All language subtitles for Wind.Clouds.and.Rain.E03.200524.1080p.WEB-DL.H264.AAC-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,630 --> 00:00:06,325 Wind and Cloud and Rain 2 00:00:09,030 --> 00:00:11,225 Si-Hoo Park 3 00:00:13,130 --> 00:00:15,325 Sung-Hee Ko 4 00:00:16,730 --> 00:00:19,225 Kwang-Ryul Jun 5 00:00:20,630 --> 00:00:22,325 Hyuk Sung 6 00:00:39,730 --> 00:00:43,925 Wind and Cloud and Rain 7 00:00:45,160 --> 00:00:46,985 Episode 3 8 00:00:54,800 --> 00:00:57,065 What are those flowers? 9 00:00:58,070 --> 00:00:59,935 Plume blossoms, my Lord. 10 00:01:04,680 --> 00:01:08,205 Spring... is upon us. 11 00:01:14,690 --> 00:01:15,685 Lord? 12 00:01:18,390 --> 00:01:20,485 My Lord! My Lord! 13 00:01:21,090 --> 00:01:23,785 What are you waiting for! Call for the doctor! 14 00:01:23,990 --> 00:01:26,055 My Lord! My Lord! 15 00:01:38,910 --> 00:01:40,739 Queen Jo Queen Mother Hyoyu 16 00:01:40,740 --> 00:01:44,074 How many people witnessed our Majesty collapse, today? 17 00:01:44,479 --> 00:01:47,015 Everyone has been silenced, Queen Mother. 18 00:01:47,380 --> 00:01:49,989 If anyone finds out, 19 00:01:49,990 --> 00:01:52,485 I will have every single one of your heads. 20 00:01:53,690 --> 00:01:54,884 Yes, Queen Mother. 21 00:02:09,770 --> 00:02:13,675 Doctor your diagnosis? How is our King's condition? 22 00:02:14,280 --> 00:02:17,009 A tumor on his back combined with a cold chest. 23 00:02:17,010 --> 00:02:19,275 Our King will not even be able to stand. 24 00:02:19,480 --> 00:02:22,149 Haok Jwa-Keun Kim Prime Minister 25 00:02:22,150 --> 00:02:23,885 Such a shame. 26 00:02:25,390 --> 00:02:29,424 Send him our highest quality wild ginsengs. 27 00:02:29,990 --> 00:02:31,355 Yes, Father. 28 00:02:33,300 --> 00:02:37,525 I will deliver the ginsengs to the Princess to present to the King. 29 00:02:38,470 --> 00:02:40,065 Good. 30 00:03:02,990 --> 00:03:04,595 Father... 31 00:03:05,230 --> 00:03:07,865 it hurts see you like this... 32 00:03:08,970 --> 00:03:12,495 Did the Lord Byung-Woon Haoak send you to spy on the King? 33 00:03:13,970 --> 00:03:15,269 No, Ma'am 34 00:03:15,270 --> 00:03:17,265 How dare I do such a thing. 35 00:03:18,680 --> 00:03:21,674 You must always watch your mouth. 36 00:03:22,180 --> 00:03:23,674 Yes, Queen Mother. 37 00:03:24,079 --> 00:03:27,519 Your princess status was discovered by the 'Jangdong Kim-Moon' Family 38 00:03:27,520 --> 00:03:29,385 but a person of the Kingdom. 39 00:03:29,790 --> 00:03:33,385 Never forget that but you are of royalty. 40 00:03:34,290 --> 00:03:35,585 Yes, Ma'am. 41 00:03:43,370 --> 00:03:46,765 Give me rice soup, rice soup! 42 00:03:53,880 --> 00:03:55,275 Wait a second... 43 00:03:56,280 --> 00:03:57,479 aren't you? 44 00:03:57,480 --> 00:03:59,575 My savior! My hero! 45 00:04:00,079 --> 00:04:05,355 Yesterday, I saved you from the Kim-Moon thugs! 46 00:04:06,160 --> 00:04:10,785 Great to meet you! My name is Pal-Yong, Yong Pal-Yong. 47 00:04:11,600 --> 00:04:13,859 Backwards it's Yong-Pal-Yong. 48 00:04:13,860 --> 00:04:16,169 Forwards it's Yong-Pal-Yong. 49 00:04:16,170 --> 00:04:17,469 Yong-Pal-Yong-Pal-Yong-Pal-Yong. 50 00:04:17,470 --> 00:04:18,768 Pal-Yong-Pal-Yong-Pal-Yong-Pal. 51 00:04:18,769 --> 00:04:20,465 Easy right? Here. 52 00:04:22,269 --> 00:04:25,109 A man of few words, like a hero. 53 00:04:25,110 --> 00:04:26,875 We can get to know each other slowly. 54 00:04:28,580 --> 00:04:31,275 Here, have some sweet rice tea. 55 00:04:31,980 --> 00:04:33,315 I did not order this. 56 00:04:33,520 --> 00:04:35,785 It's on me, drink. 57 00:04:36,290 --> 00:04:42,529 So handsome, like my younger brother. 58 00:04:42,530 --> 00:04:43,985 What are you doing? 59 00:04:45,000 --> 00:04:46,559 Are you discriminating! 60 00:04:46,560 --> 00:04:48,865 How many others are here! 61 00:04:52,570 --> 00:04:55,169 Just piss off, will you? 62 00:04:55,170 --> 00:04:58,504 Stop loitering around our tavern! 63 00:04:58,880 --> 00:05:02,579 For 10 years you couldn't pass the state exam! 64 00:05:02,580 --> 00:05:05,079 Just give up and go back to your hometown! 65 00:05:05,080 --> 00:05:07,115 You idiot! 66 00:05:08,320 --> 00:05:11,415 You're going to regret treating me like this! 67 00:05:11,460 --> 00:05:13,689 When I pass the state exams, 68 00:05:13,690 --> 00:05:15,885 I will never return, even if you beg me to! 69 00:05:21,570 --> 00:05:23,965 Please, have some tea. 70 00:05:26,770 --> 00:05:28,265 Give me rice soup, rice soup! 71 00:06:35,970 --> 00:06:37,265 In a hurry? 72 00:06:39,780 --> 00:06:40,779 A little... 73 00:06:40,780 --> 00:06:42,775 Darn you! 74 00:06:59,860 --> 00:07:01,465 A real big hurry? 75 00:07:01,570 --> 00:07:04,165 Um... it's... 76 00:07:24,690 --> 00:07:26,689 My apologies! I'm sorry! 77 00:07:26,690 --> 00:07:27,889 Oh, God, I'm sorry! 78 00:07:27,890 --> 00:07:29,885 I'm sorry! 79 00:07:45,580 --> 00:07:48,275 My nose! 80 00:07:58,460 --> 00:08:00,855 A secret to Fame and Fortune 81 00:08:04,090 --> 00:08:05,695 There are no paths there... 82 00:08:06,560 --> 00:08:10,465 Yes, Master... No paths at all... 83 00:08:11,370 --> 00:08:13,065 I don't know... 84 00:08:17,270 --> 00:08:19,575 how I should live anymore. 85 00:08:23,780 --> 00:08:28,685 What destiny holds for those scoundrels that made you like this, 86 00:08:28,990 --> 00:08:33,785 what path you must take your father's unjust murder... 87 00:08:34,690 --> 00:08:36,425 Focus on all of these things. 88 00:08:38,000 --> 00:08:42,465 This cliff has ended this path create your own. 89 00:08:45,370 --> 00:08:48,269 That woman, your soul mate, was also 90 00:08:48,270 --> 00:08:50,365 destined to lose her lover. 