All language subtitles for Wind.Clouds.and.Rain.E04.200530.1080p.WEB-DL.H264.AAC-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,630 --> 00:00:06,325 Wind and Cloud and Rain 2 00:00:09,030 --> 00:00:11,225 Si-Hoo Park 3 00:00:13,130 --> 00:00:15,325 Sung-Hee Ko 4 00:00:16,730 --> 00:00:19,225 Kwang-Ryul Jun 5 00:00:20,630 --> 00:00:22,325 Hyuk Sung 6 00:00:39,730 --> 00:00:43,925 Wind and Cloud and Rain 7 00:00:45,110 --> 00:00:46,569 I said take the shot. 8 00:00:46,570 --> 00:00:47,579 Previously 9 00:00:47,580 --> 00:00:48,775 Please stop! 10 00:00:48,880 --> 00:00:50,749 Young Lord Chun-Jung is different. 11 00:00:50,750 --> 00:00:52,005 It's as if he shines. 12 00:00:52,080 --> 00:00:54,515 You do remember what I told you?! 13 00:00:58,420 --> 00:01:00,389 you cannot let others know 14 00:01:00,390 --> 00:01:02,015 that you can see people's futures. 15 00:01:02,260 --> 00:01:04,529 But it is also a curse... 16 00:01:04,530 --> 00:01:06,459 if people find out about your gift. 17 00:01:06,460 --> 00:01:10,395 You can never reveal your abilities to others! 18 00:01:11,070 --> 00:01:12,865 You are the one who perishes! 19 00:01:13,030 --> 00:01:16,895 So, you are the one with the real gift, not your mother? 20 00:01:19,639 --> 00:01:20,469 Bong-Ryun! 21 00:01:20,470 --> 00:01:22,109 Mother! 22 00:01:22,110 --> 00:01:24,575 Could you possibly still remember me? 23 00:01:24,850 --> 00:01:27,945 I've waited 5 years, upon the hill with the ribbon tied to the tree. 24 00:01:28,150 --> 00:01:29,245 Bong-Ryun! 25 00:01:29,750 --> 00:01:32,045 How dare you put your hands on her! 26 00:01:32,220 --> 00:01:33,989 The fireflies came to greet you as well. 27 00:01:33,990 --> 00:01:36,585 It really must be you, my Bong-Ryun. 28 00:01:36,920 --> 00:01:39,159 What are you doing? 29 00:01:39,160 --> 00:01:41,325 Write the royal order. 30 00:01:41,630 --> 00:01:45,095 Our family's future depends on your mission in Ganghwa. 31 00:01:45,270 --> 00:01:49,195 And we must get rid of Kyung Choi. 32 00:01:50,200 --> 00:01:54,375 Jangdong Kim-Moon' Family your marriage with the princess. 33 00:01:56,480 --> 00:02:01,049 Arrest Kyung Choi for hiding explosives in the ship headed to Hanyang! 34 00:02:01,050 --> 00:02:02,075 Father! 35 00:02:02,680 --> 00:02:06,785 Once he arrives, a fair investigation will reveal the truth. 36 00:02:07,020 --> 00:02:11,924 As princess, can you vouch for what he is saying? 37 00:02:11,989 --> 00:02:16,525 I witnessed Kyung Choi and his men move gun powder onto the ship. 38 00:02:16,530 --> 00:02:17,399 Bong-Ryun! 39 00:02:17,400 --> 00:02:19,969 Lower your head and live in secrecy. 40 00:02:19,970 --> 00:02:22,165 You must keep your life! 41 00:02:22,400 --> 00:02:23,295 Father! 42 00:02:28,210 --> 00:02:29,639 Promise me! 43 00:02:29,640 --> 00:02:33,605 Promise that you will not kill him! 44 00:02:34,179 --> 00:02:37,749 If you ever betray our family or try to run from us, 45 00:02:37,750 --> 00:02:42,755 your mother and Chun-Jung will be slaughtered! 46 00:02:43,790 --> 00:02:47,229 I will wait patiently, and never forget... 47 00:02:47,230 --> 00:02:49,428 I will avenge my father's death. 48 00:02:49,429 --> 00:02:51,169 Go find Chun-Jung Choi! 49 00:02:51,170 --> 00:02:56,265 Do you think you can find the next Young Lord of Ganghwa? 50 00:02:56,370 --> 00:02:59,765 Are you looking for someone with the potential to be King? 51 00:03:00,210 --> 00:03:02,139 The King has fallen ill, 52 00:03:02,140 --> 00:03:05,675 royal families will begin to seek power. 53 00:03:06,950 --> 00:03:09,675 I have the best luck today! 54 00:03:09,820 --> 00:03:11,045 Please forgive me! 55 00:03:12,950 --> 00:03:15,155 What a remarkable face. 56 00:03:15,360 --> 00:03:16,815 What are you doing here? 57 00:03:17,860 --> 00:03:21,559 Why do you come meet a fortune teller and give false information? 58 00:03:21,560 --> 00:03:23,024 Heungseon-gun, that man... 59 00:03:23,600 --> 00:03:26,925 He's been living recklessly for some time now. 60 00:03:29,370 --> 00:03:32,409 True king's potential is within that girl! 61 00:03:32,410 --> 00:03:34,479 She is a servant working at the Wallsong-ru Concubine house. 62 00:03:34,480 --> 00:03:36,535 No one knows her name or address. 63 00:03:36,910 --> 00:03:38,849 Why would Bong-Ryun betray me? 64 00:03:38,850 --> 00:03:40,875 This question is stuck in my head. 65 00:03:41,280 --> 00:03:43,779 If you cannot forget her and seek after her 66 00:03:43,780 --> 00:03:48,485 she will kill you and complete her destiny. 67 00:03:51,130 --> 00:03:53,725 Episode 4 68 00:04:09,740 --> 00:04:11,175 My Lord! 69 00:04:41,080 --> 00:04:42,775 My Lord Chun-Jung. 70 00:04:48,250 --> 00:04:49,645 Please stay! 71 00:04:51,350 --> 00:04:52,545 My Lord! 72 00:04:57,160 --> 00:04:58,655 Let go of me! 73 00:04:58,860 --> 00:05:02,055 Why? You grabbed me. 74 00:05:03,560 --> 00:05:06,869 It really is you, Lord Chun-Jung 75 00:05:06,870 --> 00:05:08,869 If I wasn't Chun-Jung Choi, 76 00:05:08,870 --> 00:05:11,165 you would be beaten or hurt. 77 00:05:11,870 --> 00:05:13,935 If I was Chun-Jung Choi, 78 00:05:14,640 --> 00:05:16,805 you would die. 79 00:05:18,280 --> 00:05:19,445 What do you choose? 80 00:05:21,950 --> 00:05:23,049 My Lord... 81 00:05:23,050 --> 00:05:25,545 You should at least check 82 00:05:27,660 --> 00:05:30,655 that I am still human and not a rabid animal. 83 00:05:32,560 --> 00:05:34,354 before you grabbed me. 84 00:05:38,570 --> 00:05:40,965 I don't want to know why you betrayed me. 85 00:05:43,170 --> 00:05:45,604 Finding the truth will not bring my father back 86 00:05:47,680 --> 00:05:49,075 So just... 87 00:05:50,480 --> 00:05:52,445 Go live your life 88 00:06:13,070 --> 00:06:14,965 Thank you, 89 00:06:17,770 --> 00:06:19,365 for being alive... 90 00:06:53,070 --> 00:06:55,575 If you do not forget her and go looking for her 91 00:06:55,980 --> 00:07:00,045 She will kill you and complete her destiny! 92 00:07:20,270 --> 00:07:22,965 He's no ordinary Master! I agree sir. 93 00:07:28,580 --> 00:07:30,579 I was wondering why the city was empty, 94 00:07:30,580 --> 00:07:32,075 everyone's down here. 95 00:07:32,350 --> 00:07:35,049 Please move aside! 