Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,713 --> 00:00:08,707
Drei, zwei, eins.
2
00:00:09,051 --> 00:00:11,088
Das Stromnetz ist ausgefallen.
3
00:00:11,261 --> 00:00:14,845
In Südlondon gibt's Unruhen.
- Jasper ist in Südlondon.
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,758
Er darf heute nach Hause.
Was, wenn er feststeckt?
5
00:00:19,895 --> 00:00:21,386
Dad?
6
00:00:21,563 --> 00:00:23,771
Tut mir leid.
Ich muss gehen.
7
00:00:23,941 --> 00:00:25,148
Ich komme nicht zurück.
8
00:00:25,776 --> 00:00:28,393
Ein italienischer Graf
ist mein Liebhaber.
9
00:00:28,570 --> 00:00:30,903
Ich hab ihn in den Palast eingeladen.
10
00:00:32,533 --> 00:00:34,069
Du meine Fresse.
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,699
Es ist eine solche Ehre,
das 500. Jubiläum
12
00:00:38,872 --> 00:00:41,615
dieser historischen Institution
zu feiern.
13
00:00:42,000 --> 00:00:44,162
Verzeih mir bitte.
Wegen Kathryn.
14
00:00:44,336 --> 00:00:46,749
Hast du noch Gefühle für sie?
- Ja.
15
00:00:46,922 --> 00:00:50,711
Immerhin hast du die nicht verleugnet.
- Ich möchte auf die Liste.
16
00:00:51,051 --> 00:00:52,838
Manche würden für die Liste töten.
17
00:00:53,011 --> 00:00:54,547
Aber sind wir mal ehrlich.
18
00:00:54,721 --> 00:00:58,089
Ich könnte viele andere spannende Dinge
mit dem Mund machen.
19
00:01:02,396 --> 00:01:03,762
Geht's dir gut?
20
00:01:07,025 --> 00:01:08,561
Es ging mir nie besser.
21
00:01:09,861 --> 00:01:12,604
Ich wiederhole:
Das Stromnetz ist ausgefallen.
22
00:01:12,781 --> 00:01:14,113
Die Stadt versinkt
23
00:01:14,283 --> 00:01:16,320
in Aufruhr und Dunkelheit.
24
00:01:16,868 --> 00:01:18,234
Passt auf euch auf,
25
00:01:18,412 --> 00:01:20,904
ruhig Blut und unverzagt weiter, London.
26
00:01:33,802 --> 00:01:36,294
Haut ab, sie kommen.
Versteckt euch.
27
00:02:12,257 --> 00:02:13,623
Raus hier!
28
00:02:19,264 --> 00:02:20,471
Hallo.
29
00:02:21,099 --> 00:02:22,465
Hallo.
30
00:02:23,560 --> 00:02:25,096
Wir sind hier.
31
00:02:25,937 --> 00:02:27,303
Und es ist kein Traum.
32
00:02:35,572 --> 00:02:37,609
Daran muss ich mich erst gewöhnen.
33
00:02:38,825 --> 00:02:40,157
Woran?
34
00:02:40,327 --> 00:02:42,239
In der Öffentlichkeit zu stehen?
35
00:02:42,579 --> 00:02:43,945
Nein.
36
00:02:46,166 --> 00:02:49,830
Dass es der beste Teil des Tages ist,
sobald ich die Augen öffne.
37
00:02:52,964 --> 00:02:55,172
Ich würde sagen, der zweitbeste Teil.
38
00:02:56,677 --> 00:02:58,043
Was ist der erstbeste?
39
00:03:11,483 --> 00:03:13,816
WO WIR SIND, DROHEN DOLCHE IN JEDES LÄCHELN
40
00:03:17,906 --> 00:03:21,149
Was tust du hier?
- Ich wollte nach deiner Familie sehen.
41
00:03:21,743 --> 00:03:23,359
Ich dachte, du wärst fort.
42
00:03:25,872 --> 00:03:28,910
Dad ging seit dem
Stromausfall nicht ans Telefon.
43
00:03:29,084 --> 00:03:30,996
Wir haben seine Freunde gefragt.
44
00:03:31,169 --> 00:03:35,004
Aber er ist verschollen.
Also nahm ich gleich den ersten Flieger.
45
00:03:40,429 --> 00:03:43,263
Ich hab alle Krankenhäuser gefragt.
Dad war nirgends.
46
00:03:43,432 --> 00:03:46,516
Er wurde sicher nach Norden verlegt
und sein Akku ist leer.
47
00:03:47,144 --> 00:03:48,510
Wenn's schlimmer ist?
48
00:03:48,937 --> 00:03:53,022
Hill hat Kontakte zum MI5.
Mal sehen, was er rausfinden kann.
49
00:03:55,861 --> 00:03:58,945
So viel Plünderei.
Was sagen Sie den Aufständischen?
50
00:03:59,114 --> 00:04:00,275
Den Aufständischen?
51
00:04:00,449 --> 00:04:02,657
Meine Familie hat Nahrung und Wasser.
52
00:04:02,826 --> 00:04:05,159
Aber das Volk ist auch meine Familie.
53
00:04:05,328 --> 00:04:09,117
Das Parlament wusste von
der Hitzewelle und einem Stromkollaps.
54
00:04:09,291 --> 00:04:11,453
Dennoch wurde nicht vorgesorgt.
55
00:04:12,961 --> 00:04:14,918
Hier, für dich.
- Danke.
56
00:04:15,088 --> 00:04:16,920
KÖNIG ROBERT
VERTEILT HILFSGÜTER
57
00:04:17,090 --> 00:04:19,377
Südlondon hat noch immer keinen Strom.
58
00:04:19,551 --> 00:04:22,635
Ich sollte wohl selbst einen
Aufstand machen. Sie verzeihen.
59
00:04:25,223 --> 00:04:29,217
Verdammt, Robert. Die Monarchie
hat gefälligst neutral zu sein.
60
00:04:29,394 --> 00:04:31,477
Geile Ansage, Bruderherz.
Ja.
61
00:04:32,439 --> 00:04:35,227
"Ich muss wohl selbst
einen Aufstand machen."
62
00:04:35,692 --> 00:04:38,605
Das tust du schon aus
viel nichtigeren Gründen.
