03,514 Volevo solo spaventarla. 872 00:53:05,073 --> 00:53:06,273 Te lo giuro. 873 00:53:07,559 --> 00:53:10,986 Andr� in prigione. Non posso andare in prigione. 874 00:53:11,436 --> 00:53:12,636 Cosa � successo? 875 00:53:14,408 --> 00:53:16,932 Non volevo che Isabel uscisse dall'ospedale. Pensavo... 876 00:53:17,473 --> 00:53:19,579 che ci avrebbe traditi e... 877 00:53:19,659 --> 00:53:22,332 non so cosa mi � passato per la testa. 878 00:53:22,463 --> 00:53:23,688 Di che stai parlando? 879 00:53:25,772 --> 00:53:26,872 Catherine. 880 00:53:27,621 --> 00:53:30,191 Abbiamo commesso uno sbaglio. Uno sbaglio... 881 00:53:30,793 --> 00:53:32,326 uno sbaglio enorme. 882 00:53:32,808 --> 00:53:33,872 Uno sbaglio? 883 00:53:35,156 --> 00:53:36,356 Di chi parli? 884 00:53:44,512 --> 00:53:45,712 Gorka? 885 00:53:48,151 --> 00:53:49,585 Era mio marito. 886 00:53:50,165 --> 00:53:51,829 Il danno era gi� fatto. 887 00:53:53,002 --> 00:53:54,407 Cosa avrei potuto fare? 888 00:53:55,189 --> 00:53:56,437 Cosa � successo dopo? 889 00:53:56,471 --> 00:53:59,923 Abbiamo spostato il corpo per simulare un tentativo di violenza sessuale... 890 00:54:00,789 --> 00:54:02,288 la abbiamo tolto i vestiti. 891 00:54:02,367 --> 00:54:03,735 E il suo falso sequestro? 892 00:54:05,848 --> 00:54:07,591 Gorka era diventato molto nervoso. 893 00:54:07,758 --> 00:54:09,335 Come possiamo calmarci? 894 00:54:09,461 --> 00:54:12,888 - Ci sta accusando di un crimine. - Gorka, per favore, basta. Basta. 895 00:54:13,466 --> 00:54:14,704 Dovevo... 896 00:54:14,782 --> 00:54:16,782 allontanare i sospetti da lui... 897 00:54:17,653 --> 00:54:19,328 e ho pensato di fingere il mio sequestro. 898 00:54:20,396 --> 00:54:22,123 Se lo avessimo fatto coincidere... 899 00:54:22,620 --> 00:54:25,157 con un'operazione in cui lui fosse stato presente... 900 00:54:25,158 --> 00:54:26,899 non avrebbe potuto avere alibi migliore. 901 00:54:27,483 --> 00:54:29,566 Ma anche cos�, avevate bisogno di un complice. 902 00:54:29,809 --> 00:54:32,205 Cos� entra in gioco Mat�as Bl�zquez, il suo paziente. 903 00:54:33,726 --> 00:54:35,460 Mat�as era un caso perso. 904 00:54:36,260 --> 00:54:38,397 Un povero drogato tanto incapace... 905 00:54:38,434 --> 00:54:41,417 di abbandonare la sua dipendenza, quanto capace di fare qualunque cosa. 906 00:54:41,735 --> 00:54:43,689 E per questo ha deciso di sacrificarlo? 907 00:54:43,910 --> 00:54:45,918 Era capace di fare qualunque cosa... 908 00:54:46,321 --> 00:54:47,911 anche di tradirci. 909 00:54:47,928 --> 00:54:49,366 E la scopolamina? 910 00:54:51,041 --> 00:54:52,748 Era alla portata di tutti. 911 00:54:52,848 --> 00:54:55,110 Era facile prenderla senza lasciare nessuna traccia. 912 00:54:55,357 --> 00:54:58,872 Non sapevate che il dottor Legarra la usava per nascondere la sua malattia? 