Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,200
Per favore. Sono stata sequestrata.
E' un uomo.
2
00:00:02,300 --> 00:00:06,100
E' Sara, Sara Guzm�n,
la psichiatra dell'ospedale.
Eccolo!
3
00:00:06,200 --> 00:00:09,600
Abbiamo trovato il momento
in cui la portano fuori dall'ospedale.
E' Gin�s Castillo.
4
00:00:09,600 --> 00:00:11,900
Abbiamo le immagini
delle telecamere di sorveglianza...
5
00:00:11,900 --> 00:00:15,400
dove si vede lei che porta via
la dottoressa Guzm�n dall'ospedale.
Non sapevo fosse lei.
6
00:00:15,400 --> 00:00:18,400
Ho semplicemente avuto l'ordine
di prendere una paziente in quella stanza...
7
00:00:18,400 --> 00:00:20,300
per portarla all'ambulanza
che aspettava fuori.
8
00:00:20,300 --> 00:00:23,500
Abbiamo trovato il servizio di ambulanze
che ha portato via la psichiatra.
9
00:00:23,500 --> 00:00:28,100
L'ambulanza aveva un sistema antifurto.
E ha registrato tutti i luoghi dov'� stata.
10
00:00:29,100 --> 00:00:32,000
- Hanno trovato Sara Guzm�n, la psichiatra.
- Fede, all'ambulanza.
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,100
- S�, metto in moto.
- Vedo che respira ancora.
12
00:00:34,100 --> 00:00:38,100
Ho visto la ferita alla testa,
per sicurezza non l'ho spostata.
Sara, ehi.
13
00:00:38,400 --> 00:00:39,400
Sara.
14
00:00:40,000 --> 00:00:42,600
- Trovato qualcosa?
- L'assassino era qui, ma � fuggito.
15
00:00:42,600 --> 00:00:45,200
- Che novit� ci sono?
- Il sequestratore era qui...
16
00:00:45,200 --> 00:00:46,900
quando abbiamo trovato Sara Guzm�n.
17
00:00:46,900 --> 00:00:50,100
V�ctor l'ha inseguito ma � scappato.
Ma � impossibile.
18
00:00:50,100 --> 00:00:52,300
Gin�s Castillo � in custodia,
in commissariato.
19
00:00:52,300 --> 00:00:55,600
S�. Allora o l'ausiliario pu� trovarsi
in due posti allo stesso momento...
20
00:00:56,000 --> 00:00:59,200
o abbiamo arrestato un innocente.
O Gin�s ha un complice.
21
00:00:59,200 --> 00:01:00,600
Permetti che ti dia un consiglio.
22
00:01:00,600 --> 00:01:04,200
Non dire niente che possa danneggiarti.
Pensano che abbia ucciso Isabel...
23
00:01:04,200 --> 00:01:06,900
e che abbia rapito Sara
e Catherine. Cose da pazzi!
24
00:01:06,900 --> 00:01:09,200
Do�a Adela, ho fatto tutto
quello che mi ha chiesto,
25
00:01:09,200 --> 00:01:12,700
senza chiedere spiegazioni
n� niente in cambio.
Ora tocca a lei.
26
00:01:12,700 --> 00:01:16,600
- Siamo riusciti a stabilizzarla.
- Che le hanno fatto?
Abbiamo preferito indurle il coma.
27
00:01:16,600 --> 00:01:19,200
- Voglio vederla.
- Temo sar� impossibile, signor Montero.
28
00:01:19,200 --> 00:01:22,300
Sua moglie ora � un testimone chiave
sulla scomparsa di Catherine Le Monnier...
29
00:01:22,400 --> 00:01:23,900
e sull'omicidio di Isabel Freire.
30
00:01:23,900 --> 00:01:26,500
Vi ho lasciato fare il vostro lavoro.
Ora noi faremo il nostro.
31
00:01:26,500 --> 00:01:28,800
Posso farti una domanda?
Con chi andava a letto Isabel?
32
00:01:28,800 --> 00:01:31,500
Sono spiacente, Enrique.
Ma non so niente, davvero.
33
00:01:31,500 --> 00:01:35,200
Perch� non ci ha detto che sapeva
che sua moglie aveva un amante?
34
00:01:35,200 --> 00:01:37,500
Cinque anni fa mi hanno
operato al ginocchio.
35
00:01:38,000 --> 00:01:40,200
Mi hanno messo una protesi
che mi d� tanti problemi,
36
00:01:40,200 --> 00:01:42,800
ho perso il lavoro,
sono disoccupato, commissario!
37
00:01:42,800 --> 00:01:46,100
Non avevo rapporti
con mia moglie da molto tempo.
Isabel ti amava.
38
00:01:46,100 --> 00:01:48,100
Non le ho mentito.
Le ho sempre detto che la nostra storia...
39
00:01:48,100 --> 00:01:49,500
non poteva diventare qualcosa di pi�.
40
00:01:49,500 --> 00:01:52,500
Mi dispiace tanto per Isabel...
Era una gran donna.
41
00:01:52,500 --> 00:01:54,400
So tutto, figlio di puttana!
42
00:01:54,500 --> 00:01:57,500
E hai avuto la faccia tosta
di farmi le condoglianze al cimitero.
43
00:01:57,500 --> 00:02:00,500
- Non c'entro con la storia di Isabel.
- Non ti credo.
44
00:02:00,500 --> 00:02:04,300
Andavi a letto con lei e mentivi a tutti.
E' stato un errore, abbiamo sbagliato.
45
00:02:04,300 --> 00:02:08,100
Andr� a casa tua a raccontarlo a tua moglie.
Non fare sciocchezze.
46
00:02:09,800 --> 00:02:11,100
Enrique...
47
00:02:11,800 --> 00:02:13,000
Perch�...
48
00:02:13,000 --> 00:02:15,900
hai dovuto rovinare...
49
00:02:15,900 --> 00:02:17,100
tutto?
50
00:02:17,500 --> 00:02:19,500
Don Pedro, che le succede?
Don Pedro.
51
00:02:24,600 --> 00:02:29,200
Subsfactory e gli InSFiltrati presentano:
Bajo Sospecha - 2x04 - El tel�fono
52
00:02:29,500 --> 00:02:33,000
Traduzione: Amandamap, Alex83, Miky92,
lucia93, humarub, marga, SilviaFalorni.
53
00:02:34,000 --> 00:02:36,100
Check Sync: Alex83, humarub
54
00:02:36,500 --> 00:02:38,500
Revisione: ziomele
55
00:02:39,500 --> 00:02:41,200
www.subsfactory.it
56
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
Natalia, hai visto V�ctor?
Doveva portarmi dei referti...
57
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
continuo a chiamarlo
ma, niente, nessuna risposta.
58
00:02:50,000 --> 00:02:52,800
S�, ha risposto a una chiamata dalla 108.
59
00:02:54,700 --> 00:02:57,300
La stanza di don Pedro?
S�.
60
00:02:57,600 --> 00:03:01,500
Posso aiutarti?
No, tranquilla, non � urgente. Grazie.
61
00:03:14,900 --> 00:03:16,000
Ehi!
62
00:03:17,400 --> 00:03:18,700
Sta bene?
63
00:03:19,400 --> 00:03:24,200
La prego, non mi faccia del male.
- Niente botte.
- Stia tranquillo, non le faccio nulla.
64
00:03:25,400 --> 00:03:27,100
Lasci che l'aiuti.
65
00:03:27,800 --> 00:03:31,200
Si sieda. Cos'� successo?
- Piano.
- E' venuto un dottore,
66
00:03:31,200 --> 00:03:33,000
- era arrabbiatissimo.
- Chi era?
67
00:03:33,400 --> 00:03:35,900
- Chi era?
- Non sono riuscito a vederlo in faccia.
68
00:03:35,900 --> 00:03:40,600
Sicuro che fosse un dottore?
Magari era un infermiere o un ausiliario.
Non lo so!
69
00:03:40,700 --> 00:03:41,800
Okay.
70
00:03:41,900 --> 00:03:43,100
Mi scusi.
71
00:03:43,400 --> 00:03:46,600
E' stato lei a chiamare le infermiere?
S�.
72
00:03:46,600 --> 00:03:47,700
E poi?
73
00:03:48,700 --> 00:03:50,200
Cos'� successo?
74
00:03:50,900 --> 00:03:53,700
Don Pedro, la prego, � molto importante.
75
00:03:53,700 --> 00:03:55,400
Provi a ricordare.
76
00:03:55,700 --> 00:03:57,800
E' entrato un infermiere...
77
00:03:58,300 --> 00:04:01,100
un ragazzo.
Che gi� era stato qui.
78
00:04:01,400 --> 00:04:05,000
- V�ctor.
- E quell'animale...
� uscito dal bagno...
79
00:04:05,000 --> 00:04:07,600
lo ha preso alle spalle
e hanno iniziato a lottare!
80
00:04:08,000 --> 00:04:12,400
- Tranquillo.
- Il ragazzo perdeva sangue dal naso.
Tranquillo, � finita, okay?
81
00:04:12,400 --> 00:04:16,100
La prego, non mi lasci solo,
non se ne vada.
Torno subito.
82
00:04:16,900 --> 00:04:18,000
Subito.
83
00:04:22,000 --> 00:04:24,600
Mi scusi, ha pulito altre
macchie di sangue come questa?
84
00:04:24,600 --> 00:04:25,800
- S�, perch�?
- Dov'erano?
85
00:04:25,800 --> 00:04:28,300
- Davanti all'ascensore.
- Grazie.
86
00:04:30,600 --> 00:04:31,700
Merda.
87
00:04:48,600 --> 00:04:50,500
V�ctor, cosa ci fai l�?
88
00:04:51,400 --> 00:04:52,500
Qui?
89
00:04:53,800 --> 00:04:56,300
Non lo so.
Non so cosa ci faccio qui.
90
00:04:57,400 --> 00:04:59,600
V�ctor.
Tranquillo, okay?
91
00:04:59,900 --> 00:05:01,200
Ascoltami.
92
00:05:02,000 --> 00:05:04,200
Dammi la mano.
Okay?
93
00:05:04,700 --> 00:05:06,200
Dammi la mano.
94
00:05:06,300 --> 00:05:10,900
Ha detto che � meglio per tutti se mi butto.
Chi? Chi te l'ha detto?
95
00:05:12,200 --> 00:05:13,900
Che ci faccio qui?
96
00:05:13,900 --> 00:05:15,000
V�ctor.
97
00:05:15,200 --> 00:05:18,600
V�ctor, mi riconosci, vero?
Sono Alain, il tuo collega.
98
00:05:19,800 --> 00:05:21,400
V�ctor, guardami.
99
00:05:21,500 --> 00:05:22,700
Guardami!
100
00:05:22,800 --> 00:05:24,000
Guardami!
101
00:05:25,000 --> 00:05:26,200
Guardami!
102
00:05:26,500 --> 00:05:27,700
V�ctor...
103
00:05:35,900 --> 00:05:38,100
Il braccio.
Dammi l'altro braccio.
104
00:05:41,500 --> 00:05:44,000
Lasciami, Alain.
Lasciami.
105
00:05:46,300 --> 00:05:47,600
Scordatelo.
106
00:05:48,000 --> 00:05:49,500
Siamo compagni.
107
00:05:49,500 --> 00:05:51,900
Mi dispiace.
Mi dispiace.
108
00:05:55,300 --> 00:05:56,400
V�ctor.
109
00:05:56,900 --> 00:05:58,500
V�ctor, ti prego.
110
00:06:13,900 --> 00:06:15,000
V�ctor.
111
00:06:15,100 --> 00:06:16,800
V�ctor, svegliati.
112
00:06:17,000 --> 00:06:18,200
Sveglia!
113
00:06:19,900 --> 00:06:21,000
Merda.
114
00:06:37,600 --> 00:06:39,700
Marcos! Veloce, vieni con me!
115
00:06:39,700 --> 00:06:43,900
- Devo vedere un paziente...
- Lascia stare, � pi� importante questo.
116
00:06:46,100 --> 00:06:47,200
Ehi!
117
00:06:47,200 --> 00:06:48,700
- Aiutatemi, per favore!
- Cos'ha?
118
00:06:48,700 --> 00:06:52,600
Non lo so, non reagisce
in alcun modo. V�ctor! V�ctor?
Su, portiamolo gi�.
119
00:06:52,600 --> 00:06:56,700
Dobbiamo chiamare Casas.
- Che ha detto?
- Niente, che dobbiamo portarlo gi�.
120
00:06:56,700 --> 00:07:00,800
- Dobbiamo chiamare...
- V�ctor, tranquillo.
Sei con i tuoi colleghi del'ospedale.
121
00:07:00,900 --> 00:07:03,800
- Prendetelo dall'altra parte.
- Vai, vai.
122
00:07:05,500 --> 00:07:06,700
V�ctor?
123
00:07:06,700 --> 00:07:08,800
- Cos'ha?
- Non lo so, credo l'abbiano aggredito.
124
00:07:08,800 --> 00:07:12,300
- Molto probabilmente � stato drogato.
- Sbrighiamoci.
125
00:07:14,600 --> 00:07:18,100
Uno, due, e...
Piano, piano! Fate piano.
126
00:07:20,100 --> 00:07:22,200
- Vediamo...
- Ehi, V�ctor, calmo, calmo!
127
00:07:22,200 --> 00:07:24,000
- Cos'� successo?
