All language subtitles for The.Royals.2015.S04E05.German.DL.1080p.BluRay.x264-EXCiTED

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,713 --> 00:00:08,707 Drei, zwei, eins. 2 00:00:09,051 --> 00:00:11,088 Das Stromnetz ist ausgefallen. 3 00:00:11,261 --> 00:00:14,845 In Südlondon gibt's Unruhen. - Jasper ist in Südlondon. 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,758 Er darf heute nach Hause. Was, wenn er feststeckt? 5 00:00:19,895 --> 00:00:21,386 Dad? 6 00:00:21,563 --> 00:00:23,771 Tut mir leid. Ich muss gehen. 7 00:00:23,941 --> 00:00:25,148 Ich komme nicht zurück. 8 00:00:25,776 --> 00:00:28,393 Ein italienischer Graf ist mein Liebhaber. 9 00:00:28,570 --> 00:00:30,903 Ich hab ihn in den Palast eingeladen. 10 00:00:32,533 --> 00:00:34,069 Du meine Fresse. 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,699 Es ist eine solche Ehre, das 500. Jubiläum 12 00:00:38,872 --> 00:00:41,615 dieser historischen Institution zu feiern. 13 00:00:42,000 --> 00:00:44,162 Verzeih mir bitte. Wegen Kathryn. 14 00:00:44,336 --> 00:00:46,749 Hast du noch Gefühle für sie? - Ja. 15 00:00:46,922 --> 00:00:50,711 Immerhin hast du die nicht verleugnet. - Ich möchte auf die Liste. 16 00:00:51,051 --> 00:00:52,838 Manche würden für die Liste töten. 17 00:00:53,011 --> 00:00:54,547 Aber sind wir mal ehrlich. 18 00:00:54,721 --> 00:00:58,089 Ich könnte viele andere spannende Dinge mit dem Mund machen. 19 00:01:02,396 --> 00:01:03,762 Geht's dir gut? 20 00:01:07,025 --> 00:01:08,561 Es ging mir nie besser. 21 00:01:09,861 --> 00:01:12,604 Ich wiederhole: Das Stromnetz ist ausgefallen. 22 00:01:12,781 --> 00:01:14,113 Die Stadt versinkt 23 00:01:14,283 --> 00:01:16,320 in Aufruhr und Dunkelheit. 24 00:01:16,868 --> 00:01:18,234 Passt auf euch auf, 25 00:01:18,412 --> 00:01:20,904 ruhig Blut und unverzagt weiter, London. 26 00:01:33,802 --> 00:01:36,294 Haut ab, sie kommen. Versteckt euch. 27 00:02:12,257 --> 00:02:13,623 Raus hier! 28 00:02:19,264 --> 00:02:20,471 Hallo. 29 00:02:21,099 --> 00:02:22,465 Hallo. 30 00:02:23,560 --> 00:02:25,096 Wir sind hier. 31 00:02:25,937 --> 00:02:27,303 Und es ist kein Traum. 32 00:02:35,572 --> 00:02:37,609 Daran muss ich mich erst gewöhnen. 33 00:02:38,825 --> 00:02:40,157 Woran? 34 00:02:40,327 --> 00:02:42,239 In der Öffentlichkeit zu stehen? 35 00:02:42,579 --> 00:02:43,945 Nein. 36 00:02:46,166 --> 00:02:49,830 Dass es der beste Teil des Tages ist, sobald ich die Augen öffne. 37 00:02:52,964 --> 00:02:55,172 Ich würde sagen, der zweitbeste Teil. 38 00:02:56,677 --> 00:02:58,043 Was ist der erstbeste? 39 00:03:11,483 --> 00:03:13,816 WO WIR SIND, DROHEN DOLCHE IN JEDES LÄCHELN 40 00:03:17,906 --> 00:03:21,149 Was tust du hier? - Ich wollte nach deiner Familie sehen. 41 00:03:21,743 --> 00:03:23,359 Ich dachte, du wärst fort. 42 00:03:25,872 --> 00:03:28,910 Dad ging seit dem Stromausfall nicht ans Telefon. 43 00:03:29,084 --> 00:03:30,996 Wir haben seine Freunde gefragt. 44 00:03:31,169 --> 00:03:35,004 Aber er ist verschollen. Also nahm ich gleich den ersten Flieger. 45 00:03:40,429 --> 00:03:43,263 Ich hab alle Krankenhäuser gefragt. Dad war nirgends. 46 00:03:43,432 --> 00:03:46,516 Er wurde sicher nach Norden verlegt und sein Akku ist leer. 47 00:03:47,144 --> 00:03:48,510 Wenn's schlimmer ist? 48 00:03:48,937 --> 00:03:53,022 Hill hat Kontakte zum MI5. Mal sehen, was er rausfinden kann. 49 00:03:55,861 --> 00:03:58,945 So viel Plünderei. Was sagen Sie den Aufständischen? 50 00:03:59,114 --> 00:04:00,275 Den Aufständischen? 51 00:04:00,449 --> 00:04:02,657 Meine Familie hat Nahrung und Wasser. 52 00:04:02,826 --> 00:04:05,159 Aber das Volk ist auch meine Familie. 53 00:04:05,328 --> 00:04:09,117 Das Parlament wusste von der Hitzewelle und einem Stromkollaps. 54 00:04:09,291 --> 00:04:11,453 Dennoch wurde nicht vorgesorgt. 55 00:04:12,961 --> 00:04:14,918 Hier, für dich. - Danke. 56 00:04:15,088 --> 00:04:16,920 KÖNIG ROBERT VERTEILT HILFSGÜTER 57 00:04:17,090 --> 00:04:19,377 Südlondon hat noch immer keinen Strom. 58 00:04:19,551 --> 00:04:22,635 Ich sollte wohl selbst einen Aufstand machen. Sie verzeihen. 59 00:04:25,223 --> 00:04:29,217 Verdammt, Robert. Die Monarchie hat gefälligst neutral zu sein. 60 00:04:29,394 --> 00:04:31,477 Geile Ansage, Bruderherz. Ja. 61 00:04:32,439 --> 00:04:35,227 "Ich muss wohl selbst einen Aufstand machen." 62 00:04:35,692 --> 00:04:38,605 Das tust du schon aus viel nichtigeren Gründen. 63 00:04:38,904 --> 00:04:41,396 Robby hatte recht. Das sollten wir alle. 64 00:04:41,573 --> 00:04:43,360 Ein Royal, der den Hals 65 00:04:43,533 --> 00:04:46,150 zu weit vorwagt, wird schon bald geköpft. 66 00:04:46,328 --> 00:04:48,911 Gebt dem Volk Kuchen, aber vergesst nicht, 67 00:04:49,080 --> 00:04:51,823 Marie-Antoinette verlor als erste ihren Kopf. 68 00:04:52,125 --> 00:04:54,208 Ich mag eure hübschen Köpfe, 69 00:04:54,377 --> 00:04:56,619 wo sie sind, Kinder. 70 00:04:57,255 --> 00:05:00,714 An Teilnahmslosigkeit ist aber nichts hübsch. 71 00:05:01,968 --> 00:05:04,426 Jetzt kann ich über viel nachdenken. Danke. 72 00:05:08,809 --> 00:05:11,847 Robert. Sie wollten ein Social Media Update? 73 00:05:13,438 --> 00:05:15,851 Du nennst mich Robert. - Ist das okay? 74 00:05:16,024 --> 00:05:18,141 Du bist die Erste auf der Liste. 75 00:05:18,318 --> 00:05:20,150 Es wird Zeit, mich zu duzen. 76 00:05:20,862 --> 00:05:22,228 Komm mit. 77 00:05:23,782 --> 00:05:27,150 "Die Brücke wird zum Symbol." Sie drucken das auf T-Shirts. 