63
00:04:38,904 --> 00:04:41,396
Robby hatte recht.
Das sollten wir alle.
64
00:04:41,573 --> 00:04:43,360
Ein Royal, der den Hals
65
00:04:43,533 --> 00:04:46,150
zu weit vorwagt,
wird schon bald geköpft.
66
00:04:46,328 --> 00:04:48,911
Gebt dem Volk Kuchen,
aber vergesst nicht,
67
00:04:49,080 --> 00:04:51,823
Marie-Antoinette
verlor als erste ihren Kopf.
68
00:04:52,125 --> 00:04:54,208
Ich mag eure hübschen Köpfe,
69
00:04:54,377 --> 00:04:56,619
wo sie sind, Kinder.
70
00:04:57,255 --> 00:05:00,714
An Teilnahmslosigkeit
ist aber nichts hübsch.
71
00:05:01,968 --> 00:05:04,426
Jetzt kann ich über viel nachdenken.
Danke.
72
00:05:08,809 --> 00:05:11,847
Robert.
Sie wollten ein Social Media Update?
73
00:05:13,438 --> 00:05:15,851
Du nennst mich Robert.
- Ist das okay?
74
00:05:16,024 --> 00:05:18,141
Du bist die Erste auf der Liste.
75
00:05:18,318 --> 00:05:20,150
Es wird Zeit, mich zu duzen.
76
00:05:20,862 --> 00:05:22,228
Komm mit.
77
00:05:23,782 --> 00:05:27,150
"Die Brücke wird zum Symbol."
Sie drucken das auf T-Shirts.
78
00:05:27,327 --> 00:05:30,445
Es gibt schon 42 Millionen Abrufe.
79
00:05:30,622 --> 00:05:33,114
Und Prinzessin Eleanors
Geste ist überall.
80
00:05:34,835 --> 00:05:36,667
Ich wollte nicht...
81
00:05:36,837 --> 00:05:38,829
Tut mir leid.
Das war unpassend.
82
00:05:39,256 --> 00:05:40,747
Das war absolut passend.
83
00:05:40,924 --> 00:05:43,667
Dass du ihr geholfen hast,
bedeutet mir viel.
84
00:05:49,266 --> 00:05:51,599
Ich glaube, sie lieben sich wirklich.
85
00:05:51,768 --> 00:05:53,725
Und es ist ein "trending topic".
86
00:05:54,479 --> 00:05:57,472
Wie könnte ich dem im Weg stehen,
was im Trend liegt?
87
00:06:00,777 --> 00:06:02,894
Ich muss mit einigen Alten schimpfen.
88
00:06:03,071 --> 00:06:05,563
Sprechen wir uns nachher?
Ich komm zu dir.
89
00:06:06,241 --> 00:06:07,607
Schöne Kette, übrigens.
90
00:06:14,875 --> 00:06:16,411
Wilhelmina, Schätzchen...
91
00:06:16,585 --> 00:06:19,043
Fabelhaft, Sie zu sehen.
- Miss Vonhaalen.
92
00:06:20,005 --> 00:06:23,089
Hi.
- Ein "Date a deux" für Robert und mich.
93
00:06:23,884 --> 00:06:25,250
Was haben Sie für Tipps?
94
00:06:25,427 --> 00:06:27,794
Gott, ist mir das peinlich.
95
00:06:27,971 --> 00:06:31,965
Soviel ich weiß, musste Ihr
zweites Date verschoben werden.
96
00:06:32,142 --> 00:06:34,099
Nationale Krise und so weiter.
97
00:06:34,269 --> 00:06:36,477
Verstehe. Der Stromausfall.
98
00:06:36,646 --> 00:06:39,354
Ehrlich gesagt,
hab ich das Licht eh lieber aus.
99
00:06:39,524 --> 00:06:41,140
Und als König von England
100
00:06:41,318 --> 00:06:44,607
gibt's vermutlich jede Woche
eine Krise zu bewältigen.
101
00:06:44,779 --> 00:06:46,691
Geben Sie mir ein, zwei Stunden.
102
00:06:46,865 --> 00:06:49,403
Glauben Sie mir.
Er wird Ihnen später danken.
103
00:06:49,576 --> 00:06:50,942
Das geht leider nicht.
104
00:06:51,119 --> 00:06:54,078
Ich sollte Ihnen vermutlich
nicht verheimlichen,
105
00:06:54,247 --> 00:06:56,660
dass ich nicht nur
seine Assistentin bin.
106
00:06:58,001 --> 00:06:59,663
Ich bin auf der...
107
00:07:00,045 --> 00:07:02,788
Ich bin die Nummer Eins seines...
108
00:07:02,964 --> 00:07:05,251
Social Media Teams.
109
00:07:05,842 --> 00:07:07,299
Und wir sind befreundet.
110
00:07:08,178 --> 00:07:11,296
Genau deswegen sollten
wir zwei Freundinnen sein.
111
00:07:11,473 --> 00:07:15,342
Tun Sie mir jetzt einen Gefallen,
dann tu ich Ihnen einen, wenn...
112
00:07:16,227 --> 00:07:18,059
Wenn ich Königin bin.
113
00:07:18,605 --> 00:07:21,894
Sie werden zu meiner Hofdame.
Sie hätten Riesenvorteile.
114
00:07:22,692 --> 00:07:25,605
Sagen Sie mir,
nachdem Sie Robert so gut kennen,
115
00:07:25,779 --> 00:07:27,896
welche Art Frau bevorzugt er?
116
00:07:28,073 --> 00:07:29,564
Intelligent und sexy?
117
00:07:29,741 --> 00:07:31,653
Mysteriös und sexy?
118
00:07:31,826 --> 00:07:34,489
Oder gefährlich und sexy?
- Schätze...
119
00:07:34,663 --> 00:07:36,120
Eine Mischung aus allem.
120
00:07:36,289 --> 00:07:39,327
Das krieg ich hin.
Sagen Sie ihm, dass ich hier war?
121
00:07:39,626 --> 00:07:41,083
Wiedersehen.
122
00:07:53,139 --> 00:07:55,256
Da ist kein Millimeter Platz übrig.
123
00:07:57,143 --> 00:08:00,261
Nicht die Schublade!
