Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,619 --> 00:02:18,222
Is het klaar?
2
00:02:18,255 --> 00:02:19,123
Ja, net op tijd.
3
00:02:20,224 --> 00:02:21,591
Goed gedaan.
4
00:02:21,624 --> 00:02:23,560
En we hebben het getest?
5
00:02:23,593 --> 00:02:25,795
Ik bedoel, het werkt in theorie,
6
00:02:25,829 --> 00:02:27,865
maar ik ben niet zeker
als het gaat werken
7
00:02:27,898 --> 00:02:30,134
hiermee in de echte wereld.
8
00:02:31,135 --> 00:02:34,872
Ik bedoel, het ontwerp mag
lijkt een beetje vaag,
9
00:02:34,905 --> 00:02:37,141
maar het moet prima werken.
10
00:02:37,174 --> 00:02:39,010
Niet om er goed uit te zien.
11
00:02:39,043 --> 00:02:40,177
Goed punt, denk ik.
12
00:02:49,153 --> 00:02:52,056
De frequentie
vrijgesproken universum.
13
00:02:54,691 --> 00:02:56,593
Gewoon een willekeurige zin.
14
00:02:58,095 --> 00:02:59,596
Laat me gewoon uit de weg gaan.
15
00:03:00,697 --> 00:03:03,234
Hé, mooie graphics trouwens.
16
00:03:03,267 --> 00:03:06,937
Bedankt, het is een sjabloon
voor het ontwerp van een videogame.
17
00:03:10,074 --> 00:03:10,908
Doe het.
18
00:03:14,311 --> 00:03:15,545
Kan je dat horen?
19
00:03:17,847 --> 00:03:18,782
Het werkt!
20
00:03:22,219 --> 00:03:24,121
Vijf seconden tot stabilisatie.
21
00:03:26,190 --> 00:03:27,590
Drie twee een
22
00:03:31,128 --> 00:03:32,129
Oh kom op.
23
00:03:34,298 --> 00:03:35,866
Wat is er gebeurd?
24
00:03:35,900 --> 00:03:36,699
Het herstart.
25
00:03:36,733 --> 00:03:37,634
Opnieuw opstarten?
26
00:03:37,667 --> 00:03:39,636
Ja, de velden groeien nog steeds.
27
00:03:39,669 --> 00:03:41,138
Het slaat nergens op.
28
00:03:41,172 --> 00:03:42,073
Hou op.
29
00:03:44,375 --> 00:03:45,209
Het reageert niet papa.
30
00:03:45,242 --> 00:03:46,343
Ik denk dat we een
mechanisch probleem.
31
00:03:46,377 --> 00:03:47,811
Mechanisch.
32
00:03:47,844 --> 00:03:49,813
Je bedoelt, er is iets
mis met een machine
33
00:03:49,846 --> 00:03:51,315
en nu zijn we hier
voor meer uren.
34
00:03:51,348 --> 00:03:53,817
Ja, ik bedoel, ik ben geweest
de hele dag de wiskunde controleren.
35
00:03:53,851 --> 00:03:54,985
Oké.
36
00:03:55,019 --> 00:03:56,053
Het is altijd mijn schuld.
37
00:03:57,254 --> 00:04:00,091
Ik denk dat er iets is
fout met de motor.
38
00:04:00,124 --> 00:04:01,992
Laten we het gewoon loskoppelen,
we beginnen opnieuw.
39
00:04:02,026 --> 00:04:03,894
Ja, we kunnen het proberen.
40
00:04:03,928 --> 00:04:06,397
Maar eerst hebben we
een toast met mij.
41
00:04:06,430 --> 00:04:07,398
Een toast op wat papa,
42
00:04:07,431 --> 00:04:09,133
Ik bedoel, de test is mislukt.
43
00:04:09,166 --> 00:04:11,102
Het maakt niet uit
44
00:04:11,135 --> 00:04:14,737
We hebben de firmware maar het
laat nog niets zien,
45
00:04:14,771 --> 00:04:19,143
maar het bewijst dat ik dat niet was
toch gek proberen.
46
00:04:20,444 --> 00:04:23,347
Ik weet niet zeker hoe het is
om niet gek te zijn.
47
00:04:23,380 --> 00:04:24,647
Hef je glas.
48
00:04:29,120 --> 00:04:30,254
Dit is voor ons.
49
00:04:34,391 --> 00:04:36,193
We zijn een geweldige teamzoon.
50
00:04:38,996 --> 00:04:40,297
Pa, is dat een varken?
51
00:04:40,331 --> 00:04:42,199
Mamamia, bemachtig het snel.
52
00:04:43,134 --> 00:04:46,303
Dit is ongepast
voor een onderzoekslaboratorium.
53
00:04:46,337 --> 00:04:47,104
En hij vraagt zich af waarom
hij krijgt er geen
54
00:04:47,138 --> 00:04:49,273
extra financiering van
de Universiteit
55
00:04:50,407 --> 00:04:52,176
of een andere assistent
wat dat betreft.
56
00:04:52,209 --> 00:04:55,379
Ik zweer dat ik niets heb
hiermee te maken hebben.
57
00:04:55,412 --> 00:04:57,847
Waarom volgde hij je toen?
58
00:04:57,882 --> 00:04:59,816
Cheecha, hoe deed het
kom je hier binnen?
59
00:04:59,849 --> 00:05:01,385
Oh, hij heeft nu een naam?
60
00:05:01,418 --> 00:05:04,687
Natuurlijk is hij een
fancy nieuw
61
00:05:04,721 --> 00:05:05,722
Hij is schattig.
62
00:05:08,459 --> 00:05:11,896
Zou je het terug willen nemen?
naar de padric een minuut,
63
00:05:11,929 --> 00:05:13,063
alstublieft.
64
00:05:13,097 --> 00:05:14,965
Dat is de laatste
ding dat we nodig hebben.
65
00:05:14,999 --> 00:05:15,900
Geen probleem baas.
66
00:06:30,307 --> 00:06:33,310
Oh, dat hoeft niet
hoor hier thuis, of wel?
67
00:06:34,878 --> 00:06:36,413
Dat maakt twee van ons.
68
00:06:37,581 --> 00:06:39,149
Dit is je varken niet, of wel papa?
69
00:06:47,824 --> 00:06:51,428
♪ En op onze schoot hadden we een varken ♪
70
00:06:51,462 --> 00:06:54,265
♪ Niemand wist waarom ♪
71
00:06:54,298 --> 00:06:57,434
♪ Met een hier
en een daar ♪
72
00:06:57,468 --> 00:06:58,302
God.
73
00:07:01,905 --> 00:07:02,873
Dat maakt u ook bang?
74
00:07:08,512 --> 00:07:11,181
Wat was je aan het doen
daarbuiten papa?
75
00:07:11,215 --> 00:07:12,483
Laat maar.
76
00:07:12,516 --> 00:07:14,151
Waarom is hij er nog?
77
00:07:15,919 --> 00:07:17,855
Ik denk niet dat het Cheecha is.
78
00:07:17,888 --> 00:07:20,457
Lijkt mij Cheecha.
79
00:07:20,491 --> 00:07:22,960
Misschien heeft hij een broer die
draagt dan geen kraag.
80
00:07:22,993 --> 00:07:23,927
Een kraag.
81
00:07:28,365 --> 00:07:30,167
Zet hem hier in.
82
00:07:30,200 --> 00:07:32,036
ik ga nemen
zorg voor hem later.
83
00:07:32,069 --> 00:07:32,870
Kom op.
84
00:07:38,976 --> 00:07:40,077
Ben je bezorgd?
85
00:07:40,110 --> 00:07:42,413
Wat als het kan worden opgelost?
86
00:07:42,446 --> 00:07:44,948
Als de test fout was,
het is gewoon fout,
87
00:07:44,982 --> 00:07:47,985
En ik verspil mijn leven hieraan.
88
00:07:49,887 --> 00:07:51,488
Waarom zou je dat nu zeggen?
89
00:07:51,522 --> 00:07:53,857
We zijn dichtbij, je hebt nog nooit
vroeg de theorie eerder.
90
00:07:53,891 --> 00:07:55,426
Laten we gewoon uitschakelen
91
00:07:55,459 --> 00:07:56,860
en we zullen het oplossen.
92
00:07:56,894 --> 00:07:59,096
Nee, eigenlijk is het beter
als we het aan laten.
93
00:07:59,997 --> 00:08:02,633
Zou kunnen helpen de fout bloot te leggen.
94
00:08:02,666 --> 00:08:05,869
Logisch, wat
kan ik helpen?
95
00:08:05,903 --> 00:08:07,037
Als je het niet erg vindt,
96
00:08:07,071 --> 00:08:09,006
Ik zou graag willen verdubbelen
controleer alles alleen.
97
00:08:11,375 --> 00:08:12,176
Alleen?
98
00:08:12,209 --> 00:08:14,912
Ja, wat is het kwaad?
99
00:08:14,945 --> 00:08:17,648
Je zou naar Marius kunnen gaan
en speel de lotto voor mij,
100
00:08:17,681 --> 00:08:19,383
terwijl ik hiermee omga.
101
00:08:19,416 --> 00:08:20,984
Meen je het?
102
00:08:21,018 --> 00:08:22,986
Ik heb het gevoel dat we het hebben
enkele geluksgetallen.
103
00:08:24,154 --> 00:08:25,956
Geen vader, je bent iets van plan
104
00:08:25,989 --> 00:08:27,558
Ineens jij
wil gewoon alleen kijken
105
00:08:27,591 --> 00:08:29,326
alsof je mijn werk niet vertrouwt.
106
00:08:31,195 --> 00:08:34,164
Alles heeft altijd
om over jou te gaan.
107
00:08:34,198 --> 00:08:36,500
Maar nu ben je gewoon
denken aan gokken.
108
00:08:37,601 --> 00:08:39,036
Ik begrijp je niet.
109
00:08:39,069 --> 00:08:42,339
Je zou opgewonden moeten zijn
een pauze nemen.
110
00:08:42,373 --> 00:08:45,476
Hang hier wat tijd uit.
111
00:08:45,509 --> 00:08:46,643
Vang je vriendin.
112
00:08:46,677 --> 00:08:48,011
Ik heb geen vriendin.
113
00:08:48,045 --> 00:08:50,147
Hoe je dat meisje ook noemt.
114
00:08:50,180 --> 00:08:52,916
De lotto is niet gokken,
115
00:08:52,950 --> 00:08:57,054
de lotto is een traditie,
een Italiaanse traditie.
116
00:08:57,087 --> 00:08:59,056
Oké, neem het nu aan, ga.
117
00:09:00,257 --> 00:09:01,892
Goed, ik neem het.
118
00:09:05,596 --> 00:09:07,364
Eigenlijk vader, als
je vertrouwt me,
119
00:09:08,966 --> 00:09:11,268
dan zeker niet
let op dat ik de Vespa neem.
120
00:09:11,301 --> 00:09:12,469
Vespa,
121
00:09:12,503 --> 00:09:14,138
sinds wanneer kan het jou schelen?
122
00:09:14,171 --> 00:09:17,207
Als je me niet vertrouwt
om ermee te rijden, dan prima.
123
00:09:17,241 --> 00:09:21,378
Natuurlijk wel, maar
Vespa is een verzamelobject,
124
00:09:21,412 --> 00:09:24,348
een overblijfsel uit die tijd
Ik heb je moeder ontmoet.
125
00:09:24,381 --> 00:09:27,351
en je weet wat ik denk
het uit de boerderij laten.
126
00:09:30,154 --> 00:09:32,556
Oh, nou, ze ziet er splinternieuw uit.
127
00:09:32,589 --> 00:09:34,024
Doe Maar,
128
00:09:34,057 --> 00:09:36,093
voordat ik een tweede gedachte heb.
129
00:09:37,995 --> 00:09:39,329
Rijd er niet mee in het vuil.
130
00:09:40,297 --> 00:09:42,499
Laat het niet onbeheerd achter.
131
00:09:42,533 --> 00:09:43,367
Oké papa.
132
00:09:45,002 --> 00:09:49,206
Probeer het niet te krabben, ga
ga, ga weg, ga!
133
00:09:53,110 --> 00:09:55,179
Denk eraan om rechts aan te houden!
134
00:10:27,144 --> 00:10:28,011
Ciao jongen.
135
00:10:35,686 --> 00:10:36,720
Oeps sorry!
136
00:12:02,272 --> 00:12:03,373
Ricky?
137
00:12:03,407 --> 00:12:04,408
Doei.
138
00:12:04,441 --> 00:12:06,310
Waar heb je het vandaan?
139
00:12:06,343 --> 00:12:07,511
Het is eigenlijk van mijn vader.
140
00:12:07,544 --> 00:12:08,880
Hij herstelde het met
zijn eigen twee handen.
141
00:12:08,913 --> 00:12:10,747
Ik kende de
professor had zo'n service.
