Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,375 --> 00:00:09,960
3, 2, 1.
2
00:00:10,670 --> 00:00:12,870
A rede elétrica de Londres
entrou em colapso.
3
00:00:12,871 --> 00:00:14,321
O sul de Londres
está agitado.
4
00:00:14,322 --> 00:00:15,873
Jasper está
no sul de Londres.
5
00:00:15,874 --> 00:00:17,401
Ele viria embora
hoje à noite.
6
00:00:17,402 --> 00:00:19,049
E se ele for pego
no meio disso?
7
00:00:21,083 --> 00:00:22,571
Pai.
8
00:00:22,875 --> 00:00:24,808
Me desculpe. Tenho que ir.
9
00:00:24,809 --> 00:00:26,329
Eu não vou voltar.
10
00:00:26,889 --> 00:00:29,414
Tenho um namorado.
Um conde Italiano.
11
00:00:29,415 --> 00:00:31,748
Eu o convidei
para ficar comigo.
12
00:00:31,749 --> 00:00:34,934
- Ciao.
- Só pode ser brincadeira.
13
00:00:36,863 --> 00:00:38,689
É uma grande honra estar
aqui hoje
14
00:00:38,690 --> 00:00:42,192
para celebrar os 500 anos
desse estabelecimento histórico.
15
00:00:42,696 --> 00:00:45,073
Eu te devo desculpas.
Por Kathryn.
16
00:00:45,074 --> 00:00:46,474
Você ainda gosta dela?
17
00:00:46,541 --> 00:00:49,175
- Sim.
- Pelo menos você não mentiu.
18
00:00:49,758 --> 00:00:51,310
Eu gostaria
de estar na lista.
19
00:00:51,311 --> 00:00:53,623
Pessoas matariam
para estar naquela lista.
20
00:00:53,624 --> 00:00:56,968
Sejamos honestos, há outras
coisas mais interessantes
21
00:00:56,969 --> 00:00:58,688
que posso fazer
com minha boca.
22
00:01:03,589 --> 00:01:05,140
Você está bem?
23
00:01:08,193 --> 00:01:09,701
Nunca estive melhor.
24
00:01:10,898 --> 00:01:13,665
Repetindo, a rede elétrica
de Londres entrou em colapso,
25
00:01:13,666 --> 00:01:16,739
deixando toda a cidade
tumultuada e no escuro.
26
00:01:17,666 --> 00:01:21,740
Fiquem a salvos e calmos,
e sigam em frente, Londres.
27
00:02:05,614 --> 00:02:07,514
O EXÉRCITO DO PRÍNCIPE
500º ANIVERSÁRIO
28
00:02:12,913 --> 00:02:14,653
- Saia daqui!
- Ei!
29
00:02:20,002 --> 00:02:21,517
Olá.
30
00:02:22,555 --> 00:02:24,055
Oi.
31
00:02:24,969 --> 00:02:26,377
Nós estamos aqui.
32
00:02:27,290 --> 00:02:28,883
Não é um sonho.
33
00:02:36,777 --> 00:02:38,903
Vai demorar um pouco para
me acostumar.
34
00:02:39,913 --> 00:02:42,406
Com o quê? Sermos públicos?
35
00:02:43,619 --> 00:02:45,019
Não.
36
00:02:47,075 --> 00:02:50,088
A melhor parte do meu dia ser
assim que abro meus olhos.
37
00:02:53,723 --> 00:02:56,045
Eu diria que essa é a
segunda melhor parte.
38
00:02:57,265 --> 00:02:58,938
Qual a primeira?
39
00:03:11,479 --> 00:03:13,079
GeekSubs e SisterSubs
apresentam...
40
00:03:13,080 --> 00:03:15,380
The Royals 4.05
There's Daggers in Men's Smiles
41
00:03:15,381 --> 00:03:16,831
PaulaMS
nattyck
Policarpo
42
00:03:16,832 --> 00:03:18,282
Revisão:
Tolentino
HallisonP
43
00:03:19,283 --> 00:03:20,710
O que está fazendo aqui?
44
00:03:20,711 --> 00:03:22,545
Quis saber como a sua
família estava.
45
00:03:22,546 --> 00:03:24,628
E eu achei que você estava
fora do país.
46
00:03:26,874 --> 00:03:29,454
Papai não atende o celular
desde o apagão.
47
00:03:30,044 --> 00:03:33,095
Tentamos seus amigos,
mas ele está desaparecido.
48
00:03:33,925 --> 00:03:35,748
Peguei o primeiro voo
de volta.
49
00:03:41,006 --> 00:03:43,828
Liguei para alguns hospitais,
mas ninguém viu o papai.
50
00:03:43,829 --> 00:03:46,189
Ele deve ter sido evacuado
para o norte do Rio
51
00:03:46,190 --> 00:03:47,590
e seu celular descarregou.
52
00:03:47,832 --> 00:03:49,343
E se for pior do que isso?
53
00:03:49,349 --> 00:03:51,650
Nosso chefe de segurança
tem contatos no MI5.
54
00:03:51,910 --> 00:03:53,860
Verei o que ele consegue
descobrir.
55
00:03:57,008 --> 00:04:00,209
Os saques causaram muitos danos.
O que diria aos arruaceiros?
56
00:04:00,210 --> 00:04:01,610
Arruaceiros?
57
00:04:01,611 --> 00:04:03,790
Ouça, minha família tem
comida e água.
58
00:04:03,791 --> 00:04:06,524
Mas as pessoas dessa nação,
também são minha família.
59
00:04:06,525 --> 00:04:08,848
O Parlamento sabia que uma
onda de calor viria,
60
00:04:08,849 --> 00:04:10,649
e um colapso energético
era iminente.
61
00:04:10,650 --> 00:04:12,968
E não fizeram nada
para preparar ou remediar.
62
00:04:15,926 --> 00:04:17,926
REI ROBERT DISTRIBUI AJUDA
AOS LONDRINOS
63
00:04:17,927 --> 00:04:20,037
Ainda não tem energia
no sul de Londres.
64
00:04:20,038 --> 00:04:22,604
Talvez esteja na hora de eu
mesmo causar problemas.
65
00:04:22,605 --> 00:04:24,005
Com licença.
66
00:04:26,670 --> 00:04:28,083
Maldição, Robert.
67
00:04:28,084 --> 00:04:30,484
A Monarquia
deve manter-se neutra!
68
00:04:30,553 --> 00:04:32,920
Tiro o meu chapéu, irmão.
Sim!
69
00:04:33,952 --> 00:04:36,690
"Eu mesmo causarei problemas."
70
00:04:37,105 --> 00:04:40,206
Você causou problemas por
muito menos, querida.
71
00:04:40,207 --> 00:04:42,909
Robby fez bem em falar.
Todos nós devíamos.
72
00:04:42,910 --> 00:04:45,468
Um nobre que não mantém
sua cabeça acima de tudo,
73
00:04:45,469 --> 00:04:47,326
em breve a terá cortada.
74
00:04:47,327 --> 00:04:50,355
Dê ao povo o que eles querem,
mas, lembrem-se,
75
00:04:50,356 --> 00:04:52,906
Maria Antonieta foi a
primeira a perder sua cabeça.
76
00:04:53,222 --> 00:04:55,407
Eu gosto
das suas cabeças bonitas
77
00:04:55,408 --> 00:04:57,616
onde elas estão, crianças.
78
00:04:58,261 --> 00:05:01,662
Não há nada bonito
sobre indiferença, mãe.
79
00:05:02,765 --> 00:05:05,633
Ambas me deram o que pensar.
Obrigada.
80
00:05:09,505 --> 00:05:12,740
Robert, você queria novidades
sobre as redes sociais?