Eine Frau braucht Geheimnisse.
124
00:08:00,730 --> 00:08:02,972
Warum kommst du nicht her
125
00:08:03,149 --> 00:08:04,560
und ruhst dich etwas aus?
126
00:08:05,110 --> 00:08:07,067
Damit ich eine sexy Aussicht hab.
127
00:08:07,821 --> 00:08:09,278
Bitte.
128
00:08:14,494 --> 00:08:16,702
Wie viele Briefe kriegst du am Tag?
129
00:08:16,871 --> 00:08:19,033
So viele, dass es mir das Herz bricht.
130
00:08:20,000 --> 00:08:23,334
Der hier ist von dieser einsamen
alten Frau namens Dot.
131
00:08:23,795 --> 00:08:26,037
Ihre Katze muss operiert werden.
132
00:08:26,631 --> 00:08:29,214
Robby tut, was er kann,
um Menschen zu helfen
133
00:08:29,384 --> 00:08:31,467
und ich warte ein halbes Jahr,
134
00:08:31,636 --> 00:08:33,218
bis meine Charity steht.
135
00:08:33,388 --> 00:08:35,095
Sieh dir diese Formulare an.
136
00:08:35,265 --> 00:08:38,975
Es kann doch nicht so schwer sein,
anderen Menschen zu helfen.
137
00:08:39,144 --> 00:08:40,510
Ja?
138
00:08:41,688 --> 00:08:44,396
Prinzessin.
Mr. Frost, Sie haben Dienst.
139
00:08:44,774 --> 00:08:45,730
Büroarbeit.
140
00:08:46,526 --> 00:08:48,609
Ich muss Graf Bellagio überprüfen.
141
00:08:49,571 --> 00:08:50,812
Ja. Nein.
142
00:08:50,989 --> 00:08:52,730
Ich bin da dran.
143
00:08:53,533 --> 00:08:55,195
Überwachung und...
144
00:08:55,368 --> 00:08:57,985
Vorprüfung von Graf Bellagios
Hintergrund...
145
00:08:58,163 --> 00:09:00,246
Und beides.
146
00:09:01,249 --> 00:09:03,957
Auf dich wurde geschossen.
Mach mal halblang.
147
00:09:10,717 --> 00:09:12,208
Hier.
148
00:09:12,385 --> 00:09:13,751
Danke.
149
00:09:16,014 --> 00:09:19,428
Ich finde es witzig,
dass Oma einen jüngeren Freund hat.
150
00:09:20,643 --> 00:09:23,602
Ich hoffe, in ihrem Alter
hab ich auch einen Lustknaben.
151
00:09:23,980 --> 00:09:26,438
Einen Lustknaben und...
152
00:09:26,608 --> 00:09:28,349
Ich bin älter als du, also...
153
00:09:29,152 --> 00:09:31,394
Frauen leben viel länger als Männer.
154
00:09:31,738 --> 00:09:33,320
Aber fürs erste reichst du.
155
00:09:38,453 --> 00:09:40,035
Ich muss den Grafen suchen.
156
00:09:40,955 --> 00:09:42,491
Du hast mich gefunden.
157
00:09:44,042 --> 00:09:45,783
Was sagt die Welt jetzt?
158
00:09:46,211 --> 00:09:48,954
"King Robert,
ein wahrer britischer Held."
159
00:09:49,130 --> 00:09:50,621
"Vater der Nation."
160
00:09:50,799 --> 00:09:52,665
"Er führt uns aus der Dunkelheit."
161
00:09:54,803 --> 00:09:57,045
Und was sagst du?
- Ich glaube...
162
00:09:58,932 --> 00:10:02,676
Ich glaube, du hast die
Macht so viel Gutes zu tun, Robert.
163
00:10:07,565 --> 00:10:09,022
Was ist?
164
00:10:09,192 --> 00:10:12,435
Ich muss zugeben,
ich brauche kein Social Media Update.
165
00:10:12,612 --> 00:10:14,820
Ich wollte nur einen Moment mit dir.
166
00:10:16,449 --> 00:10:19,487
Wir sollten jetzt auf
ein Date nach Paris, aber...
167
00:10:19,661 --> 00:10:21,243
Aber England hat Vorrang.
168
00:10:24,874 --> 00:10:27,412
Ich halte gleich eine Fernsehansprache.
169
00:10:27,585 --> 00:10:29,292
Und nach der Ausstrahlung
170
00:10:29,462 --> 00:10:31,044
wird sich alles verändern.
171
00:10:31,840 --> 00:10:34,378
Aber das hier, die Gespräche mit dir...
172
00:10:36,553 --> 00:10:38,761
Hoffentlich ändert sich das nie.
173
00:10:41,724 --> 00:10:43,590
Würdest du mich begleiten?
174
00:10:43,768 --> 00:10:45,600
Das fände ich toll.
175
00:10:48,231 --> 00:10:49,972
Es wurde soeben bestätigt:
176
00:10:50,150 --> 00:10:53,439
Der König wird sich mit
einer Rede an die Nation wenden.
177
00:10:53,611 --> 00:10:55,728
Diese wird wohl historisch sein.
178
00:10:55,905 --> 00:10:59,649
Wir schalten nun live in den Palast,
wo er seine Rede halten wird.
179
00:11:14,132 --> 00:11:15,668
Okay, es geht los in fünf,
180
00:11:15,967 --> 00:11:17,378
vier, drei...
181
00:11:20,054 --> 00:11:23,092
Die letzten Tage war es mir
eine Ehre und Inspiration
182
00:11:23,266 --> 00:11:26,134
mit den größten Helden
der Nation zu arbeiten:
183
00:11:26,811 --> 00:11:28,803
Unseren Rettungskräften.
184
00:11:28,980 --> 00:11:32,439
Und den braven Bürgern,
die sich nicht unterkriegen lassen,
185
00:11:32,609 --> 00:11:34,396
wie schwierig es auch ist.
186
00:11:34,777 --> 00:11:38,270
Ich hörte ihre drängenden Bitten,
der König möge mehr tun.
187
00:11:38,948 --> 00:11:41,031
"Ändern Sie, wie die Dinge hier laufen."
188
00:11:41,576 --> 00:11:44,535
Das System sollte allen
zugute kommen, sagen sie.
