All language subtitles for Waiting.For.The.Barbarians.2019.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,009 --> 00:00:42,009 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:03:48,917 --> 00:03:50,319 All the way from the capital. 3 00:04:11,273 --> 00:04:12,341 Colonel Joll? 4 00:04:24,887 --> 00:04:26,955 It's an honor to have you here. 5 00:04:35,863 --> 00:04:38,934 Well, you... you must be exhausted. Please. 6 00:04:52,481 --> 00:04:55,317 Tell me, i-if you don't mind me asking, 7 00:04:55,350 --> 00:04:58,320 what... what are they for? 8 00:04:59,521 --> 00:05:00,855 They protect one's eyes 9 00:05:00,889 --> 00:05:03,458 against the glare of the sun. 10 00:05:03,492 --> 00:05:05,194 They save one from squinting. 11 00:05:06,461 --> 00:05:08,030 - Ah. - Do you see? 12 00:05:09,331 --> 00:05:10,332 No wrinkles. 13 00:05:11,900 --> 00:05:13,335 Fewer headaches. 14 00:05:15,204 --> 00:05:17,838 Yes, at home, everyone is wearing them. 15 00:05:18,873 --> 00:05:19,942 You would find them useful 16 00:05:19,975 --> 00:05:21,143 out here in the desert. 17 00:05:21,176 --> 00:05:22,411 Hmm. 18 00:05:27,082 --> 00:05:30,818 Are you familiar with these parts of the frontier? 19 00:05:31,852 --> 00:05:32,820 No. 20 00:05:33,854 --> 00:05:35,924 Not with this part, no. 21 00:05:35,958 --> 00:05:40,996 With the south, but not with this part, not yet. 22 00:05:41,029 --> 00:05:43,798 Well, it's not a good time of the year to visit. 23 00:05:43,831 --> 00:05:45,901 You must feel the heat. 24 00:05:45,934 --> 00:05:48,203 I'm quite used to it, the heat. 25 00:05:49,905 --> 00:05:52,241 I have leave due to me, 26 00:05:52,274 --> 00:05:56,245 but I-I find myself reluctant to take it. 27 00:05:56,278 --> 00:05:58,447 One grows to be a part of a place. 28 00:06:00,215 --> 00:06:04,987 I'd feel like a foreigner if I went back to the capital. 29 00:06:05,020 --> 00:06:07,356 And the capital, too, has changed, 30 00:06:07,389 --> 00:06:11,126 I'm sure, since my time. 31 00:06:11,159 --> 00:06:14,129 I need to make an early start of my inspection. 32 00:06:14,162 --> 00:06:16,465 Breakfast early, please, first thing. 33 00:06:16,498 --> 00:06:17,832 Yes, sir. 34 00:06:17,865 --> 00:06:20,102 So if you will excuse me, 35 00:06:20,135 --> 00:06:22,137 I need to get some rest. 36 00:06:23,472 --> 00:06:26,008 I'll come by in the morning and fetch you. 37 00:06:46,628 --> 00:06:48,063 Magistrate. 38 00:07:07,249 --> 00:07:08,550 But a soldier? 39 00:07:08,583 --> 00:07:10,218 They... They don't usually send soldiers 40 00:07:10,252 --> 00:07:11,420 on inspections, do they? 41 00:07:11,453 --> 00:07:13,588 Mm, who's the inspector now? 42 00:07:15,023 --> 00:07:16,325 You're far too inquisitive, my friend. 43 00:07:16,358 --> 00:07:17,626 No, he's not a soldier. 44 00:07:17,659 --> 00:07:19,860 He wears a uniform, but he's not a soldier. 45 00:07:19,895 --> 00:07:22,064 He's a policeman, a colonel of the police, 46 00:07:22,097 --> 00:07:26,335 very important person from the Bureau of State Security. 47 00:07:26,368 --> 00:07:29,371 Once in every generation, 48 00:07:29,404 --> 00:07:32,307 without fail, along the frontier, 49 00:07:32,341 --> 00:07:37,879 there is an episode of hysteria about the barbarians. 50 00:07:37,913 --> 00:07:41,249 It's the consequence of too much ease. 51 00:07:41,283 --> 00:07:43,318 Why don't they leave us alone? 52 00:07:43,352 --> 00:07:46,188 They have their own territories, don't they? 53 00:07:46,221 --> 00:07:48,457 We have to protect ourselves. 54 00:07:48,490 --> 00:07:50,025 Protect ourselves, my dear? 55 00:07:50,058 --> 00:07:52,327 Against what? Against whom? 56 00:07:52,361 --> 00:07:53,628 Against them. 57 00:07:53,662 --> 00:07:55,897 We protect ourselves against wild animals, 58 00:07:55,931 --> 00:07:57,499 against snakes. 59 00:07:57,532 --> 00:08:00,435 If an angry bear approaches you, 60 00:08:00,469 --> 00:08:02,137 you'd kill it, Magistrate, wouldn't you? 61 00:08:02,170 --> 00:08:04,106 No, my friends. 62 00:08:04,139 --> 00:08:06,241 I-I will be quite content 63 00:08:06,274 --> 00:08:09,344 to pass quietly away and merit no more 64 00:08:09,378 --> 00:08:12,447 than three lines in the imperial gazette 65 00:08:12,481 --> 00:08:15,317 that with nudge here and a touch there, 66 00:08:15,350 --> 00:08:18,153 I kept the world on its course. 67 00:08:51,119 --> 00:08:52,254 We ready to go? 68 00:09:03,198 --> 00:09:05,133 I must tell you that we don't have 69 00:09:05,167 --> 00:09:07,169 proper facilities for prisoners. 70 00:09:07,202 --> 00:09:08,603 There's no need. 71 00:09:08,637 --> 00:09:11,573 There's not much... There's not much crime here, 72 00:09:11,606 --> 00:09:16,211 and the penalty's usually a fine or compulsory labor, 73 00:09:16,244 --> 00:09:18,346 so we simply use the old barracks. 74 00:09:18,380 --> 00:09:21,450 Where we also store provisions. 75 00:09:27,756 --> 00:09:29,057 Just a minute. 76 00:09:30,091 --> 00:09:31,493 Let me speak with them. 77 00:09:31,526 --> 00:09:33,995 I know a little of the language. 78 00:10:00,322 --> 00:10:02,424 I think it must be your glasses. 79 00:10:02,457 --> 00:10:06,228 He's probably never seen anything like them before. 80 00:10:06,261 --> 00:10:08,997 He may think that you're blind. 81 00:10:23,745 --> 00:10:25,614 Hmm? 82 00:10:25,647 --> 00:10:27,148 Do you understand? 83 00:11:02,350 --> 00:11:05,253 Show the Excellency. 84 00:11:12,227 --> 00:11:14,195 Hmm. 85 00:11:14,229 --> 00:11:15,597 It's his sister's boy. 86 00:11:15,630 --> 00:11:18,166 They've come to get medicine. 87 00:11:23,872 --> 00:11:25,440 ...Excellency. 88 00:11:27,142 --> 00:11:28,310 All right. 89 00:11:28,343 --> 00:11:29,311 Thank you. 90 00:11:30,880 --> 00:11:33,114 Whatever you call it, 91 00:11:33,148 --> 00:11:35,850 banditry, sheep stealing, 92 00:11:35,885 --> 00:11:39,387 it really... it doesn't amount to much. 93 00:11:39,421 --> 00:11:42,324 These nomads, barbarians, if you will, 94 00:11:42,357 --> 00:11:44,793 will be gone in a month back up into the mountains. 95 00:11:44,826 --> 00:11:48,196 They migrate. They're always on the move. 96 00:11:48,229 --> 00:11:49,831 He says he came for medicine. 97 00:11:49,864 --> 00:11:52,902 He may be telling the truth. Who knows? 98 00:11:52,935 --> 00:11:56,504 Who would have brought an old man and a sick boy 99 00:11:56,538 --> 00:11:58,206 along on a raiding party? 