81
00:05:13,797 --> 00:05:15,242
Você me chamou de Robert.
82
00:05:15,243 --> 00:05:16,643
Tem problema?
83
00:05:16,644 --> 00:05:18,191
Você é a primeira da lista.
84
00:05:18,192 --> 00:05:20,745
Já era hora de chamar-me
pelo nome que me foi dado.
85
00:05:21,079 --> 00:05:22,515
Caminhe comigo.
86
00:05:25,203 --> 00:05:26,970
"Deixe Essa Ponte
Ser Um Símbolo."
87
00:05:26,971 --> 00:05:28,562
Estão estampando
em camisetas.
88
00:05:28,563 --> 00:05:31,137
42 milhões de visualizações
em algumas horas.
89
00:05:31,138 --> 00:05:34,191
E o que a Princesa Eleanor fez
está em todo lugar.
90
00:05:35,891 --> 00:05:37,372
Eu não quis...
91
00:05:37,863 --> 00:05:40,097
Desculpe. Lugar errado.
92
00:05:40,165 --> 00:05:41,789
Com certeza o lugar certo.
93
00:05:41,790 --> 00:05:44,658
Ter você ajudando minha irmã,
significa muito.
94
00:05:50,063 --> 00:05:52,231
Eu acredito que eles
realmente se amam.
95
00:05:52,300 --> 00:05:54,434
E está nos tópicos
mais comentados.
96
00:05:54,804 --> 00:05:57,679
Quem sou eu
para impedir isso?
97
00:06:01,265 --> 00:06:03,501
Tenho que gritar
com muitas pessoas velhas.
98
00:06:03,502 --> 00:06:05,834
Nos falamos mais tarde?
Eu te encontro.
99
00:06:06,490 --> 00:06:08,428
Aliás, bonito colar.
100
00:06:15,834 --> 00:06:18,961
Querida Wilhelmina,
maravilhoso ver você.
101
00:06:18,962 --> 00:06:20,418
Senhorita Von Halen.
102
00:06:20,419 --> 00:06:21,819
Oi.
103
00:06:21,820 --> 00:06:24,627
Agora, jantar romântico
entre Robert e eu.
104
00:06:24,628 --> 00:06:26,209
Me dê uma ajudinha.
105
00:06:26,210 --> 00:06:28,702
Meu deus,
isso é constrangedor.
106
00:06:28,703 --> 00:06:32,755
Acho que seu segundo encontro
teve que ser adiado.
107
00:06:32,756 --> 00:06:34,839
Crise nacional e tudo mais.
108
00:06:34,840 --> 00:06:36,672
Certo, o apagão.
109
00:06:38,122 --> 00:06:40,911
Sinceramente, prefiro o mundo
com luzes apagadas.
110
00:06:40,912 --> 00:06:42,915
E se você é
o Rei da Inglaterra,
111
00:06:42,916 --> 00:06:46,066
suponho que exista
uma crise a cada semana.
112
00:06:46,067 --> 00:06:48,404
Acha que me consegue
uma ou duas horas com ele?
113
00:06:48,405 --> 00:06:50,795
Acredite,
ele te agradecerá depois.
114
00:06:50,796 --> 00:06:52,401
Receio
que não será possível.
115
00:06:52,402 --> 00:06:54,833
E eu provavelmente
deveria te dizer
116
00:06:54,834 --> 00:06:57,879
que não sou
apenas assistente dele.
117
00:06:58,835 --> 00:07:00,260
Estou na...
118
00:07:00,974 --> 00:07:03,951
Na verdade,
sou a número um...
119
00:07:03,952 --> 00:07:06,730
Da equipe de mídia social.
120
00:07:06,731 --> 00:07:08,480
E sou amiga dele.
121
00:07:08,952 --> 00:07:12,111
É exatamente por isso
que devemos ser amigas.
122
00:07:12,112 --> 00:07:13,549
Você me ajuda agora,
123
00:07:13,550 --> 00:07:15,513
eu te ajudo quando...
124
00:07:16,721 --> 00:07:19,071
Quando eu for Rainha.
125
00:07:19,072 --> 00:07:20,921
Poderia ser
minha dama de companhia.
126
00:07:20,922 --> 00:07:23,152
Acredite,
as vantagens serão enormes.
127
00:07:23,863 --> 00:07:26,093
Já que conhece Robert
tão bem,
128
00:07:26,094 --> 00:07:28,441
que tipo de mulher
ele prefere?
129
00:07:28,442 --> 00:07:29,986
Inteligente e sexy?
130
00:07:29,987 --> 00:07:32,011
Misteriosa e sexy?
131
00:07:32,012 --> 00:07:33,749
Ou perigosa e sexy?
132
00:07:33,750 --> 00:07:36,295
- Acho que...
- Todas elas.
133
00:07:36,296 --> 00:07:37,777
Posso fazer isso.
134
00:07:37,778 --> 00:07:39,701
Diga a ele que liguei.
135
00:07:39,702 --> 00:07:41,108
Tchau.
136
00:07:53,838 --> 00:07:56,633
Não há espaço nenhum ali.
137
00:07:57,750 --> 00:07:59,270
Essa gaveta não!
138
00:07:59,271 --> 00:08:01,242
Uma garota
precisa de segredos.
139
00:08:01,243 --> 00:08:03,552
Por que não vem aqui,
140
00:08:03,553 --> 00:08:05,261
senta e descansa?
141
00:08:05,665 --> 00:08:07,779
E me dá algo sexy
para olhar.
142
00:08:08,180 --> 00:08:09,585
Por favor.
143
00:08:15,643 --> 00:08:17,710
Quantas dessas cartas
você recebe por dia?
144
00:08:18,070 --> 00:08:20,709
Tantas que estou
de coração partido.
145
00:08:21,056 --> 00:08:24,495
Essa é de uma senhora solitária
chamada Dot.
146
00:08:24,920 --> 00:08:26,684
O gato dela
precisa de cirurgia.
147
00:08:27,597 --> 00:08:30,354
Robby está fazendo o que pode
para ajudar as pessoas.
148
00:08:30,355 --> 00:08:32,550
E eu estou presa aqui
por 6 meses
149
00:08:32,551 --> 00:08:34,335
até minha instituição
ficar pronta.
150
00:08:34,336 --> 00:08:35,968
Olhe esses formulários!
151
00:08:35,969 --> 00:08:39,122
Ajudar as pessoas
não pode ser assim tão difícil.
152
00:08:39,781 --> 00:08:41,258
Sim?
153
00:08:42,235 --> 00:08:45,371
Princesa.
Sr. Frost, está em serviço.
154
00:08:45,372 --> 00:08:47,053
Trabalho de escritório
para você.
155
00:08:47,054 --> 00:08:49,168
Preciso checar
o Conde Bellagio.
156
00:08:49,948 --> 00:08:51,413
Sim! Não!
157
00:08:51,414 --> 00:08:53,289
Estou fazendo isso.
158
00:08:54,215 --> 00:08:56,881
Os monitores estão
checando o Conde Bellagio.
159
00:08:56,882 --> 00:09:01,116
Verificações preliminares
de antecedentes nos dois.
160
00:09:01,427 --> 00:09:03,086
Acabou de levar um tiro,
filho.
161
00:09:03,087 --> 00:09:04,529
Vá com calma.
162
00:09:16,782 --> 00:09:20,350
Acho legal que a vovó esteja
com um homem mais novo.
163
00:09:21,317 --> 00:09:24,083
Espero ter um garotinho
quando eu tiver a idade dela.
164
00:09:24,566 --> 00:09:26,585
Novinho.
165
00:09:27,087 --> 00:09:29,098
E sou mais velho que você,
então...