913 00:54:58,895 --> 00:55:01,020 Non avevamo idea che avesse il Parkinson. 914 00:55:01,930 --> 00:55:05,212 Come immaginate, non volevamo attirare l'attenzione su nessuno... 915 00:55:05,213 --> 00:55:08,148 di quelli presenti all'operazione in cui � morto Nelson Diop. 916 00:55:09,352 --> 00:55:12,044 Quindi, suo marito ha rubato la scopolamina... 917 00:55:12,045 --> 00:55:13,245 e gliel'ha consegnata. 918 00:55:14,509 --> 00:55:17,596 Ha falsificato la firma del dottor Legarra... 919 00:55:17,717 --> 00:55:21,399 per fare in modo che Gin�s Castillo la portasse all'ambulanza... 920 00:55:22,743 --> 00:55:25,123 e la consegnasse a Mat�as Bl�zquez. 921 00:55:26,540 --> 00:55:27,795 E' andata cos�. 922 00:55:28,035 --> 00:55:29,035 E poi? 923 00:55:30,269 --> 00:55:32,429 Ho aspettato che Gorka tornasse dall'ospedale. 924 00:55:42,085 --> 00:55:43,505 - Ti ha visto qualcuno? - No. Nessuno. 925 00:55:43,512 --> 00:55:44,712 Apri il portabagagli. 926 00:55:51,692 --> 00:55:54,297 - E questo? - Non lo so, sar� del figlio di Isabel. 927 00:55:55,092 --> 00:55:57,579 Merda, Sara. Che cazzo stiamo facendo? 928 00:55:58,081 --> 00:55:59,446 Vuoi andare in galera? 929 00:56:03,283 --> 00:56:04,680 E registra la tua voce. 930 00:56:05,050 --> 00:56:06,364 Kiko, guarda che ti ho portato. 931 00:56:06,676 --> 00:56:08,386 - Guarda! - Non dovevi prendergli nulla! 932 00:56:08,399 --> 00:56:10,368 Dai, al compleanno non gli ho fatto nulla. 933 00:56:10,421 --> 00:56:12,198 Guarda, premi qui... 934 00:56:12,214 --> 00:56:13,739 e registra la tua voce. 935 00:56:14,077 --> 00:56:15,390 E registra la tua voce. 936 00:56:16,332 --> 00:56:17,632 Sara, tesoro... 937 00:56:23,594 --> 00:56:24,739 Per favore. 938 00:56:25,212 --> 00:56:26,746 Sono stata sequestrata. 939 00:56:27,733 --> 00:56:28,833 E' un uomo. 940 00:56:30,319 --> 00:56:32,553 Dal rumore, credo di essere in campagna. 941 00:56:33,083 --> 00:56:34,161 E... Dio mio... 942 00:56:34,178 --> 00:56:35,601 - E' Sara. - Per favore. 943 00:56:35,661 --> 00:56:38,211 Sara Guzm�n, la psichiatra dell'ospedale. 944 00:56:38,563 --> 00:56:41,101 Quando l'abbiamo trovata, era quasi morta. 945 00:56:46,594 --> 00:56:49,964 E se fossi morta, sono sicura che non avreste mai risolto il caso. 946 00:56:52,311 --> 00:56:55,736 Il piano prevedeva che prendessi una piccola dose di scopolamina. 947 00:56:56,132 --> 00:56:57,159 Gi�. 948 00:56:57,794 --> 00:56:59,688 Per� qualcosa � andato storto. 949 00:57:00,400 --> 00:57:01,963 Ho calcolato male la dose... 950 00:57:02,267 --> 00:57:03,812 e ho perso conoscenza. 951 00:57:05,315 --> 00:57:06,851 Avr� sbattuto la testa, cadendo. 952 00:57:07,861 --> 00:57:08,861 Gorka... 953 00:57:09,179 --> 00:57:12,439 mi ha detto che era tanto in ansia da venire a vedere cosa fosse successo. 954 00:57:12,903 --> 00:57:16,489 Mi ha trovata priva di sensi, con una ferita alla testa, e ha provato a rianimarmi. 