100 00:11:58,239 --> 00:12:00,609 Nevertheless, I will question them. 101 00:12:02,611 --> 00:12:04,779 You can learn surprising things. 102 00:12:06,214 --> 00:12:07,816 I'll bring one of my men along, 103 00:12:07,849 --> 00:12:10,485 and I will need someone to assist with the language. 104 00:12:10,518 --> 00:12:12,621 Well, let me. I-I'd be glad to help. 105 00:12:12,654 --> 00:12:13,622 No, no. 106 00:12:13,655 --> 00:12:15,590 You would find it tedious. 107 00:12:16,691 --> 00:12:19,527 We have set procedures. 108 00:12:20,762 --> 00:12:25,467 Uh, tell me, wh-what are your procedures? 109 00:12:28,370 --> 00:12:29,738 Patience... 110 00:12:31,606 --> 00:12:32,574 and pressure. 111 00:12:34,442 --> 00:12:37,412 That is the only way to get to the truth. 112 00:12:38,513 --> 00:12:39,614 But how do you know 113 00:12:39,648 --> 00:12:41,416 you are hearing the truth? 114 00:12:44,586 --> 00:12:46,354 There is a certain tone. 115 00:12:48,790 --> 00:12:51,292 A certain tone enters the voice. 116 00:12:54,329 --> 00:12:58,767 You come to recognize it with training and experience. 117 00:13:01,003 --> 00:13:04,839 Can you tell whether I am telling the truth? 118 00:13:06,976 --> 00:13:09,778 You misunderstand. 119 00:13:09,811 --> 00:13:12,681 I am speaking of particular situations, 120 00:13:12,714 --> 00:13:16,184 situations where I am probing for the truth. 121 00:13:19,521 --> 00:13:21,523 First you get lies. 122 00:13:22,724 --> 00:13:24,994 First lies, 123 00:13:25,027 --> 00:13:26,828 then pressure, 124 00:13:26,861 --> 00:13:28,830 then more lies, 125 00:13:28,863 --> 00:13:30,532 then more pressure... 126 00:13:31,566 --> 00:13:35,637 then more lies, more pressure... 127 00:13:38,007 --> 00:13:39,641 and then comes the break. 128 00:13:41,576 --> 00:13:44,212 After the break, more pressure... 129 00:13:47,849 --> 00:13:50,852 and then at last the truth. 130 00:13:54,389 --> 00:13:56,224 That is how you get it. 131 00:13:58,393 --> 00:13:59,861 Pain is truth. 132 00:14:01,296 --> 00:14:03,264 All else is subject to doubt. 133 00:14:07,036 --> 00:14:09,504 No, that one says that the very same pig 134 00:14:09,537 --> 00:14:11,773 keeps breaking in to his garden and damaging the produce, 135 00:14:11,806 --> 00:14:13,641 and now he's not going to give it back 136 00:14:13,675 --> 00:14:14,676 until he's paid compensation. 137 00:14:16,678 --> 00:14:21,316 Excellency, the pig is worth a lot of money. 138 00:14:21,349 --> 00:14:24,285 His garden is worth nothing, nothing. 139 00:14:24,319 --> 00:14:26,654 It's a nothing that has no proper fence. 140 00:14:26,688 --> 00:14:28,790 Be quiet. Be quiet. 141 00:14:28,823 --> 00:14:31,793 Everybody knows that he doesn't have a proper title. 142 00:14:31,826 --> 00:14:33,062 He can't put up a fence, 143 00:14:33,095 --> 00:14:35,363 because he doesn't have a proper title. 144 00:14:35,396 --> 00:14:38,299 - Come on. Show him your title. - Just be quiet, please. 145 00:14:38,333 --> 00:14:40,335 Sir... 146 00:14:40,368 --> 00:14:43,005 if I can speak to the Excellency? 147 00:14:43,038 --> 00:14:46,307 I have warned him many times about his pig, 148 00:14:46,341 --> 00:14:48,510 and he pays no attention. 149 00:14:48,543 --> 00:14:50,645 Why must I suffer for his pig? 150 00:14:52,081 --> 00:14:54,749 "His pig." You have his pig. 151 00:14:54,783 --> 00:14:56,417 I have his pig, 152 00:14:56,451 --> 00:14:59,320 and I am keeping it until he pays for the damages. 153 00:14:59,354 --> 00:15:01,589 Why should I pay? Who says I should pay? 154 00:15:01,623 --> 00:15:03,458 Give him back his pig. 155 00:15:04,559 --> 00:15:05,727 And? 156 00:15:08,563 --> 00:15:10,799 And that is all. 157 00:15:41,130 --> 00:15:42,330 Sir. 158 00:16:01,150 --> 00:16:03,551 - Your bed's ready, sir. - Mm-hmm. 159 00:16:03,585 --> 00:16:05,955 - Anything more? - No, thank you. 160 00:16:08,123 --> 00:16:10,558 What is that? 161 00:16:10,592 --> 00:16:14,462 This is... It's a child's shoe from long ago. 162 00:16:14,495 --> 00:16:15,965 - Shoe? - Mm-hmm. 163 00:16:17,599 --> 00:16:18,867 You're gonna keep it? 164 00:16:20,468 --> 00:16:21,636 Mm-hmm. 165 00:16:33,748 --> 00:16:35,783 What does it say? 166 00:16:35,817 --> 00:16:37,987 I have no idea. 167 00:16:39,554 --> 00:16:41,090 It's old writing... 168 00:16:42,157 --> 00:16:43,825 from the old days. 169 00:16:45,160 --> 00:16:47,963 No one writes like this anymore. 170 00:17:53,861 --> 00:17:55,097 There's a letter from the Colonel. 171 00:18:34,236 --> 00:18:37,572 D-Did you see what happened? 172 00:19:04,033 --> 00:19:05,100 Close it. 173 00:19:06,701 --> 00:19:07,936 Close it. Close it. 174 00:19:12,107 --> 00:19:13,641 Tie it shut. 175 00:19:20,182 --> 00:19:22,084 Wait. Wait. Wait. Wait a minute. 176 00:19:52,948 --> 00:19:55,716 What have they done to him? 177 00:19:55,750 --> 00:19:57,019 A knife. 178 00:19:58,253 --> 00:20:00,022 Just a little knife like this. 179 00:20:12,733 --> 00:20:15,337 Ah. He wants water. Give it to him. 180 00:20:16,871 --> 00:20:17,805 And... 181 00:20:19,241 --> 00:20:23,778 have that removed, taken out of here immediately. 182 00:20:29,451 --> 00:20:30,986 And what does this mean? 183 00:20:31,019 --> 00:20:32,720 It means... 184 00:20:33,855 --> 00:20:36,225 that we have our first confession, 185 00:20:36,258 --> 00:20:39,727 means that I am doing what I was sent here to do. 186 00:20:39,760 --> 00:20:42,197 It means that we are beginning to understand 187 00:20:42,231 --> 00:20:44,199 what is going on on the border. 188 00:20:45,467 --> 00:20:47,436 Today we have the beginnings of information 189 00:20:47,469 --> 00:20:51,073 and now are in the position to go out and gather more. 190 00:20:51,106 --> 00:20:52,840 - I... - First thing tomorrow morning, 191 00:20:52,874 --> 00:20:54,977 I shall be taking out a party with that boy... 192 00:20:55,010 --> 00:20:58,679 yes, that same boy... as my guide. 193 00:21:00,115 --> 00:21:02,317 I think he will be a good guide. 194 00:21:02,351 --> 00:21:04,652 He knows by now what I want. 195 00:21:08,457 --> 00:21:10,791 As for you, it would be helpful 196 00:21:10,825 --> 00:21:12,827 if you would put together some pack animals 197 00:21:12,860 --> 00:21:15,863 and some provisions for a week or so 198 00:21:15,898 --> 00:21:16,965 and a dozen of your men, 199 00:21:16,999 --> 00:21:20,668 good men familiar with the country. 200 00:21:22,104 --> 00:21:25,740 What kind of information, sheep stealing? Smuggling? 