All language subtitles for Tokyo.Story.1953.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:25,442 --> 00:00:33,866 Tokyo Story 3 00:00:35,577 --> 00:00:41,206 Screenplay by Kogo Noda and Yasujiro Ozu 4 00:00:41,332 --> 00:00:46,545 Produced by Takeshi Yamamoto Cinematography by Yushun Atsuta 5 00:00:46,671 --> 00:00:50,507 Production design by Tatsuo Hamada 6 00:00:50,633 --> 00:00:53,260 Music by Kojun Saito 7 00:01:10,278 --> 00:01:12,071 Cast: 8 00:01:12,197 --> 00:01:15,199 Chishu Ryu as Shukichi Hirayama 9 00:01:15,867 --> 00:01:19,161 Chieko Higashiyama as Tomi 10 00:01:19,287 --> 00:01:21,997 Setsuko Hara as Noriko 11 00:01:22,123 --> 00:01:27,211 Haruko Sugimura as Shige Kaneko, So Yamamura as Koichi Hirayama 12 00:01:27,879 --> 00:01:32,049 Kuniko Miyake as Fumiko, Kyoko Kagawa as Kyoko 13 00:01:32,175 --> 00:01:37,346 Eijiro Tono as Sanpei Numata, Nobuo Nakamura as Kurazo Kaneko 14 00:01:37,472 --> 00:01:42,684 Shiro Osaka as Keizo Hirayama, Hisao Toake as Osamu Hattori 15 00:02:07,335 --> 00:02:11,505 Directed by Yasujiro Ozu 16 00:03:17,572 --> 00:03:20,407 The train gets in to Osaka at 6:00 17 00:03:20,533 --> 00:03:25,370 Is that right? Keizo should have finished work by then 18 00:03:26,414 --> 00:03:29,750 If he got our telegram, he should be at the station 19 00:03:33,046 --> 00:03:36,340 - Here's your lunchbox, Mother - Thank you 20 00:03:46,935 --> 00:03:48,644 l�m leaving now 21 00:03:50,271 --> 00:03:53,732 You don't need to see us off if you're busy at school 22 00:03:53,858 --> 00:03:57,277 It�s fine, I have plenty of time 23 00:03:57,403 --> 00:04:00,948 - Are you sure? - l�ll see you at the station 24 00:04:01,074 --> 00:04:05,285 - l�ve put tea in your thermos, Mother - Thank you 25 00:04:05,411 --> 00:04:08,330 - Right, l�ll see you later - See you 26 00:04:08,456 --> 00:04:10,457 See you later 27 00:04:20,969 --> 00:04:22,803 Bye! 28 00:04:39,570 --> 00:04:42,572 Have you got the air cushion? 29 00:04:42,699 --> 00:04:45,325 Didn't I give it to you? 30 00:04:46,077 --> 00:04:47,995 It�s not here 31 00:04:48,121 --> 00:04:52,124 - l�m sure I gave it to you - Did you? 32 00:04:55,586 --> 00:04:57,671 Good morning! 33 00:04:57,797 --> 00:04:59,298 Morning 34 00:04:59,424 --> 00:05:02,718 - Off to Tokyo today? - Yes, the train's this afternoon 35 00:05:02,844 --> 00:05:08,015 - I see... - We're going to see all our children 36 00:05:08,725 --> 00:05:13,353 They must be looking forward to your visit 37 00:05:13,479 --> 00:05:17,399 You'll keep an eye on the house for us, won't you? 38 00:05:17,525 --> 00:05:19,735 Of course. You enjoy yourselves 39 00:05:19,861 --> 00:05:25,699 You're lucky you've got such fine sons and daughters 40 00:05:25,825 --> 00:05:28,493 Well, we'll see how we fare 41 00:05:28,619 --> 00:05:33,540 - And it's a lovely day, too - We're very lucky 42 00:05:33,666 --> 00:05:37,919 - Well, I wish you both a safe trip - Thank you 43 00:05:44,135 --> 00:05:48,764 - I still can't find that air cushion - It must be there. Have another look 44 00:05:51,893 --> 00:05:55,103 - Oh, here it is - Found it? 45 00:05:55,229 --> 00:05:56,980 Got it 46 00:06:27,261 --> 00:06:30,389 Doctor Hirayama Paediatrician 47 00:07:38,499 --> 00:07:40,876 Don't make the place untidy, Isamu 48 00:07:57,852 --> 00:07:59,478 l�m back! 49 00:07:59,604 --> 00:08:01,313 Welcome home! 50 00:08:05,818 --> 00:08:07,986 Hi. Have grandpa and grandma arrived? 51 00:08:08,112 --> 00:08:10,071 They'll be here very soon 52 00:08:31,552 --> 00:08:38,225 Mum! 53 00:08:39,685 --> 00:08:42,729 - What is it? - Why have you moved my desk? 54 00:08:42,855 --> 00:08:44,898 To make room for grandpa and grandma 55 00:08:45,024 --> 00:08:47,442 You don't have to move my desk, do you? 56 00:08:47,568 --> 00:08:49,945 They need the space to sleep in 57 00:08:50,071 --> 00:08:53,406 Where am I supposed to study for my exams? 58 00:08:53,533 --> 00:08:55,825 You can study wherever you like 59 00:09:04,252 --> 00:09:07,671 But Mum... where do I do my homework? 60 00:09:10,591 --> 00:09:13,802 - Where, Mum? - Just pipe down 61 00:09:13,928 --> 00:09:17,138 - You never usually want to study - Yes, I do! 62 00:09:17,265 --> 00:09:19,641 You do not! 63 00:09:19,767 --> 00:09:22,519 So I don't have to do any homework, then? 64 00:09:22,645 --> 00:09:26,356 - Well, that suits me just fine! - Quiet, Minoru! 65 00:09:28,067 --> 00:09:29,734 They're here 66 00:09:36,742 --> 00:09:38,285 Welcome home, dear 67 00:09:38,411 --> 00:09:40,579 Come on in 68 00:09:40,705 --> 00:09:43,790 - Welcome - Come in 69 00:09:50,798 --> 00:09:52,716 Come in 70 00:09:55,970 --> 00:09:58,013 There you go 71 00:10:09,317 --> 00:10:12,777 You must be tired, Mother. Did you sleep on the train? 72 00:10:12,903 --> 00:10:14,779 Yes, very well 73 00:10:15,823 --> 00:10:17,741 Come and sit here 74 00:10:23,581 --> 00:10:25,665 Welcome to you both 75 00:10:26,834 --> 00:10:29,461 It�s been a while since we last saw you 76 00:10:30,671 --> 00:10:33,965 Many thanks for having us to stay 77 00:10:36,010 --> 00:10:39,888 - It�s been ages, Mother - It has indeed 78 00:10:40,014 --> 00:10:41,931 It�s lovely to see you 79 00:10:42,058 --> 00:10:46,227 - Is our sister Kyoko well? - Very well, thank you 80 00:10:46,354 --> 00:10:49,064 - She's looking after the house? - Yes 81 00:10:53,736 --> 00:10:56,488 Oh, wait, Fumiko 82 00:10:56,614 --> 00:10:59,824 I brought you a little something 83 00:10:59,950 --> 00:11:03,536 Just some rice crackers. They're quite tasty 84 00:11:03,663 --> 00:11:06,956 - Thank you so much - Mother's fond of them 85 00:11:07,083 --> 00:11:08,833 Shall I serve them? 86 00:11:09,835 --> 00:11:12,504 Any bowl will do 87 00:11:12,630 --> 00:11:15,382 - How about this? - Perfect, perfect 88 00:11:18,719 --> 00:11:20,762 Did Noriko go to the station? 89 00:11:20,888 --> 00:11:23,682 No, she didn't. I told her when they were arriving 90 00:11:23,808 --> 00:11:27,018 - I wonder what happened? - Serve these, will you? 91 00:11:30,523 --> 00:11:33,108 Minoru? Isamu? What are you up to? 92 00:11:33,234 --> 00:11:35,026 Come with me 93 00:11:43,077 --> 00:11:45,286 Grandpa, grandma... 94 00:11:47,123 --> 00:11:49,290 You've both grown 95 00:11:49,417 --> 00:11:53,420 - Minoru's at primary school now - I see 96 00:11:53,546 --> 00:11:56,631 - And how old are you, Isamu? - How old are you? 97 00:11:56,757 --> 00:11:58,341 How old? 98 00:12:04,432 --> 00:12:07,142 The bath's ready for you whenever you like 99 00:12:07,268 --> 00:12:09,894 - Would you like a bath, Father? - All right... 100 00:12:10,020 --> 00:12:12,313 - Would you like to change, Mother? - l�ll get you a light kimono... 101 00:12:12,440 --> 00:12:14,107 l�m fine, Fumiko 102 00:12:14,233 --> 00:12:16,276 l�ll get in the bath 103 00:12:18,612 --> 00:12:20,029 l�ll take that 104 00:12:20,156 --> 00:12:21,740 This way 105 00:12:37,131 --> 00:12:39,174 Did Keizo meet you at Osaka? 106 00:12:39,300 --> 00:12:42,844 Yes, I sent him a telegram and he met us 107 00:12:42,970 --> 00:12:44,971 - Is he well? - Yes 108 00:12:45,097 --> 00:12:47,182 He sent a present for you 109 00:12:47,308 --> 00:12:49,559 It�s all right, Mother, give it to me later 110 00:12:49,685 --> 00:12:52,479 - Have you got a towel, Father? - Yes, yes 111 00:12:52,605 --> 00:12:54,272 Take your time 112 00:12:56,692 --> 00:13:00,236 - What shall we feed them? - I don't know... 113 00:13:00,362 --> 00:13:03,364 - Hey, brother? - What? 114 00:13:03,491 --> 00:13:06,576 Meat's all right for supper, isn't it? Sukiyaki? 115 00:13:06,702 --> 00:13:08,411 Yeah, fine 116 00:13:08,537 --> 00:13:10,330 And maybe some sashimi? 117 00:13:11,832 --> 00:13:14,209 The meat'll be enough 118 00:13:14,335 --> 00:13:16,336 There's plenty to go round 119 00:13:18,005 --> 00:13:21,007 - Hello? - Here's Noriko. Come in! 120 00:13:24,887 --> 00:13:27,180 - Welcome - I was too late! 121 00:13:27,306 --> 00:13:31,100 - Did you go to Tokyo Station? - By the time I got there, they'd gone 122 00:13:31,227 --> 00:13:33,770 - For you - Oh, thank you 123 00:13:37,316 --> 00:13:38,983 - Oh, come in - Welcome 124 00:13:39,109 --> 00:13:42,070 - Sorry l�m so late - They're upstairs 125 00:13:42,196 --> 00:13:45,532 All right, l�ll go and say hello 126 00:13:52,998 --> 00:13:54,999 Welcome to you both 127 00:13:57,127 --> 00:14:00,922 - It�s been a while, Noriko - It�s lovely to see you 128 00:14:03,050 --> 00:14:04,968 Were you very busy? 129 00:14:06,053 --> 00:14:12,475 Not really, but by the time I'd finished, it was too late 130 00:14:12,601 --> 00:14:18,857 Oh, you needn't have rushed round here. We could've met tomorrow 131 00:14:20,067 --> 00:14:22,569 Still working for the same company? 132 00:14:27,241 --> 00:14:31,786 - It must be hard, supporting yourself - Not at all 133 00:14:31,912 --> 00:14:35,248 - Your bath's ready, Father! - Coming! 134 00:14:47,761 --> 00:14:51,222 - l�ll do that for you, Mother - l�m fine 135 00:14:52,516 --> 00:14:56,102 Being in Tokyo is like a dream 136 00:14:58,606 --> 00:15:03,151 I always thought Tokyo was so far away... 137 00:15:03,277 --> 00:15:08,907 ...but it was only yesterday we were in Onomichi, and now we're with you 138 00:15:11,911 --> 00:15:15,413 l�m glad l�m alive to see so many changes 139 00:15:16,290 --> 00:15:19,709 But the two of you haven't changed at all 140 00:15:20,294 --> 00:15:25,423 Of course we have, we're a couple of old folks now 141 00:15:26,634 --> 00:15:28,134 Mother? 142 00:15:30,054 --> 00:15:33,848 What are you two talking about? Let's go downstairs 143 00:15:36,727 --> 00:15:40,355 Mother, l�m sure you're getting taller 144 00:15:41,148 --> 00:15:43,942 How could I have grown? 145 00:15:44,068 --> 00:15:46,986 It�s true, you have. And you've put on weight 146 00:15:48,155 --> 00:15:51,532 When I was a child, she was so big... 147 00:15:51,659 --> 00:15:55,453 ...I used to feel ashamed in front of my classmates 148 00:15:55,579 --> 00:15:58,456 - Once, she broke a school chair - Don't tell lies! 149 00:15:58,582 --> 00:16:00,667 That chair was already broken 150 00:16:00,793 --> 00:16:04,212 - You still believe that? - Of course! 