166
00:09:29,590 --> 00:09:32,298
Mulheres vivem bem mais
que homens.
167
00:09:32,299 --> 00:09:34,411
Mas você serve,
por enquanto.
168
00:09:38,607 --> 00:09:40,476
Tenho que encontrar
esse Conde.
169
00:09:41,185 --> 00:09:42,708
Você me encontrou.
170
00:09:44,131 --> 00:09:45,839
O que o mundo
está dizendo agora?
171
00:09:46,255 --> 00:09:49,145
"Rei Robert,
verdadeiro herói britânico."
172
00:09:50,146 --> 00:09:51,839
"Pai da Nação."
173
00:09:51,840 --> 00:09:54,032
"Ele vai nos tirar
da escuridão."
174
00:09:55,569 --> 00:09:57,007
E o que você diz?
175
00:09:57,008 --> 00:09:58,470
Acho...
176
00:09:59,698 --> 00:10:03,994
Acho que você tem o poder
para fazer tanto bem, Robert.
177
00:10:08,031 --> 00:10:09,506
O quê?
178
00:10:09,807 --> 00:10:13,054
Vou admitir, eu não precisava
me atualizar nas redes sociais.
179
00:10:13,055 --> 00:10:15,934
Só queria um momento
com você.
180
00:10:17,887 --> 00:10:20,872
Eu devia estar indo com você
para Paris agora, mas...
181
00:10:20,873 --> 00:10:23,094
Mas a Inglaterra
vem primeiro.
182
00:10:25,387 --> 00:10:27,810
Preciso dar um discurso.
183
00:10:28,745 --> 00:10:32,204
Quando eu terminar,
tudo vai mudar.
184
00:10:32,874 --> 00:10:35,633
Mas isso,
estar aqui com você...
185
00:10:37,578 --> 00:10:39,671
Espero que isso nunca mude.
186
00:10:42,564 --> 00:10:44,248
Você viria comigo?
187
00:10:44,583 --> 00:10:46,392
Eu amaria se viesse.
188
00:10:48,827 --> 00:10:50,888
Sim, temos confirmação,
189
00:10:50,889 --> 00:10:54,233
o Rei fará uma declaração
para a nação.
190
00:10:54,234 --> 00:10:56,504
Os rumores são
de que vai ser histórico.
191
00:10:56,505 --> 00:10:58,106
Vamos agora ao vivo
no palácio,
192
00:10:58,107 --> 00:11:00,065
onde o Rei Robert
está se preparando...
193
00:11:14,417 --> 00:11:18,116
Certo,
entramos em 5, 4, 3...
194
00:11:20,975 --> 00:11:22,568
Nos últimos dias,
195
00:11:22,569 --> 00:11:27,515
estive inspirado por trabalhar
com grandes heróis da nação,
196
00:11:27,516 --> 00:11:29,463
nossas forças de emergência
197
00:11:29,464 --> 00:11:31,312
e as boas pessoas
deste país,
198
00:11:31,313 --> 00:11:33,337
que passam por cima
das circunstâncias,
199
00:11:33,338 --> 00:11:34,903
não importa
o quão difíceis.
200
00:11:35,486 --> 00:11:37,580
Ouvi os sinceros
e urgentes pedidos
201
00:11:37,581 --> 00:11:39,107
para que o rei faça mais.
202
00:11:39,487 --> 00:11:41,808
"Mude a forma
de funcionamento do país
203
00:11:42,116 --> 00:11:45,347
para que o sistema funcione
pelo bem de todos", eles dizem.
204
00:11:45,348 --> 00:11:49,421
"Ajude-nos. Você tem o poder
para fazer tanto bem, Robert."
205
00:11:50,273 --> 00:11:53,002
Por muito tempo
o nosso governo está falhando,
206
00:11:53,003 --> 00:11:56,295
e na última semana,
falhou gravemente.
207
00:11:56,665 --> 00:12:00,351
Não confio mais que tenham
o bem do povo em mente.
208
00:12:01,352 --> 00:12:04,387
Povo que jurei proteger
como Defensor do Reino.
209
00:12:04,758 --> 00:12:07,764
Nossa nobre constituição
contém uma disposição,
210
00:12:07,765 --> 00:12:09,926
um poder emergencial
concedido ao monarca
211
00:12:09,927 --> 00:12:11,799
nos momentos
de grandes dificuldades.
212
00:12:11,800 --> 00:12:14,843
Se o Parlamento falhar,
e ele certamente falhou,
213
00:12:14,844 --> 00:12:17,963
o Rei é obrigado a ordenar
o afastamento do parlamento
214
00:12:17,964 --> 00:12:21,424
até que um governo eficiente
seja restaurado.
215
00:12:21,832 --> 00:12:25,902
Portanto, como meu solene dever
pela constituição,
216
00:12:25,903 --> 00:12:29,958
anuncio que o Parlamento
está dissolvido.
217
00:12:30,620 --> 00:12:32,525
De agora em diante,
o manto do poder
218
00:12:32,526 --> 00:12:35,047
repousa inteiramente
em mim.
219
00:12:35,780 --> 00:12:37,659
Puta merda.
220
00:12:37,982 --> 00:12:40,667
Reine, maldita Britannia!
221
00:12:40,668 --> 00:12:44,087
Pessoas contarão aos seus filhos
sobre esse dia com orgulho
222
00:12:44,406 --> 00:12:47,283
e as futuras gerações
se lembrarão disso,
223
00:12:47,284 --> 00:12:50,429
pois eu tirarei esta nação
da escuridão.
224
00:12:51,749 --> 00:12:54,096
Que bastardo brilhante.
225
00:12:54,768 --> 00:12:56,718
Deus abençoe a todos.
226
00:13:12,025 --> 00:13:13,873
Aquele filho da mãe.
227
00:13:13,874 --> 00:13:16,279
Imagino há quanto tempo
ele planeja isso.
228
00:13:16,834 --> 00:13:18,351
É tão genial
229
00:13:18,352 --> 00:13:20,946
que estou com inveja
por não ter pensado nisso.
230
00:13:20,947 --> 00:13:22,414
Sua Alteza?
231
00:13:22,415 --> 00:13:24,005
Uma palavra, por gentileza.
232
00:13:24,619 --> 00:13:27,454
James Hill,
seu duende horrível...
233
00:13:27,455 --> 00:13:28,906
Cale a boca, tio.
234
00:13:31,515 --> 00:13:33,927
Descobriu algo
sobre o pai de Kathryn?
235
00:13:33,928 --> 00:13:36,463
Há três não identificados
no necrotério da cidade,
236
00:13:36,464 --> 00:13:40,626
um deles se encaixa à descrição
que me deu do pai de Kathryn.
237
00:13:46,940 --> 00:13:49,796
Seus companheiros
de Parlamento estão chateados?
238
00:13:49,797 --> 00:13:51,319
Pode culpá-los, Robby?
239
00:13:51,708 --> 00:13:54,347
Você nos tornou obsoletos
com um golpe de sua caneta.
240
00:13:54,348 --> 00:13:57,047
Foi um ato ousado.
Alguns vão questionar.
241
00:13:57,765 --> 00:14:00,219
Uma declaração sua
que me dê apoio total
242
00:14:00,220 --> 00:14:02,990
ajudará a amortecer
as repercussões de hoje.
243
00:14:03,616 --> 00:14:06,658
Com respeito,
tenho que ser honesto.
244
00:14:06,659 --> 00:14:08,254
Não esperava nada menos.
245
00:14:08,969 --> 00:14:10,985
Acho que você
ultrapassou os limites.
246
00:14:11,374 --> 00:14:12,874
Isso é decepcionante.
247
00:14:13,233 --> 00:14:15,368
Quando eu restaurar
o poder do Parlamento,
248
00:14:15,369 --> 00:14:17,677
queria que você
fosse meu Primeiro Ministro.