78 00:05:27,327 --> 00:05:30,445 Es gibt schon 42 Millionen Abrufe. 79 00:05:30,622 --> 00:05:33,114 Und Prinzessin Eleanors Geste ist überall. 80 00:05:34,835 --> 00:05:36,667 Ich wollte nicht... 81 00:05:36,837 --> 00:05:38,829 Tut mir leid. Das war unpassend. 82 00:05:39,256 --> 00:05:40,747 Das war absolut passend. 83 00:05:40,924 --> 00:05:43,667 Dass du ihr geholfen hast, bedeutet mir viel. 84 00:05:49,266 --> 00:05:51,599 Ich glaube, sie lieben sich wirklich. 85 00:05:51,768 --> 00:05:53,725 Und es ist ein "trending topic". 86 00:05:54,479 --> 00:05:57,472 Wie könnte ich dem im Weg stehen, was im Trend liegt? 87 00:06:00,777 --> 00:06:02,894 Ich muss mit einigen Alten schimpfen. 88 00:06:03,071 --> 00:06:05,563 Sprechen wir uns nachher? Ich komm zu dir. 89 00:06:06,241 --> 00:06:07,607 Schöne Kette, übrigens. 90 00:06:14,875 --> 00:06:16,411 Wilhelmina, Schätzchen... 91 00:06:16,585 --> 00:06:19,043 Fabelhaft, Sie zu sehen. - Miss Vonhaalen. 92 00:06:20,005 --> 00:06:23,089 Hi. - Ein "Date a deux" für Robert und mich. 93 00:06:23,884 --> 00:06:25,250 Was haben Sie für Tipps? 94 00:06:25,427 --> 00:06:27,794 Gott, ist mir das peinlich. 95 00:06:27,971 --> 00:06:31,965 Soviel ich weiß, musste Ihr zweites Date verschoben werden. 96 00:06:32,142 --> 00:06:34,099 Nationale Krise und so weiter. 97 00:06:34,269 --> 00:06:36,477 Verstehe. Der Stromausfall. 98 00:06:36,646 --> 00:06:39,354 Ehrlich gesagt, hab ich das Licht eh lieber aus. 99 00:06:39,524 --> 00:06:41,140 Und als König von England 100 00:06:41,318 --> 00:06:44,607 gibt's vermutlich jede Woche eine Krise zu bewältigen. 101 00:06:44,779 --> 00:06:46,691 Geben Sie mir ein, zwei Stunden. 102 00:06:46,865 --> 00:06:49,403 Glauben Sie mir. Er wird Ihnen später danken. 103 00:06:49,576 --> 00:06:50,942 Das geht leider nicht. 104 00:06:51,119 --> 00:06:54,078 Ich sollte Ihnen vermutlich nicht verheimlichen, 105 00:06:54,247 --> 00:06:56,660 dass ich nicht nur seine Assistentin bin. 106 00:06:58,001 --> 00:06:59,663 Ich bin auf der... 107 00:07:00,045 --> 00:07:02,788 Ich bin die Nummer Eins seines... 108 00:07:02,964 --> 00:07:05,251 Social Media Teams. 109 00:07:05,842 --> 00:07:07,299 Und wir sind befreundet. 110 00:07:08,178 --> 00:07:11,296 Genau deswegen sollten wir zwei Freundinnen sein. 111 00:07:11,473 --> 00:07:15,342 Tun Sie mir jetzt einen Gefallen, dann tu ich Ihnen einen, wenn... 112 00:07:16,227 --> 00:07:18,059 Wenn ich Königin bin. 113 00:07:18,605 --> 00:07:21,894 Sie werden zu meiner Hofdame. Sie hätten Riesenvorteile. 114 00:07:22,692 --> 00:07:25,605 Sagen Sie mir, nachdem Sie Robert so gut kennen, 115 00:07:25,779 --> 00:07:27,896 welche Art Frau bevorzugt er? 116 00:07:28,073 --> 00:07:29,564 Intelligent und sexy? 117 00:07:29,741 --> 00:07:31,653 Mysteriös und sexy? 118 00:07:31,826 --> 00:07:34,489 Oder gefährlich und sexy? - Schätze... 119 00:07:34,663 --> 00:07:36,120 Eine Mischung aus allem. 120 00:07:36,289 --> 00:07:39,327 Das krieg ich hin. Sagen Sie ihm, dass ich hier war? 121 00:07:39,626 --> 00:07:41,083 Wiedersehen. 122 00:07:53,139 --> 00:07:55,256 Da ist kein Millimeter Platz übrig. 123 00:07:57,143 --> 00:08:00,261 Nicht die Schublade! Eine Frau braucht Geheimnisse. 124 00:08:00,730 --> 00:08:02,972 Warum kommst du nicht her 125 00:08:03,149 --> 00:08:04,560 und ruhst dich etwas aus? 126 00:08:05,110 --> 00:08:07,067 Damit ich eine sexy Aussicht hab. 127 00:08:07,821 --> 00:08:09,278 Bitte. 128 00:08:14,494 --> 00:08:16,702 Wie viele Briefe kriegst du am Tag? 129 00:08:16,871 --> 00:08:19,033 So viele, dass es mir das Herz bricht. 130 00:08:20,000 --> 00:08:23,334 Der hier ist von dieser einsamen alten Frau namens Dot. 131 00:08:23,795 --> 00:08:26,037 Ihre Katze muss operiert werden. 132 00:08:26,631 --> 00:08:29,214 Robby tut, was er kann, um Menschen zu helfen 133 00:08:29,384 --> 00:08:31,467 und ich warte ein halbes Jahr, 134 00:08:31,636 --> 00:08:33,218 bis meine Charity steht. 135 00:08:33,388 --> 00:08:35,095 Sieh dir diese Formulare an. 136 00:08:35,265 --> 00:08:38,975 Es kann doch nicht so schwer sein, anderen Menschen zu helfen. 137 00:08:39,144 --> 00:08:40,510 Ja? 138 00:08:41,688 --> 00:08:44,396 Prinzessin. Mr. Frost, Sie haben Dienst. 139 00:08:44,774 --> 00:08:45,730 Büroarbeit. 140 00:08:46,526 --> 00:08:48,609 Ich muss Graf Bellagio überprüfen. 141 00:08:49,571 --> 00:08:50,812 Ja. Nein. 142 00:08:50,989 --> 00:08:52,730 Ich bin da dran. 143 00:08:53,533 --> 00:08:55,195 Überwachung und... 144 00:08:55,368 --> 00:08:57,985 Vorprüfung von Graf Bellagios Hintergrund... 145 00:08:58,163 --> 00:09:00,246 Und beides. 146 00:09:01,249 --> 00:09:03,957 Auf dich wurde geschossen. Mach mal halblang. 147 00:09:10,717 --> 00:09:12,208 Hier. 148 00:09:12,385 --> 00:09:13,751 Danke. 149 00:09:16,014 --> 00:09:19,428 Ich finde es witzig, dass Oma einen jüngeren Freund hat. 150 00:09:20,643 --> 00:09:23,602 Ich hoffe, in ihrem Alter hab ich auch einen Lustknaben. 151 00:09:23,980 --> 00:09:26,438 Einen Lustknaben und... 152 00:09:26,608 --> 00:09:28,349 Ich bin älter als du, also... 153 00:09:29,152 --> 00:09:31,394 Frauen leben viel länger als Männer. 154 00:09:31,738 --> 00:09:33,320 Aber fürs erste reichst du. 155 00:09:38,453 --> 00:09:40,035 Ich muss den Grafen suchen. 156 00:09:40,955 --> 00:09:42,491 Du hast mich gefunden. 157 00:09:44,042 --> 00:09:45,783 Was sagt die Welt jetzt? 158 00:09:46,211 --> 00:09:48,954 "King Robert, ein wahrer britischer Held." 159 00:09:49,130 --> 00:09:50,621 "Vater der Nation." 