91 00:08:50,970 --> 00:08:55,145 But now that you live everything has changed. 92 00:08:56,580 --> 00:09:01,315 Why don't you create your own destiny! 93 00:09:19,070 --> 00:09:21,335 Creating a new path where a path ends. 94 00:09:26,980 --> 00:09:30,279 Chun-Jung, remember my words! 95 00:09:30,280 --> 00:09:33,279 Do not ever avenge me! 96 00:09:33,280 --> 00:09:36,149 Lower your head and live in secrecy. 97 00:09:36,150 --> 00:09:38,485 You must keep your life! 98 00:09:38,490 --> 00:09:39,785 Father! 99 00:09:52,270 --> 00:09:56,565 Once he arrives, a fair investigation will reveal the truth. 100 00:09:56,810 --> 00:09:58,575 We have no evidence. 101 00:09:58,880 --> 00:10:00,075 You have a witness. 102 00:10:01,480 --> 00:10:03,775 I saw everything unfold haven't I? 103 00:10:06,980 --> 00:10:08,785 Thank you. Bong-Ryun 104 00:10:09,090 --> 00:10:10,489 Explain yourself. 105 00:10:10,490 --> 00:10:13,989 Why was there gun powder on the cargo vessel? 106 00:10:13,990 --> 00:10:16,485 I do not know what he is talking about. 107 00:10:19,560 --> 00:10:25,135 I witnessed Gyung Choi and his men move gun powder onto the ship. 108 00:10:32,080 --> 00:10:34,179 Are you always enraged? 109 00:10:34,180 --> 00:10:36,975 Maybe your father was trying to suppress all of your rage. 110 00:10:37,280 --> 00:10:38,875 That isn't it. 111 00:10:39,280 --> 00:10:40,645 It's just... 112 00:10:41,890 --> 00:10:44,085 Why would Bong-Ryun betray me? 113 00:10:45,590 --> 00:10:47,785 This question is stuck in my head. 114 00:10:49,490 --> 00:10:52,155 It was to prevent you from an untimely death. 115 00:10:53,160 --> 00:10:55,569 If you cannot forget her and seek after her 116 00:10:55,570 --> 00:11:00,835 she will kill you and complete her destiny. 117 00:11:03,270 --> 00:11:04,875 You must let go. 118 00:11:06,880 --> 00:11:08,575 Yes, master. 119 00:11:08,880 --> 00:11:10,979 I will wait patiently, 120 00:11:10,980 --> 00:11:12,979 and never forget... 121 00:11:12,980 --> 00:11:15,785 I will avenge my father's death. 122 00:11:16,390 --> 00:11:18,385 Where the path ends, 123 00:11:18,790 --> 00:11:23,185 I will create my own destiny! 124 00:11:40,880 --> 00:11:42,949 As if to brand a cow or pig! 125 00:11:42,950 --> 00:11:44,209 Jajahyung Branding a criminal’s face or arm 126 00:11:44,210 --> 00:11:47,375 How dare they scar your noble body! 127 00:11:49,890 --> 00:11:51,485 It's alright. 128 00:11:53,090 --> 00:11:54,685 It does not hurt anymore. 129 00:12:02,570 --> 00:12:04,665 Let go! Stop! 130 00:12:15,680 --> 00:12:20,479 Going through such pain to save Lord Chun-Jung, 131 00:12:20,480 --> 00:12:23,145 do you think he knows? 132 00:12:25,290 --> 00:12:27,285 It does not matter. 133 00:12:28,790 --> 00:12:30,885 As long as he is alive. 134 00:12:34,760 --> 00:12:36,065 Oh, right! 135 00:12:40,070 --> 00:12:43,965 Miss, these were posted on all ports throughout the country. 136 00:12:44,270 --> 00:12:47,775 But no one has yet to reach out about your mother. 137 00:12:54,380 --> 00:12:57,985 Could it be my memory fading? 138 00:12:58,790 --> 00:13:01,589 Sometimes it's hard to remember her face. 139 00:13:01,590 --> 00:13:05,999 No, Ma'am! I asked the servant, Mr. Jang, and he said 140 00:13:06,000 --> 00:13:08,465 She looks just like this! 141 00:13:19,480 --> 00:13:20,875 My Lord! 142 00:13:22,980 --> 00:13:24,875 What brings you here? 143 00:13:25,780 --> 00:13:29,785 I just really miss my daughter! 144 00:13:30,290 --> 00:13:34,689 Is she happy? Is she healthy? 145 00:13:34,690 --> 00:13:36,385 Please let me just see her! 146 00:13:36,590 --> 00:13:38,129 Don't worry. 147 00:13:38,130 --> 00:13:41,769 His Majesty has prepared an orderly residents for you. 148 00:13:41,770 --> 00:13:43,465 You will be escorted there. 149 00:13:45,670 --> 00:13:48,065 Please, sir! 150 00:13:48,770 --> 00:13:51,565 She cannot even sleep properly without me. 151 00:13:52,380 --> 00:13:55,375 She is still a child who should be with her mother. 152 00:13:55,680 --> 00:13:57,975 She is not your daughter, she is a princess. 153 00:13:58,780 --> 00:14:01,575 Everyone here is treating her as royalty. 154 00:14:02,490 --> 00:14:04,885 Mother! Mother! 155 00:14:05,090 --> 00:14:07,689 The princess has already forgotten you, 156 00:14:07,690 --> 00:14:10,085 and sleeps well with silk blankets. 157 00:14:12,700 --> 00:14:14,055 Is that true? 158 00:14:15,170 --> 00:14:16,269 Take her. 159 00:14:16,270 --> 00:14:17,665 Yes, sir. 160 00:14:18,570 --> 00:14:20,065 My Lord! 161 00:14:20,770 --> 00:14:23,565 My Lord, is that true? 162 00:14:24,370 --> 00:14:25,775 Mother! 163 00:14:26,480 --> 00:14:28,575 Bong-Ryun! 164 00:14:31,080 --> 00:14:32,975 Mother! 165 00:14:49,270 --> 00:14:50,965 Mother... 166 00:14:52,770 --> 00:14:56,265 Mother... Mother... 167 00:15:23,770 --> 00:15:26,265 How is the King? 168 00:15:27,970 --> 00:15:30,535 When will he pass? 169 00:15:37,380 --> 00:15:39,375 It is up to the heavens. 170 00:15:40,780 --> 00:15:44,485 Today, tomorrow? I do not know. 171 00:15:46,390 --> 00:15:50,385 Trying to protect him? Since he is still your father? 172 00:15:50,690 --> 00:15:53,455 I acknowledge your hard work. 173 00:15:53,860 --> 00:15:56,965 If you do well once more, you will be greatly rewarded. 174 00:15:58,070 --> 00:15:59,465 Once more? 175 00:15:59,970 --> 00:16:05,205 Do you think you can find the next Young Lord of Ganghwa? 176 00:16:06,510 --> 00:16:08,675 the next Lord of Ganghwa... 