955 00:57:19,581 --> 00:57:20,709 Dai! 956 00:57:20,809 --> 00:57:21,870 Dai! 957 00:57:23,910 --> 00:57:25,202 Che � successo? 958 00:57:30,017 --> 00:57:31,460 Ma ha dovuto abbandonarmi... 959 00:57:32,017 --> 00:57:33,664 per evitare che lo scoprissero. 960 00:57:41,212 --> 00:57:43,713 Per questo suo marito era cos� ansioso di vederla. 961 00:57:44,599 --> 00:57:45,780 S�, esatto. 962 00:57:52,454 --> 00:57:53,575 E' finita. 963 00:57:55,328 --> 00:57:56,596 E' tutto finito. 964 00:57:58,193 --> 00:57:59,346 Sara. 965 00:58:02,017 --> 00:58:03,737 Pensavo che ti avrei persa. 966 00:58:06,327 --> 00:58:07,783 Io amo mio marito. 967 00:58:08,527 --> 00:58:10,398 Ho rischiato tutto per lui... 968 00:58:11,165 --> 00:58:12,406 finanche la mia vita. 969 00:58:13,718 --> 00:58:16,410 E tutto questo valeva pi� della vita della dottoressa Yag�e? 970 00:58:18,782 --> 00:58:20,796 Dottoressa Guzm�n, risponda alla domanda. 971 00:58:22,926 --> 00:58:24,984 Quello non sarebbe dovuto succedere. 972 00:58:26,978 --> 00:58:30,567 Sappiamo che il dottor Legarra avvis� suo marito che Catherine... 973 00:58:30,610 --> 00:58:32,403 aveva chiamato la dottoressa Yag�e. 974 00:58:33,023 --> 00:58:34,590 Gorka venne a dirmelo... 975 00:58:35,100 --> 00:58:36,567 era molto spaventato. 976 00:58:37,364 --> 00:58:39,176 Se Catherine voleva vedere Bel�n... 977 00:58:39,336 --> 00:58:41,433 l'unica cosa da fare era seguirla... 978 00:58:41,459 --> 00:58:42,642 in modo da trovarla. 979 00:58:43,377 --> 00:58:44,777 Ed � quello che ho fatto. 980 00:58:46,581 --> 00:58:48,407 Non potevamo lasciare che parlasse. 981 00:58:49,126 --> 00:58:51,833 E ha usato come alibi Mat�as Bl�zquez... 982 00:58:51,839 --> 00:58:53,189 che era suo paziente. 983 00:58:53,206 --> 00:58:55,123 Era morto da qualche giorno. 984 00:58:55,808 --> 00:58:57,546 Ha programmato il suo appuntamento... 985 00:58:57,569 --> 00:58:58,980 ed � uscita... 986 00:58:59,011 --> 00:59:00,276 in quel lasso di tempo... 987 00:59:00,667 --> 00:59:03,826 in modo che nessuno sospettasse che aveva abbandonato l'ospedale. 988 00:59:04,368 --> 00:59:06,166 Aveva due ore di margine. 989 00:59:07,662 --> 00:59:09,062 Ho aspettato fuori... 990 00:59:09,586 --> 00:59:11,209 che Bel�n uscisse. 991 00:59:13,691 --> 00:59:16,480 Fu una grossa sorpresa rendermi conto che non era da sola. 992 00:59:30,604 --> 00:59:32,479 - Andiamo, andiamo! - Che succede? 993 00:59:33,037 --> 00:59:34,746 Catherine � in macchina con Bel�n. 994 00:59:38,626 --> 00:59:39,926 Abbiamo seguito Bel�n... 995 00:59:40,108 --> 00:59:41,365 fino al motel. 996 00:59:43,139 --> 00:59:45,874 La nostra intenzione era quella di portare via Catherine. 997 00:59:47,230 --> 00:59:49,345 Non volevamo fare nulla a Bel�n. 998 00:59:50,175 --> 00:59:51,275 Che cosa � successo? 