All language subtitles for baj 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:02,200 Per favore. Sono stata sequestrata. E' un uomo. 2 00:00:02,300 --> 00:00:06,100 E' Sara, Sara Guzm�n, la psichiatra dell'ospedale. Eccolo! 3 00:00:06,200 --> 00:00:09,600 Abbiamo trovato il momento in cui la portano fuori dall'ospedale. E' Gin�s Castillo. 4 00:00:09,600 --> 00:00:11,900 Abbiamo le immagini delle telecamere di sorveglianza... 5 00:00:11,900 --> 00:00:15,400 dove si vede lei che porta via la dottoressa Guzm�n dall'ospedale. Non sapevo fosse lei. 6 00:00:15,400 --> 00:00:18,400 Ho semplicemente avuto l'ordine di prendere una paziente in quella stanza... 7 00:00:18,400 --> 00:00:20,300 per portarla all'ambulanza che aspettava fuori. 8 00:00:20,300 --> 00:00:23,500 Abbiamo trovato il servizio di ambulanze che ha portato via la psichiatra. 9 00:00:23,500 --> 00:00:28,100 L'ambulanza aveva un sistema antifurto. E ha registrato tutti i luoghi dov'� stata. 10 00:00:29,100 --> 00:00:32,000 - Hanno trovato Sara Guzm�n, la psichiatra. - Fede, all'ambulanza. 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,100 - S�, metto in moto. - Vedo che respira ancora. 12 00:00:34,100 --> 00:00:38,100 Ho visto la ferita alla testa, per sicurezza non l'ho spostata. Sara, ehi. 13 00:00:38,400 --> 00:00:39,400 Sara. 14 00:00:40,000 --> 00:00:42,600 - Trovato qualcosa? - L'assassino era qui, ma � fuggito. 15 00:00:42,600 --> 00:00:45,200 - Che novit� ci sono? - Il sequestratore era qui... 16 00:00:45,200 --> 00:00:46,900 quando abbiamo trovato Sara Guzm�n. 17 00:00:46,900 --> 00:00:50,100 V�ctor l'ha inseguito ma � scappato. Ma � impossibile. 18 00:00:50,100 --> 00:00:52,300 Gin�s Castillo � in custodia, in commissariato. 19 00:00:52,300 --> 00:00:55,600 S�. Allora o l'ausiliario pu� trovarsi in due posti allo stesso momento... 20 00:00:56,000 --> 00:00:59,200 o abbiamo arrestato un innocente. O Gin�s ha un complice. 21 00:00:59,200 --> 00:01:00,600 Permetti che ti dia un consiglio. 22 00:01:00,600 --> 00:01:04,200 Non dire niente che possa danneggiarti. Pensano che abbia ucciso Isabel... 23 00:01:04,200 --> 00:01:06,900 e che abbia rapito Sara e Catherine. Cose da pazzi! 24 00:01:06,900 --> 00:01:09,200 Do�a Adela, ho fatto tutto quello che mi ha chiesto, 25 00:01:09,200 --> 00:01:12,700 senza chiedere spiegazioni n� niente in cambio. Ora tocca a lei. 26 00:01:12,700 --> 00:01:16,600 - Siamo riusciti a stabilizzarla. - Che le hanno fatto? Abbiamo preferito indurle il coma. 27 00:01:16,600 --> 00:01:19,200 - Voglio vederla. - Temo sar� impossibile, signor Montero. 28 00:01:19,200 --> 00:01:22,300 Sua moglie ora � un testimone chiave sulla scomparsa di Catherine Le Monnier... 29 00:01:22,400 --> 00:01:23,900 e sull'omicidio di Isabel Freire. 30 00:01:23,900 --> 00:01:26,500 Vi ho lasciato fare il vostro lavoro. Ora noi faremo il nostro. 31 00:01:26,500 --> 00:01:28,800 Posso farti una domanda? Con chi andava a letto Isabel? 32 00:01:28,800 --> 00:01:31,500 Sono spiacente, Enrique. Ma non so niente, davvero. 33 00:01:31,500 --> 00:01:35,200 Perch� non ci ha detto che sapeva che sua moglie aveva un amante? 34 00:01:35,200 --> 00:01:37,500 Cinque anni fa mi hanno operato al ginocchio. 35 00:01:38,000 --> 00:01:40,200 Mi hanno messo una protesi che mi d� tanti problemi, 36 00:01:40,200 --> 00:01:42,800 ho perso il lavoro, sono disoccupato, commissario! 37 00:01:42,800 --> 00:01:46,100 Non avevo rapporti con mia moglie da molto tempo. Isabel ti amava. 38 00:01:46,100 --> 00:01:48,100 Non le ho mentito. Le ho sempre detto che la nostra storia... 39 00:01:48,100 --> 00:01:49,500 non poteva diventare qualcosa di pi�. 40 00:01:49,500 --> 00:01:52,500 Mi dispiace tanto per Isabel... Era una gran donna. 41 00:01:52,500 --> 00:01:54,400 So tutto, figlio di puttana! 42 00:01:54,500 --> 00:01:57,500 E hai avuto la faccia tosta di farmi le condoglianze al cimitero. 43 00:01:57,500 --> 00:02:00,500 - Non c'entro con la storia di Isabel. - Non ti credo. 44 00:02:00,500 --> 00:02:04,300 Andavi a letto con lei e mentivi a tutti. E' stato un errore, abbiamo sbagliato. 45 00:02:04,300 --> 00:02:08,100 Andr� a casa tua a raccontarlo a tua moglie. Non fare sciocchezze. 46 00:02:09,800 --> 00:02:11,100 Enrique... 47 00:02:11,800 --> 00:02:13,000 Perch�... 48 00:02:13,000 --> 00:02:15,900 hai dovuto rovinare... 49 00:02:15,900 --> 00:02:17,100 tutto? 50 00:02:17,500 --> 00:02:19,500 Don Pedro, che le succede? Don Pedro. 51 00:02:24,600 --> 00:02:29,200 Subsfactory e gli InSFiltrati presentano: Bajo Sospecha - 2x04 - El tel�fono 52 00:02:29,500 --> 00:02:33,000 Traduzione: Amandamap, Alex83, Miky92, lucia93, humarub, marga, SilviaFalorni. 53 00:02:34,000 --> 00:02:36,100 Check Sync: Alex83, humarub 54 00:02:36,500 --> 00:02:38,500 Revisione: ziomele 55 00:02:39,500 --> 00:02:41,200 www.subsfactory.it 56 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 Natalia, hai visto V�ctor? Doveva portarmi dei referti... 57 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 continuo a chiamarlo ma, niente, nessuna risposta. 58 00:02:50,000 --> 00:02:52,800 S�, ha risposto a una chiamata dalla 108. 59 00:02:54,700 --> 00:02:57,300 La stanza di don Pedro? S�. 60 00:02:57,600 --> 00:03:01,500 Posso aiutarti? No, tranquilla, non � urgente. Grazie. 61 00:03:14,900 --> 00:03:16,000 Ehi! 62 00:03:17,400 --> 00:03:18,700 Sta bene? 63 00:03:19,400 --> 00:03:24,200 La prego, non mi faccia del male. - Niente botte. - Stia tranquillo, non le faccio nulla. 64 00:03:25,400 --> 00:03:27,100 Lasci che l'aiuti. 65 00:03:27,800 --> 00:03:31,200 Si sieda. Cos'� successo? - Piano. - E' venuto un dottore, 66 00:03:31,200 --> 00:03:33,000 - era arrabbiatissimo. - Chi era? 67 00:03:33,400 --> 00:03:35,900 - Chi era? - Non sono riuscito a vederlo in faccia. 68 00:03:35,900 --> 00:03:40,600 Sicuro che fosse un dottore? Magari era un infermiere o un ausiliario. Non lo so! 69 00:03:40,700 --> 00:03:41,800 Okay. 70 00:03:41,900 --> 00:03:43,100 Mi scusi. 71 00:03:43,400 --> 00:03:46,600 E' stato lei a chiamare le infermiere? S�. 72 00:03:46,600 --> 00:03:47,700 E poi? 73 00:03:48,700 --> 00:03:50,200 Cos'� successo? 74 00:03:50,900 --> 00:03:53,700 Don Pedro, la prego, � molto importante. 75 00:03:53,700 --> 00:03:55,400 Provi a ricordare. 76 00:03:55,700 --> 00:03:57,800 E' entrato un infermiere... 77 00:03:58,300 --> 00:04:01,100 un ragazzo. Che gi� era stato qui. 78 00:04:01,400 --> 00:04:05,000 - V�ctor. - E quell'animale... � uscito dal bagno... 79 00:04:05,000 --> 00:04:07,600 lo ha preso alle spalle e hanno iniziato a lottare! 80 00:04:08,000 --> 00:04:12,400 - Tranquillo. - Il ragazzo perdeva sangue dal naso. Tranquillo, � finita, okay? 81 00:04:12,400 --> 00:04:16,100 La prego, non mi lasci solo, non se ne vada. Torno subito. 82 00:04:16,900 --> 00:04:18,000 Subito. 83 00:04:22,000 --> 00:04:24,600 Mi scusi, ha pulito altre macchie di sangue come questa? 84 00:04:24,600 --> 00:04:25,800 - S�, perch�? - Dov'erano? 85 00:04:25,800 --> 00:04:28,300 - Davanti all'ascensore. - Grazie. 86 00:04:30,600 --> 00:04:31,700 Merda. 87 00:04:48,600 --> 00:04:50,500 V�ctor, cosa ci fai l�? 88 00:04:51,400 --> 00:04:52,500 Qui? 89 00:04:53,800 --> 00:04:56,300 Non lo so. Non so cosa ci faccio qui. 90 00:04:57,400 --> 00:04:59,600 V�ctor. Tranquillo, okay? 91 00:04:59,900 --> 00:05:01,200 Ascoltami. 92 00:05:02,000 --> 00:05:04,200 Dammi la mano. Okay? 93 00:05:04,700 --> 00:05:06,200 Dammi la mano. 94 00:05:06,300 --> 00:05:10,900 Ha detto che � meglio per tutti se mi butto. Chi? Chi te l'ha detto? 95 00:05:12,200 --> 00:05:13,900 Che ci faccio qui? 96 00:05:13,900 --> 00:05:15,000 V�ctor. 97 00:05:15,200 --> 00:05:18,600 V�ctor, mi riconosci, vero? Sono Alain, il tuo collega. 98 00:05:19,800 --> 00:05:21,400 V�ctor, guardami. 99 00:05:21,500 --> 00:05:22,700 Guardami! 100 00:05:22,800 --> 00:05:24,000 Guardami! 101 00:05:25,000 --> 00:05:26,200 Guardami! 102 00:05:26,500 --> 00:05:27,700 V�ctor... 103 00:05:35,900 --> 00:05:38,100 Il braccio. Dammi l'altro braccio. 104 00:05:41,500 --> 00:05:44,000 Lasciami, Alain. Lasciami. 105 00:05:46,300 --> 00:05:47,600 Scordatelo. 106 00:05:48,000 --> 00:05:49,500 Siamo compagni. 107 00:05:49,500 --> 00:05:51,900 Mi dispiace. Mi dispiace. 108 00:05:55,300 --> 00:05:56,400 V�ctor. 109 00:05:56,900 --> 00:05:58,500 V�ctor, ti prego. 110 00:06:13,900 --> 00:06:15,000 V�ctor. 111 00:06:15,100 --> 00:06:16,800 V�ctor, svegliati. 112 00:06:17,000 --> 00:06:18,200 Sveglia! 113 00:06:19,900 --> 00:06:21,000 Merda. 114 00:06:37,600 --> 00:06:39,700 Marcos! Veloce, vieni con me! 115 00:06:39,700 --> 00:06:43,900 - Devo vedere un paziente... - Lascia stare, � pi� importante questo. 116 00:06:46,100 --> 00:06:47,200 Ehi! 117 00:06:47,200 --> 00:06:48,700 - Aiutatemi, per favore! - Cos'ha? 118 00:06:48,700 --> 00:06:52,600 Non lo so, non reagisce in alcun modo. V�ctor! V�ctor? Su, portiamolo gi�. 119 00:06:52,600 --> 00:06:56,700 Dobbiamo chiamare Casas. - Che ha detto? - Niente, che dobbiamo portarlo gi�. 120 00:06:56,700 --> 00:07:00,800 - Dobbiamo chiamare... - V�ctor, tranquillo. Sei con i tuoi colleghi del'ospedale. 121 00:07:00,900 --> 00:07:03,800 - Prendetelo dall'altra parte. - Vai, vai. 122 00:07:05,500 --> 00:07:06,700 V�ctor? 123 00:07:06,700 --> 00:07:08,800 - Cos'ha? - Non lo so, credo l'abbiano aggredito. 124 00:07:08,800 --> 00:07:12,300 - Molto probabilmente � stato drogato. - Sbrighiamoci. 125 00:07:14,600 --> 00:07:18,100 Uno, due, e... Piano, piano! Fate piano. 126 00:07:20,100 --> 00:07:22,200 - Vediamo... - Ehi, V�ctor, calmo, calmo! 127 00:07:22,200 --> 00:07:24,000 - Cos'� successo? - Poi ti spieghiamo. 128 00:07:24,000 --> 00:07:27,400 - Stai calmo, non muoverti. - Serve un campione di sangue e uno di urina. 129 00:07:27,500 --> 00:07:30,700 Cos� possiamo capire se � stato drogato prima che svanisca dall'organismo. 