142
00:12:12,149 --> 00:12:13,250
Is heel schattig om
laat je erop rijden.
143
00:12:13,283 --> 00:12:16,353
Oh, dit is de eerste keer
hij heeft me het ooit laten aanraken.
144
00:12:16,386 --> 00:12:18,488
Hij is heel kostbaar
met zijn bezittingen.
145
00:12:21,191 --> 00:12:22,259
Dat zal hem nu zijn.
146
00:12:22,292 --> 00:12:25,095
Hij gaat waarschijnlijk kijken om te zien
of ik het crashte of niet.
147
00:12:26,563 --> 00:12:28,165
Pa, wat is er?
148
00:12:28,198 --> 00:12:28,832
Oh oke.
149
00:12:30,200 --> 00:12:32,402
Dit is de labmascotte Cheecha.
150
00:12:32,436 --> 00:12:33,303
Oh zo schattig.
151
00:12:34,939 --> 00:12:36,306
Pap, ik ben niet alleen.
152
00:12:36,340 --> 00:12:37,608
Sorry jongens,
153
00:12:37,641 --> 00:12:39,343
Ik wilde niet storen.
154
00:12:39,376 --> 00:12:40,344
Ciao Olivia
155
00:12:41,445 --> 00:12:42,914
Ik maakte maar een grapje.
156
00:12:42,947 --> 00:12:43,915
Zorg voor mijn Vespa.
157
00:12:43,948 --> 00:12:46,516
Ja, oke doei.
158
00:12:47,952 --> 00:12:49,486
Was het de?
159
00:12:49,519 --> 00:12:52,356
Ik weet het niet, zelfs niet voor mijn
papa, dat was best raar.
160
00:12:52,389 --> 00:12:56,727
Dus, Olivia, jij ook
wil misschien wat krijgen
161
00:12:56,760 --> 00:12:59,262
gelato later of zo?
162
00:12:59,296 --> 00:12:59,897
Olivia.
163
00:13:01,498 --> 00:13:03,400
Ik kan nu niet weggaan.
164
00:13:03,433 --> 00:13:04,601
Roco heeft me hier nodig.
165
00:13:05,937 --> 00:13:07,304
Lijkt altijd te vangen
u op het verkeerde moment.
166
00:13:07,337 --> 00:13:08,338
Misschien later?
167
00:13:08,372 --> 00:13:10,474
Ja, ja, ik kan langskomen
168
00:13:10,507 --> 00:13:12,142
op weg naar huis of zoiets.
169
00:13:14,912 --> 00:13:15,746
Doei.
170
00:13:24,221 --> 00:13:25,389
Wat is dat?
171
00:14:34,892 --> 00:14:36,660
Wauw, dat is koffie.
172
00:14:38,595 --> 00:14:40,597
Al het andere kan ik
doen voor jou Nicki?
173
00:14:40,630 --> 00:14:43,000
Ik heb altijd
genoten van de show.
174
00:14:43,034 --> 00:14:45,702
Vijf geluksgetallen voor jou.
175
00:14:45,736 --> 00:14:47,972
Ik zag heel grappig
dingen gisteravond,
176
00:14:48,005 --> 00:14:49,639
Pardon,
177
00:14:49,673 --> 00:14:51,842
Ik veronderstel dat ik de
aantal van dysmorphia.
178
00:14:51,876 --> 00:14:53,911
Ik weet niet wat dat is.
179
00:14:53,945 --> 00:14:58,782
Dysmorphia, de
nummers, Nicola, gracia.
180
00:15:01,518 --> 00:15:04,021
Dus ik heb een drankje op een avond,
181
00:15:04,055 --> 00:15:06,556
voor iets ongewoons
182
00:15:06,590 --> 00:15:09,726
Je hebt hier opgezocht en
vind de winnende nummers.
183
00:15:09,760 --> 00:15:11,728
Als het het lot is.
184
00:15:11,762 --> 00:15:14,364
Dat lijkt een beetje
bijgelovig voor mijn vader, nee,
185
00:15:15,766 --> 00:15:18,769
Hij gelooft persoonlijk
hij wil de vier maken
186
00:15:18,802 --> 00:15:20,771
Wat staat voor, het varken.
187
00:15:24,674 --> 00:15:25,509
Dat is logisch.
188
00:15:25,542 --> 00:15:26,643
Een varken kwam opdagen
het lab gisteren.
189
00:15:26,676 --> 00:15:29,713
Kijk, je moet denken dat het een teken is
190
00:15:29,746 --> 00:15:31,348
Dan 23, de idioot.
191
00:15:35,719 --> 00:15:37,788
De idioot, hij bedoelt mij.
192
00:15:40,925 --> 00:15:42,292
Het is de Vespa.
193
00:15:46,463 --> 00:15:47,297
Hoi hoi!
194
00:15:48,532 --> 00:15:49,366
Shit.
195
00:15:52,870 --> 00:15:53,703
Kom op.
196
00:15:55,705 --> 00:15:56,540
Kom op.
197
00:15:59,810 --> 00:16:01,778
Je hebt gelijk
198
00:16:01,812 --> 00:16:03,881
Ja, sorry, als we elkaar eerder hebben ontmoet,
199
00:16:03,915 --> 00:16:04,982
je kent mijn vader,
200
00:16:05,016 --> 00:16:06,984
Ik weet alles van hem.
201
00:16:07,018 --> 00:16:08,552
Zijn verhaal, zijn werk,
202
00:16:08,585 --> 00:16:10,821
en vooral,
Ik weet dat hij niet gek is.
203
00:16:10,855 --> 00:16:11,755
Nou dat is goed.
204
00:16:11,788 --> 00:16:12,823
Hij heeft nogal een
reputatie hier in de buurt
205
00:16:12,857 --> 00:16:14,025
voor het tegenovergestelde dus.
206
00:16:16,861 --> 00:16:19,362
Ik heb je begrepen
fiets is gestolen.
207
00:16:19,396 --> 00:16:22,666
Ja, ja, het is een
het is een oude fiets.
208
00:16:22,699 --> 00:16:24,401
Het heeft een hoge sentimentele waarde.
209
00:16:24,434 --> 00:16:25,802
Ik geef je een lift naar huis.
210
00:16:25,836 --> 00:16:27,571
Ik zou graag meer leren
over je onderzoek,
211
00:16:27,604 --> 00:16:28,505
als je het niet erg vindt.
212
00:16:30,007 --> 00:16:31,408
Jij bent toch geen journalist?
213
00:16:31,441 --> 00:16:32,910
Nee, ik ben geen journalist.
214
00:16:32,944 --> 00:16:34,845
Ik ben Dr. Celestin Dissue.
215
00:16:34,879 --> 00:16:36,813
Ik werk met de universiteit.
216
00:16:37,915 --> 00:16:38,715
Ricky.
217
00:16:55,066 --> 00:16:56,499
Ik ben je eigenlijk een verontschuldiging verschuldigd,
218
00:16:56,533 --> 00:16:58,069
Ik heb je bijna veroorzaakt
een oogje eerder.
219
00:16:58,102 --> 00:16:59,436
De fiets?
220
00:16:59,469 --> 00:17:00,503
Dat was jij?
221
00:17:00,537 --> 00:17:01,939
Ja.
222
00:17:01,973 --> 00:17:04,075
Heeft me alleen maar problemen bezorgd
sinds ik het naar buiten heb gebracht.
223
00:17:04,108 --> 00:17:06,944
Je bent bang voor je vader
zal van streek zijn,
224
00:17:06,978 --> 00:17:09,579
Boos, nee, nee, ik ben
bang dat hij boos wordt.
225
00:17:11,983 --> 00:17:14,919
Ik heb een ongecompliceerde
vraag, als u het niet erg vindt.
226
00:17:14,952 --> 00:17:17,922
Ja, natuurlijk, het spijt me
hier is het aan de linkerkant
227
00:17:19,924 --> 00:17:21,893
Hoe weet je dat zo zeker?
228
00:17:21,926 --> 00:17:25,795
dat is zoiets omstreden
zoals de ether werkelijk bestaat?
229
00:17:26,998 --> 00:17:28,698
Als zelfs Tesla dat zelf niet kon
230
00:17:28,732 --> 00:17:31,035
suggereren alle mogelijke
demonstraties?
231
00:17:33,004 --> 00:17:34,671
Ik weet het niet.
232
00:17:34,704 --> 00:17:36,740
Ik kan niet met mijn vader praten, ik
bedoel, zijn methoden met hen.
233
00:17:37,807 --> 00:17:40,443
Ik heb het nooit echt begrepen
hen, ik wens.
234
00:17:43,713 --> 00:17:46,918
Ik weet het niet, misschien is hij
gewoon te idealistisch voor mij.
235
00:17:46,951 --> 00:17:49,153
Je zegt van niet
denk dat hij het kan redden?
236
00:17:49,186 --> 00:17:51,755
Nee, natuurlijk
doe, ik denk gewoon,
237
00:17:52,924 --> 00:17:53,891
Nou, ik bedoel,
238
00:17:54,758 --> 00:17:55,927
het maakt toch niet uit.
239
00:17:55,960 --> 00:17:56,928
Ik streef een
universitaire carrière.
240
00:17:56,961 --> 00:17:59,864
Dus ik heb er 25
jaren van gepubliceerde werken
241
00:17:59,897 --> 00:18:02,632
en methoden en projecten
en waarschijnlijk mislukkingen,
242
00:18:02,666 --> 00:18:04,701
maar ik bedoel, het maakt niet uit.
243
00:18:04,734 --> 00:18:07,671
Ik ga een elektrische stoel hebben
hoe dan ook terug in Londen.
244
00:18:07,704 --> 00:18:09,506
Ik zie dat je het hebt
allemaal bedacht.
245
00:18:10,607 --> 00:18:13,110
Ja, ik heb het begrepen
vooruitdenker.
246
00:18:13,144 --> 00:18:14,577
Bedankt voor de rit.
247
00:18:14,611 --> 00:18:16,780
Nou, ik wens je veel
veel geluk in de wereld.
248
00:18:18,149 --> 00:18:19,116
Bedankt.
249
00:18:19,150 --> 00:18:21,152
Het was leuk je te ontmoeten.
250
00:18:57,587 --> 00:19:00,091
Pa, heb je het nog niet gemaakt?
251
00:19:02,927 --> 00:19:06,097
Je zou nooit moeten geven
zijn tijd voor lief.
252
00:19:07,932 --> 00:19:11,801
Ik was jouw leeftijd toen ik
begon dit project.
253
00:19:11,835 --> 00:19:14,171
Ik was net als jij
254
00:19:14,205 --> 00:19:17,540
een jonge ambitieuze
carrière wetenschapper.
255
00:19:21,045 --> 00:19:23,247
Ik was ook een
dromer, een ambitie.
256
00:19:25,282 --> 00:19:27,684
Papa ik heb
iets om je te vertellen,
257
00:19:27,717 --> 00:19:30,187
je bent waarschijnlijk
niet leuk vinden,
258
00:19:30,221 --> 00:19:33,623
Mensen bewonderen me voor mijn
inzet, mijn geduld ...
259
00:19:35,592 --> 00:19:37,694
Het gaat over de Vespa.
260
00:19:39,763 --> 00:19:43,833
Enkele jaren gingen voorbij, en ik
wil een paper publiceren
261
00:19:45,136 --> 00:19:46,137
mijn reputatie.
262
00:19:48,339 --> 00:19:53,543
Weet je, ze begonnen het te doen
vraag me af of ik een waanvoorstelling had
263
00:19:54,311 --> 00:19:56,280
in plaats van een genie.
264
00:19:59,216 --> 00:20:00,583
De wetenschappelijke gemeenschap,
265
00:20:01,718 --> 00:20:04,321
duwde me weg, ging verder
266
00:20:04,355 --> 00:20:07,624
en je weet waar ik dan zou zijn ...
267
00:20:07,657 --> 00:20:10,294
Ja, liet ons achter in Londen
en ging hier met pensioen.
268
00:20:10,327 --> 00:20:11,962
Ik heb mijn project niet afgemaakt.
269
00:20:11,996 --> 00:20:13,596
Dat is wat ik gedaan heb.
270
00:20:15,933 --> 00:20:18,335
nooit nooit van de baan gestapt.
271
00:20:20,204 --> 00:20:24,707
Laat nooit iemand
ga naar majoor.
272
00:20:25,910 --> 00:20:27,978
Zelfs je moeder niet.
273
00:20:29,280 --> 00:20:30,347
Ik weet dat papa daar was.
274
00:20:31,781 --> 00:20:33,050
Maar wat is er vandaag gebeurd?
275
00:20:34,085 --> 00:20:35,186
geef me een les.
276
00:20:37,821 --> 00:20:38,621
Ik was nooit
277
00:20:39,890 --> 00:20:40,690
onder controle
278
00:20:42,826 --> 00:20:43,626
van mijn toekomst.
279
00:20:46,363 --> 00:20:50,000
Mijn utopie was een gemakkelijk voorwendsel.
