All language subtitles for Tokyo.Joe.1949.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,091 --> 00:02:05,826 Passport, entry permit, 2 00:02:05,893 --> 00:02:07,171 inoculation record, billeting slip, 3 00:02:07,195 --> 00:02:08,296 and your return ticket. 4 00:02:08,362 --> 00:02:09,530 That's everything. 5 00:02:09,597 --> 00:02:10,864 Thank you, Mr. Barrett. 6 00:02:10,931 --> 00:02:12,309 Please report at the Provost Marshal's office 7 00:02:12,333 --> 00:02:13,501 by noon. 8 00:02:13,567 --> 00:02:15,135 Is that an order, lieutenant? 9 00:02:15,203 --> 00:02:16,804 Well, it's required. 10 00:02:16,870 --> 00:02:18,005 Huh. 11 00:02:18,071 --> 00:02:19,707 Oh, uh, could I leave this here 12 00:02:19,773 --> 00:02:20,774 until I'm sure I can stay? 13 00:02:20,841 --> 00:02:21,942 Yes, sir, of course. 14 00:02:22,009 --> 00:02:25,546 Will you check this bag? 15 00:02:44,498 --> 00:02:46,066 Colonel Dahlgren? 16 00:02:46,133 --> 00:02:50,238 Passport number 2-7-6-3-2-2 just went through, sir. 17 00:03:23,404 --> 00:03:24,638 Thank you, sir. 18 00:03:24,705 --> 00:03:26,307 You'll find your papers in room three. 19 00:03:26,374 --> 00:03:27,608 Breaking into Tokyo's 20 00:03:27,675 --> 00:03:29,209 tougher than breaking out of Alcatraz. 21 00:03:29,277 --> 00:03:30,878 What do I get now, a check for-- 22 00:03:30,944 --> 00:03:33,847 Shh. Don't give them any ideas, sir. 23 00:03:36,049 --> 00:03:37,451 No... 24 00:03:39,387 --> 00:03:41,355 Stand as close to the bar 25 00:03:41,422 --> 00:03:42,490 as you can, sir. 26 00:03:42,556 --> 00:03:43,824 That's been one of my troubles. 27 00:03:43,891 --> 00:03:45,259 What's that, sir? 28 00:03:45,326 --> 00:03:47,695 I, uh...skip it. 29 00:03:47,761 --> 00:03:49,297 Yes, sir. 30 00:03:50,864 --> 00:03:52,633 That's it, sir. 31 00:03:53,901 --> 00:03:55,536 You own property here in Tokyo? 32 00:03:55,603 --> 00:03:57,505 7-11 Nichome, Ginza. 33 00:03:57,571 --> 00:03:59,182 What sort of business did you operate there 34 00:03:59,206 --> 00:04:00,274 before the war? 35 00:04:00,341 --> 00:04:01,642 A joint...gambling. 36 00:04:01,709 --> 00:04:02,976 Tokyo Joe's. 37 00:04:03,043 --> 00:04:05,713 And you're Mr. Joseph Barrett? 38 00:04:05,779 --> 00:04:07,515 That's right, major. 39 00:04:07,581 --> 00:04:10,050 At present, of course, we can't license Americans 40 00:04:10,117 --> 00:04:11,852 to operate enterprises of that category. 41 00:04:11,919 --> 00:04:13,387 Yes, I found that out Stateside 42 00:04:13,454 --> 00:04:15,356 when I filled out that stack of forms. 43 00:04:15,423 --> 00:04:16,757 Now, look here. 44 00:04:16,824 --> 00:04:18,468 I'm a voter, a taxpayer, and an ex-servicemen, 45 00:04:18,492 --> 00:04:19,993 but I'm not allowed to make a living 46 00:04:20,060 --> 00:04:22,496 out of a business I built up out of my own dough. 47 00:04:22,563 --> 00:04:25,232 Do I get permission to look at the place-- 48 00:04:25,299 --> 00:04:26,934 that is, if it's still there? 49 00:04:29,703 --> 00:04:32,406 Tokyo Joe's appears to be off limits at the moment. 50 00:04:32,473 --> 00:04:34,675 It's operated by a Japanese. 51 00:04:34,742 --> 00:04:35,876 If he makes any difficulty 52 00:04:35,943 --> 00:04:37,010 about letting you in-- 53 00:04:37,077 --> 00:04:38,145 He's a friend of mine. 54 00:04:43,050 --> 00:04:44,685 Your visitor's permit 55 00:04:44,752 --> 00:04:48,722 will be good for 60 days. 56 00:04:48,789 --> 00:04:51,959 What if that isn't enough time to finish my business? 57 00:04:52,025 --> 00:04:55,863 It'll have to be, I'm afraid. 58 00:04:55,929 --> 00:04:59,800 Years ago, I picked Tokyo to be my hometown. 59 00:04:59,867 --> 00:05:01,735 I was all set. 60 00:05:01,802 --> 00:05:03,504 I had everything I wanted in the world. 61 00:05:03,571 --> 00:05:05,439 Now it's been kicked around 62 00:05:05,506 --> 00:05:06,640 and I can't even-- 63 00:05:06,707 --> 00:05:08,418 You object to its having been kicked around? 64 00:05:08,442 --> 00:05:09,777 I helped kick it around, 65 00:05:09,843 --> 00:05:12,680 and if it happens again, I'll do the same thing. 66 00:05:12,746 --> 00:05:14,648 I'm sorry, colonel. 67 00:05:14,715 --> 00:05:15,949 Skip the rank. 68 00:05:16,016 --> 00:05:18,652 I gave up being an officer and a gentleman 69 00:05:18,719 --> 00:05:22,390 when I turned in my little brown suit. 70 00:05:27,027 --> 00:05:29,430 Thanks, major. 71 00:05:35,202 --> 00:05:38,038 On passport 2-7-6-3-2-2, please mark prints and photos 72 00:05:38,105 --> 00:05:41,274 for the attention of Colonel Dahlgren. 73 00:06:16,877 --> 00:06:19,913 Nichome, Ginza. 74 00:07:21,308 --> 00:07:22,943 Excuse, please. 75 00:07:23,010 --> 00:07:24,612 Off limit. So sorry. 76 00:07:24,678 --> 00:07:25,946 Where's Ito? 77 00:07:26,013 --> 00:07:29,617 Not understanding. Off limit. 78 00:07:33,987 --> 00:07:36,456 Oh, so that's not a bar, this isn't Tokyo Joe's, 79 00:07:36,524 --> 00:07:37,991 and you never heard of Ito, huh? 80 00:07:38,058 --> 00:07:40,127 Thank you. Goodbye, please. 81 00:07:40,193 --> 00:07:41,529 Go, please. 82 00:07:45,332 --> 00:07:47,067 Ito! 83 00:07:48,401 --> 00:07:50,103 Joe! 84 00:07:50,170 --> 00:07:51,371 Baby! 85 00:07:51,438 --> 00:07:53,440 This is great! When did you get in? 86 00:07:53,507 --> 00:07:55,375 I just got through all the red tape. 87 00:07:55,442 --> 00:07:57,578 Hey, you look wonderful. 88 00:07:57,645 --> 00:08:02,149 Ah, you put on a little bit, huh? 89 00:08:04,184 --> 00:08:05,318 What's the matter? 90 00:08:05,385 --> 00:08:06,720 You lost your corkscrew? 91 00:08:06,787 --> 00:08:08,922 Oh, very sorry. 92 00:08:08,989 --> 00:08:10,490 This way, please. 93 00:08:25,606 --> 00:08:26,840 I saved this for you 94 00:08:26,907 --> 00:08:28,642 all through the bombings, Joe-san. 95 00:08:28,709 --> 00:08:33,547 San? When did you start calling me "mister"? 96 00:08:33,614 --> 00:08:35,182 What's the idea 97 00:08:35,248 --> 00:08:36,860 of all this Japanese politeness to a pal, anyway? 98 00:08:38,719 --> 00:08:40,788 What's the matter with you? 99 00:08:40,854 --> 00:08:42,890 Come on, Ito, give. 100 00:08:42,956 --> 00:08:46,426 Joe, you are an American. 101 00:08:46,493 --> 00:08:48,095 I am a Japanese. 102 00:08:48,161 --> 00:08:50,397 Are you kidding? 103 00:08:50,463 --> 00:08:53,166 The war's been over for years. 104 00:08:53,233 --> 00:08:56,269 I still feel very bad about everything. 105 00:08:56,336 --> 00:08:57,404 Oh, I see. 106 00:08:57,470 --> 00:08:58,706 You're the guy that thought up 107 00:08:58,772 --> 00:09:01,108 the whole Pearl Harbor deal, huh? 108 00:09:01,174 --> 00:09:03,343 It's not funny, Joe-san, and... 109 00:09:03,410 --> 00:09:09,583 and now we are ashamed because you treat us decently. 110 00:09:09,650 --> 00:09:11,885 What did you think we were going to do? 111 00:09:11,952 --> 00:09:13,654 Come in here and roust you around? 112 00:09:13,721 --> 00:09:15,455 Yes, that's what we all did think, 113 00:09:15,522 --> 00:09:16,924 Joe-san. 114 00:09:20,861 --> 00:09:23,196 Look, I just came 8000 miles to see you. 115 00:09:23,263 --> 00:09:24,698 We're partners, remember? 116 00:09:24,765 --> 00:09:26,776 I'm the guy that learned you the best Brooklyn English, 117 00:09:26,800 --> 00:09:28,301 while you used to teach me judo. 118 00:09:28,368 --> 00:09:29,579 You haven't forgotten that, have you? 119 00:09:29,603 --> 00:09:30,947 Come on, let's see if you can still go. 120 00:09:30,971 --> 00:09:31,972 Please don't, Joe. 121 00:09:32,039 --> 00:09:33,273 Oh, come on. 122 00:09:33,340 --> 00:09:35,142 Please, we'll get pinched. 123 00:09:35,208 --> 00:09:37,453 Japanese and Americas can't ever have judo s hiai n o more. 124 00:09:37,477 --> 00:09:38,712 Oh, there's no MPs around here. 125 00:09:38,779 --> 00:09:40,714 Now, protect yourself before I bounce you 126 00:09:40,781 --> 00:09:42,149 off the ceiling. 127 00:09:45,819 --> 00:09:48,756 Why, you dirty murderer. 128 00:09:52,893 --> 00:09:53,994 What you been doing 129 00:09:54,061 --> 00:09:55,462 since you got your discharge, Joe? 130 00:09:59,399 --> 00:10:01,101 Believe it or not, 131 00:10:01,168 --> 00:10:02,836 I got sucked into a legitimate racket 132 00:10:02,903 --> 00:10:04,638 and it ruined me. 133 00:10:06,807 --> 00:10:08,308 What racket? 134 00:10:08,375 --> 00:10:09,877 A Jerkwater airline. 135 00:10:09,943 --> 00:10:12,646 First I fly the seat off my pants... 136 00:10:14,614 --> 00:10:17,450 And then they repossess the pants. 137 00:10:18,652 --> 00:10:20,153 No worry about that here. 138 00:10:21,755 --> 00:10:22,990 We're making out okay, huh? 139 00:10:23,056 --> 00:10:24,257 Terrible. 140 00:10:24,324 --> 00:10:25,525 Nobody's got any real dough. 141 00:10:25,592 --> 00:10:26,794 What's our angle? 142 00:10:26,860 --> 00:10:28,395 Angle? We just run a restaurant. 143 00:10:28,461 --> 00:10:31,531 No black market at all, eh? 144 00:10:33,566 --> 00:10:35,736 Why, Joe, the black market 145 00:10:35,803 --> 00:10:37,938 has been wiped out. 146 00:10:39,639 --> 00:10:40,874 It's like music 147 00:10:40,941 --> 00:10:42,609 hearing you lie again, Ito. 148 00:10:42,676 --> 00:10:43,844 Makes me want to cry. 149 00:10:43,911 --> 00:10:45,846 Nix, nix-- a headlock ain't judo. 150 00:10:45,913 --> 00:10:48,581 My mistake. 151 00:10:48,648 --> 00:10:50,283 Think nothing of it. 152 00:10:53,120 --> 00:10:56,890 Hey, you dog, you busted my back. 153 00:10:56,957 --> 00:10:58,191 No kidding, Joe? 154 00:10:58,258 --> 00:11:00,627 Yeah, but I can still use my legs. 155 00:11:10,570 --> 00:11:12,239 How do you feel now? 156 00:11:12,305 --> 00:11:14,708 I feel great, Joe. 157 00:11:16,009 --> 00:11:17,510 Hey... 158 00:11:21,281 --> 00:11:22,582 Kanda. 159 00:11:30,657 --> 00:11:32,592 Hey, wait a minute. 160 00:11:32,659 --> 00:11:34,661 That's my watch. 161 00:11:34,728 --> 00:11:35,796 It don't pay 162 00:11:35,863 --> 00:11:37,530 to let Kanda get too close. 163 00:11:37,597 --> 00:11:39,199 It sure don't. 164 00:11:39,266 --> 00:11:41,769 That guy's a great artist. 165 00:11:41,835 --> 00:11:43,336 It this why you've been writing me 166 00:11:43,403 --> 00:11:44,772 to come back to Japan? 167 00:11:44,838 --> 00:11:46,373 Is this guy the big deal 168 00:11:46,439 --> 00:11:47,908 you've been talking about? 169 00:11:47,975 --> 00:11:49,109 What are we going to do, 170 00:11:49,176 --> 00:11:50,477 get rich managing a pickpocket? 