130 00:07:30,700 --> 00:07:32,200 - Capito? - S�. 131 00:07:33,500 --> 00:07:35,000 - Lidia? - S�? 132 00:07:35,700 --> 00:07:39,800 - Dimmi. - Chiunque l'abbia ridotto cosi, potrebbe essere ancora nell'ospedale. 133 00:07:40,200 --> 00:07:43,800 - Avvisa il commissario, veloce. - Subito, dottore, volo. 134 00:07:47,600 --> 00:07:48,700 Lidia. 135 00:07:48,700 --> 00:07:52,200 Scusi, dottore, ora non posso, devo chiamare la polizia. E' successo qualcosa? 136 00:07:53,300 --> 00:07:55,300 Hanno aggredito uno dei miei infermieri. 137 00:07:55,300 --> 00:07:59,200 - Di nuovo? - Magari le due cose non sono collegate. No, Lidia, no. 138 00:07:59,700 --> 00:08:03,300 Vogliono farci fuori tutti. - Mio Dio, non dica cos�! - Staremo a vedere. 139 00:08:12,900 --> 00:08:16,000 Commissario Casas. Commissario, sono Lidia Abad. 140 00:08:16,100 --> 00:08:20,600 L'infermiera coordinatrice del policlinico. S�, signora Abad, cosa desidera? 141 00:08:20,900 --> 00:08:24,600 Deve venire subito qui, hanno aggredito un infermiere. Chi? 142 00:08:24,600 --> 00:08:26,800 V�ctor Cepeda, quello nuovo. 143 00:08:27,000 --> 00:08:29,100 - Come sta? - Beh, ancora non lo so, 144 00:08:29,100 --> 00:08:31,100 - lo stanno ancora visitando. - Grazie. 145 00:08:31,100 --> 00:08:32,700 - Arriviamo subito. - Cosa c'�? 146 00:08:32,700 --> 00:08:37,700 Sembra che V�ctor sia stato aggredito. Due pattuglie! Subito al Montalb�n, con me! 147 00:09:04,500 --> 00:09:06,500 - Come sta? - E' stabile. 148 00:09:06,600 --> 00:09:08,700 Dovresti cercare di riposare, Gorka. 149 00:09:09,000 --> 00:09:12,500 Vai a sdraiarti un po', se ci sono novit�, ti chiamo io. Non voglio risposare. 150 00:09:12,500 --> 00:09:14,800 S�, ho capito che non vuoi, ma ne hai bisogno. 151 00:09:14,800 --> 00:09:17,800 Devi essere in forze per quando si sveglier�. 152 00:09:18,900 --> 00:09:20,000 Fidati. 153 00:09:20,300 --> 00:09:21,600 Ti chiamo. 154 00:10:04,600 --> 00:10:06,700 Cercate l'infermiera coordinatrice, Lidia Abad. 155 00:10:06,700 --> 00:10:11,800 Chiedetele chi potrebbe sapere qualcosa, e interrogate chiunque lavori su questo piano. 156 00:10:17,200 --> 00:10:20,500 - Come sta? - Sta bene. Sta bene, stia tranquillo. 157 00:10:24,900 --> 00:10:26,000 Male? 158 00:10:26,800 --> 00:10:28,700 Se ti dicessi di no... 159 00:10:28,700 --> 00:10:30,800 godresti meno nel farlo. 160 00:10:32,500 --> 00:10:35,000 - Si � rotto? - No, va tutto bene. 161 00:10:36,100 --> 00:10:38,900 Speravo di ritrovarmi il naso da pugile. 162 00:10:40,700 --> 00:10:43,200 Dove mi hai trovato? Sul tetto. 163 00:10:44,000 --> 00:10:47,800 Sono salita a fare una telefonata ed eri sdraiato per terra. 164 00:10:47,800 --> 00:10:51,700 A quanto pare, sei salito sul cornicione e stavi per buttarti. 165 00:10:53,400 --> 00:10:56,000 - E mi hai salvato tu? - No, non io. 166 00:10:56,100 --> 00:10:59,600 Il dottor Juillard, quindi � lui che devi ringraziare. 167 00:11:00,200 --> 00:11:01,400 V�ctor... 168 00:11:02,500 --> 00:11:04,100 Sembravi drogato. 169 00:11:05,100 --> 00:11:06,800 Hai preso qualcosa? 170 00:11:07,800 --> 00:11:11,000 La dottoressa Yag�e che dubita di me. Che strano. 171 00:11:12,700 --> 00:11:15,400 Cosa facevi nella stanza di quell'uomo? 172 00:11:16,500 --> 00:11:17,600 Di chi? 173 00:11:17,700 --> 00:11:19,000 Don Pedro. 174 00:11:20,700 --> 00:11:24,400 Ero nella postazione di controllo e... ho visto una chiamata da quella stanza. 175 00:11:25,400 --> 00:11:28,100 - Don Pedro sta bene? - S�, sta bene. 176 00:11:28,900 --> 00:11:31,700 Cos'� successo in quella stanza, V�ctor? 177 00:11:32,800 --> 00:11:35,000 Non lo so, ed � molto strano. 178 00:11:35,600 --> 00:11:37,300 Ho ricordi confusi. 179 00:11:38,600 --> 00:11:42,300 Non ricordo nemmeno il momento in cui ho iniziato a piacerti. Che peccato. 180 00:11:46,100 --> 00:11:50,900 Di solito... i pazienti drogati sono pi� antipatici di quando sono normali. 181 00:11:51,800 --> 00:11:54,300 Sei l'unica eccezione che conosco. 182 00:11:55,300 --> 00:11:57,700 E' la prima volta che mi sorridi. 183 00:11:58,100 --> 00:12:01,500 Se servisse a farti uscire con me a bere qualcosa... 184 00:12:01,500 --> 00:12:04,600 sarei disposto a prendere pugni tutti i giorni. 185 00:12:07,400 --> 00:12:08,600 Su, dai. 186 00:12:09,800 --> 00:12:11,500 Non ti faccio pena? 187 00:12:11,700 --> 00:12:15,400 Non ho ancora firmato le dimissioni. Ora hai un buon motivo per farlo. 188 00:12:16,700 --> 00:12:20,600 Due giorni di congedo per malattia. Come, congedo? Non lo voglio. 189 00:12:21,800 --> 00:12:26,200 E' strano sentirtelo dire. Qui vorrebbero tutti un paio di giorni di riposo. 190 00:12:26,900 --> 00:12:28,700 Forse non sono come tutti gli altri. 191 00:12:29,200 --> 00:12:33,000 Resta a riposo fino a stasera e domani non venire a lavorare. 192 00:12:33,100 --> 00:12:34,100 No. 193 00:12:34,200 --> 00:12:37,300 Come no? Sono il tuo medico, comando io. 194 00:12:37,600 --> 00:12:40,900 Chiama chi vuoi e fatti venire a prendere, va bene? 195 00:12:42,400 --> 00:12:44,100 E il mio cellulare? 196 00:12:45,300 --> 00:12:47,900 L'hai visto da qualche parte? No. 197 00:12:48,800 --> 00:12:50,100 Ti lascio. 198 00:12:50,300 --> 00:12:51,800 Stai a riposo. 199 00:12:58,300 --> 00:12:59,700 Merda, merda! 200 00:13:00,300 --> 00:13:01,700 Merda! Merda! 201 00:13:32,400 --> 00:13:33,800 Arrivederci. 202 00:13:47,800 --> 00:13:49,200 Merda, merda! 203 00:13:49,800 --> 00:13:50,900 Merda! 204 00:14:02,200 --> 00:14:04,300 Che casino, che casino. 205 00:14:04,700 --> 00:14:09,000 Ho richiesto le analisi del sangue per scoprire... quale droga hanno usato su di lui... 206 00:14:09,400 --> 00:14:14,500 perch� � probabile sia la stessa usata con la signora Freire... e con la dottoressa Guzm�n. 207 00:14:15,100 --> 00:14:16,300 Le credi? 208 00:14:16,500 --> 00:14:21,000 A la dottoressa Yag�e? A lei e al caso che fosse sul tetto in quel momento. 209 00:14:21,500 --> 00:14:25,900 Dice di essere salita per telefonare. E' facile verificarlo con la compagnia telefonica. 210 00:14:26,300 --> 00:14:29,000 - Ma no, non credo che menta. - Perch�? 211 00:14:29,300 --> 00:14:32,000 - Perch�, cosa? - Perch� non lo credi? 212 00:14:32,200 --> 00:14:35,700 Beh, per quel che ne sappiamo... non ha un movente contro Catherine... 213 00:14:36,200 --> 00:14:39,000 ha un alibi per la scomparsa di Isabel... 214 00:14:39,000 --> 00:14:41,800 e per quella di Sara... e ce l'ha anche Miguel. 215 00:14:42,600 --> 00:14:46,400 Finch� non avremo un colpevole certo, possono esserlo tutti. 216 00:14:46,800 --> 00:14:48,900 V�ctor ha riconosciuto chi lo ha aggredito? 217 00:14:49,100 --> 00:14:52,900 Non credo, l'hanno drogato prima che potesse vedere qualcuno. 218 00:14:53,300 --> 00:14:56,400 Si sa qualcosa del CD della seduta di Catherine Le Monnier? 219 00:14:56,400 --> 00:14:59,900 Stanno recuperando i dati a Parigi, di questo passo troveremo prima lei. 220 00:15:00,500 --> 00:15:02,800 Sono i migliori in quel campo. 221 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 Non credo che nessuno possa farlo pi� in fretta. Commissario. 222 00:15:07,400 --> 00:15:10,400 Grazie della collaborazione, dottor Juillard. 223 00:15:10,800 --> 00:15:12,500 Signora Valc�rcel. 224 00:15:12,500 --> 00:15:15,000 Pu� spiegarmi cosa succede? 225 00:15:15,100 --> 00:15:16,500 Lo farei, se lo sapessi. 226 00:15:16,700 --> 00:15:20,400 Sappiamo solo che hanno cercato di aggredire uno dei suoi pazienti... 227 00:15:20,400 --> 00:15:23,600 che stiamo trasportando in un altro ospedale. Quale ospedale? 228 00:15:24,100 --> 00:15:27,700 Signora, purtroppo questo esula gi� dalle sue competenze. 229 00:15:28,000 --> 00:15:30,800 Dovrebbe preoccuparsi pi� per il suo infermiere, V�ctor... 230 00:15:30,800 --> 00:15:33,600 - V�ctor Cepeda. - Fortunatamente, sembra stare bene. 231 00:15:34,100 --> 00:15:38,700 Quindi una delle mie infermiere � morta... una dottoressa � scomparsa... 232 00:15:38,700 --> 00:15:41,000 un'altra impiegata � in coma... 233 00:15:41,100 --> 00:15:44,700 e ora in una delle mie stanze c'� stata un'aggressione... 234 00:15:44,700 --> 00:15:47,300 e voi non fate niente per impedirlo. 235 00:15:47,300 --> 00:15:50,300 Aumenter� la vigilanza privata. 236 00:15:50,700 --> 00:15:54,200 E' chiaro che lei � un incompetente. 237 00:15:54,200 --> 00:15:58,200 Non pu� parlarmi con quel tono, signora Valc�rcel. Non mi interessa se posso o no. 238 00:15:59,500 --> 00:16:01,400 Trovi il colpevole... 239 00:16:01,600 --> 00:16:02,700 subito. 240 00:16:08,500 --> 00:16:10,900 Commissario Leduc, dove si trova? 241 00:16:11,600 --> 00:16:12,700 Arrivo. 242 00:16:14,800 --> 00:16:15,900 Cazzo. 243 00:16:17,400 --> 00:16:18,800 Commissario. 244 00:16:19,200 --> 00:16:23,200 Vidal... - pu� lasciarci soli un attimo? - Aspetta, aspetta, aspetta. 245 00:16:24,500 --> 00:16:26,000 E' importante. 246 00:16:26,100 --> 00:16:28,800 Vi piacer� un sacco. Cosa succede? 247 00:16:30,200 --> 00:16:32,100 Ho perso il cellulare. 248 00:16:32,300 --> 00:16:34,900 Con i nostri numeri, messaggi, tutto. 249 00:16:36,100 --> 00:16:39,200 - Quando � successo? - Non so, ce l'avevo prima dell'aggressione. 250 00:16:39,500 --> 00:16:42,100 Ho cercato sul tetto, nella stanza di don Pedro e... 251 00:16:42,600 --> 00:16:47,300 Se qualcuno lo trova pu� mettere a rischio tutta l'indagine. Commissario Leduc, per favore. 252 00:16:48,800 --> 00:16:51,800 Vidal... rintracciate il segnale del telefono. 253 00:16:51,800 --> 00:16:56,900 Magari scopriamo dov'� e chi l'ha preso prima che sia troppo tardi. E' incredibile. 254 00:16:58,300 --> 00:16:59,500 Dove va? 255 00:16:59,900 --> 00:17:03,000 Ad avvisare Alain che la missione � a rischio. 256 00:17:10,200 --> 00:17:12,100 Cazzo, che casino! 257 00:17:18,800 --> 00:17:21,900 - Che casino che c'� l� fuori. - Cosa succede? 