280
00:20:51,335 --> 00:20:53,003
Een lus, een excuus.
281
00:20:55,372 --> 00:20:56,639
Je begrijpt dit.
282
00:20:58,675 --> 00:21:01,178
Je bent me kwijt, vader, waarom
gaan we niet zitten.
283
00:21:01,212 --> 00:21:02,779
Ik ben je lang geleden verloren.
284
00:21:04,448 --> 00:21:07,051
Daarom ga ik dit doen.
285
00:21:10,855 --> 00:21:13,656
Ik hoop dat je het begrijpt.
286
00:21:15,926 --> 00:21:19,196
Je begrijpt mijn mijn
besluit, mijn offer
287
00:21:21,465 --> 00:21:22,967
in de toekomst.
288
00:21:23,000 --> 00:21:25,835
Papa laat gewoon kalmeren
beneden gaan zitten.
289
00:21:59,503 --> 00:22:00,703
Papa?
290
00:22:01,939 --> 00:22:02,739
Niet doen
laat het onbeheerd achter.
291
00:22:03,773 --> 00:22:06,143
Probeer het niet te laten crashen.
292
00:22:06,177 --> 00:22:07,178
Go Go.
293
00:22:07,211 --> 00:22:08,811
Wegwezen, ga.
294
00:22:13,350 --> 00:22:15,252
Denk eraan om rechts aan te houden!
295
00:22:15,286 --> 00:22:16,120
Papa?
296
00:22:18,522 --> 00:22:19,356
Papa.
297
00:22:21,926 --> 00:22:24,094
Kalmeer, kalmeer.
298
00:22:24,128 --> 00:22:24,995
Haal adem.
299
00:22:26,497 --> 00:22:27,431
Je bent net aangekomen.
300
00:22:30,800 --> 00:22:31,834
Kom hier.
301
00:22:31,869 --> 00:22:32,970
Ik moet met je praten.
302
00:22:34,438 --> 00:22:36,207
Makkelijk makkelijk.
303
00:22:41,778 --> 00:22:43,247
Kijk, het ding is terug.
304
00:22:43,280 --> 00:22:45,782
Je voelt je beter, ja.
305
00:22:45,815 --> 00:22:47,717
Dus waarom deed je dat?
duw me gisteravond?
306
00:22:48,818 --> 00:22:50,321
Ik heb je geduwd.
307
00:22:50,354 --> 00:22:55,092
Ja, je hebt me in de
magnetisch veld en dan wij
308
00:22:55,792 --> 00:22:57,194
eigenlijk denk ik dat ik een black-out ben
309
00:22:57,228 --> 00:23:00,931
maar voelt alsof het was
een paar minuten geleden.
310
00:23:00,965 --> 00:23:02,399
Het was een paar minuten geleden.
311
00:23:03,500 --> 00:23:05,202
Pa, het was nacht.
312
00:23:06,570 --> 00:23:08,272
Zoon, jij
313
00:23:10,574 --> 00:23:13,377
er is geen gemakkelijke
manier om dit te zeggen.
314
00:23:13,410 --> 00:23:15,812
Alsjeblieft, niet in paniek raken, oké?
315
00:23:17,314 --> 00:23:19,749
Je reisde door de tijd.
316
00:23:21,418 --> 00:23:22,253
Sorry,
317
00:23:24,888 --> 00:23:25,522
door de tijd
318
00:23:27,591 --> 00:23:29,093
Welk jaar is het vader?
319
00:23:29,126 --> 00:23:31,262
Het is raar, alles
ziet eruit als gisteren.
320
00:23:35,132 --> 00:23:37,268
Dit is niet een van je streken.
321
00:23:37,301 --> 00:23:38,936
Het is geen grap.
322
00:23:45,609 --> 00:23:49,346
Nee, dat weiger ik te geloven
dit stuurde me naar mijn toekomst.
323
00:23:49,380 --> 00:23:51,115
In feite niet.
324
00:23:52,182 --> 00:23:54,485
Dit is niet jouw toekomst.
325
00:23:54,518 --> 00:23:57,221
Dit is eigenlijk je verleden.
326
00:24:01,625 --> 00:24:02,426
Mijn verleden.
327
00:24:09,867 --> 00:24:10,934
Geen onzin.
328
00:24:22,946 --> 00:24:24,281
Wat doe je daarmee?
329
00:24:26,650 --> 00:24:28,519
Stop ermee, je kunt het niet.
330
00:24:29,920 --> 00:24:32,022
Dit is de labmascotte Cheecha.
331
00:24:32,056 --> 00:24:32,890
Zo schattig.
332
00:24:34,458 --> 00:24:35,893
Pap, ik ben niet alleen.
333
00:24:36,627 --> 00:24:37,528
Het spijt me zo.
334
00:24:37,561 --> 00:24:38,929
Ik wilde niet storen.
335
00:24:38,962 --> 00:24:40,331
Ciao Olivia.
336
00:24:41,298 --> 00:24:43,000
Ik maakte maar een grapje
337
00:24:43,033 --> 00:24:44,368
Zorg goed voor mijn Vespa.
338
00:24:47,004 --> 00:24:47,905
Holy shit.
339
00:24:47,938 --> 00:24:50,040
Wat heb je verdomme gedaan?
denk dat je aan het doen was?
340
00:24:53,911 --> 00:24:54,844
Hoe, hoe is dat mogelijk?
341
00:24:54,878 --> 00:24:56,980
Herinner je je het ontvangen
dat videogesprek?
342
00:24:58,082 --> 00:24:59,149
Ja, ja.
343
00:25:00,351 --> 00:25:01,352
Goed.
344
00:25:01,385 --> 00:25:02,252
Dat is goed.
345
00:25:03,220 --> 00:25:07,991
Uiteindelijk ben je gegaan
zie je vriendin.
346
00:25:08,025 --> 00:25:10,060
Wauw, vijf minuten geleden.
347
00:25:10,094 --> 00:25:11,895
Ze is niet mijn vriendin.
348
00:25:13,697 --> 00:25:15,999
65 minuten geleden.
349
00:25:17,968 --> 00:25:20,070
Vertel me alsjeblieft dat er is
een verborgen camera show
350
00:25:20,104 --> 00:25:21,171
Ik ben eigenlijk verdubbeld.
351
00:25:25,075 --> 00:25:27,544
Doe niet zo gek en maak je geen zorgen
352
00:25:27,578 --> 00:25:30,080
je zult niet lang worden verdubbeld
353
00:25:30,114 --> 00:25:33,484
Alsjeblieft, volg me even hier.
354
00:25:33,517 --> 00:25:35,285
Toen we de machine startten,
355
00:25:36,120 --> 00:25:38,889
het creëerde een tijdlus.
356
00:25:43,093 --> 00:25:46,430
Toen pakte je de Vespa
een paar minuten later uit,
357
00:25:46,463 --> 00:25:50,634
dat is ook ongeveer
het moment van aankomst.
358
00:25:53,303 --> 00:25:57,474
Heb je jezelf gezien?
rijden de Vespa weg
359
00:25:57,508 --> 00:25:59,042
toen jij aankwam?
360
00:26:00,477 --> 00:26:01,712
Een tijdmachine.
361
00:26:01,745 --> 00:26:05,682
Ja, nu weet ik het niet
wat Dr. Rick doet.
362
00:26:05,716 --> 00:26:10,187
Maar als hij terugkomt lijkt het wel
Ik duw hem het veld in.
363
00:26:10,220 --> 00:26:14,525
En hij zal 65 reizen
minuten terug in de tijd,
364
00:26:14,558 --> 00:26:15,392
zie je,
365
00:26:16,560 --> 00:26:19,363
en hij zal worden
jij, Ricky twee.
366
00:26:19,396 --> 00:26:20,597
Oh, ik ben nu Ricky twee.
367
00:26:21,999 --> 00:26:24,601
Alleen tot Ricky
reist terug in de tijd
368
00:26:24,635 --> 00:26:27,070
en sluit de cirkel.
369
00:26:27,104 --> 00:26:30,307
Dan moeten we omdraaien
de machine uit.
370
00:26:30,340 --> 00:26:32,976
En hoe denk je dat
weet dat hij dat gaat doen?
371
00:26:33,010 --> 00:26:34,244
Hij zal.
372
00:26:34,278 --> 00:26:35,679
Hij is niet eens een hij,
373
00:26:36,713 --> 00:26:39,316
hij is jou een uur geleden.
374
00:26:39,349 --> 00:26:42,252
Vanuit jouw perspectief
dit is je verleden.
375
00:26:42,286 --> 00:26:45,722
Dus wat er ook naast hem gebeurt,
376
00:26:45,756 --> 00:26:47,491
is je al overkomen.
377
00:26:48,158 --> 00:26:50,027
Hoe kun je me dit aandoen?
378
00:26:50,961 --> 00:26:54,097
Technisch sprekend,
Ik heb het nog niet gedaan.
379
00:26:54,131 --> 00:26:58,335
En eerlijk gezegd ben ik zo
de clueless als je bent,
380
00:26:58,368 --> 00:27:01,305
Niet dat, dit is dit allemaal?
381
00:27:01,338 --> 00:27:04,274
Ik deed mee met je onderzoek,
tegen ieders advies in.
382
00:27:04,308 --> 00:27:06,577
Al mijn mentoren, zelfs die van mama.
383
00:27:06,610 --> 00:27:08,712
Ik was de enige
die in jou geloofden.
384
00:27:08,745 --> 00:27:10,113
Ik weet dat.
385
00:27:10,147 --> 00:27:12,115
Oh, dat weet je,
dat weet je,
386
00:27:12,149 --> 00:27:15,052
maar achter mijn rug ben jij
een tijdmachine maken
387
00:27:15,085 --> 00:27:16,453
en je gebruikt
test zo onzin als wat,
388
00:27:16,487 --> 00:27:19,189
een dekmantel voor mij
als proefkonijn.
389
00:27:19,223 --> 00:27:22,392
Nee, nee, je gaat
te ver laat me het uitleggen.
390
00:27:22,426 --> 00:27:24,761
Ik wil jouw
uitleg papa.
391
00:27:25,696 --> 00:27:28,131
Ik wil niets van je.
392
00:27:28,165 --> 00:27:31,134
Kom terug, je kunt er niet tussenkomen!
393
00:27:38,742 --> 00:27:40,711
Jij bent niet de cavia
varken, Cheecha is.
394
00:27:44,147 --> 00:27:46,483
En je bracht de
bericht uit de toekomst.
395
00:27:54,825 --> 00:27:56,226
Ik weet niet wat het betekent.
396
00:27:56,260 --> 00:27:59,563
Ik neem aan dat het Frans is
het is een spreekwoord dat het betekent
397
00:28:01,298 --> 00:28:04,101
de tijd is ontrouw,
398
00:28:04,134 --> 00:28:06,069
voor degenen die het misbruiken.
399
00:28:06,837 --> 00:28:09,306
Denk je dat het een bedreiging is?
400
00:28:09,339 --> 00:28:10,173
Een bedreiging?
401
00:28:11,542 --> 00:28:14,745
Nee, ik denk het niet.
402
00:28:14,778 --> 00:28:16,280
Ik dacht dat je het had geschreven.
403
00:28:18,315 --> 00:28:19,349
Nee, ik?
404
00:28:19,383 --> 00:28:21,418
Maar de kalligrafie
lijkt vrouwelijk.
405
00:28:22,452 --> 00:28:24,454
Moet Dr. Dissue zijn geweest.
406
00:28:24,488 --> 00:28:25,322
Doctor who?
407
00:28:27,457 --> 00:28:29,693
Uw collega van de
universiteit, de Franse vrouw.
408
00:28:31,295 --> 00:28:33,363
Papa hoeveel Fransen
weet je het hier
409
00:28:33,397 --> 00:28:34,565
Niets dat ik kan bedenken.
410
00:28:35,532 --> 00:28:37,869
Dat is raar, zei ze
je kende elkaar.
411
00:28:37,902 --> 00:28:40,103
Je moet overwegen
het traumabeen.
412
00:28:42,306 --> 00:28:45,609
Cheecha verscheen onmiddellijk
nadat de machine is gestart,
413
00:28:45,642 --> 00:28:47,444
zelfs voordat je dat deed.
414
00:28:49,379 --> 00:28:52,149
Het zal dus ook reizen
voordat
415
00:28:52,182 --> 00:28:54,685
Omdat de machine
heeft maar één snelheid.
416
00:28:54,718 --> 00:28:59,723
Wat er ook binnenkomt,
springt slechts 65 minuten terug,
417
00:29:00,858 --> 00:29:02,292
Nou, het kan niet hebben
was haar toen.
418
00:29:02,326 --> 00:29:03,560
Ze reed me
hier op dat moment.
419
00:29:03,594 --> 00:29:04,494
Nou, eigenlijk niet ik.
420
00:29:04,528 --> 00:29:06,630
Ze reed, Ricky hier.