201 00:21:25,773 --> 00:21:28,977 Are you killing old men for sheep now? 202 00:21:39,421 --> 00:21:41,789 Record of the interrogation. 203 00:22:01,443 --> 00:22:03,078 Come away. Come away. 204 00:22:05,247 --> 00:22:10,419 Did you really tell the officer that your clan is arming itself? 205 00:22:11,786 --> 00:22:13,255 Did you really say that there will be 206 00:22:13,288 --> 00:22:16,225 a great war against the Empire? 207 00:22:16,258 --> 00:22:17,926 It's stupid. 208 00:22:17,960 --> 00:22:20,028 Why do you tell such lies? 209 00:22:24,199 --> 00:22:26,168 I think he's very sick, sir, 210 00:22:26,201 --> 00:22:28,103 very sick and very sore. 211 00:22:31,340 --> 00:22:33,175 W-With no disrespect, Colonel, 212 00:22:33,208 --> 00:22:36,378 you've never campaigned on this inhospitable frontier before 213 00:22:36,411 --> 00:22:40,415 You have no guide except a child who's terrified of you. 214 00:22:40,449 --> 00:22:42,117 As for them, you cannot rely on them. 215 00:22:42,150 --> 00:22:43,952 They're conscripts. Most of them have never been 216 00:22:43,986 --> 00:22:45,954 more than five miles from this settlement. 217 00:22:45,988 --> 00:22:48,190 The barbarians whom you are chasing will... 218 00:22:48,223 --> 00:22:50,825 will vanish into the desert before you catch sight of them. 219 00:22:50,858 --> 00:22:52,494 They live here. This is their land. 220 00:22:52,527 --> 00:22:55,097 They know every inch of it. You do not. 221 00:22:55,130 --> 00:22:56,864 I have orders to obey. 222 00:22:58,233 --> 00:23:01,136 May I remind you, Colonel, that if you get lost, 223 00:23:01,169 --> 00:23:04,139 it will be up to me to find you 224 00:23:04,172 --> 00:23:07,142 and bring you back to civilization. 225 00:23:07,175 --> 00:23:08,210 Of course. 226 00:23:10,479 --> 00:23:12,948 Don't stake your life on my maps, sir. 227 00:23:12,981 --> 00:23:14,349 I'm not a surveyor. 228 00:23:14,383 --> 00:23:15,816 I patched them together 229 00:23:15,850 --> 00:23:17,919 from tales told to me by travelers. 230 00:23:17,953 --> 00:23:19,121 I've never been where you're going. 231 00:23:19,154 --> 00:23:21,923 I earnestly advise you not to go. 232 00:24:18,280 --> 00:24:19,514 82. 233 00:24:20,982 --> 00:24:22,984 82. 234 00:24:32,494 --> 00:24:34,363 Why must you... 235 00:24:35,630 --> 00:24:37,132 send people... 236 00:24:38,200 --> 00:24:42,037 with no... no experience 237 00:24:42,070 --> 00:24:45,040 of the frontier t... 238 00:24:46,375 --> 00:24:48,176 to investigate... 239 00:24:49,678 --> 00:24:53,548 unrest on the frontier? 240 00:24:56,718 --> 00:24:57,886 Why... 241 00:24:59,955 --> 00:25:01,056 Why can't you just... 242 00:25:01,089 --> 00:25:04,426 Why can't you just leave, um... 243 00:25:04,459 --> 00:25:05,527 well enough... 244 00:25:07,362 --> 00:25:08,430 alone? 245 00:26:02,784 --> 00:26:04,286 Keep moving. 246 00:27:00,642 --> 00:27:01,743 Star? 247 00:27:11,753 --> 00:27:12,687 Come in. 248 00:27:25,667 --> 00:27:27,702 I thought you were one of them. 249 00:27:30,672 --> 00:27:32,374 They give me the shivers. 250 00:27:39,781 --> 00:27:41,316 Isn't he your friend? 251 00:27:44,319 --> 00:27:45,287 The one... 252 00:27:54,763 --> 00:27:57,098 Can I fetch you something to drink? 253 00:28:05,407 --> 00:28:06,341 No? 254 00:28:09,644 --> 00:28:12,147 Is there nothing I can do for you? 255 00:28:42,577 --> 00:28:44,112 Something on your mind? 256 00:28:45,915 --> 00:28:47,148 Hmm. 257 00:28:58,360 --> 00:28:59,728 They will soon be gone. 258 00:29:01,563 --> 00:29:03,398 Things will return to normal. 259 00:29:07,369 --> 00:29:09,504 I wish I could believe you. 260 00:29:41,336 --> 00:29:43,171 Give them a shovel. 261 00:29:44,406 --> 00:29:46,841 Let them dig a latrine, at least. 262 00:29:57,019 --> 00:30:00,221 Sir, Colonel Joll is... is here. 263 00:30:08,296 --> 00:30:09,831 We will be leaving today. 264 00:30:10,900 --> 00:30:11,833 Sir. 265 00:30:13,868 --> 00:30:15,637 So soon? 266 00:30:15,670 --> 00:30:17,839 Yes, we have completed our investigations. 267 00:30:17,872 --> 00:30:20,408 Now I must hurry back and make my report. 268 00:30:20,442 --> 00:30:22,978 Anything I can do to facilita... 269 00:30:23,012 --> 00:30:26,347 No, no. I believe we have everything we came for. 270 00:30:33,488 --> 00:30:34,622 Cup of tea. 271 00:30:35,657 --> 00:30:38,894 And your inquiries, Colonel, 272 00:30:38,928 --> 00:30:40,829 among the nomad peoples... 273 00:30:42,831 --> 00:30:44,699 have they been successful? 274 00:30:44,733 --> 00:30:46,035 Yes. 275 00:30:46,068 --> 00:30:49,871 I think I can say we've had some success, 276 00:30:49,905 --> 00:30:51,673 particularly when you consider 277 00:30:51,706 --> 00:30:54,442 that this is only part of a great enterprise. 278 00:30:55,744 --> 00:30:57,913 Similar investigations are being carried out 279 00:30:57,947 --> 00:31:01,349 elsewhere in the frontier in a very coordinated fashion 280 00:31:01,382 --> 00:31:02,918 with the cooperation 281 00:31:02,952 --> 00:31:06,354 of the various frontier administrators. 282 00:31:07,923 --> 00:31:09,591 Well, that is good. 283 00:31:13,495 --> 00:31:15,830 And is it too early to reveal 284 00:31:15,864 --> 00:31:21,803 whether we have anything to fear from these barbarians this year? 285 00:31:23,738 --> 00:31:29,677 May we still sleep securely in our beds? 286 00:31:29,711 --> 00:31:32,413 Since all is not well here... 287 00:31:32,447 --> 00:31:34,950 and by no stretch of the imagination 288 00:31:34,984 --> 00:31:36,718 can we say that all is well here 289 00:31:36,751 --> 00:31:39,922 in your little sliver of the frontier... 290 00:31:43,893 --> 00:31:46,361 I expect further measures will be taken. 291 00:32:30,638 --> 00:32:32,740 - I want everything cleaned up! - Yes, sir. 292 00:32:32,774 --> 00:32:35,844 I want everything as it was before at once! 293 00:32:35,878 --> 00:32:37,112 What are you doing? 294 00:32:37,146 --> 00:32:39,414 What are you doing?! Let that woman go! 295 00:32:39,447 --> 00:32:40,950 Right. Sir. 296 00:32:42,952 --> 00:32:45,120 Let all these people go. Let them go. 297 00:32:45,154 --> 00:32:46,788 Give them their things. Let 'em go. 298 00:32:46,821 --> 00:32:48,823 You all go on. 299 00:32:48,857 --> 00:32:49,824 Go! 300 00:32:51,060 --> 00:32:52,928 Out! Come on! 301 00:32:52,962 --> 00:32:54,964 - You heard what he said. - What are you doing? 