160 00:09:50,799 --> 00:09:52,665 "Er führt uns aus der Dunkelheit." 161 00:09:54,803 --> 00:09:57,045 Und was sagst du? - Ich glaube... 162 00:09:58,932 --> 00:10:02,676 Ich glaube, du hast die Macht so viel Gutes zu tun, Robert. 163 00:10:07,565 --> 00:10:09,022 Was ist? 164 00:10:09,192 --> 00:10:12,435 Ich muss zugeben, ich brauche kein Social Media Update. 165 00:10:12,612 --> 00:10:14,820 Ich wollte nur einen Moment mit dir. 166 00:10:16,449 --> 00:10:19,487 Wir sollten jetzt auf ein Date nach Paris, aber... 167 00:10:19,661 --> 00:10:21,243 Aber England hat Vorrang. 168 00:10:24,874 --> 00:10:27,412 Ich halte gleich eine Fernsehansprache. 169 00:10:27,585 --> 00:10:29,292 Und nach der Ausstrahlung 170 00:10:29,462 --> 00:10:31,044 wird sich alles verändern. 171 00:10:31,840 --> 00:10:34,378 Aber das hier, die Gespräche mit dir... 172 00:10:36,553 --> 00:10:38,761 Hoffentlich ändert sich das nie. 173 00:10:41,724 --> 00:10:43,590 Würdest du mich begleiten? 174 00:10:43,768 --> 00:10:45,600 Das fände ich toll. 175 00:10:48,231 --> 00:10:49,972 Es wurde soeben bestätigt: 176 00:10:50,150 --> 00:10:53,439 Der König wird sich mit einer Rede an die Nation wenden. 177 00:10:53,611 --> 00:10:55,728 Diese wird wohl historisch sein. 178 00:10:55,905 --> 00:10:59,649 Wir schalten nun live in den Palast, wo er seine Rede halten wird. 179 00:11:14,132 --> 00:11:15,668 Okay, es geht los in fünf, 180 00:11:15,967 --> 00:11:17,378 vier, drei... 181 00:11:20,054 --> 00:11:23,092 Die letzten Tage war es mir eine Ehre und Inspiration 182 00:11:23,266 --> 00:11:26,134 mit den größten Helden der Nation zu arbeiten: 183 00:11:26,811 --> 00:11:28,803 Unseren Rettungskräften. 184 00:11:28,980 --> 00:11:32,439 Und den braven Bürgern, die sich nicht unterkriegen lassen, 185 00:11:32,609 --> 00:11:34,396 wie schwierig es auch ist. 186 00:11:34,777 --> 00:11:38,270 Ich hörte ihre drängenden Bitten, der König möge mehr tun. 187 00:11:38,948 --> 00:11:41,031 "Ändern Sie, wie die Dinge hier laufen." 188 00:11:41,576 --> 00:11:44,535 Das System sollte allen zugute kommen, sagen sie. 189 00:11:44,704 --> 00:11:45,990 "Helfen Sie uns." 190 00:11:46,164 --> 00:11:49,202 "Sie haben die Macht, so viel Gutes zu tun, Robert." 191 00:11:49,876 --> 00:11:52,163 Die Regierung ließ uns zu lang im Stich. 192 00:11:52,921 --> 00:11:56,255 Und in der vergangenen Woche hat sie das ganz besonders. 193 00:11:56,424 --> 00:11:59,792 Die Interessen des Volkes liegen ihr nicht mehr am Herzen. 194 00:12:00,220 --> 00:12:03,554 Eines Volkes, zu dessen Schutz ich vereidigt worden bin. 195 00:12:03,723 --> 00:12:06,841 Unsere noble Verfassung enthält eine Bestimmung, 196 00:12:07,018 --> 00:12:10,557 die in Notfällen dem Monarchen die Regierungsmacht gibt. 197 00:12:10,980 --> 00:12:14,223 Wenn das Parlament versagt, und das war der Fall, 198 00:12:14,400 --> 00:12:16,938 muss der König einen Rücktritt befehlen, 199 00:12:17,111 --> 00:12:20,821 bis wieder eine effiziente Regierung eingesetzt werden kann. 200 00:12:21,157 --> 00:12:24,696 Daher erfülle ich verfassungsgemäß meine heilige Pflicht 201 00:12:25,453 --> 00:12:29,367 und erkläre hiermit das gegenwärtige Parlament als aufgelöst. 202 00:12:30,291 --> 00:12:34,376 Von jetzt an liegt die gesamte Staatsgewalt einzig und allein bei mir. 203 00:12:35,880 --> 00:12:37,212 Heilige Scheiße. 204 00:12:37,882 --> 00:12:40,044 Herrsche, verdammtes Britannien. 205 00:12:40,510 --> 00:12:43,969 Briten werden ihren Kindern voller Stolz davon berichten. 206 00:12:44,138 --> 00:12:46,721 Zukünftige Generationen daran zurückdenken. 207 00:12:47,267 --> 00:12:50,601 Denn ich werde diese Nation aus der Dunkelheit führen. 208 00:12:51,938 --> 00:12:54,180 Dieser geniale Pisser. 209 00:12:55,024 --> 00:12:56,390 Gott schütze Sie alle. 210 00:13:11,291 --> 00:13:12,657 Dieser Mistkerl. 211 00:13:12,834 --> 00:13:15,247 Seit wann er das wohl alles geplant hat? 212 00:13:15,670 --> 00:13:17,707 Das ist so genial, ich bin neidisch, 213 00:13:17,880 --> 00:13:19,792 dass es mir nicht selbst einfiel. 214 00:13:19,966 --> 00:13:21,207 Eure Hoheit. 215 00:13:21,634 --> 00:13:23,375 Könnte ich Sie kurz sprechen? 216 00:13:24,012 --> 00:13:26,550 James Hill, Sie fieser kleiner Kobold. 217 00:13:26,723 --> 00:13:28,339 Halt den Mund, Onkel. 218 00:13:31,144 --> 00:13:35,229 Wissen Sie was über Kathryns Vater? - Drei Personen im Leichenschauhaus 219 00:13:35,648 --> 00:13:37,856 und einer passt auf die Beschreibung, 220 00:13:38,026 --> 00:13:39,517 die Sie mir von ihm gaben. 221 00:13:45,491 --> 00:13:48,199 Die anderen Parlamentsmitglieder sind sauer. 222 00:13:48,661 --> 00:13:50,402 Kannst du ihnen das verübeln? 223 00:13:50,580 --> 00:13:52,947 Wir sind mit einer Unterschrift raus. 224 00:13:53,124 --> 00:13:56,242 Ein gewagtes Manöver. Das wird nicht jedem gefallen. 225 00:13:56,836 --> 00:13:58,998 Deine Befürwortung würde helfen, 226 00:13:59,172 --> 00:14:01,505 die Gegenreaktionen abzuschwächen. 227 00:14:02,717 --> 00:14:05,425 Mit Verlaub, ich will ganz ehrlich sein. 228 00:14:05,595 --> 00:14:07,006 Das erwarte ich. 229 00:14:07,930 --> 00:14:09,967 Du hast eine Grenze überschritten. 230 00:14:10,516 --> 00:14:14,510 Das ist enttäuschend. Ich hatte gehofft, du wirst Premierminister, 231 00:14:14,687 --> 00:14:17,680 sobald ich das Parlament wieder an die Macht lasse. 232 00:14:19,609 --> 00:14:21,441 Das wäre mir eine große Ehre. 233 00:14:22,070 --> 00:14:24,187 Aber ich werde kein Spielball sein. 234 00:14:26,199 --> 00:14:27,861 Nicht mal der meiner Mutter? 