All language subtitles for The.Umbrella.Academy.S02E02.The.Frankel.Footage.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:09,676 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:13,596 --> 00:00:14,597 Nu al terug? 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,312 Wat teleurstellend. 4 00:00:27,777 --> 00:00:29,529 Ik vraag Sharon vanavond uit. 5 00:00:29,612 --> 00:00:32,115 Sharon van Payroll? -Nee, de schoonmaakster. 6 00:00:32,741 --> 00:00:36,119 Ze heeft een mooie lach en mijn huis is een zootje. 7 00:00:36,661 --> 00:00:37,996 Hoeveel halen we op? 8 00:00:38,079 --> 00:00:40,373 Twee. -Mooi, want ik rammel. 9 00:00:40,749 --> 00:00:43,168 Rammel je? -Ik rammel. 10 00:00:43,501 --> 00:00:45,670 Gefrituurde wontons bij Mama Lee's? 11 00:00:48,089 --> 00:00:49,257 Wat? -Ik… 12 00:00:49,549 --> 00:00:50,467 Te veel MSG. 13 00:00:50,550 --> 00:00:52,802 Je gelooft de propaganda. -Ja. 14 00:00:52,886 --> 00:00:54,971 Er is niks mis met MSG. 15 00:00:55,055 --> 00:00:56,598 Klaar? Op drie. -Ja. 16 00:00:56,681 --> 00:00:58,224 Eén, twee… 17 00:00:58,850 --> 00:01:00,727 Wat? -Ze bewoog. 18 00:01:01,853 --> 00:01:02,854 Nee. 19 00:01:02,937 --> 00:01:04,731 Ze is dood. Hier staat 't. 20 00:01:04,814 --> 00:01:07,150 Vast gewoon darmgassen. 21 00:01:07,233 --> 00:01:10,028 Die van vorige week liet scheten tot in de oven. 22 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 Breng me naar een ziekenhuis. 23 00:01:16,951 --> 00:01:18,995 Dat was geen darmgas. 24 00:01:20,872 --> 00:01:22,707 Schrijf die wontons op je buik. 25 00:01:27,087 --> 00:01:30,423 DRIE MAANDEN LATER 26 00:01:30,924 --> 00:01:32,592 Jeetje. De Manager is terug. 27 00:02:09,087 --> 00:02:09,963 Ze is terug. 28 00:02:10,672 --> 00:02:12,507 Is dat de Manager? -Ze is terug. 29 00:02:17,720 --> 00:02:19,013 DE MANAGER 30 00:02:28,982 --> 00:02:29,941 AJ. 31 00:02:30,692 --> 00:02:31,860 Welkom terug. 32 00:02:34,863 --> 00:02:39,826 Ik moet zeggen dat je herstel een inspiratie voor ons allen is. 33 00:02:40,410 --> 00:02:41,327 Nou… 34 00:02:41,744 --> 00:02:45,540 …als ik die plaat in mijn hoofd van Shanghai niet had gehad… 35 00:02:45,623 --> 00:02:47,083 …was ik hier nu niet. 36 00:02:48,751 --> 00:02:52,630 Ik had je pas verwacht bij de vergadering. 37 00:02:54,465 --> 00:02:55,508 Wat is er? 38 00:02:55,592 --> 00:02:59,345 Tijdens je revalidatie zijn er veranderingen doorgevoerd. 39 00:02:59,429 --> 00:03:01,931 Onvermijdelijke reorganisaties. 40 00:03:02,348 --> 00:03:04,309 Sorry… -Je ontslaat me niet. 41 00:03:04,392 --> 00:03:05,810 Natuurlijk niet. -Goddank. 42 00:03:05,894 --> 00:03:08,104 Dat zouden we niet durven. Maar… 43 00:03:11,774 --> 00:03:14,485 …je wordt gedegradeerd. -Wat? 44 00:03:14,569 --> 00:03:17,113 Door je lange toewijding aan de Commissie… 45 00:03:17,197 --> 00:03:20,909 …behoud je je arbeidsvoorwaarden en een parkeerplek… 46 00:03:22,619 --> 00:03:24,245 …op terrein C. -C? 47 00:03:24,329 --> 00:03:27,707 Eerlijk gezegd heb je altijd problemen gehad met gezag. 48 00:03:27,790 --> 00:03:30,084 Dit gaat over mijn laatste dossier. 49 00:03:30,585 --> 00:03:33,671 Hazel en Cha-Cha hebben dat verpest, ik niet. 50 00:03:33,755 --> 00:03:35,757 Ik zeg maar niks over Nummer Vijf. 51 00:03:35,840 --> 00:03:39,510 Zijn verraad ging zo diep dat het mij motiveerde… 52 00:03:39,594 --> 00:03:44,432 …om te ontwaken uit mijn coma en lang, saai… 53 00:03:44,849 --> 00:03:46,643 …en pijnlijk te revalideren. 54 00:03:46,726 --> 00:03:48,436 Het is niet één ding. 55 00:03:48,686 --> 00:03:51,272 Weet je nog, het 743-incident? 56 00:03:52,649 --> 00:03:54,609 Wees blij dat je nog werk hebt. 57 00:03:56,194 --> 00:03:57,320 Geef me twee dagen. 58 00:03:57,695 --> 00:04:00,281 AJ, twee dagen. Ik maak dit goed. 59 00:04:02,075 --> 00:04:03,910 De taak is alweer toegewezen. 60 00:04:05,203 --> 00:04:06,120 Laat hem binnen. 61 00:04:08,998 --> 00:04:09,832 Herb? 62 00:04:10,416 --> 00:04:12,126 Moet hij achter Vijf aan? 63 00:04:12,210 --> 00:04:15,421 Dat is belachelijk. Er zijn al agenten ter plekke. 64 00:04:15,505 --> 00:04:16,714 Herb is je nieuwe… 65 00:04:17,632 --> 00:04:18,758 …chef. 66 00:04:22,553 --> 00:04:25,682 Serieus? Ik heb grotere drollen dan Herb gedraaid. 67 00:04:26,057 --> 00:04:27,183 Eet meer vezels. 68 00:04:31,145 --> 00:04:33,606 Laat de Manager haar bureau zien. 69 00:04:34,107 --> 00:04:36,693 Ik ben voor dit bedrijf in m'n hoofd geschoten. 