- Poi ti spieghiamo.
128
00:07:24,000 --> 00:07:27,400
- Stai calmo, non muoverti.
- Serve un campione di sangue e uno di urina.
129
00:07:27,500 --> 00:07:30,700
Cos� possiamo capire se � stato drogato
prima che svanisca dall'organismo.
130
00:07:30,700 --> 00:07:32,200
- Capito?
- S�.
131
00:07:33,500 --> 00:07:35,000
- Lidia?
- S�?
132
00:07:35,700 --> 00:07:39,800
- Dimmi.
- Chiunque l'abbia ridotto cosi,
potrebbe essere ancora nell'ospedale.
133
00:07:40,200 --> 00:07:43,800
- Avvisa il commissario, veloce.
- Subito, dottore, volo.
134
00:07:47,600 --> 00:07:48,700
Lidia.
135
00:07:48,700 --> 00:07:52,200
Scusi, dottore, ora non posso,
devo chiamare la polizia.
E' successo qualcosa?
136
00:07:53,300 --> 00:07:55,300
Hanno aggredito uno dei miei infermieri.
137
00:07:55,300 --> 00:07:59,200
- Di nuovo?
- Magari le due cose non sono collegate.
No, Lidia, no.
138
00:07:59,700 --> 00:08:03,300
Vogliono farci fuori tutti.
- Mio Dio, non dica cos�!
- Staremo a vedere.
139
00:08:12,900 --> 00:08:16,000
Commissario Casas.
Commissario, sono Lidia Abad.
140
00:08:16,100 --> 00:08:20,600
L'infermiera coordinatrice del policlinico.
S�, signora Abad, cosa desidera?
141
00:08:20,900 --> 00:08:24,600
Deve venire subito qui,
hanno aggredito un infermiere.
Chi?
142
00:08:24,600 --> 00:08:26,800
V�ctor Cepeda, quello nuovo.
143
00:08:27,000 --> 00:08:29,100
- Come sta?
- Beh, ancora non lo so,
144
00:08:29,100 --> 00:08:31,100
- lo stanno ancora visitando.
- Grazie.
145
00:08:31,100 --> 00:08:32,700
- Arriviamo subito.
- Cosa c'�?
146
00:08:32,700 --> 00:08:37,700
Sembra che V�ctor
sia stato aggredito. Due pattuglie!
Subito al Montalb�n, con me!
147
00:09:04,500 --> 00:09:06,500
- Come sta?
- E' stabile.
148
00:09:06,600 --> 00:09:08,700
Dovresti cercare di riposare, Gorka.
149
00:09:09,000 --> 00:09:12,500
Vai a sdraiarti un po',
se ci sono novit�, ti chiamo io.
Non voglio risposare.
150
00:09:12,500 --> 00:09:14,800
S�, ho capito che non vuoi,
ma ne hai bisogno.
151
00:09:14,800 --> 00:09:17,800
Devi essere in forze per quando si sveglier�.
152
00:09:18,900 --> 00:09:20,000
Fidati.
153
00:09:20,300 --> 00:09:21,600
Ti chiamo.
154
00:10:04,600 --> 00:10:06,700
Cercate l'infermiera coordinatrice,
Lidia Abad.
155
00:10:06,700 --> 00:10:11,800
Chiedetele chi potrebbe sapere qualcosa,
e interrogate chiunque lavori su questo piano.
156
00:10:17,200 --> 00:10:20,500
- Come sta?
- Sta bene.
Sta bene, stia tranquillo.
157
00:10:24,900 --> 00:10:26,000
Male?
158
00:10:26,800 --> 00:10:28,700
Se ti dicessi di no...
159
00:10:28,700 --> 00:10:30,800
godresti meno nel farlo.
160
00:10:32,500 --> 00:10:35,000
- Si � rotto?
- No, va tutto bene.
161
00:10:36,100 --> 00:10:38,900
Speravo di ritrovarmi il naso da pugile.
162
00:10:40,700 --> 00:10:43,200
Dove mi hai trovato?
Sul tetto.
163
00:10:44,000 --> 00:10:47,800
Sono salita a fare una telefonata
ed eri sdraiato per terra.
164
00:10:47,800 --> 00:10:51,700
A quanto pare, sei salito sul cornicione
e stavi per buttarti.
165
00:10:53,400 --> 00:10:56,000
- E mi hai salvato tu?
- No, non io.
166
00:10:56,100 --> 00:10:59,600
Il dottor Juillard,
quindi � lui che devi ringraziare.
167
00:11:00,200 --> 00:11:01,400
V�ctor...
168
00:11:02,500 --> 00:11:04,100
Sembravi drogato.
169
00:11:05,100 --> 00:11:06,800
Hai preso qualcosa?
170
00:11:07,800 --> 00:11:11,000
La dottoressa Yag�e che dubita di me.
Che strano.
171
00:11:12,700 --> 00:11:15,400
Cosa facevi nella stanza di quell'uomo?
172
00:11:16,500 --> 00:11:17,600
Di chi?
173
00:11:17,700 --> 00:11:19,000
Don Pedro.
174
00:11:20,700 --> 00:11:24,400
Ero nella postazione di controllo e...
ho visto una chiamata da quella stanza.
175
00:11:25,400 --> 00:11:28,100
- Don Pedro sta bene?
- S�, sta bene.
176
00:11:28,900 --> 00:11:31,700
Cos'� successo in quella stanza, V�ctor?
177
00:11:32,800 --> 00:11:35,000
Non lo so, ed � molto strano.
178
00:11:35,600 --> 00:11:37,300
Ho ricordi confusi.
179
00:11:38,600 --> 00:11:42,300
Non ricordo nemmeno il momento
in cui ho iniziato a piacerti.
Che peccato.
180
00:11:46,100 --> 00:11:50,900
Di solito...
i pazienti drogati sono pi� antipatici
di quando sono normali.
181
00:11:51,800 --> 00:11:54,300
Sei l'unica eccezione che conosco.
182
00:11:55,300 --> 00:11:57,700
E' la prima volta che mi sorridi.
183
00:11:58,100 --> 00:12:01,500
Se servisse a farti uscire con me
a bere qualcosa...
184
00:12:01,500 --> 00:12:04,600
sarei disposto
a prendere pugni tutti i giorni.
185
00:12:07,400 --> 00:12:08,600
Su, dai.
186
00:12:09,800 --> 00:12:11,500
Non ti faccio pena?
187
00:12:11,700 --> 00:12:15,400
Non ho ancora firmato le dimissioni.
Ora hai un buon motivo per farlo.
188
00:12:16,700 --> 00:12:20,600
Due giorni di congedo per malattia.
Come, congedo? Non lo voglio.
189
00:12:21,800 --> 00:12:26,200
E' strano sentirtelo dire.
Qui vorrebbero tutti
un paio di giorni di riposo.
190
00:12:26,900 --> 00:12:28,700
Forse non sono come tutti gli altri.
191
00:12:29,200 --> 00:12:33,000
Resta a riposo fino a stasera
e domani non venire a lavorare.
192
00:12:33,100 --> 00:12:34,100
No.
193
00:12:34,200 --> 00:12:37,300
Come no?
Sono il tuo medico, comando io.
194
00:12:37,600 --> 00:12:40,900
Chiama chi vuoi e fatti venire
a prendere, va bene?
195
00:12:42,400 --> 00:12:44,100
E il mio cellulare?
196
00:12:45,300 --> 00:12:47,900
L'hai visto da qualche parte?
No.
197
00:12:48,800 --> 00:12:50,100
Ti lascio.
198
00:12:50,300 --> 00:12:51,800
Stai a riposo.
199
00:12:58,300 --> 00:12:59,700
Merda, merda!
200
00:13:00,300 --> 00:13:01,700
Merda! Merda!
201
00:13:32,400 --> 00:13:33,800
Arrivederci.
202
00:13:47,800 --> 00:13:49,200
Merda, merda!
203
00:13:49,800 --> 00:13:50,900
Merda!
204
00:14:02,200 --> 00:14:04,300
Che casino, che casino.
205
00:14:04,700 --> 00:14:09,000
Ho richiesto le analisi del sangue
per scoprire...
quale droga hanno usato su di lui...
206
00:14:09,400 --> 00:14:14,500
perch� � probabile sia la stessa
usata con la signora Freire...
e con la dottoressa Guzm�n.
207
00:14:15,100 --> 00:14:16,300
Le credi?
208
00:14:16,500 --> 00:14:21,000
A la dottoressa Yag�e?
A lei e al caso che fosse
sul tetto in quel momento.
209
00:14:21,500 --> 00:14:25,900
Dice di essere salita per telefonare.
E' facile verificarlo
con la compagnia telefonica.
210
00:14:26,300 --> 00:14:29,000
- Ma no, non credo che menta.
- Perch�?
211
00:14:29,300 --> 00:14:32,000
- Perch�, cosa?
- Perch� non lo credi?
212
00:14:32,200 --> 00:14:35,700
Beh, per quel che ne sappiamo...
non ha un movente contro Catherine...
213
00:14:36,200 --> 00:14:39,000
ha un alibi per la scomparsa di Isabel...
214
00:14:39,000 --> 00:14:41,800
e per quella di Sara...
e ce l'ha anche Miguel.
215
00:14:42,600 --> 00:14:46,400
Finch� non avremo un colpevole certo,
possono esserlo tutti.
216
00:14:46,800 --> 00:14:48,900
V�ctor ha riconosciuto chi lo ha aggredito?
217
00:14:49,100 --> 00:14:52,900
Non credo, l'hanno drogato
prima che potesse vedere qualcuno.
218
00:14:53,300 --> 00:14:56,400
Si sa qualcosa del CD
della seduta di Catherine Le Monnier?
219
00:14:56,400 --> 00:14:59,900
Stanno recuperando i dati a Parigi,
di questo passo troveremo prima lei.
220
00:15:00,500 --> 00:15:02,800
Sono i migliori in quel campo.
221
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
Non credo che nessuno
possa farlo pi� in fretta.
Commissario.
222
00:15:07,400 --> 00:15:10,400
Grazie della collaborazione,
dottor Juillard.
223
00:15:10,800 --> 00:15:12,500
Signora Valc�rcel.
224
00:15:12,500 --> 00:15:15,000
Pu� spiegarmi cosa succede?
225
00:15:15,100 --> 00:15:16,500
Lo farei, se lo sapessi.
226
00:15:16,700 --> 00:15:20,400
Sappiamo solo che hanno cercato
di aggredire uno dei suoi pazienti...
227
00:15:20,400 --> 00:15:23,600
che stiamo trasportando
in un altro ospedale.
Quale ospedale?
228
00:15:24,100 --> 00:15:27,700
Signora, purtroppo questo
esula gi� dalle sue competenze.
229
00:15:28,000 --> 00:15:30,800
Dovrebbe preoccuparsi
pi� per il suo infermiere, V�ctor...
230
00:15:30,800 --> 00:15:33,600
- V�ctor Cepeda.
- Fortunatamente, sembra stare bene.
231
00:15:34,100 --> 00:15:38,700
Quindi una delle mie infermiere � morta...
una dottoressa � scomparsa...
232
00:15:38,700 --> 00:15:41,000
un'altra impiegata � in coma...
233
00:15:41,100 --> 00:15:44,700
e ora in una delle mie stanze
c'� stata un'aggressione...
234
00:15:44,700 --> 00:15:47,300
e voi non fate niente per impedirlo.
235
00:15:47,300 --> 00:15:50,300
Aumenter� la vigilanza privata.
236
00:15:50,700 --> 00:15:54,200
E' chiaro che lei � un incompetente.
237
00:15:54,200 --> 00:15:58,200
Non pu� parlarmi con quel tono,
signora Valc�rcel.
Non mi interessa se posso o no.
238
00:15:59,500 --> 00:16:01,400
Trovi il colpevole...
239
00:16:01,600 --> 00:16:02,700
subito.
240
00:16:08,500 --> 00:16:10,900
Commissario Leduc, dove si trova?
241
00:16:11,600 --> 00:16:12,700
Arrivo.
242
00:16:14,800 --> 00:16:15,900
Cazzo.
243
00:16:17,400 --> 00:16:18,800
Commissario.
244
00:16:19,200 --> 00:16:23,200
Vidal...
- pu� lasciarci soli un attimo?
- Aspetta, aspetta, aspetta.
245
00:16:24,500 --> 00:16:26,000
E' importante.
246
00:16:26,100 --> 00:16:28,800
Vi piacer� un sacco.
Cosa succede?
247
00:16:30,200 --> 00:16:32,100
Ho perso il cellulare.
248
00:16:32,300 --> 00:16:34,900
Con i nostri numeri, messaggi, tutto.
249
00:16:36,100 --> 00:16:39,200
- Quando � successo?
- Non so, ce l'avevo prima dell'aggressione.
250
00:16:39,500 --> 00:16:42,100
Ho cercato sul tetto,
nella stanza di don Pedro e...
251
00:16:42,600 --> 00:16:47,300
Se qualcuno lo trova
pu� mettere a rischio tutta l'indagine.
Commissario Leduc, per favore.
252
00:16:48,800 --> 00:16:51,800
Vidal...
rintracciate il segnale del telefono.
253
00:16:51,800 --> 00:16:56,900
Magari scopriamo dov'� e chi l'ha preso
prima che sia troppo tardi.
E' incredibile.
