Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,630 --> 00:00:06,325
Wind and Cloud and Rain
2
00:00:09,030 --> 00:00:11,225
Si-Hoo Park
3
00:00:13,130 --> 00:00:15,325
Sung-Hee Ko
4
00:00:16,730 --> 00:00:19,225
Kwang-Ryul Jun
5
00:00:20,630 --> 00:00:22,325
Hyuk Sung
6
00:00:39,730 --> 00:00:43,925
Wind and Cloud and Rain
7
00:00:45,160 --> 00:00:46,985
Episode 3
8
00:00:54,800 --> 00:00:57,065
What are those flowers?
9
00:00:58,070 --> 00:00:59,935
Plume blossoms, my Lord.
10
00:01:04,680 --> 00:01:08,205
Spring... is upon us.
11
00:01:14,690 --> 00:01:15,685
Lord?
12
00:01:18,390 --> 00:01:20,485
My Lord! My Lord!
13
00:01:21,090 --> 00:01:23,785
What are you waiting for!
Call for the doctor!
14
00:01:23,990 --> 00:01:26,055
My Lord! My Lord!
15
00:01:38,910 --> 00:01:40,739
Queen Jo
Queen Mother Hyoyu
16
00:01:40,740 --> 00:01:44,074
How many people witnessed
our Majesty collapse, today?
17
00:01:44,479 --> 00:01:47,015
Everyone has been silenced,
Queen Mother.
18
00:01:47,380 --> 00:01:49,989
If anyone finds out,
19
00:01:49,990 --> 00:01:52,485
I will have every single
one of your heads.
20
00:01:53,690 --> 00:01:54,884
Yes, Queen Mother.
21
00:02:09,770 --> 00:02:13,675
Doctor your diagnosis?
How is our King's condition?
22
00:02:14,280 --> 00:02:17,009
A tumor on his back
combined with a cold chest.
23
00:02:17,010 --> 00:02:19,275
Our King will not even be able to stand.
24
00:02:19,480 --> 00:02:22,149
Haok Jwa-Keun Kim
Prime Minister
25
00:02:22,150 --> 00:02:23,885
Such a shame.
26
00:02:25,390 --> 00:02:29,424
Send him our highest quality
wild ginsengs.
27
00:02:29,990 --> 00:02:31,355
Yes, Father.
28
00:02:33,300 --> 00:02:37,525
I will deliver the ginsengs to the Princess
to present to the King.
29
00:02:38,470 --> 00:02:40,065
Good.
30
00:03:02,990 --> 00:03:04,595
Father...
31
00:03:05,230 --> 00:03:07,865
it hurts see you like this...
32
00:03:08,970 --> 00:03:12,495
Did the Lord Byung-Woon Haoak
send you to spy on the King?
33
00:03:13,970 --> 00:03:15,269
No, Ma'am
34
00:03:15,270 --> 00:03:17,265
How dare I do such a thing.
35
00:03:18,680 --> 00:03:21,674
You must always watch your mouth.
36
00:03:22,180 --> 00:03:23,674
Yes, Queen Mother.
37
00:03:24,079 --> 00:03:27,519
Your princess status was discovered
by the 'Jangdong Kim-Moon' Family
38
00:03:27,520 --> 00:03:29,385
but a person of the Kingdom.
39
00:03:29,790 --> 00:03:33,385
Never forget that
but you are of royalty.
40
00:03:34,290 --> 00:03:35,585
Yes, Ma'am.
41
00:03:43,370 --> 00:03:46,765
Give me rice soup, rice soup!
42
00:03:53,880 --> 00:03:55,275
Wait a second...
43
00:03:56,280 --> 00:03:57,479
aren't you?
44
00:03:57,480 --> 00:03:59,575
My savior! My hero!
45
00:04:00,079 --> 00:04:05,355
Yesterday, I saved you
from the Kim-Moon thugs!
46
00:04:06,160 --> 00:04:10,785
Great to meet you!
My name is Pal-Yong, Yong Pal-Yong.
47
00:04:11,600 --> 00:04:13,859
Backwards it's Yong-Pal-Yong.
48
00:04:13,860 --> 00:04:16,169
Forwards it's Yong-Pal-Yong.
49
00:04:16,170 --> 00:04:17,469
Yong-Pal-Yong-Pal-Yong-Pal-Yong.
50
00:04:17,470 --> 00:04:18,768
Pal-Yong-Pal-Yong-Pal-Yong-Pal.
51
00:04:18,769 --> 00:04:20,465
Easy right? Here.
52
00:04:22,269 --> 00:04:25,109
A man of few words, like a hero.
53
00:04:25,110 --> 00:04:26,875
We can get to know
each other slowly.
54
00:04:28,580 --> 00:04:31,275
Here, have some sweet rice tea.
55
00:04:31,980 --> 00:04:33,315
I did not order this.
56
00:04:33,520 --> 00:04:35,785
It's on me, drink.
57
00:04:36,290 --> 00:04:42,529
So handsome,
like my younger brother.
58
00:04:42,530 --> 00:04:43,985
What are you doing?
59
00:04:45,000 --> 00:04:46,559
Are you discriminating!
60
00:04:46,560 --> 00:04:48,865
How many others are here!
61
00:04:52,570 --> 00:04:55,169
Just piss off, will you?
62
00:04:55,170 --> 00:04:58,504
Stop loitering around our tavern!
63
00:04:58,880 --> 00:05:02,579
For 10 years you couldn't pass
the state exam!
64
00:05:02,580 --> 00:05:05,079
Just give up and go back
to your hometown!
65
00:05:05,080 --> 00:05:07,115
You idiot!
66
00:05:08,320 --> 00:05:11,415
You're going to regret
treating me like this!
67
00:05:11,460 --> 00:05:13,689
When I pass the state exams,
68
00:05:13,690 --> 00:05:15,885
I will never return,
even if you beg me to!
69
00:05:21,570 --> 00:05:23,965
Please, have some tea.
70
00:05:26,770 --> 00:05:28,265
Give me rice soup, rice soup!
71
00:06:35,970 --> 00:06:37,265
In a hurry?
72
00:06:39,780 --> 00:06:40,779
A little...
73
00:06:40,780 --> 00:06:42,775
Darn you!
74
00:06:59,860 --> 00:07:01,465
A real big hurry?
75
00:07:01,570 --> 00:07:04,165
Um... it's...
76
00:07:24,690 --> 00:07:26,689
My apologies! I'm sorry!
77
00:07:26,690 --> 00:07:27,889
Oh, God, I'm sorry!
78
00:07:27,890 --> 00:07:29,885
I'm sorry!
79
00:07:45,580 --> 00:07:48,275
My nose!
80
00:07:58,460 --> 00:08:00,855
A secret to Fame and Fortune
81
00:08:04,090 --> 00:08:05,695
There are no paths there...
82
00:08:06,560 --> 00:08:10,465
Yes, Master... No paths at all...
83
00:08:11,370 --> 00:08:13,065
I don't know...
84
00:08:17,270 --> 00:08:19,575
how I should live anymore.
85
00:08:23,780 --> 00:08:28,685
What destiny holds for those scoundrels
that made you like this,
86
00:08:28,990 --> 00:08:33,785
what path you must take
your father's unjust murder...