70 00:04:36,776 --> 00:04:39,362 En daar danken we je voor. 71 00:04:44,909 --> 00:04:45,994 Oost west, thuis best. 72 00:04:58,464 --> 00:05:00,591 Je bureau is daar. 73 00:05:11,936 --> 00:05:15,690 Als je iets nodig hebt, mijn bureau is hier. 74 00:05:20,778 --> 00:05:23,531 Vandaag serveert de kantine Polynesisch. 75 00:05:23,906 --> 00:05:25,992 Ga je mee lau lau eten? 76 00:05:26,075 --> 00:05:28,536 Nog eens en ik niet je gezicht tegen de muur. 77 00:05:52,977 --> 00:05:54,604 Wat mankeert jou, Luther? 78 00:05:54,854 --> 00:05:58,941 De wereld vergaat over tien dagen, zei ik. -Dat zeg je altijd. 79 00:05:59,317 --> 00:06:01,569 En ik heb steeds gelijk. 80 00:06:01,652 --> 00:06:03,905 Wil je de wereld redden? 81 00:06:03,988 --> 00:06:06,074 Ga je gang. Ik heb al een baan. 82 00:06:06,157 --> 00:06:07,617 Wacht. Werk je hier? 83 00:06:07,700 --> 00:06:10,036 Ja. Nou, mijn baas is de eigenaar. 84 00:06:10,995 --> 00:06:12,205 Ik ben z'n lijfman. 85 00:06:13,122 --> 00:06:14,916 Is dat een masseur of zo? 86 00:06:14,999 --> 00:06:18,294 Spot maar zoveel je wilt, maar ik zorg voor Mr Ruby. 87 00:06:18,378 --> 00:06:19,295 Wacht, Ruby. 88 00:06:19,379 --> 00:06:22,298 De Jack Ruby, de gangster die Oswald neerschoot. 89 00:06:22,382 --> 00:06:24,050 Ja, de enige echte. 90 00:06:24,675 --> 00:06:28,596 Het is eindelijk zover. Je gorilla-DNA heeft je brein overgenomen. 91 00:06:28,679 --> 00:06:31,766 Kijk uit. Jack is een vriend. -Jij bent Nummer Eén. 92 00:06:31,849 --> 00:06:33,851 Número Uno. Weet je nog? 93 00:06:33,935 --> 00:06:35,353 Er is geen Nummer Eén. 94 00:06:35,436 --> 00:06:36,312 Niet meer. 95 00:06:36,396 --> 00:06:37,730 Niet in 1963. 96 00:06:37,814 --> 00:06:39,982 Ik ben hier al een jaar alleen. 97 00:06:40,066 --> 00:06:42,193 Wat had je verwacht? -Ik snap het. 98 00:06:42,276 --> 00:06:46,489 Pogo stierf, de wereld ontplofte en ik liet je achter in het verleden. 99 00:06:46,572 --> 00:06:48,116 Het spijt me, oké? 100 00:06:49,117 --> 00:06:51,327 Maar ik vraag je om hulp. 101 00:06:51,411 --> 00:06:54,747 De Umbrella Academy heeft je nodig. -Dat is niet zo. 102 00:06:56,332 --> 00:06:57,542 En nooit zo geweest. 103 00:06:58,709 --> 00:07:01,838 Jack wordt straks razend op een of andere oen. 104 00:07:01,921 --> 00:07:03,714 Kun je helpen? -Shit. 105 00:07:05,842 --> 00:07:07,677 Wacht. -Luister. 106 00:07:08,052 --> 00:07:12,265 Jij zei dat we moesten springen. Door jou zitten we hier vast. 107 00:07:12,348 --> 00:07:14,267 En jij nam Vanya mee. 108 00:07:14,350 --> 00:07:17,019 Als de wereld vergaat, is zij de oorzaak. 109 00:07:17,437 --> 00:07:20,731 Als ik daar iets aan zou doen, dan zeker niet met jou. 110 00:07:23,401 --> 00:07:25,445 De bolsjewieken zijn er. 111 00:07:25,528 --> 00:07:27,321 Ze wonen onder ons. 112 00:07:27,405 --> 00:07:28,364 Ze zijn klaar. 113 00:07:28,906 --> 00:07:32,410 Om Amerika het pad van het communisme op te sturen. 114 00:07:33,578 --> 00:07:35,079 Wij zijn beter dan zij. 115 00:07:37,957 --> 00:07:39,208 Kom op, kerel. 116 00:07:39,709 --> 00:07:41,294 Blijf van me af. 117 00:07:43,880 --> 00:07:45,923 Haal hem hier weg. 118 00:07:47,925 --> 00:07:52,513 Blijf van me af. Hou die grote poten van je thuis. 119 00:07:52,597 --> 00:07:54,599 Pa had 'm op de maan moeten laten. 120 00:08:18,206 --> 00:08:19,957 VERMISTE VROUW 25 JAAR 121 00:08:20,041 --> 00:08:21,042 VERDWENEN 122 00:08:21,125 --> 00:08:22,418 FAMILIE ZOEKT DOCHTER 123 00:08:22,502 --> 00:08:24,337 VERMISTE TIENER GEZIEN IN HOUSTON 124 00:08:33,930 --> 00:08:35,765 Heb je mijn sleutels gezien? 125 00:08:36,891 --> 00:08:37,725 Nee. 126 00:08:39,519 --> 00:08:41,729 Is alles in orde? -Jawel. 127 00:08:42,271 --> 00:08:43,814 Carl heeft een lift nodig. 128 00:08:45,107 --> 00:08:46,108 Van kantoor? 129 00:08:46,692 --> 00:08:48,152 Van de kroeg. 130 00:08:49,862 --> 00:08:52,949 Hij belde dronken vanuit een telefooncel. 131 00:08:55,785 --> 00:08:56,744 Wat rot. 132 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 Heb je al wat? 133 00:08:59,622 --> 00:09:01,123 Heeft iemand je gevonden? 134 00:09:01,999 --> 00:09:02,917 Niks. 135 00:09:05,419 --> 00:09:06,712 O, lieverd. 136 00:09:06,796 --> 00:09:08,756 Ik moet weg. Vanya leest wel. 137 00:09:09,924 --> 00:09:14,387 Kom op. Naar bed. -Harlan, schatje… 138 00:09:14,470 --> 00:09:15,680 Ik haal Carl wel op. 139 00:09:16,180 --> 00:09:17,932 Weet je het zeker? -Ja. 140 00:09:18,015 --> 00:09:19,767 Lees jij Harlan maar voor. 141 00:09:19,850 --> 00:09:20,893 Ik doe dit wel. 142 00:09:23,020 --> 00:09:27,066 Vat dit niet verkeerd op: had ik je jaren geleden maar aangereden. 