258 00:17:23,400 --> 00:17:27,100 La polizia ha di nuovo invaso l'ospedale. La polizia? 259 00:17:29,100 --> 00:17:33,600 E' successo qualcosa? Hanno aggredito V�ctor Cepeda, il nuovo infermiere. 260 00:17:33,600 --> 00:17:34,700 Cavolo! 261 00:17:37,300 --> 00:17:38,700 Non risponde? 262 00:17:39,700 --> 00:17:41,100 Non risponde? 263 00:17:45,900 --> 00:17:48,300 No, chiamano per farti cambiare compagnia telefonica. 264 00:17:48,300 --> 00:17:50,600 - Sai quanto sono pesanti. - S�, s�, s�... 265 00:17:50,600 --> 00:17:53,700 - anche in Francia sono molto insistenti. - S�. 266 00:17:53,900 --> 00:17:57,500 Bene, vado in sala operatoria, devo esaminare un tumore. 267 00:17:57,700 --> 00:17:58,800 Bene. 268 00:18:01,700 --> 00:18:04,100 - Dottor Manrique. - Commissario. 269 00:18:05,100 --> 00:18:07,400 - Qualcosa non va? - Non lo so. 270 00:18:07,400 --> 00:18:10,000 Me lo dica lei, ha cambiato espressione quando mi ha vista. 271 00:18:10,600 --> 00:18:14,500 E' che non sono abituato a vedere tanti poliziotti in ospedale. 272 00:18:14,600 --> 00:18:17,500 Non si allontani troppo, un agente raccoglier� la sua testimonianza. 273 00:18:17,500 --> 00:18:18,900 Quando vuole. 274 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Ora, se vuole scusarmi... 275 00:18:27,100 --> 00:18:30,400 Ha idea di dove pu� essere il cellulare di V�ctor? 276 00:18:30,400 --> 00:18:34,100 Cos'� successo? Lo ha perso o l'ha preso l'assassino, non lo so... 277 00:18:34,100 --> 00:18:38,700 ma non ce l'ha. - Sa cosa significa, vero? - Tutta la missione � a rischio. 278 00:18:39,600 --> 00:18:42,700 Sapevamo che non sarebbe stato facile lavorare con questa gente. 279 00:18:43,300 --> 00:18:47,200 Non lo � nemmeno lavorare con noi. Almeno noi non sbagliamo. 280 00:18:47,900 --> 00:18:50,000 Tutti commettiamo degli errori, commissario. 281 00:18:50,200 --> 00:18:53,300 Se non sono nel nostro fascicolo, non esistono. 282 00:18:54,200 --> 00:18:58,200 Vado al commissariato, magari riusciamo a rintracciare la posizione del cellulare. 283 00:18:58,600 --> 00:19:00,800 Lei tenga gli occhi aperti. 284 00:19:21,300 --> 00:19:26,900 Non mi sgridi per aver perso il telefono? Non nego che ne avrei voglia ma non � il momento. 285 00:19:29,300 --> 00:19:30,600 Come stai? 286 00:19:32,000 --> 00:19:34,600 Lo chiede il commissario o il padre? 287 00:19:35,500 --> 00:19:36,700 Entrambi. 288 00:19:36,800 --> 00:19:37,900 Bene. 289 00:19:37,900 --> 00:19:40,000 Un po' stordito, ma bene. 290 00:19:40,500 --> 00:19:43,400 Hai chiamato tua madre? Certo... 291 00:19:43,800 --> 00:19:47,200 e le dico di venire a trovare suo figlio infiltrato. 292 00:19:47,800 --> 00:19:50,600 Ho perso il telefono ma non sono cos�... 293 00:19:50,700 --> 00:19:52,400 poco professionale. 294 00:19:53,200 --> 00:19:56,000 E poi, non credo abbia voglia di vederti. 295 00:19:56,600 --> 00:19:57,900 Figliolo... 296 00:19:58,200 --> 00:20:00,700 - so che non sono stato... - No... 297 00:20:01,400 --> 00:20:03,000 non lo sei stato. 298 00:20:05,000 --> 00:20:09,200 Mentre venivo qui in macchina... e non sapevo cosa ti fosse successo... 299 00:20:10,800 --> 00:20:15,900 mi sono reso conto che dovremmo cercare di recuperare un po' del tempo perso. 300 00:20:16,600 --> 00:20:20,700 Non eri presente in nessuno dei momenti importanti della mia vita. 301 00:20:22,100 --> 00:20:24,600 E, soprattutto, in nessuno dei momenti pi� difficili. 302 00:20:25,200 --> 00:20:28,200 Potremmo far s� che da ora non sia pi� cos�. 303 00:20:29,800 --> 00:20:33,400 Mamma dice sempre che le azioni valgono pi� delle parole. 304 00:20:37,100 --> 00:20:40,100 Quest'orologio me l'ha regalato mio padre... 305 00:20:40,900 --> 00:20:42,200 tuo nonno. 306 00:20:42,700 --> 00:20:46,600 Diceva che mi avrebbe portato fortuna. Vorrei che lo avessi tu. 307 00:20:57,800 --> 00:20:59,000 Il nonno. 308 00:21:04,100 --> 00:21:05,200 Grazie. 309 00:21:07,300 --> 00:21:09,800 Magari pu� essere una prima azione. 310 00:21:12,500 --> 00:21:16,700 E, in pi�, non avrai pi� la scusa dell'orologio quando arrivi tardi. 311 00:21:23,100 --> 00:21:26,200 S�, ispettore. Commissario, abbiamo l'okay del giudice. 312 00:21:26,200 --> 00:21:29,300 Stiamo rintracciando la posizione del cellulare. Arrivo. 313 00:21:30,200 --> 00:21:33,200 Prenderemo quell'infame che ti ha aggredito. 314 00:21:35,800 --> 00:21:37,600 Ci puoi scommettere. 315 00:21:38,100 --> 00:21:40,500 Ehi, ehi... dove credi di andare? 316 00:21:40,500 --> 00:21:41,700 Dopo quello che � successo... 317 00:21:41,700 --> 00:21:44,400 non ti lascer� uscire da qui finch� non ti sarai ripreso del tutto. 318 00:21:44,400 --> 00:21:46,900 - Ma... - Sono il tuo commissario. 319 00:21:47,600 --> 00:21:49,000 E' un ordine. 320 00:21:57,200 --> 00:22:01,500 Si comunica che l'orario visite va dalle 8 alle 15. Grazie. 321 00:22:02,300 --> 00:22:05,800 Non lasci uscire quell'infermiere per nessun motivo. 322 00:22:17,700 --> 00:22:20,900 Commissario, abbiamo localizzato il cellulare che stavamo cercando. 323 00:22:20,900 --> 00:22:23,400 Bene, finalmente una buona notizia. 324 00:22:23,500 --> 00:22:26,600 Non lo �. E' nelle vicinanze dell'ospedale. 325 00:22:26,700 --> 00:22:31,400 Come nelle vicinanze? Secondo il segnale, � nell'ospedale, ma � fermo. 326 00:22:31,700 --> 00:22:35,000 E la triangolazione ci d� un perimetro di 100 metri, perci�.. 327 00:22:35,100 --> 00:22:39,500 Perci� o inizia a muoversi e si sposta... o non sapremo n� dov'� n� chi ce l'ha. 328 00:22:46,900 --> 00:22:48,100 Scusate. 329 00:22:49,800 --> 00:22:53,700 Non perdete d'occhio il cellulare. Avvisatemi per ogni minimo movimento. 330 00:22:54,600 --> 00:22:57,300 Signora Le Monnier. Commissario Leduc. 331 00:22:57,300 --> 00:23:01,500 Si sa niente di mia figlia? Non ci sono stati sviluppi significativi... 332 00:23:01,500 --> 00:23:03,800 ma stiamo facendo del nostro meglio per... 333 00:23:03,800 --> 00:23:08,000 Si rende conto che mi sta dicendo esattamente quello che mi ha detto l'ultima volta? 334 00:23:08,000 --> 00:23:10,200 L'ultima volta � stata ieri, signora Le Monnier. 335 00:23:10,200 --> 00:23:13,300 Magari potessi dirle di pi�. Di pi�? 336 00:23:13,600 --> 00:23:15,600 Non mi sta dicendo nulla. 337 00:23:15,700 --> 00:23:19,800 Mia figlia � scomparsa da pi� di tre settimane e non avete ancora trovato nulla. 338 00:23:19,800 --> 00:23:23,100 Nulla, ma non pu� essere scomparsa cos�, nel nulla. 339 00:23:23,400 --> 00:23:26,000 E' esattamente quello che � successo. 340 00:23:26,000 --> 00:23:30,800 La scomparsa di Catherine � uno dei casi pi� difficili che abbia mai affrontato. 341 00:23:30,800 --> 00:23:33,000 Forse siete voi il problema. 342 00:23:33,200 --> 00:23:34,200 Cosa intende? 343 00:23:34,200 --> 00:23:39,000 Commissario Leduc, l'hanno mandata da Parigi perch� si supponeva fosse la migliore. 344 00:23:39,300 --> 00:23:43,300 Se non trova mia figlia... finir� per deludere molta gente, qui. 345 00:23:44,200 --> 00:23:49,100 - Signora Le Monnier... - Lei trovi Cathrine. Commissario, la trovi. 346 00:23:56,900 --> 00:23:58,200 Tutto bene? 347 00:23:58,600 --> 00:24:02,000 Se le cose andassero bene, lei ed io resteremmo senza lavoro. 348 00:24:02,300 --> 00:24:05,500 Bene, ogni tanto le cose non ci vanno storte. 349 00:24:05,800 --> 00:24:08,900 Abbiamo le analisi sulla droga usata su V�ctor. 350 00:24:09,100 --> 00:24:13,100 Hanno drogato V�ctor con una sostanza chiamata scopolamina. Scopolacosa? 351 00:24:13,300 --> 00:24:16,400 Scopolamina, conosciuta anche come burundanga. 352 00:24:17,600 --> 00:24:21,400 - A me sa di "sarandonga". - "Sarandonga"? 353 00:24:21,600 --> 00:24:26,600 #Sarandonga, mangia allegramente, Sarandonga, riso e baccal�...# 354 00:24:26,700 --> 00:24:29,300 - Non conoscete Lolita? - Dovremmo? 355 00:24:29,500 --> 00:24:32,700 Io non vi avrei permesso di superare il confine. Vidal. 356 00:24:33,400 --> 00:24:35,400 La scopolamina, o burundanga... 357 00:24:35,400 --> 00:24:40,100 � un anestetico che azzera volont� e memoria finch� dura il suo effetto. 358 00:24:40,100 --> 00:24:44,500 E' lo stesso con cui hanno drogato Isabel Freire e Sara Guzm�n? Probabilmente. 359 00:24:45,700 --> 00:24:47,800 Per questo non hanno opposto resistenza. 360 00:24:47,800 --> 00:24:51,800 Ma nelle loro analisi non c'era traccia di questa sostanza. 361 00:24:51,800 --> 00:24:54,900 Perch� le tracce restano poche ore nel sangue. 362 00:24:57,400 --> 00:24:59,200 Ottimo lavoro, Alain. 363 00:24:59,300 --> 00:25:04,100 Torni in ospedale. Vediamo se l� scopriamo chi ha preso questa sostanza. 364 00:25:04,100 --> 00:25:06,500 - Vengo anch'io in veste ufficiale. - Vengo con lei. 365 00:25:06,500 --> 00:25:10,000 Commissario, non ho bisogno di lei per qualche domanda di routine. 366 00:25:10,000 --> 00:25:13,500 Sono grande e grossa, conosco l'ospedale e ho un'arma. 367 00:25:19,000 --> 00:25:22,700 La verit� � che ha una gran carrozzeria, vero, commissario? 368 00:25:23,300 --> 00:25:27,400 Non mi guardi cos�, non mi passerebbe mai per la testa. E' una superiore. 369 00:25:27,400 --> 00:25:29,700 S�, ma non lo dico per questo. 370 00:25:29,900 --> 00:25:31,300 Ha un'arma. 371 00:25:33,100 --> 00:25:36,500 - Si sa come l'hanno aggredito? - Non hanno detto niente, ma l'hanno drogato. 372 00:25:36,500 --> 00:25:41,100 Alain e Bel�n l'hanno trovato sul tetto, disorientato. Quando finir�? 373 00:25:41,400 --> 00:25:44,400 Prima Catherine, poi Isabel, Sara, V�ctor. 374 00:25:44,400 --> 00:25:48,800 Medici, infermieri, uomini, donne, � uguale. Siamo tutti nel mirino. 375 00:25:49,100 --> 00:25:51,500 E che fa la polizia nel frattempo? Niente. 376 00:25:51,600 --> 00:25:54,700 Beh, a parte dare fastidio, come se potesse essere stato uno di noi 377 00:25:54,700 --> 00:25:57,700 S�, a proposito, attenti, arrivano di nuovo. 378 00:25:57,800 --> 00:26:02,500 Vi giuro che se mi interrogano ancora, compro dei biglietti e vado in vacanza. 