151 00:16:04,338 --> 00:16:06,506 Never mind. Let's go down 152 00:17:05,441 --> 00:17:07,942 - Shall I take this through, Sister? - Yes, do 153 00:17:14,199 --> 00:17:16,576 - And this? - Just leave it out 154 00:17:31,258 --> 00:17:33,760 It�s a little cooler now 155 00:17:34,595 --> 00:17:39,474 - It must be hot in Onomichi - It is indeed 156 00:17:39,600 --> 00:17:42,435 Mother, how is O-Ko? 157 00:17:43,562 --> 00:17:48,316 She must've been born under an unlucky star 158 00:17:48,442 --> 00:17:53,780 When she was widowed, she married again last spring... 159 00:17:53,906 --> 00:17:57,408 ...and took her child with her to Kurashiki 160 00:17:58,285 --> 00:18:02,163 But I hear the poor woman's not very happy 161 00:18:02,289 --> 00:18:03,790 Really? 162 00:18:04,833 --> 00:18:10,171 What was the name of that fellow on the council staff? 163 00:18:10,297 --> 00:18:14,008 Oh, Mihashi, you mean? He passed away 164 00:18:14,134 --> 00:18:18,304 - Quite some time ago, wasn't it? - That's right 165 00:18:19,264 --> 00:18:22,058 Do you remember Hattori? 166 00:18:22,184 --> 00:18:24,268 In the military section? 167 00:18:24,394 --> 00:18:25,978 I remember him 168 00:18:27,147 --> 00:18:31,192 - He's living in Tokyo now - Is that right? 169 00:18:31,318 --> 00:18:35,404 - I intend to go round and visit him - Where is he? 170 00:18:35,531 --> 00:18:39,367 Somewhere in the Daito district. I have his address 171 00:18:39,493 --> 00:18:40,993 Right... 172 00:18:42,079 --> 00:18:45,706 Have you tidied everything up? Thanks so much 173 00:18:45,833 --> 00:18:49,418 Noriko, here's your present from Keizo 174 00:18:49,545 --> 00:18:51,212 Oh, thank you 175 00:18:52,256 --> 00:18:54,215 Thank you 176 00:18:54,341 --> 00:18:58,928 - Oh, sorry, Grandma... - Not at all, Fumiko, not at all 177 00:18:59,888 --> 00:19:02,557 You're going out tomorrow, aren't you? 178 00:19:02,683 --> 00:19:05,226 It�s Sunday, so I can show them around 179 00:19:05,352 --> 00:19:10,523 - Right. Shall we be off then, Noriko? - Let's leave together 180 00:19:10,649 --> 00:19:12,441 - Thank you - Thank you 181 00:19:12,568 --> 00:19:15,611 - Thank you for coming - Thanks for dinner, Brother 182 00:19:15,737 --> 00:19:18,114 - Sorry it's so late - l�ll see you soon, Father 183 00:19:18,240 --> 00:19:21,033 - Thanks - Thanks 184 00:19:22,703 --> 00:19:24,912 We'll be fine, Fumiko 185 00:19:38,218 --> 00:19:40,887 - Thanks for having us so late - Thank you for supper 186 00:19:41,013 --> 00:19:42,471 Thank you for coming 187 00:19:53,775 --> 00:19:56,319 You must be tired, Father 188 00:19:58,030 --> 00:20:00,281 Do you want to go to bed, Mother? 189 00:20:01,700 --> 00:20:03,618 Shall we retire, then? 190 00:20:05,204 --> 00:20:08,206 - Night, then - Goodnight 191 00:20:15,130 --> 00:20:17,298 - Night - Goodnight 192 00:20:18,508 --> 00:20:21,219 - Goodnight - Night 193 00:20:21,345 --> 00:20:23,512 l�ll bring you some water 194 00:20:48,997 --> 00:20:52,750 - You must be tired - Not really 195 00:20:57,381 --> 00:20:59,674 l�m glad they're all well 196 00:21:02,803 --> 00:21:04,971 We're here at last 197 00:21:08,058 --> 00:21:11,477 What part of Tokyo is this? 198 00:21:12,771 --> 00:21:16,357 - The suburbs - I guess so 199 00:21:17,234 --> 00:21:21,320 It was a long ride from the station 200 00:21:23,240 --> 00:21:27,118 I thought they'd live somewhere more central 201 00:21:27,244 --> 00:21:29,996 - Than here? - Yes 202 00:21:31,248 --> 00:21:35,209 Koichi did want to move more centrally 203 00:21:37,170 --> 00:21:39,213 But it's not easy 204 00:22:05,949 --> 00:22:09,118 Urara Beauty Salon 205 00:22:28,680 --> 00:22:31,932 How long are your mother and father staying? 206 00:22:32,059 --> 00:22:34,643 Four or five days. Pass me that 207 00:22:36,646 --> 00:22:41,901 - Shouldn't I call round to see them? - Don't bother. They'll come here 208 00:22:43,862 --> 00:22:47,865 I should take them to a show or something 209 00:22:47,991 --> 00:22:51,327 You needn't bother worrying about them 210 00:22:55,791 --> 00:22:57,958 They're delicious, these beans 211 00:23:00,504 --> 00:23:03,589 What are their plans for today? 212 00:23:05,926 --> 00:23:08,427 Don't eat all those beans 213 00:23:10,263 --> 00:23:12,640 My brother's taking them sightseeing 214 00:23:12,766 --> 00:23:16,310 So I needn't bother, then 215 00:23:16,436 --> 00:23:19,021 Kiyo, come and get some food 216 00:23:22,484 --> 00:23:26,487 Behave yourselves today when you're with grandpa and grandma 217 00:23:26,613 --> 00:23:28,906 - You hear me? - Yes 218 00:23:29,032 --> 00:23:30,533 Sit down 219 00:23:31,576 --> 00:23:34,161 - How much longer? - They'll be ready soon 220 00:23:34,287 --> 00:23:37,790 Go upstairs and ask if they're ready to go 221 00:23:47,217 --> 00:23:49,260 - Are you ready? - Ready 222 00:23:49,386 --> 00:23:52,721 - Sorry to keep you waiting - Let's go, then 223 00:23:58,854 --> 00:24:00,771 They're coming 224 00:24:05,819 --> 00:24:07,236 What about lunch? 225 00:24:07,362 --> 00:24:11,115 We'll go to a restaurant in a department store 226 00:24:11,241 --> 00:24:13,701 - The children will like that - Fine 227 00:24:13,827 --> 00:24:17,788 - Isamu loves those kiddy lunches - All right 228 00:24:31,219 --> 00:24:33,345 Excuse me... 229 00:24:35,056 --> 00:24:38,767 - How is he? - No better 230 00:24:40,020 --> 00:24:46,108 - Any appetite? - He'll only take a cold drink 231 00:24:46,234 --> 00:24:51,322 - Has his temperature fallen? - His temperature is still 102 232 00:24:51,448 --> 00:24:53,449 I see. I'd better see him 233 00:24:53,575 --> 00:24:56,869 Thank you, l�m sorry to spoil your day 234 00:25:06,922 --> 00:25:09,882 Are the hypodermics sterilised? I must visit a patient 235 00:25:10,008 --> 00:25:11,467 Really? 236 00:25:13,470 --> 00:25:20,142 Father, l�m afraid I have to visit a patient 237 00:25:20,268 --> 00:25:21,727 - I see - Sorry 238 00:25:21,853 --> 00:25:26,941 - Never mind - It could take a while 239 00:25:27,067 --> 00:25:29,026 That's all right 240 00:25:29,152 --> 00:25:32,863 - l�ll see you later - Take care 241 00:25:34,741 --> 00:25:37,576 - Still not ready? - No... 242 00:25:44,459 --> 00:25:49,129 - I may be late - What about your mother and father? 243 00:25:49,256 --> 00:25:51,715 Shall I take them? 244 00:25:51,841 --> 00:25:57,388 You can't leave the house unoccupied. We'll go next Sunday 245 00:25:57,514 --> 00:26:00,474 Very well. See you later 246 00:26:07,524 --> 00:26:10,276 - Where's dad going? - To see a patient 247 00:26:16,283 --> 00:26:18,826 l�m awfully sorry 248 00:26:18,952 --> 00:26:21,787 Never mind. A busy doctor's a good doctor 249 00:26:21,913 --> 00:26:24,373 He's very dedicated 250 00:26:24,499 --> 00:26:28,210 Aren't we going, Mum? It�s not fair! 251 00:26:28,336 --> 00:26:31,171 It can't be helped. A patient needs him 252 00:26:31,298 --> 00:26:33,340 Not fair! 253 00:26:33,466 --> 00:26:36,510 - You can go another time - Not fair! 254 00:26:36,636 --> 00:26:38,679 Behave yourself, Minoru! 255 00:26:38,805 --> 00:26:41,807 - You lied! - Make yourself scarce! 256 00:26:45,145 --> 00:26:47,479 - Come here - No way! 257 00:26:48,607 --> 00:26:53,193 - They're so naughty - It�s good for boys to be spirited 258 00:27:03,997 --> 00:27:07,041 Now just behave yourselves 259 00:27:07,167 --> 00:27:08,834 It�s not fair! 260 00:27:10,795 --> 00:27:12,504 You can go another time 261 00:27:12,631 --> 00:27:16,216 It�s always "another time". We never go! 262 00:27:16,343 --> 00:27:18,719 It can't be helped that dad had to go out 263 00:27:18,845 --> 00:27:23,599 - As usual! - Now don't be so difficult 264 00:27:23,725 --> 00:27:26,018 - It�s not fair! - Not fair! 265 00:27:27,062 --> 00:27:30,397 - Not fair! - What? You're being horrible 266 00:27:30,523 --> 00:27:33,651 - Behave, or l�ll tell your father - Go and tell him! 267 00:27:33,777 --> 00:27:39,198 - You just remember those words! - See if I care! 268 00:27:41,493 --> 00:27:44,662 - What's the matter? - Oh, nothing... 269 00:27:44,788 --> 00:27:48,832 Come along, Isamu, come for a walk with granny 270 00:27:48,958 --> 00:27:51,627 - Won't you come, too, Minoru? - Minoru... 271 00:27:52,796 --> 00:27:56,632 - Come on, then - That'll be nice with granny, Isamu 272 00:27:56,758 --> 00:27:58,884 Let's go 273 00:27:59,010 --> 00:28:02,388 Sure you don't want to come, Minoru? 274 00:28:04,891 --> 00:28:06,892 Thank you 275 00:28:08,395 --> 00:28:11,397 Minoru, go with them 276 00:28:11,523 --> 00:28:14,233 - Shan't! - Suit yourself then 277 00:28:19,406 --> 00:28:21,615 See you later 278 00:28:50,270 --> 00:28:52,312 Here you are 279 00:28:54,816 --> 00:28:56,734 Thank you 280 00:28:58,778 --> 00:29:03,449 - What's up with Minoru? - He's just so stubborn 281 00:29:03,575 --> 00:29:06,201 His father was the same 282 00:29:06,327 --> 00:29:11,123 Koichi always had to have his own way 283 00:29:11,249 --> 00:29:14,418 It�s just a shame he had to go out when you're here 284 00:29:14,544 --> 00:29:16,920 Oh, we're fine 285 00:29:17,046 --> 00:29:19,548 We'll go next Sunday 286 00:29:19,674 --> 00:29:21,592 Thank you 287 00:29:21,718 --> 00:29:26,972 After a few days here, we're thinking of visiting Shige 288 00:29:32,854 --> 00:29:36,064 There they are 289 00:30:01,591 --> 00:30:05,886 What do you want to be when you grow up, Isamu? 290 00:30:12,018 --> 00:30:16,021 Do you want to be a doctor like your daddy? 291 00:30:16,147 --> 00:30:22,361 By the time you're a doctor, I wonder where l�ll be? 292 00:31:20,253 --> 00:31:22,296 Welcome back 293 00:31:24,007 --> 00:31:25,424 Hello 294 00:31:26,509 --> 00:31:28,635 - There was a call for you - Who from? 295 00:31:28,761 --> 00:31:33,098 - Enomoto phoned about that business - That's all wrapped up 296 00:31:37,103 --> 00:31:40,814 - What are your folks up to? - They're upstairs 297 00:31:42,066 --> 00:31:45,110 I bought some sweets for them from a place in Asakusa 298 00:31:48,781 --> 00:31:51,450 Try one, they're delicious 299 00:31:53,328 --> 00:31:56,788 These are expensive. They don't expect such things 300 00:32:03,004 --> 00:32:05,130 Tasty, eh? 301 00:32:05,256 --> 00:32:08,342 Yes, but such things are wasted on them 302 00:32:08,468 --> 00:32:10,427 Rice crackers would've done 303 00:32:10,553 --> 00:32:12,763 But they had rice crackers yesterday 304 00:32:12,889 --> 00:32:15,724 Yes, but they really like them 305 00:32:19,479 --> 00:32:23,023 Will you take them out somewhere tomorrow? 