All language subtitles for Was.it.Love.E16.END.200902.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,055 --> 00:00:07,922 WAS IT LOVE? 2 00:00:09,388 --> 00:00:11,310 ALL LOCATIONS, CHARACTERS, ORGANIZATIONS, AND EVENTS 3 00:00:11,412 --> 00:00:13,204 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 4 00:00:16,705 --> 00:00:19,416 EPISODE 16 5 00:00:35,390 --> 00:00:36,266 Dae-o. 6 00:00:37,434 --> 00:00:38,519 Yes? 7 00:00:38,602 --> 00:00:41,104 -You see-- -No, don't. 8 00:00:41,605 --> 00:00:43,482 You don't have to give me an answer straight away. 9 00:00:44,107 --> 00:00:45,859 Take your time. 10 00:00:46,902 --> 00:00:48,987 I should at least give you the answer. 11 00:00:49,738 --> 00:00:52,783 -I-- -No. It's really all right. 12 00:00:53,700 --> 00:00:54,660 I told you before 13 00:00:55,369 --> 00:00:58,205 that I won't be as self-centered as I used to be. 14 00:00:59,790 --> 00:01:03,627 I'm going to patiently wait and keep calm 15 00:01:04,670 --> 00:01:07,047 until Ha-nee opens up. 16 00:01:07,589 --> 00:01:09,091 That's what I said. 17 00:01:31,446 --> 00:01:33,031 Just relax and hear me out. 18 00:01:34,867 --> 00:01:35,951 My answer is this. 19 00:01:37,286 --> 00:01:38,912 I want to thank you 20 00:01:39,538 --> 00:01:41,665 for saying that you'd wait patiently. 21 00:01:55,012 --> 00:01:58,307 Thanks to you, I had a great time today. 22 00:02:00,809 --> 00:02:03,228 I went back to the university like I've always wanted 23 00:02:03,729 --> 00:02:05,022 and even managed to graduate. 24 00:02:06,815 --> 00:02:08,233 You even proposed to me. 25 00:02:11,528 --> 00:02:14,906 Every one of my wishes came true. 26 00:02:17,284 --> 00:02:19,494 There's nothing more I could want. 27 00:02:23,206 --> 00:02:26,001 So just wait a little while longer for me. 28 00:02:27,878 --> 00:02:31,506 I'll try my best so that Ha-nee opens up 29 00:02:31,590 --> 00:02:33,383 one hundred percent. 30 00:02:36,637 --> 00:02:38,096 Jeez. 31 00:02:39,139 --> 00:02:40,307 Must you be this sweet? 32 00:02:42,684 --> 00:02:43,644 I can't take it anymore. 33 00:02:44,311 --> 00:02:46,021 -What... -Wait. 34 00:02:46,104 --> 00:02:47,397 What are you doing? 35 00:02:47,481 --> 00:02:49,191 -My gosh. -Stay still. 36 00:02:49,274 --> 00:02:50,400 Dae-o, people will see. 37 00:02:50,484 --> 00:02:52,361 -I only want a kiss. -A kiss? 38 00:02:52,444 --> 00:02:53,862 -Just... -Don't cross the line. 39 00:02:53,945 --> 00:02:55,030 -It's cramped in here. -Hey! 40 00:02:55,113 --> 00:02:57,824 -You'll hurt yourself even more. -Just a second. 41 00:02:57,908 --> 00:02:59,576 What do you think you're doing? 42 00:02:59,660 --> 00:03:01,703 -Don't you cross the line. -Hold still. 43 00:03:02,621 --> 00:03:04,289 -It's all right. -This is wrong. 44 00:03:04,373 --> 00:03:06,041 -There's no one around. -Hey! 45 00:03:08,669 --> 00:03:11,088 LOVE IS NONEXISTENT BY CHEON EOK-MAN 46 00:03:11,171 --> 00:03:12,422 PROLOGUE 47 00:03:12,506 --> 00:03:14,925 "I will expose Cheon Eok-man. 48 00:03:15,717 --> 00:03:19,096 His book, Love Is Nonexistent is completely fake." 49 00:03:20,597 --> 00:03:22,641 She vanished. 50 00:03:22,724 --> 00:03:24,476 "The truth is that he left her first. 51 00:03:25,268 --> 00:03:27,312 He abandoned her and their baby." 52 00:03:27,396 --> 00:03:28,522 She left me. 53 00:03:29,815 --> 00:03:33,235 "And because of that, she had to give up on her dreams." 54 00:03:33,318 --> 00:03:35,779 Because of the woman who took everything from me, 55 00:03:36,321 --> 00:03:37,864 I had fallen sick. 56 00:03:37,948 --> 00:03:40,492 "However, Cheon Eok-man hid this fact 57 00:03:41,076 --> 00:03:42,911 and wrote his novel based on a lie." 58 00:03:47,082 --> 00:03:48,166 No way. 59 00:03:49,876 --> 00:03:51,253 There's no way. 60 00:04:22,868 --> 00:04:25,620 Ha-nee, why aren't you in bed? 61 00:04:26,788 --> 00:04:27,998 You look pretty. 62 00:04:28,832 --> 00:04:30,167 Did you go out with him today? 63 00:04:33,503 --> 00:04:34,379 Yes. 64 00:04:37,549 --> 00:04:38,842 I see you don't know... 65 00:04:39,676 --> 00:04:41,678 what has happened yet. 66 00:04:43,680 --> 00:04:46,016 What? Did something happen? 67 00:04:51,104 --> 00:04:54,357 They're saying that his novel is all a lie. 68 00:04:54,441 --> 00:04:59,571 AWARD-WINNING STORIES OF ANNUAL SPRING LITERARY CONTEST 69 00:05:01,656 --> 00:05:04,659 How do you have this book? 70 00:05:05,744 --> 00:05:06,953 Did you know... 71 00:05:07,788 --> 00:05:11,082 that the woman in this novel is based on you? 72 00:05:15,170 --> 00:05:16,379 What? 73 00:05:16,463 --> 00:05:19,090 They're saying that Mr. Oh 74 00:05:20,550 --> 00:05:23,470 wrote about you badly on purpose. 75 00:05:26,306 --> 00:05:27,724 It's not true, right? 76 00:05:27,808 --> 00:05:29,893 Tell me it isn't true. 77 00:05:32,896 --> 00:05:34,481 MR. HONG 78 00:05:35,857 --> 00:05:36,942 Yes, Mr. Hong. 79 00:05:37,025 --> 00:05:39,611 Eok-man, you're in big trouble. 80 00:05:39,694 --> 00:05:42,405 Everyone's gossiping about you online. 81 00:05:42,489 --> 00:05:43,782 What are you talking about? 82 00:05:43,865 --> 00:05:47,619 Someone purposely posted a malicious comment about you on our website. 83 00:05:47,702 --> 00:05:49,496 It was deleted a few minutes later, 84 00:05:49,579 --> 00:05:51,373 but it's already spreading like wildfire. 85 00:05:52,207 --> 00:05:54,084 Wait. Hold on a second. 86 00:05:58,463 --> 00:05:59,798 What's going on? 87 00:06:00,924 --> 00:06:03,260 AUTHOR CHEON EOK-MAN EXPOSED 88 00:06:04,761 --> 00:06:05,887 What's going on? 89 00:06:05,971 --> 00:06:07,764 That's what I want to know. 90 00:06:07,848 --> 00:06:10,392 Who on earth could have written this about you? 91 00:06:10,475 --> 00:06:13,186 It says that your novel is a lie 92 00:06:13,270 --> 00:06:16,940 and that you're a piece of trash who abandoned your pregnant girlfriend. 93 00:06:17,941 --> 00:06:19,150 It isn't true, right? 94 00:06:19,234 --> 00:06:22,487 Mr. Cheon wouldn't do anything like that. 95 00:06:22,571 --> 00:06:24,364 Mr. Cheon, you need to release a statement. 96 00:06:24,447 --> 00:06:27,492 Is the annoying woman from the book concert your ex? 97 00:06:27,576 --> 00:06:28,577 We need an explanation. 98 00:06:28,660 --> 00:06:29,870 Perhaps, 99 00:06:31,580 --> 00:06:33,957 it could be you who stole everything from her. 100 00:06:40,672 --> 00:06:43,466 How can we have no money in our account? 101 00:06:43,550 --> 00:06:46,636 I know it's weird, but I checked to pay our staff 102 00:06:46,720 --> 00:06:48,180 and it was empty. 103 00:06:54,144 --> 00:06:56,021 What? Why is this open? 104 00:07:01,401 --> 00:07:02,736 What? 105 00:07:02,819 --> 00:07:04,529 The bankbook! 106 00:07:04,613 --> 00:07:06,198 Hye-jin, where did the bankbook go? 107 00:07:06,781 --> 00:07:08,241 Could we have been robbed? 108 00:07:08,325 --> 00:07:10,118 Wait, the security cameras. 109 00:07:10,202 --> 00:07:12,287 Oh, no. We don't have any. 110 00:07:14,456 --> 00:07:15,332 Mr. Wang... 111 00:07:16,625 --> 00:07:18,084 Where's Mr. Wang? 112 00:07:24,174 --> 00:07:26,092 AUTHOR CHEON EOK-MAN EXPOSED 113 00:07:27,552 --> 00:07:29,471 GLOBALLY ACCLAIMED AUTHOR CHEON EOK-MAN EXPOSED FOR HIS LIES 114 00:07:29,554 --> 00:07:31,598 Satisfying, isn't it? 115 00:07:36,895 --> 00:07:39,105 You don't seem that happy though. 