177 00:16:12,820 --> 00:16:17,985 Are you looking for someone with the potential to be King? 178 00:16:28,160 --> 00:16:30,865 The next King you say... 179 00:16:32,070 --> 00:16:34,765 I will find him... 180 00:16:35,570 --> 00:16:37,865 I will do whatever it takes. 181 00:16:40,740 --> 00:16:42,549 Move! Move aside! 182 00:16:42,550 --> 00:16:45,275 You'll get hurt! 183 00:16:52,190 --> 00:16:54,585 Move! Move aside! 184 00:16:59,360 --> 00:17:01,855 Let me through! 185 00:17:07,470 --> 00:17:08,464 Hey! 186 00:17:09,670 --> 00:17:10,868 What? What! 187 00:17:10,869 --> 00:17:12,679 In a hurry again? 188 00:17:12,680 --> 00:17:14,779 As if running from the East Sea to the West? 189 00:17:14,780 --> 00:17:17,078 I am four months overdue at the tavern! 190 00:17:17,079 --> 00:17:18,679 I know my way around this neighborhood, 191 00:17:18,680 --> 00:17:21,078 I'm working all odd jobs to make some money. 192 00:17:21,079 --> 00:17:24,145 Why don't you just steal from this neighborhood? 193 00:17:25,589 --> 00:17:26,885 Come on now... 194 00:17:27,890 --> 00:17:31,589 Listen, that really was a one time deal 195 00:17:31,590 --> 00:17:33,255 I'm not that kind of a person 196 00:17:34,360 --> 00:17:37,565 Let's just move on with it, huh? 197 00:17:39,806 --> 00:17:41,455 I'm sorry! I’m sorry! 198 00:17:41,456 --> 00:17:43,551 Forgive me! Let me live! 199 00:17:45,780 --> 00:17:48,075 If you know this area so well, 200 00:17:48,580 --> 00:17:50,205 why don't you run a few errands for me? 201 00:17:52,980 --> 00:17:53,975 Huh? 202 00:17:57,920 --> 00:18:00,585 The Red Monk! 203 00:18:01,890 --> 00:18:05,455 He is the most popular fortune teller in Han Yang! 204 00:18:05,700 --> 00:18:06,759 Red Monk? 205 00:18:06,760 --> 00:18:08,765 He always wears a red cape. 206 00:18:08,830 --> 00:18:12,595 His readings are said to be very accurate! 207 00:18:13,300 --> 00:18:16,505 Why? Your life is in need of some good fortune? 208 00:18:17,270 --> 00:18:20,809 Maybe... But just curious. 209 00:18:20,810 --> 00:18:21,775 About? 210 00:18:23,380 --> 00:18:26,845 How big my potential is. Nothing much. 211 00:18:41,260 --> 00:18:44,465 There is a virgin ghost among your ancestors 212 00:18:44,870 --> 00:18:47,339 You're going to die alone! 213 00:18:47,340 --> 00:18:51,569 I'm already getting old, but forever? 214 00:18:51,570 --> 00:18:56,309 That is what your palm says, but give me your birth date. 215 00:18:56,310 --> 00:19:01,279 Yeah, so... a few days before I was born, 216 00:19:01,280 --> 00:19:03,589 there was a fire in the grain deposits, 217 00:19:03,590 --> 00:19:06,789 which would make my birth date... 218 00:19:06,790 --> 00:19:08,485 the sixteenth! 219 00:19:09,290 --> 00:19:11,455 the sixteenth... that is all I know. 220 00:19:12,900 --> 00:19:15,255 How can I read properly if you don't know your birth date? 221 00:19:21,470 --> 00:19:25,475 Listen! Just sleep with this in your pillow. 222 00:19:26,280 --> 00:19:29,375 Then men will line up for you! 223 00:19:30,880 --> 00:19:32,075 Oh my! 224 00:19:35,080 --> 00:19:36,085 How much is this? 225 00:19:36,390 --> 00:19:37,385 A measly 100 coins 226 00:19:39,390 --> 00:19:41,185 a... hundred? 227 00:19:41,420 --> 00:19:42,689 Please give me a better deal 228 00:19:42,690 --> 00:19:44,289 Do you want to die alone? 229 00:19:44,290 --> 00:19:46,559 Please, just a little bit... 230 00:19:46,560 --> 00:19:50,465 By any chance, was that fire by the river? 231 00:19:52,770 --> 00:19:54,665 Who are you? How'd you know? 232 00:19:59,280 --> 00:20:02,005 I mean, how do you know this, sir? 233 00:20:02,180 --> 00:20:05,845 According to history, During King Sunjo's reign in March, 234 00:20:05,880 --> 00:20:06,915 Jobo Official newspaper 235 00:20:07,820 --> 00:20:10,585 You are born the year of the snake, second week of May. 236 00:20:11,290 --> 00:20:14,985 Your readings are hot but this year is cold with water... 237 00:20:15,690 --> 00:20:18,389 Hasn't a man related to the seas approached you recently? 238 00:20:18,390 --> 00:20:19,795 Water... 239 00:20:20,060 --> 00:20:21,159 Water you say... 240 00:20:21,160 --> 00:20:23,069 water, water... 241 00:20:23,070 --> 00:20:26,569 Oh! Oh my! Oh! 242 00:20:26,570 --> 00:20:29,765 The water boy! Mr. Sim! He has been coming on to me! 243 00:20:30,470 --> 00:20:31,969 Who are you! 244 00:20:31,970 --> 00:20:34,775 He is your soul mate, try to make things work with him. 245 00:20:35,380 --> 00:20:37,875 Do not waste your money with such a fraud! 246 00:20:39,280 --> 00:20:42,119 Yes. Thank you, master! 247 00:20:42,120 --> 00:20:44,985 How dare you call me a fraud! 248 00:20:45,690 --> 00:20:47,289 - You! - Yes? 249 00:20:47,290 --> 00:20:48,585 Hey! 250 00:20:48,990 --> 00:20:51,429 How can a beauty like me be destined to die alone? 251 00:20:51,430 --> 00:20:54,255 You want to palm read this? 252 00:20:54,960 --> 00:20:57,765 Thanks for this though... 253 00:20:58,070 --> 00:20:59,565 That cost 100... coins... 254 00:20:59,870 --> 00:21:02,269 This guy is a complete crook. 255 00:21:02,270 --> 00:21:04,265 A snake at best! 256 00:21:05,780 --> 00:21:07,479 Trying to cheat good people. 257 00:21:07,480 --> 00:21:09,775 What? Huh? 258 00:21:11,580 --> 00:21:14,179 You are a masterful fortune teller! 259 00:21:14,180 --> 00:21:16,485 Please, excuse me, master. 260 00:21:17,790 --> 00:21:18,819 She can't just... 261 00:21:18,820 --> 00:21:21,385 It appears I have ruined your business. 262 00:21:21,790 --> 00:21:23,685 In exchange, let me read your future. 