379 00:26:03,200 --> 00:26:06,200 - Come posso aiutarla, agente? - Commissario. 380 00:26:06,400 --> 00:26:11,100 Commissario. Vorrei parlare con il responsabile della gestione dei farmaci. 381 00:26:11,700 --> 00:26:12,900 Sono io. 382 00:26:13,800 --> 00:26:16,000 Possiamo parlare in privato? 383 00:26:16,100 --> 00:26:17,600 Certo, come no. 384 00:26:19,900 --> 00:26:23,900 Isabel mi ha incaricato di somministrare e riporre i medicinali in sala operatoria. 385 00:26:24,300 --> 00:26:28,600 Allora avr� familiarit� con una medicina chiamata scopolamina. 386 00:26:28,600 --> 00:26:29,900 S�, certo. 387 00:26:30,200 --> 00:26:34,200 E' un preanestetico, ma ha uno scarso uso clinico. Ne � sicura? 388 00:26:34,200 --> 00:26:38,800 Perch� ultimamente � molto usato in ospedale. Almeno nella sala operatoria 5. 389 00:26:38,800 --> 00:26:43,900 Il suo consumo � aumentato del 40% negli ultimi quattro mesi. 390 00:26:44,900 --> 00:26:48,500 Non penser� che io c'entri con quello che � successo a Isabel e alle dottoresse? 391 00:26:48,700 --> 00:26:51,100 Cosa le fa pensare che la scopolamina sia relazionata... 392 00:26:51,200 --> 00:26:54,400 con la scomparsa e l'omicidio delle sue colleghe? 393 00:26:54,600 --> 00:26:57,500 Se non c'entrasse, non me lo chiederebbe. 394 00:26:57,700 --> 00:27:01,000 Visto che ha indovinato la domanda, vorrei sentire la risposta. 395 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 - Io non ho fatto nulla, eh? - Si tranquillizzi, signorina. 396 00:27:04,000 --> 00:27:08,500 Voglio solo che mi spieghi chi ha accesso alla scopolamina nell'ospedale. 397 00:27:08,800 --> 00:27:10,800 A parte lei, ovviamente. 398 00:27:10,800 --> 00:27:12,600 A parte me, chiunque. 399 00:27:12,700 --> 00:27:13,700 Chiunque? 400 00:27:13,700 --> 00:27:18,300 Senta il mio compito � assicurare che non manchi nessun medicinale importante in sala. 401 00:27:18,400 --> 00:27:24,000 Ma chiunque pu� accedere al reparto pu� averla presa. Chirurghi, anestesisti, infermieri? 402 00:27:24,000 --> 00:27:26,300 Anche lei, se si intrufolasse l� dentro. 403 00:27:26,600 --> 00:27:29,800 In Francia si tiene traccia delle medicine che si usano. 404 00:27:29,800 --> 00:27:32,700 S�, avete anche la Torre Eiffel e noi no. 405 00:27:35,500 --> 00:27:39,400 Ha qualche sospetto su chi potrebbe aver preso la scopolamina? 406 00:27:40,500 --> 00:27:41,500 No. 407 00:27:42,400 --> 00:27:44,500 Va bene cos�. E' tutto. 408 00:28:02,800 --> 00:28:07,000 - S�? - L'infermiera Sanz � al bar, la segua. Mente. 409 00:28:16,800 --> 00:28:18,800 Si fida dell'infermiera? 410 00:28:18,800 --> 00:28:22,000 Quell'ospedale � un covo di vipere. 411 00:28:22,700 --> 00:28:26,500 Non mi fiderei neanche di mia madre. Se la ricoverassero l� dentro. 412 00:28:28,500 --> 00:28:31,200 Dobbiamo scoprire chi protegge l'infermiera Sanz. 413 00:28:31,200 --> 00:28:34,300 Ci stiamo lavorando. Alain la sta sorvegliando. 414 00:28:46,400 --> 00:28:47,900 - Daniel? - S�? 415 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 Ti cercavo perch�... - mi ha interrogato la francese. - Cio�? 416 00:28:51,000 --> 00:28:53,500 - S�, mi ha interrogato. Merda. - Entra, dai. 417 00:28:53,600 --> 00:28:56,000 - Merda, merda, merda. - Calmati. 418 00:29:07,400 --> 00:29:09,200 - Non sanno niente. - Come no? 419 00:29:09,200 --> 00:29:12,400 La polizia sa che scompaiono fiale di scopolamina dalla sala operatoria. 420 00:29:12,400 --> 00:29:15,200 - Se scoprono che... - Non lo scopriranno. E se lo fanno? 421 00:29:15,600 --> 00:29:18,500 - Giurami che non c'entri nulla. - Dai, Natalia. 422 00:29:18,700 --> 00:29:20,600 - Credi davvero che... - Non so cosa pensare. 423 00:29:20,600 --> 00:29:23,500 Perch� avrei dovuto fare del male a Sara o a Isabel, eh? 424 00:29:23,500 --> 00:29:28,000 - Ti giuro che se scopro che menti... - Ehi, dove vai, dove vai? Che cazzo fai? 425 00:29:28,900 --> 00:29:30,900 - Che cazzo ti succede? - E' finita. 426 00:29:31,200 --> 00:29:34,600 - Cosa? - Non continuer� a mentire per te. Trova un'altra idiota che lo faccia... 427 00:29:34,600 --> 00:29:39,200 - tanto ti viene facile. - Ehi, vieni qui, vieni. Che ti succede? Sei gelosa, forse? 428 00:29:39,200 --> 00:29:40,800 Vieni qui. 429 00:29:40,900 --> 00:29:42,100 Dai, su. 430 00:29:42,100 --> 00:29:44,000 Rilassati, guardami. 431 00:29:44,400 --> 00:29:47,100 Dai, non piangere. Che succede? 432 00:29:47,300 --> 00:29:48,800 No, no, no. 433 00:29:48,900 --> 00:29:52,100 - Basta scemenze. No cosa? - No, no, non ti coprir� ancora una volta. 434 00:29:52,500 --> 00:29:55,800 - Basta. - Non azzardarti a dire niente. Ascoltami. 435 00:29:56,200 --> 00:29:58,900 Lo faccio per il tuo bene. E quello di tutti. 436 00:29:59,200 --> 00:30:00,700 Natalia. 437 00:30:19,900 --> 00:30:22,000 Vorrei sapere chi � stato. 438 00:30:23,000 --> 00:30:25,500 Le assicuro che non finirebbe qui. 439 00:30:29,500 --> 00:30:33,500 Se hai bisogno di un giorno in pi� di riposo, o altro... 440 00:30:33,500 --> 00:30:35,400 non esitare a dirmelo. 441 00:30:36,400 --> 00:30:37,600 Davvero? 442 00:30:38,000 --> 00:30:40,300 Perch� questa faccia sorpresa? 443 00:30:41,500 --> 00:30:43,300 Posso essere sincero? 444 00:30:43,900 --> 00:30:46,900 Mi hanno detto che lei � a dir poco un orco. 445 00:30:48,700 --> 00:30:53,000 Beh, riconosco che spesso non ho altra alternativa. Questo ospedale... 446 00:30:53,100 --> 00:30:55,600 in pratica � una collezione di problemi. 447 00:30:55,600 --> 00:30:58,200 Se ne nasconde uno dietro ciascuna porta di ciascuna stanza 448 00:30:58,900 --> 00:31:03,500 Ma mi piace avere fiducia nel mio personale... e che loro abbiano fiducia in me. 449 00:31:04,300 --> 00:31:08,200 Se non ci prendiamo cura l'uno dell'altro, chi potr� mai farlo? 450 00:31:08,200 --> 00:31:09,400 Nessuno. 451 00:31:10,800 --> 00:31:13,900 E a te, V�ctor... non viene mai nessuno a trovarti... 452 00:31:13,900 --> 00:31:17,600 a parte la polizia, chiaramente. I miei genitori vivono a Le�n. 453 00:31:18,400 --> 00:31:20,900 Per� hai studiato in Cantabria, no? 454 00:31:21,000 --> 00:31:22,700 S�, alla Comillas. 455 00:31:22,800 --> 00:31:25,600 - E dopo sono andato a... - A Edimburgo. 456 00:31:26,100 --> 00:31:29,200 Non pensi che vorrebbero sapere che stai bene? 457 00:31:29,800 --> 00:31:31,000 E' che... 458 00:31:31,400 --> 00:31:34,100 mio padre � malato da un paio di anni. 459 00:31:34,900 --> 00:31:38,300 Hanno gi� sufficienti grattacapi... questo evitiamoglielo. 460 00:31:38,500 --> 00:31:40,600 E' stato solo uno spavento. 461 00:31:40,800 --> 00:31:43,700 Uno spavento che spero non ricapiti. 462 00:31:44,400 --> 00:31:45,600 Quindi... 463 00:31:46,400 --> 00:31:47,900 come sai gi�... 464 00:31:47,900 --> 00:31:53,500 se ricordi qualcos'altro... o scopri qualcos'altro su questo sfortunato incidente... 465 00:31:53,900 --> 00:31:56,400 lo racconti prima a me, va bene? 466 00:31:57,200 --> 00:31:59,100 Prima che alla polizia? 467 00:31:59,100 --> 00:32:03,800 S�. Abbiamo capito che la polizia � incapace di fare qualcosa per noi. 468 00:32:05,200 --> 00:32:08,000 Invece io posso fare tanto per te. 469 00:32:08,600 --> 00:32:14,100 Quando tutto questo finir� e loro se ne saranno andati... noi saremo ancora qui. 470 00:32:16,800 --> 00:32:19,600 Scusa, non sapevo avessi visite. 471 00:32:20,800 --> 00:32:23,800 Sono solo venuta a vedere come stava V�ctor. 472 00:32:25,700 --> 00:32:27,000 Riguardati. 473 00:32:27,400 --> 00:32:28,500 Grazie. 474 00:32:36,800 --> 00:32:38,100 Che voleva? 475 00:32:38,100 --> 00:32:40,200 Controllare la situazione. 476 00:32:40,700 --> 00:32:42,100 Che succede? 477 00:32:42,300 --> 00:32:46,300 Ho bisogno che tu venga con me. Vorrei, ma non posso. 478 00:32:46,400 --> 00:32:50,300 Primo, sono in malattia, secondo, l'agente alla porta ha l'ordine di non farmi uscire. 479 00:32:51,200 --> 00:32:52,600 Complimenti. 480 00:32:55,900 --> 00:32:57,600 Sei stato dimesso. 481 00:32:58,600 --> 00:32:59,900 E l'agente? 482 00:33:01,700 --> 00:33:05,600 Basta domande e lasciami fare, almeno una volta nella tua vita. 483 00:33:05,800 --> 00:33:06,900 Alzati. 484 00:33:10,700 --> 00:33:13,900 Devo fargli delle analisi. In dieci minuti lo riporto. 485 00:33:14,100 --> 00:33:17,700 Mi spiace, ma il commissario ha ordinato di non lasciare uscire questo paziente. 486 00:33:17,700 --> 00:33:20,900 Va bene, chiami il commissario, voglio parlarci. 487 00:33:23,900 --> 00:33:27,800 - Commissario Casas. - Commissario... � per il paziente della 120. 488 00:33:28,000 --> 00:33:30,400 C'� un medico che vuole parlarle. 489 00:33:33,300 --> 00:33:35,900 Commissario, sono il dottor Juillard. 490 00:33:36,700 --> 00:33:40,000 Che succede? - V�ctor sta bene? - In ottima forma. 491 00:33:40,000 --> 00:33:44,500 Ho bisogno di lui per verificare dei dati riguardo la scopolamina. Non capisco. 492 00:33:44,900 --> 00:33:48,700 Mi creda, � urgente, ma non si preoccupi... le invier� i risultati. 493 00:33:49,900 --> 00:33:51,200 D'accordo. 494 00:33:52,400 --> 00:33:54,300 Vuole parlare con lei. 495 00:33:57,500 --> 00:33:59,900 - Li lasci passare. - Sissignore. 496 00:34:00,400 --> 00:34:01,900 Buona giornata. 497 00:34:05,100 --> 00:34:09,400 Bisogna trovare il dottor Legarra... - � lui che ruba la scopolamina. - La cosa? 498 00:34:09,900 --> 00:34:14,300 La sostanza con la quale ti hanno drogato. Potrebbero averla usata anche con le vittime. 499 00:34:14,900 --> 00:34:17,700 Annulla la volont� di chi la prende, come � successo a te. 500 00:34:18,100 --> 00:34:21,900 Daniel ha appena discusso con Natalia e l'ho perso di vista. 501 00:34:22,000 --> 00:34:23,500 Tu su e io gi�. 502 00:34:24,000 --> 00:34:28,100 Io preferisco su, di solito. Perch� sei banale e rompicoglioni. Forza. 503 00:35:12,900 --> 00:35:14,000 Ehi... 504 00:35:14,100 --> 00:35:15,900 ti hanno gi� dimesso. 