Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,630 --> 00:00:06,325
Wind and Cloud and Rain
2
00:00:09,030 --> 00:00:11,225
Si-Hoo Park
3
00:00:13,130 --> 00:00:15,325
Sung-Hee Ko
4
00:00:16,730 --> 00:00:19,225
Kwang-Ryul Jun
5
00:00:20,630 --> 00:00:22,325
Hyuk Sung
6
00:00:39,730 --> 00:00:43,925
Wind and Cloud and Rain
7
00:00:45,110 --> 00:00:46,569
I said take the shot.
8
00:00:46,570 --> 00:00:47,579
Previously
9
00:00:47,580 --> 00:00:48,775
Please stop!
10
00:00:48,880 --> 00:00:50,749
Young Lord Chun-Jung is different.
11
00:00:50,750 --> 00:00:52,005
It's as if he shines.
12
00:00:52,080 --> 00:00:54,515
You do remember what I told you?!
13
00:00:58,420 --> 00:01:00,389
you cannot let others know
14
00:01:00,390 --> 00:01:02,015
that you can see people's futures.
15
00:01:02,260 --> 00:01:04,529
But it is also a curse...
16
00:01:04,530 --> 00:01:06,459
if people find out about your gift.
17
00:01:06,460 --> 00:01:10,395
You can never reveal
your abilities to others!
18
00:01:11,070 --> 00:01:12,865
You are the one who perishes!
19
00:01:13,030 --> 00:01:16,895
So, you are the one with
the real gift, not your mother?
20
00:01:19,639 --> 00:01:20,469
Bong-Ryun!
21
00:01:20,470 --> 00:01:22,109
Mother!
22
00:01:22,110 --> 00:01:24,575
Could you possibly
still remember me?
23
00:01:24,850 --> 00:01:27,945
I've waited 5 years, upon the hill
with the ribbon tied to the tree.
24
00:01:28,150 --> 00:01:29,245
Bong-Ryun!
25
00:01:29,750 --> 00:01:32,045
How dare you put
your hands on her!
26
00:01:32,220 --> 00:01:33,989
The fireflies came to greet
you as well.
27
00:01:33,990 --> 00:01:36,585
It really must be you,
my Bong-Ryun.
28
00:01:36,920 --> 00:01:39,159
What are you doing?
29
00:01:39,160 --> 00:01:41,325
Write the royal order.
30
00:01:41,630 --> 00:01:45,095
Our family's future depends on
your mission in Ganghwa.
31
00:01:45,270 --> 00:01:49,195
And we must get rid of Kyung Choi.
32
00:01:50,200 --> 00:01:54,375
Jangdong Kim-Moon' Family
your marriage with the princess.
33
00:01:56,480 --> 00:02:01,049
Arrest Kyung Choi for hiding explosives
in the ship headed to Hanyang!
34
00:02:01,050 --> 00:02:02,075
Father!
35
00:02:02,680 --> 00:02:06,785
Once he arrives, a fair investigation
will reveal the truth.
36
00:02:07,020 --> 00:02:11,924
As princess, can you vouch for
what he is saying?
37
00:02:11,989 --> 00:02:16,525
I witnessed Kyung Choi and his men
move gun powder onto the ship.
38
00:02:16,530 --> 00:02:17,399
Bong-Ryun!
39
00:02:17,400 --> 00:02:19,969
Lower your head and
live in secrecy.
40
00:02:19,970 --> 00:02:22,165
You must keep your life!
41
00:02:22,400 --> 00:02:23,295
Father!
42
00:02:28,210 --> 00:02:29,639
Promise me!
43
00:02:29,640 --> 00:02:33,605
Promise that you will
not kill him!
44
00:02:34,179 --> 00:02:37,749
If you ever betray our family
or try to run from us,
45
00:02:37,750 --> 00:02:42,755
your mother and Chun-Jung
will be slaughtered!
46
00:02:43,790 --> 00:02:47,229
I will wait patiently,
and never forget...
47
00:02:47,230 --> 00:02:49,428
I will avenge my father's death.
48
00:02:49,429 --> 00:02:51,169
Go find Chun-Jung Choi!
49
00:02:51,170 --> 00:02:56,265
Do you think you can find
the next Young Lord of Ganghwa?
50
00:02:56,370 --> 00:02:59,765
Are you looking for someone
with the potential to be King?
51
00:03:00,210 --> 00:03:02,139
The King has fallen ill,
52
00:03:02,140 --> 00:03:05,675
royal families
will begin to seek power.
53
00:03:06,950 --> 00:03:09,675
I have the best luck today!
54
00:03:09,820 --> 00:03:11,045
Please forgive me!
55
00:03:12,950 --> 00:03:15,155
What a remarkable face.
56
00:03:15,360 --> 00:03:16,815
What are you doing here?
57
00:03:17,860 --> 00:03:21,559
Why do you come meet a fortune teller
and give false information?
58
00:03:21,560 --> 00:03:23,024
Heungseon-gun, that man...
59
00:03:23,600 --> 00:03:26,925
He's been living recklessly
for some time now.
60
00:03:29,370 --> 00:03:32,409
True king's potential is
within that girl!
61
00:03:32,410 --> 00:03:34,479
She is a servant working
at the Wallsong-ru Concubine house.
62
00:03:34,480 --> 00:03:36,535
No one knows her name or address.
63
00:03:36,910 --> 00:03:38,849
Why would Bong-Ryun betray me?
64
00:03:38,850 --> 00:03:40,875
This question is stuck in my head.
65
00:03:41,280 --> 00:03:43,779
If you cannot forget her
and seek after her
66
00:03:43,780 --> 00:03:48,485
she will kill you
and complete her destiny.
67
00:03:51,130 --> 00:03:53,725
Episode 4
68
00:04:09,740 --> 00:04:11,175
My Lord!
69
00:04:41,080 --> 00:04:42,775
My Lord Chun-Jung.
70
00:04:48,250 --> 00:04:49,645
Please stay!
71
00:04:51,350 --> 00:04:52,545
My Lord!
72
00:04:57,160 --> 00:04:58,655
Let go of me!
73
00:04:58,860 --> 00:05:02,055
Why? You grabbed me.
74
00:05:03,560 --> 00:05:06,869
It really is you, Lord Chun-Jung
75
00:05:06,870 --> 00:05:08,869
If I wasn't Chun-Jung Choi,
76
00:05:08,870 --> 00:05:11,165
you would be beaten or hurt.
77
00:05:11,870 --> 00:05:13,935
If I was Chun-Jung Choi,
78
00:05:14,640 --> 00:05:16,805
you would die.
79
00:05:18,280 --> 00:05:19,445
What do you choose?
80
00:05:21,950 --> 00:05:23,049
My Lord...
81
00:05:23,050 --> 00:05:25,545
You should at least check
82
00:05:27,660 --> 00:05:30,655
that I am still human
and not a rabid animal.
83
00:05:32,560 --> 00:05:34,354
before you grabbed me.
84
00:05:38,570 --> 00:05:40,965
I don't want to know why
you betrayed me.
85
00:05:43,170 --> 00:05:45,604
Finding the truth
will not bring my father back
86
00:05:47,680 --> 00:05:49,075
So just...
87
00:05:50,480 --> 00:05:52,445
Go live your life
88
00:06:13,070 --> 00:06:14,965
Thank you,
89
00:06:17,770 --> 00:06:19,365
for being alive...
90
00:06:53,070 --> 00:06:55,575
If you do not forget her
and go looking for her
91
00:06:55,980 --> 00:07:00,045
She will kill you
and complete her destiny!
92
00:07:20,270 --> 00:07:22,965
He's no ordinary Master!
I agree sir.