116 00:07:40,023 --> 00:07:41,066 How should I put this? 117 00:07:43,068 --> 00:07:45,779 I wanted to make them pay for what they did to me, 118 00:07:45,862 --> 00:07:47,739 but I feel even more violated. 119 00:07:49,282 --> 00:07:53,411 All I ever wanted was to protect what's mine. 120 00:07:57,499 --> 00:07:59,376 Let's never meet again. 121 00:07:59,459 --> 00:08:01,086 Our deal is done anyway. 122 00:08:03,088 --> 00:08:04,547 It's not just me who's trash. 123 00:08:05,340 --> 00:08:07,801 You're not any different, Ms. Song. 124 00:08:08,843 --> 00:08:09,928 Have a good life. 125 00:08:23,525 --> 00:08:25,360 Eok-man! 126 00:08:25,443 --> 00:08:26,987 Why weren't you picking up? 127 00:08:27,070 --> 00:08:29,447 I almost died out of frustration! 128 00:08:32,534 --> 00:08:34,327 What on earth is this? 129 00:08:34,828 --> 00:08:37,872 GIRLFRIEND 130 00:08:38,623 --> 00:08:39,791 Why was this 131 00:08:40,583 --> 00:08:41,960 delivered to your house? 132 00:08:43,586 --> 00:08:47,215 Finding out my address is no difficult task for the people online. 133 00:08:49,634 --> 00:08:51,261 I wasn't going to say anything, 134 00:08:52,220 --> 00:08:54,889 but 23 boxes like this arrived at the office this morning. 135 00:08:54,973 --> 00:08:57,934 Some books had been scratched out with a red pen 136 00:08:58,018 --> 00:08:59,769 and some were covered in filth. 137 00:09:00,395 --> 00:09:01,521 Eok-man... 138 00:09:02,022 --> 00:09:05,984 You know how hard we worked to put these books together, 139 00:09:06,067 --> 00:09:07,861 but look at the state they're in! 140 00:09:09,529 --> 00:09:12,490 First, Mr. Hong, can you call all online portal sites 141 00:09:12,574 --> 00:09:16,036 and have them take down the video of Ms. Noh at my book concert? 142 00:09:16,119 --> 00:09:19,789 Also request the same for any photos or articles 143 00:09:19,873 --> 00:09:21,541 that could lead to her identity. 144 00:09:23,168 --> 00:09:25,128 Eok-man, seriously? 145 00:09:25,211 --> 00:09:27,172 This isn't the time to worry about someone else! 146 00:09:27,255 --> 00:09:29,174 If her daughter gets caught up in this too, 147 00:09:29,257 --> 00:09:31,551 I'll be hurting them in the most brutal way. 148 00:09:32,135 --> 00:09:35,013 What you're doing to me now is even more brutal. 149 00:09:35,096 --> 00:09:38,850 Just forget about everything else and have her tell the truth. 150 00:09:38,933 --> 00:09:42,103 Either that or you can kiss your career goodbye! 151 00:09:42,187 --> 00:09:44,064 What they're saying is true though. 152 00:09:45,315 --> 00:09:47,692 I wrote that novel without considering her feelings, 153 00:09:47,776 --> 00:09:50,904 and her life has been diminished because of my work. 154 00:09:53,031 --> 00:09:54,199 So it's true 155 00:09:56,242 --> 00:09:58,453 that I'm not worthy to be a writer. 156 00:09:59,037 --> 00:10:00,955 Eok-man, get a grip on yourself. 157 00:10:01,039 --> 00:10:02,582 At this rate, it's not just the movie, 158 00:10:02,665 --> 00:10:05,418 but your career as a writer will also be done for. 159 00:10:06,503 --> 00:10:07,545 Then so be it. 160 00:10:08,838 --> 00:10:10,673 I should pay for what I did. 161 00:10:11,257 --> 00:10:12,300 What? 162 00:10:30,193 --> 00:10:32,445 Mr. Cheon, you're here. But... 163 00:10:32,987 --> 00:10:33,905 What are you doing? 164 00:10:36,449 --> 00:10:37,492 Well... 165 00:10:41,704 --> 00:10:42,997 Did something happen? 166 00:10:44,082 --> 00:10:48,962 Ms. Noh told me to stop you from coming in at all costs. 167 00:10:49,045 --> 00:10:51,506 Is this movie even going to be filmed? 168 00:10:53,174 --> 00:10:54,759 Is this a joke? 169 00:10:54,843 --> 00:10:57,303 I declined other offers so that I could concentrate 170 00:10:57,387 --> 00:10:59,139 fully on this movie. 171 00:10:59,764 --> 00:11:00,849 Please. 172 00:11:01,349 --> 00:11:03,852 I beg of you. 173 00:11:04,602 --> 00:11:06,437 What you're worried about won't happen. 174 00:11:06,521 --> 00:11:08,231 Our movie will be filmed on schedule. 175 00:11:08,314 --> 00:11:10,608 There's no need to worry at all. 176 00:11:11,151 --> 00:11:12,694 I heard that you're the victim. 177 00:11:12,777 --> 00:11:15,405 I know you want to make this movie badly, but this isn't right. 178 00:11:15,488 --> 00:11:18,533 Shouldn't you have been the first person to turn down this movie? 179 00:11:18,616 --> 00:11:20,618 How can I trust you when I haven't even been paid? 180 00:11:20,702 --> 00:11:22,203 I'm taking myself off the team, 181 00:11:22,287 --> 00:11:24,080 so pay me for my services so far. 182 00:11:24,164 --> 00:11:26,833 I'm out too, so just pay me already. 183 00:11:26,916 --> 00:11:28,293 -Wait... -I'll pay you. 184 00:11:29,919 --> 00:11:32,172 I'm the director and the writer of the original novel, 185 00:11:33,256 --> 00:11:34,716 so I take full responsibility. 186 00:11:35,341 --> 00:11:38,178 So how about you discuss this with me from now on? 187 00:11:40,263 --> 00:11:41,222 Mr. Cheon! 188 00:11:42,098 --> 00:11:43,474 Join me in my office, please. 189 00:12:05,246 --> 00:12:07,874 Ms. Noh, are you all right? 190 00:12:09,042 --> 00:12:10,168 Oh, hey. 191 00:12:13,046 --> 00:12:14,380 Did the staff leave? 192 00:12:15,590 --> 00:12:18,051 Yes, they did, 193 00:12:20,136 --> 00:12:24,557 but Mr. Cheon hasn't left his office since. 194 00:12:24,641 --> 00:12:27,644 I asked if he'd like some gimbap, 195 00:12:27,727 --> 00:12:29,646 but he wouldn't even answer. 196 00:12:30,230 --> 00:12:33,066 It sounded like he was on the phone. 197 00:12:34,484 --> 00:12:38,321 Doesn't it seem like he's blaming himself for this? 198 00:12:38,947 --> 00:12:42,408 He thinks it's his fault that the movie's production has come to a halt. 199 00:12:52,502 --> 00:12:54,462 Eok-man, get a grip on yourself. 200 00:12:54,545 --> 00:12:56,506 At this rate, it's not just the movie, 201 00:12:56,589 --> 00:12:59,425 but your career as a writer will also be done for. 202 00:13:03,054 --> 00:13:04,430 LOVE IS NONEXISTENT 203 00:13:09,686 --> 00:13:10,937 Perhaps... 204 00:13:11,020 --> 00:13:12,563 NOW I FEEL BAD FOR HER 205 00:13:13,856 --> 00:13:16,192 it could be you who stole everything from her. 206 00:13:21,281 --> 00:13:24,701 It's April 20, 2020. 207 00:13:24,784 --> 00:13:28,371 This is how the sky looks on the day of Producer Noh Ae-jeong's beginning. 208 00:13:40,091 --> 00:13:41,259 Meet me on the rooftop. 209 00:13:46,139 --> 00:13:47,181 Ta-da! 210 00:13:48,933 --> 00:13:50,310 Do you remember the day 211 00:13:50,393 --> 00:13:52,979 we made a big fuss about going camping 212 00:13:53,062 --> 00:13:54,731 only to have rain pour down on us? 213 00:14:05,158 --> 00:14:07,744 YEAR 2005 214 00:14:15,376 --> 00:14:16,586 What do you think? 215 00:14:19,380 --> 00:14:21,758 The air is so fresh out here. 216 00:14:22,842 --> 00:14:23,968 "Oh Dae-o!" 217 00:14:24,677 --> 00:14:25,762 Did you hear that? 218 00:14:26,262 --> 00:14:28,640 You only hear birds chirping like that in the purest of areas. 