143 00:09:29,569 --> 00:09:30,861 Oké, kom maar. 144 00:09:40,037 --> 00:09:41,038 Deze kant op. 145 00:09:51,465 --> 00:09:55,636 We kunnen niet te lang blijven. Ze gaan ons zoeken. 146 00:09:55,720 --> 00:09:58,931 De politie of die grote lui met wapens? -Allebei. 147 00:10:06,355 --> 00:10:07,273 Wat doe je? 148 00:10:08,357 --> 00:10:10,735 Ik kom niet ver gekleed als een gek. 149 00:10:10,818 --> 00:10:12,486 Wij, bedoel je. 150 00:10:14,113 --> 00:10:16,324 Ik waardeer je hulp… 151 00:10:17,283 --> 00:10:18,534 …maar nu… 152 00:10:19,994 --> 00:10:21,579 Onze wegen scheiden. -Waarom? 153 00:10:22,204 --> 00:10:24,206 Omdat ze ons zoeken. 154 00:10:24,290 --> 00:10:25,291 Samen. 155 00:10:26,167 --> 00:10:27,710 Alleen maken we meer kans. 156 00:10:27,793 --> 00:10:29,295 We zijn een goed team. 157 00:10:30,087 --> 00:10:30,921 Te gevaarlijk. 158 00:10:31,005 --> 00:10:34,967 Toen ik je in het gekkenhuis redde, vond je dat niet. 159 00:10:41,807 --> 00:10:42,933 Je gulp staat open. 160 00:10:44,060 --> 00:10:45,853 Je keek. -Wat mankeert jou? 161 00:10:45,936 --> 00:10:47,938 POLITIE 162 00:10:53,736 --> 00:10:55,071 We nemen mijn auto. 163 00:10:55,446 --> 00:10:56,322 Welke auto? 164 00:10:56,822 --> 00:10:57,782 Deze. 165 00:11:05,790 --> 00:11:07,458 Wat is er? Geen mooie kleur? 166 00:11:08,250 --> 00:11:10,461 Wees niet zo verwend. Stap in. 167 00:11:13,047 --> 00:11:15,007 Je weet dat dit raam open was? 168 00:11:29,980 --> 00:11:31,190 Jezus, Carl. 169 00:11:32,942 --> 00:11:34,235 Je bent een puinhoop. 170 00:11:35,778 --> 00:11:37,405 Is Sissy boos? 171 00:11:37,947 --> 00:11:39,782 Ze is niet bepaald blij. 172 00:11:39,865 --> 00:11:42,159 Zei je dat? Of ben je… 173 00:11:42,743 --> 00:11:43,828 …aan het gokken? 174 00:11:43,911 --> 00:11:45,204 Je loog tegen haar. 175 00:11:45,496 --> 00:11:47,748 Je zou gaan werken, maar ging hierheen. 176 00:11:54,755 --> 00:11:57,091 Ga zitten. -Houdt ze nog van me? 177 00:11:57,633 --> 00:11:58,801 Natuurlijk. 178 00:12:00,136 --> 00:12:01,887 Jij boft, weet je dat? 179 00:12:02,555 --> 00:12:04,056 Je hebt een schone lei. 180 00:12:04,306 --> 00:12:05,391 Begin opnieuw. 181 00:12:05,933 --> 00:12:07,435 Wees wie je maar wilt. 182 00:12:07,977 --> 00:12:10,938 De rest zit opgescheept met onszelf. 183 00:12:43,137 --> 00:12:44,180 Vanya. 184 00:13:19,173 --> 00:13:20,883 Sinds het begin der tijden… 185 00:13:20,966 --> 00:13:24,303 …stelt de mensheid zich dezelfde vraag: 186 00:13:24,386 --> 00:13:26,096 hebben blondines meer lol? 187 00:13:26,180 --> 00:13:29,266 Met Sun Ray-haarverf is het antwoord ja. 188 00:13:36,148 --> 00:13:37,525 Politie. Handen omhoog. 189 00:13:37,608 --> 00:13:39,902 Handen achter je hoofd. -Weg dat wapen. 190 00:13:39,985 --> 00:13:42,363 Allison, leg die knuppel neer. 191 00:13:45,866 --> 00:13:48,744 Raymond Chestnut, je bent gearresteerd. -Wat doe je? 192 00:13:48,828 --> 00:13:49,912 Kom op. -Waarvoor? 193 00:13:49,995 --> 00:13:51,205 Mishandeling. 194 00:13:51,539 --> 00:13:53,123 Agent, dat is belachelijk. 195 00:13:53,207 --> 00:13:55,793 Je sloeg zomaar een man. Bij Odessa's. 196 00:13:55,876 --> 00:13:57,753 Nee, dat was ik. 197 00:13:57,837 --> 00:13:59,713 Zelfverdediging. -Hij bedreigde ons. 198 00:13:59,797 --> 00:14:01,298 Nee, hou op. 199 00:14:02,216 --> 00:14:03,509 Dit kun je niet doen. 200 00:14:05,094 --> 00:14:07,847 Ik heb gehoord… -Terug of je gaat ook mee. 201 00:14:08,681 --> 00:14:09,723 Terug, zei ik. 202 00:14:10,099 --> 00:14:12,560 Allison, laat maar. -Ik heb gehoord… 203 00:14:13,018 --> 00:14:16,021 Allison, het is goed. Ik hou van je. 204 00:14:16,105 --> 00:14:18,315 Het is goed. Het komt goed. 205 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 Heb je 'n probleem? 206 00:14:21,318 --> 00:14:22,152 Nee… 207 00:14:23,070 --> 00:14:24,113 …agent. 208 00:14:55,644 --> 00:14:57,771 Heb je deze foto's zelf ontwikkeld? 209 00:14:57,855 --> 00:14:58,731 Natuurlijk. 210 00:14:59,106 --> 00:15:01,650 Dat kun je niet bij de fotozaak afgeven. 211 00:15:01,734 --> 00:15:03,569 De regering heeft overal ogen. 212 00:15:03,652 --> 00:15:06,822 Ik heb geen doka gezien. -Ik heb de gangkast omgebouwd. 213 00:15:10,492 --> 00:15:11,785 FRANKEL-BEELDEN 214 00:15:12,453 --> 00:15:13,871 Kun je dit ontwikkelen? 