93
00:07:28,580 --> 00:07:30,579
I was wondering
why the city was empty,
94
00:07:30,580 --> 00:07:32,075
everyone's down here.
95
00:07:32,350 --> 00:07:35,049
Please move aside!
96
00:07:35,050 --> 00:07:36,349
Move! Move along!
97
00:07:36,350 --> 00:07:38,749
What is everyone doing?
98
00:07:38,750 --> 00:07:40,749
- Can't you tell?
- What is all this?
99
00:07:40,750 --> 00:07:42,859
You guys refugees rom Qing dynasty?
100
00:07:42,860 --> 00:07:47,655
Your lives are useless readings
won't change that.
101
00:07:53,970 --> 00:07:56,469
Aren't you the Red Monk?
What are you doing?
102
00:07:56,470 --> 00:07:58,765
Are you trying to interrupt
our business?
103
00:07:59,009 --> 00:08:01,675
Hasn't our master saved your life?
104
00:08:01,980 --> 00:08:04,975
That is true, thanks...
105
00:08:05,450 --> 00:08:06,749
Hey!
106
00:08:06,750 --> 00:08:08,849
You stinky little brat! Back off!
107
00:08:08,850 --> 00:08:11,149
Whatever,
108
00:08:11,150 --> 00:08:12,249
go easy on him.
109
00:08:12,250 --> 00:08:14,559
Yes, boss!
I'll 'Go easy on him!'
110
00:08:14,560 --> 00:08:16,655
Easy huh?
111
00:08:23,660 --> 00:08:25,369
What are you doing?
112
00:08:25,370 --> 00:08:26,665
Piss off!
113
00:08:27,970 --> 00:08:30,169
You idiots!
Literally go easy, relax!
114
00:08:30,170 --> 00:08:31,865
Hey!
115
00:08:32,170 --> 00:08:33,665
Why! You!
116
00:08:35,680 --> 00:08:36,675
Idiot!
117
00:08:37,980 --> 00:08:41,744
Don't ever touch my brother again!
You crooked monk!
118
00:08:42,450 --> 00:08:43,645
Sister!
119
00:08:45,250 --> 00:08:47,245
Boss, you alright?
120
00:08:50,260 --> 00:08:53,155
What? What's wrong?
121
00:08:56,360 --> 00:08:59,965
You are the first woman
to treat me like this.
122
00:09:01,170 --> 00:09:02,365
What?
123
00:09:03,570 --> 00:09:05,265
Suddenly in love?
124
00:09:06,670 --> 00:09:07,535
You like her?
125
00:09:08,580 --> 00:09:09,775
You do like her!
126
00:09:11,380 --> 00:09:13,545
He likes her!
Look at him blush!
127
00:09:18,150 --> 00:09:20,845
Your cheeks are brighter
than a bride's!
128
00:09:24,260 --> 00:09:25,255
Silence! Shut up!
129
00:09:28,460 --> 00:09:29,755
I'll let it slide this time.
130
00:09:31,470 --> 00:09:33,065
Let's go...
131
00:09:33,570 --> 00:09:35,665
I said easy! Easy!
132
00:09:37,470 --> 00:09:38,965
He said go easy!
133
00:09:39,670 --> 00:09:41,775
Stay, get your other side beat too!
134
00:09:48,450 --> 00:09:49,279
Where are you going?
135
00:09:49,280 --> 00:09:50,649
Out the back.
136
00:09:50,650 --> 00:09:52,345
You just got back.
137
00:09:52,850 --> 00:09:53,885
I have some unfinished business...
138
00:09:54,150 --> 00:09:56,155
Come on now...
139
00:09:58,260 --> 00:09:59,859
You kept me in that room
since I woke up,
140
00:09:59,860 --> 00:10:01,755
I've been fortune telling all day!
141
00:10:02,360 --> 00:10:03,725
This is a prison!
142
00:10:05,130 --> 00:10:07,969
You're right, it is a prison.
143
00:10:07,970 --> 00:10:10,265
Day and night,
money generating prison!
144
00:10:10,970 --> 00:10:15,079
If I can stay with you
I could be locked up here forever
145
00:10:15,080 --> 00:10:16,875
You... crazy...
146
00:10:17,180 --> 00:10:19,249
Don't be like that!
My Master look over there!
147
00:10:19,250 --> 00:10:21,749
Look at that long line!
Over there too!
148
00:10:21,750 --> 00:10:24,649
How desperate must they be,
149
00:10:24,650 --> 00:10:28,089
to wait here for more than
10 hours since the morning!
150
00:10:28,090 --> 00:10:30,385
5 Sijin
Roughly 10 hours
151
00:10:36,360 --> 00:10:37,555
Just up to them.
152
00:10:38,070 --> 00:10:39,465
OK!
153
00:10:40,770 --> 00:10:43,669
Listen up, I'm sorry to inform you all
154
00:10:43,670 --> 00:10:45,069
we are done for today!
155
00:10:45,070 --> 00:10:49,075
We've waited all day!
Please, up to us?
156
00:10:51,580 --> 00:10:55,445
Will I pass the state exams this time?
157
00:10:59,050 --> 00:11:00,845
How many years have you tried?
158
00:11:01,360 --> 00:11:04,055
This would be my 10th...
159
00:11:04,460 --> 00:11:08,495
But it's because I've been very unlucky.
160
00:11:09,560 --> 00:11:11,095
Unlucky you say...
161
00:11:13,370 --> 00:11:15,669
So unlucky you gets to live off of
162
00:11:15,670 --> 00:11:17,269
your little sister working
at the prostitute house,
163
00:11:17,270 --> 00:11:20,735
pouring drinks, selling her smile?
While you study?
164
00:11:22,280 --> 00:11:26,079
How did you know where I work?
165
00:11:26,080 --> 00:11:28,649
Your clothes are old,
your face is full of worries
166
00:11:28,650 --> 00:11:30,345
yet your hair smells of perfume.
167
00:11:30,750 --> 00:11:32,549
Last night you were busy pouring drinks,
168
00:11:32,550 --> 00:11:35,655
and this morning you just changed
your clothes? Right?
169
00:11:36,560 --> 00:11:39,155
Yes, Master.
170
00:11:40,260 --> 00:11:42,855
Our mother is sick too.
171
00:11:43,760 --> 00:11:45,269
Hey, fortune teller,
172
00:11:45,270 --> 00:11:49,669
I've seriously worked hard.
I've done everything I can.
173
00:11:49,670 --> 00:11:51,509
And yet you still fail?
174
00:11:51,510 --> 00:11:55,179
Listen, I've spoken to other fortune tellers
175
00:11:55,180 --> 00:11:58,775
They said I was unlucky to
constantly fail but...
176
00:12:00,050 --> 00:12:03,845
I feel like my luck is changing...
So now...
177
00:12:04,850 --> 00:12:06,145
You think I'll pass?
178
00:12:14,160 --> 00:12:16,355
If you really studied hard...
179
00:12:17,460 --> 00:12:21,225
Maybe your birth date
and time are wrong.
180
00:12:22,970 --> 00:12:24,365
And as for your exam...
181
00:12:27,070 --> 00:12:28,175
I will not say.
182
00:12:29,580 --> 00:12:30,435
Huh?
183
00:12:31,180 --> 00:12:33,445
I will refund your money.
184
00:12:36,450 --> 00:12:39,645
Here's some more,
for your 10 hour long wait.
185
00:12:39,850 --> 00:12:43,355
This is worth 5 times more than
my payment.
186
00:12:44,760 --> 00:12:45,655
My apologies.
187
00:12:45,760 --> 00:12:48,855
You can't be serious.
188
00:12:55,270 --> 00:12:57,265
- Older brother!
- What?
189
00:12:57,470 --> 00:12:58,965
Stop talking.
