All language subtitles for The.Royals.S04E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,375 --> 00:00:09,960 3, 2, 1. 2 00:00:10,670 --> 00:00:12,870 A rede elétrica de Londres entrou em colapso. 3 00:00:12,871 --> 00:00:14,321 O sul de Londres está agitado. 4 00:00:14,322 --> 00:00:15,873 Jasper está no sul de Londres. 5 00:00:15,874 --> 00:00:17,401 Ele viria embora hoje à noite. 6 00:00:17,402 --> 00:00:19,049 E se ele for pego no meio disso? 7 00:00:21,083 --> 00:00:22,571 Pai. 8 00:00:22,875 --> 00:00:24,808 Me desculpe. Tenho que ir. 9 00:00:24,809 --> 00:00:26,329 Eu não vou voltar. 10 00:00:26,889 --> 00:00:29,414 Tenho um namorado. Um conde Italiano. 11 00:00:29,415 --> 00:00:31,748 Eu o convidei para ficar comigo. 12 00:00:31,749 --> 00:00:34,934 - Ciao. - Só pode ser brincadeira. 13 00:00:36,863 --> 00:00:38,689 É uma grande honra estar aqui hoje 14 00:00:38,690 --> 00:00:42,192 para celebrar os 500 anos desse estabelecimento histórico. 15 00:00:42,696 --> 00:00:45,073 Eu te devo desculpas. Por Kathryn. 16 00:00:45,074 --> 00:00:46,474 Você ainda gosta dela? 17 00:00:46,541 --> 00:00:49,175 - Sim. - Pelo menos você não mentiu. 18 00:00:49,758 --> 00:00:51,310 Eu gostaria de estar na lista. 19 00:00:51,311 --> 00:00:53,623 Pessoas matariam para estar naquela lista. 20 00:00:53,624 --> 00:00:56,968 Sejamos honestos, há outras coisas mais interessantes 21 00:00:56,969 --> 00:00:58,688 que posso fazer com minha boca. 22 00:01:03,589 --> 00:01:05,140 Você está bem? 23 00:01:08,193 --> 00:01:09,701 Nunca estive melhor. 24 00:01:10,898 --> 00:01:13,665 Repetindo, a rede elétrica de Londres entrou em colapso, 25 00:01:13,666 --> 00:01:16,739 deixando toda a cidade tumultuada e no escuro. 26 00:01:17,666 --> 00:01:21,740 Fiquem a salvos e calmos, e sigam em frente, Londres. 27 00:02:05,614 --> 00:02:07,514 O EXÉRCITO DO PRÍNCIPE 500º ANIVERSÁRIO 28 00:02:12,913 --> 00:02:14,653 - Saia daqui! - Ei! 29 00:02:20,002 --> 00:02:21,517 Olá. 30 00:02:22,555 --> 00:02:24,055 Oi. 31 00:02:24,969 --> 00:02:26,377 Nós estamos aqui. 32 00:02:27,290 --> 00:02:28,883 Não é um sonho. 33 00:02:36,777 --> 00:02:38,903 Vai demorar um pouco para me acostumar. 34 00:02:39,913 --> 00:02:42,406 Com o quê? Sermos públicos? 35 00:02:43,619 --> 00:02:45,019 Não. 36 00:02:47,075 --> 00:02:50,088 A melhor parte do meu dia ser assim que abro meus olhos. 37 00:02:53,723 --> 00:02:56,045 Eu diria que essa é a segunda melhor parte. 38 00:02:57,265 --> 00:02:58,938 Qual a primeira? 39 00:03:11,479 --> 00:03:13,079 GeekSubs e SisterSubs apresentam... 40 00:03:13,080 --> 00:03:15,380 The Royals 4.05 There's Daggers in Men's Smiles 41 00:03:15,381 --> 00:03:16,831 PaulaMS nattyck Policarpo 42 00:03:16,832 --> 00:03:18,282 Revisão: Tolentino HallisonP 43 00:03:19,283 --> 00:03:20,710 O que está fazendo aqui? 44 00:03:20,711 --> 00:03:22,545 Quis saber como a sua família estava. 45 00:03:22,546 --> 00:03:24,628 E eu achei que você estava fora do país. 46 00:03:26,874 --> 00:03:29,454 Papai não atende o celular desde o apagão. 47 00:03:30,044 --> 00:03:33,095 Tentamos seus amigos, mas ele está desaparecido. 48 00:03:33,925 --> 00:03:35,748 Peguei o primeiro voo de volta. 49 00:03:41,006 --> 00:03:43,828 Liguei para alguns hospitais, mas ninguém viu o papai. 50 00:03:43,829 --> 00:03:46,189 Ele deve ter sido evacuado para o norte do Rio 51 00:03:46,190 --> 00:03:47,590 e seu celular descarregou. 52 00:03:47,832 --> 00:03:49,343 E se for pior do que isso? 53 00:03:49,349 --> 00:03:51,650 Nosso chefe de segurança tem contatos no MI5. 54 00:03:51,910 --> 00:03:53,860 Verei o que ele consegue descobrir. 55 00:03:57,008 --> 00:04:00,209 Os saques causaram muitos danos. O que diria aos arruaceiros? 56 00:04:00,210 --> 00:04:01,610 Arruaceiros? 57 00:04:01,611 --> 00:04:03,790 Ouça, minha família tem comida e água. 58 00:04:03,791 --> 00:04:06,524 Mas as pessoas dessa nação, também são minha família. 59 00:04:06,525 --> 00:04:08,848 O Parlamento sabia que uma onda de calor viria, 60 00:04:08,849 --> 00:04:10,649 e um colapso energético era iminente. 61 00:04:10,650 --> 00:04:12,968 E não fizeram nada para preparar ou remediar. 62 00:04:15,926 --> 00:04:17,926 REI ROBERT DISTRIBUI AJUDA AOS LONDRINOS 63 00:04:17,927 --> 00:04:20,037 Ainda não tem energia no sul de Londres. 64 00:04:20,038 --> 00:04:22,604 Talvez esteja na hora de eu mesmo causar problemas. 65 00:04:22,605 --> 00:04:24,005 Com licença. 66 00:04:26,670 --> 00:04:28,083 Maldição, Robert. 67 00:04:28,084 --> 00:04:30,484 A Monarquia deve manter-se neutra! 68 00:04:30,553 --> 00:04:32,920 Tiro o meu chapéu, irmão. Sim! 69 00:04:33,952 --> 00:04:36,690 "Eu mesmo causarei problemas." 70 00:04:37,105 --> 00:04:40,206 Você causou problemas por muito menos, querida. 71 00:04:40,207 --> 00:04:42,909 Robby fez bem em falar. Todos nós devíamos. 72 00:04:42,910 --> 00:04:45,468 Um nobre que não mantém sua cabeça acima de tudo, 73 00:04:45,469 --> 00:04:47,326 em breve a terá cortada. 74 00:04:47,327 --> 00:04:50,355 Dê ao povo o que eles querem, mas, lembrem-se, 75 00:04:50,356 --> 00:04:52,906 Maria Antonieta foi a primeira a perder sua cabeça. 76 00:04:53,222 --> 00:04:55,407 Eu gosto das suas cabeças bonitas 77 00:04:55,408 --> 00:04:57,616 onde elas estão, crianças. 78 00:04:58,261 --> 00:05:01,662 Não há nada bonito sobre indiferença, mãe. 79 00:05:02,765 --> 00:05:05,633 Ambas me deram o que pensar. Obrigada. 80 00:05:09,505 --> 00:05:12,740 Robert, você queria novidades sobre as redes sociais? 81 00:05:13,797 --> 00:05:15,242 Você me chamou de Robert. 