171 00:11:50,543 --> 00:11:53,046 Do you remember Kimura Danshaku? 172 00:11:53,113 --> 00:11:55,682 Used to be head of the secret police? 173 00:11:55,749 --> 00:11:57,584 The Baron Kimura. 174 00:11:57,650 --> 00:11:58,952 Is he still around? 175 00:11:59,019 --> 00:12:00,553 Look, Joe... 176 00:12:00,620 --> 00:12:02,622 Come on upstairs. 177 00:12:02,689 --> 00:12:04,424 They don't understand a word of English-- 178 00:12:04,491 --> 00:12:05,725 unless they listen. 179 00:12:05,793 --> 00:12:07,861 I got your old quarters all fixed up for you. 180 00:12:07,928 --> 00:12:09,562 Even had the roof put back on. 181 00:12:09,629 --> 00:12:11,932 I'll have Kanda take your bag up, huh? 182 00:12:11,999 --> 00:12:13,901 No. 183 00:12:13,967 --> 00:12:15,735 No, I... 184 00:12:15,803 --> 00:12:17,037 I think I'd better 185 00:12:17,104 --> 00:12:19,272 stay over at the Teito Hotel. 186 00:12:19,339 --> 00:12:21,541 Over my dead body. This is your home. 187 00:12:21,608 --> 00:12:25,745 Kanda... 188 00:12:28,048 --> 00:12:29,950 Hey, uh, what ever became 189 00:12:30,017 --> 00:12:31,418 of that rat-trap hotel 190 00:12:31,484 --> 00:12:33,320 that used to be right next door? 191 00:12:33,386 --> 00:12:35,655 The B-29s converted it into a parking lot. 192 00:12:35,722 --> 00:12:36,857 Well, it's lucky 193 00:12:36,924 --> 00:12:37,925 they stopped when they did 194 00:12:37,991 --> 00:12:39,726 or all Tokyo would have been a parking lot. 195 00:12:39,793 --> 00:12:41,294 Next time, it'll be the whole world, 196 00:12:41,361 --> 00:12:43,296 and nothing left to park. 197 00:12:43,363 --> 00:12:44,564 You know, I... 198 00:12:44,631 --> 00:12:49,402 * A cigarette that bears A lipstick's traces 199 00:12:49,469 --> 00:12:55,308 * An airline ticket To romantic places 200 00:12:55,375 --> 00:13:00,480 * And still my heart Has wings 201 00:13:00,547 --> 00:13:07,821 * These foolish things Remind me of you 202 00:13:07,888 --> 00:13:15,662 * A tinkling piano In the next apartment 203 00:13:15,728 --> 00:13:17,730 * Those stumbling words 204 00:13:17,797 --> 00:13:23,803 * That told you What my heart meant 205 00:13:23,871 --> 00:13:29,176 * A fairground's Painted swings 206 00:13:29,242 --> 00:13:34,647 * These foolish things Remind me 207 00:13:34,714 --> 00:13:37,885 * Of you 208 00:13:37,951 --> 00:13:42,255 * You came You saw 209 00:13:42,322 --> 00:13:47,027 * You conquered me 210 00:13:47,094 --> 00:13:48,495 * When you 211 00:13:48,561 --> 00:13:50,430 * Did that to me 212 00:13:50,497 --> 00:13:56,169 * I knew somehow This had to be 213 00:13:59,172 --> 00:14:02,542 * The winds of March 214 00:14:02,609 --> 00:14:05,478 * That made my heart A dancer... * 215 00:14:05,545 --> 00:14:08,715 Where do you get off pulling a thing like this? 216 00:14:08,781 --> 00:14:10,517 Don't you remember the number 217 00:14:10,583 --> 00:14:12,219 she used to sing for you downstairs? 218 00:14:12,285 --> 00:14:13,853 I thought you'd like it, Joe. 219 00:14:13,921 --> 00:14:15,555 * Oh, how the ghost of you Clings... * 220 00:14:15,622 --> 00:14:18,058 Like it? How could I like it? 221 00:14:18,125 --> 00:14:19,726 All right, she's dead. 222 00:14:19,792 --> 00:14:21,228 I came back here knowing that. 223 00:14:21,294 --> 00:14:22,462 I shouldn't have let you 224 00:14:22,529 --> 00:14:23,630 con me into coming back. 225 00:14:23,696 --> 00:14:26,666 But Joe, Trina ain't dead. 226 00:14:26,733 --> 00:14:30,037 I should have stayed in the States. 227 00:14:32,472 --> 00:14:34,174 What did you just say? 228 00:14:34,241 --> 00:14:35,976 Sure, the papers just had it balled up. 229 00:14:36,043 --> 00:14:37,510 She's right here in Tokyo. 230 00:14:37,577 --> 00:14:38,811 She's fine, Joe. 231 00:14:38,878 --> 00:14:40,948 I just seen her last week. 232 00:14:44,084 --> 00:14:47,320 Where does she live? What's her address? 233 00:14:47,387 --> 00:14:49,122 Oh, 18 Senkomae-cho, Nakano-ku. 234 00:14:49,189 --> 00:14:52,559 18 Senkomae-cho, Nakano-ku! 235 00:15:10,877 --> 00:15:11,878 Yes? 236 00:15:11,945 --> 00:15:15,448 Is, uh, Miss Petchnikoff in? 237 00:15:15,515 --> 00:15:17,017 I'm here to see 238 00:15:17,084 --> 00:15:19,052 Miss Petchnikoff, please. 239 00:15:19,119 --> 00:15:20,153 Dozo. 240 00:15:20,220 --> 00:15:23,023 Mr. and Mrs. Landis live here. 241 00:15:23,090 --> 00:15:24,857 Uh, look, I don't care who she's working for, 242 00:15:24,924 --> 00:15:26,259 just tell Trina Petchnikoff 243 00:15:26,326 --> 00:15:27,794 there's somebody here to see her. 244 00:15:27,860 --> 00:15:28,996 Will you, please? 245 00:15:29,062 --> 00:15:31,531 No, very sorry, no Miss Petchnikoff. 246 00:15:31,598 --> 00:15:33,466 Not know... 247 00:15:33,533 --> 00:15:35,002 I'll be right in there, pigeon. 248 00:15:35,068 --> 00:15:36,469 You'd better bring her to me 249 00:15:36,536 --> 00:15:39,006 before I start looking for her. 250 00:16:27,154 --> 00:16:28,455 Hello, kid. 251 00:16:29,922 --> 00:16:31,858 Joe! 252 00:16:37,264 --> 00:16:39,332 Oh, you look good. 253 00:16:39,399 --> 00:16:42,202 Just like I remembered you. 254 00:16:48,308 --> 00:16:49,376 Come on. 255 00:16:49,442 --> 00:16:50,710 We'll pack your stuff. 256 00:16:50,777 --> 00:16:53,080 We're going home, back to our place. 257 00:16:53,146 --> 00:16:54,614 Baby, I know I walked out on you, 258 00:16:54,681 --> 00:16:56,316 but I got wise to myself pretty fast 259 00:16:56,383 --> 00:16:57,693 and it wouldn't have been seven days 260 00:16:57,717 --> 00:16:59,119 if I could have got back here, 261 00:16:59,186 --> 00:17:01,121 but there was that war in there, remember? 262 00:17:01,188 --> 00:17:02,189 Please go away, Joe. 263 00:17:02,255 --> 00:17:04,124 Oh, don't you think that I don't know I lost 264 00:17:04,191 --> 00:17:05,558 when I walked out on you. 265 00:17:05,625 --> 00:17:06,826 I found out the hard way, 266 00:17:06,893 --> 00:17:08,003 and I've been sweating it out 267 00:17:08,027 --> 00:17:09,062 for seven years. 268 00:17:09,129 --> 00:17:10,163 Stop it. 269 00:17:10,230 --> 00:17:11,831 Kid, you don't know it, but you hit 270 00:17:11,898 --> 00:17:13,266 an awful lot of beach-heads with me 271 00:17:13,333 --> 00:17:14,901 and I was never scared enough 272 00:17:14,967 --> 00:17:16,336 or bushed enough or sick enough, 273 00:17:16,403 --> 00:17:17,604 or bad enough hurt 274 00:17:17,670 --> 00:17:18,714 so as I could ever stop thinking 275 00:17:18,738 --> 00:17:19,772 what you used to be like. 276 00:17:19,839 --> 00:17:21,040 Please, Joe. 277 00:17:21,108 --> 00:17:22,175 Let me tell it to you, kid. 278 00:17:22,242 --> 00:17:23,510 I thought you were dead. 279 00:17:23,576 --> 00:17:24,887 I mean it. That's what they told me. 280 00:17:24,911 --> 00:17:26,021 What a payoff. Like it was true, 281 00:17:26,045 --> 00:17:27,180 I believed it. 282 00:17:27,247 --> 00:17:30,650 Now I've got you back again. 283 00:17:38,358 --> 00:17:40,360 I'm married, Joe. 284 00:17:41,828 --> 00:17:43,896 What? 285 00:17:49,536 --> 00:17:51,204 Where do you get off 286 00:17:51,271 --> 00:17:53,106 doing a thing like that? 287 00:17:53,173 --> 00:17:54,741 I was driving myself crazy 288 00:17:54,807 --> 00:17:55,942 thinking you were dead. 289 00:17:56,008 --> 00:17:57,110 Answer me! 290 00:17:57,177 --> 00:17:58,511 What kind of a way is that 291 00:17:58,578 --> 00:18:00,380 to treat a guy? 292 00:18:10,357 --> 00:18:12,159 Who is this fellow? 293 00:18:12,225 --> 00:18:15,061 My husband's name is Mark Landis. 294 00:18:15,128 --> 00:18:16,663 What does he do? 295 00:18:16,729 --> 00:18:19,999 He's in SCAP legal section. 296 00:18:20,066 --> 00:18:22,602 This is our home. 297 00:18:22,669 --> 00:18:24,637 But it can't be. 298 00:18:24,704 --> 00:18:26,306 You're married to me. 299 00:18:26,373 --> 00:18:30,377 I divorced you, Joe. 300 00:18:30,443 --> 00:18:32,312 Trina... 301 00:18:32,379 --> 00:18:34,314 Listen to me. 302 00:18:34,381 --> 00:18:35,582 I don't ever plan 303 00:18:35,648 --> 00:18:37,083 to live without you again 304 00:18:37,150 --> 00:18:38,618 and I can prove you belong to me 305 00:18:38,685 --> 00:18:41,521 anytime I put my hands on you. 306 00:18:41,588 --> 00:18:43,823 Yes? 307 00:18:43,890 --> 00:18:45,992 Good evening, Hideko-san. 308 00:18:46,058 --> 00:18:47,827 Is Mrs. Landis at home? 309 00:18:49,996 --> 00:18:51,331 Is that him? 310 00:18:51,398 --> 00:18:53,166 Yes. 311 00:18:53,233 --> 00:18:56,436 Okay, I'd like to meet him. 312 00:19:01,474 --> 00:19:03,610 Hello, dear. 313 00:19:03,676 --> 00:19:06,179 Darling, Joe Barrett is here. 314 00:19:06,246 --> 00:19:09,015 Oh. 315 00:19:10,350 --> 00:19:11,784 Well, in that case 316 00:19:11,851 --> 00:19:13,386 we either throw him out 317 00:19:13,453 --> 00:19:15,288 or give him a drink. 318 00:19:15,355 --> 00:19:16,489 Let's give him a drink, huh? 319 00:19:16,556 --> 00:19:17,690 We usually have martinis. 320 00:19:17,757 --> 00:19:18,797 Is that all right with you? 321 00:19:18,858 --> 00:19:20,427 Bourbon. 322 00:19:20,493 --> 00:19:22,262 Oh. 323 00:19:22,329 --> 00:19:24,063 Dozo. 324 00:19:28,167 --> 00:19:30,237 Hello, Mr. Barrett. Nice to meet you. 325 00:19:30,303 --> 00:19:31,738 I've heard all about you, of course. 326 00:19:31,804 --> 00:19:33,072 You have? 327 00:19:33,139 --> 00:19:35,608 Well, this, uh, 328 00:19:35,675 --> 00:19:37,344 calls for some sort of a celebration, 329 00:19:37,410 --> 00:19:39,479 doesn't it, or does it? 330 00:19:39,546 --> 00:19:41,881 Hmm. 331 00:19:41,948 --> 00:19:44,917 Before we, uh, start being too sophisticated, 332 00:19:44,984 --> 00:19:46,819 there's a few things about Trina and me 333 00:19:46,886 --> 00:19:48,020 you don't know. 334 00:19:48,087 --> 00:19:49,356 Oh, I expect not. 335 00:19:49,422 --> 00:19:50,423 As I understand it, 336 00:19:50,490 --> 00:19:52,201 Trina was one of the many White Russian girls 337 00:19:52,225 --> 00:19:53,360 in Tokyo before the war... 338 00:19:53,426 --> 00:19:55,362 fine family and education, no money. 