306 00:32:23,149 --> 00:32:26,735 Tomorrow? l�m afraid I can't 307 00:32:26,861 --> 00:32:29,988 - I have to collect some accounts - Really? 308 00:32:32,283 --> 00:32:35,160 I was hoping my brother would do something with them 309 00:32:35,286 --> 00:32:39,164 - How about taking them to a film? - What's on? 310 00:32:39,290 --> 00:32:43,877 - There's plenty on in the evenings - Do that with them, then 311 00:32:44,003 --> 00:32:46,046 They've seen nothing of Tokyo yet 312 00:32:46,172 --> 00:32:48,757 It'd be a shame for them not to get out 313 00:32:48,883 --> 00:32:52,886 I know, but who has the time to take them? 314 00:33:41,019 --> 00:33:44,062 - You look busy - Oh, you're back 315 00:33:44,188 --> 00:33:46,982 - Here - Oh, thank you 316 00:33:49,610 --> 00:33:53,447 - What a job you've been asked to do! - Not at all 317 00:33:53,573 --> 00:33:56,116 - Where's father? - Putting clothes out to dry 318 00:33:56,242 --> 00:33:58,910 I see. Let's go to the bathhouse 319 00:34:06,210 --> 00:34:08,587 Father? Father! 320 00:34:12,592 --> 00:34:15,427 Let's go to the bathhouse 321 00:34:32,904 --> 00:34:34,863 Welcome home 322 00:34:34,989 --> 00:34:37,157 Let's go to the bathhouse 323 00:34:37,283 --> 00:34:41,787 - And we can buy ice-cream afterwards - Oh, thank you 324 00:34:44,665 --> 00:34:46,625 Right, let's go 325 00:35:04,811 --> 00:35:07,145 - We're off to the bathhouse - All right 326 00:35:08,648 --> 00:35:11,191 - See you later - Bye 327 00:35:11,317 --> 00:35:12,859 See you later 328 00:35:12,985 --> 00:35:15,862 Mother, you can use my old sandals 329 00:35:16,823 --> 00:35:19,116 Really? Thanks 330 00:35:30,837 --> 00:35:32,003 Here 331 00:35:44,976 --> 00:35:47,644 Hello? Is that Yoneyama & Co? 332 00:35:47,770 --> 00:35:51,106 May I speak to Noriko Hirayama? Thank you 333 00:35:56,320 --> 00:35:59,197 Ah, Noriko? It�s me 334 00:35:59,323 --> 00:36:01,116 Don't mention it 335 00:36:02,285 --> 00:36:05,120 Listen, I need a favour 336 00:36:05,246 --> 00:36:08,790 Can you spare any time tomorrow? 337 00:36:08,916 --> 00:36:13,753 Father and mother haven't been sightseeing yet in Tokyo 338 00:36:14,714 --> 00:36:19,384 I was wondering if you could take them out somewhere tomorrow 339 00:36:20,511 --> 00:36:26,808 I know. I ought to take them really, but l�m too busy at the shop 340 00:36:26,934 --> 00:36:29,936 I know, l�m sorry 341 00:36:30,062 --> 00:36:31,897 Eh? Really? 342 00:36:33,065 --> 00:36:35,400 - Thank you - Not at all 343 00:36:35,526 --> 00:36:39,404 Wait a moment, l�ll have to see 344 00:36:45,578 --> 00:36:49,247 - l�m sorry it's such short notice... - What is it? 345 00:36:49,373 --> 00:36:51,958 - May I have tomorrow off? - All right 346 00:36:52,084 --> 00:36:54,294 - Thank you - What about the aluminium contract? 347 00:36:54,420 --> 00:36:56,421 l�ll get it finished today 348 00:37:00,718 --> 00:37:03,470 Hello? Sorry to keep you waiting 349 00:37:03,596 --> 00:37:06,473 l�ll call for them at 9:00 tomorrow morning 350 00:37:06,599 --> 00:37:07,933 Not at all 351 00:37:08,059 --> 00:37:11,269 Give my best regards to your mother and father 352 00:37:11,395 --> 00:37:13,230 Till tomorrow, then 353 00:37:20,196 --> 00:37:23,657 Ladies and gentlemen, welcome to Tokyo 354 00:37:23,783 --> 00:37:30,121 Let's trace the illustrious history of this great city 355 00:37:33,251 --> 00:37:36,294 On your right, the Imperial Palace, formerly Chiyoda Castle 356 00:37:36,420 --> 00:37:41,508 Built 500 years ago by Lord Dokan Ota... 357 00:37:41,634 --> 00:37:46,137 ...its tranquil setting amid green pine trees and a large moat... 358 00:37:46,264 --> 00:37:50,892 ...contrasts strongly with the bustle of modern Tokyo 359 00:38:47,158 --> 00:38:50,869 - Koichi's house is in that direction - I see... 360 00:38:51,871 --> 00:38:57,667 - And Shige's house? - Her house is that way, I think 361 00:38:59,628 --> 00:39:03,298 - And yours? - My house is in that direction 362 00:39:09,972 --> 00:39:12,766 - It�s over that way - I see 363 00:39:12,892 --> 00:39:17,562 I hope you'll come home with me later 364 00:39:46,801 --> 00:39:49,052 Who is it? 365 00:39:49,178 --> 00:39:52,263 - Only me - You're home early today 366 00:39:52,390 --> 00:39:55,475 - Is Miko sleeping? - She's just settled down 367 00:39:55,601 --> 00:39:59,187 - You don't have any sake, do you? - Sake? 368 00:40:00,564 --> 00:40:04,567 - My in-laws are here - I think I might have some 369 00:40:08,280 --> 00:40:12,742 - This is all l�ve got. Is this enough? - Fine. Thanks 370 00:40:24,422 --> 00:40:27,132 Where did he have this photo taken? 371 00:40:28,134 --> 00:40:30,885 In Kamakura. A friend took it 372 00:40:31,011 --> 00:40:33,012 - I see - When was that? 373 00:40:33,139 --> 00:40:36,766 - The year before he was conscripted - Really... 374 00:40:38,310 --> 00:40:40,562 That's his typical look 375 00:40:41,522 --> 00:40:43,481 Head on one side 376 00:40:43,607 --> 00:40:46,151 He always stood like that 377 00:40:56,662 --> 00:40:59,038 - What is it? - May I borrow a flask? 378 00:40:59,165 --> 00:41:00,832 Oh, right 379 00:41:05,004 --> 00:41:10,758 There you go. Do you want these, too? They're delicious 380 00:41:10,885 --> 00:41:12,969 Thank you 381 00:41:13,095 --> 00:41:14,888 Sorry to bother you 382 00:41:25,858 --> 00:41:29,569 Noriko, please don't go to any trouble 383 00:41:29,695 --> 00:41:32,363 It�s fine, it's no trouble 384 00:41:34,867 --> 00:41:38,328 Thank you so much for today 385 00:41:38,454 --> 00:41:42,874 Not at all. You both must be exhausted 386 00:41:43,000 --> 00:41:47,504 No, we've seen so many places, thanks to you 387 00:42:00,100 --> 00:42:04,562 l�m sorry you had to put up with us all day 388 00:42:04,688 --> 00:42:07,106 Of course not 389 00:42:07,233 --> 00:42:11,528 - You must be busy at work, though - Not really 390 00:42:11,654 --> 00:42:16,574 We're only a small company and not that busy, so I can take time off 391 00:42:16,700 --> 00:42:19,077 Well, that's lucky for us 392 00:42:33,425 --> 00:42:34,926 Please... 393 00:42:35,970 --> 00:42:37,637 All right... 394 00:42:39,473 --> 00:42:42,350 And on an empty stomach, too... 395 00:42:48,315 --> 00:42:50,984 This is good stuff 396 00:42:51,777 --> 00:42:54,153 Do you like a drop of sake, Father? 397 00:42:54,280 --> 00:42:57,824 Oh, yes, very much so in the old days 398 00:42:57,950 --> 00:43:01,953 If we ever ran out at home... 399 00:43:02,079 --> 00:43:04,998 ...he'd rush out for more, any time of the night 400 00:43:06,292 --> 00:43:09,168 Every time we had a son... 401 00:43:09,295 --> 00:43:13,798 ...I'd pray he wouldn't become a drinker 402 00:43:15,134 --> 00:43:16,759 Did Shoji drink? 403 00:43:18,470 --> 00:43:22,724 - He did indeed - Is that so? 404 00:43:23,809 --> 00:43:26,644 Often, when he went out drinking after work... 405 00:43:26,770 --> 00:43:31,024 ...he'd bring friends home because they'd missed their last trains 406 00:43:31,150 --> 00:43:36,279 - Really? - So you had the sort of trouble I had 407 00:43:36,405 --> 00:43:42,619 Yes... but now it's a very dear memory 408 00:43:42,745 --> 00:43:44,454 How true 409 00:43:45,414 --> 00:43:47,707 Poor Shoji, he lived so far away... 410 00:43:47,833 --> 00:43:50,793 ...I feel he's still alive somewhere 411 00:43:51,837 --> 00:43:55,798 Father often tells me not to be so foolish 412 00:43:55,924 --> 00:44:01,012 He must be dead. It�s been eight years since the end of the war 413 00:44:01,138 --> 00:44:03,181 I know, but all the same... 414 00:44:04,391 --> 00:44:07,894 He was so wilful as a boy 415 00:44:08,020 --> 00:44:10,355 l�m sure he gave you plenty of trouble, too 416 00:44:11,398 --> 00:44:12,857 Not really... 417 00:44:14,360 --> 00:44:18,863 Then he had to die. Poor Noriko 418 00:44:22,493 --> 00:44:23,618 Yes? 419 00:44:28,040 --> 00:44:30,375 - Sorry to keep you waiting - Thank you 420 00:44:33,629 --> 00:44:35,463 It�s not much, but... 421 00:44:39,176 --> 00:44:42,178 - There you are, Mother - Thanks 422 00:44:42,304 --> 00:44:47,809 - Help yourself - Very well. Thank you so much 423 00:45:24,430 --> 00:45:27,724 - They're late - They'll be back soon 424 00:45:33,105 --> 00:45:36,107 How long are they planning to stay in Tokyo? 425 00:45:40,279 --> 00:45:43,030 - They said nothing to you? - No... 426 00:45:46,452 --> 00:45:48,244 Listen, Brother... 427 00:45:49,913 --> 00:45:54,333 ...I was thinking, are you willing to put up 3,000 yen? 428 00:45:54,460 --> 00:45:57,837 - What for? - I will if you will 429 00:45:57,963 --> 00:46:00,047 2,000 yen should suffice 430 00:46:00,716 --> 00:46:03,676 - No, we'll need 3,000 yen - What for? 431 00:46:03,802 --> 00:46:07,972 I was thinking we could send them to a hot springs 432 00:46:09,349 --> 00:46:14,145 You and I are too busy to shepherd them around 433 00:46:15,314 --> 00:46:18,149 And we can't keep asking Noriko 434 00:46:18,275 --> 00:46:21,861 - What do you think? - Not a bad idea... 435 00:46:21,987 --> 00:46:26,908 I know a nice hotel in Atami, not expensive at all 436 00:46:28,702 --> 00:46:34,499 - Sounds good. Let's send them there - l�m sure they'll be pleased 437 00:46:34,625 --> 00:46:36,292 Good... 438 00:46:37,294 --> 00:46:42,882 I was worrying about the cost of taking them around. But 3,000 yen's fine 439 00:46:43,008 --> 00:46:48,179 Of course, sending them to Atami will be much cheaper for us 440 00:46:50,182 --> 00:46:52,016 Dear? 441 00:46:54,228 --> 00:46:55,728 What is it? 442 00:47:00,651 --> 00:47:05,905 We're making plans to send the old folks to Atami spa 443 00:47:06,031 --> 00:47:07,907 That's a great idea 444 00:47:08,033 --> 00:47:12,328 I wish I could show them around, but l�m just so busy 445 00:47:12,454 --> 00:47:17,333 - So you agree? - Absolutely. It�s a great idea 446 00:47:17,459 --> 00:47:19,877 Let's do it, then 447 00:47:20,003 --> 00:47:24,298 - We can do nothing for them here - Yeah, you're right 448 00:47:24,424 --> 00:47:26,092 Atami is a good idea 449 00:47:26,218 --> 00:47:28,678 Rather than tramping around Tokyo... 