87
00:08:34,690 --> 00:08:36,425
Focus on all of these things.
88
00:08:38,000 --> 00:08:42,465
This cliff has ended this path
create your own.
89
00:08:45,370 --> 00:08:48,269
That woman, your soul mate,
was also
90
00:08:48,270 --> 00:08:50,365
destined to lose her lover.
91
00:08:50,970 --> 00:08:55,145
But now that you live
everything has changed.
92
00:08:56,580 --> 00:09:01,315
Why don't you create
your own destiny!
93
00:09:19,070 --> 00:09:21,335
Creating a new path where a path ends.
94
00:09:26,980 --> 00:09:30,279
Chun-Jung, remember my words!
95
00:09:30,280 --> 00:09:33,279
Do not ever avenge me!
96
00:09:33,280 --> 00:09:36,149
Lower your head and
live in secrecy.
97
00:09:36,150 --> 00:09:38,485
You must keep your life!
98
00:09:38,490 --> 00:09:39,785
Father!
99
00:09:52,270 --> 00:09:56,565
Once he arrives,
a fair investigation will reveal the truth.
100
00:09:56,810 --> 00:09:58,575
We have no evidence.
101
00:09:58,880 --> 00:10:00,075
You have a witness.
102
00:10:01,480 --> 00:10:03,775
I saw everything unfold haven't I?
103
00:10:06,980 --> 00:10:08,785
Thank you. Bong-Ryun
104
00:10:09,090 --> 00:10:10,489
Explain yourself.
105
00:10:10,490 --> 00:10:13,989
Why was there gun powder
on the cargo vessel?
106
00:10:13,990 --> 00:10:16,485
I do not know
what he is talking about.
107
00:10:19,560 --> 00:10:25,135
I witnessed Gyung Choi and his men
move gun powder onto the ship.
108
00:10:32,080 --> 00:10:34,179
Are you always enraged?
109
00:10:34,180 --> 00:10:36,975
Maybe your father was trying to
suppress all of your rage.
110
00:10:37,280 --> 00:10:38,875
That isn't it.
111
00:10:39,280 --> 00:10:40,645
It's just...
112
00:10:41,890 --> 00:10:44,085
Why would Bong-Ryun betray me?
113
00:10:45,590 --> 00:10:47,785
This question is stuck in my head.
114
00:10:49,490 --> 00:10:52,155
It was to prevent you
from an untimely death.
115
00:10:53,160 --> 00:10:55,569
If you cannot forget her
and seek after her
116
00:10:55,570 --> 00:11:00,835
she will kill you
and complete her destiny.
117
00:11:03,270 --> 00:11:04,875
You must let go.
118
00:11:06,880 --> 00:11:08,575
Yes, master.
119
00:11:08,880 --> 00:11:10,979
I will wait patiently,
120
00:11:10,980 --> 00:11:12,979
and never forget...
121
00:11:12,980 --> 00:11:15,785
I will avenge my father's death.
122
00:11:16,390 --> 00:11:18,385
Where the path ends,
123
00:11:18,790 --> 00:11:23,185
I will create my own destiny!
124
00:11:40,880 --> 00:11:42,949
As if to brand a cow or pig!
125
00:11:42,950 --> 00:11:44,209
Jajahyung
Branding a criminal’s face or arm
126
00:11:44,210 --> 00:11:47,375
How dare they scar
your noble body!
127
00:11:49,890 --> 00:11:51,485
It's alright.
128
00:11:53,090 --> 00:11:54,685
It does not hurt anymore.
129
00:12:02,570 --> 00:12:04,665
Let go! Stop!
130
00:12:15,680 --> 00:12:20,479
Going through such pain
to save Lord Chun-Jung,
131
00:12:20,480 --> 00:12:23,145
do you think he knows?
132
00:12:25,290 --> 00:12:27,285
It does not matter.
133
00:12:28,790 --> 00:12:30,885
As long as he is alive.
134
00:12:34,760 --> 00:12:36,065
Oh, right!
135
00:12:40,070 --> 00:12:43,965
Miss, these were posted on
all ports throughout the country.
136
00:12:44,270 --> 00:12:47,775
But no one has yet to reach out
about your mother.
137
00:12:54,380 --> 00:12:57,985
Could it be my memory fading?
138
00:12:58,790 --> 00:13:01,589
Sometimes it's hard to remember
her face.
139
00:13:01,590 --> 00:13:05,999
No, Ma'am! I asked the servant,
Mr. Jang, and he said
140
00:13:06,000 --> 00:13:08,465
She looks just like this!
141
00:13:19,480 --> 00:13:20,875
My Lord!
142
00:13:22,980 --> 00:13:24,875
What brings you here?
143
00:13:25,780 --> 00:13:29,785
I just really miss my daughter!
144
00:13:30,290 --> 00:13:34,689
Is she happy? Is she healthy?
145
00:13:34,690 --> 00:13:36,385
Please let me just see her!
146
00:13:36,590 --> 00:13:38,129
Don't worry.
147
00:13:38,130 --> 00:13:41,769
His Majesty has prepared
an orderly residents for you.
148
00:13:41,770 --> 00:13:43,465
You will be escorted there.
149
00:13:45,670 --> 00:13:48,065
Please, sir!
150
00:13:48,770 --> 00:13:51,565
She cannot even sleep properly
without me.
151
00:13:52,380 --> 00:13:55,375
She is still a child
who should be with her mother.
152
00:13:55,680 --> 00:13:57,975
She is not your daughter,
she is a princess.
153
00:13:58,780 --> 00:14:01,575
Everyone here is treating her
as royalty.
154
00:14:02,490 --> 00:14:04,885
Mother! Mother!
155
00:14:05,090 --> 00:14:07,689
The princess has already
forgotten you,
156
00:14:07,690 --> 00:14:10,085
and sleeps well with silk blankets.
157
00:14:12,700 --> 00:14:14,055
Is that true?
158
00:14:15,170 --> 00:14:16,269
Take her.
159
00:14:16,270 --> 00:14:17,665
Yes, sir.
160
00:14:18,570 --> 00:14:20,065
My Lord!
161
00:14:20,770 --> 00:14:23,565
My Lord, is that true?
162
00:14:24,370 --> 00:14:25,775
Mother!
163
00:14:26,480 --> 00:14:28,575
Bong-Ryun!
164
00:14:31,080 --> 00:14:32,975
Mother!
165
00:14:49,270 --> 00:14:50,965
Mother...
166
00:14:52,770 --> 00:14:56,265
Mother... Mother...
167
00:15:23,770 --> 00:15:26,265
How is the King?
168
00:15:27,970 --> 00:15:30,535
When will he pass?
169
00:15:37,380 --> 00:15:39,375
It is up to the heavens.
170
00:15:40,780 --> 00:15:44,485
Today, tomorrow? I do not know.
171
00:15:46,390 --> 00:15:50,385
Trying to protect him?
Since he is still your father?
172
00:15:50,690 --> 00:15:53,455
I acknowledge your hard work.
173
00:15:53,860 --> 00:15:56,965
If you do well once more,
you will be greatly rewarded.
