Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,750 --> 00:00:19,125
A GARIBALDIAN IN THE CONVENT
4
00:02:17,541 --> 00:02:18,541
Is this it, Grandma?
5
00:02:18,592 --> 00:02:21,342
Yes, this is it.
Now, remember to behave yourselves.
6
00:02:21,541 --> 00:02:23,500
The marchesina can't stand
a lot of noise.
7
00:02:29,814 --> 00:02:30,981
Ah, my lady!
8
00:02:31,087 --> 00:02:32,129
Is the marchesina here?
9
00:02:32,236 --> 00:02:34,404
She went out half
an hour ago for a walk.
10
00:02:34,482 --> 00:02:36,361
She'll be back soon.
Come in, Ma'am.
11
00:02:36,416 --> 00:02:37,458
Thank you.
12
00:02:39,266 --> 00:02:40,500
Are these your granddaughters?
13
00:02:40,551 --> 00:02:42,656
Yes. The marchesina
wanted to meet them.
14
00:02:42,684 --> 00:02:44,847
I brought 2 along,
but I have another 8.
15
00:02:44,872 --> 00:02:45,637
Eight?
16
00:02:45,739 --> 00:02:48,922
Eight. Two of which are already married.
Soon, I'll be a great grandmother.
17
00:02:49,109 --> 00:02:50,389
Congratulations, Ma'am.
18
00:02:51,135 --> 00:02:54,093
No! Don't bother coming up,
Filippo, I know the way.
19
00:02:54,541 --> 00:02:57,738
Instead, go and tell Maddalena
to prepare us a nice mug of...
20
00:02:57,851 --> 00:02:59,416
- Hot chocolate!
- Hot chocolate.
21
00:02:59,731 --> 00:03:03,494
Very well, Ma'am.
Maddalena, Maddalena!
22
00:03:06,701 --> 00:03:11,115
I'll never understand this obsession
Mariella has to keep everything closed.
23
00:03:17,750 --> 00:03:18,750
Light, air!
24
00:03:19,083 --> 00:03:20,333
Light, air!
25
00:03:22,000 --> 00:03:24,666
How much I'd love to clear out
all these useless old things!
26
00:03:25,091 --> 00:03:26,383
Is the marchesina very old?
27
00:03:26,532 --> 00:03:31,948
No, she's just 3 years older than me,
but after everything she's been through...
28
00:03:32,326 --> 00:03:34,050
Grandma, is that the marchesina?
29
00:03:34,101 --> 00:03:35,127
- Which?
- That one.
30
00:03:35,238 --> 00:03:37,821
No. That's Mariella's aunt,
Rosalinda...
31
00:03:37,906 --> 00:03:40,323
The marquise Rosalinda Dominiani.
That one's Mariella.
32
00:03:44,304 --> 00:03:45,596
She was very pretty.
33
00:03:45,732 --> 00:03:48,655
Yes, she looks like an angel.
Poor Mariella, so sweet and innocent!
34
00:03:48,916 --> 00:03:49,916
Were you good friends?
35
00:03:50,041 --> 00:03:51,041
Were you good friends?
36
00:03:51,125 --> 00:03:53,064
Friends?
We couldn't stand one another.
37
00:03:53,115 --> 00:03:54,115
Why?
38
00:03:54,422 --> 00:03:57,239
Our families were old enemies.
39
00:03:57,263 --> 00:04:01,966
They were noble,
we were rich, and that was that!
40
00:04:03,703 --> 00:04:05,733
We lived just opposite.
41
00:04:07,122 --> 00:04:08,122
See?
42
00:04:12,020 --> 00:04:13,407
In that building.
43
00:04:14,318 --> 00:04:16,269
Grandma, you lived in the town hall?
44
00:04:16,346 --> 00:04:19,874
Of course not! Now it's a town hall,
but it used to be our house.
45
00:04:20,091 --> 00:04:22,244
My uncles sold the building.
46
00:04:22,543 --> 00:04:24,555
I spent the happiest years
of my life there.
47
00:04:24,652 --> 00:04:26,395
Do you see that terrace down there?
48
00:04:27,644 --> 00:04:31,731
Now it's changed, but it used to be
so different. Back then...
49
00:04:31,958 --> 00:04:40,047
...it was full of
flowers, animals...
50
00:04:41,454 --> 00:04:47,226
It was my little paradise.
A kind of Noah's Ark.
51
00:05:53,630 --> 00:05:55,085
Mariella, hurry up!
52
00:05:55,493 --> 00:05:56,993
I'm coming, Auntie!
53
00:05:58,274 --> 00:05:59,315
Mariella!
54
00:06:00,469 --> 00:06:01,469
Mariella!
55
00:06:04,760 --> 00:06:06,938
Mariella, what are you doing?
Are you still not ready?
56
00:06:06,963 --> 00:06:08,790
I'm ready, Auntie,
I just need to put my hat on.
57
00:06:08,814 --> 00:06:10,535
Then hurry up, we're already late!
58
00:06:11,578 --> 00:06:13,287
Nunziata, take the cases downstairs!
59
00:06:28,541 --> 00:06:32,801
Hey, my good man! Why don't you load
those poor animals onto the carriage?
60
00:06:32,901 --> 00:06:35,469
Can't you see that they're
having difficulty standing up?
61
00:06:35,652 --> 00:06:38,943
Don't listen to those plebeians,
it's just ignorance talking.
62
00:06:39,332 --> 00:06:43,843
Please, don't say such things,
if the marquise hears you...
63
00:06:44,093 --> 00:06:48,976
Poor Giacinto, are you scared we might
offend her excellency's delicate ears?
64
00:07:10,376 --> 00:07:11,886
These days people have no manners!
65
00:07:12,076 --> 00:07:14,409
Doesn't even acknowledge
our greeting!
66
00:07:16,541 --> 00:07:18,327
Let's go. Let's go, Matteo!
67
00:07:23,279 --> 00:07:27,129
Stop! Nunziata, Nunziata!
68
00:07:33,712 --> 00:07:36,129
Please keep all the windows closed...
69
00:07:36,240 --> 00:07:39,693
...and if anyone asks for me,
tell them I'll be back this weekend.
70
00:07:39,801 --> 00:07:40,961
Quickly, quickly!
71
00:07:40,986 --> 00:07:43,184
Uncle, is it really an act of love
to throw a rose at someone?
72
00:07:43,208 --> 00:07:44,389
Yes, it's an act of love.
73
00:07:44,414 --> 00:07:46,473
And what does the lady do when
someone throws a rose at them?
74
00:07:46,497 --> 00:07:47,975
Well, picks it up and smells it.
75
00:07:48,035 --> 00:07:50,692
Oh, really? Is that what the marquise
does when you throw her them?
76
00:07:50,822 --> 00:07:52,775
No, she always pretends not to notice.
77
00:07:52,870 --> 00:07:54,734
Then why don't you throw
her a vase as well?
78
00:07:54,758 --> 00:07:56,098
That way she's sure to notice.
79
00:07:56,187 --> 00:07:58,304
- Did you get all of that?
- Yes, Marquise.
80
00:07:58,918 --> 00:08:00,198
Quickly, quickly, she's leaving!
81
00:08:18,546 --> 00:08:19,588
Let's go, Matteo.
82
00:08:22,666 --> 00:08:24,916
- Do you think she noticed?
- I guess not.
83
00:08:26,021 --> 00:08:29,962
In taking on this most
heavy and honourable burden
84
00:08:29,987 --> 00:08:32,659
with which you have entrusted me...
85
00:08:32,801 --> 00:08:34,049
...I say to you, gentlemen,
86
00:08:34,074 --> 00:08:37,651
that from this day on,
the rest of my life will be...
87
00:08:37,844 --> 00:08:41,522
...dedicated to serving
the people. Who?
88
00:08:42,188 --> 00:08:44,165
Not Rocca Priora,
nor its citizens...
89
00:08:44,324 --> 00:08:48,799
...but those people who wish to
achieve well-being and prosperity.
90
00:08:48,985 --> 00:08:50,069
Very good.
91
00:08:52,154 --> 00:08:58,488
To nominate one as Gonfalonier of
the community is not to pay homage to...
92
00:08:59,085 --> 00:09:04,885
...the famous modesty and
other positive merits of man...
93
00:09:04,926 --> 00:09:07,124
...but to impose upon
the citizen a new duty.
94
00:09:07,148 --> 00:09:09,199
A duty that I will be
sure to uphold...
95
00:09:09,277 --> 00:09:14,060
...with misty-eyed grace and honour.
And if I fail, every one of you will...
96
00:09:14,137 --> 00:09:17,731
...have the right to ask me:
"What have you done, awful traitor?"
97
00:09:18,134 --> 00:09:20,259
What is this insolence?!
98
00:09:20,651 --> 00:09:23,342
"How dare you show
yourself in front of me?
99
00:09:23,458 --> 00:09:25,103
You deserve to be flogged."
100
00:09:25,448 --> 00:09:28,122
Stop that! How dare you?
101
00:09:28,454 --> 00:09:30,961
Quiet! He's not talking to you.
102
00:09:31,500 --> 00:09:39,424
This is what each of you may tell me
if I am found unworthy of your faith.
103
00:09:39,726 --> 00:09:40,726
Good, well done.
104
00:10:10,436 --> 00:10:11,603
Count Amidei!
105
00:10:15,008 --> 00:10:19,671
Miss Mariella has gone with the Marquise
to the boarding school in Santa Rossana.
106
00:10:20,426 --> 00:10:22,952
- Boarding school?
- She gave me this ticket for you.
107
00:10:24,788 --> 00:10:25,788
Thank you.
108
00:10:37,770 --> 00:10:39,537
What's wrong, Mariella,
why are you so quiet?
109
00:10:39,625 --> 00:10:41,416
It's nothing, Auntie, why do you ask?
110
00:10:41,642 --> 00:10:43,420
Is it so terrible to
be returning to school?
111
00:10:43,471 --> 00:10:45,496
Of course not, Auntie.
I'm very happy.
112
00:10:45,521 --> 00:10:47,263
I can see that.
Your eyes are full of tears.
113
00:10:47,288 --> 00:10:49,408
No, it's just dust.
The dust from the road in my eyes.
114
00:10:49,853 --> 00:10:53,273
Matteo, at this rate
we'll get here tomorrow!
115
00:10:53,525 --> 00:10:57,275
Marquise, Bucintoro has asthma,
and Rodomonte has rheumatism!
116
00:10:57,578 --> 00:10:59,035
We have to go slowly!
117
00:10:59,165 --> 00:11:01,942
They'll never understand,
I don't know...
118
00:11:24,944 --> 00:11:26,402
There they are, down there!
119
00:12:45,291 --> 00:12:52,468
This is what each of you may tell me
if I am found unworthy of your faith.
120
00:12:53,960 --> 00:12:58,535
And if I succeed in this arduous task,
I will not ask for honour or praise...
121
00:12:58,587 --> 00:13:03,292
...but will be satisfied just to know
that I have been useful to the community.
122
00:13:06,322 --> 00:13:08,067
Quick, they're already at the table!
123
00:13:08,184 --> 00:13:09,600
All this rubbish I have to wear!
124
00:13:09,713 --> 00:13:11,409
Caterinetta, Caterinetta!
125
00:13:12,170 --> 00:13:13,462
Miss Caterinetta!