82 00:05:15,243 --> 00:05:16,643 Tem problema? 83 00:05:16,644 --> 00:05:18,191 Você é a primeira da lista. 84 00:05:18,192 --> 00:05:20,745 Já era hora de chamar-me pelo nome que me foi dado. 85 00:05:21,079 --> 00:05:22,515 Caminhe comigo. 86 00:05:25,203 --> 00:05:26,970 "Deixe Essa Ponte Ser Um Símbolo." 87 00:05:26,971 --> 00:05:28,562 Estão estampando em camisetas. 88 00:05:28,563 --> 00:05:31,137 42 milhões de visualizações em algumas horas. 89 00:05:31,138 --> 00:05:34,191 E o que a Princesa Eleanor fez está em todo lugar. 90 00:05:35,891 --> 00:05:37,372 Eu não quis... 91 00:05:37,863 --> 00:05:40,097 Desculpe. Lugar errado. 92 00:05:40,165 --> 00:05:41,789 Com certeza o lugar certo. 93 00:05:41,790 --> 00:05:44,658 Ter você ajudando minha irmã, significa muito. 94 00:05:50,063 --> 00:05:52,231 Eu acredito que eles realmente se amam. 95 00:05:52,300 --> 00:05:54,434 E está nos tópicos mais comentados. 96 00:05:54,804 --> 00:05:57,679 Quem sou eu para impedir isso? 97 00:06:01,265 --> 00:06:03,501 Tenho que gritar com muitas pessoas velhas. 98 00:06:03,502 --> 00:06:05,834 Nos falamos mais tarde? Eu te encontro. 99 00:06:06,490 --> 00:06:08,428 Aliás, bonito colar. 100 00:06:15,834 --> 00:06:18,961 Querida Wilhelmina, maravilhoso ver você. 101 00:06:18,962 --> 00:06:20,418 Senhorita Von Halen. 102 00:06:20,419 --> 00:06:21,819 Oi. 103 00:06:21,820 --> 00:06:24,627 Agora, jantar romântico entre Robert e eu. 104 00:06:24,628 --> 00:06:26,209 Me dê uma ajudinha. 105 00:06:26,210 --> 00:06:28,702 Meu deus, isso é constrangedor. 106 00:06:28,703 --> 00:06:32,755 Acho que seu segundo encontro teve que ser adiado. 107 00:06:32,756 --> 00:06:34,839 Crise nacional e tudo mais. 108 00:06:34,840 --> 00:06:36,672 Certo, o apagão. 109 00:06:38,122 --> 00:06:40,911 Sinceramente, prefiro o mundo com luzes apagadas. 110 00:06:40,912 --> 00:06:42,915 E se você é o Rei da Inglaterra, 111 00:06:42,916 --> 00:06:46,066 suponho que exista uma crise a cada semana. 112 00:06:46,067 --> 00:06:48,404 Acha que me consegue uma ou duas horas com ele? 113 00:06:48,405 --> 00:06:50,795 Acredite, ele te agradecerá depois. 114 00:06:50,796 --> 00:06:52,401 Receio que não será possível. 115 00:06:52,402 --> 00:06:54,833 E eu provavelmente deveria te dizer 116 00:06:54,834 --> 00:06:57,879 que não sou apenas assistente dele. 117 00:06:58,835 --> 00:07:00,260 Estou na... 118 00:07:00,974 --> 00:07:03,951 Na verdade, sou a número um... 119 00:07:03,952 --> 00:07:06,730 Da equipe de mídia social. 120 00:07:06,731 --> 00:07:08,480 E sou amiga dele. 121 00:07:08,952 --> 00:07:12,111 É exatamente por isso que devemos ser amigas. 122 00:07:12,112 --> 00:07:13,549 Você me ajuda agora, 123 00:07:13,550 --> 00:07:15,513 eu te ajudo quando... 124 00:07:16,721 --> 00:07:19,071 Quando eu for Rainha. 125 00:07:19,072 --> 00:07:20,921 Poderia ser minha dama de companhia. 126 00:07:20,922 --> 00:07:23,152 Acredite, as vantagens serão enormes. 127 00:07:23,863 --> 00:07:26,093 Já que conhece Robert tão bem, 128 00:07:26,094 --> 00:07:28,441 que tipo de mulher ele prefere? 129 00:07:28,442 --> 00:07:29,986 Inteligente e sexy? 130 00:07:29,987 --> 00:07:32,011 Misteriosa e sexy? 131 00:07:32,012 --> 00:07:33,749 Ou perigosa e sexy? 132 00:07:33,750 --> 00:07:36,295 - Acho que... - Todas elas. 133 00:07:36,296 --> 00:07:37,777 Posso fazer isso. 134 00:07:37,778 --> 00:07:39,701 Diga a ele que liguei. 135 00:07:39,702 --> 00:07:41,108 Tchau. 136 00:07:53,838 --> 00:07:56,633 Não há espaço nenhum ali. 137 00:07:57,750 --> 00:07:59,270 Essa gaveta não! 138 00:07:59,271 --> 00:08:01,242 Uma garota precisa de segredos. 139 00:08:01,243 --> 00:08:03,552 Por que não vem aqui, 140 00:08:03,553 --> 00:08:05,261 senta e descansa? 141 00:08:05,665 --> 00:08:07,779 E me dá algo sexy para olhar. 142 00:08:08,180 --> 00:08:09,585 Por favor. 143 00:08:15,643 --> 00:08:17,710 Quantas dessas cartas você recebe por dia? 144 00:08:18,070 --> 00:08:20,709 Tantas que estou de coração partido. 145 00:08:21,056 --> 00:08:24,495 Essa é de uma senhora solitária chamada Dot. 146 00:08:24,920 --> 00:08:26,684 O gato dela precisa de cirurgia. 147 00:08:27,597 --> 00:08:30,354 Robby está fazendo o que pode para ajudar as pessoas. 148 00:08:30,355 --> 00:08:32,550 E eu estou presa aqui por 6 meses 149 00:08:32,551 --> 00:08:34,335 até minha instituição ficar pronta. 150 00:08:34,336 --> 00:08:35,968 Olhe esses formulários! 151 00:08:35,969 --> 00:08:39,122 Ajudar as pessoas não pode ser assim tão difícil. 152 00:08:39,781 --> 00:08:41,258 Sim? 153 00:08:42,235 --> 00:08:45,371 Princesa. Sr. Frost, está em serviço. 154 00:08:45,372 --> 00:08:47,053 Trabalho de escritório para você. 155 00:08:47,054 --> 00:08:49,168 Preciso checar o Conde Bellagio. 156 00:08:49,948 --> 00:08:51,413 Sim! Não! 157 00:08:51,414 --> 00:08:53,289 Estou fazendo isso. 158 00:08:54,215 --> 00:08:56,881 Os monitores estão checando o Conde Bellagio. 159 00:08:56,882 --> 00:09:01,116 Verificações preliminares de antecedentes nos dois. 160 00:09:01,427 --> 00:09:03,086 Acabou de levar um tiro, filho. 161 00:09:03,087 --> 00:09:04,529 Vá com calma. 162 00:09:16,782 --> 00:09:20,350 Acho legal que a vovó esteja com um homem mais novo. 163 00:09:21,317 --> 00:09:24,083 Espero ter um garotinho quando eu tiver a idade dela. 164 00:09:24,566 --> 00:09:26,585 Novinho. 165 00:09:27,087 --> 00:09:29,098 E sou mais velho que você, então... 166 00:09:29,590 --> 00:09:32,298 Mulheres vivem bem mais que homens. 167 00:09:32,299 --> 00:09:34,411 Mas você serve, por enquanto. 