505 00:35:16,100 --> 00:35:19,600 La dottoressa Yag�e... - pur di non vedermi ancora... - Gi�. 506 00:35:20,600 --> 00:35:23,100 La Yag�e... sempre gentile. 507 00:35:25,600 --> 00:35:28,700 Sono contento tu stia bene. Grazie. 508 00:36:27,700 --> 00:36:28,800 Cazzo. 509 00:36:29,000 --> 00:36:31,800 - L'hai trovato? - Ha preso una fiala dalla sala operatoria. 510 00:36:31,800 --> 00:36:33,000 - Sco... - Scopolamina. 511 00:36:33,000 --> 00:36:34,100 - S�. - Dov'� diretto? 512 00:36:34,100 --> 00:36:37,500 Al parcheggio. E' in ascensore con Natalia. Andiamo. 513 00:36:45,900 --> 00:36:48,900 Dimmi, Depardieu. Vidal, venga in ospedale. 514 00:36:49,100 --> 00:36:52,000 Bisogna arrestare subito il dottor Legarra. 515 00:36:54,900 --> 00:36:58,400 Tranquilla, signora. Che le viene un'angina pectoris. 516 00:37:02,100 --> 00:37:04,400 Natalia. Natalia, che fai? 517 00:37:04,400 --> 00:37:06,100 - Apri, un attimo. - Vai via! 518 00:37:06,200 --> 00:37:07,900 - Natalia, apri! Vuoi giocare? - Daniel, vattene! 519 00:37:07,900 --> 00:37:10,700 D'accordo, giochiamo! Che fai? 520 00:37:10,800 --> 00:37:15,500 - Aprimi! Apri questa cazzo di portiera! - Che fai? Apri la portiera o rompo il finestrino. 521 00:37:16,400 --> 00:37:18,400 - Che cazzo fai? Che ti prende - Cosa prende a te? 522 00:37:18,400 --> 00:37:21,100 - Che cazzo ti prende, eh? - Che fai?! 523 00:37:31,200 --> 00:37:34,500 Scendi dalla macchina! Scendi! Scendi! 524 00:37:34,700 --> 00:37:36,400 - Piano, calmo. - Un attimo. 525 00:37:36,400 --> 00:37:39,500 Mani sul tettuccio! Mani sul tettuccio! Zitto. 526 00:37:40,200 --> 00:37:41,500 Con calma. 527 00:37:42,400 --> 00:37:44,800 Natalia. Ho detto zitto. 528 00:37:45,300 --> 00:37:47,100 Tieni l� mani. Calmo. 529 00:37:48,500 --> 00:37:49,700 Natalia. 530 00:37:50,800 --> 00:37:51,900 Calmo. 531 00:37:55,700 --> 00:37:58,700 Dopo la liberazione della psichiatra Sara Guzm�n da parte della polizia... 532 00:37:58,700 --> 00:38:02,000 e l'arresto di Gin�s Castillo come principale sospettato... 533 00:38:02,000 --> 00:38:06,500 oggi, quando sembrava che il caso del policlinico Montalb�n fosse quasi chiuso... 534 00:38:06,500 --> 00:38:09,900 un nuovo arresto scuote il personale della struttura. 535 00:38:10,100 --> 00:38:12,300 Si tratta di Daniel Legarra, primario di chirurgia... 536 00:38:12,300 --> 00:38:14,700 collega dell'infermiera assassinata, Isabel Freire... 537 00:38:14,700 --> 00:38:17,400 della psichiatra Sara Guzm�n e della dottoressa Catherine Le Monnier. 538 00:38:17,400 --> 00:38:21,400 La polizia cerca un collegamento tra il signor Legarra e l'ausiliario, Gin�s Castillo. 539 00:38:21,400 --> 00:38:25,400 - Fonti vicine alle indagini ci confermano... - Spostatevi. Lasciate passare, forza. 540 00:38:25,600 --> 00:38:28,600 che i due potrebbero aver collaborato nei terribili eventi... 541 00:38:28,800 --> 00:38:31,300 che hanno coinvolto il personale del policlinico. 542 00:38:31,500 --> 00:38:35,100 Tuttavia sono ancora tante le domande senza risposta di un'indagine... 543 00:38:35,100 --> 00:38:37,800 che tiene col fiato sospeso la comunit� medica della capitale. 544 00:38:36,600 --> 00:38:41,100 {an8} IN DIRETTA CASO MOLTALBAN - NUOVO ARRESTO 545 00:38:38,200 --> 00:38:41,500 Medici e infermieri che preferiscono l'anonimato, assicurano... 546 00:38:41,700 --> 00:38:45,700 che non mancano timori per la loro sicurezza e sperano che con questo nuovo arresto... 547 00:38:45,700 --> 00:38:49,700 si torni alla calma e alla normalit� sul luogo di lavoro. 548 00:38:58,400 --> 00:39:00,700 Enrique, per favore, rispondi. 549 00:39:01,600 --> 00:39:02,700 Kiko... 550 00:39:03,000 --> 00:39:04,200 tesoro... 551 00:39:04,300 --> 00:39:05,900 andiamo al parco? 552 00:39:06,100 --> 00:39:09,100 Dai... andiamo al parco, tesoro. 553 00:39:13,500 --> 00:39:14,600 Guarda. 554 00:39:14,600 --> 00:39:16,100 Guarda chi c'�. 555 00:39:16,400 --> 00:39:17,600 Andiamo. 556 00:39:20,100 --> 00:39:21,700 Guarda, lo vedi? 557 00:39:24,700 --> 00:39:25,800 Guarda. 558 00:39:55,000 --> 00:39:57,100 Cerchiamo il cagnolino. 559 00:40:07,600 --> 00:40:10,100 Dai... - dove l'hai messo? - Ciao. 560 00:40:11,800 --> 00:40:13,400 Nella tua stanza? 561 00:40:13,600 --> 00:40:14,700 Ciao. 562 00:40:15,600 --> 00:40:17,800 Tu chi sei? Kiko. 563 00:40:19,300 --> 00:40:21,000 Guarda cos'ho qui. 564 00:40:21,500 --> 00:40:23,200 - Tieni. - Kiko. 565 00:40:23,400 --> 00:40:25,800 - Dove sei? - Prendila, � per te. 566 00:40:26,300 --> 00:40:29,500 Tieni. - Vieni, ho trovato il cagnolino. - Bravo. 567 00:40:30,700 --> 00:40:31,800 Dai... 568 00:40:32,300 --> 00:40:34,400 che non ho tutto il giorno. 569 00:40:36,500 --> 00:40:38,700 Kiko, dove sei? 570 00:40:40,900 --> 00:40:42,400 Che ci fai qui? 571 00:40:43,200 --> 00:40:44,300 Forza. 572 00:40:44,500 --> 00:40:46,900 Dai, tesoro, che si fa tardi. 573 00:40:47,100 --> 00:40:48,600 Forza, andiamo. 574 00:42:03,700 --> 00:42:07,800 Quindi, da quant'� che ha detto che suo genero manca da casa? Da ieri sera. 575 00:42:08,000 --> 00:42:10,700 Ho paura che gli sia successo qualcosa. 576 00:42:10,700 --> 00:42:11,800 Guardi. 577 00:42:19,600 --> 00:42:22,600 "Non ce la faccio pi�, ho bisogno di tempo per pensare. Me ne vado". 578 00:42:22,600 --> 00:42:25,900 "Non so quando torner�. Mi dispiace". "Occupati di Kiko". 579 00:42:27,300 --> 00:42:30,000 E' vero che Enrique non � troppo nella mie grazie... 580 00:42:30,200 --> 00:42:33,600 ma � un buon padre. Non se ne andrebbe lasciando solo suo figlio. 581 00:42:33,600 --> 00:42:36,300 Non lo lascia solo, lo lascia con lei. 582 00:42:36,900 --> 00:42:38,800 Cos�, all'improvviso? 583 00:42:39,600 --> 00:42:44,100 La direttrice dell'ospedale gli aveva appena offerto un lavoro, finalmente. 584 00:42:44,500 --> 00:42:48,000 Non si � neanche portato le medicine per il ginocchio. 585 00:42:48,000 --> 00:42:49,600 Ha una protesi. 586 00:42:50,700 --> 00:42:55,600 No, le assicuro che Enrique non si comporterebbe cos�. Beh, ogni persona � diversa e... 587 00:42:56,400 --> 00:42:59,400 e dopo quello che � successo a sua figlia... 588 00:42:59,800 --> 00:43:03,600 magari aveva bisogno di schiarirsi le idee e sar� di ritorno in un paio di giorni. 589 00:43:04,200 --> 00:43:06,200 Quindi non farete niente? 590 00:43:06,200 --> 00:43:11,200 Signora, non possiamo cercare un uomo adulto solo perch� � scomparso da qualche ora. 591 00:43:12,500 --> 00:43:15,200 Non stia a preoccuparsi, di sicuro suo genero sta bene. 592 00:43:15,900 --> 00:43:19,100 Avete detto lo stesso quando � scomparsa Isabel. 593 00:43:21,700 --> 00:43:25,300 - Signora... - C'� dell'altro... in questo messaggio. 594 00:43:26,300 --> 00:43:29,100 Mio genero mi d� sempre del lei. 595 00:43:29,800 --> 00:43:31,300 E suo figlio... 596 00:43:31,600 --> 00:43:33,600 lo chiama Fran, non Kiko. 597 00:43:34,000 --> 00:43:35,900 Il messaggio non � suo. 598 00:43:38,500 --> 00:43:39,800 Va bene... 599 00:43:40,600 --> 00:43:42,700 le prometto che mi occuper� di cercare suo genero... 600 00:43:42,700 --> 00:43:47,600 ma � necessario che passino almeno ventiquattro ore senza avere sue notizie. D'accordo? 601 00:44:01,500 --> 00:44:04,700 Voglio che troviate Enrique M�ndez. S�... 602 00:44:05,000 --> 00:44:07,800 il marito di Isabel Freire, l'infermiera. 603 00:44:08,400 --> 00:44:10,200 Gorka, Gorka! Svegliati! 604 00:44:10,200 --> 00:44:14,600 Si tratta di Sara, la stanno portando in chirurgia. Ha avuto un infarto! 605 00:44:18,200 --> 00:44:19,400 Come sta? 606 00:44:22,600 --> 00:44:24,300 Mi dispiace, Gorka. 607 00:44:27,200 --> 00:44:28,600 Mi dispiace. 608 00:44:49,900 --> 00:44:52,000 Perch� non mi hai salvato? 609 00:45:17,600 --> 00:45:19,700 Il mio avvocato � arrivato? 610 00:45:24,800 --> 00:45:26,100 Ancora no. 611 00:45:26,300 --> 00:45:27,800 E penso proprio che non arriver�. 612 00:45:28,500 --> 00:45:33,200 Nessuno vuole difendere chi ha sequestrato tre donne, uccidendone almeno una. 613 00:45:34,100 --> 00:45:37,900 E' una cattiva pubblicit� per qualsiasi studio. Non mi piace il suo tono. 614 00:45:38,500 --> 00:45:40,900 Forse pensa di parlare con un delinquente da quattro soldi... 615 00:45:40,900 --> 00:45:43,800 come quelli con cui � abituato a trattare. 616 00:45:44,500 --> 00:45:49,200 Le facce di quei delinquenti non compaiono in tutti i telegiornali come la sua. 617 00:45:49,500 --> 00:45:53,600 Al momento, lei � una delle persone pi� odiate di tutta la Spagna. 618 00:45:54,200 --> 00:45:58,800 E guardi che ce ne vuole, in mezzo a tanti politici corrotti! La diverto? 619 00:45:58,800 --> 00:46:03,000 Per niente, ma la smetta. Qualsiasi avvocato accetterebbe la mia difesa. 620 00:46:04,300 --> 00:46:08,700 Sono innocente! E, soprattutto, ho il denaro necessario per poter pagare il migliore. 621 00:46:09,700 --> 00:46:11,500 Magari sar� ricco... 622 00:46:11,700 --> 00:46:14,800 ma mi permetta di dubitare della sua innocenza. 623 00:46:15,400 --> 00:46:18,300 Immagino che non serva dirle cos'� questa. 624 00:46:20,700 --> 00:46:22,700 Una fiala di scopolamina. 625 00:46:23,100 --> 00:46:24,500 Esattamente. 626 00:46:26,500 --> 00:46:29,500 La stessa sostanza usata per drogare le vittime dell'ospedale... 627 00:46:29,500 --> 00:46:31,900 e che lei ha continuato a rubare negli ultimi mesi. 628 00:46:31,900 --> 00:46:34,900 - Non ho rubato niente. - Possiamo dimostrarlo. Ah, s�? 629 00:46:35,400 --> 00:46:37,600 - E come? - Per ora, poco importa... 630 00:46:37,800 --> 00:46:40,900 � ben pi� importante sapere che cosa voleva farci quando l'abbiamo fermata. 631 00:46:41,200 --> 00:46:45,400 Beh, non � un affare che la riguarda. Invece s�, visto che c'� una donna scomparsa. 632 00:46:46,000 --> 00:46:48,100 Dov'� Catherine Le Monnier? 633 00:46:48,100 --> 00:46:50,600 - Non so proprio a cosa si riferisca... - Lo sa molto bene! 634 00:46:51,400 --> 00:46:54,000 - Cosa le ha fatto? - Io non ho fatto niente a Catherine... 