235 00:14:40,963 --> 00:14:43,455 Du erpresst mich? - Ich bestimmt nicht. 236 00:14:43,633 --> 00:14:45,169 Aber irgendjemand schon. 237 00:14:45,343 --> 00:14:48,256 Ich könnte das stoppen. Denjenigen ausbezahlen. 238 00:14:48,429 --> 00:14:50,170 Oder sogar verhaften lassen. 239 00:14:50,932 --> 00:14:52,673 Dafür erwartest du Loyalität? 240 00:14:53,768 --> 00:14:55,134 Gut erfasst. 241 00:14:56,437 --> 00:14:58,724 Was hast du schon für eine Alternative? 242 00:14:59,482 --> 00:15:01,348 Ich habe Ehebruch begangen. 243 00:15:02,151 --> 00:15:03,858 Meine liebe Frau betrogen. 244 00:15:05,363 --> 00:15:07,070 Ich habe das Volk betrogen. 245 00:15:08,866 --> 00:15:11,358 Achten Sie die Privatsphäre meiner Kinder 246 00:15:11,536 --> 00:15:13,243 in dieser schwierigen Zeit. 247 00:15:16,207 --> 00:15:18,164 Ich hoffe nur, dass meine Frau... 248 00:15:18,334 --> 00:15:20,200 Bitte verzeih mir, mein Engel. 249 00:15:22,672 --> 00:15:24,004 Großer Gott. 250 00:15:24,173 --> 00:15:25,539 Das ist erbärmlich. 251 00:15:26,134 --> 00:15:28,547 Warum kann niemand mehr würdevoll lügen? 252 00:15:29,387 --> 00:15:33,222 Ich hoffe, er plaudert nicht auch noch aus, wer ihn verführt hat. 253 00:15:33,391 --> 00:15:35,474 Wenn doch, war es dein Double. 254 00:15:35,643 --> 00:15:37,555 Wofür bezahlen wir die? - Schön. 255 00:15:37,895 --> 00:15:39,887 Aber es ist einfach peinlich. 256 00:15:40,064 --> 00:15:42,556 Soviel zum Thema: "Er könnte uns helfen." 257 00:15:42,733 --> 00:15:44,440 Wer sagt, dass er das nicht hat? 258 00:15:44,610 --> 00:15:48,399 Er war der Liebling des Parlaments. Jetzt ist er genauso befleckt. 259 00:15:49,157 --> 00:15:50,523 Allerdings. 260 00:15:51,909 --> 00:15:53,821 Das war ein bahnbrechender Schritt, 261 00:15:53,995 --> 00:15:55,611 ohne das mit mir zu besprechen. 262 00:15:55,788 --> 00:15:57,324 Du hast mir etwas geraten. 263 00:15:57,498 --> 00:15:59,410 Und ich hab nicht auf dich gehört. 264 00:15:59,584 --> 00:16:01,667 Aber ich weiß auch, was ich tue. 265 00:16:01,836 --> 00:16:04,169 Du hast mich gelehrt, dem Instinkt zu trauen. 266 00:16:04,338 --> 00:16:07,922 Da hast du einen guten Job gemacht. - Und der ist jetzt erledigt? 267 00:16:08,217 --> 00:16:11,085 Du bist meine Mutter. Ich werde dich immer brauchen. 268 00:16:11,262 --> 00:16:13,629 Aber sorg dich nicht so viel um mich. 269 00:16:15,141 --> 00:16:17,428 Entspanne dich. Geh dich amüsieren. 270 00:16:35,119 --> 00:16:36,860 Was zum Teufel machst du hier? 271 00:16:37,455 --> 00:16:39,617 Ich lese Benjamin Franklins Essay, 272 00:16:39,790 --> 00:16:42,533 weshalb ältere Frauen bessere Geliebte sind. 273 00:16:43,920 --> 00:16:45,502 Er zählt acht Gründe auf. 274 00:16:46,130 --> 00:16:47,621 Wenn du mich fragst, 275 00:16:47,798 --> 00:16:49,414 hat er zwei vergessen. 276 00:16:49,759 --> 00:16:52,251 Ich wollte schon den ganzen Tag zu dir. 277 00:16:52,428 --> 00:16:54,886 Wenn du zur Duchess gehst, bring Zeit mit. 278 00:16:55,389 --> 00:16:59,099 Nicht nur das Wort "Bellagio" schreibt sich mit "O". 279 00:16:59,936 --> 00:17:01,893 Hey. Nummer Sechs: 280 00:17:02,230 --> 00:17:04,517 "Wie Nachts auch alle Katzen grau sind, 281 00:17:04,690 --> 00:17:07,398 sind die Vergnügungen mit einer älteren Frau 282 00:17:07,568 --> 00:17:09,480 wenigstens ebenbürtig 283 00:17:09,654 --> 00:17:11,987 und häufig größer als mit einer jungen." 284 00:17:12,156 --> 00:17:15,365 "Denn jede Geschicklichkeit", in der Kiste, 285 00:17:16,285 --> 00:17:18,902 "lässt sich durch Übung noch verbessern." 286 00:17:22,333 --> 00:17:25,326 Sein Gesicht ziert den 100 Dollarschein. 287 00:17:25,503 --> 00:17:27,165 Jetzt weiß ich auch, wieso. 288 00:17:34,053 --> 00:17:35,669 Versuchst du gerade, 289 00:17:37,223 --> 00:17:39,306 mein Leben kaputt zu machen? 290 00:17:41,769 --> 00:17:44,261 Wie bist du an die Duchess rangekommen? 291 00:17:44,438 --> 00:17:46,680 Ich hab deine Geschichte verkauft, 292 00:17:46,857 --> 00:17:50,066 zog nach Monaco und hab mir selbst eine Royal aufgetan. 293 00:17:50,653 --> 00:17:52,770 Da hattest du eine tolle Idee. 294 00:17:53,447 --> 00:17:56,190 Sie ist bald tot und dann erbe ich ein Vermögen. 295 00:17:58,202 --> 00:18:00,990 Ich hab mich gerade erst 296 00:18:01,163 --> 00:18:04,998 von allen Geheimnissen befreit. Das kann ich nicht schon wieder. 297 00:18:06,377 --> 00:18:08,334 Du musst verschwinden, Dad. 298 00:18:09,422 --> 00:18:12,836 Entweder du sagst ihr die Wahrheit oder ich mach das. 299 00:18:16,846 --> 00:18:20,465 Das wirst du nicht. Du hältst mein Geheimnis schön geheim. 300 00:18:21,559 --> 00:18:23,801 Ich hab doch wohl keine Petze zum Sohn. 301 00:18:29,525 --> 00:18:31,312 Graf Bellagio ist mein Vater. 302 00:18:35,615 --> 00:18:38,278 Warte. Dann bist du ein Royal? 303 00:18:39,785 --> 00:18:42,698 Nein, er ist nicht Graf Bellagio, er ist Earl. 304 00:18:43,956 --> 00:18:45,868 Du weißt, dass das dasselbe ist? 305 00:18:46,208 --> 00:18:48,074 Nein. Sein Name ist Earl. 306 00:18:48,252 --> 00:18:50,869 Er ist sicher kein Graf, er ist nur mein Dad 307 00:18:51,672 --> 00:18:53,538 und so was hat er schon oft getan. 308 00:18:53,716 --> 00:18:56,959 Er bringt eine reiche, alte Witwe dazu, ihr Vermögen... 309 00:19:01,182 --> 00:19:03,595 Das ist nicht witzig. - Doch. 310 00:19:03,768 --> 00:19:06,556 Denn er ist angeschmiert, Oma ist pleite. 311 00:19:06,729 --> 00:19:08,311 Deshalb schläft sie doch hier. 312 00:19:08,898 --> 00:19:12,232 Wie alle verarmten Royals. - Ich sollte es sagen, oder? 313 00:19:13,736 --> 00:19:16,820 Nach allem, was Duchy getan hat, hat sie's verdient. 