421
00:29:06,663 --> 00:29:08,465
Shit, je weet wat ik bedoel
422
00:29:08,498 --> 00:29:09,399
maar ik kan geen toeval zijn.
423
00:29:09,433 --> 00:29:11,335
Dit is echter in het Frans.
424
00:29:11,368 --> 00:29:13,637
Wat bedoel je met rijden hier?
425
00:29:13,670 --> 00:29:16,373
Waarom zou je een lift nodig hebben?
426
00:29:16,406 --> 00:29:18,342
Je had de Vespa!
427
00:29:18,375 --> 00:29:20,377
Ja, dat herinnert me er eigenlijk aan.
428
00:29:21,612 --> 00:29:23,447
Er is iets gebeurd
met de Vespa.
429
00:29:24,381 --> 00:29:27,150
Eigenlijk niet
zorgen, nu kan ik het repareren.
430
00:29:29,252 --> 00:29:32,356
Nee, wat er ook is gebeurd,
het maakt niet uit.
431
00:29:32,389 --> 00:29:35,292
Als je de tijdlus doorbreekt,
432
00:29:35,325 --> 00:29:37,127
je creëert een paradox.
433
00:29:38,328 --> 00:29:41,632
En ik weet het niet, daar
zijn verschillende scenario's.
434
00:29:43,634 --> 00:29:45,569
Maar ze zijn slechts een speculatie.
435
00:29:45,602 --> 00:29:47,638
Ja, papa, het is prima.
436
00:29:47,671 --> 00:29:50,407
Ik weet het, ik ben een wetenschapper
denk er ook aan.
437
00:29:50,440 --> 00:29:53,176
Bovendien heb ik ze allemaal gezien
ooit gemaakte tijdreisfilm.
438
00:29:53,210 --> 00:29:54,745
Ik ga niet stoppen
ik ga terug in de tijd.
439
00:29:54,778 --> 00:29:56,546
Ik ga gewoon, weet je,
440
00:29:56,580 --> 00:29:58,615
haal de Vespa eerder
het wordt gestolen.
441
00:29:59,449 --> 00:30:00,283
Gestolen?
442
00:30:06,356 --> 00:30:07,925
Praat met niemand!
443
00:31:50,360 --> 00:31:50,962
Verdorie!
444
00:31:52,829 --> 00:31:53,630
Hoi hoi!
445
00:31:58,002 --> 00:32:00,704
Ik ben letterlijk aan het kijken
bij mezelf in het moment.
446
00:32:00,737 --> 00:32:02,039
Ik bedoel om eerlijk te zijn, het is
erg interessant
447
00:32:05,877 --> 00:32:08,311
Pap, je praat
bestemming voorbestemming.
448
00:32:08,345 --> 00:32:10,680
Hoe kun je van alle mensen
geloven in zulke dingen?
449
00:32:12,917 --> 00:32:13,750
Oke.
450
00:32:16,787 --> 00:32:18,789
Hoe zit het met dingen die
nog niet gebeurd?
451
00:32:21,458 --> 00:32:23,861
Nou, we wensen mensen
gaat echt de hitte sturen,
452
00:32:23,895 --> 00:32:24,694
jij niet?
453
00:32:26,931 --> 00:32:28,765
Maar hoeveel zou ik winnen?
454
00:32:28,799 --> 00:32:31,102
als ik alles had geraden
vijf cijfers correct?
455
00:32:31,135 --> 00:32:32,036
Alle vijf cijfers?
456
00:32:32,069 --> 00:32:33,770
Het is 6 miljoen keer de inzet.
457
00:32:33,804 --> 00:32:35,572
Zes miljoen...
458
00:32:35,605 --> 00:32:38,341
Ja, maar nooit
gebeuren hier in de buurt.
459
00:32:38,375 --> 00:32:41,444
Meestal mensen de
slechts twee cijfers.
460
00:32:41,478 --> 00:32:42,546
Ja, ik bedoel, denk ik
de kans om er vijf te krijgen
461
00:32:42,579 --> 00:32:45,715
nummers van de negentig zijn
wat, 44 miljoen tegen één,
462
00:32:45,749 --> 00:32:47,852
Het moet het lot zijn.
463
00:32:47,885 --> 00:32:50,654
Ja, dat en
waarschijnlijk causaliteit.
464
00:32:51,889 --> 00:32:52,890
Toen ik een kleine jongen was,
465
00:32:52,924 --> 00:32:54,959
mijn vader runde deze plek
466
00:32:54,992 --> 00:32:56,928
Ik was vroeger een boer
467
00:32:58,829 --> 00:33:01,398
De oude man rookte een pijp.
468
00:33:03,968 --> 00:33:05,368
Zittend op een schaap, baa.
469
00:33:07,171 --> 00:33:09,941
Raadde de oude man aan
een nummer om in te zetten.
470
00:33:09,974 --> 00:33:10,841
Eentje maar,
471
00:33:10,875 --> 00:33:12,843
Ja, maar een enkel nummer.
472
00:33:12,877 --> 00:33:15,712
Maar dan,
473
00:33:15,745 --> 00:33:19,649
Zijn opa, roken
een pijp en schaap,
474
00:33:19,683 --> 00:33:21,685
hij had vier nummers om in te zetten.
475
00:33:21,718 --> 00:33:23,054
Je gaat het me niet vertellen.
476
00:33:23,087 --> 00:33:24,754
Wat ik bedoel, hij heeft gewonnen
477
00:33:24,788 --> 00:33:26,590
Hij heeft hier een feest gegeven
nodig alle mensen uit,
478
00:33:26,623 --> 00:33:29,026
de priester, de
burgemeester, het was 1993.
479
00:33:30,928 --> 00:33:33,865
Oh mijn God, dit
was de laatste keer,
480
00:33:33,898 --> 00:33:37,734
dat iemand meer scoort dan
drie cijfers op deze plek.
481
00:33:38,735 --> 00:33:40,637
Meer dan 25 jaar geleden?
482
00:33:40,670 --> 00:33:41,504
Ja.
483
00:33:42,974 --> 00:33:45,842
Dus geloof niet in het lot.
484
00:33:45,877 --> 00:33:49,679
Je moet met je vader praten
in het maken van een tijdmachine.
485
00:33:49,713 --> 00:33:52,149
Ja, misschien geen slecht idee?
486
00:33:52,183 --> 00:33:53,617
Luister, bedankt, Mario.
487
00:33:53,650 --> 00:33:55,452
- Ga je weg?
- Ja.
488
00:33:55,485 --> 00:33:56,954
De trekking wordt vrijgegeven
489
00:33:56,988 --> 00:33:59,190
U wilt niet
weet je of je gewonnen hebt?
490
00:33:59,223 --> 00:34:01,758
Ik denk niet dat ik heb gewonnen
491
00:34:01,791 --> 00:34:02,960
Een,
492
00:34:02,994 --> 00:34:04,862
twee drie,
493
00:34:04,896 --> 00:34:05,729
vier,
494
00:34:07,932 --> 00:34:11,135
Hoi hoi!
495
00:34:11,168 --> 00:34:15,739
Mario, Mario,
Mario, gaat het?
496
00:34:17,841 --> 00:34:20,077
Oh pap, wat heb je gedaan?
497
00:34:41,698 --> 00:34:42,900
30 miljoen.
498
00:34:46,070 --> 00:34:49,472
30?
499
00:34:49,506 --> 00:34:50,141
30!
500
00:34:53,610 --> 00:34:54,444
30.
501
00:34:56,613 --> 00:34:57,447
Woo, 30 miljoen.
502
00:35:06,756 --> 00:35:08,092
Gesloten, kom op.
503
00:35:33,184 --> 00:35:34,018
Doei.
504
00:35:41,993 --> 00:35:45,229
Wachtrij?
505
00:37:49,386 --> 00:37:51,288
Ik ben je lang geleden verloren
506
00:37:53,190 --> 00:37:55,825
daarom ga ik dit doen.
507
00:38:03,968 --> 00:38:06,203
Ik hoop dat je het begrijpt.
508
00:38:08,405 --> 00:38:13,277
U begrijpt mijn
besluit, mijn offer
509
00:38:14,345 --> 00:38:15,212
in de toekomst,
510
00:38:15,246 --> 00:38:19,316
Pap, laten we kalm zijn
ga zitten en ga zitten.
511
00:38:24,855 --> 00:38:26,056
Mijn excuses,
512
00:38:26,090 --> 00:38:27,458
Wat doe je hier?
513
00:38:27,491 --> 00:38:28,292
Sorry.
514
00:38:28,325 --> 00:38:30,127
Ik moest het zien
met mijn eigen ogen.
515
00:38:30,161 --> 00:38:32,396
Uw uitvinding is
uit de hand.
516
00:38:32,429 --> 00:38:33,830
Je ziet het misschien nog niet,
517
00:38:33,864 --> 00:38:36,699
maar er zullen gevolgen zijn.
518
00:38:36,733 --> 00:38:38,068
Ja, dacht ik.
519
00:38:38,102 --> 00:38:39,303
Waarom kom je niet naar binnen
520
00:38:39,336 --> 00:38:40,703
je hebt er ook een paar
uitleggen om te doen.
521
00:38:40,737 --> 00:38:41,838
Pa, ik ben hier.
522
00:38:41,872 --> 00:38:45,442
Ik bedoel, die van jou is nogal een
enkelvoudig tijdsperspectief.
523
00:38:47,244 --> 00:38:49,146
Is het niet zoals leven
je verleden, heden
524
00:38:49,180 --> 00:38:51,448
en tegelijkertijd toekomst?
525
00:38:51,482 --> 00:38:52,715
Wat, mijn toekomst?
526
00:38:54,485 --> 00:38:57,720
Een vooruitstrevende denker zoals jij
heeft niet nagedacht over de toekomst?
527
00:39:02,259 --> 00:39:03,760
Papa, ze was aan het spioneren.
528
00:39:03,793 --> 00:39:06,463
Je hebt geen tijd meer en
je kunt hier niet blijven.
529
00:39:06,497 --> 00:39:08,065
Het is gevaarlijk.
530
00:39:08,098 --> 00:39:10,800
Gevaarlijk, wat zijn
heb je het over papa?
531
00:39:10,833 --> 00:39:11,734
Papa is dat wie ik denk?
532
00:39:11,768 --> 00:39:13,803
Ja, hij is de man.
533
00:39:13,836 --> 00:39:14,905
Ik begrijp het niet.
534
00:39:15,838 --> 00:39:17,341
Hij is bij haar.
535
00:39:17,374 --> 00:39:18,375
Ze heeft ons erin geluisd.
536
00:39:18,409 --> 00:39:19,809
Nee, nee, dat heb ik niet gedaan.
537
00:39:19,842 --> 00:39:22,513
Doe je alles
dit voor het geld?
538
00:39:22,546 --> 00:39:24,048
Welk geld?
539
00:39:24,081 --> 00:39:25,916
Het geld natuurlijk,
540
00:39:27,151 --> 00:39:29,353
Sluit jezelf op binnen.
541
00:39:29,386 --> 00:39:30,254
Ik zorg er voor.
542
00:39:46,337 --> 00:39:48,339
Ricky, doe de deuren dicht.
543
00:39:52,109 --> 00:39:54,445
Waarom ben ik de enige die
lijkt in het donker te zijn achtergelaten?
544
00:39:54,478 --> 00:39:55,613
Dat is precies het tegenovergestelde.
545
00:39:55,646 --> 00:39:59,116
U bent waarschijnlijk de enige persoon
wie kent het hele verhaal.
546
00:40:03,420 --> 00:40:05,422
Vertrouw me dit gewoon toe.
547
00:40:05,456 --> 00:40:08,325
Schakel de machine eerder uit
de loops worden afgesloten.
548
00:40:08,359 --> 00:40:10,793
Niemand zou zoiets moeten hebben
interactie met tijd.
549
00:40:12,429 --> 00:40:14,365
Is dat wat je bedoelde
toen je deze notitie schreef?
550
00:40:14,398 --> 00:40:16,200
Ik weet dat je het gaat doen
stuur het met het varken.
551
00:40:16,233 --> 00:40:17,334
Het varken.
552
00:40:18,302 --> 00:40:19,136
Ja.
553
00:40:22,506 --> 00:40:23,340
Maar je deed het niet?
554
00:40:24,208 --> 00:40:26,076
Waar heb je het over?
555
00:40:26,110 --> 00:40:27,478
We waren hier toen we
ontving het bericht,
556
00:40:27,511 --> 00:40:30,581
wat betekent, wanneer ik
vond dit in je auto,
557
00:40:30,614 --> 00:40:32,983
Ik moet de tijd hebben veranderd.
558
00:40:33,017 --> 00:40:34,018
Natuurlijk deed je het.
559
00:40:36,186 --> 00:40:39,456
Wacht even, jij
mijn tas doorzocht?
560
00:40:39,490 --> 00:40:40,924
Ja.