96 00:07:35,050 --> 00:07:36,349 Move! Move along! 97 00:07:36,350 --> 00:07:38,749 What is everyone doing? 98 00:07:38,750 --> 00:07:40,749 - Can't you tell? - What is all this? 99 00:07:40,750 --> 00:07:42,859 You guys refugees rom Qing dynasty? 100 00:07:42,860 --> 00:07:47,655 Your lives are useless readings won't change that. 101 00:07:53,970 --> 00:07:56,469 Aren't you the Red Monk? What are you doing? 102 00:07:56,470 --> 00:07:58,765 Are you trying to interrupt our business? 103 00:07:59,009 --> 00:08:01,675 Hasn't our master saved your life? 104 00:08:01,980 --> 00:08:04,975 That is true, thanks... 105 00:08:05,450 --> 00:08:06,749 Hey! 106 00:08:06,750 --> 00:08:08,849 You stinky little brat! Back off! 107 00:08:08,850 --> 00:08:11,149 Whatever, 108 00:08:11,150 --> 00:08:12,249 go easy on him. 109 00:08:12,250 --> 00:08:14,559 Yes, boss! I'll 'Go easy on him!' 110 00:08:14,560 --> 00:08:16,655 Easy huh? 111 00:08:23,660 --> 00:08:25,369 What are you doing? 112 00:08:25,370 --> 00:08:26,665 Piss off! 113 00:08:27,970 --> 00:08:30,169 You idiots! Literally go easy, relax! 114 00:08:30,170 --> 00:08:31,865 Hey! 115 00:08:32,170 --> 00:08:33,665 Why! You! 116 00:08:35,680 --> 00:08:36,675 Idiot! 117 00:08:37,980 --> 00:08:41,744 Don't ever touch my brother again! You crooked monk! 118 00:08:42,450 --> 00:08:43,645 Sister! 119 00:08:45,250 --> 00:08:47,245 Boss, you alright? 120 00:08:50,260 --> 00:08:53,155 What? What's wrong? 121 00:08:56,360 --> 00:08:59,965 You are the first woman to treat me like this. 122 00:09:01,170 --> 00:09:02,365 What? 123 00:09:03,570 --> 00:09:05,265 Suddenly in love? 124 00:09:06,670 --> 00:09:07,535 You like her? 125 00:09:08,580 --> 00:09:09,775 You do like her! 126 00:09:11,380 --> 00:09:13,545 He likes her! Look at him blush! 127 00:09:18,150 --> 00:09:20,845 Your cheeks are brighter than a bride's! 128 00:09:24,260 --> 00:09:25,255 Silence! Shut up! 129 00:09:28,460 --> 00:09:29,755 I'll let it slide this time. 130 00:09:31,470 --> 00:09:33,065 Let's go... 131 00:09:33,570 --> 00:09:35,665 I said easy! Easy! 132 00:09:37,470 --> 00:09:38,965 He said go easy! 133 00:09:39,670 --> 00:09:41,775 Stay, get your other side beat too! 134 00:09:48,450 --> 00:09:49,279 Where are you going? 135 00:09:49,280 --> 00:09:50,649 Out the back. 136 00:09:50,650 --> 00:09:52,345 You just got back. 137 00:09:52,850 --> 00:09:53,885 I have some unfinished business... 138 00:09:54,150 --> 00:09:56,155 Come on now... 139 00:09:58,260 --> 00:09:59,859 You kept me in that room since I woke up, 140 00:09:59,860 --> 00:10:01,755 I've been fortune telling all day! 141 00:10:02,360 --> 00:10:03,725 This is a prison! 142 00:10:05,130 --> 00:10:07,969 You're right, it is a prison. 143 00:10:07,970 --> 00:10:10,265 Day and night, money generating prison! 144 00:10:10,970 --> 00:10:15,079 If I can stay with you I could be locked up here forever 145 00:10:15,080 --> 00:10:16,875 You... crazy... 146 00:10:17,180 --> 00:10:19,249 Don't be like that! My Master look over there! 147 00:10:19,250 --> 00:10:21,749 Look at that long line! Over there too! 148 00:10:21,750 --> 00:10:24,649 How desperate must they be, 149 00:10:24,650 --> 00:10:28,089 to wait here for more than 10 hours since the morning! 150 00:10:28,090 --> 00:10:30,385 5 Sijin Roughly 10 hours 151 00:10:36,360 --> 00:10:37,555 Just up to them. 152 00:10:38,070 --> 00:10:39,465 OK! 153 00:10:40,770 --> 00:10:43,669 Listen up, I'm sorry to inform you all 154 00:10:43,670 --> 00:10:45,069 we are done for today! 155 00:10:45,070 --> 00:10:49,075 We've waited all day! Please, up to us? 156 00:10:51,580 --> 00:10:55,445 Will I pass the state exams this time? 157 00:10:59,050 --> 00:11:00,845 How many years have you tried? 158 00:11:01,360 --> 00:11:04,055 This would be my 10th... 159 00:11:04,460 --> 00:11:08,495 But it's because I've been very unlucky. 160 00:11:09,560 --> 00:11:11,095 Unlucky you say... 161 00:11:13,370 --> 00:11:15,669 So unlucky you gets to live off of 162 00:11:15,670 --> 00:11:17,269 your little sister working at the prostitute house, 163 00:11:17,270 --> 00:11:20,735 pouring drinks, selling her smile? While you study? 164 00:11:22,280 --> 00:11:26,079 How did you know where I work? 165 00:11:26,080 --> 00:11:28,649 Your clothes are old, your face is full of worries 166 00:11:28,650 --> 00:11:30,345 yet your hair smells of perfume. 167 00:11:30,750 --> 00:11:32,549 Last night you were busy pouring drinks, 168 00:11:32,550 --> 00:11:35,655 and this morning you just changed your clothes? Right? 169 00:11:36,560 --> 00:11:39,155 Yes, Master. 170 00:11:40,260 --> 00:11:42,855 Our mother is sick too. 171 00:11:43,760 --> 00:11:45,269 Hey, fortune teller, 172 00:11:45,270 --> 00:11:49,669 I've seriously worked hard. I've done everything I can. 173 00:11:49,670 --> 00:11:51,509 And yet you still fail? 174 00:11:51,510 --> 00:11:55,179 Listen, I've spoken to other fortune tellers 175 00:11:55,180 --> 00:11:58,775 They said I was unlucky to constantly fail but... 176 00:12:00,050 --> 00:12:03,845 I feel like my luck is changing... So now... 177 00:12:04,850 --> 00:12:06,145 You think I'll pass? 178 00:12:14,160 --> 00:12:16,355 If you really studied hard... 179 00:12:17,460 --> 00:12:21,225 Maybe your birth date and time are wrong. 180 00:12:22,970 --> 00:12:24,365 And as for your exam... 181 00:12:27,070 --> 00:12:28,175 I will not say. 182 00:12:29,580 --> 00:12:30,435 Huh? 183 00:12:31,180 --> 00:12:33,445 I will refund your money. 184 00:12:36,450 --> 00:12:39,645 Here's some more, for your 10 hour long wait. 185 00:12:39,850 --> 00:12:43,355 This is worth 5 times more than my payment. 186 00:12:44,760 --> 00:12:45,655 My apologies. 187 00:12:45,760 --> 00:12:48,855 You can't be serious. 188 00:12:55,270 --> 00:12:57,265 - Older brother! - What? 189 00:12:57,470 --> 00:12:58,965 Stop talking. 190 00:13:13,450 --> 00:13:15,755 Those siblings from earlier. 