999 00:59:56,239 --> 00:59:57,339 Che ci fai qui? 1000 01:00:01,250 --> 01:00:02,350 Che succede? 1001 01:00:18,700 --> 01:00:19,700 Bel�n! 1002 01:00:21,710 --> 01:00:22,910 Non farla uscire! 1003 01:00:26,630 --> 01:00:27,730 Che succede? 1004 01:00:36,790 --> 01:00:37,790 Sara... 1005 01:00:38,360 --> 01:00:39,870 Non avresti dovuto essere qui. 1006 01:01:01,970 --> 01:01:03,420 Sara, cosa hai fatto? 1007 01:01:04,630 --> 01:01:05,680 E Catherine? 1008 01:01:06,460 --> 01:01:07,740 Gorka mi aveva promesso... 1009 01:01:08,350 --> 01:01:09,780 che ci avrebbe pensato lui. 1010 01:01:11,490 --> 01:01:14,360 Bell'eufemismo per dire che l'avrebbe uccisa. 1011 01:01:15,790 --> 01:01:17,320 Ma non ce l'ha fatta. 1012 01:01:19,850 --> 01:01:21,600 Vi ho detto che era un debole. 1013 01:01:21,930 --> 01:01:23,080 Come l'ha saputo? 1014 01:01:23,790 --> 01:01:24,990 Sara, perdonami. 1015 01:01:25,150 --> 01:01:26,150 No. 1016 01:01:26,860 --> 01:01:28,450 E se mi ami veramente... 1017 01:01:28,880 --> 01:01:30,570 non far soffrire nessun altro. 1018 01:01:31,120 --> 01:01:33,400 Di' alla polizia dov'� Catherine. 1019 01:01:39,240 --> 01:01:40,340 Sono stato debole. 1020 01:01:41,020 --> 01:01:42,020 Sara... 1021 01:01:46,860 --> 01:01:47,960 Sono stato debole. 1022 01:01:49,600 --> 01:01:51,986 - Portatelo via. - Mi spiace. 1023 01:01:52,330 --> 01:01:55,230 Me ne sono resa conto quando l'ho incontrato qui in commissariato. 1024 01:01:55,650 --> 01:01:57,270 E ha deciso di ucciderla lei. 1025 01:02:01,520 --> 01:02:03,010 Lei � un medico. 1026 01:02:03,610 --> 01:02:06,080 Non ha rimorsi di coscienza per ci� che ha fatto? 1027 01:02:09,350 --> 01:02:10,400 Non �... 1028 01:02:10,600 --> 01:02:12,420 una questione di coscienza. 1029 01:02:13,530 --> 01:02:15,640 Si tratta di sopravvivenza. 1030 01:02:16,050 --> 01:02:17,930 Catherine, o mio marito. 1031 01:02:18,420 --> 01:02:21,220 Io e tutto ci� che abbiamo costruito insieme. 1032 01:02:21,560 --> 01:02:22,900 Dovevo decidere... 1033 01:02:23,000 --> 01:02:24,650 e ho scelto noi. 1034 01:02:25,800 --> 01:02:27,620 Non sono psicopatica. 1035 01:02:27,800 --> 01:02:30,470 Certo che mi dispiace per tutte quelle morti... 1036 01:02:31,190 --> 01:02:33,590 ma sono certa di poterci convivere. 1037 01:02:35,670 --> 01:02:37,790 Con il tempo ci si abitua quasi a tutto. 1038 01:02:37,800 --> 01:02:38,950 Non � cos� per tutti. 1039 01:02:40,990 --> 01:02:42,450 Suo marito non ce l'ha fatta. 1040 01:02:44,200 --> 01:02:46,340 Almeno lui un po' di coscienza ce l'aveva ancora. 1041 01:02:48,650 --> 01:02:50,280 Se quella figlia di pap�... 1042 01:02:51,620 --> 01:02:53,440 non si fosse fatta prendere dal panico... 1043 01:02:53,880 --> 01:02:55,590 non sarebbe successo niente. 1044 01:02:55,980 --> 01:02:59,510 Suo marito e i suoi colleghi sono colpevoli di negligenza... 