190
00:13:13,450 --> 00:13:15,755
Those siblings from earlier.
191
00:13:16,360 --> 00:13:17,955
Why'd you just send them?
192
00:13:21,160 --> 00:13:24,555
His destiny is like a candle flickering
in the winter wind.
193
00:13:25,370 --> 00:13:27,465
Within fortune telling,
he is an unsolvable problem.
194
00:13:28,670 --> 00:13:31,365
Weak both in the mind and body.
195
00:13:31,770 --> 00:13:33,765
A candle in the winter...
196
00:13:34,570 --> 00:13:37,275
A candle in the wind
197
00:13:38,180 --> 00:13:40,045
Easily blown out?
198
00:13:42,250 --> 00:13:46,849
He has good parents
but he think's he is of greatness.
199
00:13:46,850 --> 00:13:49,855
Unaware of his limitations
like a candle on the damp ground.
200
00:13:50,860 --> 00:13:53,955
He is lazy and thrill seeking.
201
00:13:55,660 --> 00:13:57,255
But the odd thing is...
202
00:13:58,270 --> 00:14:00,869
For the past 10 years,
203
00:14:00,870 --> 00:14:03,899
something has protected his flame,
204
00:14:03,900 --> 00:14:06,665
Luck?
He had good luck?
205
00:14:07,470 --> 00:14:09,775
He said he had bad luck
and flunked the exams.
206
00:14:10,780 --> 00:14:12,275
That's why it is odd.
207
00:14:13,950 --> 00:14:15,945
Is that why you didn't read his future?
208
00:14:17,750 --> 00:14:20,949
Out of all the bad people,
do you know who
209
00:14:20,950 --> 00:14:21,959
Nope.
210
00:14:21,960 --> 00:14:23,955
The weakest and most untalented.
211
00:14:25,060 --> 00:14:28,655
Afraid to be outed,
carries a knife around.
212
00:14:29,060 --> 00:14:31,055
When threatened,
swings his knife around.
213
00:14:31,470 --> 00:14:33,769
So a fight that could end with fists,
214
00:14:33,770 --> 00:14:35,965
becomes a cold murder scene.
215
00:14:36,770 --> 00:14:38,565
That's the kind of future awaiting him.
216
00:14:40,670 --> 00:14:44,675
Acting out extremely to hide
his weakness.
217
00:14:45,980 --> 00:14:47,349
Avoiding him is best.
218
00:14:47,350 --> 00:14:51,649
Anyways, does this guy pass the exam?
Does he fail?
219
00:14:51,650 --> 00:14:55,459
What's it to you?
I didn't accept his money.
220
00:14:55,460 --> 00:14:59,955
Come on, just tell me.
You already know, just tell me huh?
221
00:15:07,370 --> 00:15:09,069
Jangdong Kim-Moon Jwa-Keun Kim’s residence
222
00:15:09,070 --> 00:15:12,865
I opened my eyes this morning
to this beautiful weather.
223
00:15:14,370 --> 00:15:15,209
Which is why
224
00:15:15,210 --> 00:15:16,379
Nahab (Jwa-Keun Kim’s concubine)
225
00:15:16,380 --> 00:15:18,805
I sent out messages
for all you noble women
226
00:15:19,650 --> 00:15:22,749
It's my honor
that every single misses showed up.
227
00:15:22,750 --> 00:15:26,249
Who are we to ever deny you Ma'am.
228
00:15:26,250 --> 00:15:27,449
Yes, Ma'am.
229
00:15:27,450 --> 00:15:29,755
Of course, we came.
230
00:15:32,860 --> 00:15:35,855
My lady, Princess Wha-Ryun is here.
231
00:15:36,360 --> 00:15:37,199
What?
232
00:15:37,200 --> 00:15:39,865
Princess?
The princess is here?
233
00:15:54,150 --> 00:15:56,945
I don't recall sending a message
to the princess...
234
00:15:57,350 --> 00:15:58,745
What brings you here?
235
00:15:59,150 --> 00:16:00,645
Am I not allowed to be here?
236
00:16:01,250 --> 00:16:02,755
That is not what I mean...
237
00:16:03,760 --> 00:16:06,459
I heard all the noble women
were gathering.
238
00:16:06,460 --> 00:16:08,055
So I came to greet everyone.
239
00:16:08,960 --> 00:16:11,359
A kind gesture, your highness
240
00:16:11,360 --> 00:16:13,265
Absolutely beautiful!
241
00:16:18,570 --> 00:16:19,865
Yes, yes...
242
00:16:20,770 --> 00:16:22,675
I hear your mother passed away early,
243
00:16:23,580 --> 00:16:26,945
no one to have taught you
womanly manners.
244
00:16:27,650 --> 00:16:29,545
Maybe we can teach you.
245
00:16:54,470 --> 00:16:57,779
How does a former prostitute mock
our princess's origins
246
00:16:57,780 --> 00:17:00,545
It is ironic that she thinks
she's above others.
247
00:17:02,150 --> 00:17:03,049
Move aside.
248
00:17:03,050 --> 00:17:04,645
Please sit.
249
00:17:10,660 --> 00:17:13,054
Although I do not know
my womanly manners,
250
00:17:13,760 --> 00:17:17,455
I would still enjoy
talking with all of you.
251
00:17:19,969 --> 00:17:21,599
By any chance,
252
00:17:21,600 --> 00:17:24,865
Have you heard
about the ugly prostitute's love story?
253
00:17:26,270 --> 00:17:27,135
Excuse me?
254
00:17:29,580 --> 00:17:32,275
Once lived an ugly prostitute who secretly
255
00:17:32,750 --> 00:17:36,045
loved a handsome noble man.
256
00:17:37,450 --> 00:17:40,649
She successfully called
the noble man out
257
00:17:40,650 --> 00:17:43,155
to meet her by the water well.
258
00:17:48,560 --> 00:17:50,959
My Lord? My Lord!
259
00:17:50,960 --> 00:17:52,265
My Lord!
260
00:17:52,870 --> 00:17:54,065
Let go of me!
261
00:17:54,570 --> 00:17:55,865
My Lord!
262
00:17:59,670 --> 00:18:02,139
My Lord!
263
00:18:02,140 --> 00:18:04,105
She was rejected harshly.
264
00:18:05,980 --> 00:18:08,645
How she pleaded and begged.
265
00:18:09,050 --> 00:18:13,545
Her nickname became
'Pants grabber'
266
00:18:19,260 --> 00:18:22,459
Her colleagues and clients all
began calling her
267
00:18:22,460 --> 00:18:26,369
'Pants grabber', ugly 'Pants grabber'.
268
00:18:26,370 --> 00:18:29,865
What a sad and tragic tale.
269
00:18:32,670 --> 00:18:37,279
Who on earth is this ugly prostitute?
270
00:18:37,280 --> 00:18:39,445
- Who?
- Who is it?
271
00:18:40,150 --> 00:18:41,345
She is...
272
00:18:42,550 --> 00:18:45,345
- Who is she?
- Who?
273
00:18:46,950 --> 00:18:47,815
She is...
274
00:18:49,860 --> 00:18:51,159
Oh no, my dress!
275
00:18:51,160 --> 00:18:52,759
Is there anyone outside?
276
00:18:52,760 --> 00:18:57,755
I just bought this yesterday!
277
00:19:09,480 --> 00:19:11,175
How did you know!
278
00:19:13,080 --> 00:19:15,849
No one knows about my past,
279
00:19:15,850 --> 00:19:17,645
No can knows anymore!
280
00:19:19,550 --> 00:19:22,359
Lord Haok used to tell us that
281
00:19:22,360 --> 00:19:25,255
the princess had abilities to
look into people's hearts...
282
00:19:26,160 --> 00:19:27,459
Is this true?