191 00:13:16,360 --> 00:13:17,955 Why'd you just send them? 192 00:13:21,160 --> 00:13:24,555 His destiny is like a candle flickering in the winter wind. 193 00:13:25,370 --> 00:13:27,465 Within fortune telling, he is an unsolvable problem. 194 00:13:28,670 --> 00:13:31,365 Weak both in the mind and body. 195 00:13:31,770 --> 00:13:33,765 A candle in the winter... 196 00:13:34,570 --> 00:13:37,275 A candle in the wind 197 00:13:38,180 --> 00:13:40,045 Easily blown out? 198 00:13:42,250 --> 00:13:46,849 He has good parents but he think's he is of greatness. 199 00:13:46,850 --> 00:13:49,855 Unaware of his limitations like a candle on the damp ground. 200 00:13:50,860 --> 00:13:53,955 He is lazy and thrill seeking. 201 00:13:55,660 --> 00:13:57,255 But the odd thing is... 202 00:13:58,270 --> 00:14:00,869 For the past 10 years, 203 00:14:00,870 --> 00:14:03,899 something has protected his flame, 204 00:14:03,900 --> 00:14:06,665 Luck? He had good luck? 205 00:14:07,470 --> 00:14:09,775 He said he had bad luck and flunked the exams. 206 00:14:10,780 --> 00:14:12,275 That's why it is odd. 207 00:14:13,950 --> 00:14:15,945 Is that why you didn't read his future? 208 00:14:17,750 --> 00:14:20,949 Out of all the bad people, do you know who 209 00:14:20,950 --> 00:14:21,959 Nope. 210 00:14:21,960 --> 00:14:23,955 The weakest and most untalented. 211 00:14:25,060 --> 00:14:28,655 Afraid to be outed, carries a knife around. 212 00:14:29,060 --> 00:14:31,055 When threatened, swings his knife around. 213 00:14:31,470 --> 00:14:33,769 So a fight that could end with fists, 214 00:14:33,770 --> 00:14:35,965 becomes a cold murder scene. 215 00:14:36,770 --> 00:14:38,565 That's the kind of future awaiting him. 216 00:14:40,670 --> 00:14:44,675 Acting out extremely to hide his weakness. 217 00:14:45,980 --> 00:14:47,349 Avoiding him is best. 218 00:14:47,350 --> 00:14:51,649 Anyways, does this guy pass the exam? Does he fail? 219 00:14:51,650 --> 00:14:55,459 What's it to you? I didn't accept his money. 220 00:14:55,460 --> 00:14:59,955 Come on, just tell me. You already know, just tell me huh? 221 00:15:07,370 --> 00:15:09,069 Jangdong Kim-Moon Jwa-Keun Kim’s residence 222 00:15:09,070 --> 00:15:12,865 I opened my eyes this morning to this beautiful weather. 223 00:15:14,370 --> 00:15:15,209 Which is why 224 00:15:15,210 --> 00:15:16,379 Nahab (Jwa-Keun Kim’s concubine) 225 00:15:16,380 --> 00:15:18,805 I sent out messages for all you noble women 226 00:15:19,650 --> 00:15:22,749 It's my honor that every single misses showed up. 227 00:15:22,750 --> 00:15:26,249 Who are we to ever deny you Ma'am. 228 00:15:26,250 --> 00:15:27,449 Yes, Ma'am. 229 00:15:27,450 --> 00:15:29,755 Of course, we came. 230 00:15:32,860 --> 00:15:35,855 My lady, Princess Wha-Ryun is here. 231 00:15:36,360 --> 00:15:37,199 What? 232 00:15:37,200 --> 00:15:39,865 Princess? The princess is here? 233 00:15:54,150 --> 00:15:56,945 I don't recall sending a message to the princess... 234 00:15:57,350 --> 00:15:58,745 What brings you here? 235 00:15:59,150 --> 00:16:00,645 Am I not allowed to be here? 236 00:16:01,250 --> 00:16:02,755 That is not what I mean... 237 00:16:03,760 --> 00:16:06,459 I heard all the noble women were gathering. 238 00:16:06,460 --> 00:16:08,055 So I came to greet everyone. 239 00:16:08,960 --> 00:16:11,359 A kind gesture, your highness 240 00:16:11,360 --> 00:16:13,265 Absolutely beautiful! 241 00:16:18,570 --> 00:16:19,865 Yes, yes... 242 00:16:20,770 --> 00:16:22,675 I hear your mother passed away early, 243 00:16:23,580 --> 00:16:26,945 no one to have taught you womanly manners. 244 00:16:27,650 --> 00:16:29,545 Maybe we can teach you. 245 00:16:54,470 --> 00:16:57,779 How does a former prostitute mock our princess's origins 246 00:16:57,780 --> 00:17:00,545 It is ironic that she thinks she's above others. 247 00:17:02,150 --> 00:17:03,049 Move aside. 248 00:17:03,050 --> 00:17:04,645 Please sit. 249 00:17:10,660 --> 00:17:13,054 Although I do not know my womanly manners, 250 00:17:13,760 --> 00:17:17,455 I would still enjoy talking with all of you. 251 00:17:19,969 --> 00:17:21,599 By any chance, 252 00:17:21,600 --> 00:17:24,865 Have you heard about the ugly prostitute's love story? 253 00:17:26,270 --> 00:17:27,135 Excuse me? 254 00:17:29,580 --> 00:17:32,275 Once lived an ugly prostitute who secretly 255 00:17:32,750 --> 00:17:36,045 loved a handsome noble man. 256 00:17:37,450 --> 00:17:40,649 She successfully called the noble man out 257 00:17:40,650 --> 00:17:43,155 to meet her by the water well. 258 00:17:48,560 --> 00:17:50,959 My Lord? My Lord! 259 00:17:50,960 --> 00:17:52,265 My Lord! 260 00:17:52,870 --> 00:17:54,065 Let go of me! 261 00:17:54,570 --> 00:17:55,865 My Lord! 262 00:17:59,670 --> 00:18:02,139 My Lord! 263 00:18:02,140 --> 00:18:04,105 She was rejected harshly. 264 00:18:05,980 --> 00:18:08,645 How she pleaded and begged. 265 00:18:09,050 --> 00:18:13,545 Her nickname became 'Pants grabber' 266 00:18:19,260 --> 00:18:22,459 Her colleagues and clients all began calling her 267 00:18:22,460 --> 00:18:26,369 'Pants grabber', ugly 'Pants grabber'. 268 00:18:26,370 --> 00:18:29,865 What a sad and tragic tale. 269 00:18:32,670 --> 00:18:37,279 Who on earth is this ugly prostitute? 270 00:18:37,280 --> 00:18:39,445 - Who? - Who is it? 271 00:18:40,150 --> 00:18:41,345 She is... 272 00:18:42,550 --> 00:18:45,345 - Who is she? - Who? 273 00:18:46,950 --> 00:18:47,815 She is... 274 00:18:49,860 --> 00:18:51,159 Oh no, my dress! 275 00:18:51,160 --> 00:18:52,759 Is there anyone outside? 276 00:18:52,760 --> 00:18:57,755 I just bought this yesterday! 277 00:19:09,480 --> 00:19:11,175 How did you know! 278 00:19:13,080 --> 00:19:15,849 No one knows about my past, 279 00:19:15,850 --> 00:19:17,645 No can knows anymore! 280 00:19:19,550 --> 00:19:22,359 Lord Haok used to tell us that 281 00:19:22,360 --> 00:19:25,255 the princess had abilities to look into people's hearts... 282 00:19:26,160 --> 00:19:27,459 Is this true? 283 00:19:27,460 --> 00:19:30,955 As you said, my mother never taught me womanly manners. 