168 00:09:38,607 --> 00:09:40,476 Tenho que encontrar esse Conde. 169 00:09:41,185 --> 00:09:42,708 Você me encontrou. 170 00:09:44,131 --> 00:09:45,839 O que o mundo está dizendo agora? 171 00:09:46,255 --> 00:09:49,145 "Rei Robert, verdadeiro herói britânico." 172 00:09:50,146 --> 00:09:51,839 "Pai da Nação." 173 00:09:51,840 --> 00:09:54,032 "Ele vai nos tirar da escuridão." 174 00:09:55,569 --> 00:09:57,007 E o que você diz? 175 00:09:57,008 --> 00:09:58,470 Acho... 176 00:09:59,698 --> 00:10:03,994 Acho que você tem o poder para fazer tanto bem, Robert. 177 00:10:08,031 --> 00:10:09,506 O quê? 178 00:10:09,807 --> 00:10:13,054 Vou admitir, eu não precisava me atualizar nas redes sociais. 179 00:10:13,055 --> 00:10:15,934 Só queria um momento com você. 180 00:10:17,887 --> 00:10:20,872 Eu devia estar indo com você para Paris agora, mas... 181 00:10:20,873 --> 00:10:23,094 Mas a Inglaterra vem primeiro. 182 00:10:25,387 --> 00:10:27,810 Preciso dar um discurso. 183 00:10:28,745 --> 00:10:32,204 Quando eu terminar, tudo vai mudar. 184 00:10:32,874 --> 00:10:35,633 Mas isso, estar aqui com você... 185 00:10:37,578 --> 00:10:39,671 Espero que isso nunca mude. 186 00:10:42,564 --> 00:10:44,248 Você viria comigo? 187 00:10:44,583 --> 00:10:46,392 Eu amaria se viesse. 188 00:10:48,827 --> 00:10:50,888 Sim, temos confirmação, 189 00:10:50,889 --> 00:10:54,233 o Rei fará uma declaração para a nação. 190 00:10:54,234 --> 00:10:56,504 Os rumores são de que vai ser histórico. 191 00:10:56,505 --> 00:10:58,106 Vamos agora ao vivo no palácio, 192 00:10:58,107 --> 00:11:00,065 onde o Rei Robert está se preparando... 193 00:11:14,417 --> 00:11:18,116 Certo, entramos em 5, 4, 3... 194 00:11:20,975 --> 00:11:22,568 Nos últimos dias, 195 00:11:22,569 --> 00:11:27,515 estive inspirado por trabalhar com grandes heróis da nação, 196 00:11:27,516 --> 00:11:29,463 nossas forças de emergência 197 00:11:29,464 --> 00:11:31,312 e as boas pessoas deste país, 198 00:11:31,313 --> 00:11:33,337 que passam por cima das circunstâncias, 199 00:11:33,338 --> 00:11:34,903 não importa o quão difíceis. 200 00:11:35,486 --> 00:11:37,580 Ouvi os sinceros e urgentes pedidos 201 00:11:37,581 --> 00:11:39,107 para que o rei faça mais. 202 00:11:39,487 --> 00:11:41,808 "Mude a forma de funcionamento do país 203 00:11:42,116 --> 00:11:45,347 para que o sistema funcione pelo bem de todos", eles dizem. 204 00:11:45,348 --> 00:11:49,421 "Ajude-nos. Você tem o poder para fazer tanto bem, Robert." 205 00:11:50,273 --> 00:11:53,002 Por muito tempo o nosso governo está falhando, 206 00:11:53,003 --> 00:11:56,295 e na última semana, falhou gravemente. 207 00:11:56,665 --> 00:12:00,351 Não confio mais que tenham o bem do povo em mente. 208 00:12:01,352 --> 00:12:04,387 Povo que jurei proteger como Defensor do Reino. 209 00:12:04,758 --> 00:12:07,764 Nossa nobre constituição contém uma disposição, 210 00:12:07,765 --> 00:12:09,926 um poder emergencial concedido ao monarca 211 00:12:09,927 --> 00:12:11,799 nos momentos de grandes dificuldades. 212 00:12:11,800 --> 00:12:14,843 Se o Parlamento falhar, e ele certamente falhou, 213 00:12:14,844 --> 00:12:17,963 o Rei é obrigado a ordenar o afastamento do parlamento 214 00:12:17,964 --> 00:12:21,424 até que um governo eficiente seja restaurado. 215 00:12:21,832 --> 00:12:25,902 Portanto, como meu solene dever pela constituição, 216 00:12:25,903 --> 00:12:29,958 anuncio que o Parlamento está dissolvido. 217 00:12:30,620 --> 00:12:32,525 De agora em diante, o manto do poder 218 00:12:32,526 --> 00:12:35,047 repousa inteiramente em mim. 219 00:12:35,780 --> 00:12:37,659 Puta merda. 220 00:12:37,982 --> 00:12:40,667 Reine, maldita Britannia! 221 00:12:40,668 --> 00:12:44,087 Pessoas contarão aos seus filhos sobre esse dia com orgulho 222 00:12:44,406 --> 00:12:47,283 e as futuras gerações se lembrarão disso, 223 00:12:47,284 --> 00:12:50,429 pois eu tirarei esta nação da escuridão. 224 00:12:51,749 --> 00:12:54,096 Que bastardo brilhante. 225 00:12:54,768 --> 00:12:56,718 Deus abençoe a todos. 226 00:13:12,025 --> 00:13:13,873 Aquele filho da mãe. 227 00:13:13,874 --> 00:13:16,279 Imagino há quanto tempo ele planeja isso. 228 00:13:16,834 --> 00:13:18,351 É tão genial 229 00:13:18,352 --> 00:13:20,946 que estou com inveja por não ter pensado nisso. 230 00:13:20,947 --> 00:13:22,414 Sua Alteza? 231 00:13:22,415 --> 00:13:24,005 Uma palavra, por gentileza. 232 00:13:24,619 --> 00:13:27,454 James Hill, seu duende horrível... 233 00:13:27,455 --> 00:13:28,906 Cale a boca, tio. 234 00:13:31,515 --> 00:13:33,927 Descobriu algo sobre o pai de Kathryn? 235 00:13:33,928 --> 00:13:36,463 Há três não identificados no necrotério da cidade, 236 00:13:36,464 --> 00:13:40,626 um deles se encaixa à descrição que me deu do pai de Kathryn. 237 00:13:46,940 --> 00:13:49,796 Seus companheiros de Parlamento estão chateados? 238 00:13:49,797 --> 00:13:51,319 Pode culpá-los, Robby? 239 00:13:51,708 --> 00:13:54,347 Você nos tornou obsoletos com um golpe de sua caneta. 240 00:13:54,348 --> 00:13:57,047 Foi um ato ousado. Alguns vão questionar. 241 00:13:57,765 --> 00:14:00,219 Uma declaração sua que me dê apoio total 242 00:14:00,220 --> 00:14:02,990 ajudará a amortecer as repercussões de hoje. 243 00:14:03,616 --> 00:14:06,658 Com respeito, tenho que ser honesto. 244 00:14:06,659 --> 00:14:08,254 Não esperava nada menos. 245 00:14:08,969 --> 00:14:10,985 Acho que você ultrapassou os limites. 246 00:14:11,374 --> 00:14:12,874 Isso é decepcionante. 