302 00:32:54,997 --> 00:32:56,764 I want... I want these people out of here! 303 00:32:56,798 --> 00:32:59,367 - Go on. - Out of here right away! 304 00:33:00,635 --> 00:33:01,603 Go on! Go! 305 00:33:05,174 --> 00:33:06,507 I want them gone. 306 00:33:53,188 --> 00:33:55,090 It's late to be out-of-doors. 307 00:34:17,012 --> 00:34:18,881 Naim. 308 00:34:18,914 --> 00:34:20,215 Sir? 309 00:35:20,175 --> 00:35:22,810 I can see. 310 00:35:34,089 --> 00:35:35,958 Please, sit down. 311 00:36:21,702 --> 00:36:23,072 Can you look at me? 312 00:36:25,807 --> 00:36:29,178 This is how I look. 313 00:36:49,198 --> 00:36:50,598 Where do you live? 314 00:36:53,068 --> 00:36:54,169 I live. 315 00:36:56,205 --> 00:36:59,740 We do not permit vagrants in the town. 316 00:37:00,808 --> 00:37:03,412 You must have somewhere to live. 317 00:37:03,445 --> 00:37:05,813 Otherwise, you must go back to your own people. 318 00:37:05,847 --> 00:37:06,882 Do you understand? 319 00:37:12,454 --> 00:37:13,621 Well... 320 00:37:15,924 --> 00:37:19,128 I offer that you should... 321 00:37:20,195 --> 00:37:23,631 come and work here. 322 00:37:29,238 --> 00:37:33,008 Um, either that or go back to your people. 323 00:37:34,742 --> 00:37:36,811 You cannot beg in the street. 324 00:37:36,844 --> 00:37:38,213 I cannot permit that. 325 00:37:39,847 --> 00:37:41,383 You must have a place to live. 326 00:37:43,952 --> 00:37:45,254 If you work here... 327 00:37:46,889 --> 00:37:49,824 you can sleep here, too. 328 00:38:00,369 --> 00:38:01,904 I can go? 329 00:38:03,305 --> 00:38:05,740 Yes, go if you want to. 330 00:39:06,969 --> 00:39:08,836 Come. Come inside. 331 00:39:19,847 --> 00:39:20,949 Let me see. 332 00:39:42,837 --> 00:39:45,240 They broke it. 333 00:39:47,209 --> 00:39:49,945 My, um... 334 00:39:52,047 --> 00:39:53,148 Your ankle. 335 00:39:53,181 --> 00:39:54,349 My ankle. 336 00:39:56,551 --> 00:39:58,387 Other one, too. 337 00:43:07,108 --> 00:43:08,376 Welcome, sir. 338 00:43:08,410 --> 00:43:09,478 The Magistrate's waiting. 339 00:43:09,511 --> 00:43:10,979 - Thank you. - Company, halt. 340 00:43:13,682 --> 00:43:14,983 Cheers. 341 00:43:20,222 --> 00:43:22,557 So no trouble on the way here, then? 342 00:43:22,591 --> 00:43:23,725 Nothing. 343 00:43:23,758 --> 00:43:25,260 Nothing worth mentioning. 344 00:43:25,293 --> 00:43:28,230 I think we were followed for a while by barbarians, 345 00:43:28,263 --> 00:43:29,331 but that was all. 346 00:43:29,364 --> 00:43:33,401 Are you sure they were barbarians? 347 00:43:33,435 --> 00:43:36,004 What else could they have been? 348 00:43:38,807 --> 00:43:40,442 At brigade headquarters, they're saying 349 00:43:40,475 --> 00:43:41,776 there is to be a general offensive 350 00:43:41,810 --> 00:43:43,778 against the barbarians in the spring. 351 00:43:43,812 --> 00:43:47,716 The plan is to move them back all along the frontier, 352 00:43:47,749 --> 00:43:49,484 back into the mountains. 353 00:43:49,518 --> 00:43:52,454 They can't be serious. 354 00:43:52,487 --> 00:43:55,790 The people who... whom you call barbarians are nomads. 355 00:43:55,824 --> 00:43:57,726 They will never permit themselves 356 00:43:57,759 --> 00:43:59,794 to be bottled up in the mountains. 357 00:43:59,828 --> 00:44:02,764 Well, sorry to be frank. 358 00:44:02,797 --> 00:44:05,100 Isn't that what war is about? 359 00:44:06,835 --> 00:44:09,404 Compelling a choice on someone who would not otherwise make it? 360 00:44:18,613 --> 00:44:19,614 Ah. 361 00:44:22,851 --> 00:44:24,085 Mm-hmm. 362 00:44:27,522 --> 00:44:30,792 Tell me, sir, as someone who knows the region... 363 00:44:32,527 --> 00:44:34,796 why are these barbarians so dissatisfied? 364 00:44:36,364 --> 00:44:38,133 What is all the trouble about? 365 00:44:40,903 --> 00:44:44,272 Well, what is the trouble about? 366 00:44:46,441 --> 00:44:49,644 Ahem. Well, there was no trouble that... that I know of... 367 00:44:50,880 --> 00:44:53,648 until outsiders started interfering. 368 00:44:54,917 --> 00:44:56,751 We had peace. 369 00:44:56,785 --> 00:44:59,454 We kept to ourselves. They kept to themselves. 370 00:44:59,487 --> 00:45:03,358 But it's... it's all changed now. 371 00:45:04,793 --> 00:45:08,463 It will take years to patch up the damage 372 00:45:08,496 --> 00:45:12,133 that Colonel Joll did in the space of a week. 373 00:45:14,836 --> 00:45:15,905 You smile, 374 00:45:15,938 --> 00:45:18,106 but, uh, I'll tell you something. 375 00:45:19,841 --> 00:45:21,576 We, you and I, 376 00:45:21,610 --> 00:45:25,915 think of this country as ours, as part of the Empire. 377 00:45:25,948 --> 00:45:29,851 We say to ourselves we reclaimed the land from the desert, 378 00:45:29,885 --> 00:45:32,354 we planted it, we built our homes here, 379 00:45:32,387 --> 00:45:34,189 but that's not how they see it. 380 00:45:34,222 --> 00:45:39,327 They still see us as visitors, transients. 381 00:45:39,361 --> 00:45:42,731 They say to one another, "Be patient. 382 00:45:42,764 --> 00:45:46,301 One day, these foreigners will pack up and leave." 383 00:45:46,334 --> 00:45:48,870 "They will never last in the desert." 384 00:45:50,739 --> 00:45:52,440 But we're not going to leave. 385 00:45:55,710 --> 00:45:56,645 No? 386 00:45:58,948 --> 00:46:00,682 Are you sure? 387 00:46:00,715 --> 00:46:03,785 The frontier towns are the first line of defense of the Empire, 388 00:46:03,818 --> 00:46:07,489 so th-there's no question of abandoning them. 389 00:48:03,671 --> 00:48:05,975 What do you think they're doing up there? 390 00:48:06,008 --> 00:48:08,276 What do you think? The usual. 391 00:48:10,545 --> 00:48:12,747 Doesn't usually bring girls up there. 392 00:48:14,449 --> 00:48:15,951 He's strict about that. 393 00:48:15,985 --> 00:48:17,485 Well, he's getting old. 394 00:48:19,021 --> 00:48:21,756 Ah, he's still a very good-looking man. 395 00:48:22,791 --> 00:48:24,292 Have you got your eye on him? 396 00:48:25,493 --> 00:48:27,096 Have you got your eye on him, Grandma? 397 00:48:27,129 --> 00:48:28,563 That's enough now. 398 00:48:28,596 --> 00:48:30,431 Come on. Bed. 399 00:48:30,465 --> 00:48:31,699 Oh! 400 00:48:31,733 --> 00:48:33,501 That's it. Bedtime. 401 00:48:54,056 --> 00:48:55,757 - Towel. - Huh? Towl. 402 00:48:55,790 --> 00:48:57,358 - Towel. - Tow... Towel. 403 00:48:57,392 --> 00:48:58,961 - Towel. - Towel. 404 00:48:58,994 --> 00:49:00,029 Tow-el. 405 00:49:00,062 --> 00:49:01,030 Towel? 406 00:49:01,063 --> 00:49:02,530 - Towel. - Towel. 407 00:49:08,403 --> 00:49:09,871 Can you come up, please? 