561
00:40:40,958 --> 00:40:42,359
En ik heb je gevonden
universitaire notities.
562
00:40:42,393 --> 00:40:45,195
Je wist van de tijd
machine voordat we het deden.
563
00:40:45,229 --> 00:40:48,932
Dus excuseer mijn Frans, waarom
snijden we niet gewoon de shit,
564
00:40:48,966 --> 00:40:50,901
en je kunt het me vertellen
waarom we hier echt zijn.
565
00:40:50,934 --> 00:40:52,269
We willen hetzelfde.
566
00:40:52,303 --> 00:40:53,971
Ik ben hier om te helpen
567
00:40:54,004 --> 00:40:56,940
Ik beloof dat ik zou wedden
je moet meewerken.
568
00:40:56,974 --> 00:40:58,876
Nee nee, nee, het kan me niet schelen.
569
00:40:58,909 --> 00:41:00,511
Wat voor deal
je hebt mijn vader
570
00:41:00,544 --> 00:41:02,479
of wat hij je beloofde.
571
00:41:02,513 --> 00:41:04,948
Oké, je hebt je
proberen hem in te lijsten
572
00:41:04,982 --> 00:41:07,885
Ik heb de aantekeningen gelezen
waanstoornis, ja.
573
00:41:07,918 --> 00:41:11,522
U probeert in diskrediet te brengen
hem net als iedereen.
574
00:41:11,555 --> 00:41:12,990
Dat is hoe je het je voorstelt.
575
00:41:13,023 --> 00:41:16,527
Ja, dat is en wie is
dat buiten toch.
576
00:41:16,560 --> 00:41:17,827
Kan iedereen zijn
577
00:41:20,397 --> 00:41:22,132
zou zelfs jij kunnen zijn
van wat ik weet.
578
00:41:30,307 --> 00:41:33,110
Pa, is alles in orde?
579
00:41:37,948 --> 00:41:40,084
Het is cool, jij
bracht de fiets terug.
580
00:41:40,117 --> 00:41:40,951
We vergeven je.
581
00:41:45,055 --> 00:41:46,056
Wie is daar?
582
00:42:00,037 --> 00:42:04,942
Heb je gezien...
583
00:42:36,473 --> 00:42:37,307
Roco
584
00:43:10,307 --> 00:43:13,644
Daar moet je mee stoppen.
585
00:43:15,245 --> 00:43:16,079
Papa.
586
00:43:17,080 --> 00:43:18,115
Papa?
587
00:43:22,052 --> 00:43:23,253
Oh, nee, papa, papa!
588
00:43:25,589 --> 00:43:27,191
Ik dacht dat je zei dat dit is ...
589
00:43:27,224 --> 00:43:28,659
Waarom heb je dit gedaan?
590
00:43:28,692 --> 00:43:30,694
Waarom heb je het gedaan, waarom?
591
00:43:32,496 --> 00:43:33,764
- Papa!
- Blijf terug.
592
00:43:33,797 --> 00:43:35,165
Papa, alsjeblieft.
593
00:43:37,201 --> 00:43:39,203
Hij kan je niet horen Ricky.
594
00:43:40,170 --> 00:43:41,205
Hij kan het niet.
595
00:43:49,379 --> 00:43:51,548
Nee dat gaat niet helpen!
596
00:43:53,183 --> 00:43:55,752
Je kunt dingen veranderen
als je niet gaat!
597
00:44:18,342 --> 00:44:20,244
Praat met niemand!
598
00:46:55,599 --> 00:46:57,167
Dus zo heb je het gedaan.
599
00:46:58,402 --> 00:47:00,504
Je hebt de nummers gestuurd
terug met Cheecha.
600
00:47:00,537 --> 00:47:03,507
Je moet stoppen
zo zijn.
601
00:47:03,540 --> 00:47:04,608
Je wilt me vermoorden.
602
00:47:04,641 --> 00:47:06,343
Integendeel, eigenlijk.
603
00:47:07,979 --> 00:47:10,514
Gaat het lukken?
604
00:47:12,649 --> 00:47:13,483
We worden rijk.
605
00:47:15,652 --> 00:47:17,654
Wel, ja,
606
00:47:17,688 --> 00:47:18,923
Ja.
607
00:47:18,956 --> 00:47:22,693
We hebben het gehaald, proost!
608
00:47:24,896 --> 00:47:25,897
Dat is het.
609
00:47:27,531 --> 00:47:30,667
Alles gaat gebeuren
werk voor het beste uit.
610
00:47:32,602 --> 00:47:35,605
Geef gewoon antwoord
telefoon, pa, ik ben het.
611
00:47:40,978 --> 00:47:42,646
Ricky?
612
00:47:42,679 --> 00:47:46,750
Ik ben letterlijk aan het kijken
bij mezelf op dit moment
613
00:47:46,783 --> 00:47:47,617
Wat?
614
00:47:55,559 --> 00:47:56,861
Oké Cheecha.
615
00:48:09,941 --> 00:48:10,774
Ik wist het.
616
00:48:21,052 --> 00:48:22,285
Wat een stomme grap.
617
00:48:22,319 --> 00:48:24,421
Waarom heb je niet gewoon een briefje gestuurd?
618
00:48:24,454 --> 00:48:27,758
Kleed je om, jij
stinken als een Cheecha.
619
00:48:27,791 --> 00:48:29,693
Je sprak toen met Mario.
620
00:48:29,726 --> 00:48:31,595
Ja, hij viel flauw, vader,
621
00:48:31,628 --> 00:48:34,631
Ik moest wegsluipen als een dief.
622
00:48:34,664 --> 00:48:37,467
Ik bedoel, wat gaat hij doen
zeg als hij wakker wordt?
623
00:48:37,501 --> 00:48:39,302
Heb je dat ooit overwogen?
624
00:48:39,336 --> 00:48:40,938
Ik heb je van niet gevraagd
om met iemand te praten.
625
00:48:42,572 --> 00:48:44,508
Waarom reisde je weer terug?
626
00:48:44,541 --> 00:48:45,809
Wat is er met jou gebeurd?
627
00:48:45,842 --> 00:48:47,677
Wat is er met me gebeurd,
wat is er met jou gebeurd?
628
00:48:47,711 --> 00:48:48,845
Wat is er met me gebeurd?
629
00:48:49,881 --> 00:48:53,017
Wat kan er gebeuren?
voor mij over een uur of zo?
630
00:48:53,050 --> 00:48:55,452
Ik bedoel, als ik dat niet ben
ga dan dood ...
631
00:48:57,621 --> 00:48:59,656
Mamamia Ik ga dood.
632
00:48:59,689 --> 00:49:01,625
Nee, nee, nee, papa,
kalmeer gewoon.
633
00:49:01,658 --> 00:49:03,560
Oké, dat ga je niet doen.
634
00:49:03,593 --> 00:49:04,795
Nou, dat ben je niet
verondersteld te sterven,
635
00:49:04,828 --> 00:49:06,730
Ik bedoel je hebt,
je hebt een uur.
636
00:49:19,810 --> 00:49:21,645
Zie je daar, merkt u op?
637
00:49:26,616 --> 00:49:29,519
Zie je hoe ze eruitziet?
638
00:49:29,553 --> 00:49:31,822
Ze staart alsof ze al is
weet dat ik er zal zijn.
639
00:49:31,856 --> 00:49:33,557
Hoe zou ze
misschien weet je dat?
640
00:49:35,893 --> 00:49:39,830
De klif naar beneden duwen,
door de hand van een vreemdeling.
641
00:49:39,864 --> 00:49:40,932
Frans.
642
00:49:40,965 --> 00:49:43,533
Ze is geen onbekende vader ze
werkt op de universiteit
643
00:49:43,567 --> 00:49:44,768
ze weet alles van jou,
644
00:49:44,801 --> 00:49:46,837
ze weet alles
over de tijdmachine.
645
00:49:46,871 --> 00:49:47,972
Alles?
646
00:49:49,639 --> 00:49:51,876
Ze zei dat deze man wat heeft
soort deal werkte.
647
00:49:53,044 --> 00:49:55,913
Hoe vaak,
Ik ken haar niet.
648
00:49:57,447 --> 00:50:01,551
Hoe zit het met de man van
de kruidenierswinkel dan?
649
00:50:02,619 --> 00:50:03,820
WHO?
650
00:50:03,855 --> 00:50:05,923
Walker, hij is ongeveer
om hier weg te komen.
651
00:50:05,957 --> 00:50:08,926
Hij gaat me knock-out slaan.
652
00:50:08,960 --> 00:50:10,527
Denk je ook niet aan Olivia?
653
00:50:11,461 --> 00:50:16,566
Kom op een samenzwering
tussen sommige wetenschappers,
654
00:50:17,101 --> 00:50:19,070
in dat
655
00:50:20,770 --> 00:50:22,874
Het is belachelijk.
656
00:50:22,907 --> 00:50:25,609
Wat stel je dat voor?
het gaat over een uur gebeuren
657
00:50:25,642 --> 00:50:27,011
als we haar opsluiten.
658
00:50:27,044 --> 00:50:29,947
We zijn duidelijk
mist hier iets.
659
00:50:29,981 --> 00:50:34,986
Iets dat de
stippen en leg alles uit.
660
00:50:36,686 --> 00:50:39,991
Oké, pa, ik denk dat het tijd is
je vertelde me het hele verhaal,
661
00:50:40,024 --> 00:50:41,758
jij niet?
662
00:50:41,791 --> 00:50:42,592
Oke,
663
00:50:44,095 --> 00:50:44,896
oké.
664
00:50:46,496 --> 00:50:50,968
Nou, allereerst daar
is geen universiteit.
665
00:50:52,937 --> 00:50:55,039
Ik werk niet voor hen.
666
00:50:55,072 --> 00:50:56,040
Hoe kon ik?
667
00:50:57,474 --> 00:51:00,878
Ik bedoel, ze denken dat ik gek ben.
668
00:51:00,912 --> 00:51:01,913
Sorry, wat?
669
00:51:03,948 --> 00:51:05,082
Ik heb het verzonnen.
670
00:51:09,921 --> 00:51:12,089
Nou, wie betaalt
voor dit alles?
671
00:51:12,123 --> 00:51:13,891
De apparatuur,
het lab alles.
672
00:51:13,925 --> 00:51:18,062
Allemaal van mijn spaargeld
in en een paar leningen.
673
00:51:20,998 --> 00:51:22,900
Wat had ik moeten doen?
674
00:51:24,035 --> 00:51:28,772
Ik was zo dichtbij
het onderzoek afronden.
675
00:51:28,805 --> 00:51:31,675
En je was erbij betrokken.
676
00:51:32,977 --> 00:51:34,844
Ik kon het niet afwijzen.
677
00:51:38,115 --> 00:51:40,017
Nadat ik je kwijt was
en je moeder,
678
00:51:41,152 --> 00:51:44,088
mijn onderzoek was alles wat ik nog over had,
679
00:51:44,121 --> 00:51:46,157
Ik denk dat je het zult vinden
het was jouw onderzoek
680
00:51:46,190 --> 00:51:48,525
dat verloor ons in de
eerste plaats vader.
681
00:51:50,027 --> 00:51:50,827
Je hebt gelijk.
682
00:51:52,863 --> 00:51:54,131
Ik heb gelijk.
683
00:51:54,165 --> 00:51:55,166
Ja.
684
00:51:56,100 --> 00:51:59,870
Ik zat in een soort lus
685
00:51:59,904 --> 00:52:03,207
vergelijkbaar met wat
je was er vandaag.
686
00:52:07,711 --> 00:52:09,612
Ik zat vast in het verleden.
687
00:52:10,714 --> 00:52:13,250
Ik gebruikte het als ...
688
00:52:15,552 --> 00:52:16,854
Als excuus.
689
00:52:19,656 --> 00:52:20,690
Ja, als excuus.
690
00:52:22,093 --> 00:52:26,130
Nou ja, tot op een dag jij
overeengekomen om zich bij het project aan te sluiten.
691
00:52:28,199 --> 00:52:29,833
Het was een doorbraak.
692
00:52:31,202 --> 00:52:35,805
Jij kent jezelf
mijn stappen volgen.
693
00:52:35,839 --> 00:52:37,274
Ik zou het niet zo zeggen papa.
694
00:52:38,641 --> 00:52:40,744
ik zeg het maar
het leek perfect.
695
00:52:42,213 --> 00:52:46,583
Mijn project zou leiden
u naar een schitterende carrière
696
00:52:47,784 --> 00:52:50,221
en misschien het
dingen tussen ons.
697
00:52:51,654 --> 00:52:55,558
Of de tests of niet
de waarheid is,
698
00:52:57,128 --> 00:53:00,898
Ik wist niet dat we dat waren
een tijdmachine maken,
699
00:53:00,931 --> 00:53:02,699
tot een uur geleden.