189
00:11:44,704 --> 00:11:45,990
"Helfen Sie uns."
190
00:11:46,164 --> 00:11:49,202
"Sie haben die Macht,
so viel Gutes zu tun, Robert."
191
00:11:49,876 --> 00:11:52,163
Die Regierung ließ uns zu lang im Stich.
192
00:11:52,921 --> 00:11:56,255
Und in der vergangenen Woche
hat sie das ganz besonders.
193
00:11:56,424 --> 00:11:59,792
Die Interessen des Volkes
liegen ihr nicht mehr am Herzen.
194
00:12:00,220 --> 00:12:03,554
Eines Volkes, zu dessen Schutz
ich vereidigt worden bin.
195
00:12:03,723 --> 00:12:06,841
Unsere noble Verfassung
enthält eine Bestimmung,
196
00:12:07,018 --> 00:12:10,557
die in Notfällen dem Monarchen
die Regierungsmacht gibt.
197
00:12:10,980 --> 00:12:14,223
Wenn das Parlament versagt,
und das war der Fall,
198
00:12:14,400 --> 00:12:16,938
muss der König einen Rücktritt befehlen,
199
00:12:17,111 --> 00:12:20,821
bis wieder eine effiziente Regierung
eingesetzt werden kann.
200
00:12:21,157 --> 00:12:24,696
Daher erfülle ich verfassungsgemäß
meine heilige Pflicht
201
00:12:25,453 --> 00:12:29,367
und erkläre hiermit das
gegenwärtige Parlament als aufgelöst.
202
00:12:30,291 --> 00:12:34,376
Von jetzt an liegt die gesamte
Staatsgewalt einzig und allein bei mir.
203
00:12:35,880 --> 00:12:37,212
Heilige Scheiße.
204
00:12:37,882 --> 00:12:40,044
Herrsche, verdammtes Britannien.
205
00:12:40,510 --> 00:12:43,969
Briten werden ihren Kindern
voller Stolz davon berichten.
206
00:12:44,138 --> 00:12:46,721
Zukünftige Generationen
daran zurückdenken.
207
00:12:47,267 --> 00:12:50,601
Denn ich werde diese Nation
aus der Dunkelheit führen.
208
00:12:51,938 --> 00:12:54,180
Dieser geniale Pisser.
209
00:12:55,024 --> 00:12:56,390
Gott schütze Sie alle.
210
00:13:11,291 --> 00:13:12,657
Dieser Mistkerl.
211
00:13:12,834 --> 00:13:15,247
Seit wann er das
wohl alles geplant hat?
212
00:13:15,670 --> 00:13:17,707
Das ist so genial, ich bin neidisch,
213
00:13:17,880 --> 00:13:19,792
dass es mir nicht selbst einfiel.
214
00:13:19,966 --> 00:13:21,207
Eure Hoheit.
215
00:13:21,634 --> 00:13:23,375
Könnte ich Sie kurz sprechen?
216
00:13:24,012 --> 00:13:26,550
James Hill, Sie fieser kleiner Kobold.
217
00:13:26,723 --> 00:13:28,339
Halt den Mund, Onkel.
218
00:13:31,144 --> 00:13:35,229
Wissen Sie was über Kathryns Vater?
- Drei Personen im Leichenschauhaus
219
00:13:35,648 --> 00:13:37,856
und einer passt auf die Beschreibung,
220
00:13:38,026 --> 00:13:39,517
die Sie mir von ihm gaben.
221
00:13:45,491 --> 00:13:48,199
Die anderen
Parlamentsmitglieder sind sauer.
222
00:13:48,661 --> 00:13:50,402
Kannst du ihnen das verübeln?
223
00:13:50,580 --> 00:13:52,947
Wir sind mit einer Unterschrift raus.
224
00:13:53,124 --> 00:13:56,242
Ein gewagtes Manöver.
Das wird nicht jedem gefallen.
225
00:13:56,836 --> 00:13:58,998
Deine Befürwortung würde helfen,
226
00:13:59,172 --> 00:14:01,505
die Gegenreaktionen abzuschwächen.
227
00:14:02,717 --> 00:14:05,425
Mit Verlaub,
ich will ganz ehrlich sein.
228
00:14:05,595 --> 00:14:07,006
Das erwarte ich.
229
00:14:07,930 --> 00:14:09,967
Du hast eine Grenze überschritten.
230
00:14:10,516 --> 00:14:14,510
Das ist enttäuschend. Ich hatte gehofft,
du wirst Premierminister,
231
00:14:14,687 --> 00:14:17,680
sobald ich das Parlament
wieder an die Macht lasse.
232
00:14:19,609 --> 00:14:21,441
Das wäre mir eine große Ehre.
233
00:14:22,070 --> 00:14:24,187
Aber ich werde kein Spielball sein.
234
00:14:26,199 --> 00:14:27,861
Nicht mal der meiner Mutter?
235
00:14:40,963 --> 00:14:43,455
Du erpresst mich?
- Ich bestimmt nicht.
236
00:14:43,633 --> 00:14:45,169
Aber irgendjemand schon.
237
00:14:45,343 --> 00:14:48,256
Ich könnte das stoppen.
Denjenigen ausbezahlen.
238
00:14:48,429 --> 00:14:50,170
Oder sogar verhaften lassen.
239
00:14:50,932 --> 00:14:52,673
Dafür erwartest du Loyalität?
240
00:14:53,768 --> 00:14:55,134
Gut erfasst.
241
00:14:56,437 --> 00:14:58,724
Was hast du schon für eine Alternative?
242
00:14:59,482 --> 00:15:01,348
Ich habe Ehebruch begangen.
243
00:15:02,151 --> 00:15:03,858
Meine liebe Frau betrogen.
244
00:15:05,363 --> 00:15:07,070
Ich habe das Volk betrogen.
245
00:15:08,866 --> 00:15:11,358
Achten Sie die
Privatsphäre meiner Kinder
246
00:15:11,536 --> 00:15:13,243
in dieser schwierigen Zeit.
247
00:15:16,207 --> 00:15:18,164
Ich hoffe nur, dass meine Frau...
248
00:15:18,334 --> 00:15:20,200
Bitte verzeih mir, mein Engel.