283
00:19:27,460 --> 00:19:30,955
As you said, my mother
never taught me womanly manners.
284
00:19:31,560 --> 00:19:33,665
but she taught me other skills.
285
00:19:37,570 --> 00:19:41,265
The nobleman you loved
is now a prosecutor.
286
00:19:42,380 --> 00:19:46,345
He has no idea you are
'Pants grabber' either.
287
00:20:05,060 --> 00:20:06,165
You wrote a letter to him,
288
00:20:07,970 --> 00:20:09,195
with loving heart.
289
00:20:14,470 --> 00:20:20,845
What will happen
if the Lord Haok finds out?
290
00:20:22,850 --> 00:20:26,049
Every time I see
something devious from you,
291
00:20:26,050 --> 00:20:28,445
will I have to tell the Lord?
292
00:20:36,460 --> 00:20:38,355
Finally showing your true colors.
293
00:20:41,970 --> 00:20:43,565
What do you want?
294
00:20:44,670 --> 00:20:47,365
Riches? Men?
295
00:20:48,880 --> 00:20:50,175
My life?
296
00:20:51,280 --> 00:20:53,745
What could I do with your life?
297
00:20:55,650 --> 00:20:58,945
All I need is a room.
298
00:21:01,450 --> 00:21:04,355
A room in the Wallsong-ru prostitute house.
299
00:21:06,960 --> 00:21:08,055
What?
300
00:21:14,170 --> 00:21:15,369
Miss! Miss!
301
00:21:15,370 --> 00:21:18,969
I only provided you with one fact,
302
00:21:18,970 --> 00:21:23,179
Na-Hab recently sent drinks
to the prosecutor's office
303
00:21:23,180 --> 00:21:26,445
How did you get the Wallsong-ru room
304
00:21:29,150 --> 00:21:33,249
I saw Na-Hab's face
within one of the employees
305
00:21:33,250 --> 00:21:34,545
Pardon?
306
00:21:36,260 --> 00:21:37,955
You're amazing!
307
00:21:38,460 --> 00:21:41,755
But what are you trying to do
308
00:21:43,060 --> 00:21:44,755
Look for the girl.
309
00:21:49,270 --> 00:21:50,765
That girl...
310
00:21:51,670 --> 00:21:53,665
Will become my weapon.
311
00:21:59,850 --> 00:22:04,049
My my, when will it stop snowing?
312
00:22:04,050 --> 00:22:05,345
Where are you going?
313
00:22:05,650 --> 00:22:09,159
My Master, I am going to get you health
prolonging medicine before the winter comes!
314
00:22:09,160 --> 00:22:13,159
Why? So you can work me
day and night?
315
00:22:13,160 --> 00:22:15,859
Working hard makes you rich too!
316
00:22:15,860 --> 00:22:17,355
Hello?
317
00:22:20,270 --> 00:22:21,669
Have you come for medicine?
318
00:22:21,670 --> 00:22:22,965
Yes.
319
00:22:39,950 --> 00:22:42,155
What are you staring at?
Let's go in.
320
00:22:42,660 --> 00:22:46,459
Owner! Let's see...
321
00:22:46,460 --> 00:22:48,725
- Please come in.
- Give me the best in value not price!
322
00:23:17,660 --> 00:23:19,359
Thank you for stopping by!
323
00:23:19,360 --> 00:23:21,455
Yeah, sure.
324
00:23:25,570 --> 00:23:26,665
Give this to your mother.
325
00:23:27,470 --> 00:23:28,299
326
00:23:28,300 --> 00:23:30,665
This is expensive herbal soup
your going to give it to her?
327
00:23:34,770 --> 00:23:38,975
She has great respect and posture.
She is a well taught daughter of a noble.
328
00:23:39,550 --> 00:23:42,749
With skinny wrists,
too weak to properly cut the herbs,
329
00:23:42,750 --> 00:23:44,375
she is of a poor starving family,
330
00:23:51,560 --> 00:23:53,659
Use this to help feed your family.
331
00:23:53,660 --> 00:23:55,155
Do not refuse out of pride.
332
00:24:01,070 --> 00:24:02,465
Noble?
333
00:24:05,570 --> 00:24:06,865
Master!
334
00:24:07,470 --> 00:24:09,205
Are you mad?
335
00:24:10,340 --> 00:24:11,775
Master!
336
00:24:16,150 --> 00:24:21,549
Why are you over the top charitable?
337
00:24:21,550 --> 00:24:23,455
Do you think I was being charitable?
338
00:24:24,160 --> 00:24:27,459
That child back there
is destined for greatness.
339
00:24:27,460 --> 00:24:29,155
She looked normal to me.
340
00:24:29,760 --> 00:24:31,955
What? She's got
the face of an empress?
341
00:24:32,370 --> 00:24:35,869
Who knows if
she will become an empress
342
00:24:35,870 --> 00:24:36,769
We shall have to see.
343
00:24:36,770 --> 00:24:39,965
My goodness,
even if you're a Master,
344
00:24:40,270 --> 00:24:42,579
you just wasted that herbal soup
and money
345
00:24:42,580 --> 00:24:44,675
Such a waste.
346
00:24:46,180 --> 00:24:48,745
My wrists are skinny too.
Look!
347
00:24:49,450 --> 00:24:52,115
Changdeokgung Injeongjeon
348
00:24:53,050 --> 00:24:55,855
My illness is worsening,
349
00:24:56,360 --> 00:24:59,755
and I am worried about
who will take over.
350
00:25:00,660 --> 00:25:03,899
I plan on passing
the crown to a relative
351
00:25:03,900 --> 00:25:05,495
Cheoljong
25th King of the Joseon Dynasty
352
00:25:05,970 --> 00:25:06,929
Haok Jwa-Keun Kim (Prime Minister)
353
00:25:06,930 --> 00:25:09,565
I will like to know
your thoughts on the matter.
354
00:25:10,170 --> 00:25:13,265
My King you are still young.
355
00:25:13,970 --> 00:25:16,809
An abdication? Not just sire!
356
00:25:16,810 --> 00:25:17,809
Byung-Woon Kim (Minster of Finance)
357
00:25:17,810 --> 00:25:19,075
That is enough.
358
00:25:21,150 --> 00:25:24,045
I have made up my mind!
359
00:25:24,950 --> 00:25:30,359
Go and find a relative of
good morals and wisdom.
360
00:25:30,360 --> 00:25:34,255
Help the kingdom and find
my successor!
361
00:25:58,050 --> 00:25:59,245
My King,
362
00:25:59,550 --> 00:26:02,419
How could you speak of abdication?
363
00:26:02,420 --> 00:26:03,485
Queen Jo
Queen Mother Hyoyu
364
00:26:04,960 --> 00:26:08,755
Everyone knew this was coming.
365
00:26:09,760 --> 00:26:12,055
If we do not quickly find a successor,
366
00:26:12,870 --> 00:26:15,665
I will be a sinner to
this country and the throne.
367
00:26:16,770 --> 00:26:18,065
Alright.
368
00:26:18,770 --> 00:26:21,865
Your Majesty
I would like to introduce you to someone.
369
00:26:25,880 --> 00:26:28,245
Gyeongwon-gun, Ha-Jeon Lee.
370
00:26:28,980 --> 00:26:31,549
Gyeongwon-gun Ha-Jeon Lee
371
00:26:31,550 --> 00:26:34,845
Ha-Jeon Lee,
an honor to meet you my King.
372
00:26:37,360 --> 00:26:40,255
Now, you do not have to worry about
a successor.
373
00:26:40,660 --> 00:26:42,759
Ha-Jeon here is a fine young man...
374
00:26:42,760 --> 00:26:46,065
Who will proudly
lead the country as the new king?
375
00:27:13,060 --> 00:27:15,755
- Stop.