247 00:14:13,233 --> 00:14:15,368 Quando eu restaurar o poder do Parlamento, 248 00:14:15,369 --> 00:14:17,677 queria que você fosse meu Primeiro Ministro. 249 00:14:20,207 --> 00:14:21,765 Seria uma grande honra. 250 00:14:22,613 --> 00:14:24,532 Mas não serei um fantoche. 251 00:14:26,654 --> 00:14:28,176 Nem da minha mãe? 252 00:14:42,099 --> 00:14:43,549 Está me chantageando? 253 00:14:43,550 --> 00:14:45,961 Não, mas alguém está. 254 00:14:46,444 --> 00:14:48,066 Posso fazer desaparecer. 255 00:14:48,067 --> 00:14:51,112 Posso pagá-los, talvez prender alguém. 256 00:14:51,846 --> 00:14:53,737 Mas espera lealdade em troca? 257 00:14:54,553 --> 00:14:56,047 Homem esperto. 258 00:14:57,231 --> 00:14:59,198 Que outra escolha você tem? 259 00:14:59,979 --> 00:15:01,946 Cometi o pecado do adultério. 260 00:15:02,744 --> 00:15:04,589 Traí minha querida esposa 261 00:15:05,822 --> 00:15:07,322 e traí o povo. 262 00:15:09,322 --> 00:15:11,590 Por favor, deem privacidade a meus filhos 263 00:15:11,591 --> 00:15:13,424 enquanto nos curamos. 264 00:15:16,572 --> 00:15:18,167 Só espero que minha esposa... 265 00:15:18,471 --> 00:15:20,598 Por favor, meu anjo, me perdoe. 266 00:15:23,719 --> 00:15:26,687 Por Deus. É vergonhoso. 267 00:15:27,135 --> 00:15:29,663 Não podia mentir com dignidade? 268 00:15:30,475 --> 00:15:32,543 Espero que ele fique de boca fechada 269 00:15:32,544 --> 00:15:34,478 sobre quem era a sedutora. 270 00:15:34,479 --> 00:15:36,613 Caso não fique, diremos que era sua dublê. 271 00:15:36,614 --> 00:15:38,797 - Está na folha de pagamento. - Certo. 272 00:15:38,798 --> 00:15:40,799 Mas isso é embaraçoso. 273 00:15:40,800 --> 00:15:43,044 Tudo por "alguém que pode ajudar". 274 00:15:43,461 --> 00:15:45,163 Quem disse que ele não ajudou? 275 00:15:45,164 --> 00:15:47,157 Ele era o garoto de ouro do Parlamento, 276 00:15:47,158 --> 00:15:49,659 agora está tão manchado quanto os outros. 277 00:15:49,660 --> 00:15:51,256 Tem razão. 278 00:15:52,456 --> 00:15:56,224 Fez uma mudança no jogo hoje sem nem me consultar. 279 00:15:56,225 --> 00:15:59,565 Sei qual era seu conselho, e sei que fui contra ele. 280 00:15:59,918 --> 00:16:01,883 Mas sei o que estou fazendo. 281 00:16:02,234 --> 00:16:04,654 Você disse para eu confiar nos meus instintos, 282 00:16:04,655 --> 00:16:06,189 e fez um ótimo trabalho. 283 00:16:06,556 --> 00:16:08,372 Agora meu trabalho acabou? 284 00:16:08,373 --> 00:16:10,928 É minha mãe, sempre precisarei de você. 285 00:16:11,292 --> 00:16:13,786 Mas não precisa se preocupar tanto comigo. 286 00:16:15,177 --> 00:16:18,006 Relaxe e vá se divertir. 287 00:16:35,633 --> 00:16:37,491 O que diabos está fazendo aqui? 288 00:16:37,971 --> 00:16:40,487 Lendo um tratado escrito por Benjamin Franklin 289 00:16:40,488 --> 00:16:43,167 sobre porque as mais velhas são melhores amantes. 290 00:16:44,306 --> 00:16:46,098 Ele lista 8 razões. 291 00:16:46,407 --> 00:16:49,655 Se me perguntar, ele esqueceu de duas. 292 00:16:51,012 --> 00:16:53,050 Tentei falar com você o dia todo. 293 00:16:53,714 --> 00:16:56,124 Muito Duquesa, tão pouco tempo. 294 00:16:56,551 --> 00:16:59,318 Não pode soletrar "Bellagio" sem "O". 295 00:17:01,856 --> 00:17:03,356 Número 6. 296 00:17:03,357 --> 00:17:05,658 "Assim como a noite, todos os gatos são cinza, 297 00:17:05,659 --> 00:17:08,394 o deleite do prazer carnal com uma mulher madura 298 00:17:08,395 --> 00:17:10,596 é no mínimo igual ao de uma jovem, 299 00:17:10,597 --> 00:17:12,735 e brevemente superior, 300 00:17:12,736 --> 00:17:17,035 desde que cada habilidade na cama 301 00:17:17,036 --> 00:17:19,766 seja melhorada por anos de prática." 302 00:17:22,877 --> 00:17:25,911 Colocaram o rosto do cara na nota de US$100. 303 00:17:25,912 --> 00:17:27,580 Agora sei o porquê. 304 00:17:34,508 --> 00:17:35,908 Você está... 305 00:17:37,485 --> 00:17:39,904 Tentando arruinar minha vida? 306 00:17:42,896 --> 00:17:44,720 Como chegou até a Duquesa? 307 00:17:45,407 --> 00:17:46,868 Peguei o dinheiro do repórter 308 00:17:46,869 --> 00:17:49,086 que queria sua história, me mudei para Mônaco 309 00:17:49,087 --> 00:17:50,772 e arranjei minha própria realeza. 310 00:17:51,646 --> 00:17:53,722 Você teve uma ótima ideia, filho. 311 00:17:54,565 --> 00:17:57,169 Ela morrerá logo e eu herdarei sua fortuna. 312 00:17:59,100 --> 00:18:02,246 Eu... acabei de me livrar 313 00:18:02,247 --> 00:18:03,709 do peso dos meus segredos. 314 00:18:03,710 --> 00:18:05,117 Não posso fazer isso de novo. 315 00:18:06,951 --> 00:18:09,405 Você precisa seguir em frente, pai. 316 00:18:10,096 --> 00:18:12,939 Ou você conta a verdade a ela, ou eu conto. 317 00:18:17,281 --> 00:18:18,787 Você é melhor que isso, filho. 318 00:18:18,788 --> 00:18:21,220 Você manterá meu segredo em segredo. 319 00:18:21,901 --> 00:18:24,363 Diga que meu único filho não é um rato. 320 00:18:30,854 --> 00:18:33,054 O Conde Bellagio é meu pai. 321 00:18:36,919 --> 00:18:39,920 Espere, então você tem sangue real? 322 00:18:40,928 --> 00:18:43,967 Não. Ele não é o Conde Bellagio, ele é Conde. 323 00:18:45,027 --> 00:18:47,053 Então ele não é o Conde, mas é um Conde? 324 00:18:47,054 --> 00:18:49,296 Não, o nome dele é Conde. 325 00:18:49,297 --> 00:18:51,998 Ele não é o Conde Bellagio. Ele é meu pai. 326 00:18:52,590 --> 00:18:54,324 Ele já deu esse golpe antes. 327 00:18:54,325 --> 00:18:55,860 Ele seduz alguma viúva rica 328 00:18:55,861 --> 00:18:57,754 para que ela lhe deixe sua fortuna... 329 00:19:01,765 --> 00:19:04,857 - Não tem graça. - Na verdade, tem sim. 330 00:19:04,858 --> 00:19:07,263 E a graça é essa, porque Vovó está falida. 