450 00:47:28,804 --> 00:47:31,681 ...they can bathe in the hot springs and relax 451 00:47:31,807 --> 00:47:35,393 - The old folks will love it, won't they? - You're right 452 00:47:38,438 --> 00:47:40,356 They are late, though 453 00:47:41,400 --> 00:47:44,902 - Perhaps they're at Noriko's place - Oh, maybe 454 00:48:26,111 --> 00:48:30,114 l�ve never been to a hot springs before 455 00:48:31,283 --> 00:48:34,285 We've put them to additional expense 456 00:48:35,454 --> 00:48:37,872 Isn't this nice, though? 457 00:48:39,458 --> 00:48:43,586 Let's get up early tomorrow and take a walk along the beach 458 00:48:43,712 --> 00:48:45,546 Let's do that 459 00:48:45,672 --> 00:48:50,635 The scenery around here is supposed to be lovely 460 00:48:50,761 --> 00:48:54,555 - That's what the maid told me - Really? 461 00:48:57,893 --> 00:49:00,102 The sea is so calm 462 00:49:51,822 --> 00:49:54,573 - Sorry to keep you waiting - The noodles have arrived 463 00:49:54,700 --> 00:49:57,743 - What's the bet? - You had that? 464 00:49:57,869 --> 00:50:00,871 - That hurts me - Not bad, not bad 465 00:50:04,835 --> 00:50:06,961 - There you are - l�ll take, l�ll take 466 00:50:09,339 --> 00:50:11,590 - Ready! - Ready? 467 00:50:11,717 --> 00:50:14,427 - You discarded this? - Yeah, I did 468 00:50:14,553 --> 00:50:16,262 l�m out 469 00:50:16,388 --> 00:50:18,723 How do you like that, you idiot? 470 00:50:22,394 --> 00:50:24,645 That makes 1632 471 00:50:24,771 --> 00:50:26,397 He thrashed us! 472 00:51:00,640 --> 00:51:03,642 It�s so noisy 473 00:51:12,652 --> 00:51:15,362 I wonder how late it is 474 00:51:28,085 --> 00:51:29,794 Evening! 475 00:53:29,497 --> 00:53:32,166 What's the matter? 476 00:53:32,292 --> 00:53:34,919 You didn't sleep well last night, did you? 477 00:53:37,422 --> 00:53:39,423 But you slept well 478 00:53:39,549 --> 00:53:42,801 No, I didn't sleep a wink 479 00:53:42,928 --> 00:53:45,971 You say that, but you were sound asleep 480 00:53:46,097 --> 00:53:47,806 Really? 481 00:53:47,933 --> 00:53:51,852 This place is for the younger generation 482 00:53:51,978 --> 00:53:53,604 You're right 483 00:54:05,450 --> 00:54:09,286 Hey, what about those newlyweds? They made so much noise! 484 00:54:09,412 --> 00:54:11,914 Do you think they're really honeymooners? 485 00:54:12,040 --> 00:54:16,126 He was up this morning, but she was lolling in bed 486 00:54:16,253 --> 00:54:17,544 He's a fool 487 00:54:17,671 --> 00:54:24,176 I heard him tell her, "You're all mine! Ears, eyes, mouth, all mine!" 488 00:54:24,302 --> 00:54:26,971 A woman like her! 489 00:54:37,148 --> 00:54:39,900 I wonder how Kyoko's getting on by herself 490 00:54:42,988 --> 00:54:44,780 Shall we head home? 491 00:54:46,658 --> 00:54:49,910 Are you feeling homesick already? 492 00:54:50,036 --> 00:54:54,123 You're the one that's homesick, aren't you? 493 00:54:56,626 --> 00:55:00,379 We've seen Tokyo, we've seen Atami 494 00:55:01,506 --> 00:55:06,802 - Shall we go home? - Very well, let's go home 495 00:55:20,817 --> 00:55:22,526 What's the matter? 496 00:55:25,697 --> 00:55:30,409 I just felt slightly dizzy. l�m fine now 497 00:55:30,535 --> 00:55:33,912 You didn't sleep very well, that's why. Let's go 498 00:56:05,737 --> 00:56:10,616 How about sweeping it back? That would suit you 499 00:56:10,742 --> 00:56:12,284 You think so? 500 00:56:12,410 --> 00:56:15,079 You have a lovely neckline 501 00:56:15,205 --> 00:56:19,291 Keep the left side flat and put a wave in the right side 502 00:56:19,417 --> 00:56:23,253 - l�ll try it next time - It will enhance your personality 503 00:56:24,714 --> 00:56:27,925 Kiyo, pass me another magazine. And some matches 504 00:56:42,273 --> 00:56:45,234 - Welcome - We're back 505 00:56:46,486 --> 00:56:49,947 What? Back so soon? 506 00:56:53,201 --> 00:56:57,079 - Afternoon - Why didn't you stay longer? 507 00:56:57,205 --> 00:57:01,291 - What happened? - Well... 508 00:57:05,922 --> 00:57:07,548 Afternoon 509 00:57:18,560 --> 00:57:22,771 - Who's that? - Just some friends from the country 510 00:57:25,942 --> 00:57:28,652 Kiyo, take over this for me 511 00:57:40,623 --> 00:57:43,000 What happened? You're back so soon 512 00:57:43,960 --> 00:57:48,046 - How was Atami? - Yes, we liked the hot baths 513 00:57:48,173 --> 00:57:51,884 And our room had a lovely view 514 00:57:52,010 --> 00:57:57,556 I know. That hotel's only just been built. Was it crowded? 515 00:57:57,682 --> 00:58:00,893 Hmm... a little crowded 516 00:58:01,019 --> 00:58:05,272 - And what about the food? - Sashimi, savoury egg custard... 517 00:58:05,398 --> 00:58:08,734 Their sashimi is tasty. It�s on the coast, that's why 518 00:58:08,860 --> 00:58:11,904 And they served huge omelettes, too 519 00:58:12,030 --> 00:58:16,200 How come you came back? We wanted you to relax 520 00:58:16,326 --> 00:58:18,869 We thought you'd have two or three days' rest 521 00:58:20,079 --> 00:58:23,248 We thought it was time we got back home 522 00:58:23,374 --> 00:58:27,461 So soon? You're not that often in Tokyo 523 00:58:27,587 --> 00:58:30,506 Still, we'd better be going 524 00:58:30,632 --> 00:58:33,550 Kyoko must be feeling lonely at home 525 00:58:33,676 --> 00:58:37,763 She'll be fine, Mother. She's not a baby anymore 526 00:58:37,889 --> 00:58:40,807 Next time, I plan to take you to the Kabuki theatre 527 00:58:40,934 --> 00:58:46,146 I don't want to put you to so much expense 528 00:58:47,148 --> 00:58:49,566 I just want you to relax 529 00:58:49,692 --> 00:58:54,905 Still, my colleagues are holding a meeting here tonight from 7:00 530 00:58:55,031 --> 00:58:58,200 Oh? Will there be many of them? 531 00:58:58,326 --> 00:59:01,703 Yes. It�s my turn to be host 532 00:59:01,829 --> 00:59:04,957 We've come back at the wrong moment 533 00:59:05,083 --> 00:59:10,462 I should have told you. That's why I wanted you to stay at Atami 534 00:59:12,340 --> 00:59:16,426 - The dye's ready - All right. Excuse me 535 00:59:31,776 --> 00:59:33,402 What shall we do? 536 00:59:35,446 --> 00:59:37,072 I don't know 537 00:59:38,366 --> 00:59:42,869 We can't go to Koichi's and bother them again 538 00:59:42,996 --> 00:59:48,792 You're right. Shall we get Noriko to put us up? 539 00:59:48,918 --> 00:59:54,006 She hasn't got room for both of us. You go there 540 00:59:55,091 --> 00:59:56,800 What about you? 541 00:59:57,677 --> 01:00:03,098 l�ll visit the Hattori family and stay there if I can 542 01:00:04,434 --> 01:00:06,518 Anyway, let's get going 543 01:00:15,945 --> 01:00:19,114 Well, we've become homeless at last 544 01:01:09,874 --> 01:01:15,045 - Noriko ought to be home by now - You think so? 545 01:01:15,171 --> 01:01:17,339 Perhaps it's still a bit early 546 01:01:17,465 --> 01:01:23,053 If you're going to the Hattori family, you'd better start now 547 01:01:23,179 --> 01:01:26,473 Yes, we'd better go 548 01:01:49,288 --> 01:01:51,331 That's just like you 549 01:02:14,272 --> 01:02:18,233 Isn't Tokyo vast? 550 01:02:18,359 --> 01:02:20,485 Isn't it just? 551 01:02:20,611 --> 01:02:26,324 If we were to get lost, we might find never each other again 552 01:02:46,637 --> 01:02:49,765 Hattori - Professional Scribe 553 01:02:54,479 --> 01:02:57,063 Is that how long it's been? 554 01:02:57,190 --> 01:03:00,650 It must be 17 or 18 years 555 01:03:00,777 --> 01:03:02,235 Really? 556 01:03:02,361 --> 01:03:05,238 Still, you've sent me a card every New Year's 557 01:03:05,364 --> 01:03:07,199 Don't mention it 558 01:03:07,325 --> 01:03:10,827 I suppose Onomichi has changed a lot 559 01:03:10,953 --> 01:03:15,415 Well, fortunately, it wasn't bombed 560 01:03:15,541 --> 01:03:19,878 The area you used to live in hasn't changed at all 561 01:03:20,004 --> 01:03:23,590 Is that right? It was such a nice place 562 01:03:24,592 --> 01:03:28,470 We used to enjoy the view from the Senko temple 563 01:03:28,596 --> 01:03:32,808 The price of sea bream used to drop after the cherry blossom season 564 01:03:32,934 --> 01:03:35,185 We haven't eaten it since we moved to Tokyo 565 01:03:35,311 --> 01:03:37,187 That's so true 566 01:03:39,440 --> 01:03:41,191 Listen, dear... 567 01:03:42,693 --> 01:03:44,611 Hmm, later 568 01:03:48,366 --> 01:03:52,202 Tell my friends l�ll be playing pin-ball round there 569 01:03:52,328 --> 01:03:54,371 - See you later - Thank you 570 01:03:55,998 --> 01:04:00,627 We rent the upstairs room to him. He likes going out at night 571 01:04:01,963 --> 01:04:06,091 He's a law student, but he never does any studying 572 01:04:06,217 --> 01:04:08,051 Really? 573 01:04:08,177 --> 01:04:13,431 He's always gambling at pin-ball and mah-jong. I feel sorry for his father 574 01:04:15,226 --> 01:04:17,435 Go on, dear... 575 01:04:17,562 --> 01:04:20,647 How's about going for a drink for old times' sake? 576 01:04:21,691 --> 01:04:24,943 l�m sure my cooking isn't good enough for you 577 01:04:25,069 --> 01:04:27,445 Forgive me for turning up out of the blue 578 01:04:27,572 --> 01:04:32,242 - Remember our old police chief? - Numata? 579 01:04:32,368 --> 01:04:37,539 - He lives nearby - Does he? How is he? 580 01:04:37,665 --> 01:04:42,085 He's fine. His son's an executive in a printing company 581 01:04:42,211 --> 01:04:45,964 - Well, good for him - Shall we pay him a visit? 582 01:04:46,090 --> 01:04:49,509 That would be wonderful 583 01:04:51,804 --> 01:04:53,722 Fancy that? 584 01:05:09,322 --> 01:05:12,157 - Drink up - l�ve had plenty 585 01:05:12,283 --> 01:05:15,535 Drink up, for old times' sake! 586 01:05:18,706 --> 01:05:21,583 I haven't touched a drink in years 587 01:05:21,709 --> 01:05:25,378 Remember how you drank when the Governor visited us? 588 01:05:25,504 --> 01:05:27,297 You mean at the Takemura? 589 01:05:28,925 --> 01:05:30,967 You got absolutely legless! 590 01:05:31,093 --> 01:05:33,762 Remember that young geisha who served us? 591 01:05:33,888 --> 01:05:36,723 - Umeko? - You really took a fancy to her 592 01:05:38,643 --> 01:05:43,229 So did the Governor, if you remember? 