339 00:19:55,428 --> 00:19:57,268 Then she went to work singing at your nightclub 340 00:19:57,297 --> 00:19:58,465 or gambling joint 341 00:19:58,531 --> 00:20:00,567 or whatever it was you operated 342 00:20:00,633 --> 00:20:03,035 while the police turned their backs, 343 00:20:03,102 --> 00:20:05,272 Then in 1941, you two were married, 344 00:20:05,338 --> 00:20:08,408 but one way or another, that didn't work out very well, 345 00:20:08,475 --> 00:20:10,477 and a couple of weeks before Pearl Harbor, 346 00:20:10,543 --> 00:20:11,878 you left the country, 347 00:20:11,944 --> 00:20:13,946 and so Trina divorced you after the war. 348 00:20:14,013 --> 00:20:16,115 Now I'm proud to sa-- 349 00:20:16,182 --> 00:20:19,352 I'm somewhat astonished to say she's Mrs. Landis. 350 00:20:19,419 --> 00:20:20,820 Was there something else? 351 00:20:20,887 --> 00:20:24,591 Just one thing. 352 00:20:24,657 --> 00:20:25,725 I'm taking her back. 353 00:20:27,927 --> 00:20:29,228 Trina, if you don't mind, 354 00:20:29,296 --> 00:20:30,473 I'd like to talk to Mr. Barrett alone. 355 00:20:30,497 --> 00:20:31,764 But I have a right 356 00:20:31,831 --> 00:20:32,941 to hear anything that's said. 357 00:20:32,965 --> 00:20:36,202 Trina, please do as I say. 358 00:20:43,510 --> 00:20:45,044 Well, Mr. Barrett, 359 00:20:45,111 --> 00:20:48,548 I imagine there's at least one thing we can agree on. 360 00:20:48,615 --> 00:20:51,183 We'd both like Trina to be as happy as possible. 361 00:20:51,250 --> 00:20:52,352 I'll buy that. 362 00:20:52,419 --> 00:20:53,896 You messed up her life pretty thoroughly 363 00:20:53,920 --> 00:20:55,622 while you had the chance, 364 00:20:55,688 --> 00:20:58,224 now you're back wanting to start in 365 00:20:58,291 --> 00:21:00,026 all over again, 366 00:21:00,092 --> 00:21:03,496 or would it be different this time? 367 00:21:03,563 --> 00:21:04,664 This time it will. 368 00:21:15,241 --> 00:21:16,709 Aren't you missing the point? 369 00:21:16,776 --> 00:21:18,711 Trina is happy now, as things are, with me. 370 00:21:18,778 --> 00:21:24,016 That's a lot of detail. 371 00:21:24,083 --> 00:21:26,619 The most important thing hasn't even been mentioned. 372 00:21:26,686 --> 00:21:27,954 And what's that? 373 00:21:28,020 --> 00:21:30,390 She belongs to me and she knows it. 374 00:21:30,457 --> 00:21:32,291 All this, uh, divorce business... 375 00:21:32,359 --> 00:21:33,660 I wasn't here when it happened. 376 00:21:33,726 --> 00:21:35,562 I don't recognize it. 377 00:21:35,628 --> 00:21:36,963 That's why you can't talk me out 378 00:21:37,029 --> 00:21:40,933 of taking her back where she belongs. 379 00:21:41,000 --> 00:21:44,203 Then we've nothing more to say, have we? 380 00:21:55,582 --> 00:21:59,652 Trina, I'll be waiting for you. 381 00:22:06,025 --> 00:22:08,327 I know you're a big shot, Mr. Landis. 382 00:22:08,395 --> 00:22:10,363 You can probably make a lot of trouble for me 383 00:22:10,430 --> 00:22:11,531 around here... 384 00:22:11,598 --> 00:22:12,918 have me thrown out of the country. 385 00:22:12,965 --> 00:22:16,135 Well, perhaps you'd better do that, 386 00:22:16,202 --> 00:22:17,737 because if I have enough time... 387 00:22:17,804 --> 00:22:24,644 well, you play it your way, I'll pay it mine. 388 00:22:36,355 --> 00:22:38,157 Arigato. 389 00:22:41,994 --> 00:22:44,797 Darling, you're my husband, 390 00:22:44,864 --> 00:22:46,533 this is my home, 391 00:22:46,599 --> 00:22:50,737 and with all my heart, it's forever. 392 00:22:50,803 --> 00:22:52,371 You've got to get rid of him, Mark. 393 00:22:52,439 --> 00:22:53,906 Do something. Send him away. 394 00:22:53,973 --> 00:22:57,243 Well, his visitor's permit will be up in 60 days. 395 00:22:57,309 --> 00:23:01,514 Two months. That's a long time. 396 00:23:01,581 --> 00:23:03,483 He's not like you, Mark, he's dangerous. 397 00:23:03,550 --> 00:23:05,718 He... 398 00:23:08,054 --> 00:23:11,624 You see, I did love him desperately those days. 399 00:23:11,691 --> 00:23:14,661 Yes, you told me all that. 400 00:23:14,727 --> 00:23:16,629 I used to turn weak 401 00:23:16,696 --> 00:23:18,798 whenever he touched me or looked at me, 402 00:23:18,865 --> 00:23:21,801 or even came into the room. 403 00:23:21,868 --> 00:23:23,903 I'd hear him coming up the stairs 404 00:23:23,970 --> 00:23:28,174 and be at the door waiting for him. 405 00:23:28,240 --> 00:23:31,578 Of course I know now, because you've taught me, Mark, 406 00:23:31,644 --> 00:23:32,779 that there is so much more 407 00:23:32,845 --> 00:23:37,116 to love and marriage than I ever knew before. 408 00:23:37,183 --> 00:23:39,919 Still, anything that used to be so strong... 409 00:23:39,986 --> 00:23:42,121 is it ever entirely gone? 410 00:23:42,188 --> 00:23:44,457 Is it safe to expose yourself to it again? 411 00:23:44,524 --> 00:23:46,826 I mean, I... 412 00:23:46,893 --> 00:23:49,896 Oh, darling, don't you understand what I mean? 413 00:23:49,962 --> 00:23:52,832 Of course I do, darling, 414 00:23:52,899 --> 00:23:55,935 and it's my job to give you a hand 415 00:23:56,002 --> 00:23:58,404 when you're troubled and scared. 416 00:23:58,471 --> 00:23:59,606 The question is, how? 417 00:23:59,672 --> 00:24:02,542 Well, I'm sorry to be so impatient, 418 00:24:02,609 --> 00:24:04,110 Baron Kimura, 419 00:24:04,176 --> 00:24:05,736 but you see, there's so little time left 420 00:24:05,778 --> 00:24:08,581 before my visitor's permit expires... 421 00:24:08,648 --> 00:24:11,383 that is, unless I can get an airline franchise for us. 422 00:24:11,450 --> 00:24:15,688 Then you could stay longer. 423 00:24:15,755 --> 00:24:19,158 You like the new Japan so much, Mr. Barrett? 424 00:24:19,225 --> 00:24:22,595 Well, I've got some personal business to do here. 425 00:24:22,662 --> 00:24:25,532 I may need a little more time than they'll give me. 426 00:24:27,333 --> 00:24:29,135 All right. 427 00:24:29,201 --> 00:24:30,637 Now, you, as a Japanese, 428 00:24:30,703 --> 00:24:32,581 haven't got a chance of getting an airline franchise, 429 00:24:32,605 --> 00:24:34,406 but I, as an American veteran, might have, 430 00:24:34,473 --> 00:24:36,042 so I front for you. 431 00:24:36,108 --> 00:24:37,844 I operate the line you actually control. 432 00:24:37,910 --> 00:24:38,911 We carry freight. 433 00:24:38,978 --> 00:24:40,513 What kind? 434 00:24:40,580 --> 00:24:44,851 All such tiresome details will be my responsibility. 435 00:24:44,917 --> 00:24:47,720 I see. 436 00:24:47,787 --> 00:24:49,255 So, I just, uh, 437 00:24:49,321 --> 00:24:50,699 carry anything you load on the plane, 438 00:24:50,723 --> 00:24:53,225 no questions asked, just take orders? 439 00:24:53,292 --> 00:24:57,764 A Japanese does not give orders to an American, Mr. Barrett. 440 00:24:57,830 --> 00:25:00,867 Uh-huh. 441 00:25:00,933 --> 00:25:03,803 So I'll be taking orders. 442 00:25:03,870 --> 00:25:06,438 I'm sorry, Mr. Barrett, 443 00:25:06,505 --> 00:25:08,608 but I'm afraid 444 00:25:08,675 --> 00:25:11,010 we can't get together. 445 00:25:11,077 --> 00:25:15,247 Forgive me for having taken so much of your time. 446 00:25:15,314 --> 00:25:17,249 Let us hope at least 447 00:25:17,316 --> 00:25:20,519 that the remainder of your 60 days in Japan 448 00:25:20,587 --> 00:25:21,721 will be enjoyable. 449 00:25:22,955 --> 00:25:25,357 Wait a minute. 450 00:25:25,424 --> 00:25:27,994 This is a deal as far as I'm concerned. 451 00:25:28,060 --> 00:25:30,029 Ah, so. 452 00:25:30,096 --> 00:25:33,265 Then you will proceed at your convenience. 453 00:25:33,332 --> 00:25:35,401 Uh, maybe now you won't mind letting me in on it-- 454 00:25:35,467 --> 00:25:37,670 I mean, the kind of freight I'll be carrying. 455 00:25:37,737 --> 00:25:41,107 For the most part... 456 00:25:41,173 --> 00:25:43,242 frozen frogs-- 457 00:25:43,309 --> 00:25:49,181 a delicacy we export to North and South America. 458 00:25:49,248 --> 00:25:52,351 Okay, frozen frogs 459 00:25:52,418 --> 00:25:54,787 we export to North and South America. 460 00:25:54,854 --> 00:25:56,889 Thank you. 461 00:26:01,861 --> 00:26:03,896 So pleasant. 462 00:26:37,697 --> 00:26:45,638 * A cigarette that bears A lipstick's traces 463 00:26:45,705 --> 00:26:51,678 * An airline ticket To romantic places 464 00:26:51,744 --> 00:26:57,684 * And still my heart Has wings 465 00:26:57,750 --> 00:27:04,556 * These foolish things Remind me of you 466 00:27:04,623 --> 00:27:12,631 * You came, you saw You conquered me 467 00:27:12,699 --> 00:27:18,570 * When you did that to me 468 00:27:18,637 --> 00:27:26,478 * I knew somehow it had to be 469 00:27:26,545 --> 00:27:33,753 * The winds of March That make my heart a dancer 470 00:27:33,820 --> 00:27:39,692 * A telephone that rings But who's to answer? 471 00:27:39,759 --> 00:27:47,767 * Oh, how the ghost of you clings... 472 00:27:47,834 --> 00:27:52,705 * These foolish things... 473 00:27:52,772 --> 00:28:00,012 * Remind me of you 474 00:28:11,157 --> 00:28:13,459 Captain... 475 00:28:13,525 --> 00:28:15,895 Captain, remember me? The airline permit? 476 00:28:15,962 --> 00:28:17,940 I was here Monday morning. I was here Tuesday afternoon. 477 00:28:17,964 --> 00:28:19,832 I was back again Thursday morning... 478 00:28:19,899 --> 00:28:22,501 Have you completed form 67? 479 00:28:22,568 --> 00:28:24,503 I have completed form 67-- 480 00:28:24,570 --> 00:28:25,938 67 times at the Finance Building, 481 00:28:26,005 --> 00:28:27,974 the Dai-Ichi Building, 482 00:28:28,040 --> 00:28:30,242 the Mitsubishi Building, the Forestry Building. 483 00:28:30,309 --> 00:28:34,046 Mr. Barrett, this is the Forestry Building. 484 00:28:34,113 --> 00:28:36,048 Oh, yes, here it is. 485 00:28:39,451 --> 00:28:40,719 Not form 12. 486 00:28:40,787 --> 00:28:42,755 I spent all yesterday on that baby. 487 00:28:42,822 --> 00:28:44,556 Form 12 is obsolete, no longer necessary. 488 00:28:44,623 --> 00:28:45,724 Oh, no. 489 00:28:45,792 --> 00:28:47,232 Well, they ought to have informed you 490 00:28:47,259 --> 00:28:49,128 at the Kokubu Building. 491 00:28:49,195 --> 00:28:51,798 Well, everything appears to be in order. 492 00:28:51,864 --> 00:28:54,466 Well, then, is this the place where I get the permit? 493 00:28:54,533 --> 00:28:56,302 Well, yes, eventually. 494 00:28:56,368 --> 00:28:57,770 Event-- What? 495 00:28:57,837 --> 00:29:00,197 First, your whole application has to be reviewed for policy. 496 00:29:00,239 --> 00:29:01,774 Well, how many weeks will that take? 497 00:29:01,841 --> 00:29:05,945 And of course, it could take months 498 00:29:06,012 --> 00:29:09,281 if any of this requires checking Stateside. 499 00:29:09,348 --> 00:29:12,118 Look, captain, I haven't got months. 