174
00:15:58,070 --> 00:15:59,465
Once more?
175
00:15:59,970 --> 00:16:05,205
Do you think you can find
the next Young Lord of Ganghwa?
176
00:16:06,510 --> 00:16:08,675
the next Lord of Ganghwa...
177
00:16:12,820 --> 00:16:17,985
Are you looking for someone
with the potential to be King?
178
00:16:28,160 --> 00:16:30,865
The next King you say...
179
00:16:32,070 --> 00:16:34,765
I will find him...
180
00:16:35,570 --> 00:16:37,865
I will do whatever it takes.
181
00:16:40,740 --> 00:16:42,549
Move! Move aside!
182
00:16:42,550 --> 00:16:45,275
You'll get hurt!
183
00:16:52,190 --> 00:16:54,585
Move! Move aside!
184
00:16:59,360 --> 00:17:01,855
Let me through!
185
00:17:07,470 --> 00:17:08,464
Hey!
186
00:17:09,670 --> 00:17:10,868
What? What!
187
00:17:10,869 --> 00:17:12,679
In a hurry again?
188
00:17:12,680 --> 00:17:14,779
As if running
from the East Sea to the West?
189
00:17:14,780 --> 00:17:17,078
I am four months
overdue at the tavern!
190
00:17:17,079 --> 00:17:18,679
I know my way
around this neighborhood,
191
00:17:18,680 --> 00:17:21,078
I'm working all odd jobs
to make some money.
192
00:17:21,079 --> 00:17:24,145
Why don't you just steal from
this neighborhood?
193
00:17:25,589 --> 00:17:26,885
Come on now...
194
00:17:27,890 --> 00:17:31,589
Listen, that really was
a one time deal
195
00:17:31,590 --> 00:17:33,255
I'm not that kind of a person
196
00:17:34,360 --> 00:17:37,565
Let's just move on with it, huh?
197
00:17:39,806 --> 00:17:41,455
I'm sorry! I’m sorry!
198
00:17:41,456 --> 00:17:43,551
Forgive me! Let me live!
199
00:17:45,780 --> 00:17:48,075
If you know this area so well,
200
00:17:48,580 --> 00:17:50,205
why don't you run
a few errands for me?
201
00:17:52,980 --> 00:17:53,975
Huh?
202
00:17:57,920 --> 00:18:00,585
The Red Monk!
203
00:18:01,890 --> 00:18:05,455
He is the most popular fortune teller
in Han Yang!
204
00:18:05,700 --> 00:18:06,759
Red Monk?
205
00:18:06,760 --> 00:18:08,765
He always wears a red cape.
206
00:18:08,830 --> 00:18:12,595
His readings are
said to be very accurate!
207
00:18:13,300 --> 00:18:16,505
Why? Your life is
in need of some good fortune?
208
00:18:17,270 --> 00:18:20,809
Maybe... But just curious.
209
00:18:20,810 --> 00:18:21,775
About?
210
00:18:23,380 --> 00:18:26,845
How big my potential is.
Nothing much.
211
00:18:41,260 --> 00:18:44,465
There is a virgin ghost
among your ancestors
212
00:18:44,870 --> 00:18:47,339
You're going to die alone!
213
00:18:47,340 --> 00:18:51,569
I'm already getting old,
but forever?
214
00:18:51,570 --> 00:18:56,309
That is what your palm says,
but give me your birth date.
215
00:18:56,310 --> 00:19:01,279
Yeah, so... a few days
before I was born,
216
00:19:01,280 --> 00:19:03,589
there was a fire
in the grain deposits,
217
00:19:03,590 --> 00:19:06,789
which would make my birth date...
218
00:19:06,790 --> 00:19:08,485
the sixteenth!
219
00:19:09,290 --> 00:19:11,455
the sixteenth...
that is all I know.
220
00:19:12,900 --> 00:19:15,255
How can I read properly
if you don't know your birth date?
221
00:19:21,470 --> 00:19:25,475
Listen! Just sleep with
this in your pillow.
222
00:19:26,280 --> 00:19:29,375
Then men will line up for you!
223
00:19:30,880 --> 00:19:32,075
Oh my!
224
00:19:35,080 --> 00:19:36,085
How much is this?
225
00:19:36,390 --> 00:19:37,385
A measly 100 coins
226
00:19:39,390 --> 00:19:41,185
a... hundred?
227
00:19:41,420 --> 00:19:42,689
Please give me a better deal
228
00:19:42,690 --> 00:19:44,289
Do you want to die alone?
229
00:19:44,290 --> 00:19:46,559
Please, just a little bit...
230
00:19:46,560 --> 00:19:50,465
By any chance,
was that fire by the river?
231
00:19:52,770 --> 00:19:54,665
Who are you?
How'd you know?
232
00:19:59,280 --> 00:20:02,005
I mean, how do you know this, sir?
233
00:20:02,180 --> 00:20:05,845
According to history,
During King Sunjo's reign in March,
234
00:20:05,880 --> 00:20:06,915
Jobo
Official newspaper
235
00:20:07,820 --> 00:20:10,585
You are born the year of the snake,
second week of May.
236
00:20:11,290 --> 00:20:14,985
Your readings are hot
but this year is cold with water...
237
00:20:15,690 --> 00:20:18,389
Hasn't a man related to
the seas approached you recently?
238
00:20:18,390 --> 00:20:19,795
Water...
239
00:20:20,060 --> 00:20:21,159
Water you say...
240
00:20:21,160 --> 00:20:23,069
water, water...
241
00:20:23,070 --> 00:20:26,569
Oh! Oh my! Oh!
242
00:20:26,570 --> 00:20:29,765
The water boy! Mr. Sim!
He has been coming on to me!
243
00:20:30,470 --> 00:20:31,969
Who are you!
244
00:20:31,970 --> 00:20:34,775
He is your soul mate,
try to make things work with him.
245
00:20:35,380 --> 00:20:37,875
Do not waste your money
with such a fraud!
246
00:20:39,280 --> 00:20:42,119
Yes. Thank you, master!
247
00:20:42,120 --> 00:20:44,985
How dare you call me a fraud!
248
00:20:45,690 --> 00:20:47,289
- You!
- Yes?
249
00:20:47,290 --> 00:20:48,585
Hey!
250
00:20:48,990 --> 00:20:51,429
How can a beauty like me
be destined to die alone?
251
00:20:51,430 --> 00:20:54,255
You want to palm read this?
252
00:20:54,960 --> 00:20:57,765
Thanks for this though...
253
00:20:58,070 --> 00:20:59,565
That cost 100... coins...
254
00:20:59,870 --> 00:21:02,269
This guy is a complete crook.
255
00:21:02,270 --> 00:21:04,265
A snake at best!
256
00:21:05,780 --> 00:21:07,479
Trying to cheat good people.
257
00:21:07,480 --> 00:21:09,775
What? Huh?
258
00:21:11,580 --> 00:21:14,179
You are a masterful fortune teller!
259
00:21:14,180 --> 00:21:16,485
Please, excuse me, master.
260
00:21:17,790 --> 00:21:18,819
She can't just...