215 00:15:17,416 --> 00:15:19,293 'Frankel-beelden'. Vrienden? 216 00:15:19,376 --> 00:15:21,253 Neven aan mijn robotmoeders kant. 217 00:15:21,337 --> 00:15:23,339 Kun je dat? -Natuurlijk. 218 00:15:23,589 --> 00:15:24,423 Hoelang? 219 00:15:24,506 --> 00:15:27,301 Ik heb niet veel azijnzuur meer. 220 00:15:27,384 --> 00:15:30,012 Beeker's Cameras is open, drie km verderop. 221 00:15:30,095 --> 00:15:31,639 Dan moet ik met de bus. 222 00:15:31,722 --> 00:15:36,101 Maar Gibson's is dichtbij. Dan moet ik door het park met de duiven… 223 00:15:36,185 --> 00:15:38,562 Elliot. -Vijf, zes uur. 224 00:15:38,646 --> 00:15:42,816 Attentie alle eenheden, een code 3-15 bij het sanatorium. 225 00:15:42,900 --> 00:15:44,193 Wat is een code 3-15? 226 00:15:44,902 --> 00:15:46,070 Voortvluchtigen. 227 00:15:46,362 --> 00:15:48,322 Vijfentwintig patiënten nog vrij. 228 00:15:48,405 --> 00:15:50,574 Velen ervan gewapend en gevaarlijk. 229 00:15:51,075 --> 00:15:53,202 Diego. -Wie is dat? 230 00:15:54,453 --> 00:15:57,539 Een tweederangs Batman. 231 00:15:58,457 --> 00:16:01,377 Begin met die film. Ik ben zo snel mogelijk terug. 232 00:16:09,259 --> 00:16:10,427 Dit is het plan. 233 00:16:10,511 --> 00:16:12,513 Oswald is om 16.30 uur klaar. 234 00:16:12,596 --> 00:16:14,765 We dwingen hem op de voorstoel. 235 00:16:14,848 --> 00:16:17,643 Daar zit ik. -Prima. Op de achterbank. 236 00:16:17,726 --> 00:16:20,187 Jij houdt 'm vast, ik snij z'n vinger eraf… 237 00:16:20,270 --> 00:16:22,189 …en zeg dat hij moet vertrekken. 238 00:16:22,272 --> 00:16:24,191 Is dat je plan? -Iets mis mee? 239 00:16:24,274 --> 00:16:26,360 Waarom doden we hem niet? -Wat? 240 00:16:26,610 --> 00:16:29,947 Hij gaat de president toch doodschieten? Dan doden we 'm. 241 00:16:30,030 --> 00:16:31,615 Een kogel in z'n kop. Klaar. 242 00:16:31,699 --> 00:16:35,035 We gaan niet iemand doden voor hij iets doet. 243 00:16:35,327 --> 00:16:36,328 Dat is stom. 244 00:16:36,412 --> 00:16:38,747 Pardon? -Je hele plan is stom. 245 00:16:38,831 --> 00:16:40,249 Een vinger afhakken? 246 00:16:40,332 --> 00:16:43,585 Niet een vinger, de vinger op de trekker. 247 00:16:43,669 --> 00:16:45,796 Zonder kun je niet schieten. 248 00:16:45,879 --> 00:16:47,464 Wat als hij tweehandig is? 249 00:16:49,174 --> 00:16:51,051 Hoe overleef jij je dagen? 250 00:16:51,135 --> 00:16:53,303 Ga weg. Ik kan dit alleen wel. 251 00:16:53,387 --> 00:16:55,389 Dr Moncton had gelijk over je complex. 252 00:16:55,472 --> 00:16:57,433 Dat is dit niet. -Natuurlijk wel. 253 00:16:57,516 --> 00:17:02,146 Je wilt papa bewijzen dat je succes hebt. -Je weet niks over mij. 254 00:17:02,229 --> 00:17:03,689 Ik weet alles over je. 255 00:17:03,772 --> 00:17:06,692 Je bent een open boek, voor onnozele kinderen. 256 00:17:07,026 --> 00:17:10,696 Ik probeer geen held te zijn. 257 00:17:11,113 --> 00:17:12,531 Waarom doe je dit dan? 258 00:17:12,614 --> 00:17:13,907 Omdat hij een oen is. 259 00:17:13,991 --> 00:17:15,242 Wie ben jij? 260 00:17:15,951 --> 00:17:19,163 Zijn liefhebbende broer. -Die me daar liet rotten. 261 00:17:19,246 --> 00:17:22,166 Om je tegen jezelf te beschermen. -Wat lief. 262 00:17:23,167 --> 00:17:25,669 Allebei wegwezen. 263 00:17:26,420 --> 00:17:27,880 Dump die gek en kom mee. 264 00:17:27,963 --> 00:17:29,882 We hebben dringende zaken. 265 00:17:29,965 --> 00:17:31,633 Ik ga met jou nergens heen. 266 00:17:34,970 --> 00:17:35,846 Oké, prima. 267 00:17:37,639 --> 00:17:39,224 Agent. -Hé. 268 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 Wat doe je? 269 00:17:40,684 --> 00:17:42,936 Er is een beloning voor jullie. 270 00:17:43,353 --> 00:17:44,229 Hij bluft. 271 00:17:46,732 --> 00:17:47,691 Nee. 272 00:17:48,567 --> 00:17:49,443 Prima. 273 00:17:50,652 --> 00:17:51,653 Ik ga met je mee. 274 00:17:52,112 --> 00:17:53,280 En ik dan? 275 00:17:55,949 --> 00:17:57,785 En ik neem die gek mee. 276 00:18:02,664 --> 00:18:03,957 Pardon, agent? 277 00:18:04,583 --> 00:18:05,501 Ja? 278 00:18:05,751 --> 00:18:09,046 Ik wacht al twee uur. Ik wil weten hoe 't met m'n man is. 279 00:18:10,047 --> 00:18:10,923 Naam. 280 00:18:13,092 --> 00:18:15,719 Raymond Chestnut. 281 00:18:16,220 --> 00:18:18,013 Ze zijn met hem bezig. 282 00:18:18,680 --> 00:18:19,598 Dat weet ik. 283 00:18:19,681 --> 00:18:22,017 Ik wil hem spreken. -Ben je z'n advocaat? 284 00:18:23,143 --> 00:18:26,021 Nee, zijn vrouw. -Dan kan het niet. Ga zitten. 285 00:18:27,397 --> 00:18:28,774 Ga zitten. 