219 00:14:29,474 --> 00:14:30,558 "Oh Dae-o!" 220 00:14:30,642 --> 00:14:31,976 "Oh Dae-o!" 221 00:14:33,353 --> 00:14:35,313 2006 HANKUK UNIVERSITY GRADUATION FILM PROJECT 222 00:14:35,396 --> 00:14:37,190 Ta-da 223 00:14:40,234 --> 00:14:41,944 Ta-da 224 00:14:42,028 --> 00:14:44,489 It's time to taste Oh Dae-o's special ramyeon. 225 00:14:45,948 --> 00:14:48,117 -Oh Dae-o's special ramyeon? -That's right. 226 00:14:48,201 --> 00:14:51,037 I made it with my special recipe, 227 00:14:51,120 --> 00:14:53,373 putting equal parts of love and adoration in. 228 00:14:53,956 --> 00:14:55,792 I added more water on purpose. 229 00:14:57,293 --> 00:14:59,712 Go ahead and try some. Hold on. 230 00:14:59,796 --> 00:15:01,339 -Right now? -Here. 231 00:15:01,422 --> 00:15:02,715 Dig in. 232 00:15:05,009 --> 00:15:06,302 Really? 233 00:15:13,768 --> 00:15:15,812 The smell has attracted wild animals. 234 00:15:16,396 --> 00:15:17,814 Get it away from me! 235 00:15:17,897 --> 00:15:19,273 A dinosaur attack! 236 00:15:20,775 --> 00:15:22,443 Damn you. 237 00:15:22,527 --> 00:15:24,278 I'll try and fight him off while you eat. 238 00:15:24,362 --> 00:15:26,364 -Sure thing. -That's for Ae-jeong! 239 00:15:26,447 --> 00:15:27,949 -Kick his ass! -No, you don't. 240 00:15:28,032 --> 00:15:30,034 I'm scared, Dae-o. Don't let it come near me. 241 00:15:35,581 --> 00:15:38,876 Dae-o, the air is so fresh out here. 242 00:15:45,425 --> 00:15:46,634 Did you hear that? 243 00:15:46,718 --> 00:15:49,220 The bird that only lives in the purest of areas. 244 00:15:50,138 --> 00:15:51,431 "Oh Dae-o!" 245 00:15:51,514 --> 00:15:53,391 "Dae-o!" 246 00:15:56,519 --> 00:15:57,729 The ramyeon should be ready. 247 00:15:59,439 --> 00:16:01,190 This is my special recipe, you know. 248 00:16:01,274 --> 00:16:05,611 Its special ingredient is the equal parts of love and adoration 249 00:16:05,695 --> 00:16:08,781 which makes this a replica of Oh Dae-o's special ramyeon. 250 00:16:10,241 --> 00:16:11,701 Let me see how good it is. 251 00:16:17,582 --> 00:16:19,542 Are you sure you don't want any? 252 00:16:21,043 --> 00:16:22,879 Why don't I give it a taste then? 253 00:16:24,547 --> 00:16:25,590 Just a second. 254 00:16:26,340 --> 00:16:30,720 Let me get you a heaped portion. All right. 255 00:16:30,803 --> 00:16:32,138 Here you go. Be careful, it's hot. 256 00:16:34,640 --> 00:16:35,892 Let me see. 257 00:16:40,104 --> 00:16:42,064 It must be the fresh air and scenery. 258 00:16:42,148 --> 00:16:43,858 It tastes awesome. 259 00:16:43,941 --> 00:16:45,568 Amazing, right? 260 00:16:46,152 --> 00:16:49,113 The smell might attract wild animals, 261 00:16:49,197 --> 00:16:50,198 so eat up. 262 00:16:50,698 --> 00:16:53,284 I thought you said you forgot about all our memories. 263 00:16:55,953 --> 00:16:59,999 Every moment we shared was like scenes from a movie, 264 00:17:00,082 --> 00:17:01,584 so how could I forget them? 265 00:17:09,300 --> 00:17:10,885 -Dae-o. -Yes? 266 00:17:11,969 --> 00:17:16,891 Right now, harsh rain and stormy wind are coming our way, 267 00:17:18,351 --> 00:17:21,395 but let's get through this together. 268 00:17:23,147 --> 00:17:24,232 Ae-jeong, 269 00:17:25,441 --> 00:17:28,069 let's scrap this movie altogether. 270 00:17:33,574 --> 00:17:34,826 What? 271 00:17:36,160 --> 00:17:37,912 I don't deserve to direct it anyway. 272 00:17:38,538 --> 00:17:39,705 The novel is a lie. 273 00:17:43,292 --> 00:17:44,460 Don't do this, Dae-o. 274 00:17:45,461 --> 00:17:48,005 I'm sure there's a way to solve this without hurting Ha-nee. 275 00:17:48,631 --> 00:17:52,301 Also, there will be a way to save our movie too, 276 00:17:52,385 --> 00:17:53,678 so please-- 277 00:17:53,761 --> 00:17:54,971 I can't 278 00:17:56,055 --> 00:17:58,349 tell the story of you, me, and Ha-nee 279 00:17:59,267 --> 00:18:02,061 in the form of a lie to the world. 280 00:18:05,231 --> 00:18:06,691 No matter what happens, 281 00:18:07,275 --> 00:18:10,319 I'll protect your dream and Ha-nee 282 00:18:11,362 --> 00:18:12,363 in whatever way I can. 283 00:18:22,582 --> 00:18:24,250 A-rin, this is bad! 284 00:18:24,333 --> 00:18:26,335 The movie might get scrapped at this rate. 285 00:18:26,919 --> 00:18:28,629 What? Why would that happen? 286 00:18:32,758 --> 00:18:35,261 Why has the movie suddenly become a hot potato? 287 00:18:36,470 --> 00:18:38,389 You've got to be kidding me. 288 00:18:40,308 --> 00:18:43,728 I backed off so that they could rekindle their romance. 289 00:18:44,312 --> 00:18:46,772 I decided not to drop out of the movie 290 00:18:46,856 --> 00:18:48,482 and gave them their space, 291 00:18:49,066 --> 00:18:51,027 so what more can I possibly do? 292 00:18:52,111 --> 00:18:55,406 Damn it. This news made me lose my appetite. 293 00:18:57,575 --> 00:18:59,493 The child whom you were rumored to have fathered. 294 00:18:59,577 --> 00:19:01,370 Is she actually Mr. Cheon's daughter? 295 00:19:01,454 --> 00:19:02,955 What's with that annoying question? 296 00:19:03,456 --> 00:19:05,166 I'm sorry, but we're quite busy with our schedule. 297 00:19:05,249 --> 00:19:08,127 Did the child know that you weren't the real father? 298 00:19:08,210 --> 00:19:09,712 Maybe some other time. 299 00:19:09,795 --> 00:19:11,505 Noh Ae-jeong of Thumb Film 300 00:19:11,589 --> 00:19:13,716 is the woman in Mr. Cheon's novel, right? 301 00:19:15,092 --> 00:19:16,344 Didn't I warn you 302 00:19:17,470 --> 00:19:19,764 about mentioning people's actual names to the public? 303 00:19:20,348 --> 00:19:22,016 I'm sorry, but we're not taking questions. 304 00:19:22,099 --> 00:19:24,936 I heard that you two are good old friends. 305 00:19:25,019 --> 00:19:26,896 Why didn't Mr. Cheon do what's right at the time? 306 00:19:26,979 --> 00:19:29,482 If he had, none of this would've happened. 307 00:19:30,691 --> 00:19:32,068 Look here. 308 00:19:32,568 --> 00:19:34,153 -I-- -You there! 309 00:19:37,323 --> 00:19:38,616 What did you just say? 310 00:19:39,617 --> 00:19:41,243 A-rin, come on. 311 00:19:41,327 --> 00:19:42,370 Let go. 312 00:19:43,162 --> 00:19:44,872 You're hilarious, you know that? 313 00:19:44,956 --> 00:19:46,874 I get you coming after Jin and me, 314 00:19:46,958 --> 00:19:49,001 but Ms. Noh and her kid aren't celebrities, 315 00:19:49,085 --> 00:19:52,338 so why are you digging into their lives, for shit's sake? 316 00:19:52,421 --> 00:19:53,881 -Shit? -Shit? 317 00:19:53,965 --> 00:19:56,258 -Hold on. -Did she just say "Shit"? 318 00:19:56,342 --> 00:19:57,593 -No way. -A-rin, 319 00:19:57,677 --> 00:19:59,720 I told you not to practice your lines like this. 320 00:19:59,804 --> 00:20:02,223 -Really? -What's with her today 321 00:20:02,306 --> 00:20:03,683 and why does she look as if she's going to kill someone? 322 00:20:05,518 --> 00:20:08,104 I understand that you're willing to violate 323 00:20:08,187 --> 00:20:11,732 people's privacy just to score an exclusive, 324 00:20:13,109 --> 00:20:15,987 but there are lines you shouldn't cross, all right? 325 00:20:16,904 --> 00:20:18,406 Yes, don't cross lines. 326 00:20:21,492 --> 00:20:24,620 This isn't for real, guys. She's only acting. 