263 00:21:23,990 --> 00:21:26,199 What? Get him! 264 00:21:26,200 --> 00:21:28,159 I see your ears have blackened. 265 00:21:28,160 --> 00:21:30,769 You have experienced blistering winter winds. 266 00:21:30,770 --> 00:21:33,199 Your thumbs and hands are of a boat man. 267 00:21:33,200 --> 00:21:35,839 The scars around your throat... 268 00:21:35,840 --> 00:21:37,605 Remnants of a chain I assume. 269 00:21:38,370 --> 00:21:40,705 A warship's slave. 270 00:21:42,880 --> 00:21:43,709 Correct? 271 00:21:43,710 --> 00:21:46,075 How, how did he...! 272 00:21:52,190 --> 00:21:53,985 Hey! Get out! 273 00:22:02,970 --> 00:22:05,669 Although you act like a scum you are very smart and crafty 274 00:22:05,670 --> 00:22:08,765 I assume you're born in the year of the monkey? 275 00:22:09,570 --> 00:22:14,175 Good at manipulating others, so May? Right? 276 00:22:16,380 --> 00:22:20,115 Only my mother knows my real birth date... 277 00:22:23,890 --> 00:22:26,855 Do you know my mother...? 278 00:22:27,690 --> 00:22:29,289 How would I know your mother. 279 00:22:29,290 --> 00:22:31,089 Oh! my Master! 280 00:22:31,090 --> 00:22:35,469 I was born 1884, days of the black monkey, time of the white rat! 281 00:22:35,470 --> 00:22:38,969 Nothing has been working out for me lately! 282 00:22:38,970 --> 00:22:40,269 How will this year be for... 283 00:22:40,270 --> 00:22:43,365 You, becareful of the seas. 284 00:22:44,270 --> 00:22:46,775 Especially this month, stay away from water. 285 00:22:48,580 --> 00:22:51,179 Recently, I was caught under heavy rain, 286 00:22:51,180 --> 00:22:53,775 for days, I lay sick! 287 00:22:53,880 --> 00:22:57,285 The doctors told me I should have died, but I was lucky! 288 00:22:57,790 --> 00:23:00,289 You are lucky thus far but, 289 00:23:00,290 --> 00:23:04,085 you must be more careful, your life depends on it. 290 00:23:04,990 --> 00:23:06,455 My life? 291 00:23:07,360 --> 00:23:10,169 Master! Help me! 292 00:23:10,170 --> 00:23:13,295 I am but a poor lowly man! 293 00:23:13,870 --> 00:23:18,769 I lost my father at a young age and... 294 00:23:18,770 --> 00:23:20,879 never met the right woman... 295 00:23:20,880 --> 00:23:24,549 I've spent my life all by myself... 296 00:23:24,550 --> 00:23:25,979 Brother, he's gone... 297 00:23:25,980 --> 00:23:30,489 He left? He left? 298 00:23:30,490 --> 00:23:33,385 Everyone left? Yup, everyone. 299 00:23:34,790 --> 00:23:36,885 Master! Master! 300 00:23:36,990 --> 00:23:41,059 That was amazing, master! 301 00:23:41,060 --> 00:23:43,765 Master? I am no such thing 302 00:23:43,970 --> 00:23:48,835 Thanks to you man, I mean thanks to you master, 303 00:23:49,070 --> 00:23:52,675 I remembered I, Pal-Yong, did not come to Han Yang 304 00:23:52,980 --> 00:23:57,379 to work these petty jobs and live day by day. 305 00:23:57,380 --> 00:24:01,045 I should aim for better things and bet big! 306 00:24:02,990 --> 00:24:05,685 Bet big? Where? 307 00:24:12,360 --> 00:24:15,965 Oh, God, It's my time! 308 00:24:23,570 --> 00:24:27,675 I have the best luck today! 309 00:24:28,080 --> 00:24:30,379 Nice, nice! Let us play! 310 00:24:30,380 --> 00:24:32,515 Investigate Lord Heungseon-gun's recent activities. 311 00:24:33,480 --> 00:24:35,379 The King has fallen ill, 312 00:24:35,380 --> 00:24:39,085 royal families will begin to seek power. 313 00:24:42,090 --> 00:24:44,589 Figure out who he has been meeting, 314 00:24:44,590 --> 00:24:48,055 what he's been doing, watch him carefully. 315 00:24:57,170 --> 00:25:03,945 This is our Baeohgae's famous spectacle! 316 00:25:04,580 --> 00:25:07,175 That kid, he's a brother of the tavern lady! 317 00:25:08,180 --> 00:25:11,389 Wow, the states are high! 318 00:25:11,390 --> 00:25:12,985 Have a look. 319 00:25:42,890 --> 00:25:44,785 Now, show your hands please 320 00:25:44,920 --> 00:25:47,185 High five! 321 00:25:47,390 --> 00:25:48,785 High eight. 322 00:25:51,390 --> 00:25:53,095 So intense! 323 00:25:53,360 --> 00:25:56,195 Noble sir, what is your hand? 324 00:26:12,280 --> 00:26:13,675 I have... 325 00:26:15,480 --> 00:26:16,885 double nines! 326 00:26:19,690 --> 00:26:23,485 I win again... 327 00:26:24,590 --> 00:26:26,499 You move impatiently, my Lord. 328 00:26:26,500 --> 00:26:28,455 1, 2, 7 and... 329 00:26:30,170 --> 00:26:31,665 double tens! 330 00:26:34,670 --> 00:26:37,669 Double tens? 331 00:26:37,670 --> 00:26:39,575 Not possible, I had one of the tens! 332 00:26:41,680 --> 00:26:45,675 My Lord, your eye sight is darkening so quickly! 333 00:26:50,290 --> 00:26:52,889 You filthy cheater! 334 00:26:52,890 --> 00:26:54,889 Come here you brat! You thief! 335 00:26:54,890 --> 00:26:57,685 You cheating thief! 336 00:27:02,870 --> 00:27:05,465 You're quite large... 337 00:27:12,880 --> 00:27:14,975 Arrest these gamblers! 338 00:27:44,570 --> 00:27:46,275 Where do you think you're going! 339 00:27:46,680 --> 00:27:48,779 Please forgive me! 340 00:27:48,780 --> 00:27:50,479 I was just watching! Let's go! 341 00:27:50,480 --> 00:27:53,275 I was just looking... 342 00:27:56,190 --> 00:27:57,085 Follow me. 343 00:27:58,490 --> 00:28:00,185 Hold on... 344 00:28:01,890 --> 00:28:04,485 Wait! 345 00:28:09,470 --> 00:28:10,765 Lieutenant! 346 00:28:11,270 --> 00:28:12,865 What brings you here? 347 00:28:13,270 --> 00:28:15,965 I had some business. 348 00:28:33,390 --> 00:28:35,685 He cannot remember me. 349 00:28:36,290 --> 00:28:38,585 What a remarkable face. 350 00:28:38,890 --> 00:28:40,955 His eyes glow in the dark. 351 00:28:42,160 --> 00:28:44,365 A high prominent nose. 352 00:28:44,670 --> 00:28:45,965 This man... 353 00:28:47,970 --> 00:28:49,265 Has the features of a tiger! 