284 00:19:31,560 --> 00:19:33,665 but she taught me other skills. 285 00:19:37,570 --> 00:19:41,265 The nobleman you loved is now a prosecutor. 286 00:19:42,380 --> 00:19:46,345 He has no idea you are 'Pants grabber' either. 287 00:20:05,060 --> 00:20:06,165 You wrote a letter to him, 288 00:20:07,970 --> 00:20:09,195 with loving heart. 289 00:20:14,470 --> 00:20:20,845 What will happen if the Lord Haok finds out? 290 00:20:22,850 --> 00:20:26,049 Every time I see something devious from you, 291 00:20:26,050 --> 00:20:28,445 will I have to tell the Lord? 292 00:20:36,460 --> 00:20:38,355 Finally showing your true colors. 293 00:20:41,970 --> 00:20:43,565 What do you want? 294 00:20:44,670 --> 00:20:47,365 Riches? Men? 295 00:20:48,880 --> 00:20:50,175 My life? 296 00:20:51,280 --> 00:20:53,745 What could I do with your life? 297 00:20:55,650 --> 00:20:58,945 All I need is a room. 298 00:21:01,450 --> 00:21:04,355 A room in the Wallsong-ru prostitute house. 299 00:21:06,960 --> 00:21:08,055 What? 300 00:21:14,170 --> 00:21:15,369 Miss! Miss! 301 00:21:15,370 --> 00:21:18,969 I only provided you with one fact, 302 00:21:18,970 --> 00:21:23,179 Na-Hab recently sent drinks to the prosecutor's office 303 00:21:23,180 --> 00:21:26,445 How did you get the Wallsong-ru room 304 00:21:29,150 --> 00:21:33,249 I saw Na-Hab's face within one of the employees 305 00:21:33,250 --> 00:21:34,545 Pardon? 306 00:21:36,260 --> 00:21:37,955 You're amazing! 307 00:21:38,460 --> 00:21:41,755 But what are you trying to do 308 00:21:43,060 --> 00:21:44,755 Look for the girl. 309 00:21:49,270 --> 00:21:50,765 That girl... 310 00:21:51,670 --> 00:21:53,665 Will become my weapon. 311 00:21:59,850 --> 00:22:04,049 My my, when will it stop snowing? 312 00:22:04,050 --> 00:22:05,345 Where are you going? 313 00:22:05,650 --> 00:22:09,159 My Master, I am going to get you health prolonging medicine before the winter comes! 314 00:22:09,160 --> 00:22:13,159 Why? So you can work me day and night? 315 00:22:13,160 --> 00:22:15,859 Working hard makes you rich too! 316 00:22:15,860 --> 00:22:17,355 Hello? 317 00:22:20,270 --> 00:22:21,669 Have you come for medicine? 318 00:22:21,670 --> 00:22:22,965 Yes. 319 00:22:39,950 --> 00:22:42,155 What are you staring at? Let's go in. 320 00:22:42,660 --> 00:22:46,459 Owner! Let's see... 321 00:22:46,460 --> 00:22:48,725 - Please come in. - Give me the best in value not price! 322 00:23:17,660 --> 00:23:19,359 Thank you for stopping by! 323 00:23:19,360 --> 00:23:21,455 Yeah, sure. 324 00:23:25,570 --> 00:23:26,665 Give this to your mother. 325 00:23:27,470 --> 00:23:28,299 326 00:23:28,300 --> 00:23:30,665 This is expensive herbal soup your going to give it to her? 327 00:23:34,770 --> 00:23:38,975 She has great respect and posture. She is a well taught daughter of a noble. 328 00:23:39,550 --> 00:23:42,749 With skinny wrists, too weak to properly cut the herbs, 329 00:23:42,750 --> 00:23:44,375 she is of a poor starving family, 330 00:23:51,560 --> 00:23:53,659 Use this to help feed your family. 331 00:23:53,660 --> 00:23:55,155 Do not refuse out of pride. 332 00:24:01,070 --> 00:24:02,465 Noble? 333 00:24:05,570 --> 00:24:06,865 Master! 334 00:24:07,470 --> 00:24:09,205 Are you mad? 335 00:24:10,340 --> 00:24:11,775 Master! 336 00:24:16,150 --> 00:24:21,549 Why are you over the top charitable? 337 00:24:21,550 --> 00:24:23,455 Do you think I was being charitable? 338 00:24:24,160 --> 00:24:27,459 That child back there is destined for greatness. 339 00:24:27,460 --> 00:24:29,155 She looked normal to me. 340 00:24:29,760 --> 00:24:31,955 What? She's got the face of an empress? 341 00:24:32,370 --> 00:24:35,869 Who knows if she will become an empress 342 00:24:35,870 --> 00:24:36,769 We shall have to see. 343 00:24:36,770 --> 00:24:39,965 My goodness, even if you're a Master, 344 00:24:40,270 --> 00:24:42,579 you just wasted that herbal soup and money 345 00:24:42,580 --> 00:24:44,675 Such a waste. 346 00:24:46,180 --> 00:24:48,745 My wrists are skinny too. Look! 347 00:24:49,450 --> 00:24:52,115 Changdeokgung Injeongjeon 348 00:24:53,050 --> 00:24:55,855 My illness is worsening, 349 00:24:56,360 --> 00:24:59,755 and I am worried about who will take over. 350 00:25:00,660 --> 00:25:03,899 I plan on passing the crown to a relative 351 00:25:03,900 --> 00:25:05,495 Cheoljong 25th King of the Joseon Dynasty 352 00:25:05,970 --> 00:25:06,929 Haok Jwa-Keun Kim (Prime Minister) 353 00:25:06,930 --> 00:25:09,565 I will like to know your thoughts on the matter. 354 00:25:10,170 --> 00:25:13,265 My King you are still young. 355 00:25:13,970 --> 00:25:16,809 An abdication? Not just sire! 356 00:25:16,810 --> 00:25:17,809 Byung-Woon Kim (Minster of Finance) 357 00:25:17,810 --> 00:25:19,075 That is enough. 358 00:25:21,150 --> 00:25:24,045 I have made up my mind! 359 00:25:24,950 --> 00:25:30,359 Go and find a relative of good morals and wisdom. 360 00:25:30,360 --> 00:25:34,255 Help the kingdom and find my successor! 361 00:25:58,050 --> 00:25:59,245 My King, 362 00:25:59,550 --> 00:26:02,419 How could you speak of abdication? 363 00:26:02,420 --> 00:26:03,485 Queen Jo Queen Mother Hyoyu 364 00:26:04,960 --> 00:26:08,755 Everyone knew this was coming. 365 00:26:09,760 --> 00:26:12,055 If we do not quickly find a successor, 366 00:26:12,870 --> 00:26:15,665 I will be a sinner to this country and the throne. 367 00:26:16,770 --> 00:26:18,065 Alright. 368 00:26:18,770 --> 00:26:21,865 Your Majesty I would like to introduce you to someone. 369 00:26:25,880 --> 00:26:28,245 Gyeongwon-gun, Ha-Jeon Lee. 370 00:26:28,980 --> 00:26:31,549 Gyeongwon-gun Ha-Jeon Lee 371 00:26:31,550 --> 00:26:34,845 Ha-Jeon Lee, an honor to meet you my King. 372 00:26:37,360 --> 00:26:40,255 Now, you do not have to worry about a successor. 373 00:26:40,660 --> 00:26:42,759 Ha-Jeon here is a fine young man... 374 00:26:42,760 --> 00:26:46,065 Who will proudly lead the country as the new king? 375 00:27:13,060 --> 00:27:15,755 - Stop. - Everyone Stop. 376 00:27:20,170 --> 00:27:22,565 It's been a long time, my Lord. 377 00:27:22,770 --> 00:27:24,069 It sure has. 378 00:27:24,070 --> 00:27:27,465 You did not show up to the princess' gathering. 