- Everyone Stop.
376
00:27:20,170 --> 00:27:22,565
It's been a long time, my Lord.
377
00:27:22,770 --> 00:27:24,069
It sure has.
378
00:27:24,070 --> 00:27:27,465
You did not show up to
the princess' gathering.
379
00:27:29,180 --> 00:27:33,349
My second child had fallen ill and...
380
00:27:33,350 --> 00:27:37,945
I had to pawn off my coat
leaving me with nothing to wear.
381
00:27:38,950 --> 00:27:42,085
If I could borrow some money
for my child's medicine...
382
00:27:44,460 --> 00:27:46,955
A king's relative borrowing money
from a Lord...
383
00:27:49,960 --> 00:27:52,465
- Servant Jang.
- Yes, my Lord.
384
00:27:56,370 --> 00:27:57,965
Let's go.
385
00:28:14,350 --> 00:28:15,445
Stop!
386
00:28:16,760 --> 00:28:18,255
Halt.
387
00:28:36,680 --> 00:28:37,675
Let him go.
388
00:28:41,750 --> 00:28:43,345
Are you not Lord Kim?
389
00:28:43,850 --> 00:28:47,445
This vulgar servant works
for you my Lord?
390
00:28:48,850 --> 00:28:52,289
I will pay for his sins,
to end your troubles.
391
00:28:52,290 --> 00:28:56,755
Before anything,
he must beg for forgiveness.
392
00:29:07,070 --> 00:29:09,065
Please forgive me, my Lord!
393
00:29:11,980 --> 00:29:13,975
This is the Lee Family's Joseon Dynasty.
394
00:29:14,350 --> 00:29:16,845
Do not ever forget that!
395
00:29:20,750 --> 00:29:21,945
Yes, Lord.
396
00:29:25,660 --> 00:29:28,559
Apologies my Lord.
397
00:29:28,560 --> 00:29:32,369
We were about to leave.
398
00:29:32,370 --> 00:29:34,365
Come on, we're leaving!
399
00:29:46,750 --> 00:29:48,275
Show your respects.
400
00:29:49,750 --> 00:29:51,645
He is Chi-Seong Yeon, my guardian warrior
401
00:29:52,150 --> 00:29:55,545
Although he's the son of a concubine
402
00:29:56,160 --> 00:30:00,355
His face might be fair
but he is a fierce warrior.
403
00:30:01,360 --> 00:30:03,555
He sure had strength.
404
00:30:04,800 --> 00:30:05,795
Leave us.
405
00:30:13,870 --> 00:30:17,079
If I think back,
the servant begging brings me joy.
406
00:30:17,080 --> 00:30:18,475
What about you?
407
00:30:22,450 --> 00:30:23,445
You shouldn't be that way.
408
00:30:25,150 --> 00:30:28,949
You should never provoke them,
they are like beasts.
409
00:30:28,950 --> 00:30:32,655
It'll be alright. Please do not worry.
410
00:30:34,260 --> 00:30:37,359
Recently the Queen Mother
411
00:30:37,360 --> 00:30:41,265
has requested
for a renowned and respected
412
00:30:42,270 --> 00:30:43,765
I am disappointed.
413
00:30:44,070 --> 00:30:47,165
Even the Queen Mother believes
in these readings.
414
00:30:50,480 --> 00:30:51,975
That isn't it.
415
00:30:52,580 --> 00:30:55,249
When it comes to politics,
416
00:30:55,250 --> 00:31:00,545
the people want to believe
in legends and dreams.
417
00:31:05,260 --> 00:31:06,855
Let's see...
418
00:31:07,860 --> 00:31:12,765
Someone does come to mind...
419
00:31:23,180 --> 00:31:27,175
Queen Mother,
the person you have been looking for.
420
00:31:37,760 --> 00:31:40,055
Are you Mu-Myung Choi?
421
00:31:40,730 --> 00:31:43,125
Yes, my Queen Mother.
422
00:31:44,060 --> 00:31:48,465
Our business here today
shall never be spoken of.
423
00:31:49,270 --> 00:31:51,165
Yes, My Queen Mother.
424
00:32:15,560 --> 00:32:16,759
Stop!
425
00:32:16,760 --> 00:32:18,499
You dare laugh at me?
A King's bloodline?
426
00:32:18,500 --> 00:32:19,695
Jae-Geung Lee
Heungin-gun
427
00:32:20,270 --> 00:32:23,865
If you ever make me angry again
I will kill you
428
00:32:52,670 --> 00:32:54,769
My Lord.
429
00:32:54,770 --> 00:32:56,339
I'm getting drunk.
430
00:32:56,340 --> 00:32:58,035
Jae-Won Lee
Heungnyeong-gun
431
00:33:17,960 --> 00:33:20,485
Saju (Four Pillars)
Fortunetelling by one’s birth date and time.
432
00:33:25,160 --> 00:33:27,665
These are birth dates of
the King's bloodline.
433
00:33:28,970 --> 00:33:31,365
What are they looking for?
434
00:33:33,170 --> 00:33:34,205
What do you think?
435
00:33:35,770 --> 00:33:39,175
One is of immense greatness,
436
00:33:39,980 --> 00:33:45,215
and the other loves alcohol and women.
437
00:33:48,750 --> 00:33:53,425
May I ask
who these birth dates belong to?
438
00:33:56,960 --> 00:34:00,825
Do not question!
She is the Queen Mother!
439
00:34:03,170 --> 00:34:05,269
I have already warned you,
440
00:34:05,270 --> 00:34:08,269
What happened today shall
never be spoken of.
441
00:34:08,270 --> 00:34:09,475
You may leave now.
442
00:34:10,779 --> 00:34:11,874
Yes, Queen Mother.
443
00:34:15,875 --> 00:34:20,875
[iQIYI Ver] CSTV E04 'Wind and Cloud and Rain'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
444
00:34:25,890 --> 00:34:28,425
Wallsong-ru (Concubine tavern)
445
00:34:28,860 --> 00:34:34,765
Let's see... Let's see...
446
00:34:37,270 --> 00:34:39,465
Here it is!
447
00:34:43,779 --> 00:34:46,945
You must be careful of men!
448
00:34:47,650 --> 00:34:49,745
The man you see right now...
449
00:34:53,250 --> 00:34:55,045
is worthless right?
450
00:34:55,250 --> 00:34:57,758
Oh! She's amazing! Truly!
451
00:34:57,759 --> 00:35:00,855
Throw him out and find
a new man.
452
00:35:01,160 --> 00:35:04,259
- If I do will I find happiness?
- sure, sure.
453
00:35:04,260 --> 00:35:07,465
Leave in peace. Now, next!
454
00:35:08,770 --> 00:35:13,965
Let's see... Let's see...
455
00:35:16,680 --> 00:35:18,309
The foreign fortune telling
is very popular!
456
00:35:18,310 --> 00:35:20,175
Really?
457
00:35:29,050 --> 00:35:30,355
Excuse me...
458
00:35:32,560 --> 00:35:34,155
Sorry...
459
00:36:18,870 --> 00:36:21,965
May I ask you a question...
460
00:36:23,180 --> 00:36:24,475
Pardon?
461
00:36:28,850 --> 00:36:30,845
I have come to your urgent request.
462
00:36:31,350 --> 00:36:33,945
You have read
Lord Heungseon-gun's destiny?
463
00:36:34,650 --> 00:36:35,645
Who are you?
464
00:36:40,790 --> 00:36:46,865
Ministry of Justice
Responsible for prisoning criminals
and guarding them
465
00:36:48,370 --> 00:36:50,165
Payment for helping the government.
466
00:36:54,870 --> 00:36:55,869
Government?
467
00:36:55,870 --> 00:36:57,775
What has Heungseon-gun said?