249
00:14:20,207 --> 00:14:21,765
Seria uma grande honra.
250
00:14:22,613 --> 00:14:24,532
Mas não serei um fantoche.
251
00:14:26,654 --> 00:14:28,176
Nem da minha mãe?
252
00:14:42,099 --> 00:14:43,549
Está me chantageando?
253
00:14:43,550 --> 00:14:45,961
Não, mas alguém está.
254
00:14:46,444 --> 00:14:48,066
Posso fazer desaparecer.
255
00:14:48,067 --> 00:14:51,112
Posso pagá-los,
talvez prender alguém.
256
00:14:51,846 --> 00:14:53,737
Mas espera lealdade
em troca?
257
00:14:54,553 --> 00:14:56,047
Homem esperto.
258
00:14:57,231 --> 00:14:59,198
Que outra escolha você tem?
259
00:14:59,979 --> 00:15:01,946
Cometi o pecado
do adultério.
260
00:15:02,744 --> 00:15:04,589
Traí minha querida esposa
261
00:15:05,822 --> 00:15:07,322
e traí o povo.
262
00:15:09,322 --> 00:15:11,590
Por favor,
deem privacidade a meus filhos
263
00:15:11,591 --> 00:15:13,424
enquanto nos curamos.
264
00:15:16,572 --> 00:15:18,167
Só espero
que minha esposa...
265
00:15:18,471 --> 00:15:20,598
Por favor, meu anjo,
me perdoe.
266
00:15:23,719 --> 00:15:26,687
Por Deus.
É vergonhoso.
267
00:15:27,135 --> 00:15:29,663
Não podia mentir
com dignidade?
268
00:15:30,475 --> 00:15:32,543
Espero que ele fique
de boca fechada
269
00:15:32,544 --> 00:15:34,478
sobre quem era a sedutora.
270
00:15:34,479 --> 00:15:36,613
Caso não fique,
diremos que era sua dublê.
271
00:15:36,614 --> 00:15:38,797
- Está na folha de pagamento.
- Certo.
272
00:15:38,798 --> 00:15:40,799
Mas isso é embaraçoso.
273
00:15:40,800 --> 00:15:43,044
Tudo por "alguém
que pode ajudar".
274
00:15:43,461 --> 00:15:45,163
Quem disse
que ele não ajudou?
275
00:15:45,164 --> 00:15:47,157
Ele era o garoto de ouro
do Parlamento,
276
00:15:47,158 --> 00:15:49,659
agora está tão manchado
quanto os outros.
277
00:15:49,660 --> 00:15:51,256
Tem razão.
278
00:15:52,456 --> 00:15:56,224
Fez uma mudança no jogo hoje
sem nem me consultar.
279
00:15:56,225 --> 00:15:59,565
Sei qual era seu conselho,
e sei que fui contra ele.
280
00:15:59,918 --> 00:16:01,883
Mas sei
o que estou fazendo.
281
00:16:02,234 --> 00:16:04,654
Você disse para eu confiar
nos meus instintos,
282
00:16:04,655 --> 00:16:06,189
e fez um ótimo trabalho.
283
00:16:06,556 --> 00:16:08,372
Agora meu trabalho acabou?
284
00:16:08,373 --> 00:16:10,928
É minha mãe,
sempre precisarei de você.
285
00:16:11,292 --> 00:16:13,786
Mas não precisa
se preocupar tanto comigo.
286
00:16:15,177 --> 00:16:18,006
Relaxe e vá se divertir.
287
00:16:35,633 --> 00:16:37,491
O que diabos
está fazendo aqui?
288
00:16:37,971 --> 00:16:40,487
Lendo um tratado escrito
por Benjamin Franklin
289
00:16:40,488 --> 00:16:43,167
sobre porque as mais velhas
são melhores amantes.
290
00:16:44,306 --> 00:16:46,098
Ele lista 8 razões.
291
00:16:46,407 --> 00:16:49,655
Se me perguntar,
ele esqueceu de duas.
292
00:16:51,012 --> 00:16:53,050
Tentei falar com você
o dia todo.
293
00:16:53,714 --> 00:16:56,124
Muito Duquesa,
tão pouco tempo.
294
00:16:56,551 --> 00:16:59,318
Não pode soletrar
"Bellagio" sem "O".
295
00:17:01,856 --> 00:17:03,356
Número 6.
296
00:17:03,357 --> 00:17:05,658
"Assim como a noite,
todos os gatos são cinza,
297
00:17:05,659 --> 00:17:08,394
o deleite do prazer carnal
com uma mulher madura
298
00:17:08,395 --> 00:17:10,596
é no mínimo igual
ao de uma jovem,
299
00:17:10,597 --> 00:17:12,735
e brevemente superior,
300
00:17:12,736 --> 00:17:17,035
desde que cada habilidade
na cama
301
00:17:17,036 --> 00:17:19,766
seja melhorada
por anos de prática."
302
00:17:22,877 --> 00:17:25,911
Colocaram o rosto do cara
na nota de US$100.
303
00:17:25,912 --> 00:17:27,580
Agora sei o porquê.
304
00:17:34,508 --> 00:17:35,908
Você está...
305
00:17:37,485 --> 00:17:39,904
Tentando arruinar
minha vida?
306
00:17:42,896 --> 00:17:44,720
Como chegou
até a Duquesa?
307
00:17:45,407 --> 00:17:46,868
Peguei o dinheiro
do repórter
308
00:17:46,869 --> 00:17:49,086
que queria sua história,
me mudei para Mônaco
309
00:17:49,087 --> 00:17:50,772
e arranjei
minha própria realeza.
310
00:17:51,646 --> 00:17:53,722
Você teve uma ótima ideia,
filho.
311
00:17:54,565 --> 00:17:57,169
Ela morrerá logo
e eu herdarei sua fortuna.
312
00:17:59,100 --> 00:18:02,246
Eu... acabei de me livrar
313
00:18:02,247 --> 00:18:03,709
do peso dos meus segredos.
314
00:18:03,710 --> 00:18:05,117
Não posso fazer isso
de novo.
315
00:18:06,951 --> 00:18:09,405
Você precisa
seguir em frente, pai.
316
00:18:10,096 --> 00:18:12,939
Ou você conta a verdade
a ela, ou eu conto.
317
00:18:17,281 --> 00:18:18,787
Você é melhor que isso,
filho.
318
00:18:18,788 --> 00:18:21,220
Você manterá meu segredo
em segredo.
319
00:18:21,901 --> 00:18:24,363
Diga que meu único filho
não é um rato.
320
00:18:30,854 --> 00:18:33,054
O Conde Bellagio é meu pai.
321
00:18:36,919 --> 00:18:39,920
Espere, então você
tem sangue real?
322
00:18:40,928 --> 00:18:43,967
Não. Ele não é o Conde Bellagio,
ele é Conde.
323
00:18:45,027 --> 00:18:47,053
Então ele não é o Conde,
mas é um Conde?
324
00:18:47,054 --> 00:18:49,296
Não, o nome dele é Conde.
325
00:18:49,297 --> 00:18:51,998
Ele não é o Conde Bellagio.
Ele é meu pai.
326
00:18:52,590 --> 00:18:54,324
Ele já deu esse golpe
antes.
327
00:18:54,325 --> 00:18:55,860
Ele seduz alguma viúva rica
328
00:18:55,861 --> 00:18:57,754
para que ela lhe
deixe sua fortuna...
329
00:19:01,765 --> 00:19:04,857
- Não tem graça.
- Na verdade, tem sim.
330
00:19:04,858 --> 00:19:07,263
E a graça é essa,
porque Vovó está falida.