254
00:16:58,300 --> 00:16:59,500
Dove va?
255
00:16:59,900 --> 00:17:03,000
Ad avvisare Alain
che la missione � a rischio.
256
00:17:10,200 --> 00:17:12,100
Cazzo, che casino!
257
00:17:18,800 --> 00:17:21,900
- Che casino che c'� l� fuori.
- Cosa succede?
258
00:17:23,400 --> 00:17:27,100
La polizia ha di nuovo invaso l'ospedale.
La polizia?
259
00:17:29,100 --> 00:17:33,600
E' successo qualcosa?
Hanno aggredito V�ctor Cepeda,
il nuovo infermiere.
260
00:17:33,600 --> 00:17:34,700
Cavolo!
261
00:17:37,300 --> 00:17:38,700
Non risponde?
262
00:17:39,700 --> 00:17:41,100
Non risponde?
263
00:17:45,900 --> 00:17:48,300
No, chiamano per farti cambiare
compagnia telefonica.
264
00:17:48,300 --> 00:17:50,600
- Sai quanto sono pesanti.
- S�, s�, s�...
265
00:17:50,600 --> 00:17:53,700
- anche in Francia sono molto insistenti.
- S�.
266
00:17:53,900 --> 00:17:57,500
Bene, vado in sala operatoria,
devo esaminare un tumore.
267
00:17:57,700 --> 00:17:58,800
Bene.
268
00:18:01,700 --> 00:18:04,100
- Dottor Manrique.
- Commissario.
269
00:18:05,100 --> 00:18:07,400
- Qualcosa non va?
- Non lo so.
270
00:18:07,400 --> 00:18:10,000
Me lo dica lei, ha cambiato
espressione quando mi ha vista.
271
00:18:10,600 --> 00:18:14,500
E' che non sono abituato a vedere
tanti poliziotti in ospedale.
272
00:18:14,600 --> 00:18:17,500
Non si allontani troppo,
un agente raccoglier� la sua testimonianza.
273
00:18:17,500 --> 00:18:18,900
Quando vuole.
274
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Ora, se vuole scusarmi...
275
00:18:27,100 --> 00:18:30,400
Ha idea di dove pu� essere
il cellulare di V�ctor?
276
00:18:30,400 --> 00:18:34,100
Cos'� successo?
Lo ha perso o l'ha preso
l'assassino, non lo so...
277
00:18:34,100 --> 00:18:38,700
ma non ce l'ha.
- Sa cosa significa, vero?
- Tutta la missione � a rischio.
278
00:18:39,600 --> 00:18:42,700
Sapevamo che non sarebbe stato facile
lavorare con questa gente.
279
00:18:43,300 --> 00:18:47,200
Non lo � nemmeno lavorare con noi.
Almeno noi non sbagliamo.
280
00:18:47,900 --> 00:18:50,000
Tutti commettiamo degli errori, commissario.
281
00:18:50,200 --> 00:18:53,300
Se non sono nel nostro fascicolo,
non esistono.
282
00:18:54,200 --> 00:18:58,200
Vado al commissariato, magari riusciamo
a rintracciare la posizione del cellulare.
283
00:18:58,600 --> 00:19:00,800
Lei tenga gli occhi aperti.
284
00:19:21,300 --> 00:19:26,900
Non mi sgridi per aver perso il telefono?
Non nego che ne avrei voglia
ma non � il momento.
285
00:19:29,300 --> 00:19:30,600
Come stai?
286
00:19:32,000 --> 00:19:34,600
Lo chiede il commissario o il padre?
287
00:19:35,500 --> 00:19:36,700
Entrambi.
288
00:19:36,800 --> 00:19:37,900
Bene.
289
00:19:37,900 --> 00:19:40,000
Un po' stordito, ma bene.
290
00:19:40,500 --> 00:19:43,400
Hai chiamato tua madre?
Certo...
291
00:19:43,800 --> 00:19:47,200
e le dico di venire
a trovare suo figlio infiltrato.
292
00:19:47,800 --> 00:19:50,600
Ho perso il telefono ma non sono cos�...
293
00:19:50,700 --> 00:19:52,400
poco professionale.
294
00:19:53,200 --> 00:19:56,000
E poi, non credo abbia voglia di vederti.
295
00:19:56,600 --> 00:19:57,900
Figliolo...
296
00:19:58,200 --> 00:20:00,700
- so che non sono stato...
- No...
297
00:20:01,400 --> 00:20:03,000
non lo sei stato.
298
00:20:05,000 --> 00:20:09,200
Mentre venivo qui in macchina...
e non sapevo cosa ti fosse successo...
299
00:20:10,800 --> 00:20:15,900
mi sono reso conto che dovremmo cercare
di recuperare un po' del tempo perso.
300
00:20:16,600 --> 00:20:20,700
Non eri presente in nessuno
dei momenti importanti della mia vita.
301
00:20:22,100 --> 00:20:24,600
E, soprattutto, in nessuno
dei momenti pi� difficili.
302
00:20:25,200 --> 00:20:28,200
Potremmo far s�
che da ora non sia pi� cos�.
303
00:20:29,800 --> 00:20:33,400
Mamma dice sempre
che le azioni valgono pi� delle parole.
304
00:20:37,100 --> 00:20:40,100
Quest'orologio me l'ha regalato mio padre...
305
00:20:40,900 --> 00:20:42,200
tuo nonno.
306
00:20:42,700 --> 00:20:46,600
Diceva che mi avrebbe portato fortuna.
Vorrei che lo avessi tu.
307
00:20:57,800 --> 00:20:59,000
Il nonno.
308
00:21:04,100 --> 00:21:05,200
Grazie.
309
00:21:07,300 --> 00:21:09,800
Magari pu� essere una prima azione.
310
00:21:12,500 --> 00:21:16,700
E, in pi�, non avrai pi� la scusa
dell'orologio quando arrivi tardi.
311
00:21:23,100 --> 00:21:26,200
S�, ispettore.
Commissario, abbiamo l'okay del giudice.
312
00:21:26,200 --> 00:21:29,300
Stiamo rintracciando
la posizione del cellulare.
Arrivo.
313
00:21:30,200 --> 00:21:33,200
Prenderemo quell'infame che ti ha aggredito.
314
00:21:35,800 --> 00:21:37,600
Ci puoi scommettere.
315
00:21:38,100 --> 00:21:40,500
Ehi, ehi...
dove credi di andare?
316
00:21:40,500 --> 00:21:41,700
Dopo quello che � successo...
317
00:21:41,700 --> 00:21:44,400
non ti lascer� uscire da qui
finch� non ti sarai ripreso del tutto.
318
00:21:44,400 --> 00:21:46,900
- Ma...
- Sono il tuo commissario.
319
00:21:47,600 --> 00:21:49,000
E' un ordine.
320
00:21:57,200 --> 00:22:01,500
Si comunica che l'orario
visite va dalle 8 alle 15. Grazie.
321
00:22:02,300 --> 00:22:05,800
Non lasci uscire quell'infermiere
per nessun motivo.
322
00:22:17,700 --> 00:22:20,900
Commissario, abbiamo localizzato
il cellulare che stavamo cercando.
323
00:22:20,900 --> 00:22:23,400
Bene, finalmente una buona notizia.
324
00:22:23,500 --> 00:22:26,600
Non lo �.
E' nelle vicinanze dell'ospedale.
325
00:22:26,700 --> 00:22:31,400
Come nelle vicinanze?
Secondo il segnale,
� nell'ospedale, ma � fermo.
326
00:22:31,700 --> 00:22:35,000
E la triangolazione ci d�
un perimetro di 100 metri, perci�..
327
00:22:35,100 --> 00:22:39,500
Perci� o inizia a muoversi e si sposta...
o non sapremo n� dov'� n� chi ce l'ha.
328
00:22:46,900 --> 00:22:48,100
Scusate.
329
00:22:49,800 --> 00:22:53,700
Non perdete d'occhio il cellulare.
Avvisatemi per ogni minimo movimento.
330
00:22:54,600 --> 00:22:57,300
Signora Le Monnier.
Commissario Leduc.
331
00:22:57,300 --> 00:23:01,500
Si sa niente di mia figlia?
Non ci sono stati sviluppi significativi...
332
00:23:01,500 --> 00:23:03,800
ma stiamo facendo del nostro meglio per...
333
00:23:03,800 --> 00:23:08,000
Si rende conto che mi sta dicendo esattamente
quello che mi ha detto l'ultima volta?
334
00:23:08,000 --> 00:23:10,200
L'ultima volta � stata ieri,
signora Le Monnier.
335
00:23:10,200 --> 00:23:13,300
Magari potessi dirle di pi�.
Di pi�?
336
00:23:13,600 --> 00:23:15,600
Non mi sta dicendo nulla.
337
00:23:15,700 --> 00:23:19,800
Mia figlia � scomparsa da pi� di tre
settimane e non avete ancora trovato nulla.
338
00:23:19,800 --> 00:23:23,100
Nulla, ma non pu� essere
scomparsa cos�, nel nulla.
339
00:23:23,400 --> 00:23:26,000
E' esattamente quello che � successo.
340
00:23:26,000 --> 00:23:30,800
La scomparsa di Catherine � uno dei casi
pi� difficili che abbia mai affrontato.
341
00:23:30,800 --> 00:23:33,000
Forse siete voi il problema.
342
00:23:33,200 --> 00:23:34,200
Cosa intende?
343
00:23:34,200 --> 00:23:39,000
Commissario Leduc, l'hanno mandata da Parigi
perch� si supponeva fosse la migliore.
344
00:23:39,300 --> 00:23:43,300
Se non trova mia figlia...
finir� per deludere molta gente, qui.
345
00:23:44,200 --> 00:23:49,100
- Signora Le Monnier...
- Lei trovi Cathrine.
Commissario, la trovi.
346
00:23:56,900 --> 00:23:58,200
Tutto bene?
347
00:23:58,600 --> 00:24:02,000
Se le cose andassero bene,
lei ed io resteremmo senza lavoro.
348
00:24:02,300 --> 00:24:05,500
Bene, ogni tanto le cose
non ci vanno storte.
349
00:24:05,800 --> 00:24:08,900
Abbiamo le analisi
sulla droga usata su V�ctor.
350
00:24:09,100 --> 00:24:13,100
Hanno drogato V�ctor
con una sostanza chiamata scopolamina.
Scopolacosa?
351
00:24:13,300 --> 00:24:16,400
Scopolamina, conosciuta
anche come burundanga.
352
00:24:17,600 --> 00:24:21,400
- A me sa di "sarandonga".
- "Sarandonga"?
353
00:24:21,600 --> 00:24:26,600
#Sarandonga, mangia allegramente,
Sarandonga, riso e baccal�...#
354
00:24:26,700 --> 00:24:29,300
- Non conoscete Lolita?
- Dovremmo?
355
00:24:29,500 --> 00:24:32,700
Io non vi avrei permesso
di superare il confine.
Vidal.
356
00:24:33,400 --> 00:24:35,400
La scopolamina, o burundanga...
357
00:24:35,400 --> 00:24:40,100
� un anestetico che azzera volont�
e memoria finch� dura il suo effetto.
358
00:24:40,100 --> 00:24:44,500
E' lo stesso con cui hanno drogato
Isabel Freire e Sara Guzm�n?
Probabilmente.
359
00:24:45,700 --> 00:24:47,800
Per questo non hanno opposto resistenza.
360
00:24:47,800 --> 00:24:51,800
Ma nelle loro analisi
non c'era traccia di questa sostanza.
361
00:24:51,800 --> 00:24:54,900
Perch� le tracce
restano poche ore nel sangue.
362
00:24:57,400 --> 00:24:59,200
Ottimo lavoro, Alain.
363
00:24:59,300 --> 00:25:04,100
Torni in ospedale.
Vediamo se l� scopriamo
chi ha preso questa sostanza.
364
00:25:04,100 --> 00:25:06,500
- Vengo anch'io in veste ufficiale.
- Vengo con lei.
365
00:25:06,500 --> 00:25:10,000
Commissario, non ho bisogno di lei
per qualche domanda di routine.
366
00:25:10,000 --> 00:25:13,500
Sono grande e grossa,
conosco l'ospedale e ho un'arma.
367
00:25:19,000 --> 00:25:22,700
La verit� � che ha una gran
carrozzeria, vero, commissario?
368
00:25:23,300 --> 00:25:27,400
Non mi guardi cos�,
non mi passerebbe mai per la testa.
E' una superiore.
369
00:25:27,400 --> 00:25:29,700
S�, ma non lo dico per questo.
370
00:25:29,900 --> 00:25:31,300
Ha un'arma.
371
00:25:33,100 --> 00:25:36,500
- Si sa come l'hanno aggredito?
- Non hanno detto niente, ma l'hanno drogato.
372
00:25:36,500 --> 00:25:41,100
Alain e Bel�n l'hanno trovato
sul tetto, disorientato.
Quando finir�?
373
00:25:41,400 --> 00:25:44,400
Prima Catherine,
poi Isabel, Sara, V�ctor.
374
00:25:44,400 --> 00:25:48,800
Medici, infermieri,
uomini, donne, � uguale.
Siamo tutti nel mirino.
375
00:25:49,100 --> 00:25:51,500
E che fa la polizia nel frattempo?
Niente.
376
00:25:51,600 --> 00:25:54,700
Beh, a parte dare fastidio,
come se potesse essere stato uno di noi
377
00:25:54,700 --> 00:25:57,700
S�, a proposito,
attenti, arrivano di nuovo.