379 00:27:29,180 --> 00:27:33,349 My second child had fallen ill and... 380 00:27:33,350 --> 00:27:37,945 I had to pawn off my coat leaving me with nothing to wear. 381 00:27:38,950 --> 00:27:42,085 If I could borrow some money for my child's medicine... 382 00:27:44,460 --> 00:27:46,955 A king's relative borrowing money from a Lord... 383 00:27:49,960 --> 00:27:52,465 - Servant Jang. - Yes, my Lord. 384 00:27:56,370 --> 00:27:57,965 Let's go. 385 00:28:14,350 --> 00:28:15,445 Stop! 386 00:28:16,760 --> 00:28:18,255 Halt. 387 00:28:36,680 --> 00:28:37,675 Let him go. 388 00:28:41,750 --> 00:28:43,345 Are you not Lord Kim? 389 00:28:43,850 --> 00:28:47,445 This vulgar servant works for you my Lord? 390 00:28:48,850 --> 00:28:52,289 I will pay for his sins, to end your troubles. 391 00:28:52,290 --> 00:28:56,755 Before anything, he must beg for forgiveness. 392 00:29:07,070 --> 00:29:09,065 Please forgive me, my Lord! 393 00:29:11,980 --> 00:29:13,975 This is the Lee Family's Joseon Dynasty. 394 00:29:14,350 --> 00:29:16,845 Do not ever forget that! 395 00:29:20,750 --> 00:29:21,945 Yes, Lord. 396 00:29:25,660 --> 00:29:28,559 Apologies my Lord. 397 00:29:28,560 --> 00:29:32,369 We were about to leave. 398 00:29:32,370 --> 00:29:34,365 Come on, we're leaving! 399 00:29:46,750 --> 00:29:48,275 Show your respects. 400 00:29:49,750 --> 00:29:51,645 He is Chi-Seong Yeon, my guardian warrior 401 00:29:52,150 --> 00:29:55,545 Although he's the son of a concubine 402 00:29:56,160 --> 00:30:00,355 His face might be fair but he is a fierce warrior. 403 00:30:01,360 --> 00:30:03,555 He sure had strength. 404 00:30:04,800 --> 00:30:05,795 Leave us. 405 00:30:13,870 --> 00:30:17,079 If I think back, the servant begging brings me joy. 406 00:30:17,080 --> 00:30:18,475 What about you? 407 00:30:22,450 --> 00:30:23,445 You shouldn't be that way. 408 00:30:25,150 --> 00:30:28,949 You should never provoke them, they are like beasts. 409 00:30:28,950 --> 00:30:32,655 It'll be alright. Please do not worry. 410 00:30:34,260 --> 00:30:37,359 Recently the Queen Mother 411 00:30:37,360 --> 00:30:41,265 has requested for a renowned and respected 412 00:30:42,270 --> 00:30:43,765 I am disappointed. 413 00:30:44,070 --> 00:30:47,165 Even the Queen Mother believes in these readings. 414 00:30:50,480 --> 00:30:51,975 That isn't it. 415 00:30:52,580 --> 00:30:55,249 When it comes to politics, 416 00:30:55,250 --> 00:31:00,545 the people want to believe in legends and dreams. 417 00:31:05,260 --> 00:31:06,855 Let's see... 418 00:31:07,860 --> 00:31:12,765 Someone does come to mind... 419 00:31:23,180 --> 00:31:27,175 Queen Mother, the person you have been looking for. 420 00:31:37,760 --> 00:31:40,055 Are you Mu-Myung Choi? 421 00:31:40,730 --> 00:31:43,125 Yes, my Queen Mother. 422 00:31:44,060 --> 00:31:48,465 Our business here today shall never be spoken of. 423 00:31:49,270 --> 00:31:51,165 Yes, My Queen Mother. 424 00:32:15,560 --> 00:32:16,759 Stop! 425 00:32:16,760 --> 00:32:18,499 You dare laugh at me? A King's bloodline? 426 00:32:18,500 --> 00:32:19,695 Jae-Geung Lee Heungin-gun 427 00:32:20,270 --> 00:32:23,865 If you ever make me angry again I will kill you 428 00:32:52,670 --> 00:32:54,769 My Lord. 429 00:32:54,770 --> 00:32:56,339 I'm getting drunk. 430 00:32:56,340 --> 00:32:58,035 Jae-Won Lee Heungnyeong-gun 431 00:33:17,960 --> 00:33:20,485 Saju (Four Pillars) Fortunetelling by one’s birth date and time. 432 00:33:25,160 --> 00:33:27,665 These are birth dates of the King's bloodline. 433 00:33:28,970 --> 00:33:31,365 What are they looking for? 434 00:33:33,170 --> 00:33:34,205 What do you think? 435 00:33:35,770 --> 00:33:39,175 One is of immense greatness, 436 00:33:39,980 --> 00:33:45,215 and the other loves alcohol and women. 437 00:33:48,750 --> 00:33:53,425 May I ask who these birth dates belong to? 438 00:33:56,960 --> 00:34:00,825 Do not question! She is the Queen Mother! 439 00:34:03,170 --> 00:34:05,269 I have already warned you, 440 00:34:05,270 --> 00:34:08,269 What happened today shall never be spoken of. 441 00:34:08,270 --> 00:34:09,475 You may leave now. 442 00:34:10,779 --> 00:34:11,874 Yes, Queen Mother. 443 00:34:15,875 --> 00:34:20,875 [iQIYI Ver] CSTV E04 'Wind and Cloud and Rain' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 444 00:34:25,890 --> 00:34:28,425 Wallsong-ru (Concubine tavern) 445 00:34:28,860 --> 00:34:34,765 Let's see... Let's see... 446 00:34:37,270 --> 00:34:39,465 Here it is! 447 00:34:43,779 --> 00:34:46,945 You must be careful of men! 448 00:34:47,650 --> 00:34:49,745 The man you see right now... 449 00:34:53,250 --> 00:34:55,045 is worthless right? 450 00:34:55,250 --> 00:34:57,758 Oh! She's amazing! Truly! 451 00:34:57,759 --> 00:35:00,855 Throw him out and find a new man. 452 00:35:01,160 --> 00:35:04,259 - If I do will I find happiness? - sure, sure. 453 00:35:04,260 --> 00:35:07,465 Leave in peace. Now, next! 454 00:35:08,770 --> 00:35:13,965 Let's see... Let's see... 455 00:35:16,680 --> 00:35:18,309 The foreign fortune telling is very popular! 456 00:35:18,310 --> 00:35:20,175 Really? 457 00:35:29,050 --> 00:35:30,355 Excuse me... 458 00:35:32,560 --> 00:35:34,155 Sorry... 459 00:36:18,870 --> 00:36:21,965 May I ask you a question... 460 00:36:23,180 --> 00:36:24,475 Pardon? 461 00:36:28,850 --> 00:36:30,845 I have come to your urgent request. 462 00:36:31,350 --> 00:36:33,945 You have read Lord Heungseon-gun's destiny? 463 00:36:34,650 --> 00:36:35,645 Who are you? 464 00:36:40,790 --> 00:36:46,865 Ministry of Justice Responsible for prisoning criminals and guarding them 465 00:36:48,370 --> 00:36:50,165 Payment for helping the government. 466 00:36:54,870 --> 00:36:55,869 Government? 467 00:36:55,870 --> 00:36:57,775 What has Heungseon-gun said? 468 00:36:59,080 --> 00:37:01,445 What was his destiny? Tell me everything you know. 469 00:37:07,850 --> 00:37:12,055 I am a lowly fortune teller, but I read people's lives. 