126
00:13:14,785 --> 00:13:18,358
In taking on this most heavy
and honourable burden...
127
00:13:18,521 --> 00:13:21,163
with which you have entrusted me...
128
00:13:21,509 --> 00:13:23,118
...I say to you, gentlemen,
129
00:13:23,143 --> 00:13:25,986
that from this day on,
the rest of my life will be...
130
00:13:26,149 --> 00:13:30,347
...dedicated to serving the people. Who?
Not Rocca Priora, nor its citizens...
131
00:13:30,467 --> 00:13:34,386
...but those people who wish to
achieve well-being and prosperity.
132
00:13:37,418 --> 00:13:42,180
Your applause, gentlemen,
will be used to incite and spur me on.
133
00:13:42,669 --> 00:13:47,077
I propose a toast,
to His Excellency's health.
134
00:13:49,356 --> 00:13:51,231
To his... to...
135
00:13:51,432 --> 00:13:53,391
Louder, he's nearly deaf.
136
00:13:54,554 --> 00:13:58,128
To Your Excellency's health!
137
00:13:59,921 --> 00:14:03,900
A toast to your health, Excellency!
138
00:14:04,512 --> 00:14:09,300
- Why is he so angry?
- A toast to your health, Excellency.
139
00:14:14,867 --> 00:14:19,436
A toast to your health, Excellency!
140
00:14:28,190 --> 00:14:33,674
To the good health of Mr. Borgini,
who at the oratory of Cicerone...
141
00:14:33,752 --> 00:14:37,590
...imposes the strictness of Catone.
142
00:14:39,848 --> 00:14:45,569
To the good health of the respectable
Sir Pianerelli, a model of integrity.
143
00:14:47,489 --> 00:14:50,519
To the good health of the
distinguished Miss Colombelli...
144
00:14:50,907 --> 00:14:54,329
...a shining example of all
female virtues and grace.
145
00:14:55,203 --> 00:14:57,317
Mother of God! A mouse!
146
00:15:02,250 --> 00:15:05,959
There he is! Move out the way!
147
00:15:16,388 --> 00:15:18,435
Disgusting creatures!
148
00:15:33,452 --> 00:15:37,452
Caterinetta! Caterinetta!
Where are you?
149
00:15:55,396 --> 00:15:57,062
Why are they all so excited?
150
00:15:57,112 --> 00:16:01,999
- For a mouse, Excellency!
- Ah, wonderful! Good for him!
151
00:16:10,863 --> 00:16:13,501
Caterinetta! Caterinetta!
152
00:16:13,612 --> 00:16:16,469
If you don't stop now the
punishment will be worse.
153
00:16:24,184 --> 00:16:26,614
- Where are the others?
- They've gone back to the village.
154
00:16:26,638 --> 00:16:28,928
- Did they catch any foxes?
- Not even one, Count.
155
00:16:28,987 --> 00:16:30,207
As per usual!
156
00:16:32,163 --> 00:16:34,723
Give me the rifle, someone should
at least catch something today.
157
00:16:44,065 --> 00:16:46,082
Murderer, murderer!
158
00:16:54,315 --> 00:16:57,702
Bandit, murderer!
You almost killed me!
159
00:16:57,896 --> 00:17:00,251
What a day, what a day!
Almost fired and then fired at!
160
00:17:00,374 --> 00:17:02,294
I'm so sorry, please excuse me.
I thought that...
161
00:17:03,173 --> 00:17:05,593
Well done! What a great hunter!
162
00:17:05,708 --> 00:17:09,148
I didn't realise that women these days
walk around with birds on their heads.
163
00:17:09,291 --> 00:17:11,296
I'll put whatever I like on my head!
164
00:17:11,427 --> 00:17:13,004
Tell me, girl, haven't we met?
165
00:17:13,054 --> 00:17:15,900
I'm not a girl, and I won't allow you
to talk to be in such a manner!
166
00:17:15,993 --> 00:17:17,946
Are you always so
impertinent and rude?
167
00:17:18,072 --> 00:17:19,114
I could be a lot worse!
168
00:17:19,216 --> 00:17:20,271
You know what you need?
169
00:17:20,339 --> 00:17:24,841
Yes: to be around educated people,
not people more rude than me.
170
00:17:24,964 --> 00:17:26,631
No, you need a good spanking!
171
00:17:26,685 --> 00:17:29,027
Spank me? Ha, there isn't a man
alive who would even dare to!
172
00:17:29,051 --> 00:17:31,601
Are you sure about that? Come here!
Stop that! Enough, enough!
173
00:17:31,865 --> 00:17:34,896
You bite really hard!
174
00:17:35,622 --> 00:17:39,440
Little viper! You know what I'll do?
Tell your parents to send you to school.
175
00:17:39,562 --> 00:17:40,562
To school, me?
176
00:17:41,394 --> 00:17:42,674
That's right. A boarding school.
177
00:17:42,862 --> 00:17:45,534
They haven't built a boarding
school that could hold me!
178
00:17:48,825 --> 00:17:51,816
My children, I present to you
Caterinetta Belleli, who is here...
179
00:17:51,927 --> 00:17:54,069
...to join our family
with her wonderful presence.
180
00:17:54,134 --> 00:17:56,950
Love her and care for her as though
she was your own sister.
181
00:17:59,198 --> 00:18:00,073
Caterinetta?
182
00:18:00,166 --> 00:18:01,954
- Do you know her?
- Yes! No!
183
00:18:02,165 --> 00:18:03,768
- Is she from your village?
- Yes.
184
00:18:03,991 --> 00:18:06,569
Go on, Caterinetta, give
your new classmates a kiss.
185
00:18:09,308 --> 00:18:10,391
All of them?
186
00:18:10,489 --> 00:18:12,390
Certainly, it's tradition.
187
00:18:15,215 --> 00:18:17,517
- Anna Belardi.
- Maria Chiari.
188
00:18:18,105 --> 00:18:19,977
- Giulia Marenghi.
- Luisa Rosati.
189
00:18:20,358 --> 00:18:22,099
- Franca Saiti.
- Giuseppina Mancuso.
190
00:18:22,201 --> 00:18:23,617
- Giuseppina Formenti.
- Slowly!
191
00:18:23,735 --> 00:18:25,769
- Maria Fabriano.
- Slowly!
192
00:18:26,219 --> 00:18:27,636
- Giovanna Aleardi.
- Slowly!
193
00:18:27,720 --> 00:18:29,417
- Giuseppa Mondini.
- Please!
194
00:18:29,501 --> 00:18:31,696
- Anna Fabriano.
- Giulia Andreotti.
195
00:18:32,276 --> 00:18:34,734
Why do you and Caterinetta
hate each other so much?
196
00:18:35,079 --> 00:18:36,079
Shut up!
197
00:18:37,416 --> 00:18:39,000
- Anna Bonasco.
- Piera Reni.
198
00:18:39,214 --> 00:18:41,048
- Renata Capello.
- Luisa Ventura.
199
00:18:41,257 --> 00:18:44,050
- Mariella Dominiani.
- Ah, that's better!
200
00:18:44,709 --> 00:18:45,709
Luisa Bianchini.
201
00:18:47,683 --> 00:18:50,847
Gertrude Corvetti, go on!
202
00:18:52,401 --> 00:18:54,609
- Lilliana Poletti.
- Renata Gori.
203
00:18:57,117 --> 00:18:58,117
Ileana Giulietti.
204
00:18:58,357 --> 00:19:01,579
And now, my children,
you may return to your recreation.
205
00:19:01,712 --> 00:19:03,669
- Recreation!
- Go on, my child.
206
00:19:03,893 --> 00:19:06,173
So, what happened between you
and Caterinetta Belleli?
207
00:19:06,227 --> 00:19:07,976
What do you mean? Nothing.
208
00:19:08,092 --> 00:19:10,661
I can tell that you don't like her.
209
00:19:10,791 --> 00:19:12,077
You don't know anything.
210
00:19:12,339 --> 00:19:14,685
Don't forget that I'm on your side.
211
00:19:14,779 --> 00:19:19,314
I hated her straight away.
If you need help, just ask.
212
00:19:19,412 --> 00:19:20,852
Thanks, but that won't be necessary.
213
00:20:03,331 --> 00:20:04,331
What are you doing?!
214
00:20:06,805 --> 00:20:08,891
Who are you?
What are you doing here?
215
00:20:09,267 --> 00:20:10,434
Nothing bad, Sir.
216
00:20:10,896 --> 00:20:12,870
Sir?
217
00:20:12,894 --> 00:20:15,896
I'm not a sir and I've never
been one. Don't call me that again.
218
00:20:16,140 --> 00:20:17,527
Excuse me, good man.
219
00:20:17,653 --> 00:20:20,475
Good man? Why good man?
Who told you I'm a good man?
220
00:20:20,935 --> 00:20:23,558
I don't know, I was just saying.
What do you want me to call you?
221
00:20:23,669 --> 00:20:26,442
Nothing at all!
Why do you need to call me anything?
222
00:20:26,721 --> 00:20:29,610
You should know that no girls from
the school are allowed in here. Out!
223
00:20:29,769 --> 00:20:32,340
Alright, I'm going!
I'm leaving right now.
224
00:20:33,913 --> 00:20:35,621
No, hold on. What are you hiding?
225
00:20:35,712 --> 00:20:36,950
Nothing. It belongs to me.
226
00:20:37,068 --> 00:20:41,081
What is it? Fruit? Have you been
stealing my fruit? Let me see!
227
00:20:41,269 --> 00:20:43,786
It's mine, I tell you!
I've never stolen anything!
228
00:20:43,913 --> 00:20:46,372
Be quiet! Let me see!
229
00:20:46,481 --> 00:20:49,050
No! I don't want to!
No, no, no!
230
00:20:49,167 --> 00:20:52,575
Let me see! What is that?
A mouse?
231
00:20:53,015 --> 00:20:57,567
No, it's a guinea pig. It's mine,
I brought it from home.
232
00:21:02,848 --> 00:21:04,343
You know what I should do, don't you?
233
00:21:04,368 --> 00:21:05,118
What?
234
00:21:05,143 --> 00:21:07,647
Drag you up there by the ear
to see the mother superior.
235
00:21:07,671 --> 00:21:08,395
No!
236
00:21:08,473 --> 00:21:13,912
Yes. And you know she would do?
Punish you, and put your pet...
237
00:21:14,132 --> 00:21:15,349
Put my pet where?
238
00:21:15,446 --> 00:21:20,065
Never mind. She hates animals.
Won't even allow me to keep a dog...
239
00:21:20,128 --> 00:21:21,671
...to guard the vegetables.
240
00:21:21,763 --> 00:21:24,801
Just imagine if she knew
about your guinea pig.
241
00:21:34,250 --> 00:21:38,141
Good, this should do fine.
I'll have to adjust the door.
242
00:21:38,292 --> 00:21:40,105
She'll be like a queen in there.
243
00:21:40,318 --> 00:21:42,798
I kept Michele in here,
a beautiful parrot.
244
00:21:42,892 --> 00:21:44,548
He used to curse all day long.
245
00:21:44,723 --> 00:21:47,985
But the mother superior wasn't interested.
The bird goes, or I go.
246
00:21:48,308 --> 00:21:50,891
What could I do?
I couldn't lose my job for Michele.
247
00:21:51,295 --> 00:21:53,454
And she won't let you keep
any other animals?