378
00:25:57,800 --> 00:26:02,500
Vi giuro che se mi interrogano ancora,
compro dei biglietti e vado in vacanza.
379
00:26:03,200 --> 00:26:06,200
- Come posso aiutarla, agente?
- Commissario.
380
00:26:06,400 --> 00:26:11,100
Commissario.
Vorrei parlare con il responsabile
della gestione dei farmaci.
381
00:26:11,700 --> 00:26:12,900
Sono io.
382
00:26:13,800 --> 00:26:16,000
Possiamo parlare in privato?
383
00:26:16,100 --> 00:26:17,600
Certo, come no.
384
00:26:19,900 --> 00:26:23,900
Isabel mi ha incaricato di somministrare
e riporre i medicinali in sala operatoria.
385
00:26:24,300 --> 00:26:28,600
Allora avr� familiarit�
con una medicina chiamata scopolamina.
386
00:26:28,600 --> 00:26:29,900
S�, certo.
387
00:26:30,200 --> 00:26:34,200
E' un preanestetico,
ma ha uno scarso uso clinico.
Ne � sicura?
388
00:26:34,200 --> 00:26:38,800
Perch� ultimamente � molto usato in ospedale.
Almeno nella sala operatoria 5.
389
00:26:38,800 --> 00:26:43,900
Il suo consumo � aumentato del 40%
negli ultimi quattro mesi.
390
00:26:44,900 --> 00:26:48,500
Non penser� che io c'entri con quello
che � successo a Isabel e alle dottoresse?
391
00:26:48,700 --> 00:26:51,100
Cosa le fa pensare
che la scopolamina sia relazionata...
392
00:26:51,200 --> 00:26:54,400
con la scomparsa
e l'omicidio delle sue colleghe?
393
00:26:54,600 --> 00:26:57,500
Se non c'entrasse,
non me lo chiederebbe.
394
00:26:57,700 --> 00:27:01,000
Visto che ha indovinato la domanda,
vorrei sentire la risposta.
395
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
- Io non ho fatto nulla, eh?
- Si tranquillizzi, signorina.
396
00:27:04,000 --> 00:27:08,500
Voglio solo che mi spieghi chi
ha accesso alla scopolamina nell'ospedale.
397
00:27:08,800 --> 00:27:10,800
A parte lei, ovviamente.
398
00:27:10,800 --> 00:27:12,600
A parte me, chiunque.
399
00:27:12,700 --> 00:27:13,700
Chiunque?
400
00:27:13,700 --> 00:27:18,300
Senta il mio compito � assicurare che non
manchi nessun medicinale importante in sala.
401
00:27:18,400 --> 00:27:24,000
Ma chiunque pu� accedere al reparto
pu� averla presa.
Chirurghi, anestesisti, infermieri?
402
00:27:24,000 --> 00:27:26,300
Anche lei, se si intrufolasse l� dentro.
403
00:27:26,600 --> 00:27:29,800
In Francia si tiene traccia
delle medicine che si usano.
404
00:27:29,800 --> 00:27:32,700
S�, avete anche la Torre Eiffel e noi no.
405
00:27:35,500 --> 00:27:39,400
Ha qualche sospetto su chi potrebbe
aver preso la scopolamina?
406
00:27:40,500 --> 00:27:41,500
No.
407
00:27:42,400 --> 00:27:44,500
Va bene cos�.
E' tutto.
408
00:28:02,800 --> 00:28:07,000
- S�?
- L'infermiera Sanz � al bar, la segua. Mente.
409
00:28:16,800 --> 00:28:18,800
Si fida dell'infermiera?
410
00:28:18,800 --> 00:28:22,000
Quell'ospedale � un covo di vipere.
411
00:28:22,700 --> 00:28:26,500
Non mi fiderei neanche di mia madre.
Se la ricoverassero l� dentro.
412
00:28:28,500 --> 00:28:31,200
Dobbiamo scoprire
chi protegge l'infermiera Sanz.
413
00:28:31,200 --> 00:28:34,300
Ci stiamo lavorando.
Alain la sta sorvegliando.
414
00:28:46,400 --> 00:28:47,900
- Daniel?
- S�?
415
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
Ti cercavo perch�...
- mi ha interrogato la francese.
- Cio�?
416
00:28:51,000 --> 00:28:53,500
- S�, mi ha interrogato. Merda.
- Entra, dai.
417
00:28:53,600 --> 00:28:56,000
- Merda, merda, merda.
- Calmati.
418
00:29:07,400 --> 00:29:09,200
- Non sanno niente.
- Come no?
419
00:29:09,200 --> 00:29:12,400
La polizia sa che scompaiono fiale
di scopolamina dalla sala operatoria.
420
00:29:12,400 --> 00:29:15,200
- Se scoprono che...
- Non lo scopriranno.
E se lo fanno?
421
00:29:15,600 --> 00:29:18,500
- Giurami che non c'entri nulla.
- Dai, Natalia.
422
00:29:18,700 --> 00:29:20,600
- Credi davvero che...
- Non so cosa pensare.
423
00:29:20,600 --> 00:29:23,500
Perch� avrei dovuto
fare del male a Sara o a Isabel, eh?
424
00:29:23,500 --> 00:29:28,000
- Ti giuro che se scopro che menti...
- Ehi, dove vai, dove vai?
Che cazzo fai?
425
00:29:28,900 --> 00:29:30,900
- Che cazzo ti succede?
- E' finita.
426
00:29:31,200 --> 00:29:34,600
- Cosa?
- Non continuer� a mentire per te.
Trova un'altra idiota che lo faccia...
427
00:29:34,600 --> 00:29:39,200
- tanto ti viene facile.
- Ehi, vieni qui, vieni. Che ti succede?
Sei gelosa, forse?
428
00:29:39,200 --> 00:29:40,800
Vieni qui.
429
00:29:40,900 --> 00:29:42,100
Dai, su.
430
00:29:42,100 --> 00:29:44,000
Rilassati, guardami.
431
00:29:44,400 --> 00:29:47,100
Dai, non piangere. Che succede?
432
00:29:47,300 --> 00:29:48,800
No, no, no.
433
00:29:48,900 --> 00:29:52,100
- Basta scemenze. No cosa?
- No, no, non ti coprir� ancora una volta.
434
00:29:52,500 --> 00:29:55,800
- Basta.
- Non azzardarti a dire niente. Ascoltami.
435
00:29:56,200 --> 00:29:58,900
Lo faccio per il tuo bene.
E quello di tutti.
436
00:29:59,200 --> 00:30:00,700
Natalia.
437
00:30:19,900 --> 00:30:22,000
Vorrei sapere chi � stato.
438
00:30:23,000 --> 00:30:25,500
Le assicuro che non finirebbe qui.
439
00:30:29,500 --> 00:30:33,500
Se hai bisogno di un giorno
in pi� di riposo, o altro...
440
00:30:33,500 --> 00:30:35,400
non esitare a dirmelo.
441
00:30:36,400 --> 00:30:37,600
Davvero?
442
00:30:38,000 --> 00:30:40,300
Perch� questa faccia sorpresa?
443
00:30:41,500 --> 00:30:43,300
Posso essere sincero?
444
00:30:43,900 --> 00:30:46,900
Mi hanno detto
che lei � a dir poco un orco.
445
00:30:48,700 --> 00:30:53,000
Beh, riconosco che spesso
non ho altra alternativa.
Questo ospedale...
446
00:30:53,100 --> 00:30:55,600
in pratica � una collezione di problemi.
447
00:30:55,600 --> 00:30:58,200
Se ne nasconde uno dietro
ciascuna porta di ciascuna stanza
448
00:30:58,900 --> 00:31:03,500
Ma mi piace avere fiducia
nel mio personale...
e che loro abbiano fiducia in me.
449
00:31:04,300 --> 00:31:08,200
Se non ci prendiamo cura l'uno
dell'altro, chi potr� mai farlo?
450
00:31:08,200 --> 00:31:09,400
Nessuno.
451
00:31:10,800 --> 00:31:13,900
E a te, V�ctor...
non viene mai nessuno a trovarti...
452
00:31:13,900 --> 00:31:17,600
a parte la polizia, chiaramente.
I miei genitori vivono a Le�n.
453
00:31:18,400 --> 00:31:20,900
Per� hai studiato in Cantabria, no?
454
00:31:21,000 --> 00:31:22,700
S�, alla Comillas.
455
00:31:22,800 --> 00:31:25,600
- E dopo sono andato a...
- A Edimburgo.
456
00:31:26,100 --> 00:31:29,200
Non pensi che vorrebbero
sapere che stai bene?
457
00:31:29,800 --> 00:31:31,000
E' che...
458
00:31:31,400 --> 00:31:34,100
mio padre � malato da un paio di anni.
459
00:31:34,900 --> 00:31:38,300
Hanno gi� sufficienti grattacapi...
questo evitiamoglielo.
460
00:31:38,500 --> 00:31:40,600
E' stato solo uno spavento.
461
00:31:40,800 --> 00:31:43,700
Uno spavento che spero non ricapiti.
462
00:31:44,400 --> 00:31:45,600
Quindi...
463
00:31:46,400 --> 00:31:47,900
come sai gi�...
464
00:31:47,900 --> 00:31:53,500
se ricordi qualcos'altro...
o scopri qualcos'altro
su questo sfortunato incidente...
465
00:31:53,900 --> 00:31:56,400
lo racconti prima a me, va bene?
466
00:31:57,200 --> 00:31:59,100
Prima che alla polizia?
467
00:31:59,100 --> 00:32:03,800
S�. Abbiamo capito che la polizia
� incapace di fare qualcosa per noi.
468
00:32:05,200 --> 00:32:08,000
Invece io posso fare tanto per te.
469
00:32:08,600 --> 00:32:14,100
Quando tutto questo finir�
e loro se ne saranno andati...
noi saremo ancora qui.
470
00:32:16,800 --> 00:32:19,600
Scusa, non sapevo avessi visite.
471
00:32:20,800 --> 00:32:23,800
Sono solo venuta a vedere
come stava V�ctor.
472
00:32:25,700 --> 00:32:27,000
Riguardati.
473
00:32:27,400 --> 00:32:28,500
Grazie.
474
00:32:36,800 --> 00:32:38,100
Che voleva?
475
00:32:38,100 --> 00:32:40,200
Controllare la situazione.
476
00:32:40,700 --> 00:32:42,100
Che succede?
477
00:32:42,300 --> 00:32:46,300
Ho bisogno che tu venga con me.
Vorrei, ma non posso.
478
00:32:46,400 --> 00:32:50,300
Primo, sono in malattia, secondo, l'agente
alla porta ha l'ordine di non farmi uscire.
479
00:32:51,200 --> 00:32:52,600
Complimenti.
480
00:32:55,900 --> 00:32:57,600
Sei stato dimesso.
481
00:32:58,600 --> 00:32:59,900
E l'agente?
482
00:33:01,700 --> 00:33:05,600
Basta domande e lasciami fare,
almeno una volta nella tua vita.
483
00:33:05,800 --> 00:33:06,900
Alzati.
484
00:33:10,700 --> 00:33:13,900
Devo fargli delle analisi.
In dieci minuti lo riporto.
485
00:33:14,100 --> 00:33:17,700
Mi spiace, ma il commissario ha ordinato
di non lasciare uscire questo paziente.
486
00:33:17,700 --> 00:33:20,900
Va bene, chiami il commissario,
voglio parlarci.
487
00:33:23,900 --> 00:33:27,800
- Commissario Casas.
- Commissario...
� per il paziente della 120.
488
00:33:28,000 --> 00:33:30,400
C'� un medico che vuole parlarle.
489
00:33:33,300 --> 00:33:35,900
Commissario, sono il dottor Juillard.
490
00:33:36,700 --> 00:33:40,000
Che succede?
- V�ctor sta bene?
- In ottima forma.
491
00:33:40,000 --> 00:33:44,500
Ho bisogno di lui per verificare
dei dati riguardo la scopolamina.
Non capisco.
492
00:33:44,900 --> 00:33:48,700
Mi creda, � urgente, ma non si preoccupi...
le invier� i risultati.
493
00:33:49,900 --> 00:33:51,200
D'accordo.
494
00:33:52,400 --> 00:33:54,300
Vuole parlare con lei.
495
00:33:57,500 --> 00:33:59,900
- Li lasci passare.
- Sissignore.
496
00:34:00,400 --> 00:34:01,900
Buona giornata.
497
00:34:05,100 --> 00:34:09,400
Bisogna trovare il dottor Legarra...
- � lui che ruba la scopolamina.
- La cosa?
498
00:34:09,900 --> 00:34:14,300
La sostanza con la quale ti hanno drogato.
Potrebbero averla usata anche con le vittime.
499
00:34:14,900 --> 00:34:17,700
Annulla la volont� di chi la prende,
come � successo a te.
500
00:34:18,100 --> 00:34:21,900
Daniel ha appena discusso
con Natalia e l'ho perso di vista.
501
00:34:22,000 --> 00:34:23,500
Tu su e io gi�.
502
00:34:24,000 --> 00:34:28,100
Io preferisco su, di solito.
Perch� sei banale
e rompicoglioni. Forza.
503
00:35:12,900 --> 00:35:14,000
Ehi...
504
00:35:14,100 --> 00:35:15,900
ti hanno gi� dimesso.