354 00:28:49,470 --> 00:28:53,375 We're safe, no one’s following us! 355 00:29:01,080 --> 00:29:02,985 Well... 356 00:29:04,590 --> 00:29:08,685 For saving my life. 357 00:29:14,160 --> 00:29:15,359 I'm alright. 358 00:29:15,360 --> 00:29:17,565 Take it, it's fine! 359 00:29:22,070 --> 00:29:27,435 Why are you staring at me so hard. 360 00:29:28,380 --> 00:29:32,575 My apologies. You have rare glowing eyes. 361 00:29:34,080 --> 00:29:35,375 Glowing eyes? 362 00:29:37,190 --> 00:29:40,655 I have eyes that glow like a tiger's? 363 00:29:41,290 --> 00:29:43,289 Are you some sort of fortune teller? 364 00:29:43,290 --> 00:29:46,995 You must be very talented! 365 00:29:47,360 --> 00:29:48,659 Let's see... 366 00:29:48,660 --> 00:29:53,069 So back at the gambling house, 367 00:29:53,070 --> 00:29:57,165 you noticed my eyes blinking and glowing? 368 00:29:57,770 --> 00:29:59,065 No sir. 369 00:29:59,480 --> 00:30:04,075 A true tiger would hide his eyes at such a pitiful place. 370 00:30:11,590 --> 00:30:15,285 You were constantly watching me back there huh? 371 00:30:18,790 --> 00:30:21,455 I am Ha-Eung Lee. 372 00:30:22,970 --> 00:30:23,865 I am... 373 00:30:26,170 --> 00:30:28,865 Mu-Myung Choi 374 00:30:30,370 --> 00:30:32,165 Mu-Myung you say... 375 00:30:33,280 --> 00:30:35,675 Can't be your real name... 376 00:30:36,480 --> 00:30:38,705 you must have had quite a life? 377 00:30:40,880 --> 00:30:45,789 If fate has it, let us meet again! 378 00:30:45,790 --> 00:30:48,785 I will leave now. 379 00:30:51,090 --> 00:30:52,385 Goodbye. 380 00:31:01,291 --> 00:31:06,291 [iQIYI Ver] CSTV E03 'Wind and Cloud and Rain' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 381 00:31:16,590 --> 00:31:21,989 Extra precautions, for this writing will be hung at a Seowon. 382 00:31:21,990 --> 00:31:23,425 Seowon(Library) 383 00:31:28,160 --> 00:31:29,965 I appreciate you coming at such an hour. 384 00:31:32,370 --> 00:31:34,669 I've spent a long time in Ganghwa Island and 385 00:31:34,670 --> 00:31:37,765 I don't have many relatives, 386 00:31:38,970 --> 00:31:41,379 and none whom I am comfortable with. 387 00:31:41,380 --> 00:31:43,675 My gratitude, Your Majesty. 388 00:31:44,180 --> 00:31:46,945 Please summon me anytime. 389 00:31:48,680 --> 00:31:50,345 How is my writing? 390 00:31:50,890 --> 00:31:52,385 My King, 391 00:31:54,520 --> 00:31:56,485 you mustn't write this. 392 00:31:57,990 --> 00:32:02,055 There are many Seowons across the nation, which ever receives 393 00:32:02,460 --> 00:32:06,465 a writing from the King himself, will have power over the others. 394 00:32:07,970 --> 00:32:09,265 Did you know this? 395 00:32:10,270 --> 00:32:16,775 I have ears to listen, of course I understand the effects. 396 00:32:18,210 --> 00:32:22,475 But, Jwa-Keun Kim has requested, 397 00:32:25,090 --> 00:32:26,885 how could I turn him down? 398 00:32:29,490 --> 00:32:33,455 I have ears to listen, 399 00:32:34,060 --> 00:32:36,665 but have lost the mouth 400 00:32:39,270 --> 00:32:40,965 to say no. 401 00:32:44,870 --> 00:32:46,475 I shall rewrite this. 402 00:32:49,180 --> 00:32:54,575 Tomorrow the Minister of Finance, Byung-Woon Kim 403 00:33:13,240 --> 00:33:15,565 Nahab (Jwa-Keun Kim’s concubine) 404 00:33:24,880 --> 00:33:31,285 We pray to the dragon king of the seas, 405 00:33:31,690 --> 00:33:38,785 take our humble offerings 406 00:33:39,900 --> 00:33:44,269 and give us wealth, fame, and respect! 407 00:33:44,270 --> 00:33:48,969 Provide the unfortunate with luck, 408 00:33:48,970 --> 00:33:53,279 lengthen our lives, 409 00:33:53,280 --> 00:33:57,609 heal the sick, 410 00:33:57,610 --> 00:34:01,975 guide the dead to the heavens. 411 00:34:05,590 --> 00:34:10,584 Lead our Jangdong Kim-Moon Family to eternity! 412 00:34:11,090 --> 00:34:14,055 Bring us great fortune and wealth! 413 00:34:32,480 --> 00:34:33,774 Look at all that white rice! 414 00:34:34,080 --> 00:34:35,979 They're feeding all that to the fish? 415 00:34:35,980 --> 00:34:37,488 All that precious rice! 416 00:34:37,489 --> 00:34:40,484 Our ives are worth less than those fish. 417 00:34:41,489 --> 00:34:44,888 That Kim-Moon Family has gone mad with riches! 418 00:34:44,889 --> 00:34:47,195 The people are starving to death! 419 00:34:59,070 --> 00:35:00,075 How do they have so much? 420 00:35:23,770 --> 00:35:26,565 Please stop brother! 421 00:35:27,470 --> 00:35:30,669 You don't see the pile of money? Come on, hurry. 422 00:35:30,670 --> 00:35:34,179 Did you not listen to the strange master earlier? 423 00:35:34,180 --> 00:35:35,179 He warned you about water. 424 00:35:35,180 --> 00:35:38,679 Do you know how much we lost because of that daylight demon? 425 00:35:38,680 --> 00:35:41,175 Think of all those people I paid to stand outside! 426 00:35:41,980 --> 00:35:44,819 You paid them? What about us? 427 00:35:44,820 --> 00:35:46,585 Hurry up, we don't have time. 428 00:35:46,790 --> 00:35:48,189 - Brother. - What! 429 00:35:48,190 --> 00:35:50,085 You don't know how to swim! 430 00:35:50,390 --> 00:35:53,899 If we don't steal it, someone might steal it before us! 431 00:35:53,900 --> 00:35:55,359 I said hurry up! You're driving me crazy brother! 432 00:35:55,360 --> 00:35:56,865 You don't have to hit me... 433 00:35:57,070 --> 00:35:58,865 You aren't coming? 434 00:36:00,070 --> 00:36:01,569 Leave! Leave me then you idiots! 435 00:36:01,570 --> 00:36:03,469 Fine, we're really leaving! 436 00:36:03,470 --> 00:36:05,969 Let's go for a bowl of soup. Yeah, sounds good. 437 00:36:05,970 --> 00:36:08,575 Really? You're really leaving? Do you have any loyalty! 