248
00:21:54,177 --> 00:21:55,761
None at all. Strict orders.
249
00:22:06,941 --> 00:22:07,807
What are they?
250
00:22:07,858 --> 00:22:11,604
Blackbirds. All blackbirds.
You should hear them sing...
251
00:22:11,725 --> 00:22:13,497
- They're so ugly.
- Ugly?
252
00:22:13,669 --> 00:22:18,552
No, I mean funny-looking. That bald
one reminds me of my uncle Giovanni.
253
00:22:20,791 --> 00:22:25,134
That's Bartolomeo,
the leader of the orchestra.
254
00:22:25,532 --> 00:22:28,659
He's always the one who starts,
then the others follow.
255
00:22:56,007 --> 00:22:58,444
- Benedicto Domine!
- Deo Gratias.
256
00:23:01,998 --> 00:23:03,600
You're late, Mariella.
257
00:23:03,746 --> 00:23:06,491
Excuse me, Mother,
one of my shoes came untied.
258
00:23:06,643 --> 00:23:08,435
You too, Caterinetta.
259
00:23:08,685 --> 00:23:10,560
I was helping with her shoe.
260
00:23:10,896 --> 00:23:14,166
Don't let it happen again,
otherwise I'll be forced to punish you.
261
00:23:14,264 --> 00:23:15,304
Now sit down!
262
00:23:19,871 --> 00:23:23,132
Why did you tell her that you
helped me with my shoe? It's a lie.
263
00:23:23,327 --> 00:23:25,661
I know. And I suppose
you told the truth?
264
00:23:26,059 --> 00:23:28,016
Me? Of course I told the truth.
265
00:23:28,239 --> 00:23:31,791
Then I told the truth as well.
We want soup! We want soup!
266
00:23:32,541 --> 00:23:33,541
Silence!
267
00:23:37,233 --> 00:23:38,903
What happened between you two?
268
00:23:39,281 --> 00:23:41,526
Nothing.
Our families are old enemies.
269
00:23:41,916 --> 00:23:44,229
She's so unpleasant with
that haughty expression...
270
00:23:44,330 --> 00:23:47,462
I'm on your side.
If you need help, you can count on me.
271
00:23:47,548 --> 00:23:48,862
Thanks, but I'll be fine.
272
00:23:50,377 --> 00:23:55,425
"Dear Chubby, I received the
cakes that you sent me, and..."
273
00:23:57,395 --> 00:23:59,526
"To Don Giacinto Belleli."
274
00:24:01,518 --> 00:24:04,917
- Ma'am, Don Giacinto Belleli is here.
- Don Giacinto Belleli?
275
00:24:05,045 --> 00:24:06,604
- Yes.
- Call him in.
276
00:24:08,936 --> 00:24:11,686
Marquise, please excuse
my sudden presence here...
277
00:24:11,781 --> 00:24:14,635
...but it seems that the postman
has made a mistake with our letters.
278
00:24:14,801 --> 00:24:16,950
- Yes, this letter isn't for me.
- Thank you.
279
00:24:17,112 --> 00:24:18,404
You're welcome.
280
00:24:21,380 --> 00:24:24,880
Marquise, if I was only sure of
your indulgence, I would dare confess...
281
00:24:24,954 --> 00:24:29,400
...that for 18 years I've been dreaming
and waiting for this very moment.
282
00:24:29,498 --> 00:24:33,598
So many years, 18, Marquise,
and every day I wait anxiously...
283
00:24:33,623 --> 00:24:36,665
...to be allowed to see you.
I spy on your every movement...
284
00:24:36,708 --> 00:24:40,083
...from my window. If you only knew
how much I suffered, 2 years ago...
285
00:24:40,291 --> 00:24:44,508
...when I wasn't able to see you for
3 months because you were very ill...
286
00:24:44,757 --> 00:24:48,376
- I've never been "very ill".
- Well, I was told that...
287
00:24:48,488 --> 00:24:51,657
You were told wrong.
I was doing my spiritual exercises.
288
00:24:52,762 --> 00:24:53,870
Very well, Marquise.
289
00:24:53,894 --> 00:24:57,018
During those long months
of your spiritual exercises...
290
00:24:57,107 --> 00:25:00,700
...I asked for help from my adviser.
I started writing verses to Galatea.
291
00:25:00,967 --> 00:25:04,577
I hope it won't offend you to know
that behind this mythological veil...
292
00:25:04,694 --> 00:25:09,694
...my verses are dedicated to you,
Marquise. 472 sonnets...
293
00:25:09,830 --> 00:25:13,529
...one hymn in terza rima, 22 hymns
in blank verse. I have already filled...
294
00:25:13,666 --> 00:25:16,267
...four complete volumes with my work,
volumes that I would love to give you...
295
00:25:16,291 --> 00:25:20,016
- Send him away! I can't stand him!
- "Not as a woman but as a goddess...
296
00:25:20,208 --> 00:25:21,358
...you appear in my dreams.
297
00:25:21,425 --> 00:25:23,694
Your hair was free over
your milky breast, divine...
298
00:25:23,785 --> 00:25:29,997
...image, I inhale and exhale,
and I feel like fainting."
299
00:25:31,445 --> 00:25:32,445
If you please.
300
00:25:38,409 --> 00:25:40,983
Yes, she's really mad at you.
She says that you're haughty...
301
00:25:41,008 --> 00:25:43,220
...that whenever she sees you,
she can barely stop herself...
302
00:25:43,244 --> 00:25:44,521
...from slapping you in the face.
303
00:25:44,545 --> 00:25:46,016
Why? What did I ever do to her?
304
00:25:46,041 --> 00:25:47,277
That's exactly what I asked her.
305
00:25:47,340 --> 00:25:48,487
And what did she say?
306
00:25:48,512 --> 00:25:51,164
She told me things that I don't have
the courage to repeat in front of you.
307
00:25:51,188 --> 00:25:52,721
Tell me what she said!
308
00:25:52,794 --> 00:25:55,632
It's useless insisting,
I told you that I won't repeat it!
309
00:25:59,041 --> 00:26:01,882
Please, Gertrude, don't talk
to me about these things again.
310
00:26:01,989 --> 00:26:04,811
I'll tell you now, once and for all:
I don't like to gossip.
311
00:26:05,119 --> 00:26:06,989
She doesn't like to gossip!
312
00:26:07,577 --> 00:26:10,213
Mr. Belleli is asking for a report
on the conduct and performance...
313
00:26:10,237 --> 00:26:13,878
...of his niece Caterinetta.
- What shall we tell him?
314
00:26:14,611 --> 00:26:17,428
Little Caterinetta isn't
terribly fond of studying...
315
00:26:17,483 --> 00:26:20,046
...but she's full of good will,
and has a heart of gold.
316
00:26:20,159 --> 00:26:21,841
Yes, a heart of gold!
317
00:26:21,948 --> 00:26:24,784
Do you know what she calls me?
Sister Ciabatta!
318
00:26:26,383 --> 00:26:29,081
Yes, that's true. She has a restless
temperament, but that's normal.
319
00:26:29,106 --> 00:26:31,871
Poor thing! She's always been
left to her own devices.
320
00:26:31,960 --> 00:26:35,104
That's precisely why we must
be doubly strict with her!
321
00:26:35,308 --> 00:26:39,488
Yes, she has a real problem with you.
She was just saying how rude you are.
322
00:26:39,576 --> 00:26:40,362
Oh, really?
323
00:26:40,426 --> 00:26:43,058
Of course, I defended you.
You know that we're friends, right?
324
00:26:43,277 --> 00:26:45,690
But she really hates you.
Says that you're a plebeian.
325
00:26:45,807 --> 00:26:47,057
That's what she said?
326
00:26:47,148 --> 00:26:50,283
Yes, that's right? And many other things
that I don't dare repeat to your face.
327
00:26:53,931 --> 00:26:56,031
- Wait! What are you doing?
- You'll see!
328
00:27:00,429 --> 00:27:01,794
Listen here, Princess!
329
00:27:01,909 --> 00:27:02,909
What do you want?
330
00:27:02,936 --> 00:27:07,961
You know very well what I want?
I'm rude, am I? A plebeian? Well?!
331
00:27:08,040 --> 00:27:09,537
What are you saying?
I don't understand...
332
00:27:09,605 --> 00:27:12,007
Ah, you don't understand?
You'll understand soon enough!
333
00:27:26,022 --> 00:27:30,944
"Caterinetta demonstrates a delicate
sensibility, which is proof of her..."
334
00:27:31,088 --> 00:27:35,514
"... kindness and
goodness of character."
335
00:27:36,841 --> 00:27:37,969
What do you want, Gertrude?
336
00:27:37,994 --> 00:27:39,486
Mother Superior,
something terrible has happened!
337
00:27:39,510 --> 00:27:40,368
What is it?
338
00:27:40,411 --> 00:27:43,355
Caterinetta bit Mariella!
She bit her on the hand.
339
00:27:43,399 --> 00:27:44,831
Why on earth did she do that?
340
00:27:44,908 --> 00:27:49,714
No idea. She suddenly jumped on her
for no reason. We tried to stop her...
341
00:27:52,163 --> 00:27:55,104
Sister, please go and check on them
and report back to me immediately.
342
00:27:55,221 --> 00:27:56,284
Yes, Mother!
343
00:28:05,004 --> 00:28:08,907
- Where were we?
- "... kindness and goodness of character."
344
00:28:09,059 --> 00:28:10,934
No, no. We'll have to start again.
345
00:28:12,311 --> 00:28:18,561
"Sir Raimondo Belleli,
I regret to inform you..."
346
00:28:19,188 --> 00:28:21,070
"... that your niece
has committed an act that,
347
00:28:21,121 --> 00:28:23,206
given the gravity
of the situation..."
348
00:28:23,309 --> 00:28:25,546
"... we feel you must be
made aware of.
349
00:28:25,607 --> 00:28:27,695
Without motive or
justification, she bit..."
350
00:28:27,720 --> 00:28:31,393
"... the hand of one of her classmates,
the marchesina Mariella Mariella Dominiani""
351
00:28:33,060 --> 00:28:34,831
Good girl, that's how you do it!
352
00:28:35,229 --> 00:28:38,815
If she bit the girl on the hand,
she must have had her reasons.
353
00:28:40,046 --> 00:28:42,455
She's upholding the family honour.
354
00:28:42,623 --> 00:28:43,529
Delinquents!
355
00:28:43,622 --> 00:28:46,500
This is what happens when one resorts
to accepting people of a lower class...
356
00:28:46,524 --> 00:28:47,924
...into a respectable institution.
357
00:28:48,121 --> 00:28:51,081
It can't be too serious,
just a little bite.
358
00:28:51,235 --> 00:28:54,499
In the meantime, go and fetch Mariella.
How can I possibly think to...
359
00:28:54,527 --> 00:28:56,367
...leave my niece alone, helpless
in the clutches of this demon?
360
00:28:56,391 --> 00:28:59,558
Marquise, Don Giacinto Belleli
is here to pay his respects.
361
00:28:59,772 --> 00:29:02,341
Don Giacinto Belleli!
Very well, let him in!
362
00:29:06,608 --> 00:29:12,233
I felt I should bring you the verses
I have written for the divine Galatea.
363
00:29:13,996 --> 00:29:20,055
Galatea? How dare you show your
face here after what has happened?