505
00:35:16,100 --> 00:35:19,600
La dottoressa Yag�e...
- pur di non vedermi ancora...
- Gi�.
506
00:35:20,600 --> 00:35:23,100
La Yag�e...
sempre gentile.
507
00:35:25,600 --> 00:35:28,700
Sono contento tu stia bene.
Grazie.
508
00:36:27,700 --> 00:36:28,800
Cazzo.
509
00:36:29,000 --> 00:36:31,800
- L'hai trovato?
- Ha preso una fiala dalla sala operatoria.
510
00:36:31,800 --> 00:36:33,000
- Sco...
- Scopolamina.
511
00:36:33,000 --> 00:36:34,100
- S�.
- Dov'� diretto?
512
00:36:34,100 --> 00:36:37,500
Al parcheggio. E' in ascensore
con Natalia. Andiamo.
513
00:36:45,900 --> 00:36:48,900
Dimmi, Depardieu.
Vidal, venga in ospedale.
514
00:36:49,100 --> 00:36:52,000
Bisogna arrestare subito il dottor Legarra.
515
00:36:54,900 --> 00:36:58,400
Tranquilla, signora.
Che le viene un'angina pectoris.
516
00:37:02,100 --> 00:37:04,400
Natalia.
Natalia, che fai?
517
00:37:04,400 --> 00:37:06,100
- Apri, un attimo.
- Vai via!
518
00:37:06,200 --> 00:37:07,900
- Natalia, apri! Vuoi giocare?
- Daniel, vattene!
519
00:37:07,900 --> 00:37:10,700
D'accordo, giochiamo!
Che fai?
520
00:37:10,800 --> 00:37:15,500
- Aprimi! Apri questa cazzo di portiera!
- Che fai?
Apri la portiera o rompo il finestrino.
521
00:37:16,400 --> 00:37:18,400
- Che cazzo fai? Che ti prende
- Cosa prende a te?
522
00:37:18,400 --> 00:37:21,100
- Che cazzo ti prende, eh?
- Che fai?!
523
00:37:31,200 --> 00:37:34,500
Scendi dalla macchina! Scendi!
Scendi!
524
00:37:34,700 --> 00:37:36,400
- Piano, calmo.
- Un attimo.
525
00:37:36,400 --> 00:37:39,500
Mani sul tettuccio!
Mani sul tettuccio! Zitto.
526
00:37:40,200 --> 00:37:41,500
Con calma.
527
00:37:42,400 --> 00:37:44,800
Natalia.
Ho detto zitto.
528
00:37:45,300 --> 00:37:47,100
Tieni l� mani. Calmo.
529
00:37:48,500 --> 00:37:49,700
Natalia.
530
00:37:50,800 --> 00:37:51,900
Calmo.
531
00:37:55,700 --> 00:37:58,700
Dopo la liberazione della psichiatra
Sara Guzm�n da parte della polizia...
532
00:37:58,700 --> 00:38:02,000
e l'arresto di Gin�s Castillo
come principale sospettato...
533
00:38:02,000 --> 00:38:06,500
oggi, quando sembrava che il caso del
policlinico Montalb�n fosse quasi chiuso...
534
00:38:06,500 --> 00:38:09,900
un nuovo arresto scuote
il personale della struttura.
535
00:38:10,100 --> 00:38:12,300
Si tratta di Daniel Legarra,
primario di chirurgia...
536
00:38:12,300 --> 00:38:14,700
collega dell'infermiera
assassinata, Isabel Freire...
537
00:38:14,700 --> 00:38:17,400
della psichiatra Sara Guzm�n
e della dottoressa Catherine Le Monnier.
538
00:38:17,400 --> 00:38:21,400
La polizia cerca un collegamento tra il
signor Legarra e l'ausiliario, Gin�s Castillo.
539
00:38:21,400 --> 00:38:25,400
- Fonti vicine alle indagini ci confermano...
- Spostatevi. Lasciate passare, forza.
540
00:38:25,600 --> 00:38:28,600
che i due potrebbero aver
collaborato nei terribili eventi...
541
00:38:28,800 --> 00:38:31,300
che hanno coinvolto
il personale del policlinico.
542
00:38:31,500 --> 00:38:35,100
Tuttavia sono ancora tante
le domande senza risposta di un'indagine...
543
00:38:35,100 --> 00:38:37,800
che tiene col fiato sospeso
la comunit� medica della capitale.
544
00:38:36,600 --> 00:38:41,100
{an8} IN DIRETTA
CASO MOLTALBAN - NUOVO ARRESTO
545
00:38:38,200 --> 00:38:41,500
Medici e infermieri che preferiscono
l'anonimato, assicurano...
546
00:38:41,700 --> 00:38:45,700
che non mancano timori per la loro sicurezzae sperano che con questo nuovo arresto...
547
00:38:45,700 --> 00:38:49,700
si torni alla calma e alla normalit�
sul luogo di lavoro.
548
00:38:58,400 --> 00:39:00,700
Enrique, per favore, rispondi.
549
00:39:01,600 --> 00:39:02,700
Kiko...
550
00:39:03,000 --> 00:39:04,200
tesoro...
551
00:39:04,300 --> 00:39:05,900
andiamo al parco?
552
00:39:06,100 --> 00:39:09,100
Dai...
andiamo al parco, tesoro.
553
00:39:13,500 --> 00:39:14,600
Guarda.
554
00:39:14,600 --> 00:39:16,100
Guarda chi c'�.
555
00:39:16,400 --> 00:39:17,600
Andiamo.
556
00:39:20,100 --> 00:39:21,700
Guarda, lo vedi?
557
00:39:24,700 --> 00:39:25,800
Guarda.
558
00:39:55,000 --> 00:39:57,100
Cerchiamo il cagnolino.
559
00:40:07,600 --> 00:40:10,100
Dai...
- dove l'hai messo?
- Ciao.
560
00:40:11,800 --> 00:40:13,400
Nella tua stanza?
561
00:40:13,600 --> 00:40:14,700
Ciao.
562
00:40:15,600 --> 00:40:17,800
Tu chi sei?
Kiko.
563
00:40:19,300 --> 00:40:21,000
Guarda cos'ho qui.
564
00:40:21,500 --> 00:40:23,200
- Tieni.
- Kiko.
565
00:40:23,400 --> 00:40:25,800
- Dove sei?
- Prendila, � per te.
566
00:40:26,300 --> 00:40:29,500
Tieni.
- Vieni, ho trovato il cagnolino.
- Bravo.
567
00:40:30,700 --> 00:40:31,800
Dai...
568
00:40:32,300 --> 00:40:34,400
che non ho tutto il giorno.
569
00:40:36,500 --> 00:40:38,700
Kiko, dove sei?
570
00:40:40,900 --> 00:40:42,400
Che ci fai qui?
571
00:40:43,200 --> 00:40:44,300
Forza.
572
00:40:44,500 --> 00:40:46,900
Dai, tesoro, che si fa tardi.
573
00:40:47,100 --> 00:40:48,600
Forza, andiamo.
574
00:42:03,700 --> 00:42:07,800
Quindi, da quant'� che ha detto
che suo genero manca da casa?
Da ieri sera.
575
00:42:08,000 --> 00:42:10,700
Ho paura che gli sia successo qualcosa.
576
00:42:10,700 --> 00:42:11,800
Guardi.
577
00:42:19,600 --> 00:42:22,600
"Non ce la faccio pi�, ho bisogno
di tempo per pensare. Me ne vado".
578
00:42:22,600 --> 00:42:25,900
"Non so quando torner�. Mi dispiace".
"Occupati di Kiko".
579
00:42:27,300 --> 00:42:30,000
E' vero che Enrique
non � troppo nella mie grazie...
580
00:42:30,200 --> 00:42:33,600
ma � un buon padre. Non se ne andrebbe
lasciando solo suo figlio.
581
00:42:33,600 --> 00:42:36,300
Non lo lascia solo, lo lascia con lei.
582
00:42:36,900 --> 00:42:38,800
Cos�, all'improvviso?
583
00:42:39,600 --> 00:42:44,100
La direttrice dell'ospedale gli aveva
appena offerto un lavoro, finalmente.
584
00:42:44,500 --> 00:42:48,000
Non si � neanche portato
le medicine per il ginocchio.
585
00:42:48,000 --> 00:42:49,600
Ha una protesi.
586
00:42:50,700 --> 00:42:55,600
No, le assicuro che Enrique
non si comporterebbe cos�.
Beh, ogni persona � diversa e...
587
00:42:56,400 --> 00:42:59,400
e dopo quello che � successo a sua figlia...
588
00:42:59,800 --> 00:43:03,600
magari aveva bisogno di schiarirsi le idee
e sar� di ritorno in un paio di giorni.
589
00:43:04,200 --> 00:43:06,200
Quindi non farete niente?
590
00:43:06,200 --> 00:43:11,200
Signora, non possiamo cercare un uomo adulto
solo perch� � scomparso da qualche ora.
591
00:43:12,500 --> 00:43:15,200
Non stia a preoccuparsi,
di sicuro suo genero sta bene.
592
00:43:15,900 --> 00:43:19,100
Avete detto lo stesso
quando � scomparsa Isabel.
593
00:43:21,700 --> 00:43:25,300
- Signora...
- C'� dell'altro...
in questo messaggio.
594
00:43:26,300 --> 00:43:29,100
Mio genero mi d� sempre del lei.
595
00:43:29,800 --> 00:43:31,300
E suo figlio...
596
00:43:31,600 --> 00:43:33,600
lo chiama Fran, non Kiko.
597
00:43:34,000 --> 00:43:35,900
Il messaggio non � suo.
598
00:43:38,500 --> 00:43:39,800
Va bene...
599
00:43:40,600 --> 00:43:42,700
le prometto che mi occuper�
di cercare suo genero...
600
00:43:42,700 --> 00:43:47,600
ma � necessario che passino almeno
ventiquattro ore senza avere sue notizie.
D'accordo?
601
00:44:01,500 --> 00:44:04,700
Voglio che troviate Enrique M�ndez.
S�...
602
00:44:05,000 --> 00:44:07,800
il marito di Isabel Freire, l'infermiera.
603
00:44:08,400 --> 00:44:10,200
Gorka, Gorka! Svegliati!
604
00:44:10,200 --> 00:44:14,600
Si tratta di Sara, la stanno portando
in chirurgia. Ha avuto un infarto!
605
00:44:18,200 --> 00:44:19,400
Come sta?
606
00:44:22,600 --> 00:44:24,300
Mi dispiace, Gorka.
607
00:44:27,200 --> 00:44:28,600
Mi dispiace.
608
00:44:49,900 --> 00:44:52,000
Perch� non mi hai salvato?
609
00:45:17,600 --> 00:45:19,700
Il mio avvocato � arrivato?
610
00:45:24,800 --> 00:45:26,100
Ancora no.
611
00:45:26,300 --> 00:45:27,800
E penso proprio che non arriver�.
612
00:45:28,500 --> 00:45:33,200
Nessuno vuole difendere chi ha sequestrato
tre donne, uccidendone almeno una.
613
00:45:34,100 --> 00:45:37,900
E' una cattiva pubblicit�
per qualsiasi studio.
Non mi piace il suo tono.
614
00:45:38,500 --> 00:45:40,900
Forse pensa di parlare
con un delinquente da quattro soldi...
615
00:45:40,900 --> 00:45:43,800
come quelli con cui � abituato a trattare.
616
00:45:44,500 --> 00:45:49,200
Le facce di quei delinquenti non compaiono
in tutti i telegiornali come la sua.
617
00:45:49,500 --> 00:45:53,600
Al momento, lei � una delle persone
pi� odiate di tutta la Spagna.
618
00:45:54,200 --> 00:45:58,800
E guardi che ce ne vuole,
in mezzo a tanti politici corrotti!
La diverto?
619
00:45:58,800 --> 00:46:03,000
Per niente, ma la smetta.
Qualsiasi avvocato
accetterebbe la mia difesa.
620
00:46:04,300 --> 00:46:08,700
Sono innocente!
E, soprattutto, ho il denaro necessario
per poter pagare il migliore.
621
00:46:09,700 --> 00:46:11,500
Magari sar� ricco...
622
00:46:11,700 --> 00:46:14,800
ma mi permetta di dubitare
della sua innocenza.
623
00:46:15,400 --> 00:46:18,300
Immagino che non serva dirle cos'� questa.
624
00:46:20,700 --> 00:46:22,700
Una fiala di scopolamina.
625
00:46:23,100 --> 00:46:24,500
Esattamente.
626
00:46:26,500 --> 00:46:29,500
La stessa sostanza usata
per drogare le vittime dell'ospedale...
627
00:46:29,500 --> 00:46:31,900
e che lei ha continuato a rubare
negli ultimi mesi.
628
00:46:31,900 --> 00:46:34,900
- Non ho rubato niente.
- Possiamo dimostrarlo.
Ah, s�?
629
00:46:35,400 --> 00:46:37,600
- E come?
- Per ora, poco importa...
630
00:46:37,800 --> 00:46:40,900
� ben pi� importante sapere che cosa
voleva farci quando l'abbiamo fermata.
631
00:46:41,200 --> 00:46:45,400
Beh, non � un affare che la riguarda.
Invece s�, visto che c'� una donna scomparsa.
632
00:46:46,000 --> 00:46:48,100
Dov'� Catherine Le Monnier?