593 01:05:43,856 --> 01:05:45,732 And you, as well 594 01:05:45,858 --> 01:05:51,613 Ah, youth! I always disgraced myself whenever I got drunk 595 01:05:51,739 --> 01:05:56,117 Not at all! Drink is good for your health 596 01:05:59,705 --> 01:06:04,000 You're lucky, your children are all well settled 597 01:06:04,126 --> 01:06:06,378 l�m not so sure about that 598 01:06:06,504 --> 01:06:11,341 I often wish at least one of my sons were alive 599 01:06:11,467 --> 01:06:13,927 Both were killed in the war 600 01:06:15,179 --> 01:06:16,888 Didn't you lose one? 601 01:06:18,474 --> 01:06:20,600 Yes, my second son 602 01:06:20,726 --> 01:06:23,728 l�ve had enough of war 603 01:06:26,774 --> 01:06:30,902 It�s hard to lose one's children 604 01:06:31,028 --> 01:06:36,700 However, living with them isn't always easy, either 605 01:06:37,743 --> 01:06:39,911 A real dilemma 606 01:06:42,498 --> 01:06:44,124 Let's drink 607 01:06:45,793 --> 01:06:48,336 Let's change the subject 608 01:06:50,297 --> 01:06:52,424 - And cheer up! - Yes! 609 01:06:53,134 --> 01:06:57,637 If I had an extra bedroom for you, we could drink till morning 610 01:07:02,393 --> 01:07:05,061 Miss, more sake! 611 01:07:06,230 --> 01:07:08,815 Come on, Miss, bring us some sake... 612 01:07:14,196 --> 01:07:17,532 Anyway, l�m really glad you came 613 01:07:17,658 --> 01:07:21,411 I never dreamed I'd see you here in Tokyo 614 01:07:34,091 --> 01:07:36,843 Okaya Noodles 615 01:07:56,447 --> 01:07:58,281 Here's some warm sake 616 01:07:59,700 --> 01:08:01,868 Pour one for me, would you? 617 01:08:01,994 --> 01:08:03,953 You're so drunk 618 01:08:06,165 --> 01:08:10,585 Hirayama, she looks like someone, don't you think? 619 01:08:10,711 --> 01:08:13,963 - Here we go again! - Don't you think so? 620 01:08:14,090 --> 01:08:16,132 Well, like who? 621 01:08:17,718 --> 01:08:19,886 - Yes, she does - Like who? 622 01:08:20,012 --> 01:08:25,183 - That geisha Umeko? - Oh, no! She was much fatter 623 01:08:25,309 --> 01:08:28,770 - She looks like my wife - You're right 624 01:08:28,896 --> 01:08:31,064 See, especially here... 625 01:08:31,190 --> 01:08:34,400 Isn't it time you went home? You've had enough 626 01:08:34,527 --> 01:08:37,487 - And both of them are bad-tempered! - You're being a nuisance 627 01:08:37,613 --> 01:08:39,948 That's what my wife says, too 628 01:08:41,075 --> 01:08:44,619 Hey, come here and pour for me 629 01:08:46,413 --> 01:08:48,039 Have some more 630 01:08:48,999 --> 01:08:50,625 No, thanks 631 01:08:54,213 --> 01:08:58,633 I think you're the luckiest one of all 632 01:08:58,759 --> 01:09:00,677 How come? 633 01:09:00,803 --> 01:09:05,014 With good sons and daughters to be proud of 634 01:09:05,141 --> 01:09:07,308 You can be proud of yours, too 635 01:09:07,434 --> 01:09:10,436 No, my son's no good 636 01:09:10,563 --> 01:09:14,524 He's henpecked and treats me like l�m in the way 637 01:09:14,650 --> 01:09:16,568 He's nothing! 638 01:09:18,404 --> 01:09:22,198 But being head of department is a good position 639 01:09:22,324 --> 01:09:24,993 Head of nothing, more like! 640 01:09:25,119 --> 01:09:27,620 He's only an assistant section chief 641 01:09:27,746 --> 01:09:34,294 I get so depressed that I lie to people about his position 642 01:09:34,420 --> 01:09:36,171 He's a failure 643 01:09:37,965 --> 01:09:39,549 I don't think so 644 01:09:40,467 --> 01:09:45,013 He's my only son, so I spared the rod and spoiled him 645 01:09:46,807 --> 01:09:50,935 You brought your son up properly 646 01:09:51,061 --> 01:09:53,646 He has a degree and everything! 647 01:09:53,772 --> 01:09:57,066 All doctors have to have degrees 648 01:09:58,861 --> 01:10:02,655 l�m afraid we expect too much of our children 649 01:10:04,116 --> 01:10:06,534 They lack spirit 650 01:10:06,660 --> 01:10:09,871 And they lack ambition 651 01:10:09,997 --> 01:10:13,041 l�ve told my son that 652 01:10:13,167 --> 01:10:16,669 He said that there are too many people in Tokyo... 653 01:10:16,795 --> 01:10:19,255 ...that it's hard to get ahead 654 01:10:19,381 --> 01:10:23,259 What do you think? Young people today have no backbone 655 01:10:23,385 --> 01:10:26,387 Where is their spirit? 656 01:10:27,306 --> 01:10:29,265 That's not how I raised him! 657 01:10:30,309 --> 01:10:33,102 But Numata... 658 01:10:34,897 --> 01:10:37,190 You don't agree with me? 659 01:10:37,316 --> 01:10:42,237 - You're satisfied? - Of course not, but... 660 01:10:42,363 --> 01:10:46,324 You see? Even you aren't satisfied 661 01:10:52,665 --> 01:10:54,832 It makes me feel so sad 662 01:10:55,709 --> 01:10:58,753 No more to drink 663 01:11:05,844 --> 01:11:10,556 However, Numata, until I came up to Tokyo... 664 01:11:10,683 --> 01:11:14,310 ...I was under the impression that my son was doing better 665 01:11:15,562 --> 01:11:20,400 But l�ve found that he's only a small neighbourhood doctor 666 01:11:20,526 --> 01:11:23,152 I know how you feel 667 01:11:23,279 --> 01:11:26,572 l�m as dissatisfied as you are 668 01:11:26,699 --> 01:11:32,745 But we can't expect too much from our children, Numata 669 01:11:32,871 --> 01:11:36,958 Times have changed. We have to face it 670 01:11:37,084 --> 01:11:40,837 - That's what I think - Is it? 671 01:11:40,963 --> 01:11:46,134 - Yes - I see. You, too 672 01:11:46,969 --> 01:11:51,889 My son has really changed, but there's nothing I can do about it 673 01:11:53,684 --> 01:11:58,438 After all, there are too many people in Tokyo 674 01:11:58,564 --> 01:12:00,815 You think so? 675 01:12:00,941 --> 01:12:03,776 I suppose I should be happy 676 01:12:05,696 --> 01:12:07,947 Maybe you're right 677 01:12:08,991 --> 01:12:14,787 Nowadays, some young men kill their parents without a thought 678 01:12:14,913 --> 01:12:18,499 At least mine wouldn't do that 679 01:12:22,629 --> 01:12:25,131 Look, it's gone midnight 680 01:12:26,800 --> 01:12:28,301 So what? 681 01:12:29,136 --> 01:12:31,012 It�s time you went home 682 01:12:33,515 --> 01:12:37,602 You get more and more like my wife. I like you, you know? 683 01:12:37,728 --> 01:12:40,730 Do something with him, will you? 684 01:12:40,856 --> 01:12:43,399 Leave him alone 685 01:12:43,525 --> 01:12:47,528 Let's drink up tonight, right? 686 01:12:47,654 --> 01:12:49,655 A wonderful night, eh? 687 01:12:51,033 --> 01:12:53,242 Wonderful, wonderful 688 01:12:53,369 --> 01:12:55,536 Wonderful night 689 01:13:29,196 --> 01:13:32,031 Thank you. That's enough for me 690 01:13:35,035 --> 01:13:37,537 It�s been a long day today 691 01:13:38,455 --> 01:13:40,873 First we get back from Atami... 692 01:13:40,999 --> 01:13:43,042 ...then to Shige's house... 693 01:13:44,378 --> 01:13:46,712 ...then over to Ueno Park 694 01:13:46,839 --> 01:13:48,798 You must be tired 695 01:13:48,924 --> 01:13:50,633 Not so much 696 01:13:51,510 --> 01:13:54,679 And here I am, troubling you 697 01:13:54,805 --> 01:13:57,723 - l�m so sorry - Not at all 698 01:13:58,809 --> 01:14:03,855 But I really appreciate your coming. l�m so happy 699 01:14:04,815 --> 01:14:06,941 l�m a burden to everyone 700 01:14:07,901 --> 01:14:11,028 - You've done more than enough - Really? 701 01:14:12,281 --> 01:14:14,323 Thank you so much 702 01:14:23,625 --> 01:14:28,296 You must go to bed now. You have your work tomorrow morning 703 01:14:28,422 --> 01:14:32,550 You need to go to bed, too. Let's both get some sleep 704 01:14:32,676 --> 01:14:38,055 - Very well. I think I will - Please do 705 01:14:48,692 --> 01:14:54,113 What a treat, to sleep in Shoji's bed 706 01:15:02,331 --> 01:15:04,123 Noriko... 707 01:15:05,459 --> 01:15:09,629 - Forgive me if l�m being rude... - What is it? 708 01:15:09,755 --> 01:15:14,217 Well, it's been eight years since my son's death... 709 01:15:14,343 --> 01:15:19,388 ...yet you still keep his photo up there like that 710 01:15:20,224 --> 01:15:23,559 I feel sorry for you 711 01:15:24,394 --> 01:15:25,895 Why? 712 01:15:26,021 --> 01:15:29,565 Because you're young and... 713 01:15:31,151 --> 01:15:33,027 l�m not that young anymore 714 01:15:33,153 --> 01:15:35,571 Yes, you are 715 01:15:35,697 --> 01:15:39,116 I feel we're doing you wrong 716 01:15:39,243 --> 01:15:42,161 l�ve often talked to Father about this 717 01:15:43,163 --> 01:15:46,082 If you ever meet someone else... 718 01:15:46,208 --> 01:15:49,544 ...you must feel free to get remarried any time 719 01:15:50,921 --> 01:15:52,630 I mean it 720 01:15:52,756 --> 01:15:57,718 It pains us to think that you won't remarry 721 01:15:58,428 --> 01:16:00,638 All right, if I meet the right man... 722 01:16:00,764 --> 01:16:03,307 You certainly will 723 01:16:03,433 --> 01:16:05,726 Why wouldn't you? 724 01:16:06,353 --> 01:16:07,812 You think so? 725 01:16:07,938 --> 01:16:12,733 You had more hard times than happiness after marrying him 726 01:16:12,859 --> 01:16:17,113 I know we should have done something for you 727 01:16:17,239 --> 01:16:21,075 Please, Mother. l�m quite happy as I am 728 01:16:21,201 --> 01:16:25,871 But you should have had a better life 729 01:16:25,998 --> 01:16:29,875 Not at all. I like it this way 730 01:16:31,169 --> 01:16:34,088 You may be happy while you're still young... 731 01:16:34,214 --> 01:16:40,344 ...but as you get older, you'll find it lonely 732 01:16:40,470 --> 01:16:44,181 I won't get that old, so don't worry 733 01:16:46,518 --> 01:16:50,271 You're such a good person 734 01:16:51,440 --> 01:16:53,733 Goodnight, then 735 01:17:07,331 --> 01:17:08,998 Goodnight 736 01:17:51,833 --> 01:17:54,126 Good evening! 737 01:17:57,464 --> 01:17:59,340 Hello? Hello? 738 01:18:00,384 --> 01:18:02,134 Mrs Kaneko? 739 01:18:02,260 --> 01:18:04,637 Yes? Who is it? 740 01:18:04,763 --> 01:18:06,889 Who could it be? 741 01:18:12,771 --> 01:18:16,524 - Who is it? - The police. Officer Takahashi 742 01:18:16,650 --> 01:18:18,526 Oh, all right... 743 01:18:25,325 --> 01:18:28,786 Sorry for calling so late. l�ve brought your friends round 744 01:18:28,912 --> 01:18:30,788 They're quite drunk 745 01:18:32,290 --> 01:18:34,709 Why, Father! 746 01:18:36,586 --> 01:18:38,379 - l�m terribly sorry - Goodnight 747 01:18:52,769 --> 01:18:54,687 Who's he, Father? 748 01:19:01,361 --> 01:19:04,530 Father, what's all this? 749 01:19:05,574 --> 01:19:07,032 Father! 750 01:19:10,120 --> 01:19:11,871 Hey, what's happened? 751 01:19:12,706 --> 01:19:15,291 - He's brought some stranger with him - Who is it? 752 01:19:15,417 --> 01:19:18,377 - I don't know - Stop all the noise! 753 01:19:20,213 --> 01:19:22,256 What's all this, Father? 754 01:19:22,382 --> 01:19:23,591 Father! 