500 00:29:12,184 --> 00:29:13,519 I've only got 52 days. 501 00:29:13,585 --> 00:29:14,954 I'm trying to make a living. 502 00:29:15,021 --> 00:29:16,956 I'm trying to go into business. 503 00:29:17,023 --> 00:29:18,424 But, Mr. Barrett, 504 00:29:18,490 --> 00:29:20,026 the occupation has one or two problems 505 00:29:20,092 --> 00:29:22,328 which may have to take precedence. 506 00:29:22,394 --> 00:29:23,796 You'll be notified, 507 00:29:23,863 --> 00:29:25,898 if you're still here. 508 00:29:25,965 --> 00:29:27,166 Thank you, captain. 509 00:29:27,233 --> 00:29:28,700 Oh, not at all, sir. 510 00:29:45,251 --> 00:29:48,554 He's been here again. 511 00:29:48,620 --> 00:29:50,122 How does he expect to make money 512 00:29:50,189 --> 00:29:51,523 out of a little freight airline, 513 00:29:51,590 --> 00:29:55,194 under the present economic setup in Japan? 514 00:29:55,261 --> 00:29:56,528 Somebody could be trying 515 00:29:56,595 --> 00:29:58,330 to deal a few off the bottom of the deck. 516 00:29:58,397 --> 00:29:59,631 Yes, sir. 517 00:29:59,698 --> 00:30:00,599 If I know anything about the army, 518 00:30:00,666 --> 00:30:01,934 I'll be back in the States 519 00:30:02,001 --> 00:30:05,704 about two months before I get an answer. 520 00:30:05,771 --> 00:30:09,275 Hmm, how interesting. 521 00:30:09,341 --> 00:30:14,413 To bow low and to be put off without answer or apology. 522 00:30:14,480 --> 00:30:15,848 Yeah. 523 00:30:15,915 --> 00:30:18,450 Well, what do we do now? 524 00:30:18,517 --> 00:30:20,419 Hiro-san. 525 00:30:25,757 --> 00:30:28,627 I am still in a position 526 00:30:28,694 --> 00:30:32,531 to apply some small pressure where it may help us. 527 00:30:59,058 --> 00:31:00,692 These are from the files 528 00:31:00,759 --> 00:31:04,396 of the Japanese secret police. 529 00:31:04,463 --> 00:31:05,932 And this one... 530 00:31:05,998 --> 00:31:09,201 will interest you. 531 00:31:13,272 --> 00:31:18,210 It can make an important man help us. 532 00:31:21,247 --> 00:31:22,915 Oh. 533 00:31:22,982 --> 00:31:24,150 Baron... 534 00:31:24,216 --> 00:31:25,660 you know, you people are pretty clever 535 00:31:25,684 --> 00:31:27,686 about forging things like this. 536 00:31:27,753 --> 00:31:31,523 Ah, so. 537 00:31:31,590 --> 00:31:33,859 Go ask Mrs. Landis. 538 00:31:33,926 --> 00:31:35,727 Dozo. 539 00:31:48,907 --> 00:31:51,543 Joe, you can't start coming here like this. 540 00:31:51,610 --> 00:31:55,847 What did you do during the war? 541 00:31:55,914 --> 00:31:58,550 I was in the Oyama Prison camp. 542 00:31:58,617 --> 00:32:00,452 How long were you in Oyama? 543 00:32:00,519 --> 00:32:02,054 When did they let you out? 544 00:32:02,121 --> 00:32:05,124 Why did they let you out, Trina? 545 00:32:05,191 --> 00:32:07,994 You worked for the Japanese during the war. 546 00:32:08,060 --> 00:32:10,596 You broadcast defeat propaganda to our GIs in the Pacific. 547 00:32:10,662 --> 00:32:14,133 I just saw the Japanese secret police file on you. 548 00:32:14,200 --> 00:32:16,102 You're a naturalized American citizen, 549 00:32:16,168 --> 00:32:19,171 married to an American citizen in war time. 550 00:32:19,238 --> 00:32:22,141 That's treason. 551 00:32:22,208 --> 00:32:25,077 Listen, Joe. 552 00:32:25,144 --> 00:32:28,047 My baby was born in Oyama prison. 553 00:32:28,114 --> 00:32:30,682 When she was two weeks old, they took her away from me. 554 00:32:30,749 --> 00:32:32,651 I didn't know where she was, 555 00:32:32,718 --> 00:32:34,886 whether she was sick or starving. 556 00:32:34,953 --> 00:32:37,956 For days, I was sure she was dead. 557 00:32:38,024 --> 00:32:39,625 I almost went crazy. 558 00:32:39,691 --> 00:32:42,161 Then, they finally told me she was alive, 559 00:32:42,228 --> 00:32:44,330 and I could have her back if I-- 560 00:32:45,064 --> 00:32:46,398 All right... 561 00:32:46,465 --> 00:32:47,699 I did a terrible thing. 562 00:32:47,766 --> 00:32:50,002 When I was doing it, I-- 563 00:32:50,069 --> 00:32:52,271 I despised myself. 564 00:32:52,338 --> 00:32:54,273 I've despised myself ever since. 565 00:32:54,340 --> 00:32:56,342 All right, I did what they wanted... 566 00:32:56,408 --> 00:32:58,444 sure, I broadcast for them. 567 00:32:58,510 --> 00:33:02,048 I said what they told me to say. 568 00:33:02,114 --> 00:33:06,052 What mother wouldn't try to save her baby's life? 569 00:33:12,491 --> 00:33:15,594 Well, I see. 570 00:33:15,661 --> 00:33:19,898 Well, if these are the facts, 571 00:33:19,965 --> 00:33:23,335 I don't suppose any jury would convict you. 572 00:33:25,904 --> 00:33:27,073 Look, a few days ago, 573 00:33:27,139 --> 00:33:30,176 I told your husband he was a big shot. 574 00:33:30,242 --> 00:33:32,944 Now I'm the big shot. I've got all the cards. 575 00:33:33,011 --> 00:33:35,481 If I go to the newspapers with this information, 576 00:33:35,547 --> 00:33:36,915 your husband's out of a job 577 00:33:36,982 --> 00:33:39,051 and your marriage blows up in your face. 578 00:33:39,118 --> 00:33:41,487 "Wife of high SCAP official tried for treason." 579 00:33:41,553 --> 00:33:43,089 He'd love that, 580 00:33:43,155 --> 00:33:46,458 and so would the top brass here and in Washington. 581 00:33:46,525 --> 00:33:50,296 Suppose you take a little time and think that over. 582 00:33:50,362 --> 00:33:53,365 It's not only Mark and me. 583 00:33:53,432 --> 00:33:54,900 You'd be hurting a child too. 584 00:33:54,966 --> 00:33:56,902 What do I care about your child? 585 00:34:01,507 --> 00:34:03,742 Nani-san. 586 00:34:25,364 --> 00:34:27,065 Trina... 587 00:34:34,140 --> 00:34:36,408 When was this picture taken? 588 00:34:36,475 --> 00:34:39,745 Four years ago, when she was three. 589 00:34:39,811 --> 00:34:41,313 Wait a minute. 590 00:34:41,380 --> 00:34:42,781 When you were in Oyama Prison camp, 591 00:34:42,848 --> 00:34:44,015 the war was still on. 592 00:34:44,082 --> 00:34:45,127 You hadn't even met this Landis, 593 00:34:45,151 --> 00:34:46,318 you couldn't have. 594 00:34:46,385 --> 00:34:47,919 That's right. 595 00:35:07,439 --> 00:35:10,976 Well, I held all the cards... 596 00:35:11,042 --> 00:35:13,512 What a hand I got now. 597 00:35:13,579 --> 00:35:15,747 I left you alone, an enemy alien, 598 00:35:15,814 --> 00:35:17,849 in a country about to go to war, 599 00:35:17,916 --> 00:35:21,019 a baby coming... 600 00:35:21,086 --> 00:35:27,826 I ought to be real proud of myself... 601 00:35:27,893 --> 00:35:30,296 "What do I care about your kid?" 602 00:35:32,664 --> 00:35:36,268 Well, boy, oh, boy. 603 00:35:36,335 --> 00:35:37,669 Why didn't you tell me? 604 00:35:37,736 --> 00:35:40,939 When you walked out on me, I didn't know. 605 00:35:46,478 --> 00:35:47,679 Who's he, Mother? 606 00:35:47,746 --> 00:35:49,581 It's Mr. Barrett, darling. 607 00:35:49,648 --> 00:35:51,983 Say "How do you do?" to him. 608 00:35:57,022 --> 00:36:00,626 How do you do, Mr. Barrett? 609 00:36:00,692 --> 00:36:01,893 Well, hello, baby. 610 00:36:01,960 --> 00:36:03,695 I'm not a baby, Mr. Barrett. 611 00:36:03,762 --> 00:36:06,498 Oh. 612 00:36:08,700 --> 00:36:11,203 Well... 613 00:36:11,270 --> 00:36:12,871 what's your first name? 614 00:36:12,938 --> 00:36:15,341 Anya. 615 00:36:15,407 --> 00:36:17,809 Uh, how old are you? 616 00:36:17,876 --> 00:36:19,545 I'm going on seven. 617 00:36:21,780 --> 00:36:25,016 Well, Anya, I-- 618 00:36:25,083 --> 00:36:27,118 What do you say to a kid? 619 00:36:27,185 --> 00:36:28,720 If it's a girl, 620 00:36:28,787 --> 00:36:31,690 you can always tell her she's pretty. 621 00:36:31,757 --> 00:36:36,528 Why wouldn't she be? 622 00:36:40,332 --> 00:36:41,533 What are you looking at? 623 00:36:41,600 --> 00:36:42,668 You. 624 00:36:48,774 --> 00:36:53,044 That's not a very good picture of me, Mr. Barrett. 625 00:36:56,014 --> 00:36:58,684 What you smiling at? 626 00:37:05,824 --> 00:37:06,925 Here's Nani-san. 627 00:37:06,992 --> 00:37:08,594 Time for your nap, darling. 628 00:37:08,660 --> 00:37:12,431 I want to stay and talk some more to Mr. Barrett. 629 00:37:12,498 --> 00:37:14,733 I'm going to have a birthday. 630 00:37:14,800 --> 00:37:18,570 Will you come to my birthday party? 631 00:37:19,738 --> 00:37:21,006 I'll try, honey. 632 00:37:21,072 --> 00:37:24,610 Anya, Nani-san in waiting. 633 00:37:24,676 --> 00:37:29,214 Well, all right then. 634 00:37:44,530 --> 00:37:45,764 Goodbye. 635 00:37:45,831 --> 00:37:49,234 Don't forget, you're supposed to bring a present. 636 00:37:58,310 --> 00:37:59,678 Yeah, well, the thing is, 637 00:37:59,745 --> 00:38:01,347 maybe I jumped into this deal too fast. 638 00:38:01,413 --> 00:38:02,548 The more I think about it, 639 00:38:02,614 --> 00:38:03,982 the more I'm convinced 640 00:38:04,049 --> 00:38:05,627 I'm not the front you want for your set-up, 641 00:38:05,651 --> 00:38:07,853 so I think you ought to let me off the hook 642 00:38:07,919 --> 00:38:08,987 and no hard feelings. 643 00:38:09,054 --> 00:38:10,188 Ah, so... 644 00:38:10,255 --> 00:38:11,990 Of course, I can understand 645 00:38:12,057 --> 00:38:13,492 how you hate to have a thing 646 00:38:13,559 --> 00:38:14,760 like this treason charge and-- 647 00:38:14,826 --> 00:38:15,961 and never use it. 648 00:38:16,027 --> 00:38:18,997 It will be used, one way or another. 649 00:38:19,064 --> 00:38:20,265 Why? 650 00:38:20,332 --> 00:38:21,500 If I'm not in, 651 00:38:21,567 --> 00:38:22,810 you don't get your airline anyway... 652 00:38:22,834 --> 00:38:27,172 But you are going to be in, Mr. Barrett. 653 00:38:27,238 --> 00:38:29,975 I can't get an airline without your help, 654 00:38:30,041 --> 00:38:34,145 and I must have it. 655 00:38:39,150 --> 00:38:40,486 That's final, huh? 656 00:38:54,132 --> 00:38:57,903 If I should die... 657 00:38:57,969 --> 00:39:00,606 my files are in responsible hands. 658 00:39:02,574 --> 00:39:10,682 Well then, Joe, do I interview Mr. Landis tomorrow, or do you? 659 00:39:13,885 --> 00:39:15,186 I'll do it. 660 00:39:20,492 --> 00:39:22,060 Tell Colonel Eckles I'm sorry, 661 00:39:22,127 --> 00:39:23,729 but I'll be about 10 minutes late. 662 00:39:23,795 --> 00:39:25,063 Oh, hello, Barrett. 663 00:39:25,130 --> 00:39:26,765 I'm sorry to have kept you waiting. 664 00:39:26,832 --> 00:39:28,099 Won't you sit down? 665 00:39:28,166 --> 00:39:29,501 I, uh... 666 00:39:29,568 --> 00:39:31,245 sure do appreciate your seeing me this way, Mr. Landis. 