261
00:21:18,820 --> 00:21:21,385
It appears I have ruined
your business.
262
00:21:21,790 --> 00:21:23,685
In exchange, let me read your future.
263
00:21:23,990 --> 00:21:26,199
What? Get him!
264
00:21:26,200 --> 00:21:28,159
I see your ears have blackened.
265
00:21:28,160 --> 00:21:30,769
You have experienced
blistering winter winds.
266
00:21:30,770 --> 00:21:33,199
Your thumbs and hands
are of a boat man.
267
00:21:33,200 --> 00:21:35,839
The scars around your throat...
268
00:21:35,840 --> 00:21:37,605
Remnants of a chain I assume.
269
00:21:38,370 --> 00:21:40,705
A warship's slave.
270
00:21:42,880 --> 00:21:43,709
Correct?
271
00:21:43,710 --> 00:21:46,075
How, how did he...!
272
00:21:52,190 --> 00:21:53,985
Hey! Get out!
273
00:22:02,970 --> 00:22:05,669
Although you act like a scum
you are very smart and crafty
274
00:22:05,670 --> 00:22:08,765
I assume you're born
in the year of the monkey?
275
00:22:09,570 --> 00:22:14,175
Good at manipulating others,
so May? Right?
276
00:22:16,380 --> 00:22:20,115
Only my mother knows
my real birth date...
277
00:22:23,890 --> 00:22:26,855
Do you know my mother...?
278
00:22:27,690 --> 00:22:29,289
How would I know your mother.
279
00:22:29,290 --> 00:22:31,089
Oh! my Master!
280
00:22:31,090 --> 00:22:35,469
I was born 1884, days of the black monkey,
time of the white rat!
281
00:22:35,470 --> 00:22:38,969
Nothing has been working out
for me lately!
282
00:22:38,970 --> 00:22:40,269
How will this year be for...
283
00:22:40,270 --> 00:22:43,365
You, becareful of the seas.
284
00:22:44,270 --> 00:22:46,775
Especially this month,
stay away from water.
285
00:22:48,580 --> 00:22:51,179
Recently, I was caught
under heavy rain,
286
00:22:51,180 --> 00:22:53,775
for days, I lay sick!
287
00:22:53,880 --> 00:22:57,285
The doctors told me
I should have died, but I was lucky!
288
00:22:57,790 --> 00:23:00,289
You are lucky thus far but,
289
00:23:00,290 --> 00:23:04,085
you must be more careful,
your life depends on it.
290
00:23:04,990 --> 00:23:06,455
My life?
291
00:23:07,360 --> 00:23:10,169
Master! Help me!
292
00:23:10,170 --> 00:23:13,295
I am but a poor lowly man!
293
00:23:13,870 --> 00:23:18,769
I lost my father
at a young age and...
294
00:23:18,770 --> 00:23:20,879
never met the right woman...
295
00:23:20,880 --> 00:23:24,549
I've spent my life all by myself...
296
00:23:24,550 --> 00:23:25,979
Brother, he's gone...
297
00:23:25,980 --> 00:23:30,489
He left? He left?
298
00:23:30,490 --> 00:23:33,385
Everyone left?
Yup, everyone.
299
00:23:34,790 --> 00:23:36,885
Master! Master!
300
00:23:36,990 --> 00:23:41,059
That was amazing, master!
301
00:23:41,060 --> 00:23:43,765
Master?
I am no such thing
302
00:23:43,970 --> 00:23:48,835
Thanks to you man,
I mean thanks to you master,
303
00:23:49,070 --> 00:23:52,675
I remembered I, Pal-Yong,
did not come to Han Yang
304
00:23:52,980 --> 00:23:57,379
to work these petty jobs
and live day by day.
305
00:23:57,380 --> 00:24:01,045
I should aim for better things
and bet big!
306
00:24:02,990 --> 00:24:05,685
Bet big? Where?
307
00:24:12,360 --> 00:24:15,965
Oh, God, It's my time!
308
00:24:23,570 --> 00:24:27,675
I have the best luck today!
309
00:24:28,080 --> 00:24:30,379
Nice, nice! Let us play!
310
00:24:30,380 --> 00:24:32,515
Investigate Lord Heungseon-gun's
recent activities.
311
00:24:33,480 --> 00:24:35,379
The King has fallen ill,
312
00:24:35,380 --> 00:24:39,085
royal families
will begin to seek power.
313
00:24:42,090 --> 00:24:44,589
Figure out
who he has been meeting,
314
00:24:44,590 --> 00:24:48,055
what he's been doing, watch him carefully.
315
00:24:57,170 --> 00:25:03,945
This is our Baeohgae's
famous spectacle!
316
00:25:04,580 --> 00:25:07,175
That kid,
he's a brother of the tavern lady!
317
00:25:08,180 --> 00:25:11,389
Wow, the states are high!
318
00:25:11,390 --> 00:25:12,985
Have a look.
319
00:25:42,890 --> 00:25:44,785
Now, show your hands please
320
00:25:44,920 --> 00:25:47,185
High five!
321
00:25:47,390 --> 00:25:48,785
High eight.
322
00:25:51,390 --> 00:25:53,095
So intense!
323
00:25:53,360 --> 00:25:56,195
Noble sir, what is your hand?
324
00:26:12,280 --> 00:26:13,675
I have...
325
00:26:15,480 --> 00:26:16,885
double nines!
326
00:26:19,690 --> 00:26:23,485
I win again...
327
00:26:24,590 --> 00:26:26,499
You move impatiently, my Lord.
328
00:26:26,500 --> 00:26:28,455
1, 2, 7 and...
329
00:26:30,170 --> 00:26:31,665
double tens!
330
00:26:34,670 --> 00:26:37,669
Double tens?
331
00:26:37,670 --> 00:26:39,575
Not possible, I had one of the tens!
332
00:26:41,680 --> 00:26:45,675
My Lord, your eye sight
is darkening so quickly!
333
00:26:50,290 --> 00:26:52,889
You filthy cheater!
334
00:26:52,890 --> 00:26:54,889
Come here you brat!
You thief!
335
00:26:54,890 --> 00:26:57,685
You cheating thief!
336
00:27:02,870 --> 00:27:05,465
You're quite large...
337
00:27:12,880 --> 00:27:14,975
Arrest these gamblers!
338
00:27:44,570 --> 00:27:46,275
Where do you think you're going!
339
00:27:46,680 --> 00:27:48,779
Please forgive me!
340
00:27:48,780 --> 00:27:50,479
I was just watching!
Let's go!
341
00:27:50,480 --> 00:27:53,275
I was just looking...
342
00:27:56,190 --> 00:27:57,085
Follow me.
343
00:27:58,490 --> 00:28:00,185
Hold on...
344
00:28:01,890 --> 00:28:04,485
Wait!
345
00:28:09,470 --> 00:28:10,765
Lieutenant!
346
00:28:11,270 --> 00:28:12,865
What brings you here?
347
00:28:13,270 --> 00:28:15,965
I had some business.
348
00:28:33,390 --> 00:28:35,685
He cannot remember me.
349
00:28:36,290 --> 00:28:38,585
What a remarkable face.
350
00:28:38,890 --> 00:28:40,955
His eyes glow in the dark.