470 00:37:12,660 --> 00:37:15,255 I will not share their privacy with others. 471 00:37:15,560 --> 00:37:16,755 Excuse me. 472 00:37:18,860 --> 00:37:22,169 You dare deny the government's request? 473 00:37:22,170 --> 00:37:25,765 If the government wishes to learn about Heungseon-gun, 474 00:37:26,970 --> 00:37:29,565 tell your superiors to come find me themselves. 475 00:37:31,280 --> 00:37:35,045 If they put in the effort maybe I'll tell you. 476 00:38:08,950 --> 00:38:11,545 I work with the lady shaman. 477 00:38:11,850 --> 00:38:13,949 if you tell me your story, 478 00:38:13,950 --> 00:38:16,085 I will make sure to tell the shaman. 479 00:38:17,560 --> 00:38:21,189 It's fine. I do not need my future read. 480 00:38:21,190 --> 00:38:22,955 Everything will be alright. 481 00:38:25,260 --> 00:38:26,255 What do you mean? 482 00:38:26,570 --> 00:38:31,195 A man promised my brother that he would make sure 483 00:38:31,470 --> 00:38:33,665 Pass the state exam? 484 00:38:34,570 --> 00:38:36,105 Who has said that to you? 485 00:38:38,180 --> 00:38:42,345 Our mother has fallen ill trying to take care of us. 486 00:38:43,350 --> 00:38:45,949 We had to sell her house as well. 487 00:38:45,950 --> 00:38:50,355 My brother felt horrible and responsible, 488 00:38:50,760 --> 00:38:52,955 because he was just unlucky for the past 10 years. 489 00:38:54,060 --> 00:38:57,655 No matter how hard he tried he couldn't catch a break. 490 00:38:58,560 --> 00:39:01,669 So they sent me off to some Lord's place 491 00:39:01,670 --> 00:39:03,465 in exchange for some money... 492 00:39:04,970 --> 00:39:07,265 And paid off a high official. 493 00:39:07,970 --> 00:39:09,975 A man of the Jandong Kim-Moon' Family. 494 00:39:15,250 --> 00:39:18,845 You must get your money back from that family at once! 495 00:39:19,750 --> 00:39:21,549 Would they simply give it back? 496 00:39:21,550 --> 00:39:23,659 I will help you. 497 00:39:23,660 --> 00:39:25,955 Get the money back and run away! 498 00:39:26,360 --> 00:39:28,559 - Run away? - That is... 499 00:39:28,560 --> 00:39:30,155 I'm fine right now! 500 00:39:30,560 --> 00:39:33,365 I've always wanted to learn about herbal medicine. 501 00:39:33,570 --> 00:39:36,069 When my brother passes his exams and becomes an official, 502 00:39:36,070 --> 00:39:38,095 he promised to pay me back. 503 00:39:38,870 --> 00:39:42,565 Then I can be free and live my life. 504 00:39:43,580 --> 00:39:45,675 I will live happily. 505 00:39:50,550 --> 00:39:54,615 Do not forget your dreams. 506 00:39:55,950 --> 00:39:57,655 No matter what happens... 507 00:39:59,860 --> 00:40:02,155 You might find yourself stranded 508 00:40:03,060 --> 00:40:05,855 and lonely on a dangerous cliff one day... 509 00:40:07,570 --> 00:40:12,465 I've lost someone in a similar situation. 510 00:40:14,570 --> 00:40:18,775 I hope someone will be there for you. 511 00:40:21,750 --> 00:40:23,545 I will pray for you. 512 00:41:02,950 --> 00:41:06,155 What of the task my father has requested? 513 00:41:08,260 --> 00:41:12,155 Finding the next Lord of Ganghwa you mean? 514 00:41:14,270 --> 00:41:17,965 I have not seen anyone. No one among the relatives. 515 00:41:19,470 --> 00:41:21,205 I'm sure that is. 516 00:41:21,570 --> 00:41:25,375 It must be difficult to find a child with such potential. 517 00:41:25,680 --> 00:41:28,075 I have had a strange dream recently, 518 00:41:28,350 --> 00:41:30,645 and would like to discuss it with you. 519 00:41:37,560 --> 00:41:38,655 What is it? 520 00:41:38,860 --> 00:41:43,655 I saw the Choi Family's Chun-Jung. 521 00:41:46,970 --> 00:41:49,869 Chun-Jung despised me from the darkness. 522 00:41:49,870 --> 00:41:51,765 But suddenly the darkness disappeared. 523 00:41:56,170 --> 00:42:00,305 Are you... chasing after him? 524 00:42:01,080 --> 00:42:05,545 It's been 3 years since I've heard his name. 525 00:42:08,450 --> 00:42:10,655 Alright then, I believe you. 526 00:42:11,460 --> 00:42:17,555 But... you cannot forget our agreement. 527 00:42:18,060 --> 00:42:21,065 Betraying Kyung Choi for our Kim-Moon Family 528 00:42:21,370 --> 00:42:24,865 in exchange for Chun-Jung Choi's life? 529 00:42:28,370 --> 00:42:30,875 Do not worry, we haven't killed him. 530 00:42:32,280 --> 00:42:36,345 If he is still alive you should be worried princess. 531 00:42:37,350 --> 00:42:40,845 I bet he will come after you. 532 00:42:51,660 --> 00:42:56,265 If I was Chun-Jung Choi you would die. 533 00:42:57,670 --> 00:43:01,365 So just go live your life! 534 00:43:46,950 --> 00:43:47,849 Where's mine? 535 00:43:47,850 --> 00:43:49,145 Eat later. 536 00:43:49,250 --> 00:43:50,459 Mine! 537 00:43:50,460 --> 00:43:53,955 Master, have some breakfast! 538 00:43:55,360 --> 00:43:57,255 Sit here and have some breakfast. 539 00:43:57,460 --> 00:43:58,855 Please, take a seat. 540 00:44:00,870 --> 00:44:02,465 Here... 541 00:44:02,670 --> 00:44:05,765 Try the soup! My goodness! 542 00:44:06,670 --> 00:44:09,769 Master, as you have requested. 543 00:44:09,770 --> 00:44:12,875 I have looked into the man who failed his exams for 10 years. 544 00:44:14,350 --> 00:44:18,375 He is an arrogant scum student, living off of his parents. 545 00:44:19,950 --> 00:44:23,149 There is a street where many students live. 546 00:44:23,150 --> 00:44:26,555 He resides with traveling students. 547 00:44:30,560 --> 00:44:32,959 Has his own private room. 548 00:44:32,960 --> 00:44:35,065 His mother and younger sister send him money, 549 00:44:35,970 --> 00:44:39,165 With that money he gets drunk and wakes up late. 550 00:44:39,370 --> 00:44:43,575 He lies that he is tired from studies but in reality 551 00:44:46,880 --> 00:44:49,949 he spends all his time gambling and drinking with other students. 552 00:44:49,950 --> 00:44:52,645 All these students become close friends 553 00:44:53,250 --> 00:44:55,845 and spend everyday living like that. 554 00:44:56,350 --> 00:44:57,659 I passed! 555 00:44:57,660 --> 00:44:59,855 I passed! I passed! 556 00:45:05,360 --> 00:45:07,799 When he first failed he was alright! 557 00:45:07,800 --> 00:45:08,629 Idiots! 