327 00:20:24,704 --> 00:20:26,580 -What? -She seemed to mean it. 328 00:20:26,664 --> 00:20:28,874 -It didn't seem like acting. -Coming through, guys. 329 00:20:28,958 --> 00:20:31,252 -But... -A few more words, Mr. Ryu! 330 00:20:31,335 --> 00:20:32,378 -Hold on. -Wait! 331 00:20:32,461 --> 00:20:35,089 We now know the identity of the woman 332 00:20:35,172 --> 00:20:38,092 who the best-selling author Cheon Eok-man 333 00:20:38,175 --> 00:20:40,803 based his autobiographical novel, Love Is Nonexistent, on. 334 00:20:40,886 --> 00:20:43,764 A firestorm of criticism has been on the rise. 335 00:20:43,848 --> 00:20:45,016 -That's right. -Right. 336 00:20:45,099 --> 00:20:47,018 The novel was written from a victim's perspective, 337 00:20:47,101 --> 00:20:49,603 but it turned out that the author was the assailant all along. 338 00:20:49,687 --> 00:20:50,646 -That's not true. -Exactly. 339 00:20:50,730 --> 00:20:53,899 The woman whom he based his character Hae-ok on 340 00:20:53,983 --> 00:20:56,986 ended up pregnant with Mr. Cheon's child 341 00:20:57,069 --> 00:20:59,071 and lived her life as a single mother. 342 00:20:59,155 --> 00:21:02,658 Most of the criticism is due to the fact that he altered the story to benefit 343 00:21:02,742 --> 00:21:03,993 -his image. -That's not it. 344 00:21:04,076 --> 00:21:06,203 According to the original post that exposed him, 345 00:21:06,287 --> 00:21:09,373 Mr. Cheon hasn't shown any remorse. 346 00:21:09,457 --> 00:21:11,333 -Instead, he's directing... -Ha-nee, you're home. 347 00:21:14,670 --> 00:21:16,547 There's no need for that. 348 00:21:16,630 --> 00:21:18,507 Wouldn't it be weird 349 00:21:18,591 --> 00:21:20,801 for me not to know what the whole world knows? 350 00:21:28,851 --> 00:21:31,979 Well, did anything happen at school? 351 00:21:34,398 --> 00:21:36,317 Did the kids say nasty things to you again? 352 00:21:37,735 --> 00:21:39,320 Did they bother you all day? 353 00:21:41,238 --> 00:21:42,740 Nothing happened. 354 00:21:43,574 --> 00:21:46,494 The kids don't pick on me anymore. 355 00:21:47,661 --> 00:21:48,788 Really? 356 00:21:49,789 --> 00:21:50,831 I'm glad. 357 00:21:51,707 --> 00:21:55,252 The kids must not have seen the news article yet. 358 00:21:56,212 --> 00:21:58,756 No, they all read it, 359 00:21:59,632 --> 00:22:02,384 but they were still nice to me. 360 00:22:02,968 --> 00:22:04,303 What? 361 00:22:06,305 --> 00:22:07,223 Grandma, 362 00:22:08,307 --> 00:22:12,895 even though the kids said bad things about Mr. Oh, 363 00:22:14,814 --> 00:22:16,482 I stayed put. 364 00:22:18,150 --> 00:22:21,028 I should've come to his aid 365 00:22:22,279 --> 00:22:24,615 and said that it's all a misunderstanding, 366 00:22:27,451 --> 00:22:29,578 but I didn't know how to explain it. 367 00:22:37,586 --> 00:22:38,671 But... 368 00:22:40,172 --> 00:22:41,382 I know. 369 00:22:43,175 --> 00:22:46,387 Just by looking into his eyes, I could tell 370 00:22:47,888 --> 00:22:49,974 that he's not a bad man. 371 00:22:56,146 --> 00:22:58,524 That's right, so don't you worry. 372 00:23:00,192 --> 00:23:02,903 You know, your mom knows, 373 00:23:02,987 --> 00:23:04,488 and even I know. 374 00:23:05,239 --> 00:23:06,782 The truth will come out eventually. 375 00:23:20,629 --> 00:23:21,881 What do I do, Sook-hee? 376 00:23:24,884 --> 00:23:28,262 Protecting Dae-o will hurt Ha-nee, 377 00:23:30,264 --> 00:23:31,724 but protecting Ha-nee... 378 00:23:35,102 --> 00:23:36,562 will hurt Dae-o. 379 00:23:39,023 --> 00:23:40,065 Damn. 380 00:23:56,999 --> 00:23:59,335 I thought that my life had finally found its light, 381 00:24:01,921 --> 00:24:04,882 but I must be destined to live in the pouring rain. 382 00:24:07,259 --> 00:24:10,179 Doesn't that remind you of what I'd say? 383 00:24:12,181 --> 00:24:16,477 "Still, there will come a day when the sun shines brightly on you. 384 00:24:17,394 --> 00:24:18,395 Because... 385 00:24:19,647 --> 00:24:21,357 you always did your best." 386 00:24:30,491 --> 00:24:31,742 How would you 387 00:24:33,035 --> 00:24:34,203 know that anyway? 388 00:24:36,205 --> 00:24:39,041 How can I not when I witnessed it all? 389 00:24:47,007 --> 00:24:48,425 I'm sure in the end, 390 00:24:49,843 --> 00:24:50,970 you'll be able to 391 00:24:52,096 --> 00:24:53,889 protect both. 392 00:24:57,851 --> 00:24:59,395 You're Noh Ae-jeong. 393 00:25:00,646 --> 00:25:01,814 I believe in you. 394 00:25:16,453 --> 00:25:18,789 YEAR 2013 395 00:25:47,484 --> 00:25:49,445 -Ha-nee, did you draw a lot? -No. 396 00:25:49,528 --> 00:25:52,072 -Oh, my. You're so good. -I should draw you, Mom. 397 00:25:52,656 --> 00:25:54,450 The business is so slow. 398 00:25:54,533 --> 00:25:56,452 Now, we have to move out, too. 399 00:25:56,535 --> 00:25:58,370 Is the world out to get us? 400 00:25:58,454 --> 00:26:00,456 Don't worry, Mom. 401 00:26:00,539 --> 00:26:02,291 I'm sure we'll be able to find a new house. 402 00:26:02,374 --> 00:26:04,209 There are houses. We just can't afford them. 403 00:26:04,293 --> 00:26:06,170 Once my probationary period is over, 404 00:26:06,253 --> 00:26:07,755 I'll get a small raise. 405 00:26:07,838 --> 00:26:09,465 Gosh, forget it. 406 00:26:10,090 --> 00:26:12,384 They'll still pay you a chicken feed of a salary. 407 00:26:12,968 --> 00:26:14,803 Grandma, are we getting kicked out again? 408 00:26:15,721 --> 00:26:18,223 -What? -You said we don't have money. 409 00:26:19,725 --> 00:26:20,851 Goodness. 410 00:26:20,934 --> 00:26:24,354 I said something I shouldn't have in front of you. 411 00:26:24,438 --> 00:26:26,065 No, that's not what's happening here. 412 00:26:26,815 --> 00:26:27,900 Do you want to move into my house? 413 00:26:33,030 --> 00:26:35,032 The house is too big for me. 414 00:26:35,949 --> 00:26:38,535 And I have a spare room at my bar. 415 00:26:39,661 --> 00:26:42,915 Gosh. That's not as easy as it sounds. 416 00:26:43,791 --> 00:26:47,419 Then, is giving me one more drumstick whenever I come easy? 417 00:26:51,924 --> 00:26:54,843 You're our special customer, 418 00:26:54,927 --> 00:26:56,720 but how can you just trust us like that? 419 00:26:59,056 --> 00:27:01,558 Ae-jeong, you didn't give up on your dream, your baby, 420 00:27:02,184 --> 00:27:04,561 or your life. 421 00:27:05,854 --> 00:27:07,523 There is no reason that I 422 00:27:08,774 --> 00:27:09,775 shouldn't trust you. 423 00:27:18,492 --> 00:27:19,868 I'm sorry. 424 00:27:20,452 --> 00:27:22,454 I asked you to come, but I'm late. 425 00:27:23,997 --> 00:27:25,374 Why did you want to see me? 426 00:27:25,916 --> 00:27:28,168 And why can't my mom know about it? 427 00:27:29,837 --> 00:27:32,339 Should we talk while having some food? 428 00:27:32,422 --> 00:27:33,757 Aren't you hungry? 429 00:27:34,800 --> 00:27:36,844 I don't usually eat after 6 p.m. 430 00:27:36,927 --> 00:27:38,011 I'm on a diet. 431 00:27:40,556 --> 00:27:41,849 You're on a diet. 432 00:27:43,767 --> 00:27:45,185 But you don't look like you need to. 433 00:27:47,396 --> 00:27:50,065 Do you want to eat something that's low in calories? 434 00:27:50,774 --> 00:27:52,484 Things must have been tough on you. 435 00:27:53,152 --> 00:27:55,320 You look all haggard. 436 00:27:56,822 --> 00:27:57,823 What? 437 00:27:59,616 --> 00:28:00,784 Is that how I look? 438 00:28:04,496 --> 00:28:05,539 What about you? 439 00:28:06,874 --> 00:28:08,876 How are you feeling? Are you okay? 440 00:28:11,295 --> 00:28:13,547 You should worry about my mom first. Not me. 441 00:28:16,633 --> 00:28:17,926 Don't you remember what I said? 442 00:28:18,677 --> 00:28:20,387 I don't need a dad. 443 00:28:20,471 --> 00:28:23,557 I'm only thinking of giving you the chance to be a husband to my mom. 444 00:28:29,313 --> 00:28:30,397 Sorry. 