755 01:19:23,717 --> 01:19:27,595 - Father! What's all this? - Well... 756 01:19:32,642 --> 01:19:37,271 Hopeless! You've started drinking again! 757 01:19:39,399 --> 01:19:41,442 Hello? Hello? 758 01:19:41,568 --> 01:19:43,402 Hey, you! Hey, you! 759 01:19:47,866 --> 01:19:50,242 Father? Father! 760 01:19:51,036 --> 01:19:53,037 You're hopeless! 761 01:19:56,750 --> 01:19:59,794 What happened? Where's he been drinking? 762 01:19:59,920 --> 01:20:02,588 Where? How should I know? 763 01:20:03,715 --> 01:20:06,091 He used to drink all the time 764 01:20:06,218 --> 01:20:10,971 Used to come home blind drunk, upsetting Mother 765 01:20:11,097 --> 01:20:13,265 We hated it 766 01:20:13,391 --> 01:20:16,769 But he stopped drinking after Kyoko was born 767 01:20:16,895 --> 01:20:20,105 He was like a new man, I thought it was great 768 01:20:20,232 --> 01:20:22,650 Now he's started again 769 01:20:29,825 --> 01:20:32,159 Hey, what shall we do? 770 01:20:32,285 --> 01:20:37,540 I didn't expect him back here tonight, let alone with company! 771 01:20:48,343 --> 01:20:53,222 - We can't leave them there like that - It can't be helped 772 01:20:53,348 --> 01:20:56,684 Let's bring Kiyo down and we'll put them upstairs 773 01:20:57,727 --> 01:20:59,812 They're too drunk to make it upstairs 774 01:21:01,523 --> 01:21:04,024 What shall we do? 775 01:21:04,150 --> 01:21:06,068 What a mess! 776 01:21:08,154 --> 01:21:11,115 You sleep upstairs. l�ll put them here 777 01:21:15,912 --> 01:21:17,454 What a bother! 778 01:21:18,582 --> 01:21:21,166 Why didn't he tell me he was coming back? 779 01:21:23,128 --> 01:21:26,046 So late and so drunk! 780 01:21:27,507 --> 01:21:29,592 I hate drunkards 781 01:21:30,886 --> 01:21:34,346 And with a stranger, too 782 01:21:35,390 --> 01:21:37,516 Oh, I can't bear it! 783 01:22:24,439 --> 01:22:27,816 - Thank you for letting me stay - Not at all 784 01:22:27,943 --> 01:22:30,402 l�m sorry the place is such a mess 785 01:22:32,739 --> 01:22:37,034 Won't you be late for work? Will you be all right? 786 01:22:38,036 --> 01:22:40,120 Yes, l�ll be fine 787 01:22:52,092 --> 01:22:54,635 - Mother? - What is it? 788 01:22:56,262 --> 01:22:58,681 I want you to have this 789 01:22:59,975 --> 01:23:03,143 - What is it? - Spending money for you 790 01:23:03,269 --> 01:23:08,774 - What do you mean? - It�s not much, though 791 01:23:08,900 --> 01:23:11,360 You don't have to do this! 792 01:23:11,486 --> 01:23:14,321 Please take it, Mother! 793 01:23:14,447 --> 01:23:17,491 - I couldn't possibly - Please, Mother! 794 01:23:17,617 --> 01:23:20,285 - I couldn't... - Please 795 01:23:22,038 --> 01:23:24,748 l�m the one who should be giving you something 796 01:23:24,874 --> 01:23:28,377 Please accept it, Mother 797 01:23:28,503 --> 01:23:30,045 Please 798 01:23:31,214 --> 01:23:32,673 Must I? 799 01:23:32,799 --> 01:23:37,136 Then thank you very much, my dear 800 01:23:37,262 --> 01:23:38,721 Please 801 01:23:40,640 --> 01:23:46,478 You must need money for yourself, but still you do this for me 802 01:23:46,604 --> 01:23:49,523 I don't know what to say... 803 01:23:51,943 --> 01:23:54,153 ...but thank you so much 804 01:23:54,279 --> 01:23:55,946 Thank you 805 01:23:57,198 --> 01:23:59,283 Let's get going, Mother 806 01:24:00,118 --> 01:24:01,535 Yes... 807 01:24:05,623 --> 01:24:10,836 If you come up to Tokyo again, Mother, please visit me 808 01:24:13,923 --> 01:24:17,968 But I don't know whether l�ll be able to... 809 01:24:19,512 --> 01:24:25,851 I know you're busy, but you should try to come to Onomichi 810 01:24:26,686 --> 01:24:30,856 I'd really like to, if only it were a bit nearer 811 01:24:30,982 --> 01:24:35,444 You're right. It�s so far away 812 01:24:58,885 --> 01:25:01,678 Mother, you forgot these 813 01:25:01,805 --> 01:25:05,474 Oh, again! l�ve got so forgetful lately 814 01:25:11,106 --> 01:25:13,524 Let's go, then 815 01:25:38,591 --> 01:25:41,969 Next Tokaido line departure on Platform 14 816 01:25:42,095 --> 01:25:46,598 21:00 express to Hiroshima 817 01:26:17,964 --> 01:26:19,882 It�s packed, isn't it? 818 01:26:21,968 --> 01:26:24,803 But we're in a good position to get seats here 819 01:26:25,680 --> 01:26:29,641 The train should arrive in Nagoya or Gifu by morning 820 01:26:31,436 --> 01:26:34,688 - When does it arrive in Onomichi? - 01:35 tomorrow afternoon 821 01:26:34,814 --> 01:26:38,734 Did you send Kyoko a telegram? 822 01:26:38,860 --> 01:26:40,652 Yes, I did 823 01:26:40,778 --> 01:26:43,322 Keizo will meet you at Osaka, too 824 01:26:44,866 --> 01:26:48,368 Mother, I hope you have a good sleep on the train 825 01:26:48,494 --> 01:26:52,247 She can sleep soundly anywhere! 826 01:26:52,373 --> 01:26:56,668 Even if I don't, l�ll be home tomorrow afternoon 827 01:26:56,794 --> 01:26:59,880 And Father, don't drink too much 828 01:27:00,006 --> 01:27:04,593 Well, last night's reunion was an exception 829 01:27:04,719 --> 01:27:07,888 Has the headache gone? 830 01:27:09,015 --> 01:27:10,515 It�s fine 831 01:27:11,517 --> 01:27:13,852 Let this be a warning 832 01:27:15,313 --> 01:27:18,148 l�m sure it was a good lesson 833 01:27:18,274 --> 01:27:23,612 You've been very kind to us, all of you. We enjoyed our trip 834 01:27:23,738 --> 01:27:28,700 Thanks for looking after us when you have such busy lives 835 01:27:28,826 --> 01:27:33,789 Now that we've seen you all, you needn't come down... 836 01:27:33,915 --> 01:27:36,833 ...even if anything should happen to either one of us 837 01:27:36,960 --> 01:27:39,711 Don't talk like that, Mother 838 01:27:39,837 --> 01:27:41,672 This isn't a farewell 839 01:27:42,757 --> 01:27:46,510 I mean it. We live so far away 840 01:27:48,054 --> 01:27:53,350 Sorry for keeping you waiting. The 21:00 departure is now ready... 841 01:28:36,561 --> 01:28:38,437 - Morning - Morning 842 01:28:41,107 --> 01:28:44,735 - Morning - Morning. Sorry about yesterday 843 01:28:50,325 --> 01:28:53,910 - I heard your parents came - Yes. What a palaver 844 01:28:54,037 --> 01:28:58,332 They weren't supposed to get off the train, but my mother became ill 845 01:28:59,334 --> 01:29:03,837 - What was the trouble? - She didn't feel well here 846 01:29:03,963 --> 01:29:06,506 - Was it her heart? - Travel sickness, I reckon 847 01:29:06,632 --> 01:29:09,426 She hadn't been on a train for a long time 848 01:29:10,803 --> 01:29:13,013 What a drama 849 01:29:13,139 --> 01:29:17,642 I had to borrow blankets and send for the doctor twice 850 01:29:19,020 --> 01:29:23,523 - And how is she now? - She's feeling fine this morning 851 01:29:23,649 --> 01:29:25,233 How old is she? 852 01:29:25,360 --> 01:29:27,361 Let me see... 853 01:29:27,487 --> 01:29:29,863 She's way over 60 854 01:29:29,989 --> 01:29:32,491 67 or 68, maybe 855 01:29:32,617 --> 01:29:34,910 Fairly old, then 856 01:29:35,036 --> 01:29:37,204 Take good care of her 857 01:29:37,330 --> 01:29:39,998 "Honour your parents while they are still alive" 858 01:29:40,666 --> 01:29:42,292 That's right 859 01:29:42,418 --> 01:29:46,296 And they say, "One cannot serve one's parents beyond the grave" 860 01:30:02,688 --> 01:30:05,690 It must've been because the train was so crowded 861 01:30:05,817 --> 01:30:07,692 You're probably right 862 01:30:09,070 --> 01:30:12,447 - Feeling better? - I feel fine now 863 01:30:20,873 --> 01:30:23,875 I should be able to leave for home tonight 864 01:30:25,002 --> 01:30:30,257 Well, let's stay here one more night and tomorrow take a less crowded train 865 01:30:33,386 --> 01:30:36,430 Kyoko must be worried about us 866 01:30:38,599 --> 01:30:44,688 But at least we're here in Osaka and able to see Keizo 867 01:30:44,814 --> 01:30:49,067 In the past ten days we've managed to see all our children 868 01:30:51,904 --> 01:30:54,906 And our grown-up grandchildren, too 869 01:30:56,033 --> 01:30:59,995 Some grandparents seem to prefer their grandchildren more than their children 870 01:31:00,121 --> 01:31:01,580 What do you think? 871 01:31:02,748 --> 01:31:04,124 What about you? 872 01:31:04,959 --> 01:31:07,627 I prefer my own children 873 01:31:07,753 --> 01:31:09,463 I agree with you 874 01:31:09,589 --> 01:31:13,258 But it surprises me how children change 875 01:31:14,469 --> 01:31:18,722 Shige used to be a much nicer person before 876 01:31:18,848 --> 01:31:20,932 She did, didn't she? 877 01:31:21,058 --> 01:31:24,311 When a daughter marries, she becomes a stranger 878 01:31:24,437 --> 01:31:29,524 Koichi has changed, too. He used to be such a nice boy 879 01:31:29,650 --> 01:31:32,777 Children never live up to their parents' expectations 880 01:31:34,947 --> 01:31:39,159 Let's just be happy that they're better than most 881 01:31:39,285 --> 01:31:43,580 They're certainly better than average 882 01:31:43,706 --> 01:31:46,249 We're fortunate 883 01:31:46,375 --> 01:31:48,835 I think so, too 884 01:31:48,961 --> 01:31:51,838 We should consider ourselves lucky 885 01:31:51,964 --> 01:31:55,634 Yes, we are very lucky 886 01:32:26,999 --> 01:32:30,043 My folks had to get off the train at Osaka 887 01:32:30,169 --> 01:32:31,836 Oh, really? 888 01:32:37,593 --> 01:32:41,221 Mother became sick on the train 889 01:32:43,015 --> 01:32:44,933 They got home on the 10th 890 01:32:52,233 --> 01:32:54,150 Is she all right now? 891 01:32:54,277 --> 01:32:57,279 I think so. They wrote to say thanks 892 01:32:57,405 --> 01:32:59,364 She must've been tired 893 01:33:01,200 --> 01:33:03,285 The trip was too much for her 894 01:33:04,787 --> 01:33:08,290 - Was she satisfied? - Why wouldn't she be? 895 01:33:08,416 --> 01:33:11,501 She got to see lots of places and went to Atami, too 896 01:33:11,627 --> 01:33:13,545 I suppose so 897 01:33:13,671 --> 01:33:16,298 She'll talk about Tokyo for a long time to come 898 01:33:26,183 --> 01:33:27,726 Hello? 899 01:33:28,769 --> 01:33:30,228 Speaking... 900 01:33:31,564 --> 01:33:33,273 A telegram? 