558 00:45:08,630 --> 00:45:11,865 It was his first time, surely he would pass on the next... 559 00:45:12,170 --> 00:45:16,065 I passed! I passed! I finally passed! 560 00:45:17,480 --> 00:45:22,949 Failing twice became three times, then four... 561 00:45:22,950 --> 00:45:25,445 All his drinking buddies slowly disappeared. 562 00:45:26,150 --> 00:45:28,745 He ended up selling his family home and had no where to stay. 563 00:45:29,150 --> 00:45:30,859 Even if he wanted to be a farmer like his father, 564 00:45:30,860 --> 00:45:34,055 they had already sold all their land to support him. 565 00:45:34,660 --> 00:45:36,855 His pride couldn't bare... 566 00:45:38,760 --> 00:45:41,665 working for someone else's farm. 567 00:45:41,870 --> 00:45:42,999 That's how his 10 years went! 568 00:45:43,000 --> 00:45:45,099 Where are you going brother? 569 00:45:45,100 --> 00:45:46,565 Mother is ill! 570 00:45:47,970 --> 00:45:49,365 Brother! 571 00:45:56,750 --> 00:45:59,045 That's why he blamed luck. 572 00:46:00,450 --> 00:46:02,945 'It's not my fault, I've been unlucky.' 573 00:46:03,460 --> 00:46:05,655 'It's not my fault, it's my unlucky destiny.' 574 00:46:06,160 --> 00:46:09,959 The only way to handle the pain of his choices. 575 00:46:09,960 --> 00:46:14,469 This time though, he bribed the Kim-Moon Family. 576 00:46:14,470 --> 00:46:16,369 Surely he'd pass right? 577 00:46:16,370 --> 00:46:17,969 Just tell us. 578 00:46:17,970 --> 00:46:21,269 We're partners, friends! Tell me! 579 00:46:21,270 --> 00:46:23,975 - Anyone inside? - Yes, who is it? 580 00:46:25,080 --> 00:46:27,475 He doesn't even have manners. 581 00:46:27,710 --> 00:46:29,545 Eating breakfast? Fake fortune teller. 582 00:46:30,650 --> 00:46:31,749 Been a while huh? 583 00:46:31,750 --> 00:46:34,149 Just leave, please. 584 00:46:34,150 --> 00:46:35,545 No! 585 00:46:36,150 --> 00:46:39,759 No matter how hard I try not to be, I'm furious. 586 00:46:39,760 --> 00:46:44,359 You don't even know all the hardships I've been through 587 00:46:44,360 --> 00:46:48,365 A measly fortune teller looks down on me? 588 00:46:49,770 --> 00:46:53,665 I'll come see your face once I pass, huh? 589 00:46:53,970 --> 00:46:56,665 Your destiny has you hanging yourself. 590 00:46:57,780 --> 00:46:59,179 You really want me to tell you? 591 00:46:59,180 --> 00:47:02,549 Now? All of a sudden? 592 00:47:02,550 --> 00:47:07,945 It's for your poor sister and another woman who cares for her. 593 00:47:08,550 --> 00:47:09,945 Go on. 594 00:47:10,960 --> 00:47:12,355 You... 595 00:47:16,110 --> 00:47:17,505 fail... 596 00:47:18,410 --> 00:47:20,219 Your bribes are useless. 597 00:47:20,220 --> 00:47:21,815 And you are doomed to fail. 598 00:47:27,920 --> 00:47:29,019 What? 599 00:47:29,020 --> 00:47:31,425 Go back to the Kim-Moon Family and ask for your money. 600 00:47:31,830 --> 00:47:34,325 It's the only way to save your mother and sister. 601 00:47:36,200 --> 00:47:41,895 You fake fortune teller... When I pass 602 00:47:43,810 --> 00:47:47,205 I'm going to come back and kill you! You hear? 603 00:47:48,610 --> 00:47:50,505 What are you looking at? 604 00:47:56,320 --> 00:47:57,615 I'll see you then. 605 00:47:58,820 --> 00:48:02,315 Goodness, what a scumbag. 606 00:48:06,630 --> 00:48:10,895 The superiors are planning a celebration for your promotion 607 00:48:11,200 --> 00:48:13,399 I am not sure if I am worthy to attend. 608 00:48:13,400 --> 00:48:15,895 Why would you think that. 609 00:48:16,400 --> 00:48:19,709 I thank you and the prosecutors for my success. 610 00:48:19,710 --> 00:48:21,505 You are a dear colleague. 611 00:48:22,210 --> 00:48:24,005 Thank you, officer. 612 00:48:24,310 --> 00:48:25,705 Let me pour you a drink. 613 00:49:00,820 --> 00:49:02,415 What's wrong my Lord? 614 00:49:03,120 --> 00:49:04,415 Nothing. 615 00:49:14,030 --> 00:49:16,895 He's come looking for Chun-Jung Choi. 616 00:49:17,100 --> 00:49:19,195 Chun-Jung must be nearby! 617 00:49:20,000 --> 00:49:22,995 Get someone! Help! 618 00:49:25,710 --> 00:49:27,105 He's crazy! 619 00:49:27,810 --> 00:49:29,105 You scumbag get out! 620 00:49:31,910 --> 00:49:33,005 Damn you! 621 00:49:36,120 --> 00:49:37,519 Back from your acceptance ceremony? 622 00:49:37,520 --> 00:49:39,489 Bangbangre A list of people who have passed the state exam 623 00:49:39,490 --> 00:49:40,319 You failed? 624 00:49:40,320 --> 00:49:41,215 Yeah! 625 00:49:41,720 --> 00:49:44,825 You wrote a charm and cursed me! I know you did! 626 00:49:45,530 --> 00:49:47,025 Why would I? 627 00:49:47,730 --> 00:49:51,099 You blame misfortune now me? 628 00:49:51,100 --> 00:49:56,295 Shut up! It's your fault you did something to me! Fix it! 629 00:49:56,600 --> 00:49:58,005 There's no point. 630 00:49:59,110 --> 00:50:03,205 You will suffer misfortune for the next 20 years. 631 00:50:03,910 --> 00:50:05,009 What? 632 00:50:05,010 --> 00:50:08,919 Master! Why are you provoking a mad man! 633 00:50:08,920 --> 00:50:12,815 - Try stopping him! - How could I? 634 00:50:13,220 --> 00:50:15,415 Misfortune until I'm 55 years old? 635 00:50:17,430 --> 00:50:18,625 Take it back! 636 00:50:20,330 --> 00:50:23,395 Sure, I take it back. 637 00:50:25,500 --> 00:50:26,765 Happy? 638 00:50:28,100 --> 00:50:32,505 Whatever I say or don't say It's purely your destiny. 639 00:50:32,710 --> 00:50:34,205 No! 640 00:50:35,010 --> 00:50:36,305 I said it isn't! 641 00:50:43,720 --> 00:50:48,815 Listen, the past 10 years, you were very fortunate. 642 00:50:50,530 --> 00:50:54,325 You happily squandered your life away. 643 00:50:54,800 --> 00:50:58,899 Leaving your mother and sister, to carry your weight. 644 00:50:58,900 --> 00:51:01,495 You used up all of your good days. 645 00:51:02,200 --> 00:51:05,105 Lies! This cannot be! There's no way! 646 00:51:05,410 --> 00:51:07,209 For the next 20 years... 647 00:51:07,210 --> 00:51:12,405 You will suffer the consequences of your choices. 