445 00:28:32,024 --> 00:28:33,358 I guess I have a long way to go. 446 00:28:35,569 --> 00:28:36,695 I'm so pathetic. 447 00:28:39,990 --> 00:28:40,991 No. 448 00:28:42,951 --> 00:28:44,912 I trust you. 449 00:28:47,080 --> 00:28:49,625 You love my mom to bits. 450 00:28:50,709 --> 00:28:52,794 There's no way you would write a novel like that. 451 00:28:55,214 --> 00:28:56,381 I thought 452 00:28:59,092 --> 00:29:01,678 your mom abandoned me. 453 00:29:06,683 --> 00:29:08,977 So I hated her for a very long time. 454 00:29:11,021 --> 00:29:12,231 But 455 00:29:13,065 --> 00:29:18,737 your mom thought that I abandoned her. 456 00:29:25,077 --> 00:29:26,662 So we both misunderstood each other 457 00:29:28,622 --> 00:29:29,998 and hated each other. 458 00:29:32,834 --> 00:29:34,253 I think that's what happened. 459 00:29:38,799 --> 00:29:41,385 It was a misunderstanding? 460 00:29:43,220 --> 00:29:44,346 I'm sorry. 461 00:29:46,848 --> 00:29:50,018 Because of the misunderstanding between us, you... 462 00:29:55,107 --> 00:29:57,609 Then, stop looking at me with pity. 463 00:29:58,902 --> 00:30:04,575 Well, living a life without a father was a bit rough. 464 00:30:07,661 --> 00:30:10,622 But other than that, I was really happy 465 00:30:12,541 --> 00:30:14,835 thanks to my mom and my grandma. 466 00:30:19,548 --> 00:30:23,218 Now, it's my mom and your turn to be happy 467 00:30:24,886 --> 00:30:26,597 for the rest of your lives. 468 00:31:02,466 --> 00:31:04,051 Thank you for driving me home. 469 00:31:06,803 --> 00:31:08,055 Here. 470 00:31:13,602 --> 00:31:16,104 What's this? 471 00:31:17,689 --> 00:31:20,942 Don't open it today. Open it some other day. 472 00:31:24,863 --> 00:31:27,908 It's getting late. Your mom and your grandma must be waiting for you. 473 00:31:30,869 --> 00:31:33,622 Then, bye. 474 00:31:43,757 --> 00:31:45,509 Goodnight. 475 00:31:52,683 --> 00:31:53,892 You, too. 476 00:32:39,510 --> 00:32:40,427 Good morning. 477 00:32:54,900 --> 00:32:56,568 Excuse me. How can I help you? 478 00:32:59,321 --> 00:33:00,364 Ms. Noh. 479 00:33:02,408 --> 00:33:04,159 It's been such a long time. 480 00:33:05,202 --> 00:33:06,370 Who knew we'd meet again like this? 481 00:33:07,579 --> 00:33:09,832 Mr. Kim, have you been well? 482 00:33:10,916 --> 00:33:13,627 By the way, what brings you here? 483 00:33:14,128 --> 00:33:15,212 You're here, Ms. Noh. 484 00:33:15,295 --> 00:33:16,797 Hey, Hye-jin. 485 00:33:18,173 --> 00:33:19,466 What's going on here? 486 00:33:19,550 --> 00:33:20,843 What do we do? 487 00:33:23,095 --> 00:33:25,764 What? You haven't heard yet? 488 00:33:27,266 --> 00:33:29,184 I thought you already knew. 489 00:33:30,894 --> 00:33:32,104 What do you mean? 490 00:33:32,187 --> 00:33:34,606 We worked together to film No One But My Man. 491 00:33:34,690 --> 00:33:36,859 I heard we're co-producing the film with Thumb Film. 492 00:33:39,069 --> 00:33:40,404 Pardon? 493 00:33:43,782 --> 00:33:46,910 I heard Mr. Cheon gave up directing and is going to take a break. 494 00:33:47,494 --> 00:33:49,872 The production for Love Is Nonexistent is halted indefinitely. 495 00:33:53,375 --> 00:33:54,626 OH DAE-O 496 00:34:02,217 --> 00:34:03,469 Mr. Koo. 497 00:34:03,552 --> 00:34:06,346 Did you talk to Mr. Kim about the new film? 498 00:34:08,348 --> 00:34:10,642 Did you know about this, Mr. Koo? 499 00:34:11,643 --> 00:34:14,521 Yes. You can no longer produce 500 00:34:14,605 --> 00:34:17,316 Love Is Nonexistent with my investment. 501 00:34:20,652 --> 00:34:23,947 As of today, Thumb Film will co-produce No One But My Man. 502 00:34:24,031 --> 00:34:26,366 You will be the supervising producer. 503 00:34:26,450 --> 00:34:29,828 And Ryu Jin and Joo A-rin will star in the movie. 504 00:34:31,705 --> 00:34:35,125 No. Let me talk to Mr. Cheon first. 505 00:34:36,668 --> 00:34:38,587 This is what Mr. Cheon wanted. 506 00:34:44,551 --> 00:34:46,220 Before she took on Love Is Nonexistent, 507 00:34:46,303 --> 00:34:48,222 there is a film she worked very hard to produce. 508 00:34:48,806 --> 00:34:52,059 When the company went bankrupt, the project fell through. 509 00:34:52,810 --> 00:34:54,520 Please help her to start that project again. 510 00:35:01,652 --> 00:35:02,903 NO ONE BUT MY MAN PROPOSAL 511 00:35:02,986 --> 00:35:04,571 I don't know if we should call it lucky. 512 00:35:05,447 --> 00:35:07,282 The actor who was cast for the lead role 513 00:35:07,366 --> 00:35:08,700 dropped out because of a DUI. 514 00:35:09,284 --> 00:35:10,661 And they were short on the budget. 515 00:35:10,744 --> 00:35:12,287 So there were a lot of problems. 516 00:35:13,330 --> 00:35:16,250 So the production never happened. 517 00:35:18,919 --> 00:35:20,003 What are you saying? 518 00:35:20,963 --> 00:35:24,383 If the entire staff from Love Is Nonexistent excluding myself 519 00:35:24,466 --> 00:35:26,802 and the cast members 520 00:35:27,386 --> 00:35:29,221 join this project and start afresh, 521 00:35:30,430 --> 00:35:34,226 I'm sure Ms. Noh will show what a great producer she can be. 522 00:35:38,605 --> 00:35:40,440 This is a dream she's been after for 14 years. 523 00:35:41,358 --> 00:35:43,151 I can't let her debut with a fake story. 524 00:35:46,071 --> 00:35:49,157 And as for No One But My Man, 525 00:35:50,534 --> 00:35:52,786 it's her first project she poured everything into 526 00:35:53,745 --> 00:35:54,872 as a producer. 527 00:35:56,582 --> 00:36:00,043 PRODUCED BY NOH AE-JEONG, DIRECTED BY KIM SANG-HO 528 00:36:09,970 --> 00:36:11,722 OH DAE-O 529 00:36:11,805 --> 00:36:12,764 Answer your phone. 530 00:36:34,786 --> 00:36:36,288 LOVE IS NONEXISTENT COPYRIGHT CONTRACT 531 00:36:36,371 --> 00:36:38,248 THUMB FILM, WANG SEONG-GYU 532 00:36:42,127 --> 00:36:43,211 Dae-o! 533 00:36:44,671 --> 00:36:46,882 Dae-o! Open up. 534 00:36:48,508 --> 00:36:49,593 Open up. 535 00:36:52,095 --> 00:36:53,430 Can you open up? 536 00:37:10,739 --> 00:37:11,907 What's this? 537 00:37:17,663 --> 00:37:19,331 Were you going to leave? 538 00:37:24,878 --> 00:37:26,046 Where were you going? 539 00:37:26,838 --> 00:37:28,924 Were you going to leave 540 00:37:29,007 --> 00:37:30,717 without telling me? 541 00:37:32,052 --> 00:37:32,886 Why? 542 00:37:33,595 --> 00:37:34,471 Why? 543 00:37:37,057 --> 00:37:38,558 Did you think I would be grateful 544 00:37:39,685 --> 00:37:41,728 if you left after halting your project 545 00:37:42,479 --> 00:37:43,981 and giving me a new project? 546 00:37:45,691 --> 00:37:47,442 You must have thought that 547 00:37:48,902 --> 00:37:50,028 I would shed tears 548 00:37:51,071 --> 00:37:53,365 out of gratitude for fulfilling my dream 549 00:37:53,949 --> 00:37:55,867 after turning my back on you and your movie. 550 00:37:56,451 --> 00:37:57,494 Ae-jeong, that's not it. 551 00:37:58,829 --> 00:38:00,205 Don't come any closer. 552 00:38:01,623 --> 00:38:02,958 You were going to leave 553 00:38:03,542 --> 00:38:05,252 without even telling me. 554 00:38:06,044 --> 00:38:07,295 Why are you doing this? 555 00:38:09,423 --> 00:38:11,383 I want to tell the world our real story. 