364
00:29:21,704 --> 00:29:27,399
You're a family of cannibals!
That's what you are! Get out of here!
365
00:29:47,430 --> 00:29:53,151
None of you are to speak a single word
to Caterinetta, or you'll be punished!
366
00:29:54,458 --> 00:29:55,458
Go on!
367
00:30:27,234 --> 00:30:28,422
What are you doing, Mariella?
368
00:30:28,473 --> 00:30:30,097
Don't you see? I'm taking a stroll.
369
00:30:30,428 --> 00:30:31,617
Does your hand still hurt?
370
00:30:31,732 --> 00:30:32,956
No, it was nothing.
371
00:30:33,011 --> 00:30:34,513
But her teeth-marks are still there.
372
00:30:34,581 --> 00:30:35,782
Yes, but they'll go.
373
00:30:36,018 --> 00:30:37,702
I discovered something
about Caterinetta.
374
00:30:37,727 --> 00:30:39,742
- Want to hear it?
- I'm not interested.
375
00:30:40,349 --> 00:30:44,280
Well, I'll tell you all the same.
I found out that she's hiding a mouse.
376
00:30:44,363 --> 00:30:45,251
A mouse?
377
00:30:45,339 --> 00:30:48,024
Yes, in Tiepolo's hut.
Every night she takes it things to eat.
378
00:30:48,049 --> 00:30:50,856
Imagine if Sister Ignazia found out.
They would kill her.
379
00:30:50,927 --> 00:30:51,927
Well?
380
00:30:52,000 --> 00:30:56,520
Nothing. I'm not going to tell her,
but Sister Ignazia is very clever.
381
00:30:58,933 --> 00:31:00,641
Recreation hour is over!
382
00:31:00,728 --> 00:31:01,903
Go on, I'll be there soon!
383
00:31:01,976 --> 00:31:03,627
If you like, I can wait for you.
384
00:31:03,726 --> 00:31:07,077
Thanks, but... okay, let's go.
385
00:31:27,145 --> 00:31:29,656
- You're hiding a mouse, aren't you?
- What does it matter to you?
386
00:31:29,680 --> 00:31:32,682
Be careful. There's someone who's
planning on telling Sister Ignazia.
387
00:31:33,453 --> 00:31:34,889
I just wanted to warn you.
388
00:31:40,885 --> 00:31:45,700
Tiepolo! Tiepolo! We have to find
another place to hide the guinea pig!
389
00:31:45,725 --> 00:31:46,675
Why? Have you seen cat?
390
00:31:46,700 --> 00:31:49,733
No, but one of the girls found out,
and might go and tell Sister Ignazia.
391
00:31:50,180 --> 00:31:52,190
Oh, dear. That means they'll find
out about my blackbirds, too!
392
00:31:52,214 --> 00:31:54,713
Who cares about blackbirds?
All I care about is the guinea pig!
393
00:31:54,775 --> 00:31:57,735
Well I care about the blackbirds!
Go on, leave it to me.
394
00:31:57,838 --> 00:32:01,042
It's all your fault, coming down here
at all hours to give it food.
395
00:32:11,349 --> 00:32:12,389
What are you doing?
396
00:32:12,414 --> 00:32:14,020
Nothing, don't you see?
I'm just taking a stroll.
397
00:32:14,044 --> 00:32:16,056
I found out something about Mariella.
Want to hear it?
398
00:32:16,080 --> 00:32:17,780
No, I don't want to know anything!
399
00:32:17,848 --> 00:32:19,598
Well, I'll tell you all the same. Look.
400
00:32:19,642 --> 00:32:20,594
What is it?
401
00:32:20,641 --> 00:32:22,975
It's a forbidden book:
"The last letters of Jacopo Ortis"
402
00:32:23,025 --> 00:32:26,208
If the Mother Superior found out
that Mariella is reading such things...
403
00:32:26,296 --> 00:32:28,099
...they would expel her
from the school.
404
00:32:28,424 --> 00:32:30,466
Ah, yes? Really?
405
00:32:30,632 --> 00:32:31,632
Of course!
406
00:32:31,706 --> 00:32:32,809
Give me that book.
407
00:32:32,994 --> 00:32:33,869
Why?
408
00:32:33,932 --> 00:32:36,088
Because if you even think of telling
on her, you'll be in trouble!
409
00:32:36,112 --> 00:32:37,112
Caterinetta!
410
00:32:37,664 --> 00:32:38,796
I'll rip your nose off!
411
00:32:39,092 --> 00:32:40,384
What are you doing here?
412
00:32:40,686 --> 00:32:42,262
Nothing, Mother.
413
00:32:42,509 --> 00:32:44,753
- What's that book?
- Nothing.
414
00:32:44,928 --> 00:32:46,998
Give it to me!
Give it to me, I say!
415
00:32:55,659 --> 00:32:57,175
THE LAST LETTERS OF JACOPO ORTIS
416
00:32:57,257 --> 00:33:01,120
Caterinetta! It shames me just
to think that a girl from our...
417
00:33:01,167 --> 00:33:05,553
...might be reading such books.
We've never had such a scandal.
418
00:33:06,188 --> 00:33:07,438
Who gave you this book?
419
00:33:07,654 --> 00:33:08,654
Nobody.
420
00:33:08,935 --> 00:33:10,325
What do you mean, nobody?
421
00:33:10,859 --> 00:33:13,546
Caterinetta, you would do
better to confess everything.
422
00:33:13,678 --> 00:33:17,712
That's the only way to avoid the
severe punishment that you deserve.
423
00:33:18,242 --> 00:33:21,413
Come on, talk!
Who gave you this book?
424
00:33:22,042 --> 00:33:23,833
Nobody, Mother. It's mine.
425
00:33:33,417 --> 00:33:37,516
Look, Caterinetta. I'll be forced
to inform the bishop of this...
426
00:33:37,793 --> 00:33:40,168
...and that will only mean
more serious action is taken.
427
00:33:40,552 --> 00:33:43,017
So, are you going to tell me
where you got this book or not?
428
00:33:43,080 --> 00:33:46,344
I already told you, Mother. It's mine!
How I got it isn't important.
429
00:33:48,927 --> 00:33:51,178
Very well, you may go.
430
00:34:00,776 --> 00:34:03,415
"To Mariella Dominiani,
with devoted admiration. F.A"
431
00:34:03,584 --> 00:34:07,575
Caterinetta, wait. Come here.
432
00:34:10,921 --> 00:34:13,141
Sister, go and get Mariella Dominiani.
433
00:34:13,375 --> 00:34:16,413
No, Mother! Mariella isn't to blame.
The book is mine, I swear it's mine!
434
00:34:21,623 --> 00:34:25,602
My child, remember that to swear
something that's false is a sin.
435
00:34:32,323 --> 00:34:33,425
Come forward.
436
00:34:42,779 --> 00:34:44,196
This book is yours, is it not?
437
00:34:50,536 --> 00:34:51,620
Yes, Mother. It's mine.
438
00:34:51,917 --> 00:34:53,500
You may go, Caterinetta.
439
00:35:17,634 --> 00:35:19,694
Go on, off you go!
440
00:35:28,605 --> 00:35:29,860
Caterinetta!
441
00:35:36,017 --> 00:35:37,017
Thank you.
442
00:35:39,756 --> 00:35:40,839
You're welcome.
443
00:35:55,924 --> 00:35:58,024
Why did you tell them
that the book was yours?
444
00:36:00,167 --> 00:36:03,903
Because I'm a Belleli, and us
Belleli are generous people.
445
00:36:06,687 --> 00:36:08,757
What did you tell the Mother Superior?
446
00:36:09,188 --> 00:36:12,253
The truth. That the book was mine.
Because I'm a Dominiani...
447
00:36:12,464 --> 00:36:15,024
...and us Dominiani don't accept
help or sacrifices from anyone.
448
00:36:19,164 --> 00:36:21,885
Girls, I found out something terrible
about Claretta. Want to hear it?
449
00:36:21,909 --> 00:36:22,909
No!
450
00:36:23,250 --> 00:36:25,084
Well, I'll tell you anyway.
It seems that...
451
00:36:25,191 --> 00:36:26,191
Gertrude!
452
00:36:28,039 --> 00:36:31,656
You know that you're not allowed to
talk to those who are being punishment.
453
00:36:32,384 --> 00:36:33,990
Now you're punished as well!
454
00:36:39,890 --> 00:36:40,890
Go on!
455
00:37:01,647 --> 00:37:04,841
I sent someone out to find the
marchesina. She'll be back soon.
456
00:37:05,000 --> 00:37:06,332
Thank you, Filippo.
457
00:37:07,321 --> 00:37:09,821
- Is everything okay?
- Yes, thank you. Everything's fine.
458
00:37:11,792 --> 00:37:12,966
And then, Grandma?
459
00:37:13,021 --> 00:37:14,021
And then what?
460
00:37:14,061 --> 00:37:15,856
The story you were telling us.
461
00:37:16,387 --> 00:37:18,414
What? You want to know everything?
462
00:37:18,483 --> 00:37:20,934
Yes, everything. We have to
wait for the marchesina anyway.
463
00:37:20,972 --> 00:37:22,091
Did you ever see that boy again?
464
00:37:22,115 --> 00:37:25,319
Just a moment, just a moment.
Let's not get ahead of ourselves.
465
00:37:26,849 --> 00:37:27,936
Anyway...
466
00:37:28,601 --> 00:37:30,837
The school year had ended.
467
00:37:33,865 --> 00:37:36,676
You know that it's bad for you!
468
00:37:44,779 --> 00:37:47,233
We had already packed out things..
469
00:37:47,886 --> 00:37:54,157
...and in the morning, our parents were
coming to take us home for the holidays.
470
00:37:56,779 --> 00:37:57,987
It was during prayer time...
471
00:38:16,352 --> 00:38:17,352
Good evening!
472
00:38:17,632 --> 00:38:20,544
It's you! I told you a thousand times
not to come here at this hour.
473
00:38:20,657 --> 00:38:23,239
Yes, but who would give it dinner?
What do you have there?
474
00:38:23,334 --> 00:38:24,665
Nothing. It doesn't concern you.
475
00:38:24,772 --> 00:38:28,142
Why not? Oh wow, rifles?
What are you doing with rifles?
476
00:38:28,253 --> 00:38:32,045
Nothing. I need them.
I need them for hunting...
477
00:38:32,167 --> 00:38:34,489
...and don't bother me
with all these questions!
478
00:38:34,741 --> 00:38:37,624
How rude!
You're nothing but a lout!
479
00:38:37,740 --> 00:38:40,671
If you only knew how little I care
about you and your rifles.
480
00:39:00,044 --> 00:39:03,745
That's all I need. To have to
explain myself to little girls.
481
00:39:03,861 --> 00:39:05,387
Lout! Oaf!
482
00:39:14,592 --> 00:39:17,594
Caterinetta! Hold on.
483
00:39:21,809 --> 00:39:22,809
Come here.
484
00:39:28,352 --> 00:39:29,606
Can I trust you?
485
00:39:29,745 --> 00:39:30,954
Of course you can trust me.
486
00:39:31,823 --> 00:39:34,391
Okay. Do you know
who these rifles are for?
487
00:39:35,497 --> 00:39:38,249
- For who?
- For him! Garibaldi!
488
00:39:38,874 --> 00:39:40,182
Who's Garibaldi?