286 00:18:34,196 --> 00:18:37,741 Eer en waardigheid. 287 00:18:38,742 --> 00:18:43,664 Zijn flyers nu ook al illegaal? -Zonder vergunning wel. 288 00:18:43,747 --> 00:18:46,291 Dat weet je, Keechie. -Het spijt me. 289 00:18:46,375 --> 00:18:48,627 Is dit een communistisch regime? 290 00:18:48,710 --> 00:18:49,711 Doorlopen. 291 00:19:01,557 --> 00:19:03,684 Jij bent het. -Kennen we elkaar? 292 00:19:03,976 --> 00:19:04,852 Ja. 293 00:19:06,436 --> 00:19:08,856 Nee. Ik zag je spreken… 294 00:19:09,439 --> 00:19:11,775 …in Berkeley in '61. -O, ja. 295 00:19:11,859 --> 00:19:14,653 Je hebt mijn leven veranderd. -Geweldig. 296 00:19:14,736 --> 00:19:16,947 Het was fant… De dag erna gaf ik… 297 00:19:17,030 --> 00:19:19,908 …mijn advocatenkantoor en oppervlakkige leven op. 298 00:19:19,992 --> 00:19:21,743 Ik ging terug naar het begin. 299 00:19:21,827 --> 00:19:25,122 Sindsdien verspreid ik je boodschap van liefde en vrede. 300 00:19:26,373 --> 00:19:28,208 Ik heb zo veel vragen. 301 00:19:28,292 --> 00:19:31,545 Dit is niet echt het juiste moment, hè? 302 00:19:32,796 --> 00:19:34,047 We zitten in de cel. 303 00:19:34,840 --> 00:19:37,467 Je hebt zo'n humor. -Raak me niet aan. 304 00:19:37,551 --> 00:19:38,385 Oké. 305 00:19:38,760 --> 00:19:40,846 Kun je me nog wat wijsheden geven? 306 00:19:44,474 --> 00:19:46,476 Jaag niet achter watervallen aan. 307 00:19:46,560 --> 00:19:50,814 Blijf bij de rivieren en meren die je kent. 308 00:19:50,898 --> 00:19:52,858 Dat is heel diepzinnig. 309 00:19:52,941 --> 00:19:54,526 Ja, ik weet het. 310 00:19:54,610 --> 00:19:56,904 Wil je op mijn plek erover mediteren? 311 00:19:56,987 --> 00:19:59,114 Je moet erover mediteren. -Oké. 312 00:20:00,032 --> 00:20:02,201 Dat doet pijn, maar wel lekker. 313 00:20:03,493 --> 00:20:07,414 Zwaar is het hoofd dat de kroon draagt. 314 00:20:08,957 --> 00:20:13,587 De tekst is eigenlijk: 'Het hoofd dat de kroon draagt, kent geen rust.' 315 00:20:13,670 --> 00:20:16,465 O, jij moest ook Shakespeare lezen van je vader? 316 00:20:16,882 --> 00:20:19,593 Ik heb het onderwezen. Spelman College. 317 00:20:19,968 --> 00:20:21,136 Echt? 318 00:20:21,929 --> 00:20:24,139 Ben je professor? -Vroeger wel. 319 00:20:24,223 --> 00:20:27,226 Toen bracht het leven me elders. -Mij ook. 320 00:20:27,309 --> 00:20:33,690 En al die mensen hebben belachelijke hoge verwachtingen van me… 321 00:20:33,774 --> 00:20:35,359 …maar ik wil niet meer. 322 00:20:35,525 --> 00:20:37,027 Denk aan Driekoningenavond. 323 00:20:38,195 --> 00:20:41,823 'Wees niet bang voor grootheid. Sommigen worden groot geboren… 324 00:20:41,907 --> 00:20:46,036 …sommigen bereiken grootheid en sommigen krijgen het toegeworpen.' 325 00:20:46,119 --> 00:20:47,246 Amen, broeder. 326 00:20:47,913 --> 00:20:50,749 Shakespeare wist niet hoe 't in mijn schoenen is. 327 00:20:50,832 --> 00:20:52,209 Misschien. 328 00:20:52,292 --> 00:20:55,837 Maar in de strijd vindt men zijn roeping. 329 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 Dat is diepzinnig. 330 00:21:00,884 --> 00:21:02,469 Raymond. -Klaus. 331 00:21:02,886 --> 00:21:04,596 Je mag gaan, knapperd. 332 00:21:06,682 --> 00:21:09,184 Ik? -De gouverneur belde. 333 00:21:09,268 --> 00:21:10,143 De gouverneur? 334 00:21:11,478 --> 00:21:13,522 Je hebt machtige vrienden, Klaus. 335 00:21:13,605 --> 00:21:15,190 O, nou, ik ken hem niet. 336 00:21:15,274 --> 00:21:18,235 Alleen zijn rijke weldoeners. Goddank. 337 00:21:21,071 --> 00:21:24,324 Nou, als je hem ooit ontmoet… 338 00:21:24,741 --> 00:21:27,995 …zeg dan dat mijn broeders zomaar worden vastgehouden. 339 00:21:28,328 --> 00:21:29,538 Is dat waar? 340 00:21:29,955 --> 00:21:32,332 Dien maar een klacht in. -Wat? 341 00:21:37,004 --> 00:21:41,049 Waar komt de film vandaan? De Frankel-beelden. Nu de waarheid. 342 00:21:41,133 --> 00:21:42,467 Ken je deze gek? 343 00:21:43,218 --> 00:21:46,305 Nieuwe kennis. Hij is onschuldig. -Weet je dat zeker? 344 00:21:46,388 --> 00:21:50,100 Ben je een vijand van het volk of niet? 345 00:21:51,977 --> 00:21:54,563 Wel een open vraag. -Hangt van het volk af. 346 00:21:54,646 --> 00:21:57,274 Verroer je niet of ik schiet je door je kop. 347 00:21:58,317 --> 00:22:00,944 Wil jij of zal ik? -Ik doe het wel. 348 00:22:01,361 --> 00:22:02,279 Hé, Lila… 349 00:22:10,579 --> 00:22:11,955 Wat was dat nou? 350 00:22:12,039 --> 00:22:13,665 Staat hij aan? -Geen idee. 351 00:22:13,749 --> 00:22:16,001 Hoezo? Er is een aan-knop. 352 00:22:16,084 --> 00:22:18,462 Er zit iets… Dat dingetje. 