331 00:19:07,264 --> 00:19:09,237 Por que acha que ela dorme no sofá? 332 00:19:09,238 --> 00:19:10,847 Todo menor de idade faz isso. 333 00:19:10,848 --> 00:19:12,789 Mas eu devia expor ele, certo? 334 00:19:13,963 --> 00:19:16,063 Depois de toda a merda que Duchy fez, 335 00:19:16,064 --> 00:19:17,464 ela teve o que merecia. 336 00:19:18,867 --> 00:19:20,267 Eu não sei. 337 00:19:21,305 --> 00:19:23,308 Esse cara é tóxico. 338 00:19:23,309 --> 00:19:26,606 Ele arruína tudo com que me importo. 339 00:19:35,701 --> 00:19:37,549 Bom, ele não vai arruinar isso. 340 00:19:38,712 --> 00:19:40,378 Na verdade, nos fortalece. 341 00:19:41,206 --> 00:19:42,618 Estamos do mesmo lado. 342 00:19:44,317 --> 00:19:46,006 Obrigada por me dizer a verdade. 343 00:19:47,626 --> 00:19:49,275 Então, posso conhecer seu pai? 344 00:20:04,531 --> 00:20:06,865 - Coloque de volta. - O que foi? 345 00:20:07,258 --> 00:20:09,419 Estou admirando a beleza. 346 00:20:13,602 --> 00:20:15,101 A outra também. 347 00:20:22,716 --> 00:20:24,116 Oi, sou Eleanor. 348 00:20:24,117 --> 00:20:25,617 Você deve ser o pai do Jasper. 349 00:20:25,618 --> 00:20:27,052 Meu filho é um rato. 350 00:20:27,053 --> 00:20:28,653 Vou guardar seu segredo. 351 00:20:28,654 --> 00:20:30,442 Tudo bem? Prometo. 352 00:20:30,881 --> 00:20:33,214 Está fazendo um favor a família... 353 00:20:33,215 --> 00:20:35,014 Servindo minha avó, então... 354 00:20:35,015 --> 00:20:36,682 Sua avó tem uma beleza formidável. 355 00:20:36,683 --> 00:20:38,781 - Claramente, é genético. - Pare com isso. 356 00:20:39,782 --> 00:20:42,020 Não corteje minha namorada, pai. 357 00:20:42,021 --> 00:20:43,588 Esta, não. Volte para Mandy. 358 00:20:44,494 --> 00:20:45,894 Já dormiu com a Mandy? 359 00:20:47,379 --> 00:20:48,779 Eu também. 360 00:20:48,780 --> 00:20:51,363 Quem diria que todos já dormimos com a Mandy? 361 00:20:56,268 --> 00:20:58,203 Me chamou de sua namorada. 362 00:20:58,904 --> 00:21:01,834 Sua geração é tão hesitante e politicamente correta. 363 00:21:01,835 --> 00:21:04,326 Amar nunca é errado. 364 00:21:04,327 --> 00:21:07,913 Amar é nunca ter que pedir desculpas. Amar... 365 00:21:07,914 --> 00:21:11,184 Amor é algo que você não tem o direito de falar. 366 00:21:13,177 --> 00:21:15,885 Sr. Frost, gostaria de se unir a nós para um chá 367 00:21:15,886 --> 00:21:18,219 para me contar como Jasper era quando criança? 368 00:21:18,220 --> 00:21:20,520 - Não, por favor, não. - Eu ficaria encantado. 369 00:21:21,521 --> 00:21:22,921 Ótimo. 370 00:21:25,593 --> 00:21:27,663 Você só tem um pai, Jasper. 371 00:21:54,688 --> 00:21:56,088 Não é ele. 372 00:22:08,521 --> 00:22:11,765 Daqui mil anos, vão escrever sobre o que aconteceu hoje. 373 00:22:12,464 --> 00:22:15,660 - Quer água? - Isso é monumental, 374 00:22:15,661 --> 00:22:17,454 algo que pode mudar o mundo. 375 00:22:17,977 --> 00:22:19,377 Talvez uísque? 376 00:22:23,475 --> 00:22:25,842 Como se sentiu, estando no centro hoje? 377 00:22:26,320 --> 00:22:28,391 Sentei ao lado do Rei da Inglaterra, 378 00:22:28,392 --> 00:22:30,392 que acaba de demitir a Primeira Ministra 379 00:22:30,393 --> 00:22:32,559 e todo o Parlamento, mudando o equilíbrio 380 00:22:32,560 --> 00:22:34,600 do poder mundial para o bem das pessoas, 381 00:22:34,601 --> 00:22:36,101 e... estou... 382 00:22:36,599 --> 00:22:37,999 Estou ofegante. 383 00:22:38,710 --> 00:22:40,556 Está indo bem, de verdade. 384 00:22:48,891 --> 00:22:51,224 Alguns especialistas ficaram contra mim. 385 00:22:51,225 --> 00:22:53,747 Uma pena. Gostaria de mais confiança. 386 00:22:54,322 --> 00:22:55,722 Talvez seja certo. 387 00:22:55,723 --> 00:22:57,357 Confiança deve ser conquistada. 388 00:23:00,468 --> 00:23:02,635 O Presidente dos EUA está ligando. 389 00:23:02,636 --> 00:23:04,236 E o Kremlin está em espera. 390 00:23:04,237 --> 00:23:06,046 Só precisamos de mais um minuto. 391 00:23:06,479 --> 00:23:09,149 O Presidente dos Estados Unidos? 392 00:23:09,580 --> 00:23:11,619 Se for importante, ele retorna. 393 00:23:12,039 --> 00:23:13,487 Feche a porta, por favor. 394 00:23:19,862 --> 00:23:23,494 Você tem medo de próxima do centro do poder. 395 00:23:23,847 --> 00:23:27,731 Mas temo que não esteja próxima o suficiente. 396 00:23:36,211 --> 00:23:38,845 Disseram-me para nunca querer, nunca esperar, 397 00:23:38,846 --> 00:23:40,904 nem mesmo ter esperanças de me apaixonar. 398 00:23:41,494 --> 00:23:43,171 Nem sonhar com isso. 399 00:23:43,918 --> 00:23:46,947 Meu dever era escolher alguém certa para o país. 400 00:23:47,609 --> 00:23:49,255 De linhagem. Educada. 401 00:23:49,324 --> 00:23:52,412 A pessoa certa para o trabalho e que dane-se meus sentimentos. 402 00:23:55,191 --> 00:23:57,892 Então fechei meu coração. 403 00:23:58,934 --> 00:24:01,110 Disse a mim mesmo que amor era para outro. 404 00:24:04,499 --> 00:24:05,985 Mas quando eu era jovem, 405 00:24:07,954 --> 00:24:09,738 eu secretamente tinha esperanças, 406 00:24:11,476 --> 00:24:15,144 de que talvez eu pudesse ter ambos, amor e deveres. 407 00:24:19,754 --> 00:24:23,050 Ficar perto de você, me fez começar a sentir algo 408 00:24:23,051 --> 00:24:25,234 que não eu sentia há muito tempo. 409 00:24:27,699 --> 00:24:29,800 Como se eu estivesse me abrindo novamente. 410 00:24:32,393 --> 00:24:34,030 Eu acredito que... 411 00:24:35,929 --> 00:24:37,794 qualquer coisa é possível. 412 00:24:59,601 --> 00:25:01,601 Fiquei aliviada que não era o meu pai. 413 00:25:01,602 --> 00:25:03,359 Mas agora me sinto culpada. 414 00:25:03,908 --> 00:25:06,336 E se aquele homem deitado era o pai de alguém? 