351
00:28:42,160 --> 00:28:44,365
A high prominent nose.
352
00:28:44,670 --> 00:28:45,965
This man...
353
00:28:47,970 --> 00:28:49,265
Has the features of a tiger!
354
00:28:49,470 --> 00:28:53,375
We're safe,
no one’s following us!
355
00:29:01,080 --> 00:29:02,985
Well...
356
00:29:04,590 --> 00:29:08,685
For saving my life.
357
00:29:14,160 --> 00:29:15,359
I'm alright.
358
00:29:15,360 --> 00:29:17,565
Take it, it's fine!
359
00:29:22,070 --> 00:29:27,435
Why are you staring at me
so hard.
360
00:29:28,380 --> 00:29:32,575
My apologies.
You have rare glowing eyes.
361
00:29:34,080 --> 00:29:35,375
Glowing eyes?
362
00:29:37,190 --> 00:29:40,655
I have eyes that glow
like a tiger's?
363
00:29:41,290 --> 00:29:43,289
Are you some sort of
fortune teller?
364
00:29:43,290 --> 00:29:46,995
You must be very talented!
365
00:29:47,360 --> 00:29:48,659
Let's see...
366
00:29:48,660 --> 00:29:53,069
So back at the gambling house,
367
00:29:53,070 --> 00:29:57,165
you noticed my eyes
blinking and glowing?
368
00:29:57,770 --> 00:29:59,065
No sir.
369
00:29:59,480 --> 00:30:04,075
A true tiger would hide his eyes
at such a pitiful place.
370
00:30:11,590 --> 00:30:15,285
You were constantly watching me
back there huh?
371
00:30:18,790 --> 00:30:21,455
I am Ha-Eung Lee.
372
00:30:22,970 --> 00:30:23,865
I am...
373
00:30:26,170 --> 00:30:28,865
Mu-Myung Choi
374
00:30:30,370 --> 00:30:32,165
Mu-Myung you say...
375
00:30:33,280 --> 00:30:35,675
Can't be your real name...
376
00:30:36,480 --> 00:30:38,705
you must have had quite a life?
377
00:30:40,880 --> 00:30:45,789
If fate has it,
let us meet again!
378
00:30:45,790 --> 00:30:48,785
I will leave now.
379
00:30:51,090 --> 00:30:52,385
Goodbye.
380
00:31:01,291 --> 00:31:06,291
[iQIYI Ver] CSTV E03 'Wind and Cloud and Rain'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
381
00:31:16,590 --> 00:31:21,989
Extra precautions, for this writing
will be hung at a Seowon.
382
00:31:21,990 --> 00:31:23,425
Seowon(Library)
383
00:31:28,160 --> 00:31:29,965
I appreciate you coming
at such an hour.
384
00:31:32,370 --> 00:31:34,669
I've spent a long time
in Ganghwa Island and
385
00:31:34,670 --> 00:31:37,765
I don't have many relatives,
386
00:31:38,970 --> 00:31:41,379
and none whom
I am comfortable with.
387
00:31:41,380 --> 00:31:43,675
My gratitude, Your Majesty.
388
00:31:44,180 --> 00:31:46,945
Please summon me anytime.
389
00:31:48,680 --> 00:31:50,345
How is my writing?
390
00:31:50,890 --> 00:31:52,385
My King,
391
00:31:54,520 --> 00:31:56,485
you mustn't write this.
392
00:31:57,990 --> 00:32:02,055
There are many Seowons across the nation,
which ever receives
393
00:32:02,460 --> 00:32:06,465
a writing from the King himself,
will have power over the others.
394
00:32:07,970 --> 00:32:09,265
Did you know this?
395
00:32:10,270 --> 00:32:16,775
I have ears to listen,
of course I understand the effects.
396
00:32:18,210 --> 00:32:22,475
But, Jwa-Keun Kim has requested,
397
00:32:25,090 --> 00:32:26,885
how could I turn him down?
398
00:32:29,490 --> 00:32:33,455
I have ears to listen,
399
00:32:34,060 --> 00:32:36,665
but have lost the mouth
400
00:32:39,270 --> 00:32:40,965
to say no.
401
00:32:44,870 --> 00:32:46,475
I shall rewrite this.
402
00:32:49,180 --> 00:32:54,575
Tomorrow the Minister of Finance,
Byung-Woon Kim
403
00:33:13,240 --> 00:33:15,565
Nahab (Jwa-Keun Kim’s concubine)
404
00:33:24,880 --> 00:33:31,285
We pray to
the dragon king of the seas,
405
00:33:31,690 --> 00:33:38,785
take our humble offerings
406
00:33:39,900 --> 00:33:44,269
and give us
wealth, fame, and respect!
407
00:33:44,270 --> 00:33:48,969
Provide the unfortunate with luck,
408
00:33:48,970 --> 00:33:53,279
lengthen our lives,
409
00:33:53,280 --> 00:33:57,609
heal the sick,
410
00:33:57,610 --> 00:34:01,975
guide the dead to the heavens.
411
00:34:05,590 --> 00:34:10,584
Lead our Jangdong Kim-Moon
Family to eternity!
412
00:34:11,090 --> 00:34:14,055
Bring us great fortune and wealth!
413
00:34:32,480 --> 00:34:33,774
Look at all that white rice!
414
00:34:34,080 --> 00:34:35,979
They're feeding all that to the fish?
415
00:34:35,980 --> 00:34:37,488
All that precious rice!
416
00:34:37,489 --> 00:34:40,484
Our ives are worth less than
those fish.
417
00:34:41,489 --> 00:34:44,888
That Kim-Moon Family
has gone mad with riches!
418
00:34:44,889 --> 00:34:47,195
The people are starving to death!
419
00:34:59,070 --> 00:35:00,075
How do they have so much?
420
00:35:23,770 --> 00:35:26,565
Please stop brother!
421
00:35:27,470 --> 00:35:30,669
You don't see the pile of money?
Come on, hurry.
422
00:35:30,670 --> 00:35:34,179
Did you not listen to
the strange master earlier?
423
00:35:34,180 --> 00:35:35,179
He warned you about water.
424
00:35:35,180 --> 00:35:38,679
Do you know how much we lost
because of that daylight demon?
425
00:35:38,680 --> 00:35:41,175
Think of all those people
I paid to stand outside!
426
00:35:41,980 --> 00:35:44,819
You paid them?
What about us?
427
00:35:44,820 --> 00:35:46,585
Hurry up,
we don't have time.
428
00:35:46,790 --> 00:35:48,189
- Brother.
- What!
429
00:35:48,190 --> 00:35:50,085
You don't know how to swim!
430
00:35:50,390 --> 00:35:53,899
If we don't steal it,
someone might steal it before us!
431
00:35:53,900 --> 00:35:55,359
I said hurry up!
You're driving me crazy brother!
432
00:35:55,360 --> 00:35:56,865
You don't have to hit me...
433
00:35:57,070 --> 00:35:58,865
You aren't coming?
434
00:36:00,070 --> 00:36:01,569
Leave!
Leave me then you idiots!
435
00:36:01,570 --> 00:36:03,469
Fine, we're really leaving!