901 01:33:34,734 --> 01:33:36,693 Not yet. Where from? 902 01:33:36,819 --> 01:33:38,737 From Onomichi 903 01:33:38,863 --> 01:33:41,740 It came today, but it's very odd 904 01:33:41,866 --> 01:33:44,576 It says mother's critically ill 905 01:33:44,702 --> 01:33:48,079 Eh? That's right 906 01:33:48,205 --> 01:33:49,914 That's strange 907 01:33:50,041 --> 01:33:52,917 I just got a letter from father 908 01:33:55,087 --> 01:33:58,965 It says they got off at Osaka because mother felt sick 909 01:33:59,091 --> 01:34:02,302 They arrived home in Onomichi on the 10th 910 01:34:06,766 --> 01:34:07,891 That's right 911 01:34:09,268 --> 01:34:10,727 Telegram! 912 01:34:10,853 --> 01:34:12,437 Hold on 913 01:34:20,112 --> 01:34:21,571 Thank you 914 01:34:26,160 --> 01:34:28,286 - It�s from Onomichi - Read it 915 01:34:31,499 --> 01:34:33,708 "Mother critically ill - Kyoko" 916 01:34:34,877 --> 01:34:37,295 Hello? Hello? 917 01:34:39,382 --> 01:34:41,466 The telegram just arrived 918 01:34:41,592 --> 01:34:43,885 You just got one too? 919 01:34:46,722 --> 01:34:49,474 Right, l�ll come over 920 01:34:52,478 --> 01:34:54,938 - See you later - l�ll be waiting 921 01:34:56,941 --> 01:34:59,317 How did it happen so suddenly? 922 01:35:05,116 --> 01:35:07,158 I wonder if it's serious 923 01:35:08,828 --> 01:35:10,704 Should I let Noriko know? 924 01:35:10,830 --> 01:35:13,164 Yes, do that for me 925 01:36:00,254 --> 01:36:03,131 Yes? Yoneyama Trading Company 926 01:36:03,257 --> 01:36:05,675 Hold the line, please 927 01:36:10,639 --> 01:36:12,140 Miss Hirayama, telephone! 928 01:36:13,267 --> 01:36:14,976 For me? 929 01:36:25,279 --> 01:36:26,821 Hello? 930 01:36:26,947 --> 01:36:29,574 Oh, hello 931 01:36:32,036 --> 01:36:34,162 Mother is? 932 01:36:40,002 --> 01:36:41,586 Is that so? 933 01:36:47,218 --> 01:36:48,635 Thank you 934 01:37:41,063 --> 01:37:42,939 What can it mean? 935 01:37:43,065 --> 01:37:45,149 I can understand Father falling ill 936 01:37:46,485 --> 01:37:48,903 But Mother's got so much vitality 937 01:37:49,989 --> 01:37:51,489 Think it's serious? 938 01:37:53,158 --> 01:37:56,369 It�s not good. They said "critically ill" 939 01:37:56,495 --> 01:37:59,539 I suppose we'll have to go then 940 01:38:01,375 --> 01:38:04,127 I sensed something wasn't right at the station 941 01:38:04,253 --> 01:38:06,796 She said, "If anything should happen..." 942 01:38:08,299 --> 01:38:12,010 She must've had a bad feeling, somehow or other 943 01:38:13,929 --> 01:38:19,267 - Anyway, we should go and see her - I guess so, since she's critically ill 944 01:38:19,393 --> 01:38:22,312 If we're going, we better hurry. We should take the express 945 01:38:23,772 --> 01:38:28,902 l�ll have to make all kinds of arrangements before I leave 946 01:38:29,028 --> 01:38:31,070 So will I 947 01:38:31,196 --> 01:38:34,115 In the middle of this busy time, too 948 01:38:48,839 --> 01:38:50,340 Come in 949 01:38:51,216 --> 01:38:54,135 Hey, can you bring a bandage? 950 01:38:55,596 --> 01:38:57,096 A bandage 951 01:39:02,561 --> 01:39:04,896 Let's leave tonight, then 952 01:39:05,022 --> 01:39:08,733 Might as well, if we have to go. See you later 953 01:39:12,738 --> 01:39:14,197 Brother? 954 01:39:15,532 --> 01:39:16,991 What is it? 955 01:39:17,743 --> 01:39:20,411 What about mourning clothes? Shall we take them? 956 01:39:23,248 --> 01:39:25,124 Maybe we should 957 01:39:25,250 --> 01:39:28,002 All right, let's take them 958 01:39:28,128 --> 01:39:30,630 Let's just hope we don't need to use them 959 01:39:30,756 --> 01:39:34,384 - Right - l�ll meet you at Tokyo Station 960 01:40:27,187 --> 01:40:29,230 l�ll go and meet them, Father 961 01:40:30,941 --> 01:40:33,735 That's very good of you 962 01:41:15,486 --> 01:41:17,361 l�ll be back soon 963 01:41:42,221 --> 01:41:43,888 What's the matter? 964 01:41:47,893 --> 01:41:49,727 Are you too hot? 965 01:41:51,563 --> 01:41:55,024 The children are coming from Tokyo to see you 966 01:41:55,150 --> 01:41:57,568 Kyoko's just gone to meet them 967 01:41:57,694 --> 01:42:00,404 They'll be here any moment 968 01:42:24,012 --> 01:42:28,349 You'll get better 969 01:42:29,768 --> 01:42:31,352 You will... 970 01:43:22,029 --> 01:43:26,532 Her blood pressure's dropped, but she's still in a coma 971 01:43:26,658 --> 01:43:28,284 I see 972 01:43:42,007 --> 01:43:43,841 Her reactions are weak 973 01:43:44,927 --> 01:43:48,012 - Thank you, anyway - l�ll drop by again 974 01:43:48,138 --> 01:43:50,014 Thank you for coming 975 01:43:59,024 --> 01:44:00,608 Take care 976 01:44:24,633 --> 01:44:28,052 I wonder where Keizo is. He's so late 977 01:44:33,350 --> 01:44:37,561 - Did he answer the telegram? - No, not a word 978 01:44:42,651 --> 01:44:46,279 But he lives in Osaka, the closest of all of us 979 01:44:50,409 --> 01:44:53,452 Father, come with me 980 01:44:53,578 --> 01:44:55,204 You as well 981 01:45:12,931 --> 01:45:16,976 Listen, Father, I don't like her condition 982 01:45:17,102 --> 01:45:18,728 I see... 983 01:45:26,695 --> 01:45:29,280 What do you mean? 984 01:45:29,406 --> 01:45:31,782 I mean it's dangerous 985 01:45:33,702 --> 01:45:37,830 The fact that she's still in a coma isn't a good sign 986 01:45:37,956 --> 01:45:39,790 I see... 987 01:45:39,916 --> 01:45:43,461 Did the trip to Tokyo exhaust her and bring this on? 988 01:45:43,587 --> 01:45:48,591 I don't think so. She was so lively in Tokyo. Wasn't she? 989 01:45:51,636 --> 01:45:55,556 - It might've caused it - So what is it, then? 990 01:45:57,225 --> 01:45:59,602 She may not live till tomorrow morning 991 01:46:00,312 --> 01:46:01,979 Tomorrow morning? 992 01:46:03,565 --> 01:46:05,983 It'll probably happen around dawn 993 01:46:06,943 --> 01:46:10,279 I see... She's not going to live 994 01:46:17,245 --> 01:46:20,831 Mother's 68, isn't she? 995 01:46:23,210 --> 01:46:27,338 So... she's not going to live 996 01:46:28,965 --> 01:46:30,591 That's what I think 997 01:46:32,010 --> 01:46:33,511 I see... 998 01:46:35,097 --> 01:46:38,057 So this is the end? 999 01:46:39,684 --> 01:46:41,685 That's all 1000 01:47:10,048 --> 01:47:12,550 Then Keizo won't be in time, will he? 1001 01:48:51,983 --> 01:48:54,944 Life's too short, isn't it? 1002 01:48:56,905 --> 01:48:58,989 She was so lively, too 1003 01:49:01,159 --> 01:49:03,577 She must've had a feeling this would happen 1004 01:49:05,705 --> 01:49:07,164 Perhaps 1005 01:49:11,211 --> 01:49:13,921 Still, l�m glad she came to Tokyo 1006 01:49:15,006 --> 01:49:17,383 We were able to see her alive 1007 01:49:19,177 --> 01:49:21,220 And we talked about many things 1008 01:49:22,514 --> 01:49:26,058 Noriko, did you bring any mourning clothes? 1009 01:49:26,184 --> 01:49:29,853 - No - You should've brought some 1010 01:49:30,981 --> 01:49:33,232 Do you have any, Kyoko? 1011 01:49:33,358 --> 01:49:35,109 No, I don't 1012 01:49:35,235 --> 01:49:37,486 You'll have to borrow some, then 1013 01:49:37,612 --> 01:49:39,863 And get some for Noriko, too 1014 01:49:47,747 --> 01:49:53,210 At least mother died peacefully and without suffering at all 1015 01:49:56,881 --> 01:49:58,966 I wonder if that's Keizo 1016 01:50:08,393 --> 01:50:10,311 How is she? 1017 01:50:18,987 --> 01:50:21,905 So... I wasn't in time 1018 01:50:24,326 --> 01:50:26,410 I was afraid of that 1019 01:50:35,003 --> 01:50:36,420 Good day 1020 01:50:39,841 --> 01:50:43,177 Unfortunately, I was out of town on business 1021 01:50:43,303 --> 01:50:45,679 l�m sorry l�m late 1022 01:50:46,931 --> 01:50:50,100 - The telegram came while I was away - Really? 1023 01:50:52,062 --> 01:50:54,647 How awful... 1024 01:50:54,773 --> 01:50:56,231 When was it? 1025 01:50:57,525 --> 01:51:01,487 This morning... at 3:15 1026 01:51:01,613 --> 01:51:03,113 I see... 1027 01:51:04,532 --> 01:51:08,952 If I'd taken the 8:40 train from Kagoshima, I would've been in time 1028 01:51:10,038 --> 01:51:14,833 Keizo, look at her. See how peaceful she is 1029 01:51:50,620 --> 01:51:53,080 Forgive my delay 1030 01:52:03,883 --> 01:52:05,509 Where's father? 1031 01:52:06,720 --> 01:52:08,178 I wonder 1032 01:52:42,922 --> 01:52:44,381 Father... 1033 01:52:45,425 --> 01:52:48,552 - Keizo has just arrived - Has he? 1034 01:52:50,388 --> 01:52:53,390 It was such a beautiful dawn 1035 01:52:57,562 --> 01:53:00,481 It�s going to be another hot day today 1036 01:55:27,837 --> 01:55:29,338 What's the matter? 1037 01:55:30,214 --> 01:55:32,382 I can't stand that sound 1038 01:55:33,801 --> 01:55:35,302 Why? 1039 01:55:36,304 --> 01:55:41,224 As I hear it, I feel as if my mother were becoming smaller, bit by bit 1040 01:55:42,936 --> 01:55:45,354 I wasn't a very good son 1041 01:55:52,779 --> 01:55:54,905 It�s time to offer incense 1042 01:55:56,991 --> 01:55:59,451 I can't lose her now 1043 01:55:59,577 --> 01:56:03,080 "One cannot serve one's parents beyond the grave" 1044 01:56:45,498 --> 01:56:49,251 We used to watch fireworks from this room, didn't we, Father? 1045 01:56:49,377 --> 01:56:51,545 Oh, did we? 1046 01:56:51,671 --> 01:56:54,339 On the night of the town festival 1047 01:56:54,465 --> 01:56:57,134 - Remember, Keizo? - No, I don't 1048 01:56:57,260 --> 01:57:02,180 You were so excited, but after sunset you fell asleep 1049 01:57:02,306 --> 01:57:05,017 With your head on mother's lap 1050 01:57:05,143 --> 01:57:07,310 I really don't remember 1051 01:57:09,022 --> 01:57:11,523 What were you doing in those days, Father? 1052 01:57:12,650 --> 01:57:16,111 I was head of the city's board of education, I believe 1053 01:57:16,237 --> 01:57:19,406 Were you? A long time ago, wasn't it? 1054 01:57:20,408 --> 01:57:23,201 Once we all went to Omishima during the spring holidays 1055 01:57:23,327 --> 01:57:26,371 Oh, that I do remember 1056 01:57:26,497 --> 01:57:31,543 - Mother got seasick - Yes, I remember that 1057 01:57:33,629 --> 01:57:36,131 She was so full of life then 1058 01:57:36,257 --> 01:57:39,676 How old was she then? Forty...? 1059 01:57:40,428 --> 01:57:44,139 Forty-two or forty-three, I think 1060 01:57:44,265 --> 01:57:47,642 You have to take good care of yourself now, Father... 