438 00:36:11,180 --> 00:36:14,875 Becareful of water, becareful of water... 439 00:36:17,890 --> 00:36:21,285 Becareful of water... 440 00:36:25,590 --> 00:36:27,555 It's freezing! 441 00:36:31,970 --> 00:36:33,369 What is that! 442 00:36:33,370 --> 00:36:34,369 Someone went in. 443 00:36:34,370 --> 00:36:35,465 He's going for the money? 444 00:36:54,390 --> 00:36:55,985 What a waste. 445 00:37:03,870 --> 00:37:05,569 What are you waiting for! 446 00:37:05,570 --> 00:37:07,065 Can't you see him! 447 00:37:07,670 --> 00:37:09,365 Someone do something! 448 00:37:15,280 --> 00:37:16,875 Handle this! 449 00:37:23,390 --> 00:37:24,785 Becareful of water... 450 00:37:32,190 --> 00:37:33,455 Come here! 451 00:38:00,990 --> 00:38:02,789 He ruined the ritual for the dragon king. 452 00:38:02,790 --> 00:38:03,989 Give him a harsh penalty! 453 00:38:03,990 --> 00:38:04,985 Yes, Ma'am! 454 00:38:09,060 --> 00:38:12,065 I don't care if he dies. Beat him! 455 00:38:12,270 --> 00:38:13,565 Yes, sir! 456 00:38:19,070 --> 00:38:20,579 Watch carefully! 457 00:38:20,580 --> 00:38:24,075 Anyone who messes with the 'Jangdong Kim-Moon' Family 458 00:38:26,080 --> 00:38:27,375 Stop! 459 00:38:36,190 --> 00:38:41,155 The money and rice you have squandered 460 00:38:42,060 --> 00:38:46,369 Yet the 'Jangdong Kim-Moon' Family rather feed fish? 461 00:38:46,370 --> 00:38:49,565 And try to stomp and kill our people like insects? 462 00:38:50,670 --> 00:38:52,469 Do you not fear the heavens! 463 00:38:52,470 --> 00:38:54,379 Do you not fear our people! 464 00:38:54,380 --> 00:38:56,239 He's right! 465 00:38:56,240 --> 00:39:01,449 He’s right! 466 00:39:01,450 --> 00:39:05,789 He’s right! 467 00:39:05,790 --> 00:39:07,185 Alright then. 468 00:39:08,690 --> 00:39:11,585 We shall let him live, please calm down! 469 00:39:13,900 --> 00:39:16,255 - Let's go - Yes, sir! 470 00:39:30,980 --> 00:39:33,145 Daylight demon... 471 00:39:33,320 --> 00:39:34,675 Becareful of water... 472 00:39:36,080 --> 00:39:37,485 Come on, I got you. 473 00:39:40,190 --> 00:39:41,285 Thank goodness! 474 00:39:45,890 --> 00:39:47,455 Amazing! 475 00:39:53,170 --> 00:39:55,165 Thank you. 476 00:40:02,380 --> 00:40:03,975 Thank you. 477 00:40:09,990 --> 00:40:11,085 Here. 478 00:40:11,290 --> 00:40:12,885 Thank you 479 00:40:14,290 --> 00:40:19,685 Do you think you can find the next Young Lord of Ganghwa? 480 00:40:22,460 --> 00:40:24,465 None of them are King worthy material 481 00:40:25,770 --> 00:40:28,269 You little child thief! 482 00:40:28,270 --> 00:40:29,769 I am not a thief! 483 00:40:29,770 --> 00:40:31,869 Someone threw it away! 484 00:40:31,870 --> 00:40:33,475 Big excuses! 485 00:40:40,580 --> 00:40:41,875 Let it be. 486 00:40:42,180 --> 00:40:45,485 Let the child have some food left over from the feast. 487 00:40:47,190 --> 00:40:48,485 Take it. 488 00:40:50,090 --> 00:40:52,085 I have my reasons for my actions... 489 00:40:52,990 --> 00:40:55,955 But still, I will not forget your grace. 490 00:41:25,090 --> 00:41:26,795 It's must be that child. 491 00:41:27,200 --> 00:41:29,455 The child with fiery eyes... 492 00:41:29,860 --> 00:41:33,865 True king's potential is within that girl! 493 00:41:49,850 --> 00:41:52,215 Ja-Young Min Future Empress Myeongseong 494 00:42:03,260 --> 00:42:05,065 Here you are! 495 00:42:05,770 --> 00:42:07,969 Please come with me. To where? 496 00:42:07,970 --> 00:42:10,165 You will find out, please follow me. 497 00:42:10,370 --> 00:42:12,565 This way. 498 00:42:15,080 --> 00:42:19,079 The hero who saved the citizen by the river! 499 00:42:19,080 --> 00:42:22,579 Baeohgae's new rising Master! 500 00:42:22,580 --> 00:42:26,185 Master Choi, this way! 501 00:42:26,790 --> 00:42:30,485 This way, please, we're almost there. 502 00:42:30,690 --> 00:42:32,389 This is the man! 503 00:42:32,390 --> 00:42:36,869 He predicted my future to perfection! 504 00:42:36,870 --> 00:42:37,969 Grettings. 505 00:42:37,970 --> 00:42:39,465 Applause! 506 00:42:40,470 --> 00:42:41,765 Applause! 507 00:42:42,300 --> 00:42:43,765 How much for his readings? 508 00:42:44,170 --> 00:42:45,765 His readings... 509 00:42:46,570 --> 00:42:50,079 three coins per, two for you, one for me, yes or no? 510 00:42:50,080 --> 00:42:51,909 Huh? What! 511 00:42:51,910 --> 00:42:54,579 Insufficient? Then I want free boarding at the tavern, indefinitely 512 00:42:54,580 --> 00:42:56,479 I can conceive a deal with the tavern lady. 513 00:42:56,480 --> 00:42:57,989 It wouldn't be so bad for her either. 514 00:42:57,990 --> 00:42:59,289 Of course! 515 00:42:59,290 --> 00:43:00,485 Yes or no? 516 00:43:02,090 --> 00:43:04,085 Indefinitely... 517 00:43:04,790 --> 00:43:07,295 free... housing? 518 00:43:10,370 --> 00:43:13,799 Three coins per person! 519 00:43:13,800 --> 00:43:15,895 Make a line! Make a line! 520 00:43:19,670 --> 00:43:22,675 What are you waiting for? Come in, please! 521 00:43:26,380 --> 00:43:28,645 Please pay back what you owe. 522 00:43:29,550 --> 00:43:32,489 My father worked hard for that money before he passed. 523 00:43:32,490 --> 00:43:35,289 I paid for his funeral fees, 524 00:43:35,290 --> 00:43:39,285 I paid for his body to be prepared and his grave to be dug, no? 525 00:43:39,590 --> 00:43:41,555 I do appreciate that 526 00:43:42,160 --> 00:43:44,069 but preparing the body cost eight coins, 527 00:43:44,070 --> 00:43:45,865 and six coins for the grave diggers, 528 00:43:46,170 --> 00:43:48,765 I remember correctly, right? 