468
00:36:59,080 --> 00:37:01,445
What was his destiny?
Tell me everything you know.
469
00:37:07,850 --> 00:37:12,055
I am a lowly fortune teller,
but I read people's lives.
470
00:37:12,660 --> 00:37:15,255
I will not share
their privacy with others.
471
00:37:15,560 --> 00:37:16,755
Excuse me.
472
00:37:18,860 --> 00:37:22,169
You dare deny
the government's request?
473
00:37:22,170 --> 00:37:25,765
If the government wishes to learn
about Heungseon-gun,
474
00:37:26,970 --> 00:37:29,565
tell your superiors
to come find me themselves.
475
00:37:31,280 --> 00:37:35,045
If they put in the effort
maybe I'll tell you.
476
00:38:08,950 --> 00:38:11,545
I work with the lady shaman.
477
00:38:11,850 --> 00:38:13,949
if you tell me your story,
478
00:38:13,950 --> 00:38:16,085
I will make sure to tell the shaman.
479
00:38:17,560 --> 00:38:21,189
It's fine.
I do not need my future read.
480
00:38:21,190 --> 00:38:22,955
Everything will be alright.
481
00:38:25,260 --> 00:38:26,255
What do you mean?
482
00:38:26,570 --> 00:38:31,195
A man promised my brother
that he would make sure
483
00:38:31,470 --> 00:38:33,665
Pass the state exam?
484
00:38:34,570 --> 00:38:36,105
Who has said that to you?
485
00:38:38,180 --> 00:38:42,345
Our mother has fallen ill
trying to take care of us.
486
00:38:43,350 --> 00:38:45,949
We had to sell her house as well.
487
00:38:45,950 --> 00:38:50,355
My brother felt horrible and responsible,
488
00:38:50,760 --> 00:38:52,955
because he was just unlucky
for the past 10 years.
489
00:38:54,060 --> 00:38:57,655
No matter how hard he tried
he couldn't catch a break.
490
00:38:58,560 --> 00:39:01,669
So they sent me off
to some Lord's place
491
00:39:01,670 --> 00:39:03,465
in exchange for some money...
492
00:39:04,970 --> 00:39:07,265
And paid off a high official.
493
00:39:07,970 --> 00:39:09,975
A man of the Jandong Kim-Moon' Family.
494
00:39:15,250 --> 00:39:18,845
You must get your money back
from that family at once!
495
00:39:19,750 --> 00:39:21,549
Would they simply give it back?
496
00:39:21,550 --> 00:39:23,659
I will help you.
497
00:39:23,660 --> 00:39:25,955
Get the money back and run away!
498
00:39:26,360 --> 00:39:28,559
- Run away?
- That is...
499
00:39:28,560 --> 00:39:30,155
I'm fine right now!
500
00:39:30,560 --> 00:39:33,365
I've always wanted to learn
about herbal medicine.
501
00:39:33,570 --> 00:39:36,069
When my brother passes his exams
and becomes an official,
502
00:39:36,070 --> 00:39:38,095
he promised to pay me back.
503
00:39:38,870 --> 00:39:42,565
Then I can be free and live my life.
504
00:39:43,580 --> 00:39:45,675
I will live happily.
505
00:39:50,550 --> 00:39:54,615
Do not forget your dreams.
506
00:39:55,950 --> 00:39:57,655
No matter what happens...
507
00:39:59,860 --> 00:40:02,155
You might find yourself stranded
508
00:40:03,060 --> 00:40:05,855
and lonely on
a dangerous cliff one day...
509
00:40:07,570 --> 00:40:12,465
I've lost someone
in a similar situation.
510
00:40:14,570 --> 00:40:18,775
I hope someone will be
there for you.
511
00:40:21,750 --> 00:40:23,545
I will pray for you.
512
00:41:02,950 --> 00:41:06,155
What of the task
my father has requested?
513
00:41:08,260 --> 00:41:12,155
Finding the next Lord of Ganghwa
you mean?
514
00:41:14,270 --> 00:41:17,965
I have not seen anyone.
No one among the relatives.
515
00:41:19,470 --> 00:41:21,205
I'm sure that is.
516
00:41:21,570 --> 00:41:25,375
It must be difficult to find a child
with such potential.
517
00:41:25,680 --> 00:41:28,075
I have had a strange dream recently,
518
00:41:28,350 --> 00:41:30,645
and would like to discuss it with you.
519
00:41:37,560 --> 00:41:38,655
What is it?
520
00:41:38,860 --> 00:41:43,655
I saw the Choi Family's Chun-Jung.
521
00:41:46,970 --> 00:41:49,869
Chun-Jung despised me
from the darkness.
522
00:41:49,870 --> 00:41:51,765
But suddenly the darkness disappeared.
523
00:41:56,170 --> 00:42:00,305
Are you... chasing after him?
524
00:42:01,080 --> 00:42:05,545
It's been 3 years
since I've heard his name.
525
00:42:08,450 --> 00:42:10,655
Alright then, I believe you.
526
00:42:11,460 --> 00:42:17,555
But... you cannot forget our agreement.
527
00:42:18,060 --> 00:42:21,065
Betraying Kyung Choi
for our Kim-Moon Family
528
00:42:21,370 --> 00:42:24,865
in exchange for Chun-Jung Choi's life?
529
00:42:28,370 --> 00:42:30,875
Do not worry,
we haven't killed him.
530
00:42:32,280 --> 00:42:36,345
If he is still alive
you should be worried princess.
531
00:42:37,350 --> 00:42:40,845
I bet he will come after you.
532
00:42:51,660 --> 00:42:56,265
If I was Chun-Jung Choi
you would die.
533
00:42:57,670 --> 00:43:01,365
So just go live your life!
534
00:43:46,950 --> 00:43:47,849
Where's mine?
535
00:43:47,850 --> 00:43:49,145
Eat later.
536
00:43:49,250 --> 00:43:50,459
Mine!
537
00:43:50,460 --> 00:43:53,955
Master, have some breakfast!
538
00:43:55,360 --> 00:43:57,255
Sit here and have some breakfast.
539
00:43:57,460 --> 00:43:58,855
Please, take a seat.
540
00:44:00,870 --> 00:44:02,465
Here...
541
00:44:02,670 --> 00:44:05,765
Try the soup! My goodness!
542
00:44:06,670 --> 00:44:09,769
Master, as you have requested.
543
00:44:09,770 --> 00:44:12,875
I have looked into the man who failed
his exams for 10 years.
544
00:44:14,350 --> 00:44:18,375
He is an arrogant scum student,
living off of his parents.
545
00:44:19,950 --> 00:44:23,149
There is a street
where many students live.
546
00:44:23,150 --> 00:44:26,555
He resides with traveling students.
547
00:44:30,560 --> 00:44:32,959
Has his own private room.
548
00:44:32,960 --> 00:44:35,065
His mother and younger sister
send him money,
549
00:44:35,970 --> 00:44:39,165
With that money he gets drunk
and wakes up late.
550
00:44:39,370 --> 00:44:43,575
He lies that he is tired from studies
but in reality
551
00:44:46,880 --> 00:44:49,949
he spends all his time gambling
and drinking with other students.
552
00:44:49,950 --> 00:44:52,645
All these students become close friends
553
00:44:53,250 --> 00:44:55,845
and spend everyday living like that.
554
00:44:56,350 --> 00:44:57,659
I passed!
555
00:44:57,660 --> 00:44:59,855
I passed! I passed!
556
00:45:05,360 --> 00:45:07,799
When he first failed he was alright!
557
00:45:07,800 --> 00:45:08,629
Idiots!
558
00:45:08,630 --> 00:45:11,865
It was his first time,
surely he would pass on the next...