633
00:46:48,100 --> 00:46:50,600
- Non so proprio a cosa si riferisca...
- Lo sa molto bene!
634
00:46:51,400 --> 00:46:54,000
- Cosa le ha fatto?
- Io non ho fatto niente a Catherine...
635
00:46:54,100 --> 00:46:58,400
- era una mia collega.
- S�, certo...
come Isabel Freire, no?
636
00:46:58,700 --> 00:47:01,600
Ma questo non le ha impedito di ucciderla.
Lei � impazzito.
637
00:47:02,100 --> 00:47:05,300
Il giorno della scomparsa di Isabel
stavo lavorando, in sala operatoria.
638
00:47:05,500 --> 00:47:08,700
- Pu� verificarlo.
- E dov'era quando � scomparsa Sara Guzm�n?
639
00:47:09,000 --> 00:47:11,700
Beh, sempre in sala operatoria.
Passo il giorno in ospedale.
640
00:47:11,700 --> 00:47:16,900
Davvero? E perch� non c'era quando abbiamo
ritrovato la signora Guzm�n nel cementificio?
641
00:47:17,700 --> 00:47:19,600
A... cosa si riferisce?
642
00:47:19,700 --> 00:47:23,800
Alcuni testimoni affermano...
che � entrato in ospedale
con il casco della moto...
643
00:47:23,800 --> 00:47:27,700
proprio quando la signora Guzm�n
� arrivata al Pronto Soccorso.
644
00:47:27,700 --> 00:47:32,300
E in base ai nostri calcoli...
ha avuto tutto il tempo
per allontanarsi da l�...
645
00:47:32,300 --> 00:47:34,700
e presentarsi in ospedale
con tutta tranquillit�.
646
00:47:35,300 --> 00:47:38,500
No, mi spiace, non sono
mai stato in quel posto.
647
00:47:38,900 --> 00:47:41,000
E, allora, dov'era andato?
648
00:47:42,900 --> 00:47:44,400
Non ha un alibi in questo caso...
649
00:47:44,800 --> 00:47:48,500
e nemmeno ce l'ha per spiegarmi che cosa
voleva fare all'infermiera Natalia Sanz...
650
00:47:48,500 --> 00:47:51,900
- quando l'abbiamo arrestata.
- E ora che c'entra Natalia?
Me lo dica lei.
651
00:47:52,100 --> 00:47:55,500
Voleva aggredire anche lei, vero?
Roba da matti!
652
00:47:56,400 --> 00:47:57,900
Roba da matti.
653
00:48:00,400 --> 00:48:02,200
Daniel non mi stava aggredendo.
654
00:48:02,500 --> 00:48:06,600
Forse ha pi� difetti di quanti
ne riconosca, ma non � un assassino.
655
00:48:06,600 --> 00:48:08,800
Come fa a esserne cos� certa?
656
00:48:11,300 --> 00:48:13,000
Natalia, non abbia paura...
657
00:48:13,200 --> 00:48:16,300
se sa qualcosa che potrebbe aiutarci
per l'imputazione di Daniel Legarra...
658
00:48:16,300 --> 00:48:18,200
o di Gin�s Castillo...
659
00:48:18,900 --> 00:48:20,400
Io e Daniel...
660
00:48:20,700 --> 00:48:21,900
siamo...
661
00:48:22,500 --> 00:48:23,800
Fidanzati?
662
00:48:24,900 --> 00:48:28,300
A dire il vero a lui non piace
quella parola, per�...
663
00:48:29,300 --> 00:48:33,700
Questo le d� un movente
per coprirgli le spalle.
Ed � un reato molto grave.
664
00:48:36,400 --> 00:48:37,700
Signorina Sanz...
665
00:48:37,800 --> 00:48:43,000
perch� ci ha nascosto che il dottor Legarra
rubava la scopolamina dalla sala operatoria?
666
00:48:47,000 --> 00:48:51,100
Se quelle fiale sono cos� importanti,
le pago e finisce la storia.
667
00:48:52,200 --> 00:48:56,700
Non credo si stia rendendo conto
della gravit� dei fatti di cui � accusato.
668
00:48:58,600 --> 00:49:03,300
E' lo stesso anestetico con cui � stato
aggredito l'infermiere V�ctor Cepeda...
669
00:49:03,700 --> 00:49:07,400
e con il quale molto probabilmente
hanno drogato Isabel Freire e Sara Guzm�n.
670
00:49:07,400 --> 00:49:10,300
E che � stato usato da numerosi stupratori.
671
00:49:10,400 --> 00:49:14,500
Intende accusarmi anche di quei crimini?
Santo Dio, lei non ha niente.
672
00:49:17,400 --> 00:49:18,600
E questo?
673
00:49:19,100 --> 00:49:20,700
E' il documento di trasporto differibile...
674
00:49:20,700 --> 00:49:24,100
che autorizza l'uscita
di Sara Guzm�n dall'ospedale.
675
00:49:24,300 --> 00:49:25,800
Firmato da lei.
676
00:49:27,700 --> 00:49:29,700
Io non l'ho mai scritto.
677
00:49:31,900 --> 00:49:34,800
Immagino che potr� spiegarmi anche questo.
678
00:49:35,800 --> 00:49:37,900
Una macchia d'olio
della moto con cui � fuggito...
679
00:49:37,900 --> 00:49:40,700
il sequestratore di Sara Guzm�n
dal luogo in cui la teneva rinchiusa.
680
00:49:41,200 --> 00:49:43,800
Guarda caso � lo stesso olio
che lei usa per la sua moto...
681
00:49:43,800 --> 00:49:46,700
ed � la stessa marca...
delle sue gomme.
682
00:49:47,600 --> 00:49:50,600
Conosco pi� di mille persone
che hanno una moto uguale.
683
00:49:50,600 --> 00:49:53,400
Senza contare che ha assistito
Sara Guzm�n nel Pronto Soccorso...
684
00:49:53,900 --> 00:49:56,200
dove ha potuto far sparire
i suoi vestiti, perch� temeva...
685
00:49:56,200 --> 00:49:58,300
potessero fornire prove
del suo coinvolgimento.
686
00:49:58,700 --> 00:50:01,800
Ora mi dir� che neanche
questo dimostra niente?
687
00:50:03,700 --> 00:50:06,500
- Questa conversazione finisce qua.
- No.
688
00:50:07,200 --> 00:50:08,600
Abbiamo appena cominciato.
689
00:50:09,200 --> 00:50:12,300
E finch� non mi dir� dov'� Catherine
Le Monnier, non ci muoveremo da qui.
690
00:50:13,500 --> 00:50:16,800
Dovrebbe essere lei a saperlo,
signor commissario.
691
00:50:17,000 --> 00:50:20,000
Che cosa avete fatto lei e Gin�s a Catherine?
692
00:50:20,500 --> 00:50:23,400
Lei sta scherzando.
Mi vede ridere, forse?
693
00:50:24,100 --> 00:50:28,900
Davvero pensa che una persona come me
possa avere a che fare con uno come Gin�s?
694
00:50:30,400 --> 00:50:34,100
Ascolti, non parler� pi�
finch� non arriva il mio avvocato.
695
00:50:35,100 --> 00:50:38,400
E ora l'ultimo ditino.
- Perfetto.
- Perch� mi fate questo?
696
00:50:38,400 --> 00:50:43,100
- Mi trattate come un volgare delinquente.
- Ma no...
come uno dei quartieri alti!
697
00:50:43,700 --> 00:50:45,000
S�, certo.
698
00:50:46,000 --> 00:50:48,700
Lasci qui i suoi effetti personali,
non vorremmo che si facesse male.
699
00:50:48,700 --> 00:50:51,700
E non si preoccupi, penso io a conservarli
in una bella cartella di cuoio.
700
00:50:52,600 --> 00:50:56,200
Faccia attenzione all'orologio.
Costa pi� di quello che lei
guadagna in un anno.
701
00:50:57,900 --> 00:51:00,800
Non lo creda, sa...
Magari lei � tra quelli che pensano...
702
00:51:00,800 --> 00:51:03,900
che noi impiegati pubblici guadagniamo
troppo per quello che facciamo, vero?
703
00:51:04,900 --> 00:51:06,500
Beh, ha ragione!
704
00:51:06,600 --> 00:51:09,300
Siamo miliardari!
E i lacci no?
705
00:51:15,700 --> 00:51:19,000
Se le interessano tanto,
perch� non li toglie lei?
706
00:51:24,700 --> 00:51:28,300
Se la notte avesse paura,
suoni il campanello...
e verremo a rimboccarle le coperte.
707
00:51:42,400 --> 00:51:43,900
Dottor Legarra?
708
00:51:45,300 --> 00:51:46,400
E lei?
709
00:51:46,500 --> 00:51:48,400
Cavolo, Gin�s, sei qua!
710
00:51:49,500 --> 00:51:51,100
Non pu� essere...
711
00:51:51,100 --> 00:51:54,400
� lei la persona con cui
la polizia crede che io...
712
00:51:55,300 --> 00:51:58,100
Deve aiutarmi!
Deve dire che non ho fatto niente.
713
00:51:58,200 --> 00:52:01,000
- Gin�s, ho mal di testa...
- Mi hanno teso una trappola...
714
00:52:01,000 --> 00:52:03,900
- perch� non ho fatto niente.
- E allora perch� non aspetti in silenzio...
715
00:52:04,300 --> 00:52:06,400
e mi lasci un po' in pace?
716
00:52:09,200 --> 00:52:12,800
Non capisco come pu� restare cos� calmo.
Perch� sono innocente...
717
00:52:13,100 --> 00:52:17,200
e perch�, visto quanto le conviene...
- do�a Adela mi trover� un buon avvocato.
- S�?
718
00:52:17,900 --> 00:52:22,400
Lo ha promesso anche a me,
e ancora sono qua che aspetto.
Senta, dottore...
719
00:52:23,300 --> 00:52:24,600
mi creda...
720
00:52:24,700 --> 00:52:28,800
a questi qui serve qualcuno da incolpare...
e penso che abbiano scelto noi.
721
00:52:36,900 --> 00:52:38,200
Finch� non troviamo prove...
722
00:52:38,200 --> 00:52:42,500
che dimostrino la colpevolezza
del dottor Legarra, non usciremo da qui.
723
00:52:42,600 --> 00:52:44,200
Ci siamo capiti?
724
00:52:44,400 --> 00:52:48,100
Non so se ne � consapevole,
ma ogni volta che venite in ospedale...
725
00:52:48,100 --> 00:52:52,000
perdiamo potenziali pazienti.
Ne parli con i miei superiori, io...
726
00:52:52,100 --> 00:52:54,200
obbedisco solo gli ordini.
727
00:52:54,800 --> 00:52:59,800
Oltretutto, meglio un paziente in meno
che una vittima in pi�, non trova?
Perdete tempo...
728
00:52:59,800 --> 00:53:03,700
� impossibile che il dottor Legarra
abbia ammazzato qualcuno.
Questo lo decidiamo noi.
729
00:53:03,700 --> 00:53:08,500
Al massimo lei pu� dirmi se ho la febbre.
In realt�, questo lo decider� il giudice.
730
00:53:09,000 --> 00:53:10,700
Alejandro Mendiz�bal, avvocato.
731
00:53:10,900 --> 00:53:13,800
Sembrava strano che non fossero
ancora arrivati gli azzeccagarbugli.
732
00:53:14,200 --> 00:53:19,300
Il piacere � tutto mio.
Il signor Mendiz�bal
difende gli interessi dell'ospedale...
733
00:53:19,400 --> 00:53:23,500
E del dottor Daniel Legarra.
Fantastico, ma se non vi dispiace...
734
00:53:23,600 --> 00:53:28,700
potete difendere gli interessi
fuori da questo studio.
Siete di troppo mentre lavoriamo.
735
00:54:00,900 --> 00:54:06,000
Ecco il risultato
dell'esame tossicologico.
Bene, non presenta effetti indesiderati...
736
00:54:07,400 --> 00:54:10,800
e mi sembrava che non avesse
bisogno di altro riposo.
737
00:54:10,900 --> 00:54:12,700
Non ci posso credere.
738
00:54:12,900 --> 00:54:14,400
Si sente bene?
739
00:54:14,700 --> 00:54:16,500
Sto bene, sto bene.
740
00:54:16,600 --> 00:54:21,200
- Ha sentito? Pu� lavorare.
- E' un medico?
No. E tu? Sei il suo medico?
741
00:54:21,300 --> 00:54:24,800
- No. Non credo.
- Ecco.
Se si pu� o no dimettere V�ctor...
742
00:54:24,800 --> 00:54:28,700
spetta a me dirlo, che sono il suo medico.
Quindi che facciamo?
743
00:54:30,200 --> 00:54:33,200
Vai! Se vuoi lavorare...
lavora.
744
00:54:35,300 --> 00:54:36,800
Forza, cammina!
745
00:54:39,600 --> 00:54:42,600
Vediamo un po'. Da quando
interferisci con le mie decisioni?
746
00:54:42,600 --> 00:54:44,400
Mi hai screditato davanti a tutti.
747
00:54:44,400 --> 00:54:48,300
Bel�n, non pensavo fosse cos� grave.
Nel mio paese � normale.
Beh, qua no.
748
00:54:48,500 --> 00:54:51,900
Mi sono guadagnata il rispetto come medico
grazie a sacrifici e impegno...