667 00:39:31,269 --> 00:39:35,607 I-- I mean, after the way I sounded off at your house. 668 00:39:35,674 --> 00:39:38,343 What can I do for you? 669 00:39:38,410 --> 00:39:42,648 Uh, well, a guy's got to make a living. 670 00:39:42,714 --> 00:39:44,015 Here I-- 671 00:39:44,082 --> 00:39:46,418 I just lost three years out of my life in the service, 672 00:39:46,485 --> 00:39:49,120 and well, now the war is over and... 673 00:39:49,187 --> 00:39:51,356 What is it you want, money? 674 00:39:51,423 --> 00:39:53,892 Oh, oh, no, it's nothing like that, sir. 675 00:39:53,959 --> 00:39:56,361 Just trying to start a little veteran's enterprise, 676 00:39:56,428 --> 00:39:59,798 but they've got me so tied up in red tape-- 677 00:39:59,865 --> 00:40:02,133 it, well, it doesn't look 678 00:40:02,200 --> 00:40:04,335 like I'm going to get to first base 679 00:40:04,402 --> 00:40:06,472 before my visitor's permit expires. 680 00:40:06,538 --> 00:40:07,578 Yeah, it's tough, isn't it? 681 00:40:07,606 --> 00:40:10,676 Well, I-- I-- I mean... I-- 682 00:40:10,742 --> 00:40:13,445 I thought a man in your position... 683 00:40:13,512 --> 00:40:15,313 well, uh, you must-- uh-- 684 00:40:15,380 --> 00:40:16,615 do a lot of favors 685 00:40:16,682 --> 00:40:17,925 for some of the other big shots, and... 686 00:40:17,949 --> 00:40:19,117 Yeah, I think I know somebody 687 00:40:19,184 --> 00:40:21,252 who may be able to speed things up a little bit. 688 00:40:21,319 --> 00:40:22,554 Get me General Andrews, please. 689 00:40:22,621 --> 00:40:24,823 Oh, I sure do appreciate that, Mr. Landis. 690 00:40:24,890 --> 00:40:27,192 You can put the hat down now. 691 00:40:27,258 --> 00:40:29,360 You know, I think you do that poor old soldier stuff 692 00:40:29,427 --> 00:40:32,030 just about as badly as I've ever seen it done. 693 00:40:32,097 --> 00:40:34,432 Part doesn't really suit you. 694 00:40:36,201 --> 00:40:37,569 Hello? 695 00:40:37,636 --> 00:40:39,370 Yes, I'm calling General Andrews. 696 00:40:41,006 --> 00:40:44,009 Of course, I know why you want to stay in Japan. 697 00:40:44,075 --> 00:40:46,277 You think that if I give you a little time, 698 00:40:46,344 --> 00:40:49,247 you'll still be able to take my wife away from me. 699 00:40:49,314 --> 00:40:50,516 Hello, Andy. 700 00:40:50,582 --> 00:40:51,626 Where have you been keeping yourself? 701 00:40:51,650 --> 00:40:52,818 Why, sure. 702 00:40:52,884 --> 00:40:54,052 Sure, any time. 703 00:40:54,119 --> 00:40:55,521 Tonight? Fine, fine. 704 00:40:55,587 --> 00:40:58,624 Look, Andy, I'm sending a fellow over to see you... 705 00:40:58,690 --> 00:41:00,759 a friend of mine. 706 00:41:00,826 --> 00:41:02,060 Uh, he's a veteran. 707 00:41:02,127 --> 00:41:03,795 Wants to start a little business, 708 00:41:03,862 --> 00:41:05,897 but we've got him all bogged down in red tape 709 00:41:05,964 --> 00:41:07,165 so he can't operate. 710 00:41:07,232 --> 00:41:10,368 Yeah, yeah, that's right. 711 00:41:24,115 --> 00:41:25,784 You guys were with the Flying Tigers. 712 00:41:25,851 --> 00:41:28,286 That's right. 713 00:41:28,353 --> 00:41:30,321 Then... 714 00:41:30,388 --> 00:41:32,791 two years on the Hong Kong-Macao run. 715 00:41:32,858 --> 00:41:34,325 What made you quit that outfit? 716 00:41:34,392 --> 00:41:39,197 The freight superintendent was dishonest... 717 00:41:39,264 --> 00:41:40,866 Uh-huh. 718 00:41:40,932 --> 00:41:42,100 If, uh... 719 00:41:42,167 --> 00:41:44,402 if you guys don't get a job with me, 720 00:41:44,469 --> 00:41:46,581 what are you going to do when your transit visa expires? 721 00:41:46,605 --> 00:41:49,440 Go back to the States? 722 00:41:51,042 --> 00:41:52,177 I see. 723 00:41:52,243 --> 00:41:54,946 Well, I suppose you're both over 18. 724 00:41:55,013 --> 00:41:57,649 We were over 18 when we were 15. 725 00:41:57,716 --> 00:41:59,350 Okay, you're hired. 726 00:41:59,417 --> 00:42:01,052 We don't speak any Japanese. 727 00:42:01,119 --> 00:42:04,890 You'll carry a supercargo who does. 728 00:42:04,956 --> 00:42:06,116 Any of you guys speak English? 729 00:42:06,157 --> 00:42:07,392 Yes. 730 00:42:07,458 --> 00:42:09,127 You really speak English? Oh, yes. 731 00:42:09,194 --> 00:42:10,395 All right, come on in. 732 00:42:14,600 --> 00:42:15,843 Have you ever been up in a plane? 733 00:42:15,867 --> 00:42:16,968 Oh, yes. 734 00:42:17,035 --> 00:42:18,336 Hmm? Where? 735 00:42:18,403 --> 00:42:20,405 Imperial Japanese Air force. 736 00:42:20,471 --> 00:42:22,240 I was a fighter pilot. 737 00:42:22,307 --> 00:42:25,010 Hey, can you hire a Japanese veteran? 738 00:42:25,076 --> 00:42:27,021 He's off limits even being on an airfield, isn't he? 739 00:42:27,045 --> 00:42:29,280 Well, I don't get it myself, but here's his work permit. 740 00:42:29,347 --> 00:42:30,616 What's your name? 741 00:42:30,682 --> 00:42:33,218 Kamakura Gongoro Kagemasa. 742 00:42:33,284 --> 00:42:36,922 The closest I'll ever get to that one is, "Kamikaze." 743 00:42:36,988 --> 00:42:38,590 That's close enough for me. 744 00:42:38,657 --> 00:42:40,325 All right, we'll try you. 745 00:42:40,391 --> 00:42:43,461 Well, I suppose you fellows 746 00:42:43,528 --> 00:42:45,597 would like to take a look at the plane. 747 00:42:52,938 --> 00:42:54,640 A C-60, huh? 748 00:42:54,706 --> 00:42:57,575 Yeah. I picked it up from war surplus. Got a good buy too. 749 00:42:57,643 --> 00:42:59,510 I'll bet I know who flew this heap first. 750 00:42:59,577 --> 00:43:00,578 Yeah, who? 751 00:43:00,646 --> 00:43:02,681 The Wright Brothers. 752 00:43:39,250 --> 00:43:40,652 Frozen frogs. 753 00:43:40,719 --> 00:43:42,587 Don't we carry anything but frozen frogs? 754 00:43:42,654 --> 00:43:45,757 Well, there was that load of chrysanthemums the other day. 755 00:43:45,824 --> 00:43:47,693 Imagine eating them things. 756 00:43:47,759 --> 00:43:49,394 Huh. I guess rich people eat anything. 757 00:43:56,101 --> 00:43:57,302 Come on, pick that stuff up. 758 00:43:57,368 --> 00:43:58,704 Get it on the truck. 759 00:43:58,770 --> 00:44:00,138 What's the matter with you guys? 760 00:44:00,205 --> 00:44:01,406 Hayaku. 761 00:44:01,472 --> 00:44:03,074 Now, wait a minute. 762 00:44:15,153 --> 00:44:16,521 What do you say these things are? 763 00:44:16,587 --> 00:44:18,556 Frozen bull-frogs. 764 00:44:18,623 --> 00:44:22,761 All right, get it out of here. Do you want this stuff to spoil? 765 00:44:26,231 --> 00:44:28,800 No penicillin, no saccharine, no pearls... 766 00:44:28,867 --> 00:44:30,068 just frozen frogs like he said. 767 00:44:30,135 --> 00:44:31,236 I don't like it, Joe. 768 00:44:31,302 --> 00:44:32,771 Yeah, me too. 769 00:44:32,838 --> 00:44:35,373 The baron has something awful big up his sleeve. 770 00:44:35,440 --> 00:44:38,910 Big enough to get us a steady job on the rock pile for about 20 years. 771 00:44:38,977 --> 00:44:40,879 Joe... 772 00:44:40,946 --> 00:44:43,190 you got to get out of this thing while there is still time. 773 00:44:43,214 --> 00:44:45,383 I can't get off the hook now and you know why. 774 00:44:45,450 --> 00:44:46,952 We'll just have to sweat this out. 775 00:44:47,018 --> 00:44:49,554 Handle whatever it is when it happens. 776 00:44:54,059 --> 00:44:55,927 You want some more coffee? 777 00:44:55,994 --> 00:44:57,562 Huh? Oh, no, thanks. 778 00:44:57,628 --> 00:45:01,967 Don't you think we should be starting back to town? 779 00:45:02,033 --> 00:45:05,103 I don't get it. 780 00:45:05,170 --> 00:45:07,405 All I know is that he don't need an airline 781 00:45:07,472 --> 00:45:09,574 just to fly the stuff you've been carrying. 782 00:45:09,640 --> 00:45:12,477 Not Baron Kimura. Not him. 783 00:45:12,543 --> 00:45:13,611 Uh-huh. 784 00:45:13,678 --> 00:45:16,714 Joe, maybe if you went to him 785 00:45:16,782 --> 00:45:18,683 and said that you had changed your mind 786 00:45:18,750 --> 00:45:20,251 about living in Japan-- 787 00:45:20,318 --> 00:45:22,453 you want to go back to the States and... 788 00:45:22,520 --> 00:45:23,755 What do you give a kid? 789 00:45:25,223 --> 00:45:28,593 I mean, what do you give a kid for a birthday present? 790 00:45:28,659 --> 00:45:30,295 A boy or a girl? 791 00:45:30,361 --> 00:45:33,331 Oh, a little girl about seven years old. 792 00:45:33,398 --> 00:45:34,900 What kind of girl is she? 793 00:45:34,966 --> 00:45:37,635 What kind of girl? 794 00:45:37,702 --> 00:45:40,538 That's a dumb question. 795 00:45:40,605 --> 00:45:43,975 She's, uh... 796 00:45:44,042 --> 00:45:48,346 Well, she's just a kid I know that's got a birthday coming up. 797 00:45:48,413 --> 00:45:49,815 Oh, never mind. 798 00:45:49,881 --> 00:45:52,951 Come on, pal, let's get out of this rat trap and go back to town. 799 00:46:14,672 --> 00:46:17,642 Trina... 800 00:46:17,708 --> 00:46:20,245 Yes, Mark? 801 00:46:20,311 --> 00:46:24,449 It doesn't seem to be much of a night for sleep at the Landises, does it? 802 00:46:26,051 --> 00:46:27,785 Even poor little Anya. 803 00:46:27,853 --> 00:46:31,056 She's so excited about her party tomorrow. 804 00:46:31,122 --> 00:46:32,723 I don't think I'm going to be able 805 00:46:32,790 --> 00:46:34,926 to get back from the office n time for it, either. 806 00:46:34,993 --> 00:46:36,261 Really? 807 00:46:36,327 --> 00:46:39,597 What's the matter? 808 00:46:39,664 --> 00:46:42,300 Oh, is he coming? 809 00:46:42,367 --> 00:46:44,635 Anya asked him, 810 00:46:44,702 --> 00:46:48,539 but I don't really think he will... 811 00:46:48,606 --> 00:46:50,008 He may. 812 00:46:53,711 --> 00:46:57,515 So you have to stay up all night, worrying? 813 00:47:04,689 --> 00:47:07,425 You're so sweet, Mark. 814 00:47:07,492 --> 00:47:09,027 Thank you. 815 00:47:30,548 --> 00:47:35,253 Come on, come on. Hurry. 816 00:47:49,400 --> 00:47:50,444 I want to present to Anya-san. 817 00:47:52,037 --> 00:47:54,305 Anya-san tea party. 818 00:47:54,372 --> 00:47:55,540 Oh, no, I'm not coming in. 819 00:47:55,606 --> 00:47:56,918 I just want to leave this for her. 820 00:47:56,942 --> 00:47:58,143 Dozo. 821 00:47:58,209 --> 00:47:59,978 Say, wait a minute, take this, will you? 822 00:48:00,045 --> 00:48:01,212 Mr. Barrett! 823 00:48:01,279 --> 00:48:03,548 Mr. Barrett! 824 00:48:03,614 --> 00:48:06,151 Where were you going, Mr. Barrett? 825 00:48:06,217 --> 00:48:08,753 That's not polite on a person's birthday. 