408 00:49:12,473 --> 00:49:13,541 Now? 409 00:49:13,575 --> 00:49:15,810 Yes. Yes, now, in a minute. 410 00:49:46,175 --> 00:49:49,377 Wh-What is that? 411 00:49:50,880 --> 00:49:52,814 It's where they touch me. 412 00:49:54,183 --> 00:49:55,717 Where they touched you? 413 00:49:59,821 --> 00:50:01,823 D-Does it hurt? 414 00:50:06,494 --> 00:50:08,097 What did they do to you? 415 00:50:11,799 --> 00:50:12,734 Tell me. 416 00:51:04,519 --> 00:51:07,256 In his report, Colonel Joll wrote 417 00:51:07,289 --> 00:51:11,894 that one of the prisoners died afterwards. 418 00:51:13,128 --> 00:51:14,762 Do you remember that prisoner? 419 00:51:16,198 --> 00:51:20,035 Do you know what they did to him, who he was? 420 00:51:21,103 --> 00:51:22,804 We heard he went crazy 421 00:51:22,837 --> 00:51:23,871 and attacked them. 422 00:51:26,208 --> 00:51:27,176 And? 423 00:51:30,245 --> 00:51:31,479 He attacked them. 424 00:51:33,781 --> 00:51:35,683 We had to take him out afterwards. 425 00:51:36,718 --> 00:51:38,020 He was breathing strangely, 426 00:51:38,053 --> 00:51:40,555 very deep and very fast. 427 00:51:42,191 --> 00:51:43,858 Then he died the next day. 428 00:51:45,995 --> 00:51:48,730 He was the one they questioned the longest, sir. 429 00:51:51,233 --> 00:51:52,867 He had someone with him? 430 00:51:54,836 --> 00:51:55,904 His daughter. 431 00:52:00,708 --> 00:52:01,877 His daughter. 432 00:52:04,213 --> 00:52:06,315 What happened to her? 433 00:52:06,348 --> 00:52:07,883 She was questioned, too. 434 00:52:08,951 --> 00:52:10,252 I heard her crying. 435 00:52:11,652 --> 00:52:12,854 She was in pain. 436 00:52:14,756 --> 00:52:16,524 They broke her feet, I think. 437 00:52:18,593 --> 00:52:21,096 Did they do that in... in front of him, 438 00:52:21,130 --> 00:52:22,764 in front of her father? 439 00:52:22,797 --> 00:52:24,166 Yes, sir. 440 00:52:27,036 --> 00:52:29,804 They did something to her eyes, didn't they? 441 00:52:31,373 --> 00:52:34,043 Sir, there were a lot of prisoners to take care of. 442 00:52:35,810 --> 00:52:37,779 I-I know she had a bad time with her feet, 443 00:52:37,812 --> 00:52:39,281 but the eyes... 444 00:52:40,815 --> 00:52:42,717 we didn't know about that 'til later. 445 00:52:51,026 --> 00:52:52,294 You should have told me. 446 00:52:55,663 --> 00:52:57,533 You should tell me everything. 447 00:54:14,042 --> 00:54:15,210 And this... 448 00:54:24,887 --> 00:54:26,155 It was a fork. 449 00:54:27,456 --> 00:54:29,057 Kind of fork. 450 00:54:32,094 --> 00:54:36,965 They put it in a fire until it was hot. 451 00:54:40,402 --> 00:54:42,504 Then they touch me with it. 452 00:54:46,375 --> 00:54:48,210 They held my eyes open. 453 00:54:52,247 --> 00:54:54,883 They said they'd burn my eyes out. 454 00:54:56,318 --> 00:54:59,955 After that, I could not see anymore. 455 00:55:02,291 --> 00:55:04,426 I can see around the edges, yes... 456 00:55:06,261 --> 00:55:08,096 but not in middle. 457 00:55:09,864 --> 00:55:11,166 There is blur. 458 00:55:36,491 --> 00:55:38,759 What do you feel 459 00:55:38,793 --> 00:55:41,129 towards the men who did this to you? 460 00:55:47,002 --> 00:55:49,204 I'm tired of talking. 461 00:56:26,441 --> 00:56:28,944 You aren't happy with me here, are you? 462 00:56:41,623 --> 00:56:45,826 You only have to say the word, and I will take you back. 463 00:56:47,129 --> 00:56:48,530 Is that what you want? 464 00:56:53,335 --> 00:56:56,938 I can't promise to take you back to your family. 465 00:56:56,972 --> 00:56:58,806 I don't know where they are. 466 00:57:00,609 --> 00:57:02,843 Do you want me to take you back? 467 00:57:24,366 --> 00:57:25,300 Ready? 468 00:57:27,369 --> 00:57:28,303 Yes, sir. 469 00:57:30,339 --> 00:57:31,573 What are we waiting for, then? 470 00:57:34,343 --> 00:57:36,211 The girl is coming along. 471 00:57:36,244 --> 00:57:37,612 Was that your question? 472 00:57:37,646 --> 00:57:39,981 Yes, sir. 473 00:57:40,015 --> 00:57:41,550 We'll be gone no more than a week, 474 00:57:41,583 --> 00:57:43,318 10 days at most. 475 01:00:22,344 --> 01:00:24,112 Thank you. 476 01:00:26,615 --> 01:00:28,216 Yeah. 477 01:01:56,237 --> 01:01:58,239 Bring in the horses! Quickly! 478 01:02:09,751 --> 01:02:11,553 That's a horse there! 479 01:03:51,853 --> 01:03:52,787 Here. 480 01:04:16,411 --> 01:04:17,880 How much longer before we... 481 01:04:19,781 --> 01:04:21,984 Before we find what we're looking for? 482 01:04:26,654 --> 01:04:27,689 Tomorrow? 483 01:04:29,491 --> 01:04:31,292 The next day perhaps. 484 01:04:34,662 --> 01:04:36,531 Don't you know these parts, sir? 485 01:04:39,068 --> 01:04:40,903 No, I've not been here before... 486 01:04:43,505 --> 01:04:44,639 not this far. 487 01:05:38,660 --> 01:05:39,627 Sir. 488 01:05:40,930 --> 01:05:42,363 There's people ahead. 489 01:05:47,036 --> 01:05:47,970 Come. 490 01:06:06,155 --> 01:06:08,023 There's no sign of them! 491 01:06:08,057 --> 01:06:09,724 They've gone, sir! 492 01:06:09,757 --> 01:06:11,860 No tracks?! 493 01:06:12,928 --> 01:06:13,862 Nothing. 494 01:07:11,053 --> 01:07:12,087 Come on. 495 01:07:13,188 --> 01:07:14,622 Whoa, whoa. 496 01:07:22,530 --> 01:07:25,000 Come... Come forward slowly. 497 01:07:25,034 --> 01:07:26,534 Then take my horse. 498 01:07:30,272 --> 01:07:32,573 Wait. Wait. Wait. No. No, no, no, no. 499 01:07:34,676 --> 01:07:35,643 All right. 500 01:07:37,212 --> 01:07:38,914 Fetch the crutches. 501 01:07:41,516 --> 01:07:43,751 Come down off here. 502 01:07:43,785 --> 01:07:44,719 Right. 503 01:07:51,994 --> 01:07:53,494 Help her. Help her. 504 01:07:55,797 --> 01:07:58,633 They're here in front of us. 505 01:07:58,666 --> 01:08:00,735 Wait here. Wait here. 506 01:08:21,723 --> 01:08:24,226 You must speak with them. 507 01:08:24,259 --> 01:08:26,128 Tell them why we're here. 508 01:08:26,161 --> 01:08:27,262 Tell them your story. 509 01:08:27,296 --> 01:08:30,132 I want you to tell them the truth. 510 01:08:31,934 --> 01:08:35,603 You really want me to tell them? 511 01:08:39,707 --> 01:08:40,675 Well... 512 01:08:42,211 --> 01:08:43,745 tell them what you like. 513 01:08:45,780 --> 01:08:48,616 I have now done what I said I would do. 514 01:08:50,319 --> 01:08:52,021 Let me say what I... 515 01:08:54,789 --> 01:08:55,958 what I want. 516 01:08:56,992 --> 01:08:59,028 What I want from my heart... 517 01:09:01,130 --> 01:09:04,532 is for you to come to return to the town with me. 518 01:09:08,037 --> 01:09:09,670 Of your own choice. 