436
00:36:03,470 --> 00:36:05,969
Let's go for a bowl of soup.
Yeah, sounds good.
437
00:36:05,970 --> 00:36:08,575
Really? You're really leaving?
Do you have any loyalty!
438
00:36:11,180 --> 00:36:14,875
Becareful of water,
becareful of water...
439
00:36:17,890 --> 00:36:21,285
Becareful of water...
440
00:36:25,590 --> 00:36:27,555
It's freezing!
441
00:36:31,970 --> 00:36:33,369
What is that!
442
00:36:33,370 --> 00:36:34,369
Someone went in.
443
00:36:34,370 --> 00:36:35,465
He's going for the money?
444
00:36:54,390 --> 00:36:55,985
What a waste.
445
00:37:03,870 --> 00:37:05,569
What are you waiting for!
446
00:37:05,570 --> 00:37:07,065
Can't you see him!
447
00:37:07,670 --> 00:37:09,365
Someone do something!
448
00:37:15,280 --> 00:37:16,875
Handle this!
449
00:37:23,390 --> 00:37:24,785
Becareful of water...
450
00:37:32,190 --> 00:37:33,455
Come here!
451
00:38:00,990 --> 00:38:02,789
He ruined the ritual
for the dragon king.
452
00:38:02,790 --> 00:38:03,989
Give him a harsh penalty!
453
00:38:03,990 --> 00:38:04,985
Yes, Ma'am!
454
00:38:09,060 --> 00:38:12,065
I don't care if he dies.
Beat him!
455
00:38:12,270 --> 00:38:13,565
Yes, sir!
456
00:38:19,070 --> 00:38:20,579
Watch carefully!
457
00:38:20,580 --> 00:38:24,075
Anyone who messes
with the 'Jangdong Kim-Moon' Family
458
00:38:26,080 --> 00:38:27,375
Stop!
459
00:38:36,190 --> 00:38:41,155
The money and rice
you have squandered
460
00:38:42,060 --> 00:38:46,369
Yet the 'Jangdong Kim-Moon' Family
rather feed fish?
461
00:38:46,370 --> 00:38:49,565
And try to stomp and
kill our people like insects?
462
00:38:50,670 --> 00:38:52,469
Do you not fear the heavens!
463
00:38:52,470 --> 00:38:54,379
Do you not fear our people!
464
00:38:54,380 --> 00:38:56,239
He's right!
465
00:38:56,240 --> 00:39:01,449
He’s right!
466
00:39:01,450 --> 00:39:05,789
He’s right!
467
00:39:05,790 --> 00:39:07,185
Alright then.
468
00:39:08,690 --> 00:39:11,585
We shall let him live,
please calm down!
469
00:39:13,900 --> 00:39:16,255
- Let's go
- Yes, sir!
470
00:39:30,980 --> 00:39:33,145
Daylight demon...
471
00:39:33,320 --> 00:39:34,675
Becareful of water...
472
00:39:36,080 --> 00:39:37,485
Come on, I got you.
473
00:39:40,190 --> 00:39:41,285
Thank goodness!
474
00:39:45,890 --> 00:39:47,455
Amazing!
475
00:39:53,170 --> 00:39:55,165
Thank you.
476
00:40:02,380 --> 00:40:03,975
Thank you.
477
00:40:09,990 --> 00:40:11,085
Here.
478
00:40:11,290 --> 00:40:12,885
Thank you
479
00:40:14,290 --> 00:40:19,685
Do you think you can find
the next Young Lord of Ganghwa?
480
00:40:22,460 --> 00:40:24,465
None of them
are King worthy material
481
00:40:25,770 --> 00:40:28,269
You little child thief!
482
00:40:28,270 --> 00:40:29,769
I am not a thief!
483
00:40:29,770 --> 00:40:31,869
Someone threw it away!
484
00:40:31,870 --> 00:40:33,475
Big excuses!
485
00:40:40,580 --> 00:40:41,875
Let it be.
486
00:40:42,180 --> 00:40:45,485
Let the child have some food
left over from the feast.
487
00:40:47,190 --> 00:40:48,485
Take it.
488
00:40:50,090 --> 00:40:52,085
I have my reasons
for my actions...
489
00:40:52,990 --> 00:40:55,955
But still, I will not forget
your grace.
490
00:41:25,090 --> 00:41:26,795
It's must be that child.
491
00:41:27,200 --> 00:41:29,455
The child with fiery eyes...
492
00:41:29,860 --> 00:41:33,865
True king's potential
is within that girl!
493
00:41:49,850 --> 00:41:52,215
Ja-Young Min
Future Empress Myeongseong
494
00:42:03,260 --> 00:42:05,065
Here you are!
495
00:42:05,770 --> 00:42:07,969
Please come with me.
To where?
496
00:42:07,970 --> 00:42:10,165
You will find out,
please follow me.
497
00:42:10,370 --> 00:42:12,565
This way.
498
00:42:15,080 --> 00:42:19,079
The hero who saved
the citizen by the river!
499
00:42:19,080 --> 00:42:22,579
Baeohgae's new rising Master!
500
00:42:22,580 --> 00:42:26,185
Master Choi, this way!
501
00:42:26,790 --> 00:42:30,485
This way, please, we're almost there.
502
00:42:30,690 --> 00:42:32,389
This is the man!
503
00:42:32,390 --> 00:42:36,869
He predicted my future to perfection!
504
00:42:36,870 --> 00:42:37,969
Grettings.
505
00:42:37,970 --> 00:42:39,465
Applause!
506
00:42:40,470 --> 00:42:41,765
Applause!
507
00:42:42,300 --> 00:42:43,765
How much for his readings?
508
00:42:44,170 --> 00:42:45,765
His readings...
509
00:42:46,570 --> 00:42:50,079
three coins per, two for you,
one for me, yes or no?
510
00:42:50,080 --> 00:42:51,909
Huh? What!
511
00:42:51,910 --> 00:42:54,579
Insufficient? Then I want free boarding
at the tavern, indefinitely
512
00:42:54,580 --> 00:42:56,479
I can conceive a deal with
the tavern lady.
513
00:42:56,480 --> 00:42:57,989
It wouldn't be so bad
for her either.
514
00:42:57,990 --> 00:42:59,289
Of course!
515
00:42:59,290 --> 00:43:00,485
Yes or no?
516
00:43:02,090 --> 00:43:04,085
Indefinitely...
517
00:43:04,790 --> 00:43:07,295
free... housing?
518
00:43:10,370 --> 00:43:13,799
Three coins per person!
519
00:43:13,800 --> 00:43:15,895
Make a line!
Make a line!
520
00:43:19,670 --> 00:43:22,675
What are you waiting for?
Come in, please!
521
00:43:26,380 --> 00:43:28,645
Please pay back what you owe.
522
00:43:29,550 --> 00:43:32,489
My father worked hard for
that money before he passed.
523
00:43:32,490 --> 00:43:35,289
I paid for his funeral fees,
524
00:43:35,290 --> 00:43:39,285
I paid for his body to be prepared
and his grave to be dug, no?