314 00:19:17,740 --> 00:19:19,106 Ich weiß nicht. 315 00:19:20,201 --> 00:19:22,067 Dieser Kerl ist toxisch. 316 00:19:22,244 --> 00:19:25,612 Er ruiniert einfach alles, was mir wichtig ist. 317 00:19:35,007 --> 00:19:37,044 Das hier wird er nicht ruinieren. 318 00:19:37,968 --> 00:19:40,085 Das Ganze macht uns sogar stärker. 319 00:19:40,471 --> 00:19:42,588 Weil wir auf derselben Seite sind. 320 00:19:43,641 --> 00:19:45,177 Danke für die Wahrheit. 321 00:19:47,061 --> 00:19:48,848 Stellst du mir deinen Dad vor? 322 00:20:03,369 --> 00:20:04,735 Stell den wieder hin. 323 00:20:06,247 --> 00:20:08,489 Ich hab nur die Vollkommenheit bewundert. 324 00:20:12,670 --> 00:20:14,332 Den anderen auch. 325 00:20:22,012 --> 00:20:24,550 Hi, ich bin Eleanor. Sie müssen Jaspers Dad sein. 326 00:20:24,890 --> 00:20:26,426 Mein Sohn ist eine Petze. 327 00:20:26,600 --> 00:20:28,842 Ich werde Ihr Geheimnis wahren, okay? 328 00:20:29,019 --> 00:20:30,135 Versprochen. 329 00:20:30,312 --> 00:20:34,101 Sie tun der Familie einen Gefallen, indem sie Oma bei Laune halten. 330 00:20:34,275 --> 00:20:37,439 Sie ist eine wahre Schönheit. Liegt wohl in den Genen. 331 00:20:37,611 --> 00:20:40,354 Hör auf. Schleim meine Freundin nicht an. 332 00:20:40,531 --> 00:20:41,988 Geh lieber wieder zu Mandy. 333 00:20:43,409 --> 00:20:45,321 Haben Sie mit Mandy geschlafen? 334 00:20:45,911 --> 00:20:47,118 Ich auch. 335 00:20:47,580 --> 00:20:49,947 Wer hätte gedacht, dass wir das alle haben? 336 00:20:55,421 --> 00:20:57,287 Du hast mich deine Freundin genannt. 337 00:20:57,631 --> 00:21:00,840 Ihr seid heute so zögerlich und politisch korrekt. 338 00:21:01,177 --> 00:21:03,385 Die Liebe liegt niemals falsch. 339 00:21:03,554 --> 00:21:06,888 Liebe heißt, sich nie entschuldigen zu müssen. Liebe... 340 00:21:07,224 --> 00:21:10,183 Ist etwas, worüber du nichts im Ansatz weißt. 341 00:21:12,688 --> 00:21:15,146 Hätten Sie Lust, mit uns Tee zu trinken 342 00:21:15,316 --> 00:21:17,683 und mir von Jaspers Kindheit zu erzählen? 343 00:21:17,860 --> 00:21:19,977 Bitte nicht. - Ist mir ein Vergnügen. 344 00:21:20,529 --> 00:21:22,065 Fantastisch. 345 00:21:24,408 --> 00:21:26,274 Man hat nur einen Vater im Leben. 346 00:21:54,230 --> 00:21:55,596 Es ist nicht ihr Vater. 347 00:22:07,243 --> 00:22:10,532 In 1000 Jahren schreibt man darüber, was heute passierte. 348 00:22:11,622 --> 00:22:14,205 Ein Glas Wasser? - Das ist eine monumentale, 349 00:22:14,375 --> 00:22:16,867 die Welt verändernde Machtverschiebung. 350 00:22:17,044 --> 00:22:18,626 Vielleicht einen Whiskey? 351 00:22:22,550 --> 00:22:25,293 Wie fühlte es sich im Zentrum des Sturms an? 352 00:22:25,469 --> 00:22:27,131 Ich sitze neben dem König, 353 00:22:27,304 --> 00:22:30,923 der gerade Premierministerin und Parlament gefeuert hat. 354 00:22:31,100 --> 00:22:35,310 Die globale Machtbalance ändert sich zum Wohle des Volkes und ich... 355 00:22:36,272 --> 00:22:37,638 Hyperventiliere. 356 00:22:38,190 --> 00:22:40,273 Du hältst dich gut. Versprochen. 357 00:22:47,658 --> 00:22:49,615 Einige Kritiker sind gegen mich. 358 00:22:49,952 --> 00:22:52,740 Ich wünschte, sie hätten etwas mehr Vertrauen. 359 00:22:53,289 --> 00:22:56,032 Aber gut. Vertrauen muss man sich verdienen. 360 00:22:59,420 --> 00:23:02,879 Der US Präsident ist am Telefon und der Kreml in der Leitung. 361 00:23:03,465 --> 00:23:05,377 Wir brauchen noch eine Minute. 362 00:23:05,551 --> 00:23:08,214 Der Präsident der Vereinigten Staaten. 363 00:23:08,804 --> 00:23:11,217 Wenn es wichtig ist, ruft er wieder an. 364 00:23:11,390 --> 00:23:13,256 Schließen Sie die Tür bitte. 365 00:23:19,440 --> 00:23:22,933 Du hast Angst, dem Zentrum der Macht so nah zu sein. 366 00:23:23,485 --> 00:23:25,147 Aber die Wahrheit ist, 367 00:23:25,321 --> 00:23:27,779 ich habe Angst, du bist ihr nicht nah genug. 368 00:23:35,164 --> 00:23:37,451 Man brachte mir bei, weder zu erwarten, 369 00:23:37,625 --> 00:23:40,163 noch darauf zu hoffen, mich zu verlieben. 370 00:23:40,711 --> 00:23:42,623 Nicht mal davon zu träumen. 371 00:23:43,130 --> 00:23:46,168 Ich sollte jemanden wählen, der gut für das Land ist. 372 00:23:46,800 --> 00:23:48,507 Gebildet, aus dem Hochadel. 373 00:23:48,677 --> 00:23:51,169 Eine Frau für den Job, Gefühle hin oder her. 374 00:23:54,558 --> 00:23:57,392 Also hab ich mein Herz verschlossen. 375 00:23:58,354 --> 00:24:00,937 Ich dachte, Liebe sei nur was für andere. 376 00:24:04,151 --> 00:24:05,517 Aber als ich jung war, 377 00:24:07,613 --> 00:24:09,275 hab ich heimlich gehofft, 378 00:24:10,950 --> 00:24:13,067 ich könnte vielleicht beides haben. 379 00:24:13,243 --> 00:24:14,654 Liebe und Pflicht. 380 00:24:18,624 --> 00:24:22,334 In deiner Gegenwart hab ich angefangen, etwas zu empfinden, 381 00:24:22,503 --> 00:24:24,995 was ich schon lange nicht mehr empfunden hab. 382 00:24:26,632 --> 00:24:28,919 Ich hab wieder ein Gefühl der Hoffnung. 383 00:24:31,595 --> 00:24:33,052 Ich bin der Meinung, 384 00:24:35,349 --> 00:24:36,931 dass alles möglich wäre. 385 00:24:59,248 --> 00:25:02,992 Ich war froh, dass es nicht er war. Jetzt fühle ich mich schuldig. 386 00:25:03,168 --> 00:25:06,081 Er war vielleicht der Vater von jemand anderen. 387 00:25:06,255 --> 00:25:08,247 Mit einer Familie, die sich sorgt. 388 00:25:08,424 --> 00:25:10,006 Wo zum Teufel warst du? 389 00:25:10,175 --> 00:25:11,541 Dad! 390 00:25:13,512 --> 00:25:14,719 Wo hast du gesteckt? 