519 01:09:10,772 --> 01:09:12,840 I want you to come back with me. 520 01:09:15,643 --> 01:09:17,279 You understand? 521 01:09:17,312 --> 01:09:19,181 This... This is what I want. 522 01:09:21,350 --> 01:09:22,717 Why? 523 01:09:30,625 --> 01:09:32,327 No. 524 01:09:32,361 --> 01:09:36,798 Do not want go back to that place. 525 01:09:59,687 --> 01:10:00,655 I have... 526 01:10:01,890 --> 01:10:04,625 I have... I have brought some... 527 01:10:04,659 --> 01:10:08,696 gifts that I would like you to have. 528 01:10:20,075 --> 01:10:23,879 Ask them if we may buy one of their horses. 529 01:10:23,912 --> 01:10:25,713 Say I will pay in silver. 530 01:11:35,951 --> 01:11:41,290 Silver is the... for horse he does not take away from you. 531 01:11:41,323 --> 01:11:45,360 He does not take away my horse. 532 01:11:46,861 --> 01:11:48,997 He take silver instead. 533 01:14:38,467 --> 01:14:39,634 Where are you taking me? 534 01:14:39,668 --> 01:14:40,602 Go! 535 01:15:06,962 --> 01:15:09,297 Why have I been kept waiting? 536 01:15:10,365 --> 01:15:12,901 What have you done with my men? 537 01:15:14,102 --> 01:15:16,338 Is there anything I can help you with? 538 01:15:21,743 --> 01:15:24,312 May I speak with Colonel Joll? 539 01:15:26,581 --> 01:15:28,283 Where have you been? 540 01:15:28,316 --> 01:15:30,685 I've been on a journey. 541 01:15:30,719 --> 01:15:34,222 It pains me that I was not here when you arrived 542 01:15:34,256 --> 01:15:36,391 to offer you hospitality. 543 01:15:36,425 --> 01:15:39,161 You've been treasonously consorting with the enemy. 544 01:15:40,996 --> 01:15:42,030 Do you deny it? 545 01:15:43,298 --> 01:15:46,201 We have no enemy that I know of, 546 01:15:46,234 --> 01:15:48,503 unless we ourselves are the enemy. 547 01:15:50,672 --> 01:15:53,175 Who gave you permission to leave your post? 548 01:15:56,278 --> 01:15:58,013 That is a private matter. 549 01:15:58,046 --> 01:16:00,015 You will have to take my word for it. 550 01:16:00,048 --> 01:16:03,251 I do not intend to discuss it. 551 01:16:03,285 --> 01:16:05,620 I would like to speak with Colonel Joll. 552 01:16:05,654 --> 01:16:07,556 Colonel Joll's not here. 553 01:16:09,391 --> 01:16:12,060 Colonel Joll is out conducting operations 554 01:16:12,093 --> 01:16:14,729 to correct the situation that you've allowed to develop. 555 01:16:14,763 --> 01:16:16,398 Fine. 556 01:16:16,431 --> 01:16:17,766 Magistrate! 557 01:16:17,799 --> 01:16:20,135 I'd like to read to you 558 01:16:20,168 --> 01:16:23,305 from some of the depositions I have gathered 559 01:16:23,338 --> 01:16:25,373 since I arrived in this town... 560 01:16:27,275 --> 01:16:28,577 so you have some idea 561 01:16:28,610 --> 01:16:31,112 of the gravity of the charges against you. 562 01:16:34,816 --> 01:16:36,051 I quote. 563 01:16:37,385 --> 01:16:40,755 "His conduct in office left much to be desired, 564 01:16:40,789 --> 01:16:44,059 his decisions characterized by arbitrariness, 565 01:16:44,092 --> 01:16:46,094 and he maintained no regular system 566 01:16:46,127 --> 01:16:49,164 of accounting for monies." Unquote. 567 01:16:50,298 --> 01:16:51,566 Inspection of your accounts 568 01:16:51,600 --> 01:16:54,703 revealed many irregularities. 569 01:16:59,541 --> 01:17:02,177 "Despite being principal administrator, 570 01:17:02,210 --> 01:17:04,679 he started a liaison with a street woman 571 01:17:04,713 --> 01:17:06,715 patronized by the common soldiers." 572 01:17:07,849 --> 01:17:09,518 Unquote. 573 01:17:09,551 --> 01:17:11,620 A figure in obscene jokes. 574 01:17:16,625 --> 01:17:18,627 Let me read to you from one more. 575 01:17:22,264 --> 01:17:23,798 "On the first of March, 576 01:17:23,832 --> 01:17:26,768 I was given orders to prepare for a journey 577 01:17:26,801 --> 01:17:29,170 into barbarian territory. 578 01:17:30,639 --> 01:17:34,309 Not until we set off was I told 579 01:17:34,342 --> 01:17:38,413 that a young barbarian woman would be accompanying us. 580 01:17:41,583 --> 01:17:43,852 And at no point was I warned 581 01:17:43,886 --> 01:17:48,790 that we would be making contact with the barbarians... 582 01:17:50,325 --> 01:17:51,760 and negotiating with them." 583 01:17:56,565 --> 01:17:58,800 Have you any idea how bad it looks 584 01:17:58,833 --> 01:18:00,135 when we have to come 585 01:18:00,168 --> 01:18:02,103 and clean up the local administrations? 586 01:18:03,305 --> 01:18:04,839 It isn't even our job. 587 01:18:04,873 --> 01:18:08,276 I will defend myself in a proper court of law. 588 01:18:08,310 --> 01:18:09,578 Will you? 589 01:18:09,611 --> 01:18:13,181 No one would dare say those things to my face. 590 01:18:13,214 --> 01:18:15,283 Who is responsible for the claim 591 01:18:15,317 --> 01:18:19,120 a-about the so-called street woman? 592 01:18:19,154 --> 01:18:20,288 Let me see... 593 01:18:28,229 --> 01:18:29,731 Is that all? I would like... 594 01:18:29,764 --> 01:18:30,799 I would like to wash. 595 01:18:32,200 --> 01:18:34,736 I hope that you will allow me to wash! 596 01:20:46,969 --> 01:20:48,503 Kneel. 597 01:20:49,905 --> 01:20:51,306 Get on your knees. 598 01:21:55,804 --> 01:21:58,606 - Beat them! - Come on! Beat the animals! 599 01:21:58,640 --> 01:21:59,841 Beat the animals! 600 01:22:02,677 --> 01:22:03,611 Beat him! 601 01:22:15,690 --> 01:22:16,791 That's the way. 602 01:22:34,143 --> 01:22:35,343 No. 603 01:22:36,811 --> 01:22:38,413 No! 604 01:22:38,446 --> 01:22:41,382 No! No! No! No! 605 01:22:41,416 --> 01:22:45,054 You! You are depraving these people! 606 01:22:45,087 --> 01:22:46,387 You... 607 01:22:48,157 --> 01:22:49,657 No! 608 01:22:51,759 --> 01:22:52,928 No! No! 609 01:22:52,962 --> 01:22:53,996 Wait! Wait! 610 01:22:54,029 --> 01:22:55,130 You broke... 611 01:22:55,164 --> 01:22:56,531 Wait! Wait. Wait. 612 01:22:57,565 --> 01:22:58,833 You've broken my arm. 613 01:23:02,137 --> 01:23:03,072 Just wait. 614 01:23:05,707 --> 01:23:07,910 No, not with that, not with that hammer. 615 01:23:07,943 --> 01:23:09,912 You would not use a hammer on a beast. 616 01:23:09,945 --> 01:23:12,081 Look. These are men! 617 01:23:12,114 --> 01:23:13,448 Men! 618 01:24:37,632 --> 01:24:41,003 Among the items found in your apartment 619 01:24:41,036 --> 01:24:43,705 was this wooden chest. 620 01:24:43,738 --> 01:24:45,640 Its contents are unusual. 621 01:24:47,176 --> 01:24:52,613 It contains approximately 300 slips of white poplar wood. 622 01:24:53,681 --> 01:24:55,250 The surfaces are written on 623 01:24:55,284 --> 01:24:57,920 in an unfamiliar script. 