556 00:38:13,051 --> 00:38:14,761 To do that, I need a bit of time. 557 00:38:16,763 --> 00:38:17,681 I don't want people 558 00:38:18,807 --> 00:38:22,102 to pity you and Ha-nee because of that novel. 559 00:38:26,148 --> 00:38:27,149 I'll write it again. 560 00:38:28,191 --> 00:38:32,237 Our real story that I only found out after 14 years. 561 00:38:35,157 --> 00:38:36,825 The real love story 562 00:38:37,826 --> 00:38:39,661 of you, Ha-nee, and me. 563 00:38:42,789 --> 00:38:43,832 You can write it 564 00:38:45,167 --> 00:38:46,793 without leaving us. 565 00:38:47,753 --> 00:38:49,713 You can stay with us. 566 00:38:51,006 --> 00:38:53,341 You don't have to leave us to write that. 567 00:38:57,846 --> 00:38:59,681 If I don't leave, 568 00:38:59,765 --> 00:39:02,684 people will do everything they can to put me in the limelight again. 569 00:39:02,768 --> 00:39:04,311 And more people will talk. 570 00:39:09,274 --> 00:39:10,942 Gosh, I'm Cheon Eok-man. 571 00:39:12,903 --> 00:39:15,572 Don't you know that Cheon Eok-man writes in solitude? 572 00:39:20,243 --> 00:39:21,244 Ae-jeong. 573 00:39:22,746 --> 00:39:24,372 While you fulfill your dream, 574 00:39:25,040 --> 00:39:26,792 I'll start anew as a writer. 575 00:39:29,252 --> 00:39:32,214 Let's meet again after we both fulfill our dreams. 576 00:39:37,094 --> 00:39:38,595 It won't take long. 577 00:39:40,388 --> 00:39:41,431 I'm sorry. 578 00:39:53,693 --> 00:39:55,695 Damn it. 579 00:40:02,369 --> 00:40:03,870 Stop crying. 580 00:40:05,247 --> 00:40:07,707 You were the one who swore in front of those reporters. 581 00:40:10,210 --> 00:40:12,212 Gwang-su, my career is over now. 582 00:40:12,295 --> 00:40:15,257 I'm no longer the Angel of Asia. I'm done as an actress. 583 00:40:15,757 --> 00:40:19,511 People call me the Foul-mouthed Angel. 584 00:40:21,763 --> 00:40:24,850 Stop crying. People can hear you in the hallway! 585 00:40:25,350 --> 00:40:28,186 Your face is going to get puffy. You have a photoshoot! 586 00:40:28,979 --> 00:40:31,648 -Please? -Damn it! 587 00:40:33,275 --> 00:40:34,568 Please. 588 00:40:39,197 --> 00:40:41,908 A-rin, stop crying and take a look at this. 589 00:40:42,409 --> 00:40:44,411 I don't want to look at anything. 590 00:40:44,494 --> 00:40:47,664 People call me the Foul-mouthed Angel and the Crazy Angel. 591 00:40:47,747 --> 00:40:48,915 That's what they call me now. 592 00:40:48,999 --> 00:40:51,626 I don't care what they call you. You have to watch this. 593 00:40:51,710 --> 00:40:52,836 Please? Watch this. 594 00:40:53,503 --> 00:40:55,463 Please. Just watch this. 595 00:40:56,047 --> 00:40:58,216 I was at the scene when it happened. 596 00:40:59,092 --> 00:41:02,220 The reporters took things too far and infringed on people's privacy 597 00:41:02,304 --> 00:41:03,805 when they weren't public figures. 598 00:41:04,723 --> 00:41:08,977 I couldn't say anything because I was worried about my reputation. 599 00:41:10,020 --> 00:41:12,272 But to protect those people, Ms. Joo 600 00:41:12,856 --> 00:41:14,232 spoke her mind. 601 00:41:14,316 --> 00:41:17,402 As a result, it damaged her reputation as the Angel of Asia, 602 00:41:17,903 --> 00:41:19,362 and put herself in a tight spot. 603 00:41:20,280 --> 00:41:22,908 However, I would like to give her a round of applause 604 00:41:22,991 --> 00:41:24,784 and thank her. 605 00:41:25,911 --> 00:41:27,495 She only swears with everything she has 606 00:41:28,330 --> 00:41:30,749 to the people who truly deserve a good swearing. 607 00:41:30,832 --> 00:41:33,376 She's your guardian angel. 608 00:41:35,587 --> 00:41:37,756 Things took an unexpected turn thanks to Jin. 609 00:41:37,839 --> 00:41:39,341 Goodness. Seriously. 610 00:41:39,424 --> 00:41:40,634 No wonder he's a celebrity. 611 00:41:42,093 --> 00:41:44,054 Why is he being nice to me all of a sudden? 612 00:41:47,515 --> 00:41:50,435 Why is he doing this? What if people get the wrong idea? 613 00:41:50,518 --> 00:41:51,519 I'm not sure. 614 00:41:52,562 --> 00:41:54,189 Does he like me? 615 00:41:54,940 --> 00:41:55,941 What? 616 00:41:57,025 --> 00:41:58,026 Gosh. 617 00:41:59,069 --> 00:42:00,403 Get yourself cleaned up. 618 00:42:01,029 --> 00:42:02,197 Gosh, this is tiring. 619 00:42:14,668 --> 00:42:15,835 Ae-jeong, are you home? 620 00:42:19,047 --> 00:42:20,048 Yes. 621 00:42:22,175 --> 00:42:23,468 I'm glad you're here. 622 00:42:33,853 --> 00:42:35,897 It's late. Why aren't you sleeping? 623 00:42:40,360 --> 00:42:42,737 I was worried he'd be having a hard time these days. 624 00:42:43,780 --> 00:42:45,198 I heard he lives alone. 625 00:42:46,491 --> 00:42:49,411 Well, this is the least I can do for him. 626 00:42:54,791 --> 00:42:56,876 Don't listen to what people say. 627 00:42:57,460 --> 00:42:59,629 They have no idea what they're talking about. 628 00:43:06,052 --> 00:43:07,595 Mom, he said he's leaving. 629 00:43:12,434 --> 00:43:14,311 What? 630 00:43:14,394 --> 00:43:15,895 For Ha-nee and me. 631 00:43:17,605 --> 00:43:19,774 He's going to go very far away from us. 632 00:43:21,985 --> 00:43:22,986 Ae-jeong. 633 00:43:34,247 --> 00:43:35,665 It's breaking my heart, Mom. 634 00:43:41,546 --> 00:43:42,630 It hurts 635 00:43:44,049 --> 00:43:45,216 so much. 636 00:43:47,052 --> 00:43:48,011 Mom. 637 00:44:03,902 --> 00:44:04,944 Mom. 638 00:44:06,404 --> 00:44:07,447 Mom. 639 00:44:12,952 --> 00:44:13,995 It hurts so much. 640 00:44:48,363 --> 00:44:51,908 Don't open it today. Open it some other day. 641 00:44:53,368 --> 00:44:56,329 I WANTED TO GIVE THIS TO YOU ON YOUR SCHOOL SPORTS EVENT 642 00:44:56,412 --> 00:45:00,041 I HOPE IT ISN'T TOO LATE ENJOY WEARING THEM 643 00:45:06,422 --> 00:45:07,257 They're pretty. 644 00:45:45,962 --> 00:45:48,131 THE SHOOT, CONDUCTED BY OUR JUNIORS 645 00:45:48,214 --> 00:45:50,258 I STOLE AN UMBRELLA TO PROVE MY LOVE FOR YOUR MOM 646 00:46:03,188 --> 00:46:05,356 This is when your mother was young and happy. 647 00:46:06,357 --> 00:46:07,942 I wanted to show her to you. 648 00:46:09,444 --> 00:46:12,739 And I'll keep all the promises you put on the checklist 649 00:46:13,656 --> 00:46:15,742 no matter what. 650 00:46:16,576 --> 00:46:18,912 So please believe in me. 651 00:46:20,830 --> 00:46:21,873 I'm sorry. 652 00:46:22,707 --> 00:46:24,167 I am so sorry, Ha-nee. 653 00:46:24,250 --> 00:46:25,543 CHECKLIST FOR NOH AE-JEONG'S HUSBAND 654 00:46:28,838 --> 00:46:30,506 DO YOU PROMISE YOU WILL NEVER MAKE HER FEEL LONELY? 655 00:46:41,684 --> 00:46:46,606 DO YOU SWEAR NEVER TO LEAVE AE-JEONG'S SIDE? YES OR NO 656 00:46:57,951 --> 00:47:04,791 YES 657 00:47:10,281 --> 00:47:14,285 NO ONE BUT MY MAN STARRING RYU JIN AND JOO A-RIN #1 AT BOX OFFICE 658 00:47:19,331 --> 00:47:21,625 NO ONE BUT MY MAN 659 00:47:32,761 --> 00:47:35,723 Thank you for showing your interest in our film, No One But My Man. 660 00:47:36,557 --> 00:47:39,935 Thank you for showing your interest in our film, No One But My Man. 661 00:47:40,477 --> 00:47:43,272 I heard that you proposed and developed the movie 662 00:47:43,355 --> 00:47:45,941 along with director Sang-ho Kim. 663 00:47:46,025 --> 00:47:48,902 We are very interested in your management and planning skills. 