648 00:51:17,520 --> 00:51:20,915 Even the most unfortunate succeed. If they try their best. 649 00:51:22,220 --> 00:51:24,029 But a scum like you... 650 00:51:24,030 --> 00:51:28,895 The destiny you trusted? Will turn it's back. 651 00:51:31,400 --> 00:51:33,395 Come out! Get out! 652 00:51:38,510 --> 00:51:40,005 Sister! Sister! 653 00:51:41,610 --> 00:51:43,005 We're letting him leave? 654 00:51:43,110 --> 00:51:45,605 He's going to make another mess! 655 00:51:46,010 --> 00:51:49,319 Let's see... Let's see... 656 00:51:49,320 --> 00:51:51,615 It's completely empty today. 657 00:51:52,320 --> 00:51:55,215 Where did Miss go? 658 00:51:55,520 --> 00:51:56,915 Leaving me here alone. 659 00:51:58,530 --> 00:52:01,695 Miss! Where'd you go? 660 00:52:01,900 --> 00:52:05,395 The Lady Song-Hwa left this for you. 661 00:52:13,510 --> 00:52:15,805 Your hands were very cold. 662 00:52:16,510 --> 00:52:19,905 Boil these roots and drink them. They will help. 663 00:52:21,220 --> 00:52:22,315 It came with these. 664 00:52:32,030 --> 00:52:34,525 There will be a horrific accident. 665 00:52:35,030 --> 00:52:37,895 We must get her out of there before it happens. 666 00:52:38,400 --> 00:52:39,795 Pardon? 667 00:52:40,700 --> 00:52:42,595 Never mind. 668 00:52:53,710 --> 00:52:56,515 What's going on...? 669 00:52:57,520 --> 00:52:58,715 What's wrong? 670 00:52:59,920 --> 00:53:04,125 Dan-Ah, stay here. I'll be right back. 671 00:53:04,330 --> 00:53:05,329 Do not worry. 672 00:53:05,330 --> 00:53:08,025 Miss! Miss! 673 00:53:08,600 --> 00:53:10,295 Come on... 674 00:53:10,300 --> 00:53:13,095 Absolutely ruined! 675 00:53:13,400 --> 00:53:14,995 This was expensive! 676 00:53:18,610 --> 00:53:19,709 What is wrong? 677 00:53:19,710 --> 00:53:23,309 Some maniac brother took Song-Hwa as if he wanted to kill her. 678 00:53:23,310 --> 00:53:25,205 He was crazy! 679 00:53:29,420 --> 00:53:32,015 Where's Song-Hwa's house? 680 00:53:49,900 --> 00:53:51,235 Song-Hwa... 681 00:54:01,320 --> 00:54:02,719 Sulfur! 682 00:54:02,720 --> 00:54:05,385 Petroleum Sulfur / Crude oil Often used as the raw material for matches 683 00:54:12,330 --> 00:54:15,125 Song-Hwa, Miss Song-Hwa wake up! 684 00:54:15,400 --> 00:54:16,255 Miss Song-Hwa! 685 00:54:19,900 --> 00:54:21,295 We must leave! 686 00:54:24,810 --> 00:54:26,405 Who are you? What are you doing here? 687 00:54:28,210 --> 00:54:30,505 Who are you? 688 00:54:32,010 --> 00:54:33,405 Hey! 689 00:54:50,000 --> 00:54:52,195 Who are you? Die! 690 00:54:59,010 --> 00:55:00,505 This was it... 691 00:55:00,910 --> 00:55:04,605 I was the one to die today... 692 00:55:05,710 --> 00:55:06,805 Die! 693 00:55:22,900 --> 00:55:24,795 My Lord... 694 00:56:44,910 --> 00:56:47,515 The bruises around your neck will hurt. 695 00:56:52,820 --> 00:56:54,315 Where are we? 696 00:56:55,220 --> 00:56:56,915 My humble residence. 697 00:56:58,930 --> 00:57:00,025 Where's Song-Hwa? 698 00:57:00,930 --> 00:57:03,395 Song-Hwa and her mother are safe thanks to you. 699 00:57:04,060 --> 00:57:06,595 Her older brother Song-Jin visited me today. 700 00:57:07,700 --> 00:57:11,505 I anticipated that he would lash out. 701 00:57:12,010 --> 00:57:15,705 He came to you? Why? 702 00:57:17,210 --> 00:57:19,505 Because I accurately read him his destiny. 703 00:57:25,720 --> 00:57:30,115 Are you disappointed? Because I'm a fortune teller? 704 00:57:33,330 --> 00:57:35,629 I am honored my grace. 705 00:57:35,630 --> 00:57:41,095 The princess conversing with a lowly fortune teller like myself. 706 00:57:50,610 --> 00:57:51,905 This way. 707 00:57:52,510 --> 00:57:53,805 What? 708 00:57:55,720 --> 00:57:56,575 Why? 709 00:57:57,320 --> 00:57:59,215 Help me stand up. 710 00:58:00,920 --> 00:58:02,715 Your legs were not injured. 711 00:58:03,420 --> 00:58:04,925 I'm certain you can walk on your own. 712 00:58:17,250 --> 00:58:18,855 Are you disappointed? 713 00:58:19,460 --> 00:58:22,955 Yes! Incredibly disappointed! 714 00:58:32,070 --> 00:58:35,765 We were friends, then newly weds. 715 00:58:36,770 --> 00:58:39,109 You were the commanding family of Ganghwa, 716 00:58:39,110 --> 00:58:41,575 and I was a herb picking daughter of a shaman. 717 00:58:42,550 --> 00:58:47,745 Back then you never treated me like a peasant. 718 00:58:49,550 --> 00:58:51,355 You expect that... 719 00:58:54,160 --> 00:58:55,455 I would be different? 720 00:59:28,110 --> 00:59:29,109 Where were you? 721 00:59:29,110 --> 00:59:29,939 I was... 722 00:59:29,940 --> 00:59:31,179 I was with the princess! 723 00:59:31,180 --> 00:59:33,379 You expect me to believe this? 724 00:59:33,380 --> 00:59:35,619 Should I tell him his son treats his father's loved ones 725 00:59:35,620 --> 00:59:37,079 with absolutely no respect? 726 00:59:37,080 --> 00:59:37,989 Why are you doing this? 727 00:59:37,990 --> 00:59:38,989 I'm investing. 728 00:59:38,990 --> 00:59:41,015 Where is this Master Choi staying? 729 00:59:41,220 --> 00:59:43,319 what can we do against the Kim-Moon Family? 730 00:59:43,320 --> 00:59:45,259 We cannot oppose them for orphans. 731 00:59:45,260 --> 00:59:48,029 Who is capable of protecting our weak? 732 00:59:48,030 --> 00:59:51,769 I will tell the King about the nursery children. 733 00:59:51,770 --> 00:59:53,329 What about Heungseon-gun? 734 00:59:53,330 --> 00:59:55,369 The man called Master Choi will not talk. 735 00:59:55,370 --> 00:59:57,399 What do you ask in return? 736 00:59:57,400 --> 00:59:59,369 I was instructed to bring... 737 00:59:59,370 --> 01:00:01,909 To whom does this destiny belong to? 738 01:00:01,910 --> 01:00:03,039 This… 739 01:00:03,040 --> 01:00:03,879 This is... 740 01:00:03,880 --> 01:00:05,079 Lord Dojeonggung 741 01:00:05,080 --> 01:00:06,579 He does not know to fear the world. 742 01:00:06,580 --> 01:00:08,519 His son is what we are curious about. 743 01:00:08,520 --> 01:00:11,019 When I flip my glass... 744 01:00:11,020 --> 01:00:12,049 Kill him. 745 01:00:12,050 --> 01:00:16,819 Nobody can deny the world when it calls upon you. 746 01:00:16,820 --> 01:00:18,329 Mark my words. 747 01:00:18,330 --> 01:00:20,029 That is called... 748 01:00:20,030 --> 01:00:22,255 destiny. 53448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.