826 00:48:08,819 --> 00:48:12,457 You have to come in and eat some ice cream and birthday cake, 827 00:48:12,523 --> 00:48:17,262 and wish me many happy returns of the day, and... 828 00:48:17,328 --> 00:48:18,529 Is that for me? 829 00:48:18,596 --> 00:48:19,664 Well, it sure is. 830 00:48:19,730 --> 00:48:21,366 And a happy birthday. 831 00:48:21,432 --> 00:48:22,533 Isn't it beautiful? 832 00:48:22,600 --> 00:48:25,136 What do you think's inside? 833 00:48:25,203 --> 00:48:26,504 Well, I know what's inside. 834 00:48:26,571 --> 00:48:27,572 Do you really? What? 835 00:48:27,638 --> 00:48:30,675 Well, open the box, darling. 836 00:48:30,741 --> 00:48:32,410 Hello, Joe. 837 00:48:32,477 --> 00:48:34,445 Well, I just dropped in to leave this. 838 00:48:34,512 --> 00:48:35,981 The young lady surrounded me. 839 00:48:36,047 --> 00:48:38,483 I hope it's what I'm sure it is. 840 00:48:38,549 --> 00:48:39,684 Is it? 841 00:48:39,750 --> 00:48:41,019 Well, I sure hope it is. 842 00:48:41,953 --> 00:48:43,888 It is. It's what I thought. 843 00:48:43,955 --> 00:48:46,091 Mother, look. 844 00:48:46,157 --> 00:48:47,658 It's beautiful, dear. 845 00:48:47,725 --> 00:48:50,328 Oh, thank you. 846 00:48:50,395 --> 00:48:52,964 Okay. 847 00:48:53,031 --> 00:48:55,333 Doesn't he want to kiss me for it? 848 00:48:55,400 --> 00:48:58,203 I'm sure he does. 849 00:49:02,573 --> 00:49:04,009 Now kiss the baby. 850 00:49:04,075 --> 00:49:05,710 Oh, no. 851 00:49:07,512 --> 00:49:11,149 All right, I'll call the children. 852 00:49:16,187 --> 00:49:17,922 Children, everybody, come in. 853 00:49:17,989 --> 00:49:21,026 Ice cream and cake. 854 00:49:21,092 --> 00:49:23,161 Oh, ice cream and cake! 855 00:49:23,228 --> 00:49:27,198 Will you stay and have some ice cream and cake? 856 00:49:27,265 --> 00:49:28,533 Huh? 857 00:49:28,599 --> 00:49:31,536 Will you stay and have some ice cream and cake? 858 00:49:31,602 --> 00:49:33,771 Oh, yes, I'll stay a little while. 859 00:49:33,838 --> 00:49:36,274 Oh, goody! 860 00:49:51,556 --> 00:49:53,924 What's the use of kidding ourselves? 861 00:50:01,532 --> 00:50:02,733 What is it, Nani-san? 862 00:50:10,308 --> 00:50:11,709 Yes? 863 00:50:11,776 --> 00:50:14,812 Baron Kimura asks you to come to his house quickly, please. 864 00:50:18,549 --> 00:50:20,585 I wonder how he knew I was here. 865 00:50:20,651 --> 00:50:22,153 Kimura, he's a very dangerous man. 866 00:50:22,220 --> 00:50:24,655 Darling, be careful of him. 867 00:50:24,722 --> 00:50:26,891 Is he the one who showed you the file on me? 868 00:50:26,957 --> 00:50:29,094 Well, don't you worry about him. 869 00:50:29,160 --> 00:50:31,096 I'll take care of myself, and-- 870 00:50:31,162 --> 00:50:32,730 and you too. 871 00:51:21,579 --> 00:51:24,649 What's the big idea you got to go this time? 872 00:51:24,715 --> 00:51:25,883 Orders from the baron. 873 00:51:25,950 --> 00:51:27,785 Maybe I'll find out why when I get there. 874 00:51:27,852 --> 00:51:29,654 Don't you think I ought to come too? 875 00:51:29,720 --> 00:51:31,189 Who takes care of the nightclub? 876 00:51:31,256 --> 00:51:32,457 You stay here. 877 00:52:10,695 --> 00:52:12,197 Hey, Joe, what's with the Kamikaze? 878 00:52:12,263 --> 00:52:13,798 He's awful quiet. 879 00:52:13,864 --> 00:52:16,567 Maybe he doesn't like the way you guys are flying this thing. 880 00:52:16,634 --> 00:52:18,203 What cargo are we picking up in Seoul? 881 00:52:18,269 --> 00:52:20,338 A load of antique pottery. 882 00:53:09,720 --> 00:53:10,755 All set. 883 00:53:10,821 --> 00:53:12,390 Okay, let's shove. 884 00:53:26,837 --> 00:53:28,839 Hey, Joe. 885 00:53:28,906 --> 00:53:30,941 What about this? 886 00:53:32,343 --> 00:53:33,744 I pay you guys pretty good, don't I? 887 00:53:33,811 --> 00:53:36,247 That was boxes. This here's big stuff. 888 00:53:36,314 --> 00:53:38,783 You could use a few extra bucks, couldn't you? 889 00:53:38,849 --> 00:53:40,285 How much? 890 00:53:40,351 --> 00:53:41,786 A couple of hundred to split. 891 00:53:41,852 --> 00:53:44,789 A couple of hundred each. 892 00:53:44,855 --> 00:53:46,824 Okay, a couple of hundred each. 893 00:53:46,891 --> 00:53:48,759 Well, shove. 894 00:53:48,826 --> 00:53:50,695 All those Japanese look alike for my dough. 895 00:53:50,761 --> 00:53:52,873 Nippon American C-60 on north runway, cleared for Tokyo. 896 00:53:52,897 --> 00:53:55,366 Can we take off? 897 00:55:05,536 --> 00:55:06,604 I'll get it, darling. 898 00:55:06,671 --> 00:55:08,205 Be ready soon? 899 00:55:08,272 --> 00:55:10,307 I am ready now. 900 00:55:10,375 --> 00:55:12,309 Yes? Oh, Colonel Dahlgren. 901 00:55:12,377 --> 00:55:14,879 I haven't had the pleasure of speaking to you in a long time. 902 00:55:14,945 --> 00:55:16,981 I beg your pardon. 903 00:55:17,047 --> 00:55:20,250 I'm sorry, I don't quite understand. 904 00:55:20,317 --> 00:55:21,519 Barrett? 905 00:55:25,055 --> 00:55:27,592 Yes. Yes, but... 906 00:55:27,658 --> 00:55:32,296 Barrett, yes, but why? 907 00:55:32,363 --> 00:55:36,834 How could anyone be such a fool? 908 00:55:36,901 --> 00:55:38,669 Yes. 909 00:55:38,736 --> 00:55:39,970 Yes... 910 00:55:40,037 --> 00:55:41,138 Yes, I see. 911 00:55:42,407 --> 00:55:44,875 Hello? Colonel Dahlgren? 912 00:55:44,942 --> 00:55:48,579 I thought we'd been disconnected. 913 00:55:52,917 --> 00:55:54,819 Yes, I see. 914 00:55:54,885 --> 00:55:58,589 Yes, of course. Any information I can give... 915 00:55:58,656 --> 00:56:02,059 I'll be down there in 20 minutes. 916 00:56:33,257 --> 00:56:34,959 I'm sorry, darling, 917 00:56:35,025 --> 00:56:37,962 I've been called away to the Dai-Ichi Building... 918 00:56:38,028 --> 00:56:42,767 Colonel Dahlgren's office. 919 00:56:42,833 --> 00:56:45,135 It seemed quite urgent... 920 00:56:45,202 --> 00:56:46,604 Oh... 921 00:56:54,879 --> 00:56:57,247 Maybe you'd better drop me there 922 00:56:57,314 --> 00:56:59,383 and go on to the party by yourself. 923 00:56:59,450 --> 00:57:01,118 All right, Mark. 924 00:57:02,520 --> 00:57:08,526 * I never knew That dreams came true 925 00:57:08,593 --> 00:57:14,599 * And took your cares... 926 00:57:14,665 --> 00:57:22,006 * Away 927 00:57:22,072 --> 00:57:26,611 * I never knew... 928 00:57:26,677 --> 00:57:30,380 * What love could do... 929 00:57:30,447 --> 00:57:31,749 Kimura been around? 930 00:57:31,816 --> 00:57:34,318 Not all day, Joe. But he phoned. 931 00:57:34,384 --> 00:57:35,753 Well? 932 00:57:35,820 --> 00:57:38,756 Tomorrow he wants you to make the same run again. 933 00:57:38,823 --> 00:57:41,191 That guy won't be satisfied 934 00:57:41,258 --> 00:57:43,594 until he has me saying "Good morning" to a firing squad. 935 00:57:53,638 --> 00:57:56,206 Joe, what do you say we go downstairs? 936 00:57:56,273 --> 00:57:57,575 That new kid we got singing 937 00:57:57,642 --> 00:57:59,844 is packing them in like old times. 938 00:57:59,910 --> 00:58:01,679 Oh, you go. 939 00:58:04,982 --> 00:58:11,055 * An airline ticket To romantic places 940 00:58:11,121 --> 00:58:16,026 * And still my heart Has wings 941 00:58:16,093 --> 00:58:23,200 * These foolish things Remind me of you... * 942 00:58:25,836 --> 00:58:27,805 Joe, you're in terrible trouble. 943 00:58:27,872 --> 00:58:32,943 They know all about your last flight at the Dai-Ichi Building. 944 00:58:33,010 --> 00:58:34,545 If I try to make a run for it 945 00:58:34,612 --> 00:58:35,713 how much time have I got? 946 00:58:35,780 --> 00:58:36,781 I don't know. 947 00:58:36,847 --> 00:58:37,882 Did he tell you this? 948 00:58:37,948 --> 00:58:39,149 Of course not. 949 00:58:39,216 --> 00:58:40,484 If I can only get to that plane. 950 00:58:40,551 --> 00:58:42,219 Hey, wait a minute. What about you? 951 00:58:42,286 --> 00:58:43,597 No, please, you've got to save yourself now. 952 00:58:43,621 --> 00:58:46,156 You got into this mess trying to help me, 953 00:58:46,223 --> 00:58:47,725 didn't you, Joe, didn't you? 954 00:58:47,792 --> 00:58:49,093 Trying to help us both, I guess. 955 00:58:51,696 --> 00:58:57,234 * You came, you saw You conquered me... * 956 00:59:00,537 --> 00:59:03,240 You couldn't wait to tell him, could you, Trina? 957 00:59:03,307 --> 00:59:04,642 That's right, I couldn't, 958 00:59:04,709 --> 00:59:06,644 because it's my fault he's in this trouble. 959 00:59:06,711 --> 00:59:09,213 I got in this for the dough and no other reason. 960 00:59:09,279 --> 00:59:10,981 Your fault? 961 00:59:11,048 --> 00:59:12,416 During the war, I-- 962 00:59:12,482 --> 00:59:13,550 Trina! 963 00:59:16,020 --> 00:59:18,455 I think you'd better tell me what this is all about. 964 00:59:21,325 --> 00:59:24,228 I broadcast for the Japanese. 965 00:59:24,294 --> 00:59:25,462 Kimura knows it. 966 00:59:25,529 --> 00:59:27,164 He was going to blackmail us both. 967 00:59:27,231 --> 00:59:30,200 Joe got into this to stop him. 968 00:59:30,267 --> 00:59:31,501 They forced her to broadcast. 969 00:59:31,568 --> 00:59:33,270 They took away her kid. 970 00:59:39,810 --> 00:59:42,847 And you thought I wouldn't stand by you in that kind of trouble? 971 00:59:42,913 --> 00:59:47,251 I knew you would, no matter how much it hurt you. 972 00:59:47,317 --> 00:59:50,520 That's why I was afraid to tell you. 973 00:59:50,587 --> 00:59:53,791 That was very sweet of you, darling... 974 00:59:55,125 --> 00:59:57,662 and very silly. 975 00:59:57,728 --> 01:00:01,298 I hope General Ireton is in his office still. 976 01:00:02,532 --> 01:00:05,402 What do you gain by turning her in now? 977 01:00:05,469 --> 01:00:07,504 What do you gain if you don't turn her in? 978 01:00:07,571 --> 01:00:09,606 Outside of Kimura and me, nobody knows. 979 01:00:09,674 --> 01:00:11,275 I know now. 980 01:00:11,341 --> 01:00:13,543 Look, Joe, believe me, I'm thinking of all three of us... 981 01:00:13,610 --> 01:00:14,712 Anya too. 982 01:00:14,779 --> 01:00:17,014 And I'm a pretty good lawyer. 983 01:00:34,598 --> 01:00:36,333 All right, sergeant. 984 01:00:39,904 --> 01:00:41,972 All right, Colonel Dahlgren. 985 01:00:48,779 --> 01:00:50,014 Ready, sir. 986 01:00:50,080 --> 01:00:51,749 Here, Mr. Barrett.. 987 01:00:51,816 --> 01:00:53,176 We have a record of your activities 988 01:00:53,217 --> 01:00:55,552 since you arrived several weeks ago. 989 01:00:55,619 --> 01:00:58,122 These activities are of interest to us. 990 01:00:58,188 --> 01:00:59,724 Especially the fact 991 01:00:59,790 --> 01:01:01,802 that you've been fronting for a Japanese criminal enterprise. 