529 00:43:48,970 --> 00:43:50,165 Hmm? 530 00:43:51,670 --> 00:43:52,869 I'm not sure. 531 00:43:52,870 --> 00:43:56,479 Call forth the workers and let us confirm. 532 00:43:56,480 --> 00:43:57,375 They will agree with me. 533 00:43:58,480 --> 00:44:02,175 My father has more than one hundred coins to be paid back. 534 00:44:02,380 --> 00:44:06,889 How dare a child talk back to an adult like this! 535 00:44:06,890 --> 00:44:09,689 Our family has lost it's pillar, 536 00:44:09,690 --> 00:44:13,085 I do not ask for your pitty or sorrows, 537 00:44:13,700 --> 00:44:16,555 But I expect you to behave like a man not a lowly thief. 538 00:44:16,770 --> 00:44:18,365 Why you...! 539 00:44:19,070 --> 00:44:23,169 Jayoung, why don't you help me in the kitchen. 540 00:44:23,170 --> 00:44:25,269 Help the family servants, 541 00:44:25,270 --> 00:44:28,475 with your efforts I promise 542 00:44:29,380 --> 00:44:30,875 to pay your hundred coins back. 543 00:44:33,780 --> 00:44:36,275 Our family is poor of materialistic things, 544 00:44:36,890 --> 00:44:40,485 but it seems your family is poor of heart and brains. 545 00:44:40,590 --> 00:44:42,889 Have I ever seen such a brat! 546 00:44:42,890 --> 00:44:45,185 I will be back for my father's money. 547 00:44:45,690 --> 00:44:50,265 But, I will not listen to your lies and excuses disguised as empathy. 548 00:44:51,270 --> 00:44:53,365 So please stop talking. 549 00:44:55,170 --> 00:44:58,365 Come and throw some salt at her! 550 00:44:59,270 --> 00:45:00,775 Miss! 551 00:45:02,380 --> 00:45:06,005 The little child thief, I looked into her. 552 00:45:06,680 --> 00:45:07,679 Who is she? 553 00:45:07,680 --> 00:45:09,779 She is a servant working at the Wallsong-ru Concubine house. 554 00:45:09,780 --> 00:45:11,645 No one knows her name or address. 555 00:45:13,590 --> 00:45:14,559 Is that so? 556 00:45:14,560 --> 00:45:16,789 I will leave a message at Wallsong-ru, 557 00:45:16,790 --> 00:45:18,355 to bring the child here upon sight. 558 00:45:19,460 --> 00:45:22,755 No, Do not send anyone to Wallsong-ru. 559 00:45:23,600 --> 00:45:28,265 If Byung-Woon Kim finds out about her, he will look into all of our affairs. 560 00:45:30,170 --> 00:45:33,635 Bring me a Concubine's disguise. 561 00:45:34,580 --> 00:45:36,335 Miss, you cannot! 562 00:45:37,580 --> 00:45:41,879 Today I shall play a Concubine. 563 00:45:41,880 --> 00:45:43,475 Miss... 564 00:45:48,890 --> 00:45:51,289 This place is amazing! Truly genius! 565 00:45:51,290 --> 00:45:54,599 Are you not impressed! Come, next! Next! 566 00:45:54,600 --> 00:45:56,459 Come in, please! 567 00:45:56,460 --> 00:45:58,995 This way, this way! 568 00:46:00,270 --> 00:46:01,765 Good!! 569 00:46:02,900 --> 00:46:08,535 We have love, wealth, honor, caution readings! 570 00:46:11,150 --> 00:46:14,479 Chun-Jung Choi has not been seen at the Choi's residence. 571 00:46:14,480 --> 00:46:17,785 We have searched Ganghwa carefully but he has not been seen. 572 00:46:19,190 --> 00:46:22,285 So? You have failed? 573 00:46:23,990 --> 00:46:26,685 Why don't we service a shaman or fortune teller? 574 00:46:27,330 --> 00:46:28,395 Fortune teller? 575 00:46:28,460 --> 00:46:32,065 There have been many famous fortune tellers lately. 576 00:46:32,070 --> 00:46:34,469 Baeohgae has a new Master Choi. 577 00:46:34,470 --> 00:46:35,765 Alright. 578 00:46:38,570 --> 00:46:41,105 If I seek amusement I will find one. 579 00:46:43,880 --> 00:46:47,619 Go find Chun-Jung Choi! Do you understand! 580 00:46:47,620 --> 00:46:49,175 Yes, sir! 581 00:46:58,490 --> 00:47:02,555 What brings such a noble elder down here... 582 00:47:03,670 --> 00:47:05,265 You honor me, my Lord. 583 00:47:06,670 --> 00:47:09,869 I have heard so much about you, 584 00:47:09,870 --> 00:47:12,965 I could not resist. 585 00:47:13,980 --> 00:47:18,575 I waited such a long time to see you. 586 00:47:28,590 --> 00:47:34,095 What do you see? Do I become rich? 587 00:47:34,430 --> 00:47:37,365 Do I have peaceful days before I die? 588 00:47:38,570 --> 00:47:41,395 His face is definitely of a tiger, 589 00:47:41,540 --> 00:47:44,365 but why is his future so bleak? 590 00:47:45,470 --> 00:47:47,879 Just like when we met, 591 00:47:47,880 --> 00:47:52,575 you have a rude habit of staring at my face. 592 00:47:53,080 --> 00:47:57,889 Are you infatuated with my face? 593 00:47:57,890 --> 00:48:01,415 Yes, sir, you have a wonderful face. 594 00:48:04,090 --> 00:48:06,985 As I have said previously, you have the face of a tiger. 595 00:48:07,600 --> 00:48:11,165 But your future is merely of a pleasure seeking nobody. 596 00:48:12,470 --> 00:48:15,465 A nobody? 597 00:48:16,670 --> 00:48:20,205 Are you mocking me? 598 00:48:20,440 --> 00:48:23,335 No, I just find it odd. 599 00:48:23,680 --> 00:48:26,679 Your future has anger towards the higher ups, and no fear. 600 00:48:26,680 --> 00:48:28,375 You are not afraid to speak your mind. 601 00:48:29,080 --> 00:48:31,249 In the past couple days, I am sure you spoke too much 602 00:48:31,250 --> 00:48:33,585 and got yourself into trouble. 603 00:48:34,560 --> 00:48:37,385 Your future is spent writing apology letters to the nobles. 604 00:48:38,390 --> 00:48:41,595 Are you telling my future or mocking me! 605 00:48:41,860 --> 00:48:42,895 You bastard! 606 00:48:43,770 --> 00:48:45,465 There is nothing to be angry about, 607 00:48:46,370 --> 00:48:47,695 because I am not telling your future. 608 00:48:50,070 --> 00:48:54,005 I thought other wise, but now I know. 609 00:49:01,480 --> 00:49:05,489 Are you playing me? 610 00:49:05,490 --> 00:49:07,385 What are you doing here? 611 00:49:07,890 --> 00:49:10,589 Why do you come meet a fortune teller and give false information? 