635 00:46:54,100 --> 00:46:58,400 - era una mia collega. - S�, certo... come Isabel Freire, no? 636 00:46:58,700 --> 00:47:01,600 Ma questo non le ha impedito di ucciderla. Lei � impazzito. 637 00:47:02,100 --> 00:47:05,300 Il giorno della scomparsa di Isabel stavo lavorando, in sala operatoria. 638 00:47:05,500 --> 00:47:08,700 - Pu� verificarlo. - E dov'era quando � scomparsa Sara Guzm�n? 639 00:47:09,000 --> 00:47:11,700 Beh, sempre in sala operatoria. Passo il giorno in ospedale. 640 00:47:11,700 --> 00:47:16,900 Davvero? E perch� non c'era quando abbiamo ritrovato la signora Guzm�n nel cementificio? 641 00:47:17,700 --> 00:47:19,600 A... cosa si riferisce? 642 00:47:19,700 --> 00:47:23,800 Alcuni testimoni affermano... che � entrato in ospedale con il casco della moto... 643 00:47:23,800 --> 00:47:27,700 proprio quando la signora Guzm�n � arrivata al Pronto Soccorso. 644 00:47:27,700 --> 00:47:32,300 E in base ai nostri calcoli... ha avuto tutto il tempo per allontanarsi da l�... 645 00:47:32,300 --> 00:47:34,700 e presentarsi in ospedale con tutta tranquillit�. 646 00:47:35,300 --> 00:47:38,500 No, mi spiace, non sono mai stato in quel posto. 647 00:47:38,900 --> 00:47:41,000 E, allora, dov'era andato? 648 00:47:42,900 --> 00:47:44,400 Non ha un alibi in questo caso... 649 00:47:44,800 --> 00:47:48,500 e nemmeno ce l'ha per spiegarmi che cosa voleva fare all'infermiera Natalia Sanz... 650 00:47:48,500 --> 00:47:51,900 - quando l'abbiamo arrestata. - E ora che c'entra Natalia? Me lo dica lei. 651 00:47:52,100 --> 00:47:55,500 Voleva aggredire anche lei, vero? Roba da matti! 652 00:47:56,400 --> 00:47:57,900 Roba da matti. 653 00:48:00,400 --> 00:48:02,200 Daniel non mi stava aggredendo. 654 00:48:02,500 --> 00:48:06,600 Forse ha pi� difetti di quanti ne riconosca, ma non � un assassino. 655 00:48:06,600 --> 00:48:08,800 Come fa a esserne cos� certa? 656 00:48:11,300 --> 00:48:13,000 Natalia, non abbia paura... 657 00:48:13,200 --> 00:48:16,300 se sa qualcosa che potrebbe aiutarci per l'imputazione di Daniel Legarra... 658 00:48:16,300 --> 00:48:18,200 o di Gin�s Castillo... 659 00:48:18,900 --> 00:48:20,400 Io e Daniel... 660 00:48:20,700 --> 00:48:21,900 siamo... 661 00:48:22,500 --> 00:48:23,800 Fidanzati? 662 00:48:24,900 --> 00:48:28,300 A dire il vero a lui non piace quella parola, per�... 663 00:48:29,300 --> 00:48:33,700 Questo le d� un movente per coprirgli le spalle. Ed � un reato molto grave. 664 00:48:36,400 --> 00:48:37,700 Signorina Sanz... 665 00:48:37,800 --> 00:48:43,000 perch� ci ha nascosto che il dottor Legarra rubava la scopolamina dalla sala operatoria? 666 00:48:47,000 --> 00:48:51,100 Se quelle fiale sono cos� importanti, le pago e finisce la storia. 667 00:48:52,200 --> 00:48:56,700 Non credo si stia rendendo conto della gravit� dei fatti di cui � accusato. 668 00:48:58,600 --> 00:49:03,300 E' lo stesso anestetico con cui � stato aggredito l'infermiere V�ctor Cepeda... 669 00:49:03,700 --> 00:49:07,400 e con il quale molto probabilmente hanno drogato Isabel Freire e Sara Guzm�n. 670 00:49:07,400 --> 00:49:10,300 E che � stato usato da numerosi stupratori. 671 00:49:10,400 --> 00:49:14,500 Intende accusarmi anche di quei crimini? Santo Dio, lei non ha niente. 672 00:49:17,400 --> 00:49:18,600 E questo? 673 00:49:19,100 --> 00:49:20,700 E' il documento di trasporto differibile... 674 00:49:20,700 --> 00:49:24,100 che autorizza l'uscita di Sara Guzm�n dall'ospedale. 675 00:49:24,300 --> 00:49:25,800 Firmato da lei. 676 00:49:27,700 --> 00:49:29,700 Io non l'ho mai scritto. 677 00:49:31,900 --> 00:49:34,800 Immagino che potr� spiegarmi anche questo. 678 00:49:35,800 --> 00:49:37,900 Una macchia d'olio della moto con cui � fuggito... 679 00:49:37,900 --> 00:49:40,700 il sequestratore di Sara Guzm�n dal luogo in cui la teneva rinchiusa. 680 00:49:41,200 --> 00:49:43,800 Guarda caso � lo stesso olio che lei usa per la sua moto... 681 00:49:43,800 --> 00:49:46,700 ed � la stessa marca... delle sue gomme. 682 00:49:47,600 --> 00:49:50,600 Conosco pi� di mille persone che hanno una moto uguale. 683 00:49:50,600 --> 00:49:53,400 Senza contare che ha assistito Sara Guzm�n nel Pronto Soccorso... 684 00:49:53,900 --> 00:49:56,200 dove ha potuto far sparire i suoi vestiti, perch� temeva... 685 00:49:56,200 --> 00:49:58,300 potessero fornire prove del suo coinvolgimento. 686 00:49:58,700 --> 00:50:01,800 Ora mi dir� che neanche questo dimostra niente? 687 00:50:03,700 --> 00:50:06,500 - Questa conversazione finisce qua. - No. 688 00:50:07,200 --> 00:50:08,600 Abbiamo appena cominciato. 689 00:50:09,200 --> 00:50:12,300 E finch� non mi dir� dov'� Catherine Le Monnier, non ci muoveremo da qui. 690 00:50:13,500 --> 00:50:16,800 Dovrebbe essere lei a saperlo, signor commissario. 691 00:50:17,000 --> 00:50:20,000 Che cosa avete fatto lei e Gin�s a Catherine? 692 00:50:20,500 --> 00:50:23,400 Lei sta scherzando. Mi vede ridere, forse? 693 00:50:24,100 --> 00:50:28,900 Davvero pensa che una persona come me possa avere a che fare con uno come Gin�s? 694 00:50:30,400 --> 00:50:34,100 Ascolti, non parler� pi� finch� non arriva il mio avvocato. 695 00:50:35,100 --> 00:50:38,400 E ora l'ultimo ditino. - Perfetto. - Perch� mi fate questo? 696 00:50:38,400 --> 00:50:43,100 - Mi trattate come un volgare delinquente. - Ma no... come uno dei quartieri alti! 697 00:50:43,700 --> 00:50:45,000 S�, certo. 698 00:50:46,000 --> 00:50:48,700 Lasci qui i suoi effetti personali, non vorremmo che si facesse male. 699 00:50:48,700 --> 00:50:51,700 E non si preoccupi, penso io a conservarli in una bella cartella di cuoio. 700 00:50:52,600 --> 00:50:56,200 Faccia attenzione all'orologio. Costa pi� di quello che lei guadagna in un anno. 701 00:50:57,900 --> 00:51:00,800 Non lo creda, sa... Magari lei � tra quelli che pensano... 702 00:51:00,800 --> 00:51:03,900 che noi impiegati pubblici guadagniamo troppo per quello che facciamo, vero? 703 00:51:04,900 --> 00:51:06,500 Beh, ha ragione! 704 00:51:06,600 --> 00:51:09,300 Siamo miliardari! E i lacci no? 705 00:51:15,700 --> 00:51:19,000 Se le interessano tanto, perch� non li toglie lei? 706 00:51:24,700 --> 00:51:28,300 Se la notte avesse paura, suoni il campanello... e verremo a rimboccarle le coperte. 707 00:51:42,400 --> 00:51:43,900 Dottor Legarra? 708 00:51:45,300 --> 00:51:46,400 E lei? 709 00:51:46,500 --> 00:51:48,400 Cavolo, Gin�s, sei qua! 710 00:51:49,500 --> 00:51:51,100 Non pu� essere... 711 00:51:51,100 --> 00:51:54,400 � lei la persona con cui la polizia crede che io... 712 00:51:55,300 --> 00:51:58,100 Deve aiutarmi! Deve dire che non ho fatto niente. 713 00:51:58,200 --> 00:52:01,000 - Gin�s, ho mal di testa... - Mi hanno teso una trappola... 714 00:52:01,000 --> 00:52:03,900 - perch� non ho fatto niente. - E allora perch� non aspetti in silenzio... 715 00:52:04,300 --> 00:52:06,400 e mi lasci un po' in pace? 716 00:52:09,200 --> 00:52:12,800 Non capisco come pu� restare cos� calmo. Perch� sono innocente... 717 00:52:13,100 --> 00:52:17,200 e perch�, visto quanto le conviene... - do�a Adela mi trover� un buon avvocato. - S�? 718 00:52:17,900 --> 00:52:22,400 Lo ha promesso anche a me, e ancora sono qua che aspetto. Senta, dottore... 719 00:52:23,300 --> 00:52:24,600 mi creda... 720 00:52:24,700 --> 00:52:28,800 a questi qui serve qualcuno da incolpare... e penso che abbiano scelto noi. 721 00:52:36,900 --> 00:52:38,200 Finch� non troviamo prove... 722 00:52:38,200 --> 00:52:42,500 che dimostrino la colpevolezza del dottor Legarra, non usciremo da qui. 723 00:52:42,600 --> 00:52:44,200 Ci siamo capiti? 724 00:52:44,400 --> 00:52:48,100 Non so se ne � consapevole, ma ogni volta che venite in ospedale... 725 00:52:48,100 --> 00:52:52,000 perdiamo potenziali pazienti. Ne parli con i miei superiori, io... 726 00:52:52,100 --> 00:52:54,200 obbedisco solo gli ordini. 727 00:52:54,800 --> 00:52:59,800 Oltretutto, meglio un paziente in meno che una vittima in pi�, non trova? Perdete tempo... 728 00:52:59,800 --> 00:53:03,700 � impossibile che il dottor Legarra abbia ammazzato qualcuno. Questo lo decidiamo noi. 729 00:53:03,700 --> 00:53:08,500 Al massimo lei pu� dirmi se ho la febbre. In realt�, questo lo decider� il giudice. 730 00:53:09,000 --> 00:53:10,700 Alejandro Mendiz�bal, avvocato. 731 00:53:10,900 --> 00:53:13,800 Sembrava strano che non fossero ancora arrivati gli azzeccagarbugli. 732 00:53:14,200 --> 00:53:19,300 Il piacere � tutto mio. Il signor Mendiz�bal difende gli interessi dell'ospedale... 733 00:53:19,400 --> 00:53:23,500 E del dottor Daniel Legarra. Fantastico, ma se non vi dispiace... 734 00:53:23,600 --> 00:53:28,700 potete difendere gli interessi fuori da questo studio. Siete di troppo mentre lavoriamo. 735 00:54:00,900 --> 00:54:06,000 Ecco il risultato dell'esame tossicologico. Bene, non presenta effetti indesiderati... 736 00:54:07,400 --> 00:54:10,800 e mi sembrava che non avesse bisogno di altro riposo. 737 00:54:10,900 --> 00:54:12,700 Non ci posso credere. 738 00:54:12,900 --> 00:54:14,400 Si sente bene? 739 00:54:14,700 --> 00:54:16,500 Sto bene, sto bene. 740 00:54:16,600 --> 00:54:21,200 - Ha sentito? Pu� lavorare. - E' un medico? No. E tu? Sei il suo medico? 741 00:54:21,300 --> 00:54:24,800 - No. Non credo. - Ecco. Se si pu� o no dimettere V�ctor... 742 00:54:24,800 --> 00:54:28,700 spetta a me dirlo, che sono il suo medico. Quindi che facciamo? 743 00:54:30,200 --> 00:54:33,200 Vai! Se vuoi lavorare... lavora. 744 00:54:35,300 --> 00:54:36,800 Forza, cammina! 745 00:54:39,600 --> 00:54:42,600 Vediamo un po'. Da quando interferisci con le mie decisioni? 746 00:54:42,600 --> 00:54:44,400 Mi hai screditato davanti a tutti. 747 00:54:44,400 --> 00:54:48,300 Bel�n, non pensavo fosse cos� grave. Nel mio paese � normale. Beh, qua no. 748 00:54:48,500 --> 00:54:51,900 Mi sono guadagnata il rispetto come medico grazie a sacrifici e impegno... 