749
00:54:52,000 --> 00:54:55,200
e non permetto che n� tu n� nessun altro
mettiate in dubbio le mie decisioni, chiaro?
750
00:54:55,200 --> 00:54:56,200
S�...
751
00:54:56,300 --> 00:54:58,600
chiarissimo.
Che non si ripeta.
752
00:55:00,600 --> 00:55:02,600
- Bel�n!
- Niente Bel�n!
753
00:55:22,600 --> 00:55:24,000
Ispettore...
754
00:55:24,500 --> 00:55:26,000
guardi la data.
755
00:55:31,000 --> 00:55:33,700
Questo � lo scontrino di un bar
dove si trovava Daniel Legarra...
756
00:55:33,700 --> 00:55:38,200
alla stessa ora in cui abbiamo trovato
Sara Guzm�n nel cementificio.
E' impossibile.
757
00:55:38,200 --> 00:55:40,800
Ho dato ordine di controllare
la lista movimenti...
758
00:55:40,800 --> 00:55:43,600
e coincidono sia l'orario che l'importo.
759
00:55:44,300 --> 00:55:47,600
Quindi o il dottor Legarra
ha manomesso la cassa...
760
00:55:47,700 --> 00:55:51,400
o non � stato lui a scappare
con la moto dal cementificio.
761
00:55:52,500 --> 00:55:54,800
Si tranquillizzi, non perdiamo la calma.
762
00:55:54,800 --> 00:55:58,800
Come faccio se ogni volta che abbiamo
un sospettato qualcosa ci allontana da lui.
763
00:55:59,000 --> 00:56:01,300
Abbiamo ancora Gin�s Castillo.
764
00:56:01,800 --> 00:56:04,300
E non possiamo escludere
il chirurgo solo per lo scontrino.
765
00:56:04,300 --> 00:56:07,100
A giudicare da questo, il dottor Legarra
non era solo nel bar.
766
00:56:07,500 --> 00:56:10,700
- Cosa glielo fa pensare?
- Perch� ha preso due caff� e tre cornetti.
767
00:56:11,200 --> 00:56:13,400
E quindi? Io li prendo a met� mattinata.
768
00:56:13,700 --> 00:56:16,600
Per questo lei non avr� mai
il fisico del dottor Legarra.
769
00:56:16,700 --> 00:56:20,200
Io ho il metabolismo lento
e le ossa grosse.
770
00:56:20,300 --> 00:56:23,800
Dobbiamo scoprire
con chi era al bar il dottor Legarra.
771
00:56:23,800 --> 00:56:25,200
Ci penso io.
772
00:56:25,400 --> 00:56:28,200
Se ha un alibi e non l'ha usato...
773
00:56:28,400 --> 00:56:32,300
per la scomparsa di Sara Guzm�n...
vuol dire che nasconde qualcosa.
774
00:56:32,300 --> 00:56:36,900
Il dottor Legarra ha
una relazione con l'infermiera...
forse non vuole che sappia...
775
00:56:37,100 --> 00:56:38,800
che aveva un'altra.
776
00:56:38,800 --> 00:56:39,800
Non penso.
777
00:56:39,800 --> 00:56:44,100
Conosco il tipo di relazione tra uomini
come il dottor Legarra e donne come Natalia.
778
00:56:44,700 --> 00:56:48,700
Queste facce toste non si farebbero
problemi a spezzare un cuore.
779
00:56:48,800 --> 00:56:51,700
Quindi nasconde qualcosa di pi� importante.
780
00:56:56,500 --> 00:56:59,400
Forza, si alzi.
Vuole vederla il suo avvocato.
781
00:57:00,200 --> 00:57:04,000
Non ha chiesto di me?
Per il momento ha chiesto
solo del signor Legarra.
782
00:57:04,800 --> 00:57:06,100
Dottore...
783
00:57:07,600 --> 00:57:09,700
le dica di occuparsi di me.
784
00:57:11,600 --> 00:57:13,200
Altrimenti parlo!
785
00:57:13,400 --> 00:57:15,700
Conosco i segreti di tutti voi!
786
00:57:16,300 --> 00:57:18,800
Non ho intenzione di pagare
per le vostre stronzate.
787
00:57:19,000 --> 00:57:22,500
Le dica a do�a Adela
che se non mi fa uscire di qua...
788
00:57:33,400 --> 00:57:38,200
Dottor Legarra, sono l'avvocato
dell'ospedale, Alejandro Mendiz�bal.
Non ho fatto niente.
789
00:57:38,200 --> 00:57:41,800
Se si trova qua...
dottor Legarra, � perch� ha fatto qualcosa.
790
00:57:42,200 --> 00:57:46,300
Non voglio dire che abbia ucciso qualcuno.
Ma � evidente che la polizia...
791
00:57:46,800 --> 00:57:49,300
sospetta di lei per qualche motivo.
792
00:57:50,200 --> 00:57:54,100
Quindi se vuole che la difenda
� meglio che mi dica la verit�.
793
00:58:18,000 --> 00:58:19,300
Buonasera.
794
00:58:19,300 --> 00:58:20,700
Cosa prende?
795
00:58:20,700 --> 00:58:21,900
Un caff�.
796
00:58:21,900 --> 00:58:24,600
Vorrei parlare con il titolare.
Anche io.
797
00:58:24,800 --> 00:58:28,000
Lo stronzo di Cort�zar non si va vedere.
Va beh, n� qua...
798
00:58:28,100 --> 00:58:31,900
n� in nessuno dei cinque bar
che ha sparsi per tutta Madrid.
799
00:58:39,700 --> 00:58:41,600
Ascolti. Non so
cosa ha fatto il disgraziato.
800
00:58:41,600 --> 00:58:44,200
Io sono solo una dipendente
che lavora tutto il giorno.
801
00:58:44,600 --> 00:58:47,200
Per questo spero che possa aiutarmi.
802
00:58:47,200 --> 00:58:48,900
Conosce quest'uomo?
803
00:58:50,600 --> 00:58:51,600
No.
804
00:58:53,200 --> 00:58:56,900
Sa perch� noi donne siamo poliziotti
migliori degli uomini?
805
00:58:57,700 --> 00:59:02,300
Perch� capiamo quando qualcuno mente.
Come lei, ora.
806
00:59:04,200 --> 00:59:05,500
Non so di che parla.
807
00:59:05,900 --> 00:59:10,900
Dalla sua reazione e dal suo modo di fare,
sono sicura che conosce il dottor Legarra.
808
00:59:11,500 --> 00:59:16,800
Non voglio problemi.
Se non mi aiuta ne avr� uno
che non avrebbe mai voluto avere.
809
00:59:17,100 --> 00:59:19,200
Conosce il dottor Legarra?
810
00:59:21,100 --> 00:59:22,900
S�, viene ogni tanto.
811
00:59:22,900 --> 00:59:26,400
E' uno che se la tira.
Parliamo della stessa
persona, senza dubbio.
812
00:59:26,600 --> 00:59:29,500
Ricorda con chi � venuto questo giorno?
813
00:59:32,900 --> 00:59:37,300
S�. Con la dottoressa Sanch�s,
lavora qui vicino, nella clinica Alarc�n.
814
00:59:49,200 --> 00:59:53,500
Buonasera. Vorrei parlare
con la dottoressa Sanch�s.
S�. Un momento.
815
00:59:57,300 --> 00:59:59,200
Guardi, sta arrivando.
816
01:00:17,500 --> 01:00:21,000
Ho scoperto con chi era
al bar il dottor Legarra.
817
01:00:21,700 --> 01:00:26,400
Con la dottoressa Sanch�s.
Ha confermato che il dottore
era con lei a quell'ora.
818
01:00:26,900 --> 01:00:28,500
E' la sua amante?
819
01:00:28,900 --> 01:00:33,400
Magari mente per aiutarlo.
Non penso. La dottoressa
Sanch�s ha 60 anni.
820
01:00:33,500 --> 01:00:36,600
Commissario, il dottor Legarra � innocente.
821
01:00:36,900 --> 01:00:38,400
Come innocente?
822
01:00:38,500 --> 01:00:40,700
E la scopolamina?
Che ci fa?
823
01:00:40,900 --> 01:00:43,200
Penso di conoscere la risposta.
824
01:00:50,000 --> 01:00:53,500
Alejandro Mendiz�bal...
avvocato del dottor Legarra.
825
01:00:54,800 --> 01:00:59,000
Non c'� bisogno che si presenti.
Chiuderemo la faccenda velocemente.
826
01:00:59,300 --> 01:01:00,300
Lo spero...
827
01:01:00,300 --> 01:01:04,700
perch� il mio cliente
� innocente per i reati imputati.
Lo so.
828
01:01:07,000 --> 01:01:12,300
Non capisco perch� vi sorprendiate.
Il dottor Legarra ha sempre
sostenuto la sua innocenza.
829
01:01:12,500 --> 01:01:16,500
Effettivamente, non � il responsabile
dei crimini del Montalb�n.
830
01:01:16,500 --> 01:01:18,500
Allora, posso andar via?
831
01:01:20,000 --> 01:01:22,900
Appena avr� messo per iscritto
in una dichiarazione giurata...
832
01:01:23,000 --> 01:01:27,700
il posto in cui si trovava...
al momento del salvataggio
della dottoressa Sara Guzm�n.
833
01:01:32,900 --> 01:01:37,100
Se questo � un trucco per confrontare
la scrittura del mio cliente...
834
01:01:37,400 --> 01:01:39,600
La perizia calligrafica esclude...
835
01:01:39,700 --> 01:01:43,300
che sia stato il suo cliente a richiedere
il trasferimento della dottoressa.
836
01:01:43,500 --> 01:01:46,300
Ripeto che crediamo nella sua innocenza.
837
01:01:46,800 --> 01:01:50,300
Compili il documento e quest'incubo finir�.
838
01:01:50,500 --> 01:01:51,800
Per favore.
839
01:02:10,300 --> 01:02:13,000
Dovete guardarmi per forza
come se non sapessi scrivere?
840
01:02:13,700 --> 01:02:17,200
Il mio cliente ha bisogno
di privacy, per favore, esca.
841
01:02:17,200 --> 01:02:19,800
Da quando non prende le sue medicine?
842
01:02:20,100 --> 01:02:22,300
Un giorno?
Due?
843
01:02:22,800 --> 01:02:24,600
Non so di cosa parla.
844
01:02:26,100 --> 01:02:29,800
Mia madre aveva esattamente
lo stesso tremore.
845
01:02:30,500 --> 01:02:33,400
Certo, lei aveva 71 anni.
846
01:02:33,700 --> 01:02:36,100
E lei ne ha 37.
847
01:02:36,600 --> 01:02:40,000
Mi sembrava troppo giovane
per mostrare gli stessi sintomi.
848
01:02:40,000 --> 01:02:43,400
Ma la dottoressa Sanch�s,
la sua neurologa, me l'ha confermato.
849
01:02:43,800 --> 01:02:47,000
Questo e che la scopolamina,
in piccole dosi...
850
01:02:47,000 --> 01:02:51,300
pu� ridurre i sintomi del Parkinson.
Posso operare tranquillamente.
851
01:02:51,300 --> 01:02:55,900
- Lei � un pericolo per i suoi pazienti.
- No!
Non esiste un chirurgo pi� preparato di me.
852
01:02:56,000 --> 01:02:57,900
Con pi� successi di me.
853
01:02:58,200 --> 01:03:02,800
I pazienti fanno la fila
per farsi operare da me.
So bene quello che faccio.
854
01:03:02,800 --> 01:03:04,700
Non pu� continuare a curarsi da solo.
855
01:03:04,700 --> 01:03:08,200
E' una decisione che spetta al mio cliente.
Ora lasciatelo andare.
856
01:03:18,500 --> 01:03:20,400
Lei � malato, dottore.
857
01:03:20,500 --> 01:03:23,400
Lo accetti...
e cominci a curarsi il prima possibile.
858
01:03:29,600 --> 01:03:33,900
Lei sa che la salute di una persona
� una cosa strettamente riservata.
859
01:03:35,500 --> 01:03:39,500
Se questa storia esce da queste mura...
ci rivedremo.
860
01:03:44,400 --> 01:03:46,300
Un sospettato in meno.
861
01:03:47,000 --> 01:03:50,200
E un passo indietro
nella ricerca del colpevole.
862
01:03:58,300 --> 01:03:59,300
S�?
863
01:04:00,500 --> 01:04:01,600
Chi �?
864
01:04:03,100 --> 01:04:06,200
Chiunque sia, non dovrebbe
avere quel telefono.
865
01:04:06,200 --> 01:04:07,600
Ciao.
866
01:04:07,800 --> 01:04:08,900
V�ctor?
867
01:04:20,100 --> 01:04:23,700
Sai che la polizia ha arrestato Daniel?
Beh.
868
01:04:24,100 --> 01:04:26,500
Hanno arrestato anche Gin�s, no?
869
01:04:26,800 --> 01:04:29,400
Non mi fido di nessuno nell'ospedale.
870
01:04:30,100 --> 01:04:31,600
Neanche di me?
871
01:04:34,400 --> 01:04:36,400
Vuoi che ti porti a casa?
872
01:04:37,500 --> 01:04:38,600
Quale?
873
01:04:38,600 --> 01:04:40,200
La tua o la mia?
874
01:04:40,600 --> 01:04:42,000
Beh, la tua.