992 01:01:01,826 --> 01:01:03,327 No doubt, you're familiar 993 01:01:03,393 --> 01:01:05,438 with the penalties prescribed under the articles of war 994 01:01:05,462 --> 01:01:07,865 for entering into a conspiracy against the United States, 995 01:01:07,932 --> 01:01:10,300 and, incidentally, against the people of Japan. 996 01:01:10,367 --> 01:01:13,871 The man you flew in this morning was nobody important. 997 01:01:13,938 --> 01:01:17,007 The whole trip was just a trial run. 998 01:01:17,074 --> 01:01:19,509 On your next flight to Korea, 999 01:01:19,576 --> 01:01:20,978 scheduled for tomorrow, by the way, 1000 01:01:21,045 --> 01:01:23,547 you are to bring back three who are important. 1001 01:01:23,613 --> 01:01:25,783 Lieutenant General Takenobu, 1002 01:01:25,850 --> 01:01:27,617 known to his admirers as "The Butcher." 1003 01:01:27,684 --> 01:01:30,154 His Chief of Staff, Colonel Hara. 1004 01:01:30,220 --> 01:01:31,956 And the almost legendary, 1005 01:01:32,022 --> 01:01:35,159 present emeritus of the Black Dragon Society, 1006 01:01:35,225 --> 01:01:36,894 Naojiro Goru. 1007 01:01:36,961 --> 01:01:40,664 When three such outstanding fugitive war criminals 1008 01:01:40,731 --> 01:01:42,332 risk a return to Japan, 1009 01:01:42,399 --> 01:01:44,368 the outlines of Kimura's conspiracy 1010 01:01:44,434 --> 01:01:46,136 become fairly clear-- 1011 01:01:46,203 --> 01:01:49,874 to revive the Black Dragon underground movement, 1012 01:01:49,940 --> 01:01:51,776 build up hatred and fanaticism 1013 01:01:51,842 --> 01:01:53,878 among disgruntled Japanese veterans-- 1014 01:01:53,944 --> 01:01:56,346 and we've had to give some of those men a rough time, 1015 01:01:56,413 --> 01:01:58,783 and Takenobu was the one general 1016 01:01:58,849 --> 01:02:00,785 who avoided actual defeat in the field-- 1017 01:02:00,851 --> 01:02:05,522 the one man who could really organize them. 1018 01:02:05,589 --> 01:02:06,957 At worst, 1019 01:02:07,024 --> 01:02:09,126 it could mean we'd be faced with a bloody uprising 1020 01:02:09,193 --> 01:02:11,128 that the vast majority of the Japanese people 1021 01:02:11,195 --> 01:02:12,830 knows to be against its own best interest 1022 01:02:12,897 --> 01:02:14,698 and you're up to your neck 1023 01:02:14,765 --> 01:02:17,734 in this communist-inspired, communist-directed plan, Mr. Barrett. 1024 01:02:17,802 --> 01:02:21,438 Do you deny it? 1025 01:02:21,505 --> 01:02:24,374 No. 1026 01:02:24,441 --> 01:02:26,944 Why waste the big speech now, colonel? 1027 01:02:27,011 --> 01:02:28,979 Why don't you save it for my trial? 1028 01:02:29,046 --> 01:02:31,215 A very intelligent question. 1029 01:02:31,281 --> 01:02:32,382 Any other questions? 1030 01:02:32,449 --> 01:02:33,517 Yes, sir. 1031 01:02:33,583 --> 01:02:34,694 When I pick up these babies, 1032 01:02:34,718 --> 01:02:35,998 where do you want them delivered? 1033 01:02:36,053 --> 01:02:38,688 Haneda will do. 1034 01:02:38,755 --> 01:02:40,490 Uh, gentlemen... 1035 01:02:40,557 --> 01:02:41,992 Yes, Mr. Barrett? 1036 01:02:42,059 --> 01:02:44,228 What happens if I take off tonight and don't come back? 1037 01:02:44,294 --> 01:02:46,730 We have confidence in you for two very good reasons-- 1038 01:02:46,797 --> 01:02:47,965 your war record, 1039 01:02:48,032 --> 01:02:49,266 and your real motive 1040 01:02:49,333 --> 01:02:51,135 for getting into this mess originally. 1041 01:02:51,201 --> 01:02:52,269 We happen to know that 1042 01:02:52,336 --> 01:02:53,446 you've been trying to shield a certain-- 1043 01:02:53,470 --> 01:02:54,671 One moment, please. 1044 01:02:54,738 --> 01:02:56,740 All I know of this case is in that folder. 1045 01:02:56,807 --> 01:02:58,508 Beyond that, I'm not obliged to take action 1046 01:02:58,575 --> 01:03:00,386 on anything that isn't brought to my attention officially. 1047 01:03:00,410 --> 01:03:02,246 All right, sir. 1048 01:03:02,312 --> 01:03:05,649 We have confidence in you because of your war record, Mr. Barrett. 1049 01:03:05,715 --> 01:03:06,960 Anything else you'd like to know? 1050 01:03:06,984 --> 01:03:09,553 Well, yes, sir. 1051 01:03:09,619 --> 01:03:11,021 All this... 1052 01:03:11,088 --> 01:03:13,057 hot information about my... 1053 01:03:13,123 --> 01:03:14,291 conspiracy... 1054 01:03:14,358 --> 01:03:15,759 where'd you get that? 1055 01:03:15,826 --> 01:03:21,265 From a man who called himself Kamakura Gongoro Kagemasa. 1056 01:03:21,331 --> 01:03:23,367 Why, that's Kamikaze. 1057 01:03:23,433 --> 01:03:24,935 One of my smartest agents. 1058 01:03:25,002 --> 01:03:27,004 Your Kamikaze was a count in private life... 1059 01:03:27,071 --> 01:03:28,311 one of the really big pedigrees. 1060 01:03:28,338 --> 01:03:32,609 And he fought us all out during the war. 1061 01:03:32,676 --> 01:03:34,078 Here it is. 1062 01:03:34,144 --> 01:03:35,812 I like to look at it sometimes 1063 01:03:35,880 --> 01:03:37,982 when I get discouraged with the job here. 1064 01:03:38,048 --> 01:03:40,150 Turn it off, Jack. 1065 01:03:40,217 --> 01:03:42,228 Well, Barrett, does that clear up all the questions? 1066 01:03:42,252 --> 01:03:44,021 Well, just one more thing, sir. 1067 01:03:44,088 --> 01:03:46,290 When I deliver your three bad boys, 1068 01:03:46,356 --> 01:03:48,893 what do I get, a radio in my cell at Leavenworth? 1069 01:03:48,959 --> 01:03:51,528 You deliver them and you'll get television. 1070 01:03:56,266 --> 01:03:58,035 Thank you, sir. 1071 01:05:17,081 --> 01:05:20,617 Okay, shove. Cleared for take off. 1072 01:05:26,590 --> 01:05:28,492 Bon voyage. 1073 01:05:28,558 --> 01:05:31,661 Hold it! Hold it. 1074 01:05:35,565 --> 01:05:37,534 Now, what's the idea of showing up around here? 1075 01:05:37,601 --> 01:05:39,003 It's too risky. 1076 01:05:39,069 --> 01:05:42,006 If my partner can risk going to the Dai-Ichi Building 1077 01:05:42,072 --> 01:05:46,310 for a chat with the general... 1078 01:05:46,376 --> 01:05:48,388 They were just making a routine check on our operation. 1079 01:05:48,412 --> 01:05:51,081 Ah, so. 1080 01:05:51,148 --> 01:05:53,717 If everything goes as well as yesterday, 1081 01:05:53,783 --> 01:05:55,419 word ought to reach me at the place 1082 01:05:55,485 --> 01:05:58,055 where I'll be waiting, 1083 01:05:58,122 --> 01:06:02,092 not later than 1:00 tomorrow morning. 1084 01:06:02,159 --> 01:06:03,527 If you've got any ideas about me, 1085 01:06:03,593 --> 01:06:05,195 why don't you just call this flight off? 1086 01:06:05,262 --> 01:06:07,531 Now... 1087 01:06:07,597 --> 01:06:09,666 too late. 1088 01:06:14,104 --> 01:06:17,774 By the way, wasn't it horrible about the Landis child? 1089 01:06:17,841 --> 01:06:19,376 What? 1090 01:06:19,443 --> 01:06:21,545 The child and her little nurse... 1091 01:06:21,611 --> 01:06:23,747 What's her name? Nani-san... 1092 01:06:23,813 --> 01:06:25,849 Went for a walk... 1093 01:06:25,915 --> 01:06:30,387 They simply went for their afternoon walk and haven't returned yet. 1094 01:06:30,454 --> 01:06:33,557 But I feel certain she will return, 1095 01:06:33,623 --> 01:06:36,293 say, by 1:00 tomorrow morning. 1096 01:06:38,162 --> 01:06:40,497 Where do you want those men delivered? 1097 01:06:40,564 --> 01:06:44,301 You will be instructed during your return flight. 1098 01:06:44,368 --> 01:06:45,935 How do I know I can trust you? 1099 01:06:46,002 --> 01:06:49,139 But we are partners, Joe... 1100 01:06:49,206 --> 01:06:52,242 we have to trust each other. 1101 01:07:15,099 --> 01:07:17,601 Nip-Am 77 calling X-3 Star. 1102 01:07:17,667 --> 01:07:19,569 Come in, X-3 Star. 1103 01:07:19,636 --> 01:07:21,638 Dahlgren, this is Barrett talking. 1104 01:07:21,705 --> 01:07:23,640 Is it true about the Landis kid? 1105 01:07:23,707 --> 01:07:25,375 Yes, she's missing. Over. 1106 01:07:25,442 --> 01:07:27,043 Well, put a tail on Kimura. 1107 01:07:27,111 --> 01:07:28,812 We're six weeks ahead of you. Over. 1108 01:07:28,878 --> 01:07:30,590 Yeah, but don't pick him up, don't be cute, don't crowd him. 1109 01:07:30,614 --> 01:07:31,748 We want that kid back. 1110 01:07:31,815 --> 01:07:33,517 That's what we want. 1111 01:07:33,583 --> 01:07:35,519 Exactly what's your information, Barrett? Over. 1112 01:07:35,585 --> 01:07:37,121 Kimura will be waiting some place 1113 01:07:37,187 --> 01:07:38,422 about 1:00 in the morning 1114 01:07:38,488 --> 01:07:40,023 to meet the guys we're bringing in. 1115 01:07:40,090 --> 01:07:41,601 A good guess that's where they'll have the kid, 1116 01:07:41,625 --> 01:07:43,160 but if you try to make any arrests 1117 01:07:43,227 --> 01:07:44,428 before you get her back, 1118 01:07:44,494 --> 01:07:46,396 you know what they'll do to her. 1119 01:07:46,463 --> 01:07:48,174 Don't worry, Barrett. Proceed with your mission. Over. 1120 01:07:48,198 --> 01:07:51,768 You sure better have that kid safe before we got back from Korea. 1121 01:08:03,647 --> 01:08:06,450 I think you'd better have some coffee, Mrs. Landis. 1122 01:08:06,516 --> 01:08:09,953 General Ireton, I'm sorry, 1123 01:08:10,019 --> 01:08:12,489 but I keep thinking how frightened she must be. 1124 01:08:14,558 --> 01:08:17,394 Dahlgren... 1125 01:08:17,461 --> 01:08:20,730 Oh, well, keep on it, major. 1126 01:08:20,797 --> 01:08:22,666 Of course, our men have hours to work yet. 1127 01:08:22,732 --> 01:08:26,803 Barrett won't even be starting back from Korea until after dark. 1128 01:08:38,415 --> 01:08:41,318 Starting to pick up their signal. 1129 01:08:42,786 --> 01:08:44,688 Yeah, they're calling us. 1130 01:08:44,754 --> 01:08:47,123 Nip-Am 77 to X-3 Star. 1131 01:08:47,191 --> 01:08:51,695 Get back there and keep an eye those guys. 1132 01:08:51,761 --> 01:08:53,463 Go ahead, X-3 Star. 1133 01:08:53,530 --> 01:08:54,731 Go ahead, X-3 Star. 1134 01:08:54,798 --> 01:08:56,233 Barrett talking. 1135 01:08:56,300 --> 01:08:59,703 Yeah, sure, I have them. All three of them. 1136 01:08:59,769 --> 01:09:01,838 Have you got the kid? 1137 01:09:01,905 --> 01:09:05,642 Proceed to Haneda as ordered. 1138 01:09:05,709 --> 01:09:08,645 Proceed to Haneda as ordered. 1139 01:09:08,712 --> 01:09:11,215 Do you hear me, Nip-Am? Over. 1140 01:09:11,281 --> 01:09:13,717 Have you got the kid? 1141 01:09:13,783 --> 01:09:15,685 Confirm order to proceed to Haneda. Over. 1142 01:09:15,752 --> 01:09:19,889 Have you got the kid? 1143 01:09:19,956 --> 01:09:21,225 This is Ireton... 