749 00:54:52,000 --> 00:54:55,200 e non permetto che n� tu n� nessun altro mettiate in dubbio le mie decisioni, chiaro? 750 00:54:55,200 --> 00:54:56,200 S�... 751 00:54:56,300 --> 00:54:58,600 chiarissimo. Che non si ripeta. 752 00:55:00,600 --> 00:55:02,600 - Bel�n! - Niente Bel�n! 753 00:55:22,600 --> 00:55:24,000 Ispettore... 754 00:55:24,500 --> 00:55:26,000 guardi la data. 755 00:55:31,000 --> 00:55:33,700 Questo � lo scontrino di un bar dove si trovava Daniel Legarra... 756 00:55:33,700 --> 00:55:38,200 alla stessa ora in cui abbiamo trovato Sara Guzm�n nel cementificio. E' impossibile. 757 00:55:38,200 --> 00:55:40,800 Ho dato ordine di controllare la lista movimenti... 758 00:55:40,800 --> 00:55:43,600 e coincidono sia l'orario che l'importo. 759 00:55:44,300 --> 00:55:47,600 Quindi o il dottor Legarra ha manomesso la cassa... 760 00:55:47,700 --> 00:55:51,400 o non � stato lui a scappare con la moto dal cementificio. 761 00:55:52,500 --> 00:55:54,800 Si tranquillizzi, non perdiamo la calma. 762 00:55:54,800 --> 00:55:58,800 Come faccio se ogni volta che abbiamo un sospettato qualcosa ci allontana da lui. 763 00:55:59,000 --> 00:56:01,300 Abbiamo ancora Gin�s Castillo. 764 00:56:01,800 --> 00:56:04,300 E non possiamo escludere il chirurgo solo per lo scontrino. 765 00:56:04,300 --> 00:56:07,100 A giudicare da questo, il dottor Legarra non era solo nel bar. 766 00:56:07,500 --> 00:56:10,700 - Cosa glielo fa pensare? - Perch� ha preso due caff� e tre cornetti. 767 00:56:11,200 --> 00:56:13,400 E quindi? Io li prendo a met� mattinata. 768 00:56:13,700 --> 00:56:16,600 Per questo lei non avr� mai il fisico del dottor Legarra. 769 00:56:16,700 --> 00:56:20,200 Io ho il metabolismo lento e le ossa grosse. 770 00:56:20,300 --> 00:56:23,800 Dobbiamo scoprire con chi era al bar il dottor Legarra. 771 00:56:23,800 --> 00:56:25,200 Ci penso io. 772 00:56:25,400 --> 00:56:28,200 Se ha un alibi e non l'ha usato... 773 00:56:28,400 --> 00:56:32,300 per la scomparsa di Sara Guzm�n... vuol dire che nasconde qualcosa. 774 00:56:32,300 --> 00:56:36,900 Il dottor Legarra ha una relazione con l'infermiera... forse non vuole che sappia... 775 00:56:37,100 --> 00:56:38,800 che aveva un'altra. 776 00:56:38,800 --> 00:56:39,800 Non penso. 777 00:56:39,800 --> 00:56:44,100 Conosco il tipo di relazione tra uomini come il dottor Legarra e donne come Natalia. 778 00:56:44,700 --> 00:56:48,700 Queste facce toste non si farebbero problemi a spezzare un cuore. 779 00:56:48,800 --> 00:56:51,700 Quindi nasconde qualcosa di pi� importante. 780 00:56:56,500 --> 00:56:59,400 Forza, si alzi. Vuole vederla il suo avvocato. 781 00:57:00,200 --> 00:57:04,000 Non ha chiesto di me? Per il momento ha chiesto solo del signor Legarra. 782 00:57:04,800 --> 00:57:06,100 Dottore... 783 00:57:07,600 --> 00:57:09,700 le dica di occuparsi di me. 784 00:57:11,600 --> 00:57:13,200 Altrimenti parlo! 785 00:57:13,400 --> 00:57:15,700 Conosco i segreti di tutti voi! 786 00:57:16,300 --> 00:57:18,800 Non ho intenzione di pagare per le vostre stronzate. 787 00:57:19,000 --> 00:57:22,500 Le dica a do�a Adela che se non mi fa uscire di qua... 788 00:57:33,400 --> 00:57:38,200 Dottor Legarra, sono l'avvocato dell'ospedale, Alejandro Mendiz�bal. Non ho fatto niente. 789 00:57:38,200 --> 00:57:41,800 Se si trova qua... dottor Legarra, � perch� ha fatto qualcosa. 790 00:57:42,200 --> 00:57:46,300 Non voglio dire che abbia ucciso qualcuno. Ma � evidente che la polizia... 791 00:57:46,800 --> 00:57:49,300 sospetta di lei per qualche motivo. 792 00:57:50,200 --> 00:57:54,100 Quindi se vuole che la difenda � meglio che mi dica la verit�. 793 00:58:18,000 --> 00:58:19,300 Buonasera. 794 00:58:19,300 --> 00:58:20,700 Cosa prende? 795 00:58:20,700 --> 00:58:21,900 Un caff�. 796 00:58:21,900 --> 00:58:24,600 Vorrei parlare con il titolare. Anche io. 797 00:58:24,800 --> 00:58:28,000 Lo stronzo di Cort�zar non si va vedere. Va beh, n� qua... 798 00:58:28,100 --> 00:58:31,900 n� in nessuno dei cinque bar che ha sparsi per tutta Madrid. 799 00:58:39,700 --> 00:58:41,600 Ascolti. Non so cosa ha fatto il disgraziato. 800 00:58:41,600 --> 00:58:44,200 Io sono solo una dipendente che lavora tutto il giorno. 801 00:58:44,600 --> 00:58:47,200 Per questo spero che possa aiutarmi. 802 00:58:47,200 --> 00:58:48,900 Conosce quest'uomo? 803 00:58:50,600 --> 00:58:51,600 No. 804 00:58:53,200 --> 00:58:56,900 Sa perch� noi donne siamo poliziotti migliori degli uomini? 805 00:58:57,700 --> 00:59:02,300 Perch� capiamo quando qualcuno mente. Come lei, ora. 806 00:59:04,200 --> 00:59:05,500 Non so di che parla. 807 00:59:05,900 --> 00:59:10,900 Dalla sua reazione e dal suo modo di fare, sono sicura che conosce il dottor Legarra. 808 00:59:11,500 --> 00:59:16,800 Non voglio problemi. Se non mi aiuta ne avr� uno che non avrebbe mai voluto avere. 809 00:59:17,100 --> 00:59:19,200 Conosce il dottor Legarra? 810 00:59:21,100 --> 00:59:22,900 S�, viene ogni tanto. 811 00:59:22,900 --> 00:59:26,400 E' uno che se la tira. Parliamo della stessa persona, senza dubbio. 812 00:59:26,600 --> 00:59:29,500 Ricorda con chi � venuto questo giorno? 813 00:59:32,900 --> 00:59:37,300 S�. Con la dottoressa Sanch�s, lavora qui vicino, nella clinica Alarc�n. 814 00:59:49,200 --> 00:59:53,500 Buonasera. Vorrei parlare con la dottoressa Sanch�s. S�. Un momento. 815 00:59:57,300 --> 00:59:59,200 Guardi, sta arrivando. 816 01:00:17,500 --> 01:00:21,000 Ho scoperto con chi era al bar il dottor Legarra. 817 01:00:21,700 --> 01:00:26,400 Con la dottoressa Sanch�s. Ha confermato che il dottore era con lei a quell'ora. 818 01:00:26,900 --> 01:00:28,500 E' la sua amante? 819 01:00:28,900 --> 01:00:33,400 Magari mente per aiutarlo. Non penso. La dottoressa Sanch�s ha 60 anni. 820 01:00:33,500 --> 01:00:36,600 Commissario, il dottor Legarra � innocente. 821 01:00:36,900 --> 01:00:38,400 Come innocente? 822 01:00:38,500 --> 01:00:40,700 E la scopolamina? Che ci fa? 823 01:00:40,900 --> 01:00:43,200 Penso di conoscere la risposta. 824 01:00:50,000 --> 01:00:53,500 Alejandro Mendiz�bal... avvocato del dottor Legarra. 825 01:00:54,800 --> 01:00:59,000 Non c'� bisogno che si presenti. Chiuderemo la faccenda velocemente. 826 01:00:59,300 --> 01:01:00,300 Lo spero... 827 01:01:00,300 --> 01:01:04,700 perch� il mio cliente � innocente per i reati imputati. Lo so. 828 01:01:07,000 --> 01:01:12,300 Non capisco perch� vi sorprendiate. Il dottor Legarra ha sempre sostenuto la sua innocenza. 829 01:01:12,500 --> 01:01:16,500 Effettivamente, non � il responsabile dei crimini del Montalb�n. 830 01:01:16,500 --> 01:01:18,500 Allora, posso andar via? 831 01:01:20,000 --> 01:01:22,900 Appena avr� messo per iscritto in una dichiarazione giurata... 832 01:01:23,000 --> 01:01:27,700 il posto in cui si trovava... al momento del salvataggio della dottoressa Sara Guzm�n. 833 01:01:32,900 --> 01:01:37,100 Se questo � un trucco per confrontare la scrittura del mio cliente... 834 01:01:37,400 --> 01:01:39,600 La perizia calligrafica esclude... 835 01:01:39,700 --> 01:01:43,300 che sia stato il suo cliente a richiedere il trasferimento della dottoressa. 836 01:01:43,500 --> 01:01:46,300 Ripeto che crediamo nella sua innocenza. 837 01:01:46,800 --> 01:01:50,300 Compili il documento e quest'incubo finir�. 838 01:01:50,500 --> 01:01:51,800 Per favore. 839 01:02:10,300 --> 01:02:13,000 Dovete guardarmi per forza come se non sapessi scrivere? 840 01:02:13,700 --> 01:02:17,200 Il mio cliente ha bisogno di privacy, per favore, esca. 841 01:02:17,200 --> 01:02:19,800 Da quando non prende le sue medicine? 842 01:02:20,100 --> 01:02:22,300 Un giorno? Due? 843 01:02:22,800 --> 01:02:24,600 Non so di cosa parla. 844 01:02:26,100 --> 01:02:29,800 Mia madre aveva esattamente lo stesso tremore. 845 01:02:30,500 --> 01:02:33,400 Certo, lei aveva 71 anni. 846 01:02:33,700 --> 01:02:36,100 E lei ne ha 37. 847 01:02:36,600 --> 01:02:40,000 Mi sembrava troppo giovane per mostrare gli stessi sintomi. 848 01:02:40,000 --> 01:02:43,400 Ma la dottoressa Sanch�s, la sua neurologa, me l'ha confermato. 849 01:02:43,800 --> 01:02:47,000 Questo e che la scopolamina, in piccole dosi... 850 01:02:47,000 --> 01:02:51,300 pu� ridurre i sintomi del Parkinson. Posso operare tranquillamente. 851 01:02:51,300 --> 01:02:55,900 - Lei � un pericolo per i suoi pazienti. - No! Non esiste un chirurgo pi� preparato di me. 852 01:02:56,000 --> 01:02:57,900 Con pi� successi di me. 853 01:02:58,200 --> 01:03:02,800 I pazienti fanno la fila per farsi operare da me. So bene quello che faccio. 854 01:03:02,800 --> 01:03:04,700 Non pu� continuare a curarsi da solo. 855 01:03:04,700 --> 01:03:08,200 E' una decisione che spetta al mio cliente. Ora lasciatelo andare. 856 01:03:18,500 --> 01:03:20,400 Lei � malato, dottore. 857 01:03:20,500 --> 01:03:23,400 Lo accetti... e cominci a curarsi il prima possibile. 858 01:03:29,600 --> 01:03:33,900 Lei sa che la salute di una persona � una cosa strettamente riservata. 859 01:03:35,500 --> 01:03:39,500 Se questa storia esce da queste mura... ci rivedremo. 860 01:03:44,400 --> 01:03:46,300 Un sospettato in meno. 861 01:03:47,000 --> 01:03:50,200 E un passo indietro nella ricerca del colpevole. 862 01:03:58,300 --> 01:03:59,300 S�? 863 01:04:00,500 --> 01:04:01,600 Chi �? 864 01:04:03,100 --> 01:04:06,200 Chiunque sia, non dovrebbe avere quel telefono. 865 01:04:06,200 --> 01:04:07,600 Ciao. 866 01:04:07,800 --> 01:04:08,900 V�ctor? 867 01:04:20,100 --> 01:04:23,700 Sai che la polizia ha arrestato Daniel? Beh. 868 01:04:24,100 --> 01:04:26,500 Hanno arrestato anche Gin�s, no? 869 01:04:26,800 --> 01:04:29,400 Non mi fido di nessuno nell'ospedale. 870 01:04:30,100 --> 01:04:31,600 Neanche di me? 871 01:04:34,400 --> 01:04:36,400 Vuoi che ti porti a casa? 872 01:04:37,500 --> 01:04:38,600 Quale? 