249
00:15:22,672 --> 00:15:24,004
Großer Gott.
250
00:15:24,173 --> 00:15:25,539
Das ist erbärmlich.
251
00:15:26,134 --> 00:15:28,547
Warum kann niemand mehr würdevoll lügen?
252
00:15:29,387 --> 00:15:33,222
Ich hoffe, er plaudert nicht auch
noch aus, wer ihn verführt hat.
253
00:15:33,391 --> 00:15:35,474
Wenn doch, war es dein Double.
254
00:15:35,643 --> 00:15:37,555
Wofür bezahlen wir die?
- Schön.
255
00:15:37,895 --> 00:15:39,887
Aber es ist einfach peinlich.
256
00:15:40,064 --> 00:15:42,556
Soviel zum Thema:
"Er könnte uns helfen."
257
00:15:42,733 --> 00:15:44,440
Wer sagt, dass er das nicht hat?
258
00:15:44,610 --> 00:15:48,399
Er war der Liebling des Parlaments.
Jetzt ist er genauso befleckt.
259
00:15:49,157 --> 00:15:50,523
Allerdings.
260
00:15:51,909 --> 00:15:53,821
Das war ein bahnbrechender Schritt,
261
00:15:53,995 --> 00:15:55,611
ohne das mit mir zu besprechen.
262
00:15:55,788 --> 00:15:57,324
Du hast mir etwas geraten.
263
00:15:57,498 --> 00:15:59,410
Und ich hab nicht auf dich gehört.
264
00:15:59,584 --> 00:16:01,667
Aber ich weiß auch, was ich tue.
265
00:16:01,836 --> 00:16:04,169
Du hast mich gelehrt,
dem Instinkt zu trauen.
266
00:16:04,338 --> 00:16:07,922
Da hast du einen guten Job gemacht.
- Und der ist jetzt erledigt?
267
00:16:08,217 --> 00:16:11,085
Du bist meine Mutter.
Ich werde dich immer brauchen.
268
00:16:11,262 --> 00:16:13,629
Aber sorg dich nicht so viel um mich.
269
00:16:15,141 --> 00:16:17,428
Entspanne dich.
Geh dich amüsieren.
270
00:16:35,119 --> 00:16:36,860
Was zum Teufel machst du hier?
271
00:16:37,455 --> 00:16:39,617
Ich lese Benjamin Franklins Essay,
272
00:16:39,790 --> 00:16:42,533
weshalb ältere Frauen
bessere Geliebte sind.
273
00:16:43,920 --> 00:16:45,502
Er zählt acht Gründe auf.
274
00:16:46,130 --> 00:16:47,621
Wenn du mich fragst,
275
00:16:47,798 --> 00:16:49,414
hat er zwei vergessen.
276
00:16:49,759 --> 00:16:52,251
Ich wollte schon den ganzen Tag zu dir.
277
00:16:52,428 --> 00:16:54,886
Wenn du zur Duchess gehst,
bring Zeit mit.
278
00:16:55,389 --> 00:16:59,099
Nicht nur das Wort "Bellagio"
schreibt sich mit "O".
279
00:16:59,936 --> 00:17:01,893
Hey. Nummer Sechs:
280
00:17:02,230 --> 00:17:04,517
"Wie Nachts auch alle Katzen grau sind,
281
00:17:04,690 --> 00:17:07,398
sind die Vergnügungen
mit einer älteren Frau
282
00:17:07,568 --> 00:17:09,480
wenigstens ebenbürtig
283
00:17:09,654 --> 00:17:11,987
und häufig größer als mit einer jungen."
284
00:17:12,156 --> 00:17:15,365
"Denn jede Geschicklichkeit",
in der Kiste,
285
00:17:16,285 --> 00:17:18,902
"lässt sich durch Übung
noch verbessern."
286
00:17:22,333 --> 00:17:25,326
Sein Gesicht
ziert den 100 Dollarschein.
287
00:17:25,503 --> 00:17:27,165
Jetzt weiß ich auch, wieso.
288
00:17:34,053 --> 00:17:35,669
Versuchst du gerade,
289
00:17:37,223 --> 00:17:39,306
mein Leben kaputt zu machen?
290
00:17:41,769 --> 00:17:44,261
Wie bist du an die Duchess rangekommen?
291
00:17:44,438 --> 00:17:46,680
Ich hab deine Geschichte verkauft,
292
00:17:46,857 --> 00:17:50,066
zog nach Monaco
und hab mir selbst eine Royal aufgetan.
293
00:17:50,653 --> 00:17:52,770
Da hattest du eine tolle Idee.
294
00:17:53,447 --> 00:17:56,190
Sie ist bald tot
und dann erbe ich ein Vermögen.
295
00:17:58,202 --> 00:18:00,990
Ich hab mich gerade erst
296
00:18:01,163 --> 00:18:04,998
von allen Geheimnissen befreit.
Das kann ich nicht schon wieder.
297
00:18:06,377 --> 00:18:08,334
Du musst verschwinden, Dad.
298
00:18:09,422 --> 00:18:12,836
Entweder du sagst ihr die Wahrheit
oder ich mach das.
299
00:18:16,846 --> 00:18:20,465
Das wirst du nicht.
Du hältst mein Geheimnis schön geheim.
300
00:18:21,559 --> 00:18:23,801
Ich hab doch wohl keine Petze zum Sohn.
301
00:18:29,525 --> 00:18:31,312
Graf Bellagio ist mein Vater.
302
00:18:35,615 --> 00:18:38,278
Warte.
Dann bist du ein Royal?
303
00:18:39,785 --> 00:18:42,698
Nein, er ist nicht Graf Bellagio,
er ist Earl.
304
00:18:43,956 --> 00:18:45,868
Du weißt, dass das dasselbe ist?
305
00:18:46,208 --> 00:18:48,074
Nein.
Sein Name ist Earl.
306
00:18:48,252 --> 00:18:50,869
Er ist sicher kein Graf,
er ist nur mein Dad
307
00:18:51,672 --> 00:18:53,538
und so was hat er schon oft getan.
308
00:18:53,716 --> 00:18:56,959
Er bringt eine reiche, alte
Witwe dazu, ihr Vermögen...