353 00:22:18,545 --> 00:22:21,715 Dat heb ik ingedrukt. -Oké, nou… 354 00:22:21,798 --> 00:22:24,468 Geef. Ik weet hoe het moet. -Oké, hier. 355 00:22:24,551 --> 00:22:26,678 Hier. Schiet op. -Oké, eens zien… 356 00:22:26,762 --> 00:22:29,389 Wat schattig. Ik hou van oude stelletjes. 357 00:22:29,473 --> 00:22:32,100 Zo trots dat ze elkaar niet vermoord hebben. 358 00:22:32,184 --> 00:22:34,478 Waarom kijken we hiernaar? -Stil. 359 00:22:35,187 --> 00:22:38,148 Ik ben Dan Frankel. En… -Ik ben Edna Frankel. 360 00:22:38,231 --> 00:22:41,401 We zijn in Dallas om de president te zien. 361 00:22:41,985 --> 00:22:45,322 Het is vandaag 22 november 1963. 362 00:22:45,739 --> 00:22:47,366 Dat is over zes dagen. 363 00:22:47,449 --> 00:22:49,368 Allemachtig. Dit is het. 364 00:22:50,369 --> 00:22:52,788 De grasheuvel. Kennedy wordt doodgeschoten. 365 00:22:52,871 --> 00:22:54,039 Hoe kom je hieraan? 366 00:22:54,122 --> 00:22:58,001 Hazel stierf ervoor. Hiermee stoppen we het einde. 367 00:22:58,085 --> 00:22:59,586 Hazel? -Lang verhaal. 368 00:22:59,669 --> 00:23:01,338 Welk einde? -Langer verhaal. 369 00:23:01,421 --> 00:23:02,798 Wat zei hij precies? 370 00:23:02,881 --> 00:23:07,928 Hij werd vermoord voor hij het kon zeggen. Maar wat hij wilde delen, staat hierop. 371 00:23:08,345 --> 00:23:09,554 Heel opwindend. 372 00:23:11,890 --> 00:23:13,141 Mijn god. -Oswald. 373 00:23:13,225 --> 00:23:14,434 De president. 374 00:23:34,329 --> 00:23:35,414 Dit kan niet. 375 00:23:36,248 --> 00:23:39,626 Leggen jullie het nu uit? Waar kijken we in godsnaam naar? 376 00:23:39,709 --> 00:23:41,086 Dat is onmogelijk. 377 00:23:41,169 --> 00:23:42,712 Duidelijk niet. 378 00:23:47,217 --> 00:23:48,677 Wat is het? 379 00:23:49,344 --> 00:23:50,429 Pap. 380 00:23:58,311 --> 00:24:00,939 Als je voor de kamer komt, er past maar een in. 381 00:24:19,166 --> 00:24:20,208 Tijd voor snacks. 382 00:24:26,047 --> 00:24:26,923 Kom op. 383 00:24:27,883 --> 00:24:28,758 Wat? 384 00:24:30,385 --> 00:24:31,970 Wil je verstoppertje doen? 385 00:24:34,055 --> 00:24:35,724 Oké, één spelletje. 386 00:24:36,308 --> 00:24:38,018 Ik maak het binnen af. 387 00:24:38,727 --> 00:24:39,895 Ga maar. 388 00:24:40,520 --> 00:24:41,897 Oké, één… 389 00:24:43,023 --> 00:24:43,940 …twee… 390 00:24:44,649 --> 00:24:45,525 …drie… 391 00:25:05,879 --> 00:25:07,088 Ze blijft daar. 392 00:25:37,077 --> 00:25:38,328 Harlan? 393 00:25:41,706 --> 00:25:43,583 Kom maar, waar je ook bent. 394 00:26:19,035 --> 00:26:20,203 Weet je wie ik ben? 395 00:26:21,746 --> 00:26:23,456 Wat? Natuurlijk. 396 00:26:23,540 --> 00:26:29,212 Mijn god. Ik heb advertenties gezet… -Blijf daar. Wacht. 397 00:26:34,384 --> 00:26:35,510 Waar ken ik je van? 398 00:26:35,594 --> 00:26:36,803 Hou op. -Waarmee? 399 00:26:37,220 --> 00:26:38,972 Met dit stomme spelletje. 400 00:26:39,055 --> 00:26:41,975 Daarom ben ik hier niet. -Ik lieg niet. 401 00:26:43,059 --> 00:26:45,729 Ik ben mijn geheugen verloren na een ongeluk. 402 00:26:47,564 --> 00:26:48,690 Heb ik iets gedaan? 403 00:26:50,108 --> 00:26:50,942 Nee. Het… 404 00:26:51,026 --> 00:26:54,112 Het ligt lastiger. -Sorry als ik iets heb gedaan. 405 00:26:54,195 --> 00:26:55,822 Nee. Niet doen. -Als je… 406 00:27:00,744 --> 00:27:03,121 Jij hoeft je excuses niet aan te bieden. 407 00:27:07,709 --> 00:27:08,918 Wat heb jij gedaan? 408 00:27:12,130 --> 00:27:13,506 Ik heb je laten zakken. 409 00:27:16,926 --> 00:27:19,721 Ik heb vreselijke dingen gedaan. 410 00:27:20,889 --> 00:27:23,183 Terwijl ik jou had kunnen helpen. 411 00:27:24,643 --> 00:27:27,604 Ik dacht dat ik iedereen moest beschermen, maar… 412 00:27:28,938 --> 00:27:30,315 …ik maakte het erger. 413 00:27:35,153 --> 00:27:37,113 Ik wilde de slechterik niet zijn. 414 00:27:39,157 --> 00:27:42,327 Dus als je dit verzint… 415 00:27:45,622 --> 00:27:46,748 …dat geeft niet. 416 00:27:48,917 --> 00:27:52,253 Als je niet gevonden wilt worden, dan snap ik dat. 417 00:27:53,338 --> 00:27:54,923 Ik kwam je vertellen… 418 00:27:57,634 --> 00:27:58,968 …dat ik spijt heb… 419 00:28:00,345 --> 00:28:01,846 …van mijn aandeel. 420 00:28:07,477 --> 00:28:08,520 Wie is dat joch? 421 00:28:09,604 --> 00:28:10,689 Mijn zoon. 422 00:28:12,107 --> 00:28:15,193 Je hebt tien tellen om je aanwezigheid uit te leggen. 423 00:28:18,530 --> 00:28:19,698 Langzaam. 424 00:28:23,702 --> 00:28:27,539 Dit lag op de vloer van de Carousel Club. Van je man. 425 00:28:38,466 --> 00:28:40,260 Volgende keer via de voordeur. 