489
00:39:40,292 --> 00:39:43,581
What world do you live in?
Everyone knows who Garibaldi is.
490
00:39:43,762 --> 00:39:47,897
Well I don't! Actually, wait,
now I remember. Isn't he that bandit?
491
00:39:47,965 --> 00:39:48,965
Bandit?
492
00:39:49,004 --> 00:39:51,463
My uncles tell me that
he's a bandit, a corsair.
493
00:39:51,760 --> 00:39:55,641
Then your uncles are idiots!
That's what they are.
494
00:39:56,639 --> 00:39:59,559
Uncle Raimondo and Uncle Giovanni,
yes, but Uncle Giacinto isn't an idiot!
495
00:39:59,667 --> 00:40:00,905
I don't know this Giacinto!
496
00:40:01,036 --> 00:40:03,708
But if he calls Garibaldi a bandit
then he's nothing but a wretch!
497
00:40:03,855 --> 00:40:06,017
He doesn't call Garibaldi a bandit,
he defends him!
498
00:40:06,208 --> 00:40:07,801
He defends him? Really?
499
00:40:08,044 --> 00:40:10,875
Yes. They always fight over this.
Once they even came to blows.
500
00:40:10,995 --> 00:40:13,324
Poor Uncle Giacinto!
They made his head swell up like this.
501
00:40:13,419 --> 00:40:18,757
Good! Then he is a generous man.
And there are man like him, many.
502
00:40:19,293 --> 00:40:20,377
We are ready.
503
00:40:20,610 --> 00:40:23,887
The day after tomorrow, the
Garibaldians will come for the rifles.
504
00:40:24,203 --> 00:40:29,157
Courageous young men, who want nothing
more than to unite and fight with him.
505
00:40:29,584 --> 00:40:33,500
Do you see now? Do you see?
They're coming from all over Italy.
506
00:40:33,898 --> 00:40:38,503
Rich, poor, noble, farmers...
Not afraid of anything.
507
00:40:39,097 --> 00:40:46,764
To fight like lions, and die singing:
"Brothers of Italy, Italy has awoken..."
508
00:40:46,868 --> 00:40:53,737
"... with Scipio's helmet
binding her head."
509
00:40:59,091 --> 00:41:04,010
Quiet! Quiet!
It isn't time to sing yet!
510
00:41:25,656 --> 00:41:27,656
- A rifle shot?
- I think so.
511
00:41:49,303 --> 00:41:51,845
They won't come
and fight around here.
512
00:41:52,034 --> 00:41:55,192
Don't look so shocked.
We don't want to scare the girls!
513
00:42:10,585 --> 00:42:13,815
Now get out of here! If God is watching,
someone will come and find you. Go on!
514
00:42:45,811 --> 00:42:46,811
Don't you recognise me?
515
00:42:46,929 --> 00:42:48,471
Yes, you're the one
who shot at a hat!
516
00:42:48,562 --> 00:42:51,393
Yes, that's me.
What are you doing here?
517
00:42:51,610 --> 00:42:53,151
Me? Whatever I like!
518
00:42:53,252 --> 00:42:54,459
What's behind this wall?
519
00:42:54,555 --> 00:42:57,304
A boarding sch...
No, I'm not telling you.
520
00:42:59,082 --> 00:43:02,287
I see. A boarding school,
I guess that's you finished.
521
00:43:02,430 --> 00:43:03,825
Come on, help me over.
522
00:43:03,922 --> 00:43:06,056
In here? Are you mad?
Get out of here!
523
00:43:06,081 --> 00:43:08,267
I can't, I'm wounded.
I can't take the saddle anymore.
524
00:43:08,292 --> 00:43:10,163
Let me in.
If they find me, they'll kill me.
525
00:43:10,240 --> 00:43:11,240
Who wants to kill me?
526
00:43:11,276 --> 00:43:13,717
The Bourbons. They shot at me,
but I managed to get away!
527
00:43:13,789 --> 00:43:14,806
Why did they shoot you?
528
00:43:14,841 --> 00:43:18,190
Why? Don't you see?
I'm a Garibaldian!
529
00:43:19,064 --> 00:43:20,064
A Garibaldian?
530
00:43:20,261 --> 00:43:21,261
Yes.
531
00:43:32,428 --> 00:43:34,761
Just for a little while,
then I'll go.
532
00:43:34,872 --> 00:43:35,872
Come on, come on.
533
00:43:44,963 --> 00:43:47,546
My horse!
I'll have to bring it inside.
534
00:43:47,794 --> 00:43:50,837
Your horse?
Tiepolo will take care of it.
535
00:43:51,051 --> 00:43:52,604
Tiepolo? Who's Tiepolo?
536
00:43:52,760 --> 00:43:55,241
He's a friend.
We can trust him, come on.
537
00:43:59,584 --> 00:44:00,632
You again?
538
00:44:06,135 --> 00:44:07,385
He's wounded.
539
00:45:32,644 --> 00:45:33,644
Ring the bell.
540
00:45:35,632 --> 00:45:36,632
My horse!
541
00:45:41,490 --> 00:45:42,490
My horse...
542
00:45:57,070 --> 00:46:01,713
Excuse me, sisters! Have you seen
a man on horseback? A Garibaldian?
543
00:46:01,863 --> 00:46:07,318
No! We haven't seen anyone. Why?
Are we in danger?
544
00:46:07,455 --> 00:46:10,717
Everyone is in danger when those
animals are around!
545
00:46:10,883 --> 00:46:12,938
Don't worry, Sister,
we'll protect you.
546
00:46:13,245 --> 00:46:15,039
Excuse us, good evening.
547
00:46:26,737 --> 00:46:28,869
You're not going to put the
horse in here, are you?
548
00:46:29,012 --> 00:46:30,408
Where else can I hide it?
549
00:46:30,510 --> 00:46:33,427
There are blackbirds,
a guinea pig, we may as well.
550
00:46:35,750 --> 00:46:36,986
Here you go.
551
00:46:39,705 --> 00:46:42,514
There we go, you'll be fine here.
552
00:46:50,342 --> 00:46:51,342
How is he?
553
00:46:51,410 --> 00:46:53,256
He needs a doctor.
554
00:46:56,924 --> 00:46:58,744
A doctor?
Where will we find a doctor?
555
00:46:58,782 --> 00:47:01,713
The one who comes to the school
would report us right away.
556
00:47:01,968 --> 00:47:03,801
We could tell the Mother Superior.
557
00:47:04,256 --> 00:47:08,265
Are you crazy? Do you know what a
Garibaldian is for them? The devil..
558
00:47:09,652 --> 00:47:11,801
No, no. We'll have
to help him ourselves.
559
00:47:21,244 --> 00:47:23,792
Tell me, what's the name of that girl
who helps the nurse?
560
00:47:24,673 --> 00:47:26,714
Who? Mariella?
561
00:47:27,201 --> 00:47:30,512
Yes. She'll help us.
Go on, go and call her.
562
00:47:39,689 --> 00:47:41,831
- There were four shots!
- No, ten!
563
00:47:41,885 --> 00:47:43,578
- Ten?!
- Yes, I counted them!
564
00:47:43,622 --> 00:47:46,601
- Giuseppina told me four.
- Let's go and ask Giuseppina, come on!
565
00:48:03,478 --> 00:48:06,371
Listen, do you know how
to cure a fever?
566
00:48:06,436 --> 00:48:07,719
Why? Who has a fever?
567
00:48:07,759 --> 00:48:09,239
So many questions!
Do you know or not?
568
00:48:09,271 --> 00:48:11,291
Of course I do.
But I need to see, to know what...
569
00:48:11,351 --> 00:48:14,281
There's a man.
A wounded man, with a high fever.
570
00:48:14,431 --> 00:48:15,229
Where?
571
00:48:15,312 --> 00:48:17,035
With Tiepolo. A Garibaldian.
572
00:48:17,079 --> 00:48:18,020
Oh my gosh!
573
00:48:18,084 --> 00:48:19,084
Quiet!
574
00:48:21,180 --> 00:48:22,180
Come on.
575
00:48:29,776 --> 00:48:32,191
He's no longer delirious,
but his forehead is burning up.
576
00:48:32,799 --> 00:48:34,066
What should we do?
577
00:48:46,746 --> 00:48:48,246
Mariella, what is it?
578
00:48:48,627 --> 00:48:50,902
Nothing, nothing, it's just sad.
579
00:49:00,640 --> 00:49:01,640
She's one of us.
580
00:49:01,719 --> 00:49:02,719
What?
581
00:49:03,990 --> 00:49:05,823
Mariella, you as well?
582
00:49:06,371 --> 00:49:14,027
Quick, we need to disinfect the wound,
and wrap it in bandages. Boil some water.
583
00:49:28,036 --> 00:49:33,471
Be still, Sir. Don't move or speak,
otherwise you'll tire yourself out.
584
00:49:35,917 --> 00:49:39,936
Please be still, Sir.
Otherwise you might hurt yourself.
585
00:49:40,326 --> 00:49:44,008
We'll take care of everything.
We'll cure you, I swear we will.
586
00:49:44,213 --> 00:49:46,283
Leave it to us. Let's go, Tiepolo!
587
00:49:53,039 --> 00:49:55,082
Tiepolo, I want to be one, too.
588
00:49:55,121 --> 00:49:56,170
You're too little.
589
00:49:56,215 --> 00:49:59,257
What? If Mariella is one,
then I can be as well.
590
00:49:59,348 --> 00:50:02,807
And anyway, who found him outside?
Me. Who carried him to the hut?
591
00:50:03,080 --> 00:50:05,736
I bet that if Garibaldi knew...
592
00:50:05,841 --> 00:50:09,086
Be quiet! If the Mother Superior
hears you, we're finished. Look out!
593
00:50:23,013 --> 00:50:25,597
Franco, don't get up.
You must be suffering.
594
00:50:25,971 --> 00:50:30,649
No, I don't feel it, because you're here.
I can see you, I can hold you close.
595
00:50:41,725 --> 00:50:43,451
I could die here, right now!
596
00:50:43,565 --> 00:50:45,590
We'll never be apart again, my love.
597
00:50:48,209 --> 00:50:51,627
We've brought everything.
Bandages, disinfectant, and some soup.
598
00:50:51,812 --> 00:50:53,511
Yes, but now you have
to get out of here.
599
00:50:53,610 --> 00:50:55,411
I'll take care of him.
Boil the water...
600
00:50:55,587 --> 00:50:59,452
If you're not in your rooms by bedtime.
Get out of here, girls, go on!
601
00:51:10,573 --> 00:51:11,840
How are you feeling?
602
00:51:24,021 --> 00:51:25,438
Mariella, are you not asleep?
603
00:51:25,577 --> 00:51:26,811
No, I'm not tired.
604
00:51:28,118 --> 00:51:31,010
Me neither. Who knows why?
605
00:51:31,727 --> 00:51:33,129
Yes, who knows?
606
00:51:36,250 --> 00:51:38,000
Mariella, are we friends now?
607
00:51:39,494 --> 00:51:40,619
Yes, of course!
608
00:51:52,841 --> 00:51:55,507
- What are they called?
- What is what called?
609
00:51:55,875 --> 00:51:58,003
Those beasts attached
to the carriage.
610
00:51:58,096 --> 00:52:00,861
Bucintoro and Rodomonte.