875
01:04:43,300 --> 01:04:46,800
Ho la macchina qui, ma...
Penso sia meglio se non guidi.
876
01:04:47,600 --> 01:04:50,400
Inoltre, cos� non torno da sola.
Non si sa mai.
877
01:04:51,600 --> 01:04:53,700
Se � per farti un favore...
878
01:04:53,800 --> 01:04:54,900
Sali.
879
01:05:06,800 --> 01:05:08,300
Bella macchina.
880
01:05:20,800 --> 01:05:25,400
Sono sicuro, era la sua voce.
Chiunque abbia rubato
il telefono, � con lui adesso.
881
01:05:30,700 --> 01:05:32,000
S�, Vidal.
882
01:05:35,400 --> 01:05:39,800
Il telefono di V�ctor
� appena uscito dall'ospedale.
Lo segua.
883
01:05:40,200 --> 01:05:41,700
E non lo perda.
884
01:05:45,700 --> 01:05:47,000
Stai bene?
885
01:05:47,000 --> 01:05:48,000
S�.
886
01:05:48,700 --> 01:05:50,400
Sono un po' stanca.
887
01:05:50,500 --> 01:05:55,400
Sono stati giorni di tensione all'ospedale.
Ma ora puoi stare tranquilla, � tutto finito.
888
01:06:20,100 --> 01:06:21,500
Che succede?
889
01:06:22,300 --> 01:06:23,600
Non lo so.
890
01:06:23,600 --> 01:06:24,900
Dimmelo tu.
891
01:06:25,000 --> 01:06:26,100
V�ctor.
892
01:06:26,600 --> 01:06:28,600
Se � cos� che ti chiami.
893
01:06:28,600 --> 01:06:30,700
Perch� hai il mio telefono?
894
01:06:31,900 --> 01:06:33,900
L'ho cercato dappertutto.
895
01:06:34,000 --> 01:06:35,200
Chi sei?
896
01:06:35,800 --> 01:06:37,300
Come ti chiami?
897
01:06:38,400 --> 01:06:41,500
- Come sarebbe "Chi sono?".
- Non trattarmi da stupida, okay?
898
01:06:42,100 --> 01:06:43,500
Ho chiamato l'universit� di Comillas.
899
01:06:43,500 --> 01:06:46,500
Pare che l'ultimo V�ctor Cepeda
ad aver fatto infermieristica l�...
900
01:06:46,500 --> 01:06:49,400
ci sia andato 12 anni fa.
E ora lavora a Huesca.
901
01:06:50,900 --> 01:06:53,400
Non lo so, ci sar� stato un errore.
902
01:06:55,100 --> 01:06:57,100
So che sei un poliziotto.
903
01:07:11,900 --> 01:07:17,100
- Ehi, ehi, ehi! Bellezza, dove vai?
- Io non ho fatto niente!
V�ctor! V�ctor, diglielo!
904
01:07:17,300 --> 01:07:19,100
Non ho fatto niente!
905
01:07:19,200 --> 01:07:20,300
V�ctor!
906
01:07:21,200 --> 01:07:22,300
V�ctor.
907
01:07:35,000 --> 01:07:37,300
Il tuo vecchio era preoccupato.
908
01:07:38,200 --> 01:07:41,400
E anche io. Ma non per questo
siamo meno virili.
909
01:07:46,300 --> 01:07:49,300
Beh, allora niente.
Anche io sono felice di vederti.
910
01:07:51,700 --> 01:07:54,800
La dottoressa Yag�e
sa che sono un poliziotto.
911
01:07:55,900 --> 01:07:57,200
Allora ci sono due possibilit�.
912
01:07:57,200 --> 01:08:01,500
O ci sbarazziamo di lei
e la seppelliamo qui intorno...
o ti licenzi.
913
01:08:01,800 --> 01:08:03,900
- Sei fuori, ragazzo.
- Non ci penso nemmeno.
914
01:08:04,000 --> 01:08:07,200
Posso rimediare.
Non dire niente a mio padre.
Nemmeno per sogno.
915
01:08:07,400 --> 01:08:09,200
- Sei stato scoperto, V�ctor.
- Vidal.
916
01:08:09,200 --> 01:08:12,000
- Vidal un corno!
- Accidenti.
917
01:08:12,600 --> 01:08:16,400
� giusto che tu voglia salvarti il culo.
Ma non mettermi in mezzo.
Capito.
918
01:08:17,300 --> 01:08:19,200
Io ci sono gi� passato.
919
01:08:27,100 --> 01:08:29,300
Merda. Merda.
920
01:08:30,000 --> 01:08:31,100
Merda!
921
01:08:33,700 --> 01:08:35,300
Dottor Manrique.
922
01:09:05,900 --> 01:09:07,100
Ne vuole?
923
01:09:07,300 --> 01:09:08,300
No.
924
01:09:08,500 --> 01:09:10,700
Voglio solo andarmene di qui.
925
01:09:11,000 --> 01:09:13,400
Non mi hanno ancora detto
che ho fatto per rinchiudermi qui.
926
01:09:14,000 --> 01:09:16,600
Rubare il cellulare di un collega...
927
01:09:17,100 --> 01:09:19,000
� un violazione grave.
928
01:09:19,600 --> 01:09:23,500
Tanto grave da essere interrogata
da un commissario di polizia?
929
01:09:24,000 --> 01:09:28,100
Immagino che non vi disturbereste
tanto con un normale ladruncolo.
930
01:09:28,800 --> 01:09:32,500
Come ha potuto essere
cos� poco professionale...
e lasciare che la scoprissero!
931
01:09:33,000 --> 01:09:36,500
Chiedo scusa se ho rischiato cercando
di proteggere un potenziale testimone.
932
01:09:36,500 --> 01:09:39,600
Le hanno rubato il telefono,
ha messo a rischio l'operazione.
933
01:09:40,000 --> 01:09:43,400
Che cosa ci faceva
con la dottoressa nella sua auto?
934
01:09:43,800 --> 01:09:48,000
Spero che il giudice accetti
le accuse contro Gin�s Castillo.
935
01:09:48,300 --> 01:09:52,200
Per l'omicidio di Isabel Freire...
e il rapimento di Sara Guzm�n.
936
01:09:52,500 --> 01:09:55,600
Altrimenti lei dovr� abbandonare il caso.
937
01:09:55,800 --> 01:09:57,400
Dottoressa Yag�e.
938
01:09:57,400 --> 01:10:01,000
Perch� era in possesso del cellulare
di V�ctor Cepeda, dopo l'aggressione?
939
01:10:01,400 --> 01:10:04,300
Perch� non smette di fingere, commissario?
940
01:10:08,700 --> 01:10:11,700
Sappiamo entrambi che V�ctor � un poliziotto.
941
01:10:12,000 --> 01:10:14,300
Ed � infiltrato nell'ospedale.
942
01:10:15,400 --> 01:10:18,500
Pu� stare tranquillo.
Non dir� niente a nessuno.
943
01:10:18,600 --> 01:10:20,200
Pu� starne certa.
944
01:10:20,300 --> 01:10:22,400
- Che significa?
- Non le permetter� in nessun modo...
945
01:10:22,400 --> 01:10:25,300
di mettere a rischio la mia operazione.
Non � mia intenzione.
946
01:10:27,300 --> 01:10:31,300
A cominciare da domani,
prender� una settimana di ferie.
Come?
947
01:10:31,300 --> 01:10:34,100
Dottoressa Yag�e.
Le proibisco di tornare in ospedale.
948
01:10:34,100 --> 01:10:36,100
Almeno finch� il caso non sar� chiuso.
949
01:10:36,300 --> 01:10:38,600
Non pu� obbligarmi a lasciare il mio lavoro.
950
01:10:38,600 --> 01:10:41,500
La consideri un'opportunit� per fare
il viaggio che ha sempre sognato.
951
01:10:41,500 --> 01:10:43,800
E' pazzo se crede che me andr�.
952
01:10:44,500 --> 01:10:47,700
Rimarr� in ospedale.
E scoprir� chi ha ucciso Isabel.
953
01:10:47,800 --> 01:10:52,600
La sua amica � stata uccisa
dal dottor Legarra e Gin�s Castillo.
Ah, s�?
954
01:10:54,200 --> 01:10:56,200
Se ne � certo,
perch� mantiene la sorveglianza...
955
01:10:56,200 --> 01:10:59,200
- su Sara Guzm�n?
- E' il normale protocollo.
956
01:11:00,400 --> 01:11:02,600
Non mi inganna, commissario.
957
01:11:03,300 --> 01:11:07,300
Non � sicuro di poter portare
Daniel e Gin�s davanti al giudice.
958
01:11:09,400 --> 01:11:12,200
Posso esserle utile nell'ospedale.
959
01:11:12,800 --> 01:11:15,800
- Posso collaborare con voi.
- Certo.
Gi�, la stampa sar� felice...
960
01:11:15,800 --> 01:11:19,400
di sapere che una dottoressa
gioca a fare il poliziotto.
961
01:11:20,000 --> 01:11:24,100
Quanto sapere che c'� un poliziotto
che gioca a fare l'infermiere.
962
01:11:25,600 --> 01:11:29,200
C'� un assassino a piede libero.
E voglio sapere chi � quanto voi.
963
01:11:31,700 --> 01:11:33,100
Cosa ne dice?
964
01:11:37,000 --> 01:11:40,900
Che � successo?
La dottoressa Yag�e
ha scoperto l'identit� di V�ctor.
965
01:11:41,100 --> 01:11:45,500
Cosa?
Quando non ero in me, sul tetto,
devo aver parlato di Casas o dell'indagine.
966
01:11:46,800 --> 01:11:50,200
- Era lei che aveva il mio telefono.
- Merde.
967
01:11:51,000 --> 01:11:53,700
Sa qualcosa di me?
Pensiamo di no.
968
01:11:54,300 --> 01:11:56,700
Almeno uno di voi pu� rimanere.
969
01:12:00,800 --> 01:12:03,000
Deve andarsene dal Montalb�n.
970
01:12:03,200 --> 01:12:05,300
Lei � estromesso dal caso.
971
01:12:10,300 --> 01:12:11,800
Buona fortuna.
972
01:12:15,300 --> 01:12:18,800
Commissario, abbiamo trovato
la valigia di Enrique M�ndez.
Con il suo cellulare.
973
01:12:19,500 --> 01:12:21,300
- Dove?
- A Burdeos.
974
01:12:21,500 --> 01:12:22,600
E lui?
975
01:12:22,800 --> 01:12:25,900
Non ne abbiamo idea.
E' come sparito nel nulla.
976
01:13:16,100 --> 01:13:17,100
Sara.
977
01:13:19,100 --> 01:13:22,300
Un medico, subito!
- Che succede?
- Sara si � svegliata.
978
01:13:22,600 --> 01:13:26,600
Lasciatemi entrare, per favore!
� mia moglie,
anche io sono un medico, cazzo!
979
01:13:26,700 --> 01:13:29,900
Voglio vedere mia moglie!
� mia moglie! Sara!
980
01:13:30,100 --> 01:13:31,200
Sara!
981
01:13:32,200 --> 01:13:34,400
Che cazzo ci facevi
con la scopolamina che rubavi?
982
01:13:34,500 --> 01:13:37,400
- Tutti abbiamo qualcosa da nascondere.
- Sta' lontano da mia moglie!
983
01:13:37,400 --> 01:13:40,200
La dottoressa Yag�e potrebbe
parlare mettendo a rischio...
984
01:13:40,200 --> 01:13:43,200
- tutta la missione. Non lo permetter�.
- Mi sta minacciando?
985
01:13:43,200 --> 01:13:47,100
Deve fare una cosa in ospedale.
- Ma loro non devono saperlo.
- Non so che fare.
986
01:13:47,100 --> 01:13:49,900
Me l'ha data un ausiliario.
L'ha trovata nel crematorio.
987
01:13:50,100 --> 01:13:53,300
Le protesi hanno un numero di serie.
Basta cercare di chi �.
988
01:13:53,300 --> 01:13:55,900
Dottor Legarra! Parli con do�a Adela.
989
01:13:55,900 --> 01:13:59,800
Le dica che se metto piede
in prigione racconter� tutto! Tutto!
990
01:13:59,900 --> 01:14:01,300
E' lui o no?
991
01:14:01,600 --> 01:14:04,600
Me ne voglio andare, maledizione!
E' lui.
992
01:14:04,600 --> 01:14:06,700
Sono tanti i modi
per mettere nei guai l'ospedale.
993
01:14:06,700 --> 01:14:09,000
Per esempio, mettere in pericolo i pazienti.
994
01:14:09,000 --> 01:14:12,500
- Non mi tirerei mai la zappa sui piedi.
- Lo spero.
995
01:14:12,500 --> 01:14:15,000
Vieni in ospedale, adesso,
non dirlo a nessuno.
996
01:14:15,200 --> 01:14:17,600
- Che succede, ragazzo?
- Vieni.
997
01:14:17,700 --> 01:14:20,300
- La dottoressa Yag�e lo ha scoperto.
- Come ha fatto?
998
01:14:20,300 --> 01:14:24,000
Non lo so, ma non sopporter�
tutto questo ancora per molto.
999
01:14:24,000 --> 01:14:28,000
- Sei impazzita?
- No, sono una stupida per averti creduto!
Lasciami!
1000
01:14:29,000 --> 01:14:31,000
www.subsfactory.it
85744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.