415 00:25:06,544 --> 00:25:09,344 Ou se ele tinha uma família que também estava preocupada? 416 00:25:09,345 --> 00:25:11,481 - Onde diabos você estava? - Pai! 417 00:25:14,180 --> 00:25:15,580 Onde você estava? 418 00:25:15,581 --> 00:25:18,164 Estava ajudando o povo. Não havia sinal de telefone. 419 00:25:19,764 --> 00:25:22,561 Vi um lado terrível da humanidade nos últimos dias. 420 00:25:22,562 --> 00:25:25,562 - Horrível. - Graças a Deus você está bem. 421 00:25:25,563 --> 00:25:28,265 Olhe para esse lugar. Moradores fizeram isso. 422 00:25:28,266 --> 00:25:30,601 Nossos próprios vizinhos. Que inferno! 423 00:25:30,602 --> 00:25:32,202 Nós podemos reconstruir. 424 00:25:32,203 --> 00:25:34,872 Ah, é? Chamará os empregados do Rei? 425 00:25:34,873 --> 00:25:37,441 Você e seu irmão? Destruíram o coração dela. 426 00:25:37,442 --> 00:25:39,309 Já fez o suficiente por minha família. 427 00:25:39,310 --> 00:25:41,812 Pai, pare. Estive muito preocupada 428 00:25:41,813 --> 00:25:44,047 e Liam ficou ao meu lado o tempo todo. 429 00:25:44,048 --> 00:25:45,783 Sim. E onde ele estava antes? 430 00:25:46,116 --> 00:25:47,662 Eu vou indo. 431 00:25:48,687 --> 00:25:50,095 Liam. 432 00:25:51,045 --> 00:25:53,979 Ele está errado sobre você. Eu também estava. 433 00:25:54,798 --> 00:25:56,257 Você é o irmão bom. 434 00:25:56,907 --> 00:25:58,340 Alguns dias me questiono. 435 00:26:07,782 --> 00:26:09,381 Não ouça o meu pai! 436 00:26:09,482 --> 00:26:11,682 Kathryn não admite, mas ela precisa de você. 437 00:26:11,683 --> 00:26:13,083 Sei que precisa... 438 00:26:13,084 --> 00:26:15,184 E preciso que ela se case com um príncipe. 439 00:26:17,460 --> 00:26:20,613 Você sabe que se ficarem juntos, a imprensa não vai esquecer, 440 00:26:20,614 --> 00:26:22,343 pelo o que aconteceu com Robert. 441 00:26:22,344 --> 00:26:24,706 - No entanto, está aqui. - Não me importo isso. 442 00:26:25,105 --> 00:26:27,676 - Só me importo com ela. - Exatamente. 443 00:26:27,941 --> 00:26:31,064 Robert tinha vergonha dela, mas você a ama por quem ela é. 444 00:26:31,778 --> 00:26:33,197 Não desista. 445 00:26:39,429 --> 00:26:41,453 Então ele apertava a campainha e corria. 446 00:26:42,656 --> 00:26:44,722 Tocava e corria, certo Jasper? 447 00:26:44,940 --> 00:26:48,326 Eu nunca fiz nada louco quando era uma criança. 448 00:26:48,327 --> 00:26:50,777 Só que a verdadeira é que se não abrissem a porta, 449 00:26:50,778 --> 00:26:52,728 nós íamos por trás e roubávamos o lugar. 450 00:26:55,458 --> 00:26:57,000 Nós somos quem nós somos. 451 00:26:57,001 --> 00:26:59,169 Não. Você é o que é. 452 00:27:00,306 --> 00:27:02,591 As pessoas mudam. Você não está me ajudando. 453 00:27:05,383 --> 00:27:08,484 Me desculpe Princesa, por tentar roubar os castiçais. 454 00:27:08,553 --> 00:27:10,930 Não se preocupe. São apenas objetos. 455 00:27:11,374 --> 00:27:13,040 Objetos de pura prata. 456 00:27:13,110 --> 00:27:15,819 Esses renderiam um bom dinheiro numa casa de penhores. 457 00:27:31,694 --> 00:27:33,661 Alguém veio nos visitar, 458 00:27:33,662 --> 00:27:36,230 e nós temos que descobrir quem foi. 459 00:27:36,231 --> 00:27:37,651 E quem poderia ser? 460 00:27:39,945 --> 00:27:42,469 Entre e eu te mostro em um minuto. 461 00:27:42,823 --> 00:27:44,510 O que é isso? 462 00:27:45,541 --> 00:27:48,542 "Leve isso para a casa de penhores. 463 00:27:48,543 --> 00:27:50,244 São pura prata!". 464 00:27:59,689 --> 00:28:01,396 Obrigada! 465 00:28:02,084 --> 00:28:03,486 Obrigada. 466 00:28:26,448 --> 00:28:28,347 Um golpe é melhor que qualquer droga. 467 00:28:28,348 --> 00:28:30,724 E acredite em mim, provei tudo. 468 00:28:30,725 --> 00:28:32,125 Eu também. 469 00:28:32,126 --> 00:28:33,801 É difícil desistir da adrenalina. 470 00:28:33,802 --> 00:28:35,603 Nem me fale. 471 00:28:36,076 --> 00:28:39,178 Aqui. Veja se consegue sentir os pinos. 472 00:28:41,102 --> 00:28:43,809 A coisa mais importante ao tentar abrir uma fechadura, 473 00:28:44,605 --> 00:28:46,682 é que aquela fechadura é uma mentira. 474 00:28:46,828 --> 00:28:49,542 Parece mágica, mas as técnicas básicas 475 00:28:49,543 --> 00:28:51,734 podem ser aprendidas e aplicadas em minutos. 476 00:28:53,548 --> 00:28:56,749 E trancamos nossas coisas, nos trancamos, 477 00:28:56,817 --> 00:29:00,477 mas nenhum de nós está a salvo dos outros. 478 00:29:03,223 --> 00:29:04,825 Você é um filósofo. 479 00:29:06,293 --> 00:29:09,537 Não, ele não é. É apenas um vigarista. 480 00:29:11,909 --> 00:29:14,176 Artista confiante, por favor. 481 00:29:14,759 --> 00:29:17,479 Ele me disse tudo sobre como um vigarista 482 00:29:17,480 --> 00:29:21,137 tentar ganhar a mulher de seus sonhos. 483 00:29:21,837 --> 00:29:23,382 Soa familiar? 484 00:29:34,110 --> 00:29:36,652 Agora você tem um lugar para suas coisas, Jasper. 485 00:29:37,172 --> 00:29:40,653 De nada, filho. Só o queria ver acomodado. 486 00:29:41,654 --> 00:29:43,054 Puxa, obrigado, pai! 487 00:29:43,055 --> 00:29:45,719 Você é um pai tão querido, prestativo e preocupado. 488 00:29:48,934 --> 00:29:52,649 Vou deixá-los a sós. Foi um prazer ajudar, Princesa. 489 00:29:52,650 --> 00:29:54,050 Obrigada. 490 00:30:07,187 --> 00:30:09,337 Você percebeu o que ele está fazendo, não é? 491 00:30:11,925 --> 00:30:14,232 Ele está tentando pegar seu cadeado. 492 00:30:14,884 --> 00:30:17,785 Usando todas as suas pequenas ferramentas de furto, 493 00:30:17,786 --> 00:30:20,025 com charme e inteligência, não se engane. 