612 00:49:10,590 --> 00:49:12,185 What do you have to gain? 613 00:49:16,660 --> 00:49:22,169 Maybe, this could be the beginning of a trusting relationship. 614 00:49:22,170 --> 00:49:23,945 Bunguyusin Faith should reign over the relation between friendship 615 00:49:23,946 --> 00:49:25,271 Or maybe not... 616 00:49:29,480 --> 00:49:32,679 Why don't I act like you this time? 617 00:49:32,680 --> 00:49:36,675 Let me tell you your fortune! 618 00:49:37,590 --> 00:49:40,715 Someone will come looking for you. 619 00:49:40,790 --> 00:49:45,429 He will prepare a feast just for you. 620 00:49:45,430 --> 00:49:47,225 However! 621 00:49:48,200 --> 00:49:54,835 During the feast you must choose your words wisely. 622 00:50:07,580 --> 00:50:09,579 Very masterful. 623 00:50:09,580 --> 00:50:13,485 He is very accurate! 624 00:50:17,290 --> 00:50:18,685 Come in. 625 00:50:25,970 --> 00:50:29,069 That man is Heungseon-gun, the King's relative right? 626 00:50:29,070 --> 00:50:30,439 Move aside, I must throw some salt. 627 00:50:30,440 --> 00:50:31,665 Why? 628 00:50:32,370 --> 00:50:33,679 Because I've heard things. 629 00:50:33,680 --> 00:50:36,579 Two fortune tellers have told his future. 630 00:50:36,580 --> 00:50:38,379 One died right after the reading, 631 00:50:38,380 --> 00:50:41,675 and the other disappeared, yet to be found. 632 00:50:43,580 --> 00:50:45,489 Heungseon-gun, that man... 633 00:50:45,490 --> 00:50:48,985 He's been living recklessly for some time now. 634 00:50:49,290 --> 00:50:51,189 Ever since Ganghwa Island, 635 00:50:51,190 --> 00:50:53,699 5 years ago, he came back broken. 636 00:50:53,700 --> 00:50:55,655 He brings bad energy! 637 00:50:56,260 --> 00:50:58,569 Come, hurry! Next! Next! 638 00:50:58,570 --> 00:51:01,795 Come in, come in. 639 00:51:22,160 --> 00:51:23,685 Are you alright? 640 00:51:25,460 --> 00:51:26,785 Mother... 641 00:51:27,900 --> 00:51:28,855 Mother... 642 00:51:30,970 --> 00:51:32,665 Try standing up. 643 00:51:44,980 --> 00:51:46,309 Who are you? 644 00:51:46,310 --> 00:51:48,945 I am Ban-Dal's daughter Bong-Ryun. 645 00:51:49,180 --> 00:51:51,985 Your mother has fallen sick, I am here to perform a healing ritual. 646 00:51:56,490 --> 00:51:58,785 My sickness will plague you too. 647 00:52:00,190 --> 00:52:01,855 I do not fall to sickness. 648 00:52:02,560 --> 00:52:05,465 you will be fine as well. 649 00:52:06,370 --> 00:52:08,165 I know it because I can see. 650 00:52:12,770 --> 00:52:15,575 Take care, Young Lord. 651 00:52:52,080 --> 00:52:53,605 What brings you here. 652 00:52:54,480 --> 00:52:57,385 I am here to give you a small gift, Princess 653 00:53:00,190 --> 00:53:01,785 You like birds right? 654 00:53:02,590 --> 00:53:04,885 I chose this one myself. 655 00:53:05,990 --> 00:53:07,995 Take it back. 656 00:53:08,660 --> 00:53:11,095 I hate animals caged up. 657 00:53:13,270 --> 00:53:16,269 You are not allowed to enter here freely. 658 00:53:16,270 --> 00:53:20,565 If you come in again without permission, you will be punished. 659 00:53:22,380 --> 00:53:24,275 Why do you smell of such perfume? 660 00:53:25,280 --> 00:53:28,075 Have you used a Concubine's perfume to seduce men? 661 00:53:31,690 --> 00:53:36,615 Even if this world collapses, and you are the only man alive, 662 00:53:37,490 --> 00:53:39,485 please do not worry, 663 00:53:39,990 --> 00:53:46,465 I will never seduce you. 664 00:53:51,270 --> 00:53:54,475 I am the only person who knows your past and is willing to accept you 665 00:53:59,080 --> 00:54:00,775 You loser. 666 00:54:07,390 --> 00:54:11,185 Do you think I will let you go with with another? 667 00:54:12,790 --> 00:54:14,095 Let go! 668 00:54:15,430 --> 00:54:16,555 I said let go! 669 00:54:17,670 --> 00:54:18,765 My princess! 670 00:54:20,500 --> 00:54:21,635 Let go of her! 671 00:54:39,690 --> 00:54:41,285 I will leave the bird. 672 00:54:45,690 --> 00:54:48,095 Miss, are you alright? 673 00:55:00,170 --> 00:55:01,375 Hurry! 674 00:55:02,280 --> 00:55:03,379 Let's go! 675 00:55:03,380 --> 00:55:05,575 Do you realize who we are meeting! 676 00:55:07,280 --> 00:55:10,645 Wallsong-ru (Concubine tavern) 677 00:55:15,690 --> 00:55:17,185 Master Choi! 678 00:55:19,190 --> 00:55:23,059 The Queen Mother's nephew, Lord Cho wishes to see you. 679 00:55:23,060 --> 00:55:24,065 Please come in. 680 00:55:30,370 --> 00:55:34,275 Is this what Heungseon-gun spoke of? 681 00:56:25,230 --> 00:56:26,585 What are you doing? 682 00:56:29,460 --> 00:56:30,455 You see a ghost or something? 683 00:56:31,500 --> 00:56:33,869 What are you waiting for, come in. 684 00:56:33,870 --> 00:56:35,565 We're coming. 685 00:56:35,770 --> 00:56:37,765 When will we ever come to a place like this! 686 00:56:39,670 --> 00:56:41,075 Let's go. 687 00:56:51,790 --> 00:56:55,489 Miss, please buy one of these pendants. 688 00:56:55,490 --> 00:56:57,485 No, thank you. 689 00:56:58,490 --> 00:57:01,695 Please be kind and buy one. 690 00:57:10,070 --> 00:57:12,365 Pease be kind and buy one. 691 00:57:16,180 --> 00:57:20,379 Please be kind and buy one. 692 00:57:20,380 --> 00:57:23,179 Please be kind and buy one. 693 00:57:23,180 --> 00:57:26,085 Please be kind and buy one. 694 00:57:29,690 --> 00:57:32,685 Please be kind and buy one. 695 00:57:38,970 --> 00:57:40,065 My Lord! 696 00:57:56,380 --> 00:57:58,485 Lord Chun-Jung! 697 00:58:12,403 --> 00:58:13,965 My Lord... 48640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.