426 00:28:41,219 --> 00:28:42,178 Ja, mevrouw. 427 00:29:56,961 --> 00:29:58,797 DE ZWEDEN 428 00:30:31,955 --> 00:30:34,749 Tuurlijk was pa betrokken. Had ik moeten weten. 429 00:30:34,833 --> 00:30:36,209 Te kort door de bocht. 430 00:30:36,292 --> 00:30:38,336 Wat doet hij anders op die heuvel… 431 00:30:38,419 --> 00:30:41,631 …met een open paraplu op een zonnige dag in Dallas? 432 00:30:41,714 --> 00:30:43,758 Als de president wordt vermoord? 433 00:30:43,842 --> 00:30:45,760 Het ziet er niet goed uit. 434 00:30:45,844 --> 00:30:48,012 Nee, hij is de seiner. 435 00:30:48,096 --> 00:30:49,264 Rustig. 436 00:30:49,347 --> 00:30:50,598 Echt. -Het is logisch. 437 00:30:50,682 --> 00:30:53,393 Dit probeerde Hazel te vertellen. 438 00:30:54,060 --> 00:30:56,145 Wij moeten pa stoppen. 439 00:30:56,229 --> 00:30:57,647 Kalm aan. 440 00:30:57,730 --> 00:31:00,817 Pa was geen padvinder, maar moord op een president? 441 00:31:00,900 --> 00:31:03,194 Niet zijn ding. -Hoe weet je dat? 442 00:31:03,278 --> 00:31:05,071 Jij sloeg z'n gouden jaren over. 443 00:31:05,154 --> 00:31:06,239 Die sloeg ik over? 444 00:31:07,198 --> 00:31:12,370 Dacht je dat het makkelijk was? Ik was 45 jaar alleen. 445 00:31:13,204 --> 00:31:15,915 Hier hebben we geen tijd voor. 446 00:31:16,916 --> 00:31:19,586 Pa is dus in Dallas. We gaan met 'm praten. 447 00:31:19,669 --> 00:31:21,588 Misschien kan hij helpen. 448 00:31:22,005 --> 00:31:25,466 Dallas is groot. We moeten hem eerst vinden. 449 00:31:25,550 --> 00:31:30,179 Was er maar een magische, ouderwetse manier om mensen te vinden. 450 00:31:31,139 --> 00:31:32,390 TELEFOONBOEK DALLAS 451 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 We beginnen simpel. Zijn naam. 452 00:31:34,976 --> 00:31:36,978 Hargreeves. 453 00:31:37,520 --> 00:31:38,688 Shit, niks. 454 00:31:39,105 --> 00:31:41,524 Probeer D.S. Umbrella Manufacturing Co. 455 00:31:42,817 --> 00:31:44,819 Ja, dat weet ik. 456 00:31:51,868 --> 00:31:52,994 D.S. Umbrella. 457 00:31:53,369 --> 00:31:54,579 Olive, 82. 458 00:31:55,038 --> 00:31:55,872 We gaan. 459 00:31:58,583 --> 00:32:01,085 Kun je hem zo achterlaten? -Ja, hoor. 460 00:32:01,169 --> 00:32:02,211 En het meisje? 461 00:32:12,138 --> 00:32:13,473 Wat doe je hier? 462 00:32:13,765 --> 00:32:14,849 Niks, gewoon 'n… 463 00:32:15,141 --> 00:32:17,018 …frisse neus. -In een kast? 464 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Het tocht. 465 00:32:21,648 --> 00:32:23,608 Lila, ik moet even weg met Vijf. 466 00:32:23,691 --> 00:32:25,276 Het gebeurt weer, hè? 467 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 Wat? 468 00:32:28,821 --> 00:32:29,656 Gek. 469 00:32:30,406 --> 00:32:31,449 Die video. 470 00:32:31,866 --> 00:32:33,201 Het einde der tijden. 471 00:32:34,160 --> 00:32:37,246 De vorige keer dat ik dingen zag, werd ik opgesloten. 472 00:32:37,789 --> 00:32:40,416 Ik had niet moeten weggaan. -Stop. 473 00:32:44,837 --> 00:32:45,755 Geloof je… 474 00:32:48,466 --> 00:32:53,388 Geloof je dat er dingen zijn die we niet horen te begrijpen? 475 00:32:53,930 --> 00:32:56,975 Ik ben vaak blijven zitten. Het meeste snap ik niet. 476 00:32:57,308 --> 00:32:58,685 Oké. -Zoals yoghurt. 477 00:32:59,143 --> 00:33:03,815 Hoe weet het dat het geen melk meer is? -Oké. Zoals yoghurt. 478 00:33:07,193 --> 00:33:10,697 Ook al snappen we het niet, het kan wel echt zijn. 479 00:33:11,114 --> 00:33:12,073 Toch? 480 00:33:13,199 --> 00:33:14,742 Dan zijn we nog niet gek. 481 00:33:16,244 --> 00:33:17,370 Die video… 482 00:33:18,413 --> 00:33:19,372 …is zoiets. 483 00:33:21,666 --> 00:33:22,792 Net als yoghurt. 484 00:33:24,043 --> 00:33:24,877 Zweer je dat? 485 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 Ik zweer het. 486 00:33:32,468 --> 00:33:34,470 Ik laat je hier bij Elliot. 487 00:33:34,971 --> 00:33:35,805 Waarom? 488 00:33:39,642 --> 00:33:40,685 Familiezaken. 489 00:33:45,356 --> 00:33:48,943 We moeten 'n plan bedenken voor als ik niet op tijd vrij ben. 490 00:33:49,027 --> 00:33:50,778 Ik haal je hieruit. 491 00:33:50,862 --> 00:33:54,032 Dit is mijn schuld. Het was een val en ik trapte erin. 492 00:33:54,115 --> 00:33:55,116 Ik los dit op. 493 00:33:55,199 --> 00:33:57,702 Ze zouden me toch arresteren. 494 00:33:58,411 --> 00:34:03,124 We mogen ze niet voor schut zetten als de president er is. 495 00:34:04,709 --> 00:34:07,170 Ik heb het erger gemaakt. -Nee. 496 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 Jij maakt alles beter. 