309
00:19:01,182 --> 00:19:03,595
Das ist nicht witzig.
- Doch.
310
00:19:03,768 --> 00:19:06,556
Denn er ist angeschmiert,
Oma ist pleite.
311
00:19:06,729 --> 00:19:08,311
Deshalb schläft sie doch hier.
312
00:19:08,898 --> 00:19:12,232
Wie alle verarmten Royals.
- Ich sollte es sagen, oder?
313
00:19:13,736 --> 00:19:16,820
Nach allem, was Duchy getan hat,
hat sie's verdient.
314
00:19:17,740 --> 00:19:19,106
Ich weiß nicht.
315
00:19:20,201 --> 00:19:22,067
Dieser Kerl ist toxisch.
316
00:19:22,244 --> 00:19:25,612
Er ruiniert einfach alles,
was mir wichtig ist.
317
00:19:35,007 --> 00:19:37,044
Das hier wird er nicht ruinieren.
318
00:19:37,968 --> 00:19:40,085
Das Ganze macht uns sogar stärker.
319
00:19:40,471 --> 00:19:42,588
Weil wir auf derselben Seite sind.
320
00:19:43,641 --> 00:19:45,177
Danke für die Wahrheit.
321
00:19:47,061 --> 00:19:48,848
Stellst du mir deinen Dad vor?
322
00:20:03,369 --> 00:20:04,735
Stell den wieder hin.
323
00:20:06,247 --> 00:20:08,489
Ich hab nur die
Vollkommenheit bewundert.
324
00:20:12,670 --> 00:20:14,332
Den anderen auch.
325
00:20:22,012 --> 00:20:24,550
Hi, ich bin Eleanor.
Sie müssen Jaspers Dad sein.
326
00:20:24,890 --> 00:20:26,426
Mein Sohn ist eine Petze.
327
00:20:26,600 --> 00:20:28,842
Ich werde Ihr Geheimnis wahren, okay?
328
00:20:29,019 --> 00:20:30,135
Versprochen.
329
00:20:30,312 --> 00:20:34,101
Sie tun der Familie einen Gefallen,
indem sie Oma bei Laune halten.
330
00:20:34,275 --> 00:20:37,439
Sie ist eine wahre Schönheit.
Liegt wohl in den Genen.
331
00:20:37,611 --> 00:20:40,354
Hör auf.
Schleim meine Freundin nicht an.
332
00:20:40,531 --> 00:20:41,988
Geh lieber wieder zu Mandy.
333
00:20:43,409 --> 00:20:45,321
Haben Sie mit Mandy geschlafen?
334
00:20:45,911 --> 00:20:47,118
Ich auch.
335
00:20:47,580 --> 00:20:49,947
Wer hätte gedacht,
dass wir das alle haben?
336
00:20:55,421 --> 00:20:57,287
Du hast mich deine Freundin genannt.
337
00:20:57,631 --> 00:21:00,840
Ihr seid heute so zögerlich
und politisch korrekt.
338
00:21:01,177 --> 00:21:03,385
Die Liebe liegt niemals falsch.
339
00:21:03,554 --> 00:21:06,888
Liebe heißt, sich nie
entschuldigen zu müssen. Liebe...
340
00:21:07,224 --> 00:21:10,183
Ist etwas, worüber du
nichts im Ansatz weißt.
341
00:21:12,688 --> 00:21:15,146
Hätten Sie Lust, mit uns Tee zu trinken
342
00:21:15,316 --> 00:21:17,683
und mir von Jaspers
Kindheit zu erzählen?
343
00:21:17,860 --> 00:21:19,977
Bitte nicht.
- Ist mir ein Vergnügen.
344
00:21:20,529 --> 00:21:22,065
Fantastisch.
345
00:21:24,408 --> 00:21:26,274
Man hat nur einen Vater im Leben.
346
00:21:54,230 --> 00:21:55,596
Es ist nicht ihr Vater.
347
00:22:07,243 --> 00:22:10,532
In 1000 Jahren schreibt man darüber,
was heute passierte.
348
00:22:11,622 --> 00:22:14,205
Ein Glas Wasser?
- Das ist eine monumentale,
349
00:22:14,375 --> 00:22:16,867
die Welt verändernde Machtverschiebung.
350
00:22:17,044 --> 00:22:18,626
Vielleicht einen Whiskey?
351
00:22:22,550 --> 00:22:25,293
Wie fühlte es sich
im Zentrum des Sturms an?
352
00:22:25,469 --> 00:22:27,131
Ich sitze neben dem König,
353
00:22:27,304 --> 00:22:30,923
der gerade Premierministerin
und Parlament gefeuert hat.
354
00:22:31,100 --> 00:22:35,310
Die globale Machtbalance ändert sich
zum Wohle des Volkes und ich...
355
00:22:36,272 --> 00:22:37,638
Hyperventiliere.
356
00:22:38,190 --> 00:22:40,273
Du hältst dich gut.
Versprochen.
357
00:22:47,658 --> 00:22:49,615
Einige Kritiker sind gegen mich.
358
00:22:49,952 --> 00:22:52,740
Ich wünschte, sie hätten
etwas mehr Vertrauen.
359
00:22:53,289 --> 00:22:56,032
Aber gut.
Vertrauen muss man sich verdienen.
360
00:22:59,420 --> 00:23:02,879
Der US Präsident ist am Telefon
und der Kreml in der Leitung.
361
00:23:03,465 --> 00:23:05,377
Wir brauchen noch eine Minute.
362
00:23:05,551 --> 00:23:08,214
Der Präsident der Vereinigten Staaten.
363
00:23:08,804 --> 00:23:11,217
Wenn es wichtig ist, ruft er wieder an.
364
00:23:11,390 --> 00:23:13,256
Schließen Sie die Tür bitte.
365
00:23:19,440 --> 00:23:22,933
Du hast Angst, dem Zentrum der Macht
so nah zu sein.
366
00:23:23,485 --> 00:23:25,147
Aber die Wahrheit ist,
367
00:23:25,321 --> 00:23:27,779
ich habe Angst,
du bist ihr nicht nah genug.
368
00:23:35,164 --> 00:23:37,451
Man brachte mir bei, weder zu erwarten,
369
00:23:37,625 --> 00:23:40,163
noch darauf zu hoffen,
mich zu verlieben.