700
00:53:04,135 --> 00:53:06,703
Sorry, zeg je dat,
701
00:53:08,605 --> 00:53:10,875
dat is een ongeluk.
702
00:53:10,908 --> 00:53:14,311
Het is duidelijk dat er
geen krachtveld,
703
00:53:14,345 --> 00:53:17,314
dat verklaart de
beweging van de batterijen.
704
00:53:18,748 --> 00:53:20,117
Tesla had het mis.
705
00:53:21,118 --> 00:53:23,586
Zou je er iets van openbaar maken?
706
00:53:24,855 --> 00:53:26,290
Ik bedoel, twee uur later
we zetten dit ding aan,
707
00:53:26,323 --> 00:53:27,158
het doodt je.
708
00:53:27,191 --> 00:53:28,292
Het is te gevaarlijk.
709
00:53:30,161 --> 00:53:31,661
Wat als dit viel?
in verkeerde handen?
710
00:53:31,694 --> 00:53:32,329
U kunt dit niet openbaar maken.
711
00:53:32,363 --> 00:53:33,931
Precies.
712
00:53:33,964 --> 00:53:36,333
Maar geen publicatie betekent ook ...
713
00:53:36,367 --> 00:53:37,801
Betekent geen carrière voor mij.
714
00:53:41,038 --> 00:53:42,907
Ik ga terug naar Londen
met lege handen.
715
00:53:44,141 --> 00:53:45,309
Niet met lege handen.
716
00:53:49,280 --> 00:53:50,314
Oh, ik begrijp het.
717
00:53:50,347 --> 00:53:52,283
Dus je bent gepland
hier wat geld mee verdienen
718
00:53:52,316 --> 00:53:54,118
voordat je overstapte
het af, heb je?
719
00:53:55,019 --> 00:53:57,321
Ik had geen tijd voor plannen?
720
00:53:57,354 --> 00:53:59,622
Jij was er ook
toen Cheecha verscheen.
721
00:54:01,691 --> 00:54:04,828
Ik heb alleen de cijfers gelezen
en speelde mee.
722
00:54:06,263 --> 00:54:09,266
Sorry, dus je gaat sturen
deze cijfers terug in de tijd
723
00:54:09,300 --> 00:54:12,269
gewoon omdat je hebt ontvangen
ze uit de toekomst?
724
00:54:12,303 --> 00:54:14,105
Dat maakt er geen
voel pap in feite,
725
00:54:14,138 --> 00:54:15,272
dat is de paradox.
726
00:54:17,141 --> 00:54:18,641
Niets is ooit geschreven.
727
00:54:18,675 --> 00:54:20,377
Het moet ergens beginnen of,
728
00:54:20,411 --> 00:54:23,047
of wat wanneer in
zijn geval, genoeg,
729
00:54:23,080 --> 00:54:25,382
Wiens idee was het om te spelen
de lotto in de eerste plaats?
730
00:54:25,416 --> 00:54:28,285
Je zou het niet moeten vragen
jezelf die heeft besloten
731
00:54:29,353 --> 00:54:33,057
maar wiens bedoeling was het?
732
00:54:34,425 --> 00:54:35,993
Intentie?
733
00:54:36,026 --> 00:54:37,128
Heb je gespeeld?
734
00:54:37,161 --> 00:54:41,866
Of heb je er net aan gedacht
op de een of andere manier de lotto winnen?
735
00:54:45,369 --> 00:54:46,937
Ik heb er met Mario over gesproken,
736
00:54:46,971 --> 00:54:50,107
maar we hadden al gewonnen.
737
00:54:50,141 --> 00:54:52,943
We zouden altijd we altijd
hadden we al gewonnen.
738
00:54:55,045 --> 00:54:56,313
Ik weet niet wat jij ervan vindt?
739
00:54:56,347 --> 00:54:58,781
Wikkel je hoofd er niet omheen.
740
00:54:58,815 --> 00:55:00,717
Dit gaat ons te boven.
741
00:55:00,750 --> 00:55:03,220
Er zijn zoveel we
weet niets van tijd.
742
00:55:04,754 --> 00:55:07,757
Laten we Cheecha nu terugsturen
743
00:55:09,160 --> 00:55:11,028
Papa, dat moet echt
vergeet dit geld.
744
00:55:11,061 --> 00:55:12,963
Oké, we moeten dit omschakelen
af voordat het je doodt.
745
00:55:12,997 --> 00:55:17,201
Ricky, je verrast
mij, dat kunnen we niet.
746
00:55:20,271 --> 00:55:23,374
U bent hier alleen omdat
we gaan niet.
747
00:55:28,078 --> 00:55:29,746
Hoe laat sterf ik?
748
00:55:29,779 --> 00:55:31,714
Zeventien over zeven.
749
00:55:38,022 --> 00:55:40,224
Als we het nu uitzetten,
750
00:55:40,257 --> 00:55:42,293
in plaats van Cheecha terug te sturen,
751
00:55:42,326 --> 00:55:44,995
er zou geen Ricky zijn
een die teruggaat in de tijd,
752
00:55:45,029 --> 00:55:46,463
geen Ricky twee.
753
00:55:46,497 --> 00:55:47,498
En geen Ricky drie.
754
00:55:47,531 --> 00:55:49,133
Je zou waarschijnlijk verdwijnen
755
00:55:49,166 --> 00:55:51,001
of wie weet?
756
00:55:51,035 --> 00:55:53,736
Ik zou liever verdwijnen
en zie je weer sterven.
757
00:55:53,770 --> 00:55:55,139
Nou, ik waardeer je moed
758
00:55:55,172 --> 00:55:57,875
maar dat zou je niet doen
wees hier om me te waarschuwen
759
00:55:58,876 --> 00:56:02,745
dit dit gesprek
zou nooit plaatsvinden
760
00:56:02,779 --> 00:56:06,483
en we nog steeds
zou het niet uitschakelen.
761
00:56:08,852 --> 00:56:10,854
De machine is bedoeld om aan te blijven.
762
00:56:11,622 --> 00:56:13,457
Dus wat is papa?
Ik begrijp het niet.
763
00:56:13,490 --> 00:56:15,259
Zitten we gewoon hier en dan
764
00:56:15,292 --> 00:56:16,126
we wachten tot je wordt vermoord?
765
00:56:16,160 --> 00:56:18,529
Is dat een plan?
766
00:56:18,562 --> 00:56:23,334
Ik wil er gewoon zeker van zijn
Ik verzeker je een toekomst.
767
00:56:26,337 --> 00:56:29,839
Voor het geval ik het niet red
768
00:56:29,873 --> 00:56:30,874
na vannacht.
769
00:56:32,009 --> 00:56:34,878
Een toekomst waar zijn
jij regeert mij.
770
00:56:34,912 --> 00:56:39,917
Met een belachelijke lading
geld in plaats van
771
00:56:43,320 --> 00:56:44,521
Ik laat het aan jou over.
772
00:56:53,397 --> 00:56:54,797
Papa is dat een varken?
773
00:56:54,831 --> 00:56:56,066
Grijp het varken!
774
00:56:58,402 --> 00:57:01,838
Als je het niet erg vindt, zou ik willen
om alles dubbel te controleren.
775
00:57:01,872 --> 00:57:04,375
Ik voel dat ik het zal krijgen
een geluksgetal.
776
00:57:19,290 --> 00:57:20,391
30 miljoen.
777
00:57:23,327 --> 00:57:24,228
30 miljoen.
778
00:57:28,932 --> 00:57:31,168
Dus zo heb je het gedaan.
779
00:57:37,541 --> 00:57:39,910
Ik laat het aan jou over.
780
00:58:08,505 --> 00:58:10,341
Je hebt het mis wat tijd betreft papa
781
00:58:10,374 --> 00:58:12,443
je kunt het verleden veranderen.
782
00:58:12,476 --> 00:58:13,510
Kijk maar naar dit bericht.
783
00:58:13,544 --> 00:58:15,879
Ik was bedoeld om het te verzenden
terug met Cheecha-nummers,
784
00:58:15,913 --> 00:58:16,947
maar dat heb ik nooit gedaan.
785
00:58:16,980 --> 00:58:18,949
En nu weet je het niet meer.
786
00:58:18,982 --> 00:58:20,050
We zijn net van tijd veranderd.
787
00:58:20,084 --> 00:58:21,085
Echt waar?
788
00:58:22,319 --> 00:58:24,088
Wat herinner je je?
789
00:58:28,025 --> 00:58:31,061
Ik weet het misschien niet omdat
deze keer was het onzin?
790
00:58:31,095 --> 00:58:32,596
Met mijn tijdlijn
en je tijdlijn,
791
00:58:32,629 --> 00:58:34,898
zijn twee volledig
verschillende dingen.
792
00:58:34,932 --> 00:58:37,201
Ik weet waar je heen gaat.
793
00:58:37,234 --> 00:58:41,004
Zeg het alsjeblieft niet eens
parallelle universums.
794
00:58:41,038 --> 00:58:43,273
Het maakt alleen dingen
nog ingewikkelder
795
00:58:43,307 --> 00:58:45,109
dan ze momenteel zijn.
796
00:58:45,142 --> 00:58:47,411
Als er een kans is
dat we het moeten proberen,
797
00:58:48,445 --> 00:58:49,680
Maar...
798
00:58:49,713 --> 00:58:51,382
Geen enkele vader luisterde gewoon
voor mij voor een keer.
799
00:58:51,415 --> 00:58:54,184
Oké, dus ik kan weer naar binnen
tijd dat ik in het lab kan verschijnen
800
00:58:54,218 --> 00:58:56,320
na Cheecha rechts
waar het allemaal begon.
801
00:58:56,353 --> 00:58:57,354
Nee, Ricky.
802
00:58:57,388 --> 00:58:58,989
Het maakt niet uit.
803
00:58:59,022 --> 00:59:00,290
Maar ik weet waar de
Franse vrouw zal zijn;
804
00:59:00,324 --> 00:59:02,593
Ik kan haar volgen
Ik kan met haar praten
805
00:59:02,626 --> 00:59:04,027
Ik kan haar waarschijnlijk tegenhouden.
806
00:59:04,061 --> 00:59:05,262
Ik bedoel, ik echt
zie niet wat we
807
00:59:05,295 --> 00:59:06,497
moet verliezen met deze vader,
808
00:59:06,530 --> 00:59:09,166
Ricky, als je kalmeert
een seconde naar beneden.
809
00:59:09,199 --> 00:59:12,002
Er is nog een ding dat
Ik zou er met je over moeten praten.
810
00:59:13,337 --> 00:59:14,138
Ben jij dat?
811
00:59:14,171 --> 00:59:15,506
Ja.
812
00:59:15,539 --> 00:59:17,007
Hij kan me niet zien.
813
00:59:17,040 --> 00:59:18,242
Ik weet.
814
00:59:18,275 --> 00:59:22,146
Je moet gaan, niet nemen
alles voor lief.
815
00:59:34,091 --> 00:59:35,592
Papa.
816
00:59:43,567 --> 00:59:45,636
Goed gedaan.
817
00:59:45,669 --> 00:59:48,205
Zou je het terug willen nemen?
de minuut,
818
00:59:48,238 --> 00:59:51,442
alsjeblieft, dat is de laatste
ding dat we nodig hebben.
819
00:59:51,475 --> 00:59:53,177
Geen probleem baas.
820
01:00:03,520 --> 01:00:04,655
Hoe heb je dat gedaan?
821
01:00:12,196 --> 01:00:13,597
Dit is niet jouw varken, toch papa?
822
01:00:28,078 --> 01:00:30,714
Je hebt het gehaald, wat heb je gedaan?
823
01:00:34,384 --> 01:00:36,220
Je ziet er ziek uit.
824
01:00:36,253 --> 01:00:37,721
Ik ben zo in orde.
825
01:00:37,754 --> 01:00:39,156
Dit is mijn derde keer reizen.
826
01:00:39,189 --> 01:00:40,691
Tijdreizen?
827
01:00:40,724 --> 01:00:42,693
Ja, we hebben het echt verpest.
828
01:00:48,332 --> 01:00:50,234
Papa, het spijt me,
829
01:00:50,267 --> 01:00:51,201
we hebben geen tijd.
830
01:00:52,402 --> 01:00:53,470
Vertel hem niet over mij.
831
01:00:53,504 --> 01:00:55,205
Hij is er niet klaar voor.
832
01:00:55,239 --> 01:00:56,740
Hij zal het niet begrijpen
833
01:00:56,773 --> 01:00:58,375
hij zal het waarschijnlijk proberen en doen
iets stoms, oké?
834
01:00:58,408 --> 01:01:00,777
Je hebt tijdreizen ontdekt.
835
01:01:00,811 --> 01:01:02,613
Raak niet opgewonden
het is een slechte zaak.
836
01:01:04,214 --> 01:01:06,116
Dit is een herinnering,
om geen tijd te misbruiken,
837
01:01:06,149 --> 01:01:08,051
wat je ook denkt
zou kunnen doen.