1144 01:09:21,291 --> 01:09:22,735 You're operating under military law, Barrett. 1145 01:09:22,759 --> 01:09:26,296 Proceed directly to Haneda. That's an order. 1146 01:09:29,098 --> 01:09:32,436 We'll set down at Hayashi, 1147 01:09:32,502 --> 01:09:34,438 like the three little pigs told us. 1148 01:09:34,504 --> 01:09:37,707 Look Joe, I'm sorry about the kid, but I'm not bucking SCAP. 1149 01:09:37,774 --> 01:09:39,776 All right, I'll take it in. 1150 01:09:39,843 --> 01:09:41,445 I'm still pilot-- 1151 01:09:41,511 --> 01:09:43,256 and I'm responsible if we don't set down at Haneda. 1152 01:09:43,280 --> 01:09:45,382 Put it on automatic pilot. 1153 01:09:47,851 --> 01:09:49,886 You, get up. 1154 01:09:56,860 --> 01:09:58,895 All right, out here. 1155 01:10:00,764 --> 01:10:04,401 Well, I guess that settles our little argument. 1156 01:10:05,869 --> 01:10:07,304 Can you fly this thing? 1157 01:10:07,371 --> 01:10:09,205 Better than you. 1158 01:10:09,273 --> 01:10:10,974 Where you going to set us down? Hayashi? 1159 01:10:11,040 --> 01:10:12,276 Okuma... 1160 01:10:12,342 --> 01:10:13,810 Okuma... 1161 01:10:13,877 --> 01:10:15,211 Where's that? 1162 01:10:15,279 --> 01:10:16,756 A little bombed-out air strip west of Yokohama. 1163 01:10:16,780 --> 01:10:18,848 Surface on it like a waffle. 1164 01:12:55,639 --> 01:12:57,874 How come you had that little strip covered? 1165 01:12:57,941 --> 01:13:00,744 We had every strip in Honshu covered. 1166 01:13:03,312 --> 01:13:06,249 Captain, you people know exactly where Kimura is, don't you? 1167 01:13:06,315 --> 01:13:08,217 We know where he's not-- at his house. 1168 01:13:14,691 --> 01:13:16,960 The guy that drove the truck. 1169 01:13:17,026 --> 01:13:18,327 What about him? 1170 01:13:18,394 --> 01:13:20,540 Well, he knows where he was supposed to take those people. 1171 01:13:20,564 --> 01:13:22,365 It might be where Kimura's got the little girl. 1172 01:13:22,432 --> 01:13:23,767 You'd better let me talk to him. 1173 01:13:23,833 --> 01:13:24,934 We've only got until 1:00. 1174 01:13:25,001 --> 01:13:28,104 You'll do your talking to Colonel Dahlgren. 1175 01:13:55,965 --> 01:13:57,000 I don't know, colonel. 1176 01:13:57,066 --> 01:13:59,469 These goofy Orientals stop me. 1177 01:14:01,004 --> 01:14:03,640 All right, buster, now it's your turn. 1178 01:14:07,243 --> 01:14:08,778 Where's Baron Kimura? 1179 01:14:08,845 --> 01:14:11,014 Come on, you know where Kimura is. 1180 01:14:11,080 --> 01:14:12,558 You know where he's holding that child. 1181 01:14:12,582 --> 01:14:14,984 Why don't you tell us? 1182 01:14:18,087 --> 01:14:19,656 Where's Kimura? 1183 01:14:22,091 --> 01:14:23,159 Where's Kimura? 1184 01:14:25,128 --> 01:14:26,162 Okay, peach blossom. 1185 01:14:27,096 --> 01:14:28,164 Where's Kimura? 1186 01:14:41,144 --> 01:14:43,179 All right, inside. 1187 01:15:24,153 --> 01:15:25,221 That's all. 1188 01:15:31,628 --> 01:15:33,196 Get up. 1189 01:15:34,631 --> 01:15:35,732 Why, Mr. Barrett, 1190 01:15:35,799 --> 01:15:38,434 you must have bumped into something. 1191 01:15:38,501 --> 01:15:40,870 Here, mop it up. 1192 01:15:40,937 --> 01:15:43,673 Oh, excuse me. 1193 01:16:44,233 --> 01:16:45,434 Is he dead? 1194 01:16:45,501 --> 01:16:47,904 Yeah. 1195 01:16:47,971 --> 01:16:49,238 It was working too. 1196 01:16:49,305 --> 01:16:52,008 He'd have taken you there. 1197 01:16:52,075 --> 01:16:53,442 Now we're worse off than before. 1198 01:16:53,509 --> 01:16:55,378 Yeah, he kept talking about some cellar. 1199 01:16:55,444 --> 01:16:57,180 There's a million cellars in the city. 1200 01:16:57,246 --> 01:16:58,447 And a man named Kanda. 1201 01:16:58,514 --> 01:17:00,116 And about a quarter of a million Kandas. 1202 01:17:00,183 --> 01:17:02,719 All right, let's bring everything out to the open. 1203 01:17:02,786 --> 01:17:03,787 Japanese police, 1204 01:17:03,853 --> 01:17:04,954 house-to-house search, 1205 01:17:05,021 --> 01:17:06,756 everything. 1206 01:17:06,823 --> 01:17:09,759 Hey, wait a minute. I got a hunch I know the Kanda he was talking about. 1207 01:17:09,826 --> 01:17:11,661 Please. Interrupt all radio programs, 1208 01:17:11,728 --> 01:17:13,605 broadcast a continuous appeal to the people of Tokyo. 1209 01:17:13,629 --> 01:17:15,398 Colonel, the minute you go on the air, 1210 01:17:15,464 --> 01:17:16,800 they'll kill that kid for sure. 1211 01:17:16,866 --> 01:17:18,835 What's your alternative, Mr. Barrett? 1212 01:17:18,902 --> 01:17:20,636 It'll be 1:00 in 55 minutes. 1213 01:17:20,704 --> 01:17:22,481 If we haven't taken some action before this thing happens-- 1214 01:17:22,505 --> 01:17:23,749 Yeah, nobody can argue with that. 1215 01:17:23,773 --> 01:17:24,941 Sure, the kid will be dead, 1216 01:17:25,008 --> 01:17:26,943 and your official neck won't be out one inch. 1217 01:17:27,010 --> 01:17:28,845 Exactly what are you suggesting? 1218 01:17:30,947 --> 01:17:34,017 * ...Then you did that to me 1219 01:17:34,083 --> 01:17:37,253 * I knew somehow... 1220 01:17:54,037 --> 01:17:58,742 * ...Oh, how the ghost Of you clings 1221 01:17:58,808 --> 01:18:05,214 * These foolish things Remind me of you * 1222 01:18:15,658 --> 01:18:16,760 Where's Kanda? 1223 01:18:16,826 --> 01:18:19,262 Come on, I got to locate him. 1224 01:18:19,328 --> 01:18:21,264 It don't do you any good, Joe. 1225 01:18:21,330 --> 01:18:23,266 They'll just kill her if you try to find her. 1226 01:18:23,332 --> 01:18:25,401 They'll kill her if I don't find her. 1227 01:18:32,275 --> 01:18:35,278 Oh, my friend, why did you have to do it? 1228 01:18:35,344 --> 01:18:37,814 I brought this whole thing on you, Joe. 1229 01:18:37,881 --> 01:18:39,816 Already did enough harm. 1230 01:18:39,883 --> 01:18:44,287 They'll knock you off too. 1231 01:18:44,353 --> 01:18:46,823 You're still covering up for Kimura, huh? 1232 01:18:46,890 --> 01:18:48,124 Don't you understand 1233 01:18:48,191 --> 01:18:49,793 what guys like that have done to you? 1234 01:18:49,859 --> 01:18:50,927 For a thousand years, 1235 01:18:50,994 --> 01:18:52,137 they've made suckers out of you, 1236 01:18:52,161 --> 01:18:53,696 and all they wanted was the gravy, 1237 01:18:53,763 --> 01:18:56,933 and guys like you down on your hands and knees to hand it up to them. 1238 01:18:57,000 --> 01:18:58,835 You think we're the real enemies 1239 01:18:58,902 --> 01:19:00,436 because we're occupying Japan. 1240 01:19:00,503 --> 01:19:02,071 Well, do you know why we're doing it? 1241 01:19:02,138 --> 01:19:04,507 To help the Japanese people stand up on their hind legs 1242 01:19:04,573 --> 01:19:07,811 like men and women have a right to in this world. 1243 01:19:07,877 --> 01:19:09,212 And you still don't get it? 1244 01:19:09,278 --> 01:19:13,917 Some of us get it now, baby... 1245 01:19:13,983 --> 01:19:16,285 Then where is she? Where is she? 1246 01:19:16,352 --> 01:19:18,888 Basement next door, Joe... 1247 01:19:18,955 --> 01:19:23,759 Old hotel the B-29s burned. 1248 01:19:23,827 --> 01:19:27,296 The entrance is under the sheds. 1249 01:19:37,440 --> 01:19:39,976 Sayonara, pal. 1250 01:20:29,792 --> 01:20:31,594 That's the entrance over there under that shed. 1251 01:20:31,660 --> 01:20:33,129 Now, you got the set-up. 1252 01:20:33,196 --> 01:20:35,598 I go in alone, and if I don't come out by 1:00, 1253 01:20:35,664 --> 01:20:37,133 you come in fast. 1254 01:20:37,200 --> 01:20:39,302 I got it. How are you with one of these things? 1255 01:20:39,368 --> 01:20:40,836 Just fair... 1256 01:20:40,904 --> 01:20:42,581 Don't do any wild shooting if it's dark in there. 1257 01:20:42,605 --> 01:20:44,607 You could hit the wrong person. Okay. 1258 01:24:04,540 --> 01:24:08,444 I'm so glad to see you, Mr. Barrett. I'm so glad. 1259 01:24:08,511 --> 01:24:10,089 Now, it's all right, honey. Now, come on... 1260 01:24:10,113 --> 01:24:13,015 I'll take you home to your mother. 1261 01:24:22,691 --> 01:24:24,893 You'll be all right, baby. 1262 01:24:24,960 --> 01:24:26,762 Don't cry, baby, it'll be all right. 1263 01:24:29,098 --> 01:24:30,766 I want my mommy! 1264 01:24:36,339 --> 01:24:37,406 Easy now. 1265 01:24:41,710 --> 01:24:45,214 Mama! Mama! 1266 01:24:45,281 --> 01:24:47,350 Mama! Mama! Mama! 1267 01:25:14,243 --> 01:25:16,179 You all in one piece, pal? 1268 01:25:16,245 --> 01:25:18,347 Yeah, I guess so. 1269 01:25:34,730 --> 01:25:37,333 Get the general. 1270 01:25:48,711 --> 01:25:50,846 Anya! Mama! 1271 01:26:02,291 --> 01:26:03,526 We're much obliged-- 1272 01:26:03,592 --> 01:26:04,952 very much obliged, Colonel Barrett. 1273 01:26:08,797 --> 01:26:09,898 Darling... 1274 01:26:09,965 --> 01:26:12,468 Darling, are you all right? 1275 01:26:12,535 --> 01:26:13,602 Darling... 1276 01:26:18,574 --> 01:26:20,643 Stretcher, on the double. 1277 01:26:30,586 --> 01:26:32,888 How is he, major? 1278 01:26:32,955 --> 01:26:36,058 Very bad, sir, but we'll try to pull him through. 1279 01:26:38,494 --> 01:26:40,496 Joe... 1280 01:26:40,563 --> 01:26:42,531 Trina... 1281 01:26:42,598 --> 01:26:43,866 Anya's okay? 1282 01:26:43,932 --> 01:26:46,902 Yes. 1283 01:26:48,437 --> 01:26:52,941 Trina, you are coming back to me, aren't you? 1284 01:26:53,008 --> 01:26:56,512 I am back, Joe. 1285 01:26:56,579 --> 01:26:57,913 Well, don't cry about it. 1286 01:26:57,980 --> 01:27:00,749 The best is yet to come... 1287 01:27:00,816 --> 01:27:02,117 Wait and see. 1288 01:27:03,085 --> 01:27:05,688 I've got a lot of things to tell you... 1289 01:27:05,754 --> 01:27:09,825 things that I always meant to say and never did. 1290 01:27:09,892 --> 01:27:12,928 There's a lot of things a guy intends to do, 1291 01:27:12,995 --> 01:27:15,163 and somehow I-- 1292 01:27:15,230 --> 01:27:16,432 I don't know, 1293 01:27:16,499 --> 01:27:18,867 he gets messed up, and-- 1294 01:27:18,934 --> 01:27:21,370 but I won't anymore. 1295 01:27:21,437 --> 01:27:25,474 I'll-- I'll be fine for you this time, 1296 01:27:25,541 --> 01:27:26,842 and the kid too. 1297 01:27:50,466 --> 01:27:51,867 What are you looking at, baby? 1298 01:27:51,934 --> 01:27:54,236 You. 1299 01:27:58,574 --> 01:28:00,709 See you a little later, kid. 1300 01:28:00,776 --> 01:28:02,144 Sure, Joe... 1301 01:28:02,210 --> 01:28:03,379 See you a little later. 84883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.