664 00:47:48,986 --> 00:47:51,530 -He's happy with your planning skills. -So we would like to meet 665 00:47:51,614 --> 00:47:52,948 -and discuss publishing rights... -When are you free? 666 00:47:53,032 --> 00:47:55,284 -…as soon as possible. -He wants to discuss publishing rights. 667 00:47:55,367 --> 00:47:56,660 Ms. Noh! 668 00:48:02,082 --> 00:48:03,334 BRING ME THE LIST OF OUR UPCOMING MOVIES 669 00:48:06,462 --> 00:48:07,463 Yes. 670 00:48:08,464 --> 00:48:11,383 Then, would it be okay if we show you some of the movies 671 00:48:11,467 --> 00:48:13,010 we're planning to produce when we meet? 672 00:48:27,107 --> 00:48:28,776 It's been a while, Ryu. 673 00:48:30,069 --> 00:48:32,821 Yes. It's been a while, Ms. Song. 674 00:48:33,739 --> 00:48:36,033 Hyeok, say hello. I'm sure you know him. 675 00:48:36,116 --> 00:48:39,328 It's Ryu, your role model. I used to work with him. 676 00:48:40,037 --> 00:48:42,748 Hello, sir. I'm a new actor. My name is Ryu Hyeok. 677 00:48:46,043 --> 00:48:48,420 Ma'am, I'll be inside. 678 00:48:48,504 --> 00:48:49,380 Sure. 679 00:48:54,468 --> 00:48:57,805 His career should take off like yours did. 680 00:48:58,555 --> 00:49:00,140 Anyway, I'll go watch your movie now. 681 00:49:00,224 --> 00:49:02,267 The movie scored a nice number on the opening night. Congratulations. 682 00:49:03,811 --> 00:49:06,397 Thank you. Goodbye. 683 00:49:09,066 --> 00:49:11,485 I don't think what I did was wrong. 684 00:49:15,989 --> 00:49:18,158 I know that you will realize that someday 685 00:49:18,242 --> 00:49:19,827 and come back to me. 686 00:49:25,457 --> 00:49:26,834 I do acknowledge that 687 00:49:27,501 --> 00:49:31,088 you were the best at building a good reputation in this industry. 688 00:49:32,798 --> 00:49:34,550 But you caused too much trouble 689 00:49:35,342 --> 00:49:37,094 to have as a life-long partner. 690 00:49:39,471 --> 00:49:41,390 But there's one thing I cannot deny. 691 00:49:42,683 --> 00:49:46,270 It was you who brought me into this industry. 692 00:49:49,648 --> 00:49:50,816 And I thank you for that. 693 00:49:52,192 --> 00:49:53,402 I mean it. 694 00:50:04,329 --> 00:50:08,834 NO ONE BUT MY MAN 695 00:50:27,853 --> 00:50:29,396 Oh, right. It's today. 696 00:50:29,980 --> 00:50:31,523 NO ONE BUT MY MAN VIP PREMIERE INVITATION 697 00:51:09,019 --> 00:51:10,062 Dong-chan. 698 00:51:14,399 --> 00:51:15,984 I could've scored, 699 00:51:17,611 --> 00:51:18,570 but I messed up. 700 00:51:22,241 --> 00:51:23,700 Cautiousness is a virtue, 701 00:51:24,284 --> 00:51:25,244 but hesitation is not. 702 00:51:27,287 --> 00:51:29,373 Timing is the most important for everything. 703 00:51:29,957 --> 00:51:31,333 "Timing"? 704 00:51:33,335 --> 00:51:34,503 Next time, don't hesitate. 705 00:51:35,087 --> 00:51:37,464 Just go with it once you've made a decision. 706 00:51:43,220 --> 00:51:44,555 You can do that, can't you? 707 00:51:51,687 --> 00:51:52,938 Hi. 708 00:51:54,147 --> 00:51:55,315 Go on. 709 00:51:57,442 --> 00:52:01,238 By the way, you did great today. 710 00:52:01,738 --> 00:52:03,031 Thanks. 711 00:52:05,242 --> 00:52:06,159 Dong-chan. 712 00:52:17,421 --> 00:52:19,464 My mom is a producer at a film company. 713 00:52:20,048 --> 00:52:23,260 Her movie is going to premiere today. 714 00:52:25,220 --> 00:52:28,724 If you're free, would you like to go with me? 715 00:52:53,165 --> 00:52:54,458 -Are you done? -Yes. 716 00:52:54,541 --> 00:52:56,543 Gosh, that smells nice. 717 00:52:57,461 --> 00:52:59,796 Dong-chan is so weird. 718 00:53:00,422 --> 00:53:03,884 Why did he have to burp in that situation? 719 00:53:03,967 --> 00:53:04,968 Why? 720 00:53:05,552 --> 00:53:07,012 What else could I have done? 721 00:53:09,848 --> 00:53:12,643 I didn't want to stoop that low either. 722 00:53:15,520 --> 00:53:16,772 That's not right. 723 00:53:18,023 --> 00:53:21,068 What was that? Are you trying to look cool in front of Sandeul? 724 00:53:22,027 --> 00:53:23,028 "Look cool"? 725 00:53:23,695 --> 00:53:26,782 Do you want me to really look cool? 726 00:53:32,913 --> 00:53:36,083 NO ONE BUT MY MAN PREMIERE PARTY 727 00:53:36,875 --> 00:53:38,919 Here. Let me. 728 00:53:39,002 --> 00:53:40,671 -Where should I put this? -Over there. 729 00:53:45,217 --> 00:53:46,218 Thank you. 730 00:53:49,721 --> 00:53:50,722 By the way, 731 00:53:52,057 --> 00:53:53,433 I have a question. 732 00:53:59,982 --> 00:54:00,941 Never mind. 733 00:54:01,441 --> 00:54:02,818 What is this? 734 00:54:02,901 --> 00:54:04,277 Sorry? 735 00:54:06,238 --> 00:54:07,572 Well... 736 00:54:09,491 --> 00:54:12,077 I was curious about your relationship 737 00:54:12,828 --> 00:54:14,705 to Ms. Noh. 738 00:54:16,915 --> 00:54:18,417 Is that all? 739 00:54:21,044 --> 00:54:22,254 Yes. 740 00:54:25,173 --> 00:54:26,258 I'm her landlady, 741 00:54:28,093 --> 00:54:30,971 supporter, someone who looks after her, 742 00:54:31,680 --> 00:54:32,681 and a friend. 743 00:54:34,182 --> 00:54:35,142 Also, 744 00:54:36,101 --> 00:54:38,395 I admire her. 745 00:54:41,356 --> 00:54:43,775 She didn't give up 746 00:54:44,359 --> 00:54:47,612 on her dream, her daughter, or her life. 747 00:54:53,452 --> 00:54:57,247 Shall we have a toast as her supporters? 748 00:54:57,330 --> 00:54:58,373 Sure. 749 00:55:03,587 --> 00:55:05,672 Goodness, Mr. Koo. 750 00:55:05,756 --> 00:55:07,632 -Oh, Mr. Myeong. -"Mr. Myeong"? 751 00:55:09,009 --> 00:55:10,218 I run a one-star agency. 752 00:55:10,302 --> 00:55:12,345 "Ryu" for Ryu Jin and "Kwae" for Kwae-nam. 753 00:55:12,429 --> 00:55:14,681 I'm President Myeong Kwae-nam from Ryukwae Entertainment. 754 00:55:15,640 --> 00:55:17,642 I see. You're a president. 755 00:55:19,019 --> 00:55:19,936 Congratulations. 756 00:55:20,604 --> 00:55:21,646 Here. 757 00:55:22,689 --> 00:55:23,732 Gosh, that's hot. 758 00:55:25,233 --> 00:55:27,110 It's really delicious. 759 00:55:27,194 --> 00:55:30,197 I bet Yeon-woo would like this. 760 00:55:30,989 --> 00:55:32,699 When Yeon-woo lived with us, 761 00:55:32,783 --> 00:55:36,203 he'd finish two to three bowls of rice with this tofu hot pot. 762 00:55:37,662 --> 00:55:40,165 I know. He told me. 763 00:55:40,874 --> 00:55:43,794 He said he gained weight because of your tasty dishes. 764 00:55:44,753 --> 00:55:48,632 Could you teach me your recipe? 765 00:55:49,674 --> 00:55:51,593 Why? Are you going to cook it yourself? 766 00:55:52,511 --> 00:55:55,514 Goodness. But you're from a prestigious family. 767 00:55:55,597 --> 00:55:57,682 Are you sure you can do that? 768 00:55:58,809 --> 00:56:02,187 I'm trying my very best these days 769 00:56:02,270 --> 00:56:03,980 to become closer to my son. 770 00:56:04,064 --> 00:56:05,816 To be honest, today's our date night. 771 00:56:05,899 --> 00:56:08,110 We only have it once a week, 772 00:56:08,193 --> 00:56:10,278 yet I decided to come here 773 00:56:10,362 --> 00:56:11,655 because he wanted to. 774 00:56:12,364 --> 00:56:16,326 I'm going to get closer to him one step at a time. 775 00:56:16,827 --> 00:56:18,662 I'm going to hold back my curiosity 776 00:56:18,745 --> 00:56:20,872 and not meddle in his business. 777 00:56:23,208 --> 00:56:25,252 Visit my house every now and then. 778 00:56:25,877 --> 00:56:28,588 I'll teach you the recipes of all his favorite dishes. 