559
00:45:12,170 --> 00:45:16,065
I passed! I passed!
I finally passed!
560
00:45:17,480 --> 00:45:22,949
Failing twice became three times,
then four...
561
00:45:22,950 --> 00:45:25,445
All his drinking buddies
slowly disappeared.
562
00:45:26,150 --> 00:45:28,745
He ended up selling his family home
and had no where to stay.
563
00:45:29,150 --> 00:45:30,859
Even if he wanted to be a farmer
like his father,
564
00:45:30,860 --> 00:45:34,055
they had already sold
all their land to support him.
565
00:45:34,660 --> 00:45:36,855
His pride couldn't bare...
566
00:45:38,760 --> 00:45:41,665
working for someone else's farm.
567
00:45:41,870 --> 00:45:42,999
That's how his 10 years went!
568
00:45:43,000 --> 00:45:45,099
Where are you going brother?
569
00:45:45,100 --> 00:45:46,565
Mother is ill!
570
00:45:47,970 --> 00:45:49,365
Brother!
571
00:45:56,750 --> 00:45:59,045
That's why he blamed luck.
572
00:46:00,450 --> 00:46:02,945
'It's not my fault,
I've been unlucky.'
573
00:46:03,460 --> 00:46:05,655
'It's not my fault,
it's my unlucky destiny.'
574
00:46:06,160 --> 00:46:09,959
The only way to handle
the pain of his choices.
575
00:46:09,960 --> 00:46:14,469
This time though,
he bribed the Kim-Moon Family.
576
00:46:14,470 --> 00:46:16,369
Surely he'd pass right?
577
00:46:16,370 --> 00:46:17,969
Just tell us.
578
00:46:17,970 --> 00:46:21,269
We're partners, friends!
Tell me!
579
00:46:21,270 --> 00:46:23,975
- Anyone inside?
- Yes, who is it?
580
00:46:25,080 --> 00:46:27,475
He doesn't even have manners.
581
00:46:27,710 --> 00:46:29,545
Eating breakfast?
Fake fortune teller.
582
00:46:30,650 --> 00:46:31,749
Been a while huh?
583
00:46:31,750 --> 00:46:34,149
Just leave, please.
584
00:46:34,150 --> 00:46:35,545
No!
585
00:46:36,150 --> 00:46:39,759
No matter how hard I try not to be,
I'm furious.
586
00:46:39,760 --> 00:46:44,359
You don't even know all the hardships
I've been through
587
00:46:44,360 --> 00:46:48,365
A measly fortune teller
looks down on me?
588
00:46:49,770 --> 00:46:53,665
I'll come see
your face once I pass, huh?
589
00:46:53,970 --> 00:46:56,665
Your destiny has you hanging yourself.
590
00:46:57,780 --> 00:46:59,179
You really want me to tell you?
591
00:46:59,180 --> 00:47:02,549
Now? All of a sudden?
592
00:47:02,550 --> 00:47:07,945
It's for your poor sister and
another woman who cares for her.
593
00:47:08,550 --> 00:47:09,945
Go on.
594
00:47:10,960 --> 00:47:12,355
You...
595
00:47:16,110 --> 00:47:17,505
fail...
596
00:47:18,410 --> 00:47:20,219
Your bribes are useless.
597
00:47:20,220 --> 00:47:21,815
And you are doomed to fail.
598
00:47:27,920 --> 00:47:29,019
What?
599
00:47:29,020 --> 00:47:31,425
Go back to the Kim-Moon Family
and ask for your money.
600
00:47:31,830 --> 00:47:34,325
It's the only way to save
your mother and sister.
601
00:47:36,200 --> 00:47:41,895
You fake fortune teller...
When I pass
602
00:47:43,810 --> 00:47:47,205
I'm going to come back and kill you!
You hear?
603
00:47:48,610 --> 00:47:50,505
What are you looking at?
604
00:47:56,320 --> 00:47:57,615
I'll see you then.
605
00:47:58,820 --> 00:48:02,315
Goodness, what a scumbag.
606
00:48:06,630 --> 00:48:10,895
The superiors are planning a celebration
for your promotion
607
00:48:11,200 --> 00:48:13,399
I am not sure if I am worthy to attend.
608
00:48:13,400 --> 00:48:15,895
Why would you think that.
609
00:48:16,400 --> 00:48:19,709
I thank you and the prosecutors
for my success.
610
00:48:19,710 --> 00:48:21,505
You are a dear colleague.
611
00:48:22,210 --> 00:48:24,005
Thank you, officer.
612
00:48:24,310 --> 00:48:25,705
Let me pour you a drink.
613
00:49:00,820 --> 00:49:02,415
What's wrong my Lord?
614
00:49:03,120 --> 00:49:04,415
Nothing.
615
00:49:14,030 --> 00:49:16,895
He's come looking for Chun-Jung Choi.
616
00:49:17,100 --> 00:49:19,195
Chun-Jung must be nearby!
617
00:49:20,000 --> 00:49:22,995
Get someone! Help!
618
00:49:25,710 --> 00:49:27,105
He's crazy!
619
00:49:27,810 --> 00:49:29,105
You scumbag get out!
620
00:49:31,910 --> 00:49:33,005
Damn you!
621
00:49:36,120 --> 00:49:37,519
Back from your acceptance ceremony?
622
00:49:37,520 --> 00:49:39,489
Bangbangre
A list of people who have passed
the state exam
623
00:49:39,490 --> 00:49:40,319
You failed?
624
00:49:40,320 --> 00:49:41,215
Yeah!
625
00:49:41,720 --> 00:49:44,825
You wrote a charm and cursed me!
I know you did!
626
00:49:45,530 --> 00:49:47,025
Why would I?
627
00:49:47,730 --> 00:49:51,099
You blame misfortune now me?
628
00:49:51,100 --> 00:49:56,295
Shut up! It's your fault
you did something to me! Fix it!
629
00:49:56,600 --> 00:49:58,005
There's no point.
630
00:49:59,110 --> 00:50:03,205
You will suffer misfortune
for the next 20 years.
631
00:50:03,910 --> 00:50:05,009
What?
632
00:50:05,010 --> 00:50:08,919
Master! Why are you provoking
a mad man!
633
00:50:08,920 --> 00:50:12,815
- Try stopping him!
- How could I?
634
00:50:13,220 --> 00:50:15,415
Misfortune until I'm 55 years old?
635
00:50:17,430 --> 00:50:18,625
Take it back!
636
00:50:20,330 --> 00:50:23,395
Sure, I take it back.
637
00:50:25,500 --> 00:50:26,765
Happy?
638
00:50:28,100 --> 00:50:32,505
Whatever I say or don't say
It's purely your destiny.
639
00:50:32,710 --> 00:50:34,205
No!
640
00:50:35,010 --> 00:50:36,305
I said it isn't!
641
00:50:43,720 --> 00:50:48,815
Listen, the past 10 years,
you were very fortunate.
642
00:50:50,530 --> 00:50:54,325
You happily squandered your life away.
643
00:50:54,800 --> 00:50:58,899
Leaving your mother and sister,
to carry your weight.
644
00:50:58,900 --> 00:51:01,495
You used up all of your good days.
645
00:51:02,200 --> 00:51:05,105
Lies! This cannot be!
There's no way!
646
00:51:05,410 --> 00:51:07,209
For the next 20 years...
647
00:51:07,210 --> 00:51:12,405
You will suffer the consequences of
your choices.
648
00:51:17,520 --> 00:51:20,915
Even the most unfortunate succeed.
If they try their best.
649
00:51:22,220 --> 00:51:24,029
But a scum like you...
650
00:51:24,030 --> 00:51:28,895
The destiny you trusted?
Will turn it's back.