494 00:30:25,629 --> 00:30:28,966 Você sabe qual a melhor parte em conhecer o seu pai? 495 00:30:31,154 --> 00:30:33,542 Perceber que você não se parece nada com ele. 496 00:30:35,738 --> 00:30:37,637 Você deixou tudo o que ele acredita 497 00:30:37,638 --> 00:30:39,438 e tudo o que te ensinou, para trás. 498 00:30:47,141 --> 00:30:49,062 O que você vai fazer mais tarde? 499 00:30:50,219 --> 00:30:53,734 Tenho planos com Rosie. 500 00:30:53,735 --> 00:30:55,135 - Ah, é? - Sim. 501 00:30:55,651 --> 00:30:57,114 O que farão? 502 00:30:58,304 --> 00:31:00,237 É segredo de estado, Sr. Presidente. 503 00:31:00,853 --> 00:31:03,799 Sim, aquele que tem grande poder deve usá-lo gentilmente. 504 00:31:04,594 --> 00:31:07,544 Tenho certeza que concordará, Sr. Presidente. 505 00:31:08,778 --> 00:31:10,377 Horoshaya shutka. 506 00:31:13,173 --> 00:31:14,648 Sim, nos falamos em breve. 507 00:31:17,650 --> 00:31:19,067 Passou pela segurança? 508 00:31:43,701 --> 00:31:45,283 Olá, sua Majestade. 509 00:31:45,580 --> 00:31:48,479 Você encontrou um jeito de contornar líderes mundiais? 510 00:31:48,480 --> 00:31:50,279 Criatividade é meu nome do meio. 511 00:31:51,183 --> 00:31:53,392 Na verdade, é Judith. 512 00:31:53,607 --> 00:31:55,320 Assim como no livro. 513 00:31:55,496 --> 00:31:57,196 Ela é uma de minhas heroínas. 514 00:31:57,197 --> 00:31:59,547 Não foi ela quem cortou as cabeças dos inimigos? 515 00:31:59,548 --> 00:32:03,073 Sim. Mas foi por vontade depois que ela acabou com eles. 516 00:32:04,297 --> 00:32:05,990 Um final feliz, se preferir. 517 00:32:05,991 --> 00:32:07,461 De fato. 518 00:32:08,066 --> 00:32:11,679 Gostei de sua atitude surpreendente hoje, Majestade. 519 00:32:11,959 --> 00:32:14,389 Mas fiquei triste em ter adiado nosso encontro, 520 00:32:14,390 --> 00:32:16,055 não me permitiu surpreendê-lo. 521 00:32:18,026 --> 00:32:22,819 Espero que possamos remarcar o mais cedo possível. 522 00:32:23,192 --> 00:32:25,659 Caso você precise de inspiração, 523 00:32:25,660 --> 00:32:27,391 enviei algumas fotos. 524 00:32:28,712 --> 00:32:31,847 Digo-lhe que como homem, o Rei Robert 525 00:32:31,848 --> 00:32:33,738 não apenas tem compaixão por seu povo, 526 00:32:34,008 --> 00:32:35,570 ele tem respeito por eles. 527 00:32:35,571 --> 00:32:37,843 Fácil para um cara que tem tudo. 528 00:32:37,844 --> 00:32:40,612 Exatamente. Ele não precisa de nada 529 00:32:40,613 --> 00:32:42,555 e tem tudo para dar. 530 00:32:43,499 --> 00:32:45,153 Gostou delas? 531 00:32:46,567 --> 00:32:47,967 Cassandra. 532 00:32:47,968 --> 00:32:50,212 Lamento que nosso encontro tenha sido adiado. 533 00:32:50,213 --> 00:32:52,884 Deveria ter sido cancelado. Até mais. 534 00:32:57,155 --> 00:32:59,922 Falando por mim, como alguém que tem sorte 535 00:33:00,007 --> 00:33:01,974 em trabalhar próximo ao Rei, 536 00:33:02,347 --> 00:33:04,825 posso dizer que ele tem a confiança 537 00:33:04,826 --> 00:33:07,192 e clareza de propósito que queremos em um líder. 538 00:33:08,992 --> 00:33:11,449 Ele é generoso e bondoso 539 00:33:11,759 --> 00:33:13,260 e inspirador. 540 00:33:14,368 --> 00:33:15,787 Ele me inspira. 541 00:33:16,658 --> 00:33:19,860 Acredito que somos todos muitos sortudos em tê-lo. 542 00:33:20,558 --> 00:33:22,996 Numa época em que é difícil acreditar nas coisas, 543 00:33:22,997 --> 00:33:24,706 as pessoas confiam nele. 544 00:33:24,824 --> 00:33:26,272 Elas têm fé nele. 545 00:33:27,033 --> 00:33:28,540 E eu também tenho. 546 00:33:36,134 --> 00:33:38,902 Meu filho tornou-se um dos monarcas mais poderosos 547 00:33:38,903 --> 00:33:40,444 desde Charles I hoje. 548 00:33:40,857 --> 00:33:44,772 E me disse para relaxar e aproveitar. 549 00:33:48,720 --> 00:33:50,489 Isso parece com meu ato final. 550 00:33:51,844 --> 00:33:53,609 Eu serei uma viúva. 551 00:33:54,338 --> 00:33:57,496 - E um dia... - Avó. 552 00:34:01,281 --> 00:34:03,041 Percebe que terei que reverenciar 553 00:34:03,042 --> 00:34:04,442 quem casar com o Robert? 554 00:34:04,785 --> 00:34:06,818 E terei que reverenciar 555 00:34:06,819 --> 00:34:08,787 meus próprios netos de nariz arrogante. 556 00:34:09,366 --> 00:34:11,075 "Oi, vovó..." 557 00:34:12,404 --> 00:34:14,101 Será incrível. 558 00:34:16,296 --> 00:34:18,542 Acho que sim. Talvez. 559 00:34:19,996 --> 00:34:22,696 Mas devo aceitar envelhecer graciosamente? 560 00:34:22,994 --> 00:34:26,300 Não com esse corpo. Não sob meus cuidados. 561 00:34:28,337 --> 00:34:30,603 Vamos sair, nos divertir. 562 00:34:31,106 --> 00:34:34,164 Não posso. Tenho que manter minha imagem. 563 00:34:36,510 --> 00:34:37,996 Não onde iremos. 564 00:34:45,185 --> 00:34:46,585 Oi. 565 00:34:47,187 --> 00:34:48,593 Está ouvindo isso? 566 00:34:49,554 --> 00:34:52,357 Uma bela banheira quente chamando o meu nome. 567 00:34:53,721 --> 00:34:55,388 E quanto à você e Len? 568 00:34:55,456 --> 00:34:57,054 Estou de folga. 569 00:34:57,525 --> 00:34:59,327 Aquela Princesa é seu problema agora. 570 00:35:23,984 --> 00:35:26,651 Segredos e mentiras, querido sobrinho. 571 00:35:26,720 --> 00:35:29,149 - Esqueça. - Eu não vou. 572 00:35:30,557 --> 00:35:33,825 Você realmente acha que Robert enviou dinheiro a Ted Pryce 573 00:35:33,894 --> 00:35:35,727 para salvá-lo do luto? 574 00:35:35,796 --> 00:35:39,731 Até parece! Nós iremos derrubar aquele charlatão mentiroso. 575 00:35:39,800 --> 00:35:41,716 - Não aceito não como resposta. - Não! 576 00:35:42,747 --> 00:35:44,881 Meu irmão tem sido um idiota, certo? 577 00:35:45,957 --> 00:35:47,990 Mas ele não é um assassino. 578 00:35:48,527 --> 00:35:51,462 Nós estávamos errados. É hora de esquecer isso 579 00:35:51,864 --> 00:35:54,246 e tentar reunir essa família de novo. 580 00:35:55,183 --> 00:35:56,667 Era o que meu pai gostaria. 