331
00:19:07,264 --> 00:19:09,237
Por que acha que ela
dorme no sofá?
332
00:19:09,238 --> 00:19:10,847
Todo menor de idade
faz isso.
333
00:19:10,848 --> 00:19:12,789
Mas eu devia expor ele,
certo?
334
00:19:13,963 --> 00:19:16,063
Depois de toda a merda
que Duchy fez,
335
00:19:16,064 --> 00:19:17,464
ela teve o que merecia.
336
00:19:18,867 --> 00:19:20,267
Eu não sei.
337
00:19:21,305 --> 00:19:23,308
Esse cara é tóxico.
338
00:19:23,309 --> 00:19:26,606
Ele arruína tudo
com que me importo.
339
00:19:35,701 --> 00:19:37,549
Bom, ele não vai
arruinar isso.
340
00:19:38,712 --> 00:19:40,378
Na verdade, nos fortalece.
341
00:19:41,206 --> 00:19:42,618
Estamos do mesmo lado.
342
00:19:44,317 --> 00:19:46,006
Obrigada por me dizer
a verdade.
343
00:19:47,626 --> 00:19:49,275
Então,
posso conhecer seu pai?
344
00:20:04,531 --> 00:20:06,865
- Coloque de volta.
- O que foi?
345
00:20:07,258 --> 00:20:09,419
Estou admirando a beleza.
346
00:20:13,602 --> 00:20:15,101
A outra também.
347
00:20:22,716 --> 00:20:24,116
Oi, sou Eleanor.
348
00:20:24,117 --> 00:20:25,617
Você deve ser
o pai do Jasper.
349
00:20:25,618 --> 00:20:27,052
Meu filho é um rato.
350
00:20:27,053 --> 00:20:28,653
Vou guardar seu segredo.
351
00:20:28,654 --> 00:20:30,442
Tudo bem? Prometo.
352
00:20:30,881 --> 00:20:33,214
Está fazendo um favor
a família...
353
00:20:33,215 --> 00:20:35,014
Servindo minha avó,
então...
354
00:20:35,015 --> 00:20:36,682
Sua avó tem
uma beleza formidável.
355
00:20:36,683 --> 00:20:38,781
- Claramente, é genético.
- Pare com isso.
356
00:20:39,782 --> 00:20:42,020
Não corteje
minha namorada, pai.
357
00:20:42,021 --> 00:20:43,588
Esta, não.
Volte para Mandy.
358
00:20:44,494 --> 00:20:45,894
Já dormiu com a Mandy?
359
00:20:47,379 --> 00:20:48,779
Eu também.
360
00:20:48,780 --> 00:20:51,363
Quem diria que todos
já dormimos com a Mandy?
361
00:20:56,268 --> 00:20:58,203
Me chamou de sua namorada.
362
00:20:58,904 --> 00:21:01,834
Sua geração é tão hesitante
e politicamente correta.
363
00:21:01,835 --> 00:21:04,326
Amar nunca é errado.
364
00:21:04,327 --> 00:21:07,913
Amar é nunca ter que
pedir desculpas. Amar...
365
00:21:07,914 --> 00:21:11,184
Amor é algo que você
não tem o direito de falar.
366
00:21:13,177 --> 00:21:15,885
Sr. Frost, gostaria de se unir
a nós para um chá
367
00:21:15,886 --> 00:21:18,219
para me contar como
Jasper era quando criança?
368
00:21:18,220 --> 00:21:20,520
- Não, por favor, não.
- Eu ficaria encantado.
369
00:21:21,521 --> 00:21:22,921
Ótimo.
370
00:21:25,593 --> 00:21:27,663
Você só tem um pai, Jasper.
371
00:21:54,688 --> 00:21:56,088
Não é ele.
372
00:22:08,521 --> 00:22:11,765
Daqui mil anos, vão escrever
sobre o que aconteceu hoje.
373
00:22:12,464 --> 00:22:15,660
- Quer água?
- Isso é monumental,
374
00:22:15,661 --> 00:22:17,454
algo que pode
mudar o mundo.
375
00:22:17,977 --> 00:22:19,377
Talvez uísque?
376
00:22:23,475 --> 00:22:25,842
Como se sentiu,
estando no centro hoje?
377
00:22:26,320 --> 00:22:28,391
Sentei ao lado
do Rei da Inglaterra,
378
00:22:28,392 --> 00:22:30,392
que acaba de demitir
a Primeira Ministra
379
00:22:30,393 --> 00:22:32,559
e todo o Parlamento,
mudando o equilíbrio
380
00:22:32,560 --> 00:22:34,600
do poder mundial
para o bem das pessoas,
381
00:22:34,601 --> 00:22:36,101
e... estou...
382
00:22:36,599 --> 00:22:37,999
Estou ofegante.
383
00:22:38,710 --> 00:22:40,556
Está indo bem, de verdade.
384
00:22:48,891 --> 00:22:51,224
Alguns especialistas
ficaram contra mim.
385
00:22:51,225 --> 00:22:53,747
Uma pena.
Gostaria de mais confiança.
386
00:22:54,322 --> 00:22:55,722
Talvez seja certo.
387
00:22:55,723 --> 00:22:57,357
Confiança deve ser
conquistada.
388
00:23:00,468 --> 00:23:02,635
O Presidente dos EUA
está ligando.
389
00:23:02,636 --> 00:23:04,236
E o Kremlin
está em espera.
390
00:23:04,237 --> 00:23:06,046
Só precisamos
de mais um minuto.
391
00:23:06,479 --> 00:23:09,149
O Presidente
dos Estados Unidos?
392
00:23:09,580 --> 00:23:11,619
Se for importante,
ele retorna.
393
00:23:12,039 --> 00:23:13,487
Feche a porta, por favor.
394
00:23:19,862 --> 00:23:23,494
Você tem medo de próxima
do centro do poder.
395
00:23:23,847 --> 00:23:27,731
Mas temo que não esteja próxima
o suficiente.
396
00:23:36,211 --> 00:23:38,845
Disseram-me para nunca querer,
nunca esperar,
397
00:23:38,846 --> 00:23:40,904
nem mesmo ter esperanças
de me apaixonar.
398
00:23:41,494 --> 00:23:43,171
Nem sonhar com isso.
399
00:23:43,918 --> 00:23:46,947
Meu dever era escolher
alguém certa para o país.
400
00:23:47,609 --> 00:23:49,255
De linhagem. Educada.
401
00:23:49,324 --> 00:23:52,412
A pessoa certa para o trabalho
e que dane-se meus sentimentos.
402
00:23:55,191 --> 00:23:57,892
Então fechei meu coração.
403
00:23:58,934 --> 00:24:01,110
Disse a mim mesmo
que amor era para outro.
404
00:24:04,499 --> 00:24:05,985
Mas quando eu era jovem,
405
00:24:07,954 --> 00:24:09,738
eu secretamente
tinha esperanças,
406
00:24:11,476 --> 00:24:15,144
de que talvez eu pudesse
ter ambos, amor e deveres.
407
00:24:19,754 --> 00:24:23,050
Ficar perto de você,
me fez começar a sentir algo
408
00:24:23,051 --> 00:24:25,234
que não eu sentia
há muito tempo.
409
00:24:27,699 --> 00:24:29,800
Como se eu estivesse me
abrindo novamente.
410
00:24:32,393 --> 00:24:34,030
Eu acredito que...
411
00:24:35,929 --> 00:24:37,794
qualquer coisa é possível.
412
00:24:59,601 --> 00:25:01,601
Fiquei aliviada
que não era o meu pai.
413
00:25:01,602 --> 00:25:03,359
Mas agora me sinto culpada.