838
01:01:08,085 --> 01:01:09,286
Het zal niet werken.
839
01:01:10,387 --> 01:01:12,122
Is dit Frans?
840
01:01:12,155 --> 01:01:16,560
Oh, speel niet op de lotto.
841
01:01:16,593 --> 01:01:20,497
Lotto?
842
01:01:20,531 --> 01:01:21,365
Lotto?
843
01:01:28,605 --> 01:01:29,573
Dat maakt u ook bang?
844
01:01:44,154 --> 01:01:44,821
Hey jongen.
845
01:01:44,856 --> 01:01:45,890
Doei.
846
01:01:45,924 --> 01:01:48,258
Moet voorzichtiger zijn
waar je dat paard vastbindt,
847
01:01:48,292 --> 01:01:49,293
het kan gevaarlijk zijn.
848
01:01:57,467 --> 01:01:58,268
Ciao jongen.
849
01:02:41,345 --> 01:02:42,245
Ga van me af.
850
01:02:42,279 --> 01:02:43,714
Ik heb je aangereden met mijn auto. Het spijt me.
851
01:02:43,747 --> 01:02:45,816
Ik bedoel, een fiets sneed me af.
852
01:02:45,849 --> 01:02:47,919
Je hebt hem vermoord.
853
01:02:47,952 --> 01:02:49,519
Je hebt mijn vader vermoord.
854
01:02:49,553 --> 01:02:50,220
Meneer, je hebt je hoofd gestoten
855
01:02:50,253 --> 01:02:51,688
je hebt wat tijd nodig om te herstellen.
856
01:02:51,722 --> 01:02:52,556
Het gaat goed met mij.
857
01:02:53,757 --> 01:02:56,460
Meneer, uw geest moet
trucs spelen.
858
01:02:59,196 --> 01:03:00,364
Geloof me, ik ben een psycholoog.
859
01:03:00,397 --> 01:03:01,732
Mijn naam is Celestin.
860
01:03:01,765 --> 01:03:02,867
Ik weet wie je bent,
861
01:03:04,301 --> 01:03:05,602
je bent net op zoek
de tijdmachine.
862
01:03:05,636 --> 01:03:06,904
Tijd machine?
863
01:03:06,938 --> 01:03:08,605
Ja, je werkt bij
een universiteit nu?
864
01:03:08,639 --> 01:03:09,806
Hoe weet je dat?
865
01:03:12,209 --> 01:03:13,343
Wacht even.
866
01:03:13,377 --> 01:03:16,847
Bent u toevallig verwant
aan een zekere dokter Vinner?
867
01:03:16,881 --> 01:03:18,382
Kom op, ik ben zijn zoon.
868
01:03:18,415 --> 01:03:19,416
Wat een toeval,
869
01:03:19,449 --> 01:03:23,320
Ik ben hier voor een evaluatie
om zijn geestelijke gezondheid te beoordelen
870
01:03:23,353 --> 01:03:24,388
met de beste bedoeling.
871
01:03:24,421 --> 01:03:26,657
Je weet dat ze bereid zijn
om zijn project te steunen
872
01:03:26,690 --> 01:03:28,759
als hij tot een reden komt.
873
01:03:30,727 --> 01:03:31,762
Tijd machine,
874
01:03:32,897 --> 01:03:35,632
dit draait een beetje
anders dan ik had verwacht.
875
01:03:37,834 --> 01:03:39,436
Ik begrijp dit niet.
876
01:03:39,469 --> 01:03:41,371
Je kwam naar het lab.
877
01:03:41,405 --> 01:03:42,806
Je hebt alles gezien.
878
01:03:42,839 --> 01:03:45,308
Mag ik u voorstellen
naar het ziekenhuis gaan?
879
01:03:45,342 --> 01:03:48,645
Het is niet ongebruikelijk na een
shock om suggesties te verwarren
880
01:03:48,679 --> 01:03:50,847
en de realiteit, alstublieft.
881
01:03:50,882 --> 01:03:51,715
Nee.
882
01:03:54,986 --> 01:03:58,522
Meneer, neem alsjeblieft
een stoel in de auto.
883
01:04:02,826 --> 01:04:05,963
Is er een plek waar ik kan?
iets te drinken halen?
884
01:04:21,578 --> 01:04:23,413
Dit is aan het gebeuren
over ongeveer een uur,
885
01:04:23,447 --> 01:04:24,748
of je het leuk vindt of niet.
886
01:04:24,781 --> 01:04:27,317
Ja, ik bedoel, dacht ik
Ik zou iets kunnen veranderen.
887
01:04:28,285 --> 01:04:29,720
Ik weet het niet zeker.
888
01:04:29,753 --> 01:04:31,521
Mijn vader lijkt dat te denken
je kunt niets veranderen
889
01:04:31,555 --> 01:04:32,556
dat is al gebeurd.
890
01:04:32,589 --> 01:04:33,590
Daar kan ik niet tegenin gaan.
891
01:04:34,558 --> 01:04:37,394
Hoewel je zei dat het zo is
nog gebeuren, toch?
892
01:04:37,427 --> 01:04:40,564
Alsof we zouden gaan kijken
we zouden hem levend vinden.
893
01:04:40,597 --> 01:04:42,733
Ik bedoel, het is
gebeurt er nu met mij.
894
01:04:42,766 --> 01:04:44,367
Ik niet, dat de derde ik,
895
01:04:44,401 --> 01:04:47,571
degene die er doorheen reisde
keer, de tweede keer.
896
01:04:47,604 --> 01:04:50,407
Clear heeft het zo
gaat hij dood?
897
01:04:50,440 --> 01:04:52,309
Is dat wat je zegt?
898
01:04:52,342 --> 01:04:52,977
Ja.
899
01:04:54,344 --> 01:04:55,846
En als klap op de vuurpijl
uit, het is mijn schuld.
900
01:04:55,880 --> 01:04:57,949
Het is mijn bedoeling
om de lotto te pakken.
901
01:04:57,982 --> 01:04:59,549
Intenties?
902
01:04:59,583 --> 01:05:01,284
Ja, dus we zoeken het lab uit,
903
01:05:02,753 --> 01:05:04,454
bedoelingen is
in wezen wat ...
904
01:05:04,488 --> 01:05:08,960
Het spijt me maar niemand zijn toekomst
wordt gedreven door intenties.
905
01:05:08,993 --> 01:05:10,895
Niets zou kunnen zijn
verder van de waarheid.
906
01:05:10,928 --> 01:05:13,931
De wereld is vol goeds
bedoelingen en nog steeds.
907
01:05:16,633 --> 01:05:19,469
Trouwens, nietwaar?
lijkt je vreemd
908
01:05:19,503 --> 01:05:23,573
dat al je angsten en
onzekerheden kwamen tot leven uit de
909
01:05:23,607 --> 01:05:25,943
blauw in een paar
van urenvenster.
910
01:05:27,344 --> 01:05:29,579
Wat bedoelt u?
911
01:05:29,613 --> 01:05:31,548
Nou, je vader verraadt
jij, je vriendin.
912
01:05:31,581 --> 01:05:32,682
Niet mijn vriendin.
913
01:05:32,716 --> 01:05:36,553
Het meisje dat je leuk vindt, ziet hij
de man die je echt zag.
914
01:05:36,586 --> 01:05:41,558
Wie doet er ook mee
de diefstal van uw motor,
915
01:05:41,591 --> 01:05:42,659
om mij te laten,
916
01:05:42,692 --> 01:05:45,829
een buitenlandse arts die heeft
nooit in dit dorp geweest
917
01:05:45,863 --> 01:05:49,399
lokken je met het doel
om naar je lab te gaan,
918
01:05:49,432 --> 01:05:51,701
die ik al
ken het adres.
919
01:05:51,735 --> 01:05:53,537
Dit is duidelijk een fantasie.
920
01:05:54,471 --> 01:05:56,807
Je had moeten komen
voor je zintuigen man nu.
921
01:05:57,841 --> 01:06:00,811
Ik ben erg bezorgd over
je hoofdtrauma tenzij ...
922
01:06:03,780 --> 01:06:05,849
Ricky, heb je
ooit gediagnosticeerd?
923
01:06:06,616 --> 01:06:09,854
Oké, kijk, kunnen we gewoon
doe even alsof,
924
01:06:09,887 --> 01:06:11,488
dat ben ik
je vertellen is waar
925
01:06:11,521 --> 01:06:13,858
en die tijdmachines bestaan.
926
01:06:13,891 --> 01:06:15,860
Ik ben niet bereid om te genieten
in die illusies.
927
01:06:15,893 --> 01:06:17,494
Misschien een keer.
928
01:06:20,965 --> 01:06:23,100
Wat anders dan mijn bedoelingen
zou mij mogelijk kunnen leiden
929
01:06:23,134 --> 01:06:24,835
naar een ander gelukkig einde dan
930
01:06:24,869 --> 01:06:29,006
de materialisatie van alles van
mijn ergste nachtmerries tegelijk.
931
01:06:29,040 --> 01:06:30,875
En deels uw verwachtingen.
932
01:06:30,908 --> 01:06:33,410
Ik had dit niet verwacht.
933
01:06:33,443 --> 01:06:34,477
Om het even wat?
934
01:06:34,511 --> 01:06:35,412
Natuurlijk niet.
935
01:06:35,445 --> 01:06:36,981
In ieder geval niet bewust.
936
01:06:38,950 --> 01:06:41,919
Heb je er ooit van gehoord
self-fulfilling prophecies?
937
01:06:43,420 --> 01:06:45,622
Kijk, een zelf
vervulling van profetie,
938
01:06:45,655 --> 01:06:47,824
is wanneer een persoon
onbewust oorzaken
939
01:06:47,859 --> 01:06:49,793
een voorspelling die uitkomt,
940
01:06:49,826 --> 01:06:53,931
vanwege het simpele feit dat
hij verwacht dat het uitkomt.
941
01:06:53,965 --> 01:06:57,567
Zoals je je verwacht
nieuwe kamergenoot om verlegen te zijn,
942
01:06:57,601 --> 01:06:59,569
dus je praat niet veel met hem,
943
01:06:59,603 --> 01:07:01,705
en daarom lijkt hij verlegen.
944
01:07:02,372 --> 01:07:04,608
Oké, dokter zie ik echt niet
945
01:07:04,641 --> 01:07:05,977
wat dit met mij te maken heeft.
946
01:07:07,211 --> 01:07:09,412
Ricky, heb je
ooit echt geloven
947
01:07:09,446 --> 01:07:12,116
dat van je vader
project zou kunnen slagen?
948
01:07:12,149 --> 01:07:13,885
Of dat meisje zou
zoals je terug?
949
01:07:15,987 --> 01:07:19,023
Die natuurlijk
pessimistische verwachtingen
950
01:07:19,056 --> 01:07:21,825
conditioneer de nachtmerrie jou
had toen je flauwviel.
951
01:07:22,692 --> 01:07:23,928
Dit was geen droom
952
01:07:23,961 --> 01:07:25,930
en ik echt niet
zie hoe verwachtingen
953
01:07:25,963 --> 01:07:27,899
had alles kunnen veranderen
dat is al gebeurd.
954
01:07:27,932 --> 01:07:30,101
Ricky, ik kan je helpen
om dit te doorlopen.
955
01:07:30,134 --> 01:07:32,069
Als je me maar toestaat.
956
01:07:33,737 --> 01:07:37,540
Oké, oké, je ziet die vent
daarginds met een gitaar.
957
01:07:37,574 --> 01:07:39,977
Zo dadelijk gaat hij dat doen
begin iets te spelen,
958
01:07:40,011 --> 01:07:41,112
en als hij dat doet,
959
01:07:41,145 --> 01:07:43,847
Ik ga stoppen
daar op mijn fiets bij de boom,
960
01:07:43,881 --> 01:07:46,017
oke, en dan
een andere versie van mij,
961
01:07:46,050 --> 01:07:47,784
zal opraken
achter die muur.
962
01:07:47,817 --> 01:07:50,487
Hij rent rechtdoor
terug omdat hij je ziet.
963
01:07:50,520 --> 01:07:53,690
Nu, als, als wat ik ben
zeggen is niet waar
964
01:07:53,723 --> 01:07:56,127
als ik het mis heb, dan prima ik
volgt u naar het ziekenhuis.
965
01:07:56,160 --> 01:07:56,994
Dat vind ik leuk.
966
01:07:58,195 --> 01:08:00,197
Als wat ik vertel
je hebt gelijk,
967
01:08:00,231 --> 01:08:01,564
als dit allemaal gebeurt,
968
01:08:01,598 --> 01:08:04,101
dan moet je
beloof dat je dat zult doen
969
01:08:04,135 --> 01:08:08,239
u helpt ons om buiten de
manier van elke versie van mij.
970
01:08:08,272 --> 01:08:10,107
Praat niet met hen en ook,
971
01:08:10,141 --> 01:08:11,841
ga alsjeblieft niet
in de buurt van de laatste.