391 00:25:14,888 --> 00:25:17,380 Den Leuten helfen, und ich hatte keinen Empfang. 392 00:25:18,350 --> 00:25:21,889 Ich sah eine schlimme Seite der Menschheit. Furchtbar. 393 00:25:22,730 --> 00:25:25,143 Gott sei Dank, geht's dir gut. - Sieh nur. 394 00:25:25,733 --> 00:25:28,271 Das waren Leute von hier. Unsere Nachbarn. 395 00:25:28,444 --> 00:25:30,731 Verdammt. - Wir können das reparieren. 396 00:25:31,030 --> 00:25:33,738 Ach ja? Rufen Sie die Truppen des Königs? 397 00:25:33,907 --> 00:25:36,524 Sie und Ihr Bruder. Sie haben ihr das Herz gebrochen. 398 00:25:36,702 --> 00:25:39,661 Sie haben meiner Familie genug angetan. - Hör auf. 399 00:25:39,830 --> 00:25:43,039 Ich war so besorgt und Liam wich mir nicht von der Seite. 400 00:25:43,208 --> 00:25:46,576 Ja. Und wo ist er vorher gewesen? - Ich sollte gehen. 401 00:25:48,047 --> 00:25:49,413 Liam... 402 00:25:50,382 --> 00:25:51,748 Er irrt sich in dir. 403 00:25:52,301 --> 00:25:53,667 Das habe ich auch. 404 00:25:54,303 --> 00:25:55,760 Du bist der gute Bruder. 405 00:25:56,346 --> 00:25:58,008 Da bin ich nicht so sicher. 406 00:26:06,356 --> 00:26:08,473 Hören Sie nicht auf meinen Dad. 407 00:26:08,650 --> 00:26:12,143 Kathryn gibt's nicht zu, aber sie braucht Sie, das weiß ich. 408 00:26:12,321 --> 00:26:14,984 Und ich will, dass sie ihren Prinzen bekommt. 409 00:26:17,034 --> 00:26:19,367 Die Presse würde sich auf euch als Paar stürzen, 410 00:26:19,536 --> 00:26:22,153 nach allem mit Robert. Und doch sind Sie hier. 411 00:26:22,331 --> 00:26:25,119 Das ist mir egal. Nur sie interessiert mich. 412 00:26:25,667 --> 00:26:29,627 Das ist es ja. Robert schämte sich für sie, aber Sie lieben sie. 413 00:26:31,215 --> 00:26:32,331 Geben Sie nicht auf. 414 00:26:38,847 --> 00:26:41,385 Dann hat er geklingelt und ist weggelaufen. 415 00:26:42,226 --> 00:26:44,764 Dein Klingelstreich. Weißt du noch, Jasper? 416 00:26:45,145 --> 00:26:47,888 Ich durfte als Kind nie so was Verrücktes tun. 417 00:26:48,065 --> 00:26:50,102 Sind wir dann immer hinten eingestiegen, 418 00:26:50,275 --> 00:26:52,267 wenn vorne keiner aufgemacht hat. 419 00:26:54,530 --> 00:26:57,898 Wir sind, was wir sind. - Nein. Du bist, was du bist. 420 00:26:59,368 --> 00:27:01,360 Manche ändern sich, aber du nicht. 421 00:27:04,289 --> 00:27:07,248 Tut mir leid, dass ich die Kerzenständer klauen wollte. 422 00:27:07,793 --> 00:27:09,955 Keine Sorge. Das ist nur Zeug. 423 00:27:10,420 --> 00:27:12,082 Aber Zeug aus reinem Silber. 424 00:27:12,256 --> 00:27:15,215 Dafür würde das Pfandhaus viel Geld ausspucken. 425 00:27:30,274 --> 00:27:32,061 Ich glaube, wir haben Besuch. 426 00:27:32,234 --> 00:27:34,521 Lass uns mal nachsehen, wer da ist. 427 00:27:34,695 --> 00:27:36,061 Wer kann das bloß sein? 428 00:27:38,866 --> 00:27:41,483 Geh rein. Ich komme gleich nach und zeig's dir. 429 00:27:41,660 --> 00:27:43,447 Was ist das denn? 430 00:27:44,663 --> 00:27:47,280 "Bringen Sie die ins Pfandhaus. 431 00:27:47,457 --> 00:27:49,119 Sie sind aus reinem Silber." 432 00:27:59,052 --> 00:28:00,259 Danke. 433 00:28:01,555 --> 00:28:02,762 Danke. 434 00:28:25,245 --> 00:28:27,362 Schwindel ist besser als jede Droge. 435 00:28:27,539 --> 00:28:29,781 Glauben Sie mir, ich probierte alles. 436 00:28:29,958 --> 00:28:32,951 Ich auch. - Das Hochgefühl wird man schwer los. 437 00:28:33,587 --> 00:28:34,953 Wem sagen Sie das? 438 00:28:35,505 --> 00:28:37,997 Hier. Können Sie die Stifte spüren? 439 00:28:40,344 --> 00:28:43,712 Um ein Schloss zu knacken, sollte man nie vergessen, 440 00:28:44,056 --> 00:28:46,139 dass ein Schloss wie eine Lüge ist. 441 00:28:46,308 --> 00:28:47,765 Es wirkt wie Zauberei, 442 00:28:47,935 --> 00:28:51,303 aber die wichtigsten Handgriffe lernt man in kurzer Zeit. 443 00:28:53,023 --> 00:28:56,892 Wir schließen unsere Dinge weg, schließen uns selbst weg, 444 00:28:57,819 --> 00:29:00,653 aber keiner ist wirklich sicher vor den anderen. 445 00:29:01,990 --> 00:29:03,822 Sie sind ja Philosoph. 446 00:29:05,160 --> 00:29:06,696 Nein, ist er nicht. 447 00:29:07,162 --> 00:29:08,869 Er ist nur ein Bauernfänger. 448 00:29:10,958 --> 00:29:13,120 Ich bevorzuge Hochstapler. 449 00:29:13,919 --> 00:29:15,376 Er erzählte mir gerade, 450 00:29:15,545 --> 00:29:17,662 dass Trickbetrug nichts weiter ist, 451 00:29:17,839 --> 00:29:20,331 wie die Frau deiner Träume zu erobern. 452 00:29:20,968 --> 00:29:22,334 Kennst du das? 453 00:29:33,605 --> 00:29:36,143 Jetzt hast du Platz für deine ganzen Sachen. 454 00:29:36,692 --> 00:29:39,901 Gern geschehen, Sohn. Du sollst dich nur gut einleben. 455 00:29:40,320 --> 00:29:44,109 Danke. Du bist so ein netter Vater, der sich immer um mich kümmert. 456 00:29:47,911 --> 00:29:49,368 Ich lass euch mal allein. 457 00:29:50,122 --> 00:29:52,660 Freut mich, dass ich helfen konnte. - Danke. 458 00:30:06,430 --> 00:30:07,796 Du weißt, was er da tut? 459 00:30:11,310 --> 00:30:13,017 Er will dein Schloss knacken. 460 00:30:14,187 --> 00:30:16,804 Mit seinen ganzen raffinierten Werkzeugen, 461 00:30:16,982 --> 00:30:20,020 wie Charme und Intelligenz. Fall nicht darauf rein. 462 00:30:25,407 --> 00:30:28,991 Weißt du, was das Beste daran war, deinen Dad kennenzulernen? 463 00:30:31,121 --> 00:30:33,829 Festzustellen, dass du ihm gar nicht ähnelst. 464 00:30:34,708 --> 00:30:38,327 Du hast alles abgelegt, wofür er steht und was er dich lehrte. 465 00:30:46,470 --> 00:30:47,836 Was machst du nachher? 466 00:30:49,765 --> 00:30:50,926 Ich bin... 467 00:30:51,099 --> 00:30:53,011 mit Rosie verabredet. 