370
00:23:40,711 --> 00:23:42,623
Nicht mal davon zu träumen.
371
00:23:43,130 --> 00:23:46,168
Ich sollte jemanden wählen,
der gut für das Land ist.
372
00:23:46,800 --> 00:23:48,507
Gebildet, aus dem Hochadel.
373
00:23:48,677 --> 00:23:51,169
Eine Frau für den Job,
Gefühle hin oder her.
374
00:23:54,558 --> 00:23:57,392
Also hab ich mein Herz verschlossen.
375
00:23:58,354 --> 00:24:00,937
Ich dachte,
Liebe sei nur was für andere.
376
00:24:04,151 --> 00:24:05,517
Aber als ich jung war,
377
00:24:07,613 --> 00:24:09,275
hab ich heimlich gehofft,
378
00:24:10,950 --> 00:24:13,067
ich könnte vielleicht beides haben.
379
00:24:13,243 --> 00:24:14,654
Liebe und Pflicht.
380
00:24:18,624 --> 00:24:22,334
In deiner Gegenwart hab ich angefangen,
etwas zu empfinden,
381
00:24:22,503 --> 00:24:24,995
was ich schon lange
nicht mehr empfunden hab.
382
00:24:26,632 --> 00:24:28,919
Ich hab wieder ein Gefühl der Hoffnung.
383
00:24:31,595 --> 00:24:33,052
Ich bin der Meinung,
384
00:24:35,349 --> 00:24:36,931
dass alles möglich wäre.
385
00:24:59,248 --> 00:25:02,992
Ich war froh, dass es nicht er war.
Jetzt fühle ich mich schuldig.
386
00:25:03,168 --> 00:25:06,081
Er war vielleicht der Vater
von jemand anderen.
387
00:25:06,255 --> 00:25:08,247
Mit einer Familie, die sich sorgt.
388
00:25:08,424 --> 00:25:10,006
Wo zum Teufel warst du?
389
00:25:10,175 --> 00:25:11,541
Dad!
390
00:25:13,512 --> 00:25:14,719
Wo hast du gesteckt?
391
00:25:14,888 --> 00:25:17,380
Den Leuten helfen,
und ich hatte keinen Empfang.
392
00:25:18,350 --> 00:25:21,889
Ich sah eine schlimme Seite
der Menschheit. Furchtbar.
393
00:25:22,730 --> 00:25:25,143
Gott sei Dank, geht's dir gut.
- Sieh nur.
394
00:25:25,733 --> 00:25:28,271
Das waren Leute von hier.
Unsere Nachbarn.
395
00:25:28,444 --> 00:25:30,731
Verdammt.
- Wir können das reparieren.
396
00:25:31,030 --> 00:25:33,738
Ach ja?
Rufen Sie die Truppen des Königs?
397
00:25:33,907 --> 00:25:36,524
Sie und Ihr Bruder.
Sie haben ihr das Herz gebrochen.
398
00:25:36,702 --> 00:25:39,661
Sie haben meiner Familie genug angetan.
- Hör auf.
399
00:25:39,830 --> 00:25:43,039
Ich war so besorgt
und Liam wich mir nicht von der Seite.
400
00:25:43,208 --> 00:25:46,576
Ja. Und wo ist er vorher gewesen?
- Ich sollte gehen.
401
00:25:48,047 --> 00:25:49,413
Liam...
402
00:25:50,382 --> 00:25:51,748
Er irrt sich in dir.
403
00:25:52,301 --> 00:25:53,667
Das habe ich auch.
404
00:25:54,303 --> 00:25:55,760
Du bist der gute Bruder.
405
00:25:56,346 --> 00:25:58,008
Da bin ich nicht so sicher.
406
00:26:06,356 --> 00:26:08,473
Hören Sie nicht auf meinen Dad.
407
00:26:08,650 --> 00:26:12,143
Kathryn gibt's nicht zu,
aber sie braucht Sie, das weiß ich.
408
00:26:12,321 --> 00:26:14,984
Und ich will,
dass sie ihren Prinzen bekommt.
409
00:26:17,034 --> 00:26:19,367
Die Presse würde sich
auf euch als Paar stürzen,
410
00:26:19,536 --> 00:26:22,153
nach allem mit Robert.
Und doch sind Sie hier.
411
00:26:22,331 --> 00:26:25,119
Das ist mir egal.
Nur sie interessiert mich.
412
00:26:25,667 --> 00:26:29,627
Das ist es ja. Robert schämte sich
für sie, aber Sie lieben sie.
413
00:26:31,215 --> 00:26:32,331
Geben Sie nicht auf.
414
00:26:38,847 --> 00:26:41,385
Dann hat er geklingelt
und ist weggelaufen.
415
00:26:42,226 --> 00:26:44,764
Dein Klingelstreich.
Weißt du noch, Jasper?
416
00:26:45,145 --> 00:26:47,888
Ich durfte als Kind
nie so was Verrücktes tun.
417
00:26:48,065 --> 00:26:50,102
Sind wir dann immer hinten eingestiegen,
418
00:26:50,275 --> 00:26:52,267
wenn vorne keiner aufgemacht hat.
419
00:26:54,530 --> 00:26:57,898
Wir sind, was wir sind.
- Nein. Du bist, was du bist.
420
00:26:59,368 --> 00:27:01,360
Manche ändern sich, aber du nicht.
421
00:27:04,289 --> 00:27:07,248
Tut mir leid, dass ich die
Kerzenständer klauen wollte.
422
00:27:07,793 --> 00:27:09,955
Keine Sorge.
Das ist nur Zeug.
423
00:27:10,420 --> 00:27:12,082
Aber Zeug aus reinem Silber.
424
00:27:12,256 --> 00:27:15,215
Dafür würde das Pfandhaus
viel Geld ausspucken.
425
00:27:30,274 --> 00:27:32,061
Ich glaube, wir haben Besuch.
426
00:27:32,234 --> 00:27:34,521
Lass uns mal nachsehen, wer da ist.
427
00:27:34,695 --> 00:27:36,061
Wer kann das bloß sein?
428
00:27:38,866 --> 00:27:41,483
Geh rein. Ich komme gleich nach
und zeig's dir.