972
01:08:11,876 --> 01:08:12,977
Waar ga je heen?
973
01:08:14,577 --> 01:08:16,113
Ik moet gaan en
omgaan met een man.
974
01:08:16,147 --> 01:08:18,115
Hebben we een deal of niet?
975
01:08:18,149 --> 01:08:19,549
Ik beloof het, ik zal je helpen.
976
01:10:21,638 --> 01:10:22,339
Hoi hoi!
977
01:10:26,643 --> 01:10:28,711
Ik ben letterlijk aan het kijken
bij mezelf tenzij.
978
01:10:29,914 --> 01:10:32,149
Gaat het
979
01:10:32,183 --> 01:10:33,683
Ja sorry,
980
01:10:33,716 --> 01:10:35,319
hebben we elkaar eerder ontmoet,
ken je mijn vader?
981
01:11:06,183 --> 01:11:08,685
Ricky, je hebt het gehaald, kom binnen.
982
01:11:13,023 --> 01:11:14,191
Waar gaat ze heen?
983
01:11:14,225 --> 01:11:16,726
Wie, mijn broer?
984
01:11:16,759 --> 01:11:17,995
Jouw broer?
985
01:11:18,028 --> 01:11:19,330
Slechts een paar dingen
overgelaten om uit te zoeken.
986
01:11:19,363 --> 01:11:21,298
En dan kunnen we gaan
voor die gelato.
987
01:11:23,800 --> 01:11:24,701
Is dit zijn hoed?
988
01:11:26,337 --> 01:11:27,171
Je vind het leuk?
989
01:11:30,407 --> 01:11:31,741
Je ziet er schattig uit.
990
01:11:35,745 --> 01:11:36,380
Olivia.
991
01:11:39,150 --> 01:11:39,950
Gaat het goed?
992
01:11:39,984 --> 01:11:41,452
Ja.
993
01:11:41,485 --> 01:11:45,389
Denk je ooit aan jou
weet zoiets als jij
994
01:11:45,422 --> 01:11:47,958
Je gelooft echt dat het waar is
995
01:11:47,992 --> 01:11:50,693
en dan zie je het van
het standpunt van iemand anders
996
01:11:50,727 --> 01:11:54,198
en het verandert alles.
997
01:11:54,231 --> 01:11:58,402
Ricky, als er iets is
je probeert te zeggen.
998
01:12:06,776 --> 01:12:07,978
Wauw.
999
01:12:08,012 --> 01:12:10,780
Sorry als het op een slecht moment kwam.
1000
01:12:14,385 --> 01:12:17,687
Wachtrij?
1001
01:12:20,790 --> 01:12:21,425
Wachtrij? Wachtrij?
1002
01:12:35,940 --> 01:12:38,841
Ik denk dat ik het gewoon moet
verander mijn perspectief.
1003
01:12:58,162 --> 01:13:01,465
We hebben geen tijd meer
blijf hier, het is gevaarlijk.
1004
01:13:02,832 --> 01:13:04,535
Pa is dat wie ik denk dat het is?
1005
01:13:04,568 --> 01:13:05,802
Het is de Vespa.
1006
01:13:06,803 --> 01:13:08,439
Ik begrijp het niet.
1007
01:13:08,472 --> 01:13:11,041
Hij is bij haar, ze heeft ons erin geluisd.
1008
01:13:11,075 --> 01:13:12,476
Nee, ik weet niet zeker hoe hij het deed.
1009
01:13:12,509 --> 01:13:15,479
Doe je alles
dit voor het geld?
1010
01:13:15,512 --> 01:13:17,281
Wat? Geld?
1011
01:13:19,550 --> 01:13:21,118
Sluit jezelf op binnen.
1012
01:13:21,151 --> 01:13:22,386
Ik zorg er voor.
1013
01:13:31,895 --> 01:13:33,897
Wat doe je hier?
1014
01:13:33,931 --> 01:13:37,468
Vertel het me niet, altijd jij.
1015
01:13:37,501 --> 01:13:38,469
Ik heb het uitgezocht,
1016
01:13:40,604 --> 01:13:42,072
je moet dood.
1017
01:13:43,073 --> 01:13:45,109
Ricky, doe de deur dicht.
1018
01:13:56,887 --> 01:13:59,189
Weet je zeker dat het gaat werken?
1019
01:14:04,094 --> 01:14:06,130
Wat als we een fout maken?
1020
01:14:06,163 --> 01:14:07,931
Er zijn talloze variabelen.
1021
01:14:10,968 --> 01:14:12,369
Dit is al gebeurd.
1022
01:14:13,437 --> 01:14:17,007
Hij gaat ons zien, knip maar
1023
01:14:24,014 --> 01:14:27,551
Heb je gezien...
1024
01:14:31,188 --> 01:14:32,056
Mijn excuses.
1025
01:14:45,135 --> 01:14:45,969
Roco.
1026
01:14:53,644 --> 01:14:56,246
Het is in orde, hij
weet wat hij doet
1027
01:14:56,280 --> 01:14:57,614
Wat is hier aan de hand?
1028
01:14:57,648 --> 01:14:59,183
Hoeveel exemplaren zijn er?
1029
01:15:01,018 --> 01:15:04,555
We zijn niet geweest
correct geïntroduceerd.
1030
01:15:05,356 --> 01:15:07,091
Bedankt voor je hulp.
1031
01:15:08,025 --> 01:15:09,059
Mijn hulp?
1032
01:15:10,661 --> 01:15:12,129
Ik dacht niet dat je zou komen.
1033
01:15:12,162 --> 01:15:14,098
Ik heb het beloofd
Ik wou helpen.
1034
01:15:16,266 --> 01:15:19,002
Jouw plek om rustig te zijn
belangrijk eigenlijk.
1035
01:15:19,036 --> 01:15:20,070
Mijn plaats?
1036
01:15:20,738 --> 01:15:21,939
Oh, dat heb je niet
al iets uitgelegd?
1037
01:15:21,972 --> 01:15:23,006
Nee.
1038
01:15:24,274 --> 01:15:27,044
Ga dit ding pakken
volg mij, ik zal het uitleggen.
1039
01:15:39,156 --> 01:15:40,157
Ik doe het niet.
1040
01:15:41,625 --> 01:15:44,161
U moet, wij moeten
ga vooruit, pa, gewoon ...
1041
01:15:45,095 --> 01:15:46,196
Dr. Celestine, alsjeblieft
1042
01:15:50,200 --> 01:15:52,035
vergeet niet te schreeuwen, veel geluk.
1043
01:16:07,418 --> 01:16:08,252
Vader vader!
1044
01:16:09,987 --> 01:16:11,955
Jij bent het, jij zet
dit in beweging!
1045
01:16:11,989 --> 01:16:15,726
- Papa!
- Waarom heb je dit gedaan, waarom?
1046
01:16:15,759 --> 01:16:19,329
Oké, de laatste keer heb ik je leven gered
1047
01:16:19,363 --> 01:16:21,999
Hoe kun je dat niet zien?
1048
01:16:22,032 --> 01:16:23,333
Het is nogal donker.
1049
01:16:24,201 --> 01:16:25,502
Je lijkt een beetje op elkaar.
1050
01:16:28,205 --> 01:16:29,673
- Ze is goed.
- Ja.
1051
01:16:33,710 --> 01:16:37,181
Nee, dat gaat niet helpen!
1052
01:16:37,214 --> 01:16:41,118
Je kunt dingen veranderen
als je niet gaat!
1053
01:16:44,221 --> 01:16:47,191
Kan iemand alsjeblieft
leg uit wat er aan de hand is?
1054
01:16:47,224 --> 01:16:50,027
Is dit waanzin
ooit gaan stoppen?
1055
01:16:51,094 --> 01:16:52,996
Kom gewoon binnen, dokter, het is voorbij.
1056
01:17:13,784 --> 01:17:17,020
Acties, reacties,
gevolgen,
1057
01:17:18,155 --> 01:17:19,456
allemaal door elkaar.
1058
01:17:21,291 --> 01:17:24,728
We kunnen nog steeds geen verantwoording afleggen
voor de paradox.
1059
01:17:26,330 --> 01:17:31,068
Ricky heeft zijn eigen theorie
erover, maar ik weet het niet.
1060
01:17:31,735 --> 01:17:35,305
Ik neem aan dat we net hebben gedemonstreerd
1061
01:17:36,840 --> 01:17:39,276
het bestaan van een lot.
1062
01:17:41,078 --> 01:17:42,713
Het lot was een leuk idee,
1063
01:17:42,746 --> 01:17:45,816
maar het heeft niets
te maken hebben met natuurkunde.
1064
01:17:45,849 --> 01:17:49,353
Het wordt bepaald door uw
acties, door wie je bent.
1065
01:17:49,386 --> 01:17:53,257
En je hebt geen tijd nodig
machine om de jouwe te bepalen.
1066
01:17:53,290 --> 01:17:54,558
Ik ben bang deze
zijn allemaal gevolgen
1067
01:17:54,591 --> 01:17:56,493
van mijn acties eigenlijk.
1068
01:17:56,527 --> 01:17:59,563
Ik bedoel, ik kwam naar boven
met een formule,
1069
01:17:59,596 --> 01:18:00,797
Ik zet de machine aan,
1070
01:18:00,831 --> 01:18:03,500
Ik overtuig je ervan
speel de lotto.
1071
01:18:03,534 --> 01:18:07,271
Ik sleep je hierin,
de Vespa voor mezelf gestolen,
1072
01:18:07,304 --> 01:18:08,605
Ik kuste Olivia.
1073
01:18:08,639 --> 01:18:09,473
Jij wat?
1074
01:18:11,475 --> 01:18:15,312
Mijn hele leven dacht ik van wel
reageerde gewoon op dingen.
1075
01:18:16,280 --> 01:18:19,249
En ik heb me nooit gerealiseerd dat ik
heeft echt dingen laten gebeuren.
1076
01:18:20,717 --> 01:18:23,520
Ik had het mis, jullie twee waren het
goed, ik had moeten stoppen.
1077
01:18:24,488 --> 01:18:26,056
Ronddolend in het verleden
1078
01:18:27,324 --> 01:18:29,426
zou zich moeten concentreren
over mijn toekomst.
1079
01:18:29,459 --> 01:18:31,361
Maar uiteindelijk jij
iets bereiken
1080
01:18:31,395 --> 01:18:33,263
zelfs moeilijker dan dat.
1081
01:18:33,297 --> 01:18:35,198
Je verandert er van gedachten over
1082
01:18:35,232 --> 01:18:38,635
en focus op je toekomst
in plaats van je verleden.
1083
01:18:40,370 --> 01:18:41,672
Mijn excuses.
1084
01:18:41,705 --> 01:18:43,240
Ik ben trots op je, zoon.
1085
01:18:45,542 --> 01:18:48,545
Jij hebt niets
excuses voor.
1086
01:18:48,579 --> 01:18:51,648
De machine is zo'n groot probleem.
1087
01:18:51,682 --> 01:18:55,085
Ik zou het niet vertrouwen
iemand anders om het te gebruiken.
1088
01:18:56,020 --> 01:18:59,556
Stel je voor hoe dingen
had kunnen blijken,
1089
01:18:59,590 --> 01:19:01,191
als je er niet was.
1090
01:19:02,225 --> 01:19:05,362
Ik denk een gekke wetenschapper
is genoeg voor dit gezin, hè?
1091
01:19:08,231 --> 01:19:11,568
Sorry dat ik stoor
het familiemoment maar.
1092
01:19:11,602 --> 01:19:14,204
We moeten het uitschakelen!
1093
01:19:14,237 --> 01:19:17,107
Ik ben blij jullie twee te zien
eindelijk ergens over eens worden.
1094
01:19:19,944 --> 01:19:20,777
Jij hebt het?
1095
01:19:22,179 --> 01:19:23,180
Ja, kunt u kijken
het display voor ons?
1096
01:19:23,213 --> 01:19:25,449
Oké, waar kijk ik naar?
1097
01:19:25,482 --> 01:19:27,852
Wacht gewoon op de
bar om stabiel te raken.
1098
01:19:27,885 --> 01:19:31,822
Oké, apparaat vordert.
1099
01:19:35,692 --> 01:19:40,430
Nu!
1100
01:19:40,464 --> 01:19:41,498
Papa?
1101
01:19:42,299 --> 01:19:45,836
Professor Reid,
waar is de schakelaar?
1102
01:19:45,870 --> 01:19:47,404
Iedereen blijft stil.
1103
01:19:47,437 --> 01:19:48,672
We zijn Mario vergeten.
1104
01:19:48,705 --> 01:19:50,807
Het is hier, geef me een momentje.
1105
01:19:50,841 --> 01:19:51,675
Wacht.
1106
01:19:52,576 --> 01:19:54,578
Wie praat daar?
1107
01:20:05,555 --> 01:20:06,556
Oh, f ...
74603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.