1045 01:02:59,690 --> 01:03:01,490 e della morte di un uomo. 1046 01:03:02,020 --> 01:03:03,070 Un innocente... 1047 01:03:03,790 --> 01:03:05,260 che gli aveva affidato la sua vita. 1048 01:03:05,550 --> 01:03:07,150 Davvero non lo capisce? 1049 01:03:07,980 --> 01:03:11,090 Se Gorka e gli altri si fossero costituiti non sarebbe tornato in vita. 1050 01:03:11,820 --> 01:03:12,820 No. 1051 01:03:14,210 --> 01:03:18,070 Si sarebbero solo fatti licenziare mandando in rovina le loro carriere. 1052 01:03:20,501 --> 01:03:22,860 Perch� rovinarsi la vita per niente? 1053 01:03:23,730 --> 01:03:25,680 Perch� nessuno � al di sopra della legge. 1054 01:03:52,040 --> 01:03:53,140 Non si preoccupi. 1055 01:03:53,400 --> 01:03:54,790 Non ha niente da temere. 1056 01:03:55,260 --> 01:03:56,310 E' finita. 1057 01:03:57,960 --> 01:04:00,410 Non so come ringraziarvi per quello che avete fatto per me. 1058 01:04:00,700 --> 01:04:02,070 E' il nostro dovere. 1059 01:04:04,230 --> 01:04:06,220 Volevo chiederle perdono per l'incidente. 1060 01:04:07,470 --> 01:04:08,720 Non sapevo che fosse lei. 1061 01:04:10,320 --> 01:04:12,900 Credevo che volessero ucciderci come avevano fatto con Isabel. 1062 01:04:13,150 --> 01:04:15,030 Non � con me che deve scusarsi. 1063 01:04:16,270 --> 01:04:19,540 Moltissima gente ha sofferto per la sua scomparsa. 1064 01:04:20,250 --> 01:04:21,360 Sono morte delle persone. 1065 01:04:22,270 --> 01:04:24,520 Lei magari non � la diretta colpevole... 1066 01:04:24,530 --> 01:04:26,130 ma in parte � responsabile. 1067 01:04:28,500 --> 01:04:30,350 Tutto questo si poteva evitare... 1068 01:04:30,430 --> 01:04:32,750 bastava rivolgersi a noi da subito. 1069 01:04:36,210 --> 01:04:37,330 Mi arresterete? 1070 01:04:37,910 --> 01:04:39,730 Questo lo decider� il giudice. 1071 01:04:40,280 --> 01:04:41,280 Catherine! 1072 01:04:44,040 --> 01:04:45,090 Figlia mia! 1073 01:04:45,333 --> 01:04:46,333 Stai bene! 1074 01:04:48,000 --> 01:04:49,980 Non sai quanto abbiamo sofferto io e tuo padre. 1075 01:04:50,030 --> 01:04:52,180 Perch� non ti sei messa in contatto con noi? 1076 01:04:53,170 --> 01:04:54,570 Vuoi saperlo davvero? 1077 01:04:56,960 --> 01:04:59,360 Se fossi stata dalla mia parte non sarei dovuta scappare. 1078 01:05:02,070 --> 01:05:05,510 Non volevi che studiassi medicina, che venissi in Spagna. 1079 01:05:07,830 --> 01:05:11,110 Come potevo venire da te pensando che Nelson era morto per colpa mia? 1080 01:05:11,810 --> 01:05:13,910 Non sai quello che dici, tesoro. 1081 01:05:14,430 --> 01:05:15,630 Certo che no... 1082 01:05:16,400 --> 01:05:17,520 come sempre. 1083 01:05:18,740 --> 01:05:19,990 Vado fuori. 1084 01:05:21,260 --> 01:05:22,310 Grazie mille. 1085 01:05:43,080 --> 01:05:45,260 Crede che si vendicher� contro di lei? 1086 01:05:45,430 --> 01:05:48,160 Ne dubito. Abbiamo trovato sua figlia viva, no? 1087 01:05:49,060 --> 01:05:50,060 Complimenti. 