429
00:27:41,660 --> 00:27:43,447
Was ist das denn?
430
00:27:44,663 --> 00:27:47,280
"Bringen Sie die ins Pfandhaus.
431
00:27:47,457 --> 00:27:49,119
Sie sind aus reinem Silber."
432
00:27:59,052 --> 00:28:00,259
Danke.
433
00:28:01,555 --> 00:28:02,762
Danke.
434
00:28:25,245 --> 00:28:27,362
Schwindel ist besser als jede Droge.
435
00:28:27,539 --> 00:28:29,781
Glauben Sie mir, ich probierte alles.
436
00:28:29,958 --> 00:28:32,951
Ich auch.
- Das Hochgefühl wird man schwer los.
437
00:28:33,587 --> 00:28:34,953
Wem sagen Sie das?
438
00:28:35,505 --> 00:28:37,997
Hier.
Können Sie die Stifte spüren?
439
00:28:40,344 --> 00:28:43,712
Um ein Schloss zu knacken,
sollte man nie vergessen,
440
00:28:44,056 --> 00:28:46,139
dass ein Schloss wie eine Lüge ist.
441
00:28:46,308 --> 00:28:47,765
Es wirkt wie Zauberei,
442
00:28:47,935 --> 00:28:51,303
aber die wichtigsten Handgriffe
lernt man in kurzer Zeit.
443
00:28:53,023 --> 00:28:56,892
Wir schließen unsere Dinge weg,
schließen uns selbst weg,
444
00:28:57,819 --> 00:29:00,653
aber keiner ist wirklich sicher
vor den anderen.
445
00:29:01,990 --> 00:29:03,822
Sie sind ja Philosoph.
446
00:29:05,160 --> 00:29:06,696
Nein, ist er nicht.
447
00:29:07,162 --> 00:29:08,869
Er ist nur ein Bauernfänger.
448
00:29:10,958 --> 00:29:13,120
Ich bevorzuge Hochstapler.
449
00:29:13,919 --> 00:29:15,376
Er erzählte mir gerade,
450
00:29:15,545 --> 00:29:17,662
dass Trickbetrug nichts weiter ist,
451
00:29:17,839 --> 00:29:20,331
wie die Frau deiner Träume zu erobern.
452
00:29:20,968 --> 00:29:22,334
Kennst du das?
453
00:29:33,605 --> 00:29:36,143
Jetzt hast du Platz
für deine ganzen Sachen.
454
00:29:36,692 --> 00:29:39,901
Gern geschehen, Sohn.
Du sollst dich nur gut einleben.
455
00:29:40,320 --> 00:29:44,109
Danke. Du bist so ein netter Vater,
der sich immer um mich kümmert.
456
00:29:47,911 --> 00:29:49,368
Ich lass euch mal allein.
457
00:29:50,122 --> 00:29:52,660
Freut mich, dass ich helfen konnte.
- Danke.
458
00:30:06,430 --> 00:30:07,796
Du weißt, was er da tut?
459
00:30:11,310 --> 00:30:13,017
Er will dein Schloss knacken.
460
00:30:14,187 --> 00:30:16,804
Mit seinen ganzen
raffinierten Werkzeugen,
461
00:30:16,982 --> 00:30:20,020
wie Charme und Intelligenz.
Fall nicht darauf rein.
462
00:30:25,407 --> 00:30:28,991
Weißt du, was das Beste daran war,
deinen Dad kennenzulernen?
463
00:30:31,121 --> 00:30:33,829
Festzustellen,
dass du ihm gar nicht ähnelst.
464
00:30:34,708 --> 00:30:38,327
Du hast alles abgelegt,
wofür er steht und was er dich lehrte.
465
00:30:46,470 --> 00:30:47,836
Was machst du nachher?
466
00:30:49,765 --> 00:30:50,926
Ich bin...
467
00:30:51,099 --> 00:30:53,011
mit Rosie verabredet.
468
00:30:53,185 --> 00:30:54,767
Ach ja?
- Ja.
469
00:30:55,270 --> 00:30:56,636
Was macht ihr?
470
00:30:56,980 --> 00:30:58,937
Das ist ein Staatsgeheimnis,
Mr. Präsident
471
00:30:59,483 --> 00:31:02,692
Ja, wer große Macht besitzt,
sollte sich sanft zeigen,
472
00:31:03,278 --> 00:31:06,737
aber auch bestimmt,
wie Sie mir sicher zustimmen werden.
473
00:31:11,912 --> 00:31:13,278
Ja, bis bald.
474
00:31:16,583 --> 00:31:17,994
Ist das geprüft worden?
475
00:31:42,275 --> 00:31:43,982
Hallo, eure Majestät.
476
00:31:44,152 --> 00:31:46,986
Sie mogeln sich
an Staatsoberhäuptern vorbei.
477
00:31:47,155 --> 00:31:49,442
Kreativität ist mein zweiter Vorname.
478
00:31:50,033 --> 00:31:52,025
Eigentlich ist er Judith.
479
00:31:52,619 --> 00:31:55,862
Wie im Buch Judith.
Sie ist eine meiner Heldinnen.
480
00:31:56,164 --> 00:31:58,076
Sie schnitt Feinden den Kopf ab.
481
00:31:58,542 --> 00:32:01,751
Richtig, aber danach
waren die ganz willig.
482
00:32:03,380 --> 00:32:06,248
Ihr Tod war quasi ein "Happy End".
- Genau.
483
00:32:07,050 --> 00:32:11,090
Ihr atemberaubender Schritt
hat mir gut gefallen, eure Majestät.
484
00:32:11,263 --> 00:32:15,052
Schade, dass ich Ihnen jetzt nicht
den Atem rauben kann.
485
00:32:17,352 --> 00:32:18,718
Ich hoffe,
486
00:32:18,895 --> 00:32:22,059
dass wir das so schnell
wie möglich nachholen können.
487
00:32:22,732 --> 00:32:26,976
Falls Sie Inspiration brauchen,
ich hab Ihnen einige Fotos geschickt.
488
00:32:27,404 --> 00:32:28,690
Eines kann ich sagen,
489
00:32:28,864 --> 00:32:32,403
als Mensch hat King Robert
nicht