779 00:56:28,672 --> 00:56:30,715 Seriously? Can I really go? 780 00:56:30,799 --> 00:56:32,008 I'm really going to visit. 781 00:56:32,092 --> 00:56:34,636 When should I go? What time? Tell me the date. 782 00:56:34,719 --> 00:56:36,471 What are you guys talking about? 783 00:56:36,555 --> 00:56:39,099 Yeon-woo, you better treat your mom well. 784 00:56:39,599 --> 00:56:41,309 This busy woman wants me 785 00:56:41,893 --> 00:56:43,520 to teach her how to cook. 786 00:56:43,603 --> 00:56:45,188 She wants to feed you warm food. 787 00:56:47,774 --> 00:56:50,110 I'll learn well and make tasty dishes for you. 788 00:56:51,653 --> 00:56:53,155 Thank you, Mom. 789 00:57:01,496 --> 00:57:03,373 I'm just asking because I'm curious. 790 00:57:05,417 --> 00:57:06,334 Do you like me? 791 00:57:09,629 --> 00:57:11,214 What? 792 00:57:11,298 --> 00:57:13,592 I mean, we're done filming, 793 00:57:13,675 --> 00:57:15,051 and the movie has premiered too. 794 00:57:16,178 --> 00:57:18,722 I'm only hinting that it's the right timing 795 00:57:18,805 --> 00:57:19,764 in case you're hesitant. 796 00:57:22,517 --> 00:57:25,645 If you're going to ask me out, be straightforward about it. 797 00:57:25,729 --> 00:57:27,230 Don't beat around the bush. 798 00:57:30,484 --> 00:57:33,361 How is she so bold about it? 799 00:57:33,445 --> 00:57:34,988 Gosh, I'm so embarrassed. 800 00:57:37,240 --> 00:57:39,993 -Why is your face red? Are you ill? -What? 801 00:57:40,076 --> 00:57:42,162 What? What is it? 802 00:57:42,245 --> 00:57:44,331 Who's making you uncomfortable? 803 00:57:44,414 --> 00:57:47,334 Who is it? As the president, I'll tell them off. 804 00:57:47,417 --> 00:57:50,045 -It's A-rin, isn't it? Where did she go? -You startled me. 805 00:57:50,128 --> 00:57:52,130 -It wasn't her. -Really? 806 00:57:52,214 --> 00:57:54,799 -Everyone, please gather around! -My goodness. 807 00:57:54,883 --> 00:57:55,884 We're going to cut the cake! 808 00:57:55,967 --> 00:57:58,386 -Come, everyone. -Gather around! 809 00:57:58,470 --> 00:57:59,804 -It looks delicious. -All right. 810 00:58:00,305 --> 00:58:02,390 Good job, everyone. 811 00:58:04,267 --> 00:58:06,102 Is everyone here? 812 00:58:06,186 --> 00:58:08,438 Please fill your glasses with some alcohol. 813 00:58:09,105 --> 00:58:12,025 This goes well with tofu hot pot. 814 00:58:13,235 --> 00:58:14,569 You two can only drink soda. 815 00:58:14,653 --> 00:58:16,321 -Okay. -Of course. 816 00:58:16,404 --> 00:58:20,325 All right, everyone. Today, our new movie, 817 00:58:20,408 --> 00:58:23,411 No One But My Man, has premiered! 818 00:58:27,332 --> 00:58:29,918 Here's to the success 819 00:58:30,001 --> 00:58:33,797 -of our movie! -Cheers! 820 00:58:34,839 --> 00:58:36,591 -Cheers. -Good work. 821 00:58:36,675 --> 00:58:38,260 -Great work. -Congratulations. 822 00:58:40,136 --> 00:58:41,638 Congratulations, Ae-jeong. 823 00:58:47,561 --> 00:58:49,062 I knew you'd make it. 824 00:59:16,381 --> 00:59:18,758 A SUMMERTIME CONFESSION 825 00:59:18,842 --> 00:59:20,468 When will I read all of them? 826 00:59:31,354 --> 00:59:32,689 "List of Recommended Novels." 827 00:59:43,658 --> 00:59:45,243 "Last Love." 828 00:59:47,454 --> 00:59:49,372 "Guido Orefice." 829 00:59:54,544 --> 00:59:56,463 He sounds like a movie character. 830 01:00:00,925 --> 01:00:05,639 DREAMS COME TRUE 831 01:00:14,898 --> 01:00:16,066 I MET HER ONCE AGAIN 832 01:00:16,149 --> 01:00:17,776 "I met her once again." 833 01:00:21,863 --> 01:00:23,448 Let's do this project together. 834 01:00:24,824 --> 01:00:26,868 Work with me. 835 01:00:28,953 --> 01:00:33,083 "She took everything from me once again." 836 01:00:33,750 --> 01:00:35,919 I still love you. 837 01:00:37,295 --> 01:00:38,922 "It was fate." 838 01:00:42,676 --> 01:00:44,552 "I was destined 839 01:00:48,390 --> 01:00:49,891 to fall in love with her once again." 840 01:01:14,332 --> 01:01:15,417 CHOI HYE-JIN 841 01:01:20,505 --> 01:01:22,048 Hye-jin, it's me. 842 01:01:23,466 --> 01:01:26,136 Could you schedule a meeting with the author of Last Love? 843 01:01:26,219 --> 01:01:27,971 I'd like to meet him. 844 01:01:30,306 --> 01:01:31,349 No. 845 01:01:33,268 --> 01:01:34,519 I have to meet him. 846 01:01:42,110 --> 01:01:43,570 His name is Guido Orefice. 847 01:01:43,653 --> 01:01:45,488 He's an up-and-coming European author. 848 01:01:46,406 --> 01:01:48,158 His novel has been a bestseller 849 01:01:48,241 --> 01:01:49,868 since it was translated and published here. 850 01:01:50,785 --> 01:01:52,704 What? Is he European? 851 01:01:53,913 --> 01:01:57,542 I thought so too, but others say that he may be an immigrant. 852 01:01:57,625 --> 01:02:01,421 He's very reclusive so there are only rumors about him. 853 01:02:01,504 --> 01:02:04,424 Both local and global film companies have reached out to him 854 01:02:04,507 --> 01:02:07,260 in order to purchase the publishing rights to his novel. 855 01:02:07,343 --> 01:02:10,597 However, he rejected all of them. 856 01:02:10,680 --> 01:02:12,015 One minute. 857 01:02:15,226 --> 01:02:16,311 Why did he refuse? 858 01:02:16,895 --> 01:02:18,646 He always said the same thing. 859 01:02:19,230 --> 01:02:21,274 That he's waiting for one specific film company. 860 01:02:23,151 --> 01:02:26,029 He's waiting for a specific film company? 861 01:03:11,533 --> 01:03:13,785 It's nice to meet you, Ms. Noh. 862 01:03:25,713 --> 01:03:27,507 I'm the author you had an appointment with. 863 01:03:28,466 --> 01:03:29,884 I'm Guido Orefice. 864 01:03:37,976 --> 01:03:39,143 Have you been well? 865 01:03:42,939 --> 01:03:44,107 Dae-o. 866 01:03:47,610 --> 01:03:49,320 Where have you been? 867 01:03:52,907 --> 01:03:55,869 I know. I'm a bit late, aren't I? 868 01:04:00,874 --> 01:04:04,377 Anyway, you became quite successful. 869 01:04:07,839 --> 01:04:10,174 And you've returned with an amazing book. 870 01:04:13,136 --> 01:04:14,262 I'm sorry. 871 01:04:15,555 --> 01:04:16,973 After making you wait 14 years, 872 01:04:18,057 --> 01:04:19,601 I made you wait two more years. 873 01:04:24,105 --> 01:04:24,981 I've missed you. 874 01:04:34,657 --> 01:04:37,619 I've missed you too, asshole. 875 01:04:43,124 --> 01:04:46,502 It feels great to see you again. 876 01:04:48,087 --> 01:04:49,297 It's wonderful. 877 01:04:58,598 --> 01:05:00,099 By the way, 878 01:05:01,225 --> 01:05:04,354 isn't "Guido Orefice" better than "Cheon Eok-man"? 879 01:05:11,361 --> 01:05:13,112 No? Should I change it again? 880 01:05:16,908 --> 01:05:18,076 Don't cry. 881 01:05:20,370 --> 01:05:21,412 I'm sorry. 882 01:05:25,541 --> 01:05:26,793 I'm really sorry. 883 01:05:54,904 --> 01:05:57,407 GUEST APPEARANCE BY KIM KWANG-KYU 884 01:06:01,160 --> 01:06:02,704 Go sit down! 885 01:06:02,787 --> 01:06:04,956 The wedding has begun! 886 01:06:11,087 --> 01:06:13,089 Here comes the bride. 887 01:06:15,633 --> 01:06:17,719 Ha-nee, let's go. 888 01:07:04,452 --> 01:07:07,131 THANK YOU FOR WATCHING WAS IT LOVE? 889 01:07:07,216 --> 01:07:09,131 Subtitle translation by Hye-lim Park 890 01:07:10,428 --> 01:07:14,000 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 63430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.