1061 01:57:47,769 --> 01:57:49,728 ...and enjoy a long life 1062 01:57:49,854 --> 01:57:51,521 Thank you 1063 01:58:02,283 --> 01:58:04,201 Some more? 1064 01:58:10,083 --> 01:58:11,875 More, sis? 1065 01:58:23,596 --> 01:58:27,265 It may sound heartless to say so... 1066 01:58:27,391 --> 01:58:30,477 ...but I rather wish father had died first 1067 01:58:32,730 --> 01:58:35,732 If Kyoko gets married, he'll be left all alone 1068 01:58:37,693 --> 01:58:38,985 Maybe 1069 01:58:39,112 --> 01:58:42,489 We could've looked after mother in Tokyo 1070 01:58:43,741 --> 01:58:48,787 Kyoko, did mother still have that grey summer sash? 1071 01:58:48,913 --> 01:58:51,123 - Yes - I'd like it as a memento 1072 01:58:51,249 --> 01:58:53,917 - Is that all right, Brother? - Why not? 1073 01:58:54,043 --> 01:58:55,544 And also... 1074 01:58:57,004 --> 01:58:59,422 ...that linen kimono she used to wear in summer? 1075 01:58:59,549 --> 01:59:01,591 - It�s here - I want that, too 1076 01:59:01,717 --> 01:59:04,511 You know where it is? Get it out for me 1077 01:59:17,817 --> 01:59:21,194 It�s all over now 1078 01:59:22,405 --> 01:59:28,118 Thank you all for coming so far and giving up your precious time 1079 01:59:29,370 --> 01:59:30,954 Thank you 1080 01:59:38,087 --> 01:59:42,132 She would've been pleased to know Koichi looked after her 1081 01:59:44,844 --> 01:59:47,095 I didn't really do anything 1082 01:59:48,181 --> 01:59:54,144 I remember when we went to Atami from Tokyo... 1083 01:59:54,270 --> 01:59:58,231 ...she had a dizzy spell 1084 01:59:59,817 --> 02:00:04,529 - Oh? - It didn't seem that serious 1085 02:00:04,655 --> 02:00:08,700 Really? Why didn't you tell us, Father? 1086 02:00:08,826 --> 02:00:11,411 You should've told Koichi at least 1087 02:00:12,914 --> 02:00:14,998 I guess I should have 1088 02:00:16,876 --> 02:00:19,920 But that wasn't the cause 1089 02:00:20,046 --> 02:00:23,381 Mother was overweight, so the illness came on suddenly 1090 02:00:23,507 --> 02:00:24,925 I see... 1091 02:00:26,886 --> 02:00:29,054 It�s just like a dream 1092 02:00:30,264 --> 02:00:34,809 - When are you leaving, Brother? - I can't stay long 1093 02:00:34,936 --> 02:00:38,396 Me neither. Shall we take the express tonight? 1094 02:00:39,941 --> 02:00:43,526 - What about you, Keizo? - I can stay 1095 02:00:44,946 --> 02:00:47,239 - Let's leave tonight, then - Right 1096 02:00:47,365 --> 02:00:50,784 Noriko, you'll stay with father a bit longer, won't you? 1097 02:00:50,910 --> 02:00:53,912 - Yes - No, you're busy. l�ll be fine 1098 02:00:54,038 --> 02:00:58,500 I might as well go, then. I have to make a report. 1099 02:00:58,626 --> 02:01:01,586 And there's that baseball match, too 1100 02:01:01,712 --> 02:01:05,590 Well, thanks for coming when you're so busy 1101 02:01:05,716 --> 02:01:08,593 You'll be lonely now, Father 1102 02:01:08,719 --> 02:01:11,596 l�ll get used to it 1103 02:01:11,722 --> 02:01:14,391 Kyoko, pass me some more rice 1104 02:01:15,685 --> 02:01:18,311 Get the train tickets for us, will you, Keizo? 1105 02:01:18,437 --> 02:01:21,189 Yes. Rice for me, too 1106 02:01:25,903 --> 02:01:28,113 I hope the train's empty 1107 02:01:51,095 --> 02:01:54,264 Father, you mustn't drink too much 1108 02:01:54,390 --> 02:01:56,766 l�ll be all right 1109 02:02:03,607 --> 02:02:06,943 So, you're all going home? 1110 02:03:05,294 --> 02:03:08,004 - Here's your lunch - Thank you so much 1111 02:03:10,758 --> 02:03:13,760 Thanks for letting me stay 1112 02:03:13,886 --> 02:03:17,180 Come and see me in Tokyo in your summer holidays 1113 02:03:17,306 --> 02:03:21,768 - Do you have to go home today? - Yes, I must 1114 02:03:21,894 --> 02:03:23,353 Really? 1115 02:03:24,438 --> 02:03:27,649 - Sorry I can't see you off - That's all right 1116 02:03:29,068 --> 02:03:32,195 Do come and see me in the summer holidays 1117 02:03:34,240 --> 02:03:37,826 l�m so glad you stayed 1118 02:03:39,328 --> 02:03:43,373 I think my brothers and sister should have stayed a bit longer 1119 02:03:44,083 --> 02:03:46,084 But they're very busy 1120 02:03:46,210 --> 02:03:48,336 They're just selfish 1121 02:03:49,213 --> 02:03:52,590 Demanding things and then leaving just like that 1122 02:03:52,716 --> 02:03:56,219 That can't be helped. They have work to get back to 1123 02:03:57,805 --> 02:04:00,432 But you have yours too 1124 02:04:00,558 --> 02:04:04,727 - They think only of themselves - But Kyoko... 1125 02:04:06,397 --> 02:04:09,858 Asking for mementos of mother right after her death! 1126 02:04:10,901 --> 02:04:14,612 I felt so sorry for poor mother 1127 02:04:15,739 --> 02:04:20,535 Even strangers would have been more considerate 1128 02:04:22,705 --> 02:04:27,083 But look, Kyoko, I thought so too when I was your age 1129 02:04:28,419 --> 02:04:33,256 But, as children get older, they drift away from their parents 1130 02:04:35,509 --> 02:04:39,637 A woman has her own life, apart from her parents... 1131 02:04:39,763 --> 02:04:42,182 ...when she becomes Shige's age 1132 02:04:43,726 --> 02:04:47,479 So she meant no harm, l�m sure 1133 02:04:48,939 --> 02:04:53,151 They have their own lives to look after 1134 02:04:53,986 --> 02:04:55,987 I wonder... 1135 02:04:56,113 --> 02:04:58,156 But I won't ever be like that 1136 02:04:58,282 --> 02:05:00,867 Otherwise what's the point of being part of a family? 1137 02:05:01,619 --> 02:05:03,453 You're right 1138 02:05:03,579 --> 02:05:09,167 But all children become like that eventually 1139 02:05:09,293 --> 02:05:11,127 You, too? 1140 02:05:12,796 --> 02:05:16,382 I may become like that, in spite of myself 1141 02:05:17,927 --> 02:05:20,803 Isn't life disappointing? 1142 02:05:20,930 --> 02:05:24,349 Yes, nothing but disappointment 1143 02:05:29,813 --> 02:05:35,026 - Well, I should get going - Goodbye, then 1144 02:05:35,152 --> 02:05:37,320 Father, l�m leaving now 1145 02:05:45,204 --> 02:05:50,124 - Take care of yourself - Thank you. You, too 1146 02:05:51,627 --> 02:05:54,212 Come and see me in the summer holidays 1147 02:05:56,340 --> 02:05:58,174 Goodbye, then 1148 02:05:59,260 --> 02:06:02,345 - Goodbye - See you soon 1149 02:06:18,028 --> 02:06:20,863 - Goodbye - Goodbye 1150 02:06:56,609 --> 02:06:59,068 Has Kyoko left? 1151 02:07:04,116 --> 02:07:09,120 Father, l�m leaving on the afternoon train 1152 02:07:09,246 --> 02:07:11,748 Oh? You're going home? 1153 02:07:13,042 --> 02:07:14,959 Thank you for everything 1154 02:07:15,085 --> 02:07:17,545 Please, I didn't do anything 1155 02:07:17,671 --> 02:07:21,424 - You've been a great help - Not at all 1156 02:07:24,845 --> 02:07:29,432 My wife told me how kind you were to her... 1157 02:07:29,558 --> 02:07:31,934 ...when she stayed at your place in Tokyo 1158 02:07:32,061 --> 02:07:36,356 Not at all. I didn't have much to offer 1159 02:07:36,482 --> 02:07:39,359 Well, she really meant it 1160 02:07:39,485 --> 02:07:42,987 She told me that evening with you was her happiest time in Tokyo 1161 02:07:43,113 --> 02:07:47,950 - I want to thank you, too - Not at all 1162 02:07:54,792 --> 02:08:00,338 She was so worried about your future 1163 02:08:00,464 --> 02:08:03,174 You mustn't go on like this 1164 02:08:03,300 --> 02:08:05,134 Don't worry about me 1165 02:08:05,260 --> 02:08:08,471 You should get remarried if you meet the right man 1166 02:08:10,140 --> 02:08:13,351 Just forget about Shoji 1167 02:08:14,895 --> 02:08:21,651 It pains me to see you living like this 1168 02:08:22,903 --> 02:08:26,155 No, it's not like that 1169 02:08:26,281 --> 02:08:32,829 She said she'd never met a nicer woman than you 1170 02:08:34,081 --> 02:08:37,792 l�m sure she was overestimating me 1171 02:08:37,918 --> 02:08:40,378 She certainly wasn't 1172 02:08:40,504 --> 02:08:45,591 l�m not the nice woman she thought I was 1173 02:08:46,885 --> 02:08:52,807 It embarrasses me that you should think of me like that 1174 02:08:52,933 --> 02:08:55,393 Well, it shouldn't 1175 02:08:55,519 --> 02:08:58,646 Really, I can be quite selfish 1176 02:09:00,023 --> 02:09:06,821 l�m not always thinking of your late son, though you may think I am 1177 02:09:07,614 --> 02:09:10,575 You should just forget him 1178 02:09:11,201 --> 02:09:17,039 Often, there are days when I don't think of him at all 1179 02:09:19,877 --> 02:09:24,213 Sometimes I feel I can't go on like this forever 1180 02:09:25,215 --> 02:09:31,637 Often I lay awake at night wondering what will become of me if I remain alone 1181 02:09:32,890 --> 02:09:36,934 Days pass and nothing happens, and I feel so alone 1182 02:09:38,270 --> 02:09:42,023 In my heart, I seem to be waiting for something 1183 02:09:44,610 --> 02:09:48,112 - l�m just being selfish - No, you're not 1184 02:09:48,238 --> 02:09:49,781 Yes, I am 1185 02:09:51,408 --> 02:09:54,869 But I couldn't say this to mother 1186 02:09:55,913 --> 02:09:57,705 That's all right 1187 02:09:57,831 --> 02:10:01,584 You truly are a good woman. An honest woman 1188 02:10:03,879 --> 02:10:05,379 Not at all 1189 02:10:32,741 --> 02:10:35,785 This watch belonged to her 1190 02:10:35,911 --> 02:10:38,788 It�s rather old-fashioned... 1191 02:10:38,914 --> 02:10:42,917 ...but she used it since she was your age 1192 02:10:43,043 --> 02:10:45,169 Please take it as a memento 1193 02:10:45,295 --> 02:10:48,798 - But I... - Please take it 1194 02:10:50,300 --> 02:10:55,054 l�m sure she'd be very happy if you used it 1195 02:10:56,223 --> 02:10:58,891 Please take it 1196 02:10:59,810 --> 02:11:01,310 Thank you 1197 02:11:05,858 --> 02:11:12,196 Please believe me when I say that I want you to be happy 1198 02:11:12,322 --> 02:11:15,491 I mean it sincerely 1199 02:11:28,505 --> 02:11:30,256 It�s strange... 1200 02:11:30,382 --> 02:11:32,884 We have children of our own... 1201 02:11:33,010 --> 02:11:38,681 ...yet you've done the most for us, and you're not even a blood relative 1202 02:11:39,683 --> 02:11:41,684 Thank you 1203 02:14:09,833 --> 02:14:13,502 You must be feeling lonely with them all gone 1204 02:14:14,504 --> 02:14:17,214 It was so sudden, wasn't it? 1205 02:14:17,340 --> 02:14:20,718 Well, she was a headstrong woman... 1206 02:14:20,844 --> 02:14:23,220 ...but if I'd known things would come to this... 1207 02:14:23,346 --> 02:14:27,475 ...I'd have been kinder to her while she was alive 1208 02:14:28,977 --> 02:14:32,438 Living alone, I think the days will seem very long 1209 02:14:32,564 --> 02:14:34,106 Absolutely 1210 02:14:34,232 --> 02:14:36,233 You'll feel lonely 1211 02:15:42,801 --> 02:15:46,971 The End 1212 02:15:47,305 --> 02:16:47,168 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn88860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.