They're stallions.
611
00:52:01,235 --> 00:52:04,242
- Stallions? They were, perhaps.
- They are.
612
00:52:04,443 --> 00:52:06,029
Did you hear that, Isabella?
613
00:52:10,082 --> 00:52:13,090
Marquise, may I ask you a question?
614
00:52:13,611 --> 00:52:14,861
- You may.
- Thank you.
615
00:52:15,446 --> 00:52:19,340
Will you be going to Santa Rossana
for the end-of-year celebration?
616
00:52:21,231 --> 00:52:23,949
- It's sure to be a wonderful.
- I hope so.
617
00:52:24,112 --> 00:52:26,899
- Seeing that we're now lucky enough...
- Let's go, Matteo!
618
00:52:37,350 --> 00:52:40,595
Off we go, Filippo. Be sure not to
overtake the Marquise's carriage.
619
00:52:40,683 --> 00:52:43,051
If we're stuck behind them,
we won't get there until tomorrow.
620
00:52:43,075 --> 00:52:45,950
Even if it takes us a month,
I forbid you to overtake them.
621
00:52:46,285 --> 00:52:47,285
Very well.
622
00:52:49,532 --> 00:52:56,215
"Welcome, His Excellency,
Mr. Governor, the inspiration..."
623
00:52:56,417 --> 00:53:00,542
"... your presence gives us makes
your visit a truly great honour."
624
00:53:00,854 --> 00:53:06,246
"We are thankful for the Providence,
for the benevolence..."
625
00:53:06,463 --> 00:53:14,251
"... for the joy our hearts fill with
and we sing loudly for you."
626
00:53:14,770 --> 00:53:19,379
Thank you, Tiepolo.
Girls, you can set this up now.
627
00:53:32,062 --> 00:53:36,437
The fever has gone down, but
he's still in pain. His arm, most of all.
628
00:53:37,308 --> 00:53:40,141
You'll have to go to him.
I don't like to leave him alone.
629
00:53:46,835 --> 00:53:52,118
Can you faint?
"... Mr Governor..."
630
00:53:52,316 --> 00:53:57,460
Do you know how to faint?
"... Mr Governor..."
631
00:53:57,736 --> 00:53:59,648
Mother! Mother, Mariella isn't well!
632
00:54:01,563 --> 00:54:04,062
Marquise, the horses
cannot manage the hill.
633
00:54:04,180 --> 00:54:06,513
What hill? I don't remember
there being a hill here.
634
00:54:06,661 --> 00:54:09,725
Unfortunately, Marquise,
the horses do.
635
00:54:09,970 --> 00:54:13,671
We will have to proceed, with your
permission, to lighten the load.
636
00:54:13,737 --> 00:54:14,737
Very well, go ahead.
637
00:54:14,911 --> 00:54:18,963
In order to do so, Marquise,
I'm going to have to ask you to get out.
638
00:54:19,084 --> 00:54:22,417
Dear, oh dear! Not even the horses
know how to do their duty these days.
639
00:54:24,213 --> 00:54:28,493
Marquise, given that we share the
same destination, please allow...
640
00:54:28,651 --> 00:54:31,483
...me to remind you that
our carriage is at your service.
641
00:54:31,581 --> 00:54:34,142
- Thanks, but I have one.
- Yes, but your horses...
642
00:54:34,325 --> 00:54:37,021
My horses are perfectly fine.
I just needed to stretch my legs.
643
00:54:37,111 --> 00:54:38,944
- Ah, please excuse me.
- You are excused.
644
00:54:40,872 --> 00:54:45,107
Marquise, may I be allowed,
perhaps, to stretch my legs also?
645
00:54:47,363 --> 00:54:49,767
I can't stop you,
it's a free world.
646
00:54:49,987 --> 00:54:51,029
Thank you!
647
00:54:57,366 --> 00:55:00,282
- Good morning.
- Good morning. How are you?
648
00:55:00,414 --> 00:55:01,980
- How are you, Sir?
- Better.
649
00:55:02,071 --> 00:55:03,114
No, don't get up.
650
00:55:03,235 --> 00:55:06,767
What happened? Before you were
calling me "You", now it's "Sir"?
651
00:55:06,864 --> 00:55:09,119
Yes, before we were arguing,
but now things are different...
652
00:55:09,143 --> 00:55:10,919
Do you always refer to those
you argue with as "You"?
653
00:55:10,943 --> 00:55:12,782
Yes, it's easier, more natural.
654
00:55:12,866 --> 00:55:13,866
I like this reasoning.
655
00:55:13,929 --> 00:55:15,834
But even if I did call you "Sir",
I hope that we're still friends.
656
00:55:15,858 --> 00:55:17,916
I hope so.
Did you hear that, Miss Mariella?
657
00:55:17,979 --> 00:55:19,530
Yes, yes. I heard. Excuse me.
658
00:55:20,641 --> 00:55:23,262
Why are you referring to her
as "Miss" and me as "You"?
659
00:55:23,623 --> 00:55:27,920
Because... because you're just
a girl and she is a lady.
660
00:55:28,125 --> 00:55:31,148
A girl? What do you mean, girl?
I'm only 3 years younger.
661
00:55:31,351 --> 00:55:33,941
I wish people would stop
calling me girl...
662
00:55:35,248 --> 00:55:39,000
In the last hymn you will find
this little quatrain:
663
00:55:43,766 --> 00:55:48,609
"I wish I was that cherub,
who could strike your heart..."
664
00:55:48,736 --> 00:55:50,305
"... to tell you, oh Goddess,
665
00:55:50,397 --> 00:55:54,090
how much pain you cause me,
and to whisper sweet..."
666
00:55:54,375 --> 00:55:57,262
Matteo, how long does
this hill go on for?
667
00:55:57,391 --> 00:55:59,586
4 kilometers, Marquise.
668
00:56:01,041 --> 00:56:06,539
To put an end to this conversation,
I'd like to accept your offer.
669
00:56:06,607 --> 00:56:09,024
- The verses to Galatea?
- No, the seat in your carriage.
670
00:56:09,125 --> 00:56:12,945
Thank you, Marquise. At your service.
Filippo, halt!
671
00:56:22,622 --> 00:56:23,622
Thank you.
672
00:56:30,884 --> 00:56:32,092
Let's go.
673
00:56:36,449 --> 00:56:38,699
- If his lordship wouldn't mind...
- Yes, thank you.
674
00:56:38,816 --> 00:56:40,358
- ...helping me push.
- Push?
675
00:56:40,625 --> 00:56:43,917
- The horses just won't go on.
- Very well, let's push.
676
00:56:53,311 --> 00:56:54,582
Mariella, we should go.
677
00:56:54,667 --> 00:56:56,659
They're probably looking for us.
See you later.
678
00:56:56,796 --> 00:56:59,986
You go. I'll catch up with you.
679
00:57:02,048 --> 00:57:03,048
Okay.
680
00:57:09,706 --> 00:57:11,939
Careful, Caterinetta might come back.
681
00:57:12,267 --> 00:57:13,387
So she doesn't know that...?
682
00:57:13,562 --> 00:57:17,145
No, she doesn't know anything.
And it's better if it stays that way.
683
00:57:17,615 --> 00:57:18,615
Why?
684
00:57:20,011 --> 00:57:21,053
Because...
685
00:57:23,199 --> 00:57:26,949
Because this secret is like a
treasure I keep locked in my heart.
686
00:57:27,087 --> 00:57:30,660
It would spoil everything
if someone else knew.
687
00:57:35,439 --> 00:57:36,637
Tiepolo!
688
00:57:50,959 --> 00:57:54,038
Traitors! Cheats!
That's what you are!
689
00:57:55,028 --> 00:57:58,395
You acted like you
didn't know each other.
690
00:57:58,967 --> 00:58:03,911
And I, stupid girl, I believed you
because... If I only knew that..
691
00:58:03,976 --> 00:58:04,973
Listen here...
692
00:58:04,997 --> 00:58:10,579
...you could be so false.
Because I'm loyal...
693
00:58:16,638 --> 00:58:17,638
Mother of God!
694
00:58:20,476 --> 00:58:21,518
Help!
695
00:58:23,180 --> 00:58:24,222
Help!
696
00:58:26,966 --> 00:58:28,007
Help!
697
00:58:28,753 --> 00:58:33,902
- Help! Help! Mother Superior!
- What's wrong, Sister Ignazia?
698
00:58:34,096 --> 00:58:37,135
- Mother! A man! A man in the...
- Where?
699
00:58:37,283 --> 00:58:39,879
In Tiepolo's shed. In his bed!
700
00:58:40,186 --> 00:58:41,311
In Tiepolo's shed?
701
00:58:41,481 --> 00:58:45,631
I saw him with my own eyes.
Mariella and Caterinetta are with him.
702
00:58:46,970 --> 00:58:49,586
Mother, I assure you that there's
nobody at all in my shed.
703
00:58:50,248 --> 00:58:51,373
We'll see!
704
00:59:00,520 --> 00:59:03,717
No, no, Mother, no!
I swear to you, Mother.
705
00:59:03,812 --> 00:59:05,025
Let me look for myself.
706
00:59:09,513 --> 00:59:15,914
So it's true. A man!
Mariella! Caterinetta! My God!
707
00:59:16,766 --> 00:59:19,420
Tiepolo, catch that individual!
Get him out of here!
708
00:59:19,526 --> 00:59:21,110
No! No!
709
00:59:21,583 --> 00:59:22,583
Mariella!
710
00:59:22,736 --> 00:59:25,348
Have mercy on us, Mother.
I'll tell you everything.
711
00:59:25,442 --> 00:59:26,647
He's my fiancé.
712
00:59:27,058 --> 00:59:30,642
We've been together for 3 years,
but have had to keep it a secret...
713
00:59:30,933 --> 00:59:35,025
...we've not done anything wrong,
I swear to you. Have mercy on us!
714
00:59:35,544 --> 00:59:40,611
You're engaged? Who are you?
What are you doing here?
715
00:59:40,939 --> 00:59:44,049
Count Franco Amidei, Lieutenant
standard-bearer under the orders...
716
00:59:44,132 --> 00:59:45,492
...of General Giuseppe Garibaldi.
717
00:59:47,892 --> 00:59:52,267
- A Garibaldian in the convent!
- A Garibaldian in the convent!
718
00:59:58,636 --> 01:00:01,344
Get out! Out!
Out of here right now!
719
01:00:13,467 --> 01:00:16,852
It doesn't matter! Get him out!
Get him out of here right now!
720
01:00:17,390 --> 01:00:18,473
No!
721
01:00:22,273 --> 01:00:24,508
What's that?
What's going on?
722
01:00:25,957 --> 01:00:29,332
Nothing Mother, just blackbirds.
723
01:00:29,937 --> 01:00:31,021
Blackbirds?
724
01:00:32,972 --> 01:00:35,465
- What blackbirds?
- There, behind the curtain.
725
01:00:40,014 --> 01:00:44,718
- A horse! There's even a horse!
- Mother, the guests are arriving!
726
01:00:44,792 --> 01:00:50,816
The guests? My God, the guests!
This is enough to drive one crazy.
727
01:00:51,995 --> 01:00:53,225
Calm down!
728
01:00:53,276 --> 01:00:55,647
There's no need to lost it!
Sister, go and receive the guests.