525
00:43:39,590 --> 00:43:41,555
I do appreciate that
526
00:43:42,160 --> 00:43:44,069
but preparing the body cost
eight coins,
527
00:43:44,070 --> 00:43:45,865
and six coins
for the grave diggers,
528
00:43:46,170 --> 00:43:48,765
I remember correctly, right?
529
00:43:48,970 --> 00:43:50,165
Hmm?
530
00:43:51,670 --> 00:43:52,869
I'm not sure.
531
00:43:52,870 --> 00:43:56,479
Call forth the workers
and let us confirm.
532
00:43:56,480 --> 00:43:57,375
They will agree with me.
533
00:43:58,480 --> 00:44:02,175
My father has more than
one hundred coins to be paid back.
534
00:44:02,380 --> 00:44:06,889
How dare a child talk back
to an adult like this!
535
00:44:06,890 --> 00:44:09,689
Our family has lost it's pillar,
536
00:44:09,690 --> 00:44:13,085
I do not ask for
your pitty or sorrows,
537
00:44:13,700 --> 00:44:16,555
But I expect you to behave
like a man not a lowly thief.
538
00:44:16,770 --> 00:44:18,365
Why you...!
539
00:44:19,070 --> 00:44:23,169
Jayoung, why don't you
help me in the kitchen.
540
00:44:23,170 --> 00:44:25,269
Help the family servants,
541
00:44:25,270 --> 00:44:28,475
with your efforts I promise
542
00:44:29,380 --> 00:44:30,875
to pay your hundred coins back.
543
00:44:33,780 --> 00:44:36,275
Our family is poor of
materialistic things,
544
00:44:36,890 --> 00:44:40,485
but it seems your family
is poor of heart and brains.
545
00:44:40,590 --> 00:44:42,889
Have I ever seen such a brat!
546
00:44:42,890 --> 00:44:45,185
I will be back
for my father's money.
547
00:44:45,690 --> 00:44:50,265
But, I will not listen to your lies
and excuses disguised as empathy.
548
00:44:51,270 --> 00:44:53,365
So please stop talking.
549
00:44:55,170 --> 00:44:58,365
Come and throw some salt at her!
550
00:44:59,270 --> 00:45:00,775
Miss!
551
00:45:02,380 --> 00:45:06,005
The little child thief,
I looked into her.
552
00:45:06,680 --> 00:45:07,679
Who is she?
553
00:45:07,680 --> 00:45:09,779
She is a servant working
at the Wallsong-ru Concubine house.
554
00:45:09,780 --> 00:45:11,645
No one knows her name or address.
555
00:45:13,590 --> 00:45:14,559
Is that so?
556
00:45:14,560 --> 00:45:16,789
I will leave a message
at Wallsong-ru,
557
00:45:16,790 --> 00:45:18,355
to bring the child here upon sight.
558
00:45:19,460 --> 00:45:22,755
No, Do not send anyone
to Wallsong-ru.
559
00:45:23,600 --> 00:45:28,265
If Byung-Woon Kim finds out about her,
he will look into all of our affairs.
560
00:45:30,170 --> 00:45:33,635
Bring me a Concubine's disguise.
561
00:45:34,580 --> 00:45:36,335
Miss, you cannot!
562
00:45:37,580 --> 00:45:41,879
Today I shall play a Concubine.
563
00:45:41,880 --> 00:45:43,475
Miss...
564
00:45:48,890 --> 00:45:51,289
This place is amazing!
Truly genius!
565
00:45:51,290 --> 00:45:54,599
Are you not impressed!
Come, next! Next!
566
00:45:54,600 --> 00:45:56,459
Come in, please!
567
00:45:56,460 --> 00:45:58,995
This way, this way!
568
00:46:00,270 --> 00:46:01,765
Good!!
569
00:46:02,900 --> 00:46:08,535
We have love, wealth,
honor, caution readings!
570
00:46:11,150 --> 00:46:14,479
Chun-Jung Choi has not been seen
at the Choi's residence.
571
00:46:14,480 --> 00:46:17,785
We have searched Ganghwa carefully
but he has not been seen.
572
00:46:19,190 --> 00:46:22,285
So? You have failed?
573
00:46:23,990 --> 00:46:26,685
Why don't we service
a shaman or fortune teller?
574
00:46:27,330 --> 00:46:28,395
Fortune teller?
575
00:46:28,460 --> 00:46:32,065
There have been many famous
fortune tellers lately.
576
00:46:32,070 --> 00:46:34,469
Baeohgae has a new Master Choi.
577
00:46:34,470 --> 00:46:35,765
Alright.
578
00:46:38,570 --> 00:46:41,105
If I seek amusement
I will find one.
579
00:46:43,880 --> 00:46:47,619
Go find Chun-Jung Choi!
Do you understand!
580
00:46:47,620 --> 00:46:49,175
Yes, sir!
581
00:46:58,490 --> 00:47:02,555
What brings such a noble
elder down here...
582
00:47:03,670 --> 00:47:05,265
You honor me, my Lord.
583
00:47:06,670 --> 00:47:09,869
I have heard so much about you,
584
00:47:09,870 --> 00:47:12,965
I could not resist.
585
00:47:13,980 --> 00:47:18,575
I waited such a long time
to see you.
586
00:47:28,590 --> 00:47:34,095
What do you see?
Do I become rich?
587
00:47:34,430 --> 00:47:37,365
Do I have peaceful days
before I die?
588
00:47:38,570 --> 00:47:41,395
His face is definitely of a tiger,
589
00:47:41,540 --> 00:47:44,365
but why is his future so bleak?
590
00:47:45,470 --> 00:47:47,879
Just like when we met,
591
00:47:47,880 --> 00:47:52,575
you have a rude habit of
staring at my face.
592
00:47:53,080 --> 00:47:57,889
Are you infatuated with my face?
593
00:47:57,890 --> 00:48:01,415
Yes, sir,
you have a wonderful face.
594
00:48:04,090 --> 00:48:06,985
As I have said previously,
you have the face of a tiger.
595
00:48:07,600 --> 00:48:11,165
But your future is merely of
a pleasure seeking nobody.
596
00:48:12,470 --> 00:48:15,465
A nobody?
597
00:48:16,670 --> 00:48:20,205
Are you mocking me?
598
00:48:20,440 --> 00:48:23,335
No, I just find it odd.
599
00:48:23,680 --> 00:48:26,679
Your future has anger towards
the higher ups, and no fear.
600
00:48:26,680 --> 00:48:28,375
You are not afraid to
speak your mind.
601
00:48:29,080 --> 00:48:31,249
In the past couple days,
I am sure you spoke too much
602
00:48:31,250 --> 00:48:33,585
and got yourself into trouble.
603
00:48:34,560 --> 00:48:37,385
Your future is spent writing
apology letters to the nobles.
604
00:48:38,390 --> 00:48:41,595
Are you telling
my future or mocking me!
605
00:48:41,860 --> 00:48:42,895
You bastard!
606
00:48:43,770 --> 00:48:45,465
There is nothing to be
angry about,
607
00:48:46,370 --> 00:48:47,695
because I am not telling
your future.
608
00:48:50,070 --> 00:48:54,005
I thought other wise, but now I know.