468 00:30:53,185 --> 00:30:54,767 Ach ja? - Ja. 469 00:30:55,270 --> 00:30:56,636 Was macht ihr? 470 00:30:56,980 --> 00:30:58,937 Das ist ein Staatsgeheimnis, Mr. Präsident 471 00:30:59,483 --> 00:31:02,692 Ja, wer große Macht besitzt, sollte sich sanft zeigen, 472 00:31:03,278 --> 00:31:06,737 aber auch bestimmt, wie Sie mir sicher zustimmen werden. 473 00:31:11,912 --> 00:31:13,278 Ja, bis bald. 474 00:31:16,583 --> 00:31:17,994 Ist das geprüft worden? 475 00:31:42,275 --> 00:31:43,982 Hallo, eure Majestät. 476 00:31:44,152 --> 00:31:46,986 Sie mogeln sich an Staatsoberhäuptern vorbei. 477 00:31:47,155 --> 00:31:49,442 Kreativität ist mein zweiter Vorname. 478 00:31:50,033 --> 00:31:52,025 Eigentlich ist er Judith. 479 00:31:52,619 --> 00:31:55,862 Wie im Buch Judith. Sie ist eine meiner Heldinnen. 480 00:31:56,164 --> 00:31:58,076 Sie schnitt Feinden den Kopf ab. 481 00:31:58,542 --> 00:32:01,751 Richtig, aber danach waren die ganz willig. 482 00:32:03,380 --> 00:32:06,248 Ihr Tod war quasi ein "Happy End". - Genau. 483 00:32:07,050 --> 00:32:11,090 Ihr atemberaubender Schritt hat mir gut gefallen, eure Majestät. 484 00:32:11,263 --> 00:32:15,052 Schade, dass ich Ihnen jetzt nicht den Atem rauben kann. 485 00:32:17,352 --> 00:32:18,718 Ich hoffe, 486 00:32:18,895 --> 00:32:22,059 dass wir das so schnell wie möglich nachholen können. 487 00:32:22,732 --> 00:32:26,976 Falls Sie Inspiration brauchen, ich hab Ihnen einige Fotos geschickt. 488 00:32:27,404 --> 00:32:28,690 Eines kann ich sagen, 489 00:32:28,864 --> 00:32:32,403 als Mensch hat King Robert nicht nur Mitgefühl für das Volk, 490 00:32:32,826 --> 00:32:34,362 sondern auch Respekt. 491 00:32:34,536 --> 00:32:38,155 Einfach für jemanden, der alles hat. - So ist es. 492 00:32:38,623 --> 00:32:41,582 Es fehlt ihm an nichts, dafür hat er alles zu geben. 493 00:32:42,669 --> 00:32:44,035 Gefallen sie Ihnen? 494 00:32:45,630 --> 00:32:49,340 Cassandra. Tut mir leid, dass unser Treffen verschoben wurde. 495 00:32:49,509 --> 00:32:52,422 Es sollte abgesagt werden. Wiederhören. 496 00:32:56,641 --> 00:32:58,758 Als jemand, der das Glück hat, 497 00:32:58,935 --> 00:33:01,393 direkt für den König zu arbeiten, 498 00:33:01,855 --> 00:33:04,222 sage ich Ihnen, er hat das Selbstvertrauen 499 00:33:04,399 --> 00:33:07,767 und die Zielstrebigkeit, die wir von Anführern erwarten. 500 00:33:07,944 --> 00:33:10,436 Er ist großzügig und freundlich 501 00:33:10,614 --> 00:33:12,071 und eine Inspiration. 502 00:33:13,074 --> 00:33:14,485 Er inspiriert mich. 503 00:33:15,368 --> 00:33:18,702 Ich denke, wir haben alle großes Glück, ihn zu haben. 504 00:33:19,581 --> 00:33:21,914 In Zeiten, die einen kaum glauben lassen, 505 00:33:22,083 --> 00:33:23,540 vertrauen die Leute ihm. 506 00:33:23,710 --> 00:33:25,292 Sie glauben an ihn. 507 00:33:26,254 --> 00:33:27,665 Und das tue ich auch. 508 00:33:35,305 --> 00:33:37,638 Mein Sohn ist zum mächtigsten Monarchen 509 00:33:37,807 --> 00:33:40,094 seit Charles I. geworden. 510 00:33:40,268 --> 00:33:44,103 Und er rät mir zu entspannen und mich lieber zu amüsieren. 511 00:33:48,276 --> 00:33:50,518 Das fühlt sich an wie mein letzter Akt. 512 00:33:51,488 --> 00:33:53,195 Ich werde zur Königinwitwe. 513 00:33:54,074 --> 00:33:55,690 Und eines Tages... 514 00:33:55,867 --> 00:33:57,153 Zur Großmutter. 515 00:34:00,080 --> 00:34:03,539 Ich muss dann einen Knicks vor Roberts Zukünftiger machen. 516 00:34:03,708 --> 00:34:06,075 Und das sogar vor meinen eigenen 517 00:34:06,253 --> 00:34:07,915 Rotzlöffeln von Enkeln. 518 00:34:08,463 --> 00:34:10,170 "Hallo, Omi." 519 00:34:11,883 --> 00:34:13,749 Das wird sicher wunderschön. 520 00:34:15,637 --> 00:34:16,923 Ja, vermutlich. 521 00:34:17,097 --> 00:34:18,463 Möglicherweise. 522 00:34:19,307 --> 00:34:22,141 Aber muss ich denn unbedingt in Würde altern? 523 00:34:22,435 --> 00:34:24,051 Nicht mit der Figur. 524 00:34:24,229 --> 00:34:26,141 Und nicht, wenn's nach mir geht. 525 00:34:27,774 --> 00:34:29,982 Gehen wir aus. Amüsieren wir uns. 526 00:34:30,652 --> 00:34:33,736 Ich kann nicht. Ich muss den Anstand wahren. 527 00:34:35,407 --> 00:34:37,069 Nicht da, wo wir hingehen. 528 00:34:46,334 --> 00:34:47,700 Hörst du das? 529 00:34:49,629 --> 00:34:51,916 Ein schönes, heißes Bad ruft nach mir. 530 00:34:52,799 --> 00:34:54,256 Was ist mit dir und Len? 531 00:34:54,634 --> 00:34:56,626 Ich bin außer Dienst. 532 00:34:56,803 --> 00:34:59,045 Die Prinzessin ist nun dein Problem. 533 00:35:22,954 --> 00:35:25,241 Geheimnisse und Lügen, lieber Neffe. 534 00:35:25,749 --> 00:35:28,241 Lass es. - Das werde ich nicht. 535 00:35:29,461 --> 00:35:32,875 Glaubst du echt, Robert hätte Ted Pryce Geld überwiesen, 536 00:35:33,048 --> 00:35:34,835 um seine Trauer zu lindern? 537 00:35:35,008 --> 00:35:38,467 Wohl kaum. Wir legen diesem Lügner das Handwerk. 538 00:35:38,637 --> 00:35:41,050 Ein "Nein" lass ich nicht gelten. - Nein! 539 00:35:42,140 --> 00:35:45,099 Mein Bruder hat sich wie ein Arschloch verhalten, 540 00:35:45,435 --> 00:35:47,677 aber er ist kein Mörder. 541 00:35:47,854 --> 00:35:49,186 Wir haben uns geirrt. 542 00:35:49,356 --> 00:35:51,268 Es ist an der Zeit, loszulassen 543 00:35:51,441 --> 00:35:54,104 und diese Familie wieder zu vereinen. 544 00:35:54,903 --> 00:35:56,110 Das hätte Vater gewollt. 545 00:35:56,613 --> 00:35:58,821 Simon wollte die Monarchie abschaffen. 546 00:35:58,990 --> 00:36:00,947 Robert tat genau das Gegenteil. 