729
01:00:55,684 --> 01:00:57,391
- And you go and prepare the girls.
- Yes, Mother.
730
01:00:57,415 --> 01:01:01,139
- Soon His Excellency will be here.
- Yes, Mother.
731
01:01:01,287 --> 01:01:05,797
You two, follow me.
And as for him...
732
01:01:12,536 --> 01:01:17,533
His Excellency! I beg all of you,
don't breath a word of this scandal...
733
01:01:17,685 --> 01:01:20,852
...to anybody. The honour
of the convent is at stake.
734
01:01:21,570 --> 01:01:23,237
The honour of all of us!
735
01:01:43,907 --> 01:01:45,032
Excellency!
736
01:01:48,535 --> 01:01:50,357
They welcome you, Excellency.
737
01:01:51,360 --> 01:01:56,149
It's a real pleasure for me
to be part of this celebration
738
01:01:56,242 --> 01:01:58,206
of purity and innocence.
739
01:01:58,542 --> 01:02:03,169
Thank you, Excellency, for allowing
us just an hour of your precious time.
740
01:02:03,584 --> 01:02:05,504
It will be the most beautiful
hour I spend today.
741
01:02:12,226 --> 01:02:15,689
Wait here! At this rate, you'll be
spending your holidays in your rooms!
742
01:02:28,852 --> 01:02:32,759
Girls! Girls! I found out something
incredible. Did you know that...
743
01:02:32,875 --> 01:02:33,875
Get out!
744
01:02:34,412 --> 01:02:40,337
No. I'll tell you anyway, it's too juicy.
There's... a Garibaldian in the convent!
745
01:02:42,238 --> 01:02:43,405
Caterinetta!
746
01:02:43,534 --> 01:02:44,534
Get out!
747
01:02:44,643 --> 01:02:48,716
But, it's true! It's true, Caterinetta!
Don't you believe me?
748
01:02:49,332 --> 01:02:54,234
Caterinetta, Caterinetta! What are
you doing? No! Ouch! Caterinetta!
749
01:02:59,269 --> 01:03:05,386
Go on, cry! I don't care.
I'm happy that they found us out.
750
01:03:05,799 --> 01:03:06,799
Stop it, stop it!
751
01:03:06,924 --> 01:03:11,500
That's right! I'd love them to
take him away, too! I'd tell them.
752
01:03:11,570 --> 01:03:12,714
Want to know where he is?
753
01:03:12,739 --> 01:03:14,486
Come with me, I'll show you!
There he is!
754
01:03:14,511 --> 01:03:17,554
Take him away! And her, too!
755
01:03:20,192 --> 01:03:21,484
Fiancé!
756
01:03:45,625 --> 01:03:47,466
What are you doing?
Are you mad?
757
01:03:47,919 --> 01:03:51,724
I have to go.
I've done enough damage here.
758
01:03:52,144 --> 01:03:55,054
What's wrong with your head, child?!
759
01:03:55,745 --> 01:03:58,746
Nice idea!
They would capture you right away!
760
01:03:59,627 --> 01:04:03,130
No, we'll have to wait for dark.
And besides, I have good friends.
761
01:04:28,165 --> 01:04:31,290
- Wonderful, very well done!
- Thank you.
762
01:04:59,584 --> 01:05:00,953
It wasn't me, Mother!
763
01:05:16,196 --> 01:05:18,285
Would you excuse me
a moment, Excellency?
764
01:05:18,353 --> 01:05:19,433
Of course.
765
01:05:30,208 --> 01:05:31,617
- Mother!
- What's going on?
766
01:05:31,804 --> 01:05:34,929
It seems like the workers from the
farm nearby have found out that...
767
01:05:36,449 --> 01:05:38,366
That man is in here!
768
01:05:38,499 --> 01:05:41,350
- Well?
- Perhaps they've passed the news on.
769
01:05:41,480 --> 01:05:44,712
Just imagine, Mother, the scandal
and the consequences!
770
01:05:44,791 --> 01:05:47,886
- Whatever shall we do?
- Report him. Report him, right now.
771
01:05:47,984 --> 01:05:50,440
Call those soldiers who were
looking for him yesterday.
772
01:05:52,083 --> 01:05:54,400
I'm sure they're still looking.
773
01:06:09,187 --> 01:06:13,062
The Bourbons!
My God, they'll kill him!
774
01:06:13,917 --> 01:06:18,814
It's them! It's them! They know!
Now they'll arrest him!
775
01:06:21,611 --> 01:06:22,906
They'll open fire on all of us!
776
01:06:22,964 --> 01:06:27,310
Calm down! Come with me, sisters.
There's no need to ruin the celebration.
777
01:06:27,436 --> 01:06:31,219
Sister Ignazia! Sister Ignazia!
Go and entertain his Excellency.
778
01:06:31,304 --> 01:06:33,028
- His Excellency?
- Yes, His Excellency.
779
01:06:33,161 --> 01:06:36,500
- His Excellency, His Excellency...
- Come, sisters, come with me.
780
01:06:43,302 --> 01:06:46,412
Halt! You may not pass through here!
781
01:06:46,797 --> 01:06:47,713
Why not?
782
01:06:47,800 --> 01:06:50,576
I'm Marquise Dominiani, I have to
get to the convent in Santa Rossana.
783
01:06:51,119 --> 01:06:53,746
Nobody is allowed close to it,
I'm afraid. Orders from the top.
784
01:06:54,087 --> 01:06:55,259
Unthinkable!
785
01:06:55,664 --> 01:06:57,892
"Once more the rose doth bloom,
that drooped awhile before,
786
01:06:57,917 --> 01:06:58,975
softly reposing..."
787
01:06:59,025 --> 01:07:01,184
"... on the lily-flowers of yore,
and pupils shimmer bright,
788
01:07:01,245 --> 01:07:02,545
with eager sparks of light."
789
01:07:02,610 --> 01:07:06,318
"Cheeks are filled plumply out the pretty
face to frame, round about the mouth..."
790
01:07:06,389 --> 01:07:08,592
"... flitteth a smile like flame,
of vivid lightning sped,
791
01:07:08,617 --> 01:07:09,929
to lips again flushed red."
792
01:07:09,959 --> 01:07:14,042
"Tresses that a net, alas, was wont
to hold, free down his shoulders now..."
793
01:07:14,125 --> 01:07:21,109
"... ripple like streams of gold, waiting
new whims whence they may curl..."
794
01:07:21,287 --> 01:07:25,855
- What's all that racket?
- Nothing, Excellency, it's nothing.
795
01:07:26,029 --> 01:07:34,185
"... more terse and clean than ever!
It speaks of the boy, my cure and my..."
796
01:07:34,334 --> 01:07:38,145
"... beloved! Crosses alone and eaten
by the most terrible diseases..."
797
01:07:38,258 --> 01:07:43,130
"Today, the eleventh year,
it brings him the gentle..."
798
01:07:43,345 --> 01:07:48,228
Open up! In the name of The King of
Naples, I order you to open the door!
799
01:07:58,037 --> 01:07:59,536
How can I help you, gentlemen?
800
01:07:59,684 --> 01:08:02,524
Mother, we're here to capture a man
who has taken refuge in the convent.
801
01:08:03,159 --> 01:08:05,718
He who takes refuge in a house
of God is untouchable.
802
01:08:05,865 --> 01:08:06,827
Forgive us, Mother.
803
01:08:06,886 --> 01:08:09,467
We're just here to do our
duty. He's an enemy, you see.
804
01:08:09,868 --> 01:08:12,779
For us he is a man who is suffering.
He has the right to our mercy.
805
01:08:13,500 --> 01:08:17,349
Mother of God, have mercy on me!
Save him!
806
01:08:17,895 --> 01:08:21,167
Take me, if you must!
Kill me, but save him!
807
01:08:21,306 --> 01:08:24,014
Mariella, don't cry.
You mustn't lose hope.
808
01:08:25,325 --> 01:08:28,755
But it's hopeless. It's over!
809
01:08:31,472 --> 01:08:32,514
It's over!
810
01:08:33,511 --> 01:08:36,021
Excellency, we have to follow orders.
811
01:08:36,107 --> 01:08:37,876
Are you sure that this man is here?
812
01:08:37,977 --> 01:08:40,283
Yes, Excellency, it seems that he is
being hidden in the caretaker's shed.
813
01:08:40,307 --> 01:08:43,107
I'm sure that His Excellency will
understand that I must follow orders.
814
01:08:43,232 --> 01:08:47,984
Nobody appreciates your discipline
more than me. Well done.
815
01:08:48,626 --> 01:08:49,943
Wait a moment.
816
01:08:50,020 --> 01:08:54,093
Mother, nobody appreciates
your spirit of charity...
817
01:08:54,209 --> 01:08:58,034
...more than me. Well done.
However, unfortunately the war...
818
01:08:58,384 --> 01:09:01,088
...has brought its own painful necessities.
As Governor to His Majesty...
819
01:09:01,112 --> 01:09:04,195
...I will have to authorize these
men to carry out their tasks.
820
01:09:05,425 --> 01:09:08,755
Very well.
Sisters, let us pray to the Lord.
821
01:09:15,026 --> 01:09:17,972
Captain, we have two units
between the farm and the mill.
822
01:09:18,031 --> 01:09:19,687
Another at the crossroads.
823
01:09:19,791 --> 01:09:21,529
Very good!
Let the operation commence.
824
01:09:21,636 --> 01:09:23,853
Excuse me, Captain.
Why are there so many soldiers?
825
01:09:24,028 --> 01:09:26,988
- To capture the enemy.
- But I thought he was wounded.
826
01:09:27,132 --> 01:09:30,123
- Sir, precautions can never be too much.
- Ah, I see. Very good!
827
01:09:31,378 --> 01:09:32,818
- By two! By two!
- Line up! Line up!
828
01:09:32,890 --> 01:09:38,265
Line up! Line up!
There's no more room, Sir!
829
01:09:38,746 --> 01:09:41,275
- Very good!
- One, two, three, four, five, six, go!
830
01:09:41,471 --> 01:09:45,601
One, two, three, four, five, six, go!
One, two, three, four, five, six, go!
831
01:10:11,749 --> 01:10:13,132
They're surrounding the shed!
832
01:10:13,236 --> 01:10:14,570
Are there many of them?
833
01:10:15,726 --> 01:10:18,326
I don't know. It seems so.
834
01:10:18,500 --> 01:10:20,982
Get the rifles.
There, in the clock.
835
01:10:21,985 --> 01:10:26,266
Ten men behind the house!
Ten behind the tree!
836
01:10:26,349 --> 01:10:27,871
Twenty at the wall!
837
01:10:30,562 --> 01:10:31,666
Let go of me!
838
01:10:31,694 --> 01:10:33,294
Mariella, what will you do?
You're crazy!
839
01:10:33,348 --> 01:10:38,550
I can't leave him alone now!
If we could only inform his men!
840
01:10:39,021 --> 01:10:42,184
They're not far away. They must be
at the river by now. If we could only...
841
01:10:42,308 --> 01:10:44,140
How would we inform them?
842
01:10:44,556 --> 01:10:45,482
Mariella!
843
01:10:45,507 --> 01:10:47,272
Let go of me!
I want to be with him!
844
01:10:47,351 --> 01:10:49,615
Mariella, wait! Mariella!
845
01:10:53,059 --> 01:10:55,279
Mariella! Mariella!