624 01:24:57,953 --> 01:25:01,723 Now, a reasonable inference 625 01:25:01,756 --> 01:25:04,226 is that these slips contain messages 626 01:25:04,259 --> 01:25:06,962 passed between yourself and other parties. 627 01:25:08,263 --> 01:25:11,100 It remains for you to explain 628 01:25:11,133 --> 01:25:14,869 from whom are the messages, 629 01:25:14,903 --> 01:25:17,805 to whom are the messages. 630 01:25:18,974 --> 01:25:19,908 Permit me. 631 01:25:30,152 --> 01:25:34,522 I am sorry I have to send bad news. 632 01:25:36,892 --> 01:25:41,596 The soldiers came and took your brother away. 633 01:25:41,629 --> 01:25:44,066 I have been to the fort every day 634 01:25:44,099 --> 01:25:47,036 to plead for his return. 635 01:25:49,338 --> 01:25:53,275 Yesterday, they sent out a man to speak with me. 636 01:25:53,308 --> 01:25:56,278 He says your brother is no longer here. 637 01:25:56,311 --> 01:25:58,679 He says he has been ta... 638 01:26:00,349 --> 01:26:02,084 he has been taken away. 639 01:26:03,952 --> 01:26:06,055 Do not tell your mother, 640 01:26:06,088 --> 01:26:09,224 but join me in praying for him. 641 01:26:09,258 --> 01:26:13,062 Now, let... let's see... 642 01:26:13,095 --> 01:26:16,065 what this one says. 643 01:26:19,700 --> 01:26:22,271 Um, I went to fetch your... 644 01:26:22,304 --> 01:26:25,573 Ah. I went to fetch your brother. 645 01:26:26,874 --> 01:26:31,180 They showed me into a room where he lay 646 01:26:31,213 --> 01:26:34,183 sewn up in a sheet. 647 01:26:34,216 --> 01:26:35,984 He... 648 01:26:36,018 --> 01:26:40,655 Th-There were bruises all over his body, 649 01:26:40,688 --> 01:26:44,625 and his feet were broken and swollen. 650 01:26:46,328 --> 01:26:50,232 "What's happened to him?" I asked the soldier. 651 01:26:50,265 --> 01:26:52,667 "I don't know," he said. 652 01:27:07,149 --> 01:27:10,319 As you see, it contains a single character. 653 01:27:10,352 --> 01:27:12,820 It is the... It is the character... 654 01:27:12,854 --> 01:27:16,091 barbarian character for "war." 655 01:27:16,125 --> 01:27:20,162 Although it can also stand for "vengeance," 656 01:27:20,195 --> 01:27:25,234 and if... if you turn it upside down like this, 657 01:27:25,267 --> 01:27:26,801 it can mean... 658 01:27:28,070 --> 01:27:29,104 "justice." 659 01:27:31,173 --> 01:27:35,010 There's no way of knowing in what sense it is intended. 660 01:27:35,043 --> 01:27:39,214 That is a part of barbarian c-cunning. 661 01:27:40,781 --> 01:27:43,418 It's the same with the rest of these. 662 01:27:43,452 --> 01:27:46,821 Slips, they can be read in many ways. 663 01:27:46,854 --> 01:27:49,424 They can be read as a plan of war, 664 01:27:49,458 --> 01:27:56,031 or they can read as a history of the last years of the Empire. 665 01:27:56,064 --> 01:27:57,966 There's no knowing. 666 01:27:58,000 --> 01:27:59,101 Thank you. 667 01:28:07,376 --> 01:28:09,144 I'm finished. 668 01:28:11,746 --> 01:28:16,418 You have no idea how tiresome your behavior is. 669 01:28:16,451 --> 01:28:19,054 You are the only official on the frontier 670 01:28:19,087 --> 01:28:22,324 from whom we have not had the fullest cooperation. 671 01:28:24,059 --> 01:28:25,494 When I arrived back, 672 01:28:25,527 --> 01:28:29,965 I had decided that as soon as I had the answers from you 673 01:28:29,998 --> 01:28:31,967 to a simple few questions... 674 01:28:33,302 --> 01:28:36,238 you would be free to go back to your old life 675 01:28:36,271 --> 01:28:38,773 and your concubines. 676 01:28:41,176 --> 01:28:45,214 However, you seem to have a new ambition. 677 01:28:46,949 --> 01:28:49,484 You want to make a name for yourself 678 01:28:49,518 --> 01:28:52,154 as the one just man. 679 01:28:52,187 --> 01:28:54,990 You are simply a clown. 680 01:28:55,023 --> 01:28:57,292 You are dirty. 681 01:28:57,326 --> 01:28:59,294 You stink. 682 01:28:59,328 --> 01:29:01,829 They can smell you a mile away. 683 01:29:03,232 --> 01:29:06,101 You want to get your name into the history books, 684 01:29:06,134 --> 01:29:07,336 history. 685 01:29:09,404 --> 01:29:10,939 This is the border. 686 01:29:10,973 --> 01:29:13,242 This is nowhere. 687 01:29:13,275 --> 01:29:14,842 There is no history here. 688 01:29:17,546 --> 01:29:19,314 People are not interested 689 01:29:19,348 --> 01:29:23,485 in the history of the back of beyond. 690 01:29:23,518 --> 01:29:25,087 We will end these troubles, 691 01:29:25,120 --> 01:29:27,022 we will put down the enemy, 692 01:29:27,055 --> 01:29:29,191 and that will be the end of it. 693 01:29:29,224 --> 01:29:30,292 The enemy? 694 01:29:32,027 --> 01:29:35,163 These pitiable creatures of yours, 695 01:29:35,197 --> 01:29:38,500 are they the enemy that I must fear, Colonel? 696 01:29:38,533 --> 01:29:41,903 No, you... you are the enemy, Colonel. 697 01:29:41,937 --> 01:29:43,171 Nonsense. 698 01:29:43,205 --> 01:29:45,907 You are an obscene torturer. 699 01:29:49,011 --> 01:29:52,281 You... You deserve to be hanged. 700 01:29:55,517 --> 01:29:58,920 Now to business. 701 01:30:00,622 --> 01:30:03,458 I would like a statement from you 702 01:30:03,492 --> 01:30:06,395 on everything that passed between you and the barbarians 703 01:30:06,428 --> 01:30:10,432 on your recent and unauthorized visit. 704 01:30:16,338 --> 01:30:17,906 We are waiting. 705 01:30:33,221 --> 01:30:35,057 I refuse. 706 01:30:37,926 --> 01:30:39,394 You refuse? 707 01:30:41,997 --> 01:30:43,598 Very well. 708 01:30:43,632 --> 01:30:45,934 Then our interview is over. 709 01:30:48,337 --> 01:30:49,438 He is yours. 710 01:32:11,019 --> 01:32:12,053 Climb. 711 01:32:15,424 --> 01:32:16,358 Pull him up. 712 01:32:19,761 --> 01:32:20,929 Climb. 713 01:32:25,434 --> 01:32:26,401 Climb. 714 01:32:36,611 --> 01:32:38,680 And what do you want to say to me? 715 01:32:38,713 --> 01:32:41,349 That... That nothing passed 716 01:32:41,383 --> 01:32:44,986 between the barbarians and myself 717 01:32:45,020 --> 01:32:47,489 of a military nature. 718 01:32:47,522 --> 01:32:50,058 It was a private affair. 719 01:32:50,091 --> 01:32:53,228 I returned the girl to her people... 720 01:32:54,563 --> 01:32:55,697 nothing more. 721 01:33:48,416 --> 01:33:52,521 No chance of going in to my apartments 722 01:33:52,554 --> 01:33:54,389 just for a minute, 723 01:33:54,422 --> 01:33:56,391 get a few of my things? 