547 00:36:01,576 --> 00:36:05,411 Stürzen wir diesen arroganten Sack und setzen dich auf den Thron. 548 00:36:05,580 --> 00:36:08,038 Auf dem er sitzt, weil er deinen Dad tötete. 549 00:36:08,208 --> 00:36:09,619 Das hat er nicht. 550 00:36:11,336 --> 00:36:14,079 Ich bin fertig mit dir. Und mit dieser Hexenjagd. 551 00:36:14,714 --> 00:36:18,424 Wegen Kathryn wollte ich meinen Bruder fertig machen. 552 00:36:19,010 --> 00:36:20,672 Wegen meiner Gefühle für sie. 553 00:36:21,596 --> 00:36:23,178 Das ist mir jetzt klar. 554 00:36:24,599 --> 00:36:26,181 Und ich schäme mich dafür. 555 00:36:26,601 --> 00:36:28,263 Um meinen Vater zu ehren, 556 00:36:28,436 --> 00:36:30,849 muss ich loyal gegenüber Robert sein. 557 00:36:31,272 --> 00:36:33,184 Es ist Zeit, hinter ihm zu stehen 558 00:36:33,358 --> 00:36:35,645 und seine Herrschaft zu unterstützen. 559 00:36:35,819 --> 00:36:39,233 Du Volltrottel. Du erbärmlicher, leichtgläubiger... 560 00:36:39,406 --> 00:36:41,898 Onkel, deine Worte sind verräterisch. 561 00:36:42,075 --> 00:36:43,907 Abgesehen davon, warst du gewarnt. 562 00:36:44,369 --> 00:36:46,076 Du hattest jede Chance. 563 00:36:46,246 --> 00:36:47,782 Jetzt verbanne ich dich. 564 00:36:49,958 --> 00:36:52,416 Du kannst mich nicht einfach verbannen. 565 00:36:52,585 --> 00:36:53,917 Und wie ich das kann. 566 00:36:54,713 --> 00:36:56,625 Aber nicht nur aus dem Palast. 567 00:36:56,798 --> 00:36:58,539 Sondern aus dem ganzen Land. 568 00:36:59,843 --> 00:37:02,631 Mir wäre es am liebsten, du kriechst hier raus. 569 00:37:02,804 --> 00:37:06,138 Er ist der Bruder unseres Vaters. - Er hätte sich ändern können. 570 00:37:08,268 --> 00:37:11,306 Darf ich wenigstens packen? 571 00:37:12,021 --> 00:37:15,139 Deine Sachen, das wenige, das wohl nicht dem Volk gehört, 572 00:37:15,316 --> 00:37:18,354 schicken wir dir in das verlauste Drittweltland nach, 573 00:37:18,528 --> 00:37:20,269 das dir seine Grenzen öffnet. 574 00:37:37,172 --> 00:37:39,380 Wenn es dabei nur um Kathryn ging... 575 00:37:39,758 --> 00:37:41,795 Wenn sie dein Herz heilt 576 00:37:41,968 --> 00:37:43,880 und diesen Bruderzwist beendet, 577 00:37:44,053 --> 00:37:46,466 dann begrabe die Wut, die du auf mich hast. 578 00:37:47,891 --> 00:37:51,134 Du hast meinen Segen. Bitte. Überzeuge sie. 579 00:37:51,811 --> 00:37:53,177 Es ist zu spät. 580 00:37:54,230 --> 00:37:56,187 Das ist schon zerstört. 581 00:37:57,150 --> 00:38:00,063 Wenn du fähig bist, eine Beziehung zu zerstören, 582 00:38:00,236 --> 00:38:02,398 kannst du sie auch reparieren. 583 00:38:03,740 --> 00:38:06,483 Und damit meine ich nicht nur dich und Kathryn. 584 00:38:06,993 --> 00:38:08,359 Bruder. 585 00:39:10,139 --> 00:39:11,505 Ist alles in Ordnung? 586 00:39:13,393 --> 00:39:15,555 Was haben die Stromkonzerne gesagt? 587 00:39:17,063 --> 00:39:18,520 Ich konnte sie überzeugen, 588 00:39:18,690 --> 00:39:21,057 bis Mitternacht alles zum Laufen zu bringen. 589 00:39:21,860 --> 00:39:23,226 Wir werden ja sehen. 590 00:39:24,946 --> 00:39:27,563 Das, was du da heute über mich gesagt hast... 591 00:39:27,740 --> 00:39:29,948 War das falsch? - Ganz im Gegenteil. 592 00:39:30,869 --> 00:39:35,239 Liam und ich hatten ein erstes, zivilisiertes Gespräch. Dank dir. 593 00:39:37,083 --> 00:39:39,166 Diese Dinge, die du in mir siehst... 594 00:39:42,589 --> 00:39:44,046 So war ich nicht immer. 595 00:39:46,259 --> 00:39:48,672 Aber du bringst mich auf den Geschmack. 596 00:39:53,016 --> 00:39:54,757 Ich muss mich entschuldigen. 597 00:39:55,518 --> 00:39:56,884 Wofür? 598 00:39:57,520 --> 00:39:59,762 Dafür, dich auf eine Liste zu setzen. 599 00:40:00,440 --> 00:40:02,682 Ich hab die alten Regeln befolgt. 600 00:40:03,568 --> 00:40:05,605 Ich dachte, dass wir das so machen, 601 00:40:05,778 --> 00:40:08,646 aber das war dir gegenüber nicht fair. Tut mir leid. 602 00:40:10,825 --> 00:40:12,942 Ich weiß, das geht ziemlich schnell. 603 00:40:13,953 --> 00:40:17,913 Und mir wurde beigebracht, niemals impulsiv zu sein, 604 00:40:18,416 --> 00:40:21,033 aber ohne dich hätte ich's nicht geschafft. 605 00:40:24,005 --> 00:40:27,169 Ich will keinen Tag mehr ohne dich schaffen müssen. 606 00:40:30,678 --> 00:40:32,385 Willst du meine Frau werden? 607 00:40:38,353 --> 00:40:40,094 Er ist großzügig 608 00:40:40,271 --> 00:40:43,105 und freundlich und eine Inspiration. 609 00:40:43,942 --> 00:40:45,774 Er inspiriert mich. 610 00:40:46,361 --> 00:40:49,775 Ich denke, wir haben alle großes Glück, ihn zu haben. 611 00:41:03,544 --> 00:41:05,251 Ich gebe uns nicht auf. 612 00:41:26,776 --> 00:41:28,938 Ich bin ein politischer Flüchtling. 613 00:41:29,112 --> 00:41:30,523 Ich suche Asyl. 614 00:42:04,147 --> 00:42:05,809 Wie war dein Abend mit Rosie? 615 00:42:07,233 --> 00:42:08,599 Der war schön. 616 00:42:09,485 --> 00:42:11,351 Ja, wir hatten eine Menge Spaß. 617 00:42:12,196 --> 00:42:14,404 Keine Sorge. Sie ist nicht mein Typ. 618 00:42:23,041 --> 00:42:24,407 Das ist James Hill. 619 00:42:25,543 --> 00:42:27,284 Er sagt, es wäre dringend. 620 00:42:32,508 --> 00:42:35,751 Falls es um den Grafen geht, der Bericht ist fast fertig. 621 00:42:36,054 --> 00:42:38,137 Omas Freund wird warten müssen. 622 00:42:39,223 --> 00:42:40,680 Mach mal die Tür zu. 623 00:42:42,602 --> 00:42:45,515 Ich hab die Ballistikanalyse von dem Anschlag. 624 00:42:49,525 --> 00:42:51,312 Der Schuss galt nicht dem König. 625 00:42:53,780 --> 00:42:55,316 Du warst das Ziel. 45163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.