846
01:11:00,593 --> 01:11:02,662
Mariella! Mariella!
847
01:11:03,821 --> 01:11:05,404
Franco! Franco!
848
01:11:06,083 --> 01:11:08,975
Mariella! You coward!
Shooting at a woman!
849
01:11:09,125 --> 01:11:11,132
Franco! Franco!
850
01:11:27,662 --> 01:11:28,757
What's going on?
851
01:11:28,782 --> 01:11:30,693
A girl has gone into the shed.
We caught this one in time.
852
01:11:30,717 --> 01:11:32,687
What tough guys you are!
20 soldiers against one girl!
853
01:11:32,711 --> 01:11:34,668
Take her inside the convent!
Let the sisters take care of her!
854
01:11:34,692 --> 01:11:35,692
No!
855
01:11:43,101 --> 01:11:45,788
Don't worry about her!
Return to your positions!
856
01:11:48,655 --> 01:11:51,242
Four men on horseback.
We need to get that girl!
857
01:12:16,903 --> 01:12:18,616
Marquise, how was your trip?
858
01:12:18,721 --> 01:12:22,567
Terrible. And now they've stopped me
here because of some military operation.
859
01:12:22,672 --> 01:12:26,858
Military operation? What's going on?
Will we have to wait for long?
860
01:12:28,594 --> 01:12:31,249
- We don't know anything.
- They don't know anything.
861
01:12:31,365 --> 01:12:33,365
- Unheard of.
- Deplorable.
862
01:12:35,734 --> 01:12:39,116
Marquise, given that we have
to wait here together...
863
01:12:39,214 --> 01:12:40,714
...may I please sit next to you?
864
01:12:40,828 --> 01:12:43,671
- I can't say no, it's your carriage.
- Thank you.
865
01:12:47,292 --> 01:12:48,749
Excuse me, Marquise...
866
01:12:58,343 --> 01:12:59,885
Did you see that horse?
867
01:13:33,585 --> 01:13:35,544
Cowards, show yourselves!
868
01:13:40,859 --> 01:13:43,945
Quick, give me another rifle.
They're coming through the other side!
869
01:13:59,070 --> 01:14:01,820
"Holy Mother, Mother of God,
pray for us, we who have sinned..."
870
01:14:02,052 --> 01:14:04,086
"... in the hour of our death, amen."
871
01:14:16,421 --> 01:14:17,730
It's useless to resist.
872
01:14:17,798 --> 01:14:19,822
I must be crazy,
there are too many of them.
873
01:14:20,502 --> 01:14:21,984
I should give myself up.
874
01:14:22,511 --> 01:14:25,649
No! No! They'll kill you!
875
01:14:28,811 --> 01:14:32,359
If they want to take me, they have to
come in here. It won't be easy.
876
01:14:34,505 --> 01:14:36,326
- Give me those rifles.
- But they're empty.
877
01:14:36,448 --> 01:14:38,365
It doesn't matter,
they're just for show.
878
01:14:41,050 --> 01:14:44,552
I'll put them in this window,
they'll think that there are more of us.
879
01:14:55,005 --> 01:14:56,610
Quick, we have to
call reinforcements!
880
01:14:56,678 --> 01:14:59,707
Reinforcements?
Are 100 men against 1 not enough?
881
01:14:59,935 --> 01:15:02,395
I appreciate your prudence, Captain,
but fear that you may be exaggerating.
882
01:15:02,419 --> 01:15:03,977
It's not just one man.
There are many.
883
01:15:04,001 --> 01:15:04,588
Many?
884
01:15:04,613 --> 01:15:07,215
Yes, Excellency. We can't tell how many,
but obviously a group...
885
01:15:07,275 --> 01:15:10,018
...of rebels has barricaded themselves
in the shed. We need another strategy...
886
01:15:10,042 --> 01:15:12,459
...to avoid excessive bloodshed.
887
01:15:12,585 --> 01:15:15,888
Yes, well done! Little bloodshed!
Little bloodshed, above all.
888
01:15:16,123 --> 01:15:17,123
Yes, Excellency.
889
01:15:46,460 --> 01:15:48,460
Further down!
Further down, there's a ford!
890
01:15:57,088 --> 01:15:59,976
Try and save some of your ammunition.
I saw them retreating!
891
01:16:14,553 --> 01:16:18,396
In the Santa Rossana boarding school,
next to the Tre Madonne crossroads.
892
01:16:19,419 --> 01:16:22,862
They'll take him as prisoner,
he's wounded and can't defend himself.
893
01:16:24,210 --> 01:16:26,808
We have to save him!
The Bourbons have surrounded the shed!
894
01:16:26,944 --> 01:16:28,030
How many are there?
895
01:16:28,063 --> 01:16:30,729
I don't know.
More than 100, I think.
896
01:16:31,109 --> 01:16:35,017
Good. 20 Garibaldians should be more
than enough. Where's this convent?
897
01:16:35,185 --> 01:16:38,701
Come with me, I'll take you!
But hurry, there's no time to lose!
898
01:16:39,145 --> 01:16:43,076
Sound the horn.
Good girl, you have courage.
899
01:16:43,715 --> 01:16:46,051
I'm not a girl, I'm one of yours.
900
01:16:46,256 --> 01:16:47,256
Good gracious!
901
01:16:48,627 --> 01:16:49,880
Come on, men!
902
01:16:51,521 --> 01:16:54,086
- What's your name?
- Caterinetta Belleli. You?
903
01:16:55,772 --> 01:16:57,722
Nino Bixio. How old are you?
904
01:16:57,826 --> 01:16:58,920
16.
905
01:16:59,146 --> 01:17:01,584
Courageous and strong!
Are you related to that officer?
906
01:17:02,045 --> 01:17:04,045
No, I only just met him.
907
01:17:07,156 --> 01:17:08,156
Why are you crying?
908
01:17:09,073 --> 01:17:11,823
I'm not crying!
It's your onion.
909
01:17:32,707 --> 01:17:35,957
Damn them! Damn them!
910
01:18:34,146 --> 01:18:37,887
Excellency, the enemy should
soon be in our hands.
911
01:18:37,998 --> 01:18:39,332
- Well done!
- Well done!
912
01:18:39,839 --> 01:18:42,185
I'm very pleased with the courage
and resolve you have used...
913
01:18:42,209 --> 01:18:45,500
...in directing this most
difficult operation. Well done!
914
01:18:45,656 --> 01:18:47,783
- Thank you, Excellency!
- Well done, well done!
915
01:18:48,052 --> 01:18:51,844
- Excellency, I'm speechless.
- The pleasure is mine.
916
01:19:46,469 --> 01:19:48,594
The final blow!
Why don't you shoot at that...
917
01:19:48,709 --> 01:19:50,483
...renegade who spied for you!
918
01:19:56,274 --> 01:19:58,649
Come on, boys! Let's sing!
919
01:19:59,983 --> 01:20:06,525
"Brothers of Italy, Italy has awoken,
with Scipio's helmet..."
920
01:20:07,192 --> 01:20:12,319
"... binding her head.
Where is Victory?
921
01:20:12,442 --> 01:20:14,833
Let her bow down..."
922
01:20:15,042 --> 01:20:19,443
"For God has made her Rome's slave."
923
01:21:37,119 --> 01:21:40,043
Lieutenant Franco Amidei!
At your service, Captain!
924
01:21:41,859 --> 01:21:45,817
Quickly! Load him onto one of
the horses and get back to camp.
925
01:21:51,536 --> 01:21:55,762
Well done! I congratulate you
for the courage and resolve...
926
01:21:56,000 --> 01:21:59,334
...used in directing this most
difficult operation. Well done!
927
01:22:00,080 --> 01:22:01,812
- Thank you!
- Very well done!
928
01:22:04,852 --> 01:22:06,629
Sound the horn!
929
01:22:07,784 --> 01:22:09,309
Goodbye, Caterinetta.
930
01:22:10,042 --> 01:22:11,042
Goodbye.
931
01:22:12,084 --> 01:22:13,250
Goodbye, Tiepolo. Goodbye...
932
01:22:13,459 --> 01:22:14,650
Goodbye!
933
01:22:27,786 --> 01:22:29,890
- Goodbye, Franco!
- Goodbye, Mariella!
934
01:22:36,369 --> 01:22:39,036
Franco, will I see you soon?
935
01:22:39,750 --> 01:22:44,125
Yes, very soon! And we'll never
be apart again! See you soon!
936
01:22:46,785 --> 01:22:47,785
See you soon!
937
01:23:13,704 --> 01:23:16,662
We never saw him again.
938
01:23:20,639 --> 01:23:21,639
Come.
939
01:23:23,586 --> 01:23:32,720
Look: his uniform, hat, sabre,
and there's still a tear.
940
01:23:33,920 --> 01:23:39,309
There on the chest, a little puncture,
right where his heart was.
941
01:23:40,803 --> 01:23:44,553
But Mariella has spent all her
life faithful to his memory.
942
01:23:45,494 --> 01:23:47,786
Ma'am, the Marchesina is here.
943
01:23:59,008 --> 01:24:04,299
Caterinetta! What a wonderful surprise!
Are these your granddaughters?
944
01:24:04,639 --> 01:24:08,174
Yes, you mentioned that you
wanted to meet them, darling.
945
01:24:08,681 --> 01:24:10,345
I'm so happy to see you!
946
01:24:10,594 --> 01:24:14,769
Please excuse me for making
you wait. I didn't know that...
947
01:24:15,951 --> 01:24:19,709
- You must be very bored...
- No! I told them a story.
948
01:24:20,386 --> 01:24:22,517
A beautiful story of love.
949
01:24:22,663 --> 01:24:26,371
Marquis, Miss Gertrude
wishes to see you.
950
01:24:26,883 --> 01:24:27,883
Gertrude is here?
951
01:24:27,995 --> 01:24:31,078
Yes, she's staying with her relatives.
Every day she comes here to torment...
952
01:24:31,250 --> 01:24:33,799
...me with her gossip.
Show her in!
953
01:24:34,427 --> 01:24:36,467
Grandma, is it the same Gertrude
from the school?
954
01:24:36,512 --> 01:24:37,957
Yes, the very same.
955
01:24:39,772 --> 01:24:46,472
Listen, Mariella... Caterinetta,
you're here too? How wonderful!
956
01:24:47,101 --> 01:24:48,684
And who are these pretty girls?
957
01:24:48,812 --> 01:24:50,317
My granddaughters.
958
01:24:50,655 --> 01:24:56,113
Darlings! Such angels!
By the way, I know something juicy.
959
01:24:56,469 --> 01:24:59,614
A secret! Want to hear it?
960
01:25:01,017 --> 01:25:02,601
No!
961
01:25:04,489 --> 01:25:09,826
Well, I'll tell you anyway.
The pharmacist's cousin, who ran off...
962
01:25:09,956 --> 01:25:14,878
...and married a doctor from Tortona,
I saw her at Mr. Bagnelli's house...
963
01:25:15,043 --> 01:25:19,435
...last Tuesday, in the company
of some young blond with a beard...
964
01:25:19,626 --> 01:25:23,129
...who looked a lot like a
relative of the sister-in-law...
965
01:25:23,285 --> 01:25:26,160
...of the tax collector.
But that would mean...
966
01:25:26,314 --> 01:25:28,814
"Franco, will I see you soon?"
74771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.