873 01:04:38,600 --> 01:04:40,200 La tua o la mia? 874 01:04:40,600 --> 01:04:42,000 Beh, la tua. 875 01:04:43,300 --> 01:04:46,800 Ho la macchina qui, ma... Penso sia meglio se non guidi. 876 01:04:47,600 --> 01:04:50,400 Inoltre, cos� non torno da sola. Non si sa mai. 877 01:04:51,600 --> 01:04:53,700 Se � per farti un favore... 878 01:04:53,800 --> 01:04:54,900 Sali. 879 01:05:06,800 --> 01:05:08,300 Bella macchina. 880 01:05:20,800 --> 01:05:25,400 Sono sicuro, era la sua voce. Chiunque abbia rubato il telefono, � con lui adesso. 881 01:05:30,700 --> 01:05:32,000 S�, Vidal. 882 01:05:35,400 --> 01:05:39,800 Il telefono di V�ctor � appena uscito dall'ospedale. Lo segua. 883 01:05:40,200 --> 01:05:41,700 E non lo perda. 884 01:05:45,700 --> 01:05:47,000 Stai bene? 885 01:05:47,000 --> 01:05:48,000 S�. 886 01:05:48,700 --> 01:05:50,400 Sono un po' stanca. 887 01:05:50,500 --> 01:05:55,400 Sono stati giorni di tensione all'ospedale. Ma ora puoi stare tranquilla, � tutto finito. 888 01:06:20,100 --> 01:06:21,500 Che succede? 889 01:06:22,300 --> 01:06:23,600 Non lo so. 890 01:06:23,600 --> 01:06:24,900 Dimmelo tu. 891 01:06:25,000 --> 01:06:26,100 V�ctor. 892 01:06:26,600 --> 01:06:28,600 Se � cos� che ti chiami. 893 01:06:28,600 --> 01:06:30,700 Perch� hai il mio telefono? 894 01:06:31,900 --> 01:06:33,900 L'ho cercato dappertutto. 895 01:06:34,000 --> 01:06:35,200 Chi sei? 896 01:06:35,800 --> 01:06:37,300 Come ti chiami? 897 01:06:38,400 --> 01:06:41,500 - Come sarebbe "Chi sono?". - Non trattarmi da stupida, okay? 898 01:06:42,100 --> 01:06:43,500 Ho chiamato l'universit� di Comillas. 899 01:06:43,500 --> 01:06:46,500 Pare che l'ultimo V�ctor Cepeda ad aver fatto infermieristica l�... 900 01:06:46,500 --> 01:06:49,400 ci sia andato 12 anni fa. E ora lavora a Huesca. 901 01:06:50,900 --> 01:06:53,400 Non lo so, ci sar� stato un errore. 902 01:06:55,100 --> 01:06:57,100 So che sei un poliziotto. 903 01:07:11,900 --> 01:07:17,100 - Ehi, ehi, ehi! Bellezza, dove vai? - Io non ho fatto niente! V�ctor! V�ctor, diglielo! 904 01:07:17,300 --> 01:07:19,100 Non ho fatto niente! 905 01:07:19,200 --> 01:07:20,300 V�ctor! 906 01:07:21,200 --> 01:07:22,300 V�ctor. 907 01:07:35,000 --> 01:07:37,300 Il tuo vecchio era preoccupato. 908 01:07:38,200 --> 01:07:41,400 E anche io. Ma non per questo siamo meno virili. 909 01:07:46,300 --> 01:07:49,300 Beh, allora niente. Anche io sono felice di vederti. 910 01:07:51,700 --> 01:07:54,800 La dottoressa Yag�e sa che sono un poliziotto. 911 01:07:55,900 --> 01:07:57,200 Allora ci sono due possibilit�. 912 01:07:57,200 --> 01:08:01,500 O ci sbarazziamo di lei e la seppelliamo qui intorno... o ti licenzi. 913 01:08:01,800 --> 01:08:03,900 - Sei fuori, ragazzo. - Non ci penso nemmeno. 914 01:08:04,000 --> 01:08:07,200 Posso rimediare. Non dire niente a mio padre. Nemmeno per sogno. 915 01:08:07,400 --> 01:08:09,200 - Sei stato scoperto, V�ctor. - Vidal. 916 01:08:09,200 --> 01:08:12,000 - Vidal un corno! - Accidenti. 917 01:08:12,600 --> 01:08:16,400 � giusto che tu voglia salvarti il culo. Ma non mettermi in mezzo. Capito. 918 01:08:17,300 --> 01:08:19,200 Io ci sono gi� passato. 919 01:08:27,100 --> 01:08:29,300 Merda. Merda. 920 01:08:30,000 --> 01:08:31,100 Merda! 921 01:08:33,700 --> 01:08:35,300 Dottor Manrique. 922 01:09:05,900 --> 01:09:07,100 Ne vuole? 923 01:09:07,300 --> 01:09:08,300 No. 924 01:09:08,500 --> 01:09:10,700 Voglio solo andarmene di qui. 925 01:09:11,000 --> 01:09:13,400 Non mi hanno ancora detto che ho fatto per rinchiudermi qui. 926 01:09:14,000 --> 01:09:16,600 Rubare il cellulare di un collega... 927 01:09:17,100 --> 01:09:19,000 � un violazione grave. 928 01:09:19,600 --> 01:09:23,500 Tanto grave da essere interrogata da un commissario di polizia? 929 01:09:24,000 --> 01:09:28,100 Immagino che non vi disturbereste tanto con un normale ladruncolo. 930 01:09:28,800 --> 01:09:32,500 Come ha potuto essere cos� poco professionale... e lasciare che la scoprissero! 931 01:09:33,000 --> 01:09:36,500 Chiedo scusa se ho rischiato cercando di proteggere un potenziale testimone. 932 01:09:36,500 --> 01:09:39,600 Le hanno rubato il telefono, ha messo a rischio l'operazione. 933 01:09:40,000 --> 01:09:43,400 Che cosa ci faceva con la dottoressa nella sua auto? 934 01:09:43,800 --> 01:09:48,000 Spero che il giudice accetti le accuse contro Gin�s Castillo. 935 01:09:48,300 --> 01:09:52,200 Per l'omicidio di Isabel Freire... e il rapimento di Sara Guzm�n. 936 01:09:52,500 --> 01:09:55,600 Altrimenti lei dovr� abbandonare il caso. 937 01:09:55,800 --> 01:09:57,400 Dottoressa Yag�e. 938 01:09:57,400 --> 01:10:01,000 Perch� era in possesso del cellulare di V�ctor Cepeda, dopo l'aggressione? 939 01:10:01,400 --> 01:10:04,300 Perch� non smette di fingere, commissario? 940 01:10:08,700 --> 01:10:11,700 Sappiamo entrambi che V�ctor � un poliziotto. 941 01:10:12,000 --> 01:10:14,300 Ed � infiltrato nell'ospedale. 942 01:10:15,400 --> 01:10:18,500 Pu� stare tranquillo. Non dir� niente a nessuno. 943 01:10:18,600 --> 01:10:20,200 Pu� starne certa. 944 01:10:20,300 --> 01:10:22,400 - Che significa? - Non le permetter� in nessun modo... 945 01:10:22,400 --> 01:10:25,300 di mettere a rischio la mia operazione. Non � mia intenzione. 946 01:10:27,300 --> 01:10:31,300 A cominciare da domani, prender� una settimana di ferie. Come? 947 01:10:31,300 --> 01:10:34,100 Dottoressa Yag�e. Le proibisco di tornare in ospedale. 948 01:10:34,100 --> 01:10:36,100 Almeno finch� il caso non sar� chiuso. 949 01:10:36,300 --> 01:10:38,600 Non pu� obbligarmi a lasciare il mio lavoro. 950 01:10:38,600 --> 01:10:41,500 La consideri un'opportunit� per fare il viaggio che ha sempre sognato. 951 01:10:41,500 --> 01:10:43,800 E' pazzo se crede che me andr�. 952 01:10:44,500 --> 01:10:47,700 Rimarr� in ospedale. E scoprir� chi ha ucciso Isabel. 953 01:10:47,800 --> 01:10:52,600 La sua amica � stata uccisa dal dottor Legarra e Gin�s Castillo. Ah, s�? 954 01:10:54,200 --> 01:10:56,200 Se ne � certo, perch� mantiene la sorveglianza... 955 01:10:56,200 --> 01:10:59,200 - su Sara Guzm�n? - E' il normale protocollo. 956 01:11:00,400 --> 01:11:02,600 Non mi inganna, commissario. 957 01:11:03,300 --> 01:11:07,300 Non � sicuro di poter portare Daniel e Gin�s davanti al giudice. 958 01:11:09,400 --> 01:11:12,200 Posso esserle utile nell'ospedale. 959 01:11:12,800 --> 01:11:15,800 - Posso collaborare con voi. - Certo. Gi�, la stampa sar� felice... 960 01:11:15,800 --> 01:11:19,400 di sapere che una dottoressa gioca a fare il poliziotto. 961 01:11:20,000 --> 01:11:24,100 Quanto sapere che c'� un poliziotto che gioca a fare l'infermiere. 962 01:11:25,600 --> 01:11:29,200 C'� un assassino a piede libero. E voglio sapere chi � quanto voi. 963 01:11:31,700 --> 01:11:33,100 Cosa ne dice? 964 01:11:37,000 --> 01:11:40,900 Che � successo? La dottoressa Yag�e ha scoperto l'identit� di V�ctor. 965 01:11:41,100 --> 01:11:45,500 Cosa? Quando non ero in me, sul tetto, devo aver parlato di Casas o dell'indagine. 966 01:11:46,800 --> 01:11:50,200 - Era lei che aveva il mio telefono. - Merde. 967 01:11:51,000 --> 01:11:53,700 Sa qualcosa di me? Pensiamo di no. 968 01:11:54,300 --> 01:11:56,700 Almeno uno di voi pu� rimanere. 969 01:12:00,800 --> 01:12:03,000 Deve andarsene dal Montalb�n. 970 01:12:03,200 --> 01:12:05,300 Lei � estromesso dal caso. 971 01:12:10,300 --> 01:12:11,800 Buona fortuna. 972 01:12:15,300 --> 01:12:18,800 Commissario, abbiamo trovato la valigia di Enrique M�ndez. Con il suo cellulare. 973 01:12:19,500 --> 01:12:21,300 - Dove? - A Burdeos. 974 01:12:21,500 --> 01:12:22,600 E lui? 975 01:12:22,800 --> 01:12:25,900 Non ne abbiamo idea. E' come sparito nel nulla. 976 01:13:16,100 --> 01:13:17,100 Sara. 977 01:13:19,100 --> 01:13:22,300 Un medico, subito! - Che succede? - Sara si � svegliata. 978 01:13:22,600 --> 01:13:26,600 Lasciatemi entrare, per favore! � mia moglie, anche io sono un medico, cazzo! 979 01:13:26,700 --> 01:13:29,900 Voglio vedere mia moglie! � mia moglie! Sara! 980 01:13:30,100 --> 01:13:31,200 Sara! 981 01:13:32,200 --> 01:13:34,400 Che cazzo ci facevi con la scopolamina che rubavi? 982 01:13:34,500 --> 01:13:37,400 - Tutti abbiamo qualcosa da nascondere. - Sta' lontano da mia moglie! 983 01:13:37,400 --> 01:13:40,200 La dottoressa Yag�e potrebbe parlare mettendo a rischio... 984 01:13:40,200 --> 01:13:43,200 - tutta la missione. Non lo permetter�. - Mi sta minacciando? 985 01:13:43,200 --> 01:13:47,100 Deve fare una cosa in ospedale. - Ma loro non devono saperlo. - Non so che fare. 986 01:13:47,100 --> 01:13:49,900 Me l'ha data un ausiliario. L'ha trovata nel crematorio. 987 01:13:50,100 --> 01:13:53,300 Le protesi hanno un numero di serie. Basta cercare di chi �. 988 01:13:53,300 --> 01:13:55,900 Dottor Legarra! Parli con do�a Adela. 989 01:13:55,900 --> 01:13:59,800 Le dica che se metto piede in prigione racconter� tutto! Tutto! 990 01:13:59,900 --> 01:14:01,300 E' lui o no? 991 01:14:01,600 --> 01:14:04,600 Me ne voglio andare, maledizione! E' lui. 992 01:14:04,600 --> 01:14:06,700 Sono tanti i modi per mettere nei guai l'ospedale. 993 01:14:06,700 --> 01:14:09,000 Per esempio, mettere in pericolo i pazienti. 994 01:14:09,000 --> 01:14:12,500 - Non mi tirerei mai la zappa sui piedi. - Lo spero. 995 01:14:12,500 --> 01:14:15,000 Vieni in ospedale, adesso, non dirlo a nessuno. 996 01:14:15,200 --> 01:14:17,600 - Che succede, ragazzo? - Vieni. 997 01:14:17,700 --> 01:14:20,300 - La dottoressa Yag�e lo ha scoperto. - Come ha fatto? 998 01:14:20,300 --> 01:14:24,000 Non lo so, ma non sopporter� tutto questo ancora per molto. 999 01:14:24,000 --> 01:14:28,000 - Sei impazzita? - No, sono una stupida per averti creduto! Lasciami! 1000 01:14:29,000 --> 01:14:31,000 www.subsfactory.it 85744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.