414
00:25:03,908 --> 00:25:06,336
E se aquele homem deitado
era o pai de alguém?
415
00:25:06,544 --> 00:25:09,344
Ou se ele tinha uma família
que também estava preocupada?
416
00:25:09,345 --> 00:25:11,481
- Onde diabos você estava?
- Pai!
417
00:25:14,180 --> 00:25:15,580
Onde você estava?
418
00:25:15,581 --> 00:25:18,164
Estava ajudando o povo.
Não havia sinal de telefone.
419
00:25:19,764 --> 00:25:22,561
Vi um lado terrível
da humanidade nos últimos dias.
420
00:25:22,562 --> 00:25:25,562
- Horrível.
- Graças a Deus você está bem.
421
00:25:25,563 --> 00:25:28,265
Olhe para esse lugar.
Moradores fizeram isso.
422
00:25:28,266 --> 00:25:30,601
Nossos próprios vizinhos.
Que inferno!
423
00:25:30,602 --> 00:25:32,202
Nós podemos reconstruir.
424
00:25:32,203 --> 00:25:34,872
Ah, é?
Chamará os empregados do Rei?
425
00:25:34,873 --> 00:25:37,441
Você e seu irmão?
Destruíram o coração dela.
426
00:25:37,442 --> 00:25:39,309
Já fez o suficiente
por minha família.
427
00:25:39,310 --> 00:25:41,812
Pai, pare.
Estive muito preocupada
428
00:25:41,813 --> 00:25:44,047
e Liam ficou ao meu lado
o tempo todo.
429
00:25:44,048 --> 00:25:45,783
Sim.
E onde ele estava antes?
430
00:25:46,116 --> 00:25:47,662
Eu vou indo.
431
00:25:48,687 --> 00:25:50,095
Liam.
432
00:25:51,045 --> 00:25:53,979
Ele está errado sobre você.
Eu também estava.
433
00:25:54,798 --> 00:25:56,257
Você é o irmão bom.
434
00:25:56,907 --> 00:25:58,340
Alguns dias me questiono.
435
00:26:07,782 --> 00:26:09,381
Não ouça o meu pai!
436
00:26:09,482 --> 00:26:11,682
Kathryn não admite,
mas ela precisa de você.
437
00:26:11,683 --> 00:26:13,083
Sei que precisa...
438
00:26:13,084 --> 00:26:15,184
E preciso que ela se case
com um príncipe.
439
00:26:17,460 --> 00:26:20,613
Você sabe que se ficarem juntos,
a imprensa não vai esquecer,
440
00:26:20,614 --> 00:26:22,343
pelo o que aconteceu
com Robert.
441
00:26:22,344 --> 00:26:24,706
- No entanto, está aqui.
- Não me importo isso.
442
00:26:25,105 --> 00:26:27,676
- Só me importo com ela.
- Exatamente.
443
00:26:27,941 --> 00:26:31,064
Robert tinha vergonha dela,
mas você a ama por quem ela é.
444
00:26:31,778 --> 00:26:33,197
Não desista.
445
00:26:39,429 --> 00:26:41,453
Então ele apertava a campainha
e corria.
446
00:26:42,656 --> 00:26:44,722
Tocava e corria,
certo Jasper?
447
00:26:44,940 --> 00:26:48,326
Eu nunca fiz nada louco
quando era uma criança.
448
00:26:48,327 --> 00:26:50,777
Só que a verdadeira é
que se não abrissem a porta,
449
00:26:50,778 --> 00:26:52,728
nós íamos por trás
e roubávamos o lugar.
450
00:26:55,458 --> 00:26:57,000
Nós somos quem nós somos.
451
00:26:57,001 --> 00:26:59,169
Não. Você é o que é.
452
00:27:00,306 --> 00:27:02,591
As pessoas mudam.
Você não está me ajudando.
453
00:27:05,383 --> 00:27:08,484
Me desculpe Princesa,
por tentar roubar os castiçais.
454
00:27:08,553 --> 00:27:10,930
Não se preocupe.
São apenas objetos.
455
00:27:11,374 --> 00:27:13,040
Objetos de pura prata.
456
00:27:13,110 --> 00:27:15,819
Esses renderiam um bom dinheiro
numa casa de penhores.
457
00:27:31,694 --> 00:27:33,661
Alguém veio nos visitar,
458
00:27:33,662 --> 00:27:36,230
e nós temos que
descobrir quem foi.
459
00:27:36,231 --> 00:27:37,651
E quem poderia ser?
460
00:27:39,945 --> 00:27:42,469
Entre e eu te mostro
em um minuto.
461
00:27:42,823 --> 00:27:44,510
O que é isso?
462
00:27:45,541 --> 00:27:48,542
"Leve isso
para a casa de penhores.
463
00:27:48,543 --> 00:27:50,244
São pura prata!".
464
00:27:59,689 --> 00:28:01,396
Obrigada!
465
00:28:02,084 --> 00:28:03,486
Obrigada.
466
00:28:26,448 --> 00:28:28,347
Um golpe é melhor
que qualquer droga.
467
00:28:28,348 --> 00:28:30,724
E acredite em mim,
provei tudo.
468
00:28:30,725 --> 00:28:32,125
Eu também.
469
00:28:32,126 --> 00:28:33,801
É difícil desistir
da adrenalina.
470
00:28:33,802 --> 00:28:35,603
Nem me fale.
471
00:28:36,076 --> 00:28:39,178
Aqui. Veja se consegue
sentir os pinos.
472
00:28:41,102 --> 00:28:43,809
A coisa mais importante
ao tentar abrir uma fechadura,
473
00:28:44,605 --> 00:28:46,682
é que aquela fechadura
é uma mentira.
474
00:28:46,828 --> 00:28:49,542
Parece mágica,
mas as técnicas básicas
475
00:28:49,543 --> 00:28:51,734
podem ser aprendidas
e aplicadas em minutos.
476
00:28:53,548 --> 00:28:56,749
E trancamos nossas coisas,
nos trancamos,
477
00:28:56,817 --> 00:29:00,477
mas nenhum de nós
está a salvo dos outros.
478
00:29:03,223 --> 00:29:04,825
Você é um filósofo.
479
00:29:06,293 --> 00:29:09,537
Não, ele não é.
É apenas um vigarista.
480
00:29:11,909 --> 00:29:14,176
Artista confiante, por favor.
481
00:29:14,759 --> 00:29:17,479
Ele me disse tudo sobre
como um vigarista
482
00:29:17,480 --> 00:29:21,137
tentar ganhar
a mulher de seus sonhos.
483
00:29:21,837 --> 00:29:23,382
Soa familiar?
484
00:29:34,110 --> 00:29:36,652
Agora você tem um lugar
para suas coisas, Jasper.
485
00:29:37,172 --> 00:29:40,653
De nada, filho.
Só o queria ver acomodado.
486
00:29:41,654 --> 00:29:43,054
Puxa, obrigado, pai!
487
00:29:43,055 --> 00:29:45,719
Você é um pai tão querido,
prestativo e preocupado.
488
00:29:48,934 --> 00:29:52,649
Vou deixá-los a sós.
Foi um prazer ajudar, Princesa.
489
00:29:52,650 --> 00:29:54,050
Obrigada.
490
00:30:07,187 --> 00:30:09,337
Você percebeu
o que ele está fazendo, não é?
491
00:30:11,925 --> 00:30:14,232
Ele está tentando
pegar seu cadeado.
492
00:30:14,884 --> 00:30:17,785
Usando todas as suas pequenas
ferramentas de furto,
493
00:30:17,786 --> 00:30:20,025
com charme e inteligência,
não se engane.
494
00:30:25,629 --> 00:30:28,966
Você sabe qual a melhor parte
em conhecer o seu pai?