609
00:49:01,480 --> 00:49:05,489
Are you playing me?
610
00:49:05,490 --> 00:49:07,385
What are you doing here?
611
00:49:07,890 --> 00:49:10,589
Why do you come meet a fortune teller
and give false information?
612
00:49:10,590 --> 00:49:12,185
What do you have to gain?
613
00:49:16,660 --> 00:49:22,169
Maybe, this could be the beginning
of a trusting relationship.
614
00:49:22,170 --> 00:49:23,945
Bunguyusin
Faith should reign over
the relation between friendship
615
00:49:23,946 --> 00:49:25,271
Or maybe not...
616
00:49:29,480 --> 00:49:32,679
Why don't I act like you this time?
617
00:49:32,680 --> 00:49:36,675
Let me tell you your fortune!
618
00:49:37,590 --> 00:49:40,715
Someone will come looking for you.
619
00:49:40,790 --> 00:49:45,429
He will prepare
a feast just for you.
620
00:49:45,430 --> 00:49:47,225
However!
621
00:49:48,200 --> 00:49:54,835
During the feast
you must choose your words wisely.
622
00:50:07,580 --> 00:50:09,579
Very masterful.
623
00:50:09,580 --> 00:50:13,485
He is very accurate!
624
00:50:17,290 --> 00:50:18,685
Come in.
625
00:50:25,970 --> 00:50:29,069
That man is Heungseon-gun, the King's relative right?
626
00:50:29,070 --> 00:50:30,439
Move aside,
I must throw some salt.
627
00:50:30,440 --> 00:50:31,665
Why?
628
00:50:32,370 --> 00:50:33,679
Because I've heard things.
629
00:50:33,680 --> 00:50:36,579
Two fortune tellers
have told his future.
630
00:50:36,580 --> 00:50:38,379
One died right after the reading,
631
00:50:38,380 --> 00:50:41,675
and the other disappeared,
yet to be found.
632
00:50:43,580 --> 00:50:45,489
Heungseon-gun, that man...
633
00:50:45,490 --> 00:50:48,985
He's been living recklessly
for some time now.
634
00:50:49,290 --> 00:50:51,189
Ever since Ganghwa Island,
635
00:50:51,190 --> 00:50:53,699
5 years ago,
he came back broken.
636
00:50:53,700 --> 00:50:55,655
He brings bad energy!
637
00:50:56,260 --> 00:50:58,569
Come, hurry! Next! Next!
638
00:50:58,570 --> 00:51:01,795
Come in, come in.
639
00:51:22,160 --> 00:51:23,685
Are you alright?
640
00:51:25,460 --> 00:51:26,785
Mother...
641
00:51:27,900 --> 00:51:28,855
Mother...
642
00:51:30,970 --> 00:51:32,665
Try standing up.
643
00:51:44,980 --> 00:51:46,309
Who are you?
644
00:51:46,310 --> 00:51:48,945
I am Ban-Dal's daughter Bong-Ryun.
645
00:51:49,180 --> 00:51:51,985
Your mother has fallen sick, I am here
to perform a healing ritual.
646
00:51:56,490 --> 00:51:58,785
My sickness will plague you too.
647
00:52:00,190 --> 00:52:01,855
I do not fall to sickness.
648
00:52:02,560 --> 00:52:05,465
you will be fine as well.
649
00:52:06,370 --> 00:52:08,165
I know it because I can see.
650
00:52:12,770 --> 00:52:15,575
Take care, Young Lord.
651
00:52:52,080 --> 00:52:53,605
What brings you here.
652
00:52:54,480 --> 00:52:57,385
I am here to give you
a small gift, Princess
653
00:53:00,190 --> 00:53:01,785
You like birds right?
654
00:53:02,590 --> 00:53:04,885
I chose this one myself.
655
00:53:05,990 --> 00:53:07,995
Take it back.
656
00:53:08,660 --> 00:53:11,095
I hate animals caged up.
657
00:53:13,270 --> 00:53:16,269
You are not allowed to
enter here freely.
658
00:53:16,270 --> 00:53:20,565
If you come in again without permission,
you will be punished.
659
00:53:22,380 --> 00:53:24,275
Why do you smell of
such perfume?
660
00:53:25,280 --> 00:53:28,075
Have you used a Concubine's perfume
to seduce men?
661
00:53:31,690 --> 00:53:36,615
Even if this world collapses,
and you are the only man alive,
662
00:53:37,490 --> 00:53:39,485
please do not worry,
663
00:53:39,990 --> 00:53:46,465
I will never seduce you.
664
00:53:51,270 --> 00:53:54,475
I am the only person who knows
your past and is willing to accept you
665
00:53:59,080 --> 00:54:00,775
You loser.
666
00:54:07,390 --> 00:54:11,185
Do you think I will let you go
with with another?
667
00:54:12,790 --> 00:54:14,095
Let go!
668
00:54:15,430 --> 00:54:16,555
I said let go!
669
00:54:17,670 --> 00:54:18,765
My princess!
670
00:54:20,500 --> 00:54:21,635
Let go of her!
671
00:54:39,690 --> 00:54:41,285
I will leave the bird.
672
00:54:45,690 --> 00:54:48,095
Miss, are you alright?
673
00:55:00,170 --> 00:55:01,375
Hurry!
674
00:55:02,280 --> 00:55:03,379
Let's go!
675
00:55:03,380 --> 00:55:05,575
Do you realize who we are meeting!
676
00:55:07,280 --> 00:55:10,645
Wallsong-ru (Concubine tavern)
677
00:55:15,690 --> 00:55:17,185
Master Choi!
678
00:55:19,190 --> 00:55:23,059
The Queen Mother's nephew,
Lord Cho wishes to see you.
679
00:55:23,060 --> 00:55:24,065
Please come in.
680
00:55:30,370 --> 00:55:34,275
Is this what
Heungseon-gun spoke of?
681
00:56:25,230 --> 00:56:26,585
What are you doing?
682
00:56:29,460 --> 00:56:30,455
You see a ghost or something?
683
00:56:31,500 --> 00:56:33,869
What are you waiting for,
come in.
684
00:56:33,870 --> 00:56:35,565
We're coming.
685
00:56:35,770 --> 00:56:37,765
When will we ever come to
a place like this!
686
00:56:39,670 --> 00:56:41,075
Let's go.
687
00:56:51,790 --> 00:56:55,489
Miss, please buy
one of these pendants.
688
00:56:55,490 --> 00:56:57,485
No, thank you.
689
00:56:58,490 --> 00:57:01,695
Please be kind and buy one.
690
00:57:10,070 --> 00:57:12,365
Pease be kind and buy one.
691
00:57:16,180 --> 00:57:20,379
Please be kind and buy one.
692
00:57:20,380 --> 00:57:23,179
Please be kind and buy one.
693
00:57:23,180 --> 00:57:26,085
Please be kind and buy one.
694
00:57:29,690 --> 00:57:32,685
Please be kind and buy one.
695
00:57:38,970 --> 00:57:40,065
My Lord!
696
00:57:56,380 --> 00:57:58,485
Lord Chun-Jung!
697
00:58:12,403 --> 00:58:13,965
My Lord...
48640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.