497 00:34:12,717 --> 00:34:14,052 Je maakt mij beter. 498 00:34:17,263 --> 00:34:19,682 Ik haal je hier weg. 499 00:34:23,061 --> 00:34:24,270 Ik vraag me iets af. 500 00:34:24,353 --> 00:34:25,688 Waarom zei je: 501 00:34:26,230 --> 00:34:28,232 'Ik heb gehoord…'? 502 00:34:32,487 --> 00:34:34,155 Twee keer. -De tijd is om. 503 00:34:39,035 --> 00:34:41,662 We praten er later over. -Vooruit. 504 00:34:44,999 --> 00:34:47,126 Eer en waardigheid. 505 00:34:47,794 --> 00:34:48,795 Ik beloof het. 506 00:35:10,441 --> 00:35:11,609 Hoe kom je daaraan? 507 00:35:13,986 --> 00:35:16,322 Alle kinderen van de profeet hebben 't. 508 00:35:18,991 --> 00:35:21,494 Heeft die profeet een naam? 509 00:36:15,214 --> 00:36:19,886 De sleutel lag onder de mat. Dat wist je. -Niet praten. Alleen… 510 00:36:20,636 --> 00:36:22,221 …slapen. 511 00:36:22,388 --> 00:36:23,472 Slapen. 512 00:36:27,518 --> 00:36:28,603 Wat is er? 513 00:36:29,562 --> 00:36:30,771 Bevalt het je niet? 514 00:36:35,860 --> 00:36:36,944 Rot op. 515 00:36:42,658 --> 00:36:45,703 Ik vraag me steeds af hoe ik hem ken. 516 00:36:50,082 --> 00:36:52,418 Je bent al meer dan een maand bij ons. 517 00:36:52,960 --> 00:36:56,088 Jij bent niet het type dat omgaat met zulke ruwe lui. 518 00:36:56,297 --> 00:36:58,216 Hij bood z'n excuses aan. 519 00:36:58,299 --> 00:37:01,177 Hij had me iets misdaan en wilde het goedmaken. 520 00:37:02,261 --> 00:37:03,930 Dus moet je hem niet zien. 521 00:37:04,639 --> 00:37:07,433 Weinig mannen bieden vrouwen hun excuses aan. 522 00:37:07,975 --> 00:37:11,646 Dus wat het ook was, het was vast heel erg. 523 00:37:12,230 --> 00:37:14,440 Herinnerde ik me maar iets. 524 00:37:17,109 --> 00:37:17,944 Wat dan ook. 525 00:37:18,527 --> 00:37:19,820 Het komt wel terug. 526 00:37:22,031 --> 00:37:24,659 Het kon even duren, zei hij. Overhaast 't niet. 527 00:37:25,576 --> 00:37:28,162 Ondertussen weet ik niet wie ik was. 528 00:37:37,171 --> 00:37:38,047 Hier. 529 00:37:38,673 --> 00:37:40,132 Laat me je handen zien. 530 00:37:49,517 --> 00:37:52,019 Je was nooit een boerenknecht. 531 00:37:54,063 --> 00:37:56,065 Je hebt niet echt gewerkt. 532 00:38:02,905 --> 00:38:05,283 Dat eelt op je vingers… 533 00:38:06,117 --> 00:38:07,868 Hoe zou je daaraan komen? 534 00:38:15,334 --> 00:38:16,460 Dat vraag ik me af. 535 00:38:19,046 --> 00:38:20,006 Het is laat. 536 00:38:20,089 --> 00:38:21,340 We moeten naar bed. 537 00:38:24,343 --> 00:38:25,886 Ik ruim wel op. 538 00:38:27,054 --> 00:38:28,097 Welterusten. 539 00:39:31,077 --> 00:39:32,119 Dit is het. 540 00:39:42,588 --> 00:39:44,423 D.S. Umbrella. Dit is het. 541 00:39:54,100 --> 00:39:55,059 Gaat het? 542 00:39:56,519 --> 00:39:57,561 Ja, prima. 543 00:39:58,437 --> 00:39:59,397 Alleen… 544 00:40:03,401 --> 00:40:07,405 Hoelang is het geleden dat je hem zag? -Vijfenveertig jaar. 545 00:40:09,281 --> 00:40:10,449 Dat is bizar. 546 00:40:10,908 --> 00:40:11,951 Je meent het. 547 00:40:15,579 --> 00:40:18,290 Toen ik in de apocalyps zat… 548 00:40:18,874 --> 00:40:22,461 …hoorde ik elke dag zijn stem. 549 00:40:22,920 --> 00:40:24,046 Wat zei hij? 550 00:40:25,714 --> 00:40:27,800 'Ik had het toch gezegd.' 551 00:40:31,178 --> 00:40:34,348 Als pa hier is, kent hij je niet. 552 00:40:35,349 --> 00:40:39,353 Dus kan hij dat niet zeggen. -Het lukt hem vast wel. 553 00:40:45,860 --> 00:40:46,694 O, ja. 554 00:40:47,486 --> 00:40:48,821 Dat moet ik onthouden. 555 00:41:01,667 --> 00:41:03,544 Pa was niet dol op mooie spullen. 556 00:41:06,422 --> 00:41:07,673 Het lijkt een front. 557 00:41:08,174 --> 00:41:09,216 Waarvoor? 558 00:41:09,967 --> 00:41:10,968 Geen idee. 559 00:41:11,427 --> 00:41:12,678 Ik ga naar links. 560 00:41:13,471 --> 00:41:16,056 Schreeuw als je in de problemen komt. 561 00:41:43,709 --> 00:41:45,169 Wat ben je van plan? 562 00:42:43,561 --> 00:42:46,355 MR HOYT HILLENKOETTER CONSULAAT MEXICO IN DALLAS 563 00:43:12,840 --> 00:43:17,177 POGO 564 00:43:30,357 --> 00:43:31,317 Pogo. 565 00:43:35,738 --> 00:43:37,197 Het is al goed, maatje. 566 00:43:42,202 --> 00:43:44,413 Wat fijn je te zien. 567 00:44:19,406 --> 00:44:20,366 Indrukwekkend. 568 00:45:11,041 --> 00:45:11,959 Pap. 569 00:45:18,173 --> 00:45:19,007 Amateur. 570 00:46:46,261 --> 00:46:48,347 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk 38499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.