495
00:30:31,154 --> 00:30:33,542
Perceber que você não se
parece nada com ele.
496
00:30:35,738 --> 00:30:37,637
Você deixou
tudo o que ele acredita
497
00:30:37,638 --> 00:30:39,438
e tudo o que te ensinou,
para trás.
498
00:30:47,141 --> 00:30:49,062
O que você vai fazer
mais tarde?
499
00:30:50,219 --> 00:30:53,734
Tenho planos com Rosie.
500
00:30:53,735 --> 00:30:55,135
- Ah, é?
- Sim.
501
00:30:55,651 --> 00:30:57,114
O que farão?
502
00:30:58,304 --> 00:31:00,237
É segredo de estado,
Sr. Presidente.
503
00:31:00,853 --> 00:31:03,799
Sim, aquele que tem grande poder
deve usá-lo gentilmente.
504
00:31:04,594 --> 00:31:07,544
Tenho certeza que concordará,
Sr. Presidente.
505
00:31:08,778 --> 00:31:10,377
Horoshaya shutka.
506
00:31:13,173 --> 00:31:14,648
Sim, nos falamos em breve.
507
00:31:17,650 --> 00:31:19,067
Passou pela segurança?
508
00:31:43,701 --> 00:31:45,283
Olá, sua Majestade.
509
00:31:45,580 --> 00:31:48,479
Você encontrou um jeito
de contornar líderes mundiais?
510
00:31:48,480 --> 00:31:50,279
Criatividade
é meu nome do meio.
511
00:31:51,183 --> 00:31:53,392
Na verdade, é Judith.
512
00:31:53,607 --> 00:31:55,320
Assim como no livro.
513
00:31:55,496 --> 00:31:57,196
Ela é uma
de minhas heroínas.
514
00:31:57,197 --> 00:31:59,547
Não foi ela quem cortou
as cabeças dos inimigos?
515
00:31:59,548 --> 00:32:03,073
Sim. Mas foi por vontade
depois que ela acabou com eles.
516
00:32:04,297 --> 00:32:05,990
Um final feliz,
se preferir.
517
00:32:05,991 --> 00:32:07,461
De fato.
518
00:32:08,066 --> 00:32:11,679
Gostei de sua atitude
surpreendente hoje, Majestade.
519
00:32:11,959 --> 00:32:14,389
Mas fiquei triste
em ter adiado nosso encontro,
520
00:32:14,390 --> 00:32:16,055
não me permitiu
surpreendê-lo.
521
00:32:18,026 --> 00:32:22,819
Espero que possamos remarcar
o mais cedo possível.
522
00:32:23,192 --> 00:32:25,659
Caso você precise
de inspiração,
523
00:32:25,660 --> 00:32:27,391
enviei algumas fotos.
524
00:32:28,712 --> 00:32:31,847
Digo-lhe que como homem,
o Rei Robert
525
00:32:31,848 --> 00:32:33,738
não apenas tem compaixão
por seu povo,
526
00:32:34,008 --> 00:32:35,570
ele tem respeito por eles.
527
00:32:35,571 --> 00:32:37,843
Fácil para um cara
que tem tudo.
528
00:32:37,844 --> 00:32:40,612
Exatamente.
Ele não precisa de nada
529
00:32:40,613 --> 00:32:42,555
e tem tudo para dar.
530
00:32:43,499 --> 00:32:45,153
Gostou delas?
531
00:32:46,567 --> 00:32:47,967
Cassandra.
532
00:32:47,968 --> 00:32:50,212
Lamento que nosso
encontro tenha sido adiado.
533
00:32:50,213 --> 00:32:52,884
Deveria ter sido cancelado.
Até mais.
534
00:32:57,155 --> 00:32:59,922
Falando por mim,
como alguém que tem sorte
535
00:33:00,007 --> 00:33:01,974
em trabalhar próximo ao Rei,
536
00:33:02,347 --> 00:33:04,825
posso dizer
que ele tem a confiança
537
00:33:04,826 --> 00:33:07,192
e clareza de propósito
que queremos em um líder.
538
00:33:08,992 --> 00:33:11,449
Ele é generoso e bondoso
539
00:33:11,759 --> 00:33:13,260
e inspirador.
540
00:33:14,368 --> 00:33:15,787
Ele me inspira.
541
00:33:16,658 --> 00:33:19,860
Acredito que somos todos
muitos sortudos em tê-lo.
542
00:33:20,558 --> 00:33:22,996
Numa época em que é difícil
acreditar nas coisas,
543
00:33:22,997 --> 00:33:24,706
as pessoas confiam nele.
544
00:33:24,824 --> 00:33:26,272
Elas têm fé nele.
545
00:33:27,033 --> 00:33:28,540
E eu também tenho.
546
00:33:36,134 --> 00:33:38,902
Meu filho tornou-se
um dos monarcas mais poderosos
547
00:33:38,903 --> 00:33:40,444
desde Charles I hoje.
548
00:33:40,857 --> 00:33:44,772
E me disse para relaxar e
aproveitar.
549
00:33:48,720 --> 00:33:50,489
Isso parece
com meu ato final.
550
00:33:51,844 --> 00:33:53,609
Eu serei uma viúva.
551
00:33:54,338 --> 00:33:57,496
- E um dia...
- Avó.
552
00:34:01,281 --> 00:34:03,041
Percebe que terei
que reverenciar
553
00:34:03,042 --> 00:34:04,442
quem casar com o Robert?
554
00:34:04,785 --> 00:34:06,818
E terei que reverenciar
555
00:34:06,819 --> 00:34:08,787
meus próprios netos
de nariz arrogante.
556
00:34:09,366 --> 00:34:11,075
"Oi, vovó..."
557
00:34:12,404 --> 00:34:14,101
Será incrível.
558
00:34:16,296 --> 00:34:18,542
Acho que sim. Talvez.
559
00:34:19,996 --> 00:34:22,696
Mas devo aceitar
envelhecer graciosamente?
560
00:34:22,994 --> 00:34:26,300
Não com esse corpo.
Não sob meus cuidados.
561
00:34:28,337 --> 00:34:30,603
Vamos sair, nos divertir.
562
00:34:31,106 --> 00:34:34,164
Não posso.
Tenho que manter minha imagem.
563
00:34:36,510 --> 00:34:37,996
Não onde iremos.
564
00:34:45,185 --> 00:34:46,585
Oi.
565
00:34:47,187 --> 00:34:48,593
Está ouvindo isso?
566
00:34:49,554 --> 00:34:52,357
Uma bela banheira quente
chamando o meu nome.
567
00:34:53,721 --> 00:34:55,388
E quanto à você e Len?
568
00:34:55,456 --> 00:34:57,054
Estou de folga.
569
00:34:57,525 --> 00:34:59,327
Aquela Princesa é seu
problema agora.
570
00:35:23,984 --> 00:35:26,651
Segredos e mentiras,
querido sobrinho.
571
00:35:26,720 --> 00:35:29,149
- Esqueça.
- Eu não vou.
572
00:35:30,557 --> 00:35:33,825
Você realmente acha que Robert
enviou dinheiro a Ted Pryce
573
00:35:33,894 --> 00:35:35,727
para salvá-lo do luto?
574
00:35:35,796 --> 00:35:39,731
Até parece! Nós iremos derrubar
aquele charlatão mentiroso.
575
00:35:39,800 --> 00:35:41,716
- Não aceito não como resposta.
- Não!
576
00:35:42,747 --> 00:35:44,881
Meu irmão tem sido
um idiota, certo?
577
00:35:45,957 --> 00:35:47,990
Mas ele não é um assassino.
578
00:35:48,527 --> 00:35:51,462
Nós estávamos errados.