724 01:33:59,694 --> 01:34:01,162 Sir, I can't. 725 01:34:03,265 --> 01:34:04,266 I really can't. 726 01:34:04,299 --> 01:34:05,567 It's fine. 727 01:34:08,803 --> 01:34:11,773 Colonel Joll and his expeditionary force 728 01:34:11,806 --> 01:34:17,245 have been out in the desert for a long time, haven't they? 729 01:34:17,279 --> 01:34:18,647 Since when? 730 01:34:20,315 --> 01:34:21,416 Since August, sir. 731 01:34:21,449 --> 01:34:22,717 August? 732 01:34:26,788 --> 01:34:28,623 You must be worried. 733 01:34:36,598 --> 01:34:41,536 Well, one mustn't take the barbarians lightly. 734 01:35:11,600 --> 01:35:14,169 Your... Your daughter's gone, 735 01:35:14,202 --> 01:35:16,605 leaving you with the boy? 736 01:35:16,638 --> 01:35:19,307 Ah, he's no trouble. 737 01:35:21,276 --> 01:35:24,746 So many people have left, 738 01:35:24,779 --> 01:35:26,615 all my girls... 739 01:35:26,648 --> 01:35:28,583 your clerk, Naim. 740 01:35:29,618 --> 01:35:32,454 They took the east road. 741 01:35:32,487 --> 01:35:34,689 Just 'til it settles down, they say. 742 01:35:45,400 --> 01:35:47,435 My rooms are empty. 743 01:35:49,504 --> 01:35:51,806 But they won't let me in. 744 01:35:58,279 --> 01:36:00,215 I'll find room for you. 745 01:36:05,320 --> 01:36:07,622 You're an angel. 746 01:36:14,829 --> 01:36:16,498 You're always somewhere else. 747 01:36:21,003 --> 01:36:23,238 She would say the same thing... 748 01:36:25,306 --> 01:36:27,208 your barbarian girl. 749 01:36:29,811 --> 01:36:31,881 She said you were always somewhere else. 750 01:36:31,914 --> 01:36:34,349 She couldn't understand you. 751 01:36:34,382 --> 01:36:36,685 She didn't know what you wanted from her. 752 01:36:42,290 --> 01:36:45,460 I didn't know the two of you were intimate. 753 01:36:45,493 --> 01:36:47,195 Oh, we talked. 754 01:36:48,596 --> 01:36:53,936 Sometimes she used to cry and cry and cry. 755 01:36:57,505 --> 01:37:00,408 What bird has the heart to sing... 756 01:37:01,643 --> 01:37:03,678 in a thicket of thorns? 757 01:37:05,647 --> 01:37:08,416 Oh, no, it wasn't what they did to her. 758 01:37:09,651 --> 01:37:10,819 It was you. 759 01:37:12,587 --> 01:37:14,890 You made her very unhappy. 760 01:37:20,795 --> 01:37:22,363 Grandma. 761 01:37:23,865 --> 01:37:27,235 I-I did? 762 01:37:31,339 --> 01:37:32,741 Yeah, didn't you know that? 763 01:37:35,410 --> 01:37:36,578 Grandma. 764 01:38:22,690 --> 01:38:24,026 - Ah. - Yeah. 765 01:38:24,059 --> 01:38:26,028 - Why not? - That's what I said to him. 766 01:38:30,532 --> 01:38:31,766 Your move. 767 01:38:32,834 --> 01:38:33,835 - Drawing. - Ah. 768 01:38:36,906 --> 01:38:38,007 So... 769 01:38:39,808 --> 01:38:41,409 Magistrate. 770 01:38:44,379 --> 01:38:46,681 You're growing fat again. 771 01:38:48,683 --> 01:38:50,552 What happened to your work? 772 01:38:55,723 --> 01:38:58,626 I am a prisoner awaiting trial. 773 01:39:00,829 --> 01:39:03,065 Prisoners awaiting trial 774 01:39:03,098 --> 01:39:05,968 are not required to work for their feed. 775 01:39:09,171 --> 01:39:10,772 That is the law. 776 01:39:11,806 --> 01:39:14,109 We have no record of you. 777 01:39:14,143 --> 01:39:15,510 H-How could you be a prisoner? 778 01:39:15,543 --> 01:39:17,046 Do we have a record of this man? 779 01:39:17,079 --> 01:39:18,914 No, sir, we don't. 780 01:39:20,182 --> 01:39:22,417 Then you must be a free man. 781 01:39:23,618 --> 01:39:24,920 The gates are open. 782 01:39:26,088 --> 01:39:27,856 Go on. Leave if you wish. 783 01:39:33,528 --> 01:39:35,030 Just... Just a minute. 784 01:39:38,800 --> 01:39:43,005 There's something that I would like to know before I leave. 785 01:39:45,140 --> 01:39:48,509 Forgive me if the question seems impudent. 786 01:39:49,744 --> 01:39:51,546 But I would like to ask... 787 01:39:55,117 --> 01:39:57,920 how do you eat afterwards? 788 01:40:00,122 --> 01:40:01,556 After you've been... 789 01:40:03,758 --> 01:40:05,860 working with people? 790 01:40:17,505 --> 01:40:18,773 I'm sincere. 791 01:40:21,043 --> 01:40:23,078 Do you... 792 01:40:23,112 --> 01:40:27,548 Do you find it easy to take food afterwards? 793 01:40:27,582 --> 01:40:31,053 I would imagine one wants to wash one's hands, 794 01:40:31,086 --> 01:40:32,854 to... to clean off the blood, 795 01:40:32,888 --> 01:40:35,190 but to sit with one's family and friends, 796 01:40:35,224 --> 01:40:36,491 eat... 797 01:40:36,524 --> 01:40:38,127 Get out of here. 798 01:40:39,794 --> 01:40:42,064 Get out of here, you fucking old lunatic. 799 01:40:42,097 --> 01:40:43,531 Get out! 800 01:40:44,967 --> 01:40:48,103 Go and die somewhere, you fucking traitor. 801 01:41:55,037 --> 01:41:59,241 "This withdrawal will be only a temporary measure. 802 01:42:00,943 --> 01:42:03,745 Caretaker force will remain 803 01:42:03,778 --> 01:42:06,882 which will be adequate for all routine duties. 804 01:42:09,018 --> 01:42:11,853 Relevant orders are given on imperial authority 805 01:42:11,887 --> 01:42:15,290 and are part of a general scaling down of operations 806 01:42:15,324 --> 01:42:18,526 along the frontier for the duration of the winter." 807 01:42:21,130 --> 01:42:22,064 Thank you all... 808 01:42:23,698 --> 01:42:26,801 for your unforgettable hospitality. 809 01:43:05,274 --> 01:43:06,909 Okay, let's go! 810 01:43:06,942 --> 01:43:08,676 That's the last of the grain! 811 01:43:14,183 --> 01:43:16,051 Bring her! Come on! 812 01:43:16,085 --> 01:43:17,652 This way! 813 01:43:17,685 --> 01:43:19,121 - Get back! - Get in here. 814 01:43:19,154 --> 01:43:22,224 Get back, or I'll shoot! 815 01:43:22,257 --> 01:43:23,325 Hah! Hah! 816 01:43:28,696 --> 01:43:30,099 Get off! 817 01:44:25,120 --> 01:44:27,122 Officer Mandel! 818 01:44:32,161 --> 01:44:33,295 Where is Officer Mandel? 819 01:44:34,363 --> 01:44:36,198 We must have fresh horses. 820 01:44:36,231 --> 01:44:37,966 Who needs horses? 821 01:44:38,000 --> 01:44:40,269 The Colonel. We... We need fresh horses. 822 01:44:41,802 --> 01:44:43,738 Is he here? 823 01:44:43,771 --> 01:44:45,908 We need fresh horses. 824 01:44:47,742 --> 01:44:50,179 There are no horses. 825 01:44:50,212 --> 01:44:51,846 There's nothing. 826 01:44:54,016 --> 01:44:55,450 Oh. 827 01:44:55,484 --> 01:44:57,386 - Ch-Check that way. - Okay. 828 01:45:51,139 --> 01:45:52,207 We need to hurry, sir! 829 01:45:58,213 --> 01:46:00,182 Hah! Hah! 830 01:46:06,421 --> 01:46:07,356 Hah! 831 01:49:39,989 --> 01:49:44,989 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 56174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.