1088 01:05:50,080 --> 01:05:51,600 Avete risolto il caso. 1089 01:05:52,060 --> 01:05:54,200 Ma abbiamo pagato un prezzo troppo alto. 1090 01:05:54,810 --> 01:05:57,640 Non si prenda la responsabilit� degli errori altrui. 1091 01:05:57,950 --> 01:05:59,280 I propri sono sufficienti. 1092 01:06:01,620 --> 01:06:04,020 Dicevo in generale non mi riferivo a nessuno. 1093 01:06:05,470 --> 01:06:06,520 E' vero. 1094 01:06:06,830 --> 01:06:09,010 E avete salvato la vita a Catherine Le Monnier. 1095 01:06:09,800 --> 01:06:12,800 Qualcuno dovrebbe dire a Lidia Abad che aveva ragione. 1096 01:06:13,060 --> 01:06:16,140 Che suo figlio era una brava persona, voleva solo proteggere la fidanzata. 1097 01:06:16,190 --> 01:06:17,190 Certo. 1098 01:06:18,940 --> 01:06:21,720 Devo riconoscere che, in fondo... 1099 01:06:21,730 --> 01:06:23,620 non siete cos� malvagi come poliziotti. 1100 01:06:25,070 --> 01:06:27,110 Questo a casa mia significa "molto bravi". 1101 01:06:29,280 --> 01:06:30,720 Parlavo di loro. 1102 01:06:33,710 --> 01:06:35,920 Ispettor Juillard, � ora di tornare a casa. 1103 01:06:36,380 --> 01:06:38,100 V�ctor, au revoir. 1104 01:06:40,110 --> 01:06:41,570 Commissario Casas... 1105 01:06:41,580 --> 01:06:42,940 la ringrazio molto. 1106 01:06:45,650 --> 01:06:46,950 E' stato un piacere. 1107 01:06:48,530 --> 01:06:50,040 A proposito, commissario... 1108 01:06:50,560 --> 01:06:54,110 � arrivato il CD che avete mandato in Francia per farlo ricostruire. 1109 01:06:54,450 --> 01:06:56,120 Si sono proprio sbrigati, eh? 1110 01:06:58,500 --> 01:06:59,720 Lo dia al giudice. 1111 01:07:09,140 --> 01:07:10,240 Abbi cura di te. 1112 01:07:13,060 --> 01:07:14,060 Barbatrucco. 1113 01:07:16,090 --> 01:07:17,090 Svergognato. 1114 01:07:30,780 --> 01:07:34,270 Il cosiddetto caso Montalb�n � finito con la morte di cinque persone... 1115 01:07:34,296 --> 01:07:38,770 e la chiusura dell'ospedale dopo la scoperta di una truffa da parte della dirigenza. 1116 01:07:39,150 --> 01:07:41,530 A questo va aggiunto l'occultamento di un caso di negligenza... 1117 01:07:41,540 --> 01:07:45,580 che ha portato a un decesso antecedente alla scomparsa della dottoressa francese... 1118 01:07:45,590 --> 01:07:48,710 Catherine Le Monnier, da cui � partita l'indagine di polizia. 1119 01:07:51,420 --> 01:07:53,820 CATHERINE LE MONNIER SCOMPARSA 1120 01:10:04,429 --> 01:10:09,429 Grazie per aver seguito con noi questa seconda stagione di Bajo Sospecha. 1121 01:10:09,447 --> 01:10:14,447 Vi aspettiamo sul forum per commentare questa e le altre serie spagnole targate SF. 1122 01:10:14,993 --> 01:10:16,993 A presto! Gli InSFiltrati 1123 01:11:01,140 --> 01:11:04,760 www.subsfactory.it 82110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.