É hora de esquecer isso
579
00:35:51,864 --> 00:35:54,246
e tentar reunir
essa família de novo.
580
00:35:55,183 --> 00:35:56,667
Era o que meu pai gostaria.
581
00:35:56,696 --> 00:35:59,254
Simon
queria abolir a monarquia.
582
00:35:59,292 --> 00:36:01,300
Robert
fez exatamente o oposto.
583
00:36:02,669 --> 00:36:04,847
Devemos acabar
com esse idiota arrogante
584
00:36:04,848 --> 00:36:06,697
e te colocar no trono.
585
00:36:06,698 --> 00:36:09,264
Um trono que ele conseguiu
matando seu pai.
586
00:36:09,265 --> 00:36:10,665
Ele não o matou!
587
00:36:12,168 --> 00:36:15,136
Cansei de você.
Cansei dessa caça às bruxas.
588
00:36:15,435 --> 00:36:18,932
Era por causa da Kathryn
que eu queria destruí-lo.
589
00:36:19,648 --> 00:36:21,208
Meus sentimentos por ela.
590
00:36:22,263 --> 00:36:23,739
Eu entendo isso agora.
591
00:36:25,166 --> 00:36:26,640
E me envergonho.
592
00:36:27,098 --> 00:36:29,330
O melhor que posso fazer
para honrar meu pai
593
00:36:29,331 --> 00:36:31,575
é ser leal ao meu irmão.
594
00:36:31,576 --> 00:36:35,642
É hora de eu ficar ao lado dele
e apoiá-lo.
595
00:36:37,103 --> 00:36:40,108
Seu tolo!
Patético, ingênuo...
596
00:36:40,594 --> 00:36:42,928
Tio.
Suas palavras são traiçoeiras.
597
00:36:42,929 --> 00:36:44,763
Sem contar
que eu te alertei.
598
00:36:45,341 --> 00:36:48,733
Te dei todas as chances.
Agora você está banido.
599
00:36:50,802 --> 00:36:53,553
Não pode me banir
do palácio.
600
00:36:53,554 --> 00:36:56,815
De fato eu posso.
Mas não só do palácio.
601
00:36:57,369 --> 00:36:59,194
Está banido do país.
602
00:37:00,335 --> 00:37:03,478
Se eu pudesse, eu o amaldiçoava
para rastejar de barriga.
603
00:37:03,479 --> 00:37:06,744
- Ele é o irmão do nosso pai.
- Ele teve chances para mudar.
604
00:37:08,549 --> 00:37:11,817
Posso ao menos
pegar minhas coisas?
605
00:37:12,330 --> 00:37:15,843
Suas coisas, as poucas
que não pertencem ao povo,
606
00:37:15,844 --> 00:37:18,244
serão levadas
para qualquer país pulguento
607
00:37:18,245 --> 00:37:20,512
de 3º Mundo
que deixar você entrar.
608
00:37:38,158 --> 00:37:40,338
Se isso tudo
é por causa da Kathryn,
609
00:37:40,339 --> 00:37:42,761
se estar com ela
vai curar sua alma,
610
00:37:42,762 --> 00:37:44,663
e ajudar acabar
com essa rivalidade,
611
00:37:44,664 --> 00:37:47,158
deixe sua raiva
de mim de lado.
612
00:37:48,393 --> 00:37:51,430
Você tem minha bênção.
Por favor, vá atrás dela.
613
00:37:52,111 --> 00:37:53,729
É tarde demais.
614
00:37:54,437 --> 00:37:56,176
Já não tem mais jeito.
615
00:37:57,302 --> 00:38:00,269
Se você tem poder suficiente
para destruir uma relação,
616
00:38:00,270 --> 00:38:02,550
você também tem
para repará-la.
617
00:38:04,933 --> 00:38:07,015
E não estou falando
só de você e Kathryn...
618
00:38:07,926 --> 00:38:09,326
irmão.
619
00:39:11,703 --> 00:39:13,188
Você está bem?
620
00:39:14,996 --> 00:39:16,630
O que a companhia elétrica
disse?
621
00:39:18,409 --> 00:39:20,308
Eu fui bem convincente
sobre porquê
622
00:39:20,309 --> 00:39:22,478
eles deveriam religar as luzes
à meia-noite.
623
00:39:23,014 --> 00:39:24,511
Suponho que veremos.
624
00:39:25,919 --> 00:39:28,386
As coisas que disse
sobre mim hoje...
625
00:39:28,756 --> 00:39:31,375
- Eu disse algo errado?
- Pelo contrário.
626
00:39:32,125 --> 00:39:34,125
Liam e eu tivemos uma
conversa civilizada
627
00:39:34,126 --> 00:39:36,389
em meses, graças a você.
628
00:39:37,859 --> 00:39:40,026
Essas coisas
que você diz ver em mim.
629
00:39:43,381 --> 00:39:45,348
Nem sempre fui esse homem.
630
00:39:46,972 --> 00:39:48,723
Mas você me faz querer ser.
631
00:39:53,653 --> 00:39:55,799
Te devo desculpas, Willow.
632
00:39:56,033 --> 00:39:57,679
Por que?
633
00:39:57,991 --> 00:39:59,778
Por te colocar na lista.
634
00:40:00,893 --> 00:40:03,288
Eu estava seguindo
as tradições.
635
00:40:04,060 --> 00:40:06,099
Achei que era a forma
de fazer as coisas,
636
00:40:06,132 --> 00:40:07,661
mas não foi justo com você.
637
00:40:07,990 --> 00:40:09,569
Sinto muito.
638
00:40:12,036 --> 00:40:14,102
Olha,
eu sei que está rápido.
639
00:40:15,013 --> 00:40:18,614
E aprendi
a não agir por impulso,
640
00:40:18,684 --> 00:40:21,619
mas eu não teria enfrentado hoje
sem você.
641
00:40:24,981 --> 00:40:27,821
E não quero mais passar
nenhum dia sem você.
642
00:40:31,408 --> 00:40:33,035
Quer casar comigo?
643
00:40:39,262 --> 00:40:40,804
Ele é generoso,
644
00:40:41,008 --> 00:40:43,503
gentil e inspirador.
645
00:40:44,279 --> 00:40:45,817
Ele me inspira.
646
00:40:46,736 --> 00:40:49,817
Acho que temos muita sorte
em tê-lo.
647
00:41:04,607 --> 00:41:06,352
Não vou desistir de nós.
648
00:41:27,151 --> 00:41:30,692
Sou um refugiado político.
Preciso de asilo.
649
00:41:56,692 --> 00:41:59,492
- Oi.
- Oi.
650
00:42:04,633 --> 00:42:06,349
Como foi a noite
com a Rosie?
651
00:42:07,439 --> 00:42:09,550
Ah, foi boa.
652
00:42:09,784 --> 00:42:11,470
Nos divertimos muito.
653
00:42:12,585 --> 00:42:14,651
Não se preocupe,
ela não faz meu tipo.
654
00:42:23,229 --> 00:42:26,997
É o James Hill.
Ele diz ser urgente.
655
00:42:33,476 --> 00:42:37,077
Se é sobre o Conde Bellagio,
eu já ia fazer um relatório.
656
00:42:37,078 --> 00:42:39,128
O namorado da avó
vai ter que esperar.
657
00:42:39,916 --> 00:42:41,625
Feche a porta.
658
00:42:43,100 --> 00:42:46,435
A balística está trabalhando
na tentativa de assassinato.
659
00:42:50,201 --> 00:42:52,124
O tiro
não era destinado ao Rei.
660
00:42:54,230 --> 00:42:55,910
Era para você.
661
00:43:02,348 --> 00:43:04,048
~GeekSubs~
Venha legendar conosco!
46354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.