651
00:51:31,400 --> 00:51:33,395
Come out! Get out!
652
00:51:38,510 --> 00:51:40,005
Sister! Sister!
653
00:51:41,610 --> 00:51:43,005
We're letting him leave?
654
00:51:43,110 --> 00:51:45,605
He's going to make another mess!
655
00:51:46,010 --> 00:51:49,319
Let's see... Let's see...
656
00:51:49,320 --> 00:51:51,615
It's completely empty today.
657
00:51:52,320 --> 00:51:55,215
Where did Miss go?
658
00:51:55,520 --> 00:51:56,915
Leaving me here alone.
659
00:51:58,530 --> 00:52:01,695
Miss! Where'd you go?
660
00:52:01,900 --> 00:52:05,395
The Lady Song-Hwa left this for you.
661
00:52:13,510 --> 00:52:15,805
Your hands were very cold.
662
00:52:16,510 --> 00:52:19,905
Boil these roots and drink them.
They will help.
663
00:52:21,220 --> 00:52:22,315
It came with these.
664
00:52:32,030 --> 00:52:34,525
There will be a horrific accident.
665
00:52:35,030 --> 00:52:37,895
We must get her out of there
before it happens.
666
00:52:38,400 --> 00:52:39,795
Pardon?
667
00:52:40,700 --> 00:52:42,595
Never mind.
668
00:52:53,710 --> 00:52:56,515
What's going on...?
669
00:52:57,520 --> 00:52:58,715
What's wrong?
670
00:52:59,920 --> 00:53:04,125
Dan-Ah, stay here.
I'll be right back.
671
00:53:04,330 --> 00:53:05,329
Do not worry.
672
00:53:05,330 --> 00:53:08,025
Miss! Miss!
673
00:53:08,600 --> 00:53:10,295
Come on...
674
00:53:10,300 --> 00:53:13,095
Absolutely ruined!
675
00:53:13,400 --> 00:53:14,995
This was expensive!
676
00:53:18,610 --> 00:53:19,709
What is wrong?
677
00:53:19,710 --> 00:53:23,309
Some maniac brother took Song-Hwa
as if he wanted to kill her.
678
00:53:23,310 --> 00:53:25,205
He was crazy!
679
00:53:29,420 --> 00:53:32,015
Where's Song-Hwa's house?
680
00:53:49,900 --> 00:53:51,235
Song-Hwa...
681
00:54:01,320 --> 00:54:02,719
Sulfur!
682
00:54:02,720 --> 00:54:05,385
Petroleum Sulfur / Crude oil
Often used as the raw material for matches
683
00:54:12,330 --> 00:54:15,125
Song-Hwa,
Miss Song-Hwa wake up!
684
00:54:15,400 --> 00:54:16,255
Miss Song-Hwa!
685
00:54:19,900 --> 00:54:21,295
We must leave!
686
00:54:24,810 --> 00:54:26,405
Who are you?
What are you doing here?
687
00:54:28,210 --> 00:54:30,505
Who are you?
688
00:54:32,010 --> 00:54:33,405
Hey!
689
00:54:50,000 --> 00:54:52,195
Who are you? Die!
690
00:54:59,010 --> 00:55:00,505
This was it...
691
00:55:00,910 --> 00:55:04,605
I was the one to die today...
692
00:55:05,710 --> 00:55:06,805
Die!
693
00:55:22,900 --> 00:55:24,795
My Lord...
694
00:56:44,910 --> 00:56:47,515
The bruises around your neck
will hurt.
695
00:56:52,820 --> 00:56:54,315
Where are we?
696
00:56:55,220 --> 00:56:56,915
My humble residence.
697
00:56:58,930 --> 00:57:00,025
Where's Song-Hwa?
698
00:57:00,930 --> 00:57:03,395
Song-Hwa and her mother are safe
thanks to you.
699
00:57:04,060 --> 00:57:06,595
Her older brother Song-Jin
visited me today.
700
00:57:07,700 --> 00:57:11,505
I anticipated that he would lash out.
701
00:57:12,010 --> 00:57:15,705
He came to you? Why?
702
00:57:17,210 --> 00:57:19,505
Because I accurately read him
his destiny.
703
00:57:25,720 --> 00:57:30,115
Are you disappointed?
Because I'm a fortune teller?
704
00:57:33,330 --> 00:57:35,629
I am honored my grace.
705
00:57:35,630 --> 00:57:41,095
The princess conversing with
a lowly fortune teller like myself.
706
00:57:50,610 --> 00:57:51,905
This way.
707
00:57:52,510 --> 00:57:53,805
What?
708
00:57:55,720 --> 00:57:56,575
Why?
709
00:57:57,320 --> 00:57:59,215
Help me stand up.
710
00:58:00,920 --> 00:58:02,715
Your legs were not injured.
711
00:58:03,420 --> 00:58:04,925
I'm certain you can walk on your own.
712
00:58:17,250 --> 00:58:18,855
Are you disappointed?
713
00:58:19,460 --> 00:58:22,955
Yes! Incredibly disappointed!
714
00:58:32,070 --> 00:58:35,765
We were friends, then newly weds.
715
00:58:36,770 --> 00:58:39,109
You were the commanding family
of Ganghwa,
716
00:58:39,110 --> 00:58:41,575
and I was a herb picking
daughter of a shaman.
717
00:58:42,550 --> 00:58:47,745
Back then you never treated me
like a peasant.
718
00:58:49,550 --> 00:58:51,355
You expect that...
719
00:58:54,160 --> 00:58:55,455
I would be different?
720
00:59:28,110 --> 00:59:29,109
Where were you?
721
00:59:29,110 --> 00:59:29,939
I was...
722
00:59:29,940 --> 00:59:31,179
I was with the princess!
723
00:59:31,180 --> 00:59:33,379
You expect me to believe this?
724
00:59:33,380 --> 00:59:35,619
Should I tell him his son treats
his father's loved ones
725
00:59:35,620 --> 00:59:37,079
with absolutely no respect?
726
00:59:37,080 --> 00:59:37,989
Why are you doing this?
727
00:59:37,990 --> 00:59:38,989
I'm investing.
728
00:59:38,990 --> 00:59:41,015
Where is this Master Choi staying?
729
00:59:41,220 --> 00:59:43,319
what can we do against
the Kim-Moon Family?
730
00:59:43,320 --> 00:59:45,259
We cannot oppose them for orphans.
731
00:59:45,260 --> 00:59:48,029
Who is capable of protecting our weak?
732
00:59:48,030 --> 00:59:51,769
I will tell the King
about the nursery children.
733
00:59:51,770 --> 00:59:53,329
What about Heungseon-gun?
734
00:59:53,330 --> 00:59:55,369
The man called
Master Choi will not talk.
735
00:59:55,370 --> 00:59:57,399
What do you ask in return?
736
00:59:57,400 --> 00:59:59,369
I was instructed to bring...
737
00:59:59,370 --> 01:00:01,909
To whom does this destiny belong to?
738
01:00:01,910 --> 01:00:03,039
This…
739
01:00:03,040 --> 01:00:03,879
This is...
740
01:00:03,880 --> 01:00:05,079
Lord Dojeonggung
741
01:00:05,080 --> 01:00:06,579
He does not know to fear the world.
742
01:00:06,580 --> 01:00:08,519
His son is
what we are curious about.
743
01:00:08,520 --> 01:00:11,019
When I flip my glass...
744
01:00:11,020 --> 01:00:12,049
Kill him.
745
01:00:12,050 --> 01:00:16,819
Nobody can deny the world
when it calls upon you.
746
01:00:16,820 --> 01:00:18,329
Mark my words.
747
01:00:18,330 --> 01:00:20,029
That is called...
748
01:00:20,030 --> 01:00:22,255
destiny.
53448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.