581 00:35:56,696 --> 00:35:59,254 Simon queria abolir a monarquia. 582 00:35:59,292 --> 00:36:01,300 Robert fez exatamente o oposto. 583 00:36:02,669 --> 00:36:04,847 Devemos acabar com esse idiota arrogante 584 00:36:04,848 --> 00:36:06,697 e te colocar no trono. 585 00:36:06,698 --> 00:36:09,264 Um trono que ele conseguiu matando seu pai. 586 00:36:09,265 --> 00:36:10,665 Ele não o matou! 587 00:36:12,168 --> 00:36:15,136 Cansei de você. Cansei dessa caça às bruxas. 588 00:36:15,435 --> 00:36:18,932 Era por causa da Kathryn que eu queria destruí-lo. 589 00:36:19,648 --> 00:36:21,208 Meus sentimentos por ela. 590 00:36:22,263 --> 00:36:23,739 Eu entendo isso agora. 591 00:36:25,166 --> 00:36:26,640 E me envergonho. 592 00:36:27,098 --> 00:36:29,330 O melhor que posso fazer para honrar meu pai 593 00:36:29,331 --> 00:36:31,575 é ser leal ao meu irmão. 594 00:36:31,576 --> 00:36:35,642 É hora de eu ficar ao lado dele e apoiá-lo. 595 00:36:37,103 --> 00:36:40,108 Seu tolo! Patético, ingênuo... 596 00:36:40,594 --> 00:36:42,928 Tio. Suas palavras são traiçoeiras. 597 00:36:42,929 --> 00:36:44,763 Sem contar que eu te alertei. 598 00:36:45,341 --> 00:36:48,733 Te dei todas as chances. Agora você está banido. 599 00:36:50,802 --> 00:36:53,553 Não pode me banir do palácio. 600 00:36:53,554 --> 00:36:56,815 De fato eu posso. Mas não só do palácio. 601 00:36:57,369 --> 00:36:59,194 Está banido do país. 602 00:37:00,335 --> 00:37:03,478 Se eu pudesse, eu o amaldiçoava para rastejar de barriga. 603 00:37:03,479 --> 00:37:06,744 - Ele é o irmão do nosso pai. - Ele teve chances para mudar. 604 00:37:08,549 --> 00:37:11,817 Posso ao menos pegar minhas coisas? 605 00:37:12,330 --> 00:37:15,843 Suas coisas, as poucas que não pertencem ao povo, 606 00:37:15,844 --> 00:37:18,244 serão levadas para qualquer país pulguento 607 00:37:18,245 --> 00:37:20,512 de 3º Mundo que deixar você entrar. 608 00:37:38,158 --> 00:37:40,338 Se isso tudo é por causa da Kathryn, 609 00:37:40,339 --> 00:37:42,761 se estar com ela vai curar sua alma, 610 00:37:42,762 --> 00:37:44,663 e ajudar acabar com essa rivalidade, 611 00:37:44,664 --> 00:37:47,158 deixe sua raiva de mim de lado. 612 00:37:48,393 --> 00:37:51,430 Você tem minha bênção. Por favor, vá atrás dela. 613 00:37:52,111 --> 00:37:53,729 É tarde demais. 614 00:37:54,437 --> 00:37:56,176 Já não tem mais jeito. 615 00:37:57,302 --> 00:38:00,269 Se você tem poder suficiente para destruir uma relação, 616 00:38:00,270 --> 00:38:02,550 você também tem para repará-la. 617 00:38:04,933 --> 00:38:07,015 E não estou falando só de você e Kathryn... 618 00:38:07,926 --> 00:38:09,326 irmão. 619 00:39:11,703 --> 00:39:13,188 Você está bem? 620 00:39:14,996 --> 00:39:16,630 O que a companhia elétrica disse? 621 00:39:18,409 --> 00:39:20,308 Eu fui bem convincente sobre porquê 622 00:39:20,309 --> 00:39:22,478 eles deveriam religar as luzes à meia-noite. 623 00:39:23,014 --> 00:39:24,511 Suponho que veremos. 624 00:39:25,919 --> 00:39:28,386 As coisas que disse sobre mim hoje... 625 00:39:28,756 --> 00:39:31,375 - Eu disse algo errado? - Pelo contrário. 626 00:39:32,125 --> 00:39:34,125 Liam e eu tivemos uma conversa civilizada 627 00:39:34,126 --> 00:39:36,389 em meses, graças a você. 628 00:39:37,859 --> 00:39:40,026 Essas coisas que você diz ver em mim. 629 00:39:43,381 --> 00:39:45,348 Nem sempre fui esse homem. 630 00:39:46,972 --> 00:39:48,723 Mas você me faz querer ser. 631 00:39:53,653 --> 00:39:55,799 Te devo desculpas, Willow. 632 00:39:56,033 --> 00:39:57,679 Por que? 633 00:39:57,991 --> 00:39:59,778 Por te colocar na lista. 634 00:40:00,893 --> 00:40:03,288 Eu estava seguindo as tradições. 635 00:40:04,060 --> 00:40:06,099 Achei que era a forma de fazer as coisas, 636 00:40:06,132 --> 00:40:07,661 mas não foi justo com você. 637 00:40:07,990 --> 00:40:09,569 Sinto muito. 638 00:40:12,036 --> 00:40:14,102 Olha, eu sei que está rápido. 639 00:40:15,013 --> 00:40:18,614 E aprendi a não agir por impulso, 640 00:40:18,684 --> 00:40:21,619 mas eu não teria enfrentado hoje sem você. 641 00:40:24,981 --> 00:40:27,821 E não quero mais passar nenhum dia sem você. 642 00:40:31,408 --> 00:40:33,035 Quer casar comigo? 643 00:40:39,262 --> 00:40:40,804 Ele é generoso, 644 00:40:41,008 --> 00:40:43,503 gentil e inspirador. 645 00:40:44,279 --> 00:40:45,817 Ele me inspira. 646 00:40:46,736 --> 00:40:49,817 Acho que temos muita sorte em tê-lo. 647 00:41:04,607 --> 00:41:06,352 Não vou desistir de nós. 648 00:41:27,151 --> 00:41:30,692 Sou um refugiado político. Preciso de asilo. 649 00:41:56,692 --> 00:41:59,492 - Oi. - Oi. 650 00:42:04,633 --> 00:42:06,349 Como foi a noite com a Rosie? 651 00:42:07,439 --> 00:42:09,550 Ah, foi boa. 652 00:42:09,784 --> 00:42:11,470 Nos divertimos muito. 653 00:42:12,585 --> 00:42:14,651 Não se preocupe, ela não faz meu tipo. 654 00:42:23,229 --> 00:42:26,997 É o James Hill. Ele diz ser urgente. 655 00:42:33,476 --> 00:42:37,077 Se é sobre o Conde Bellagio, eu já ia fazer um relatório. 656 00:42:37,078 --> 00:42:39,128 O namorado da avó vai ter que esperar. 657 00:42:39,916 --> 00:42:41,625 Feche a porta. 658 00:42:43,100 --> 00:42:46,435 A balística está trabalhando na tentativa de assassinato. 659 00:42:50,201 --> 00:42:52,124 O tiro não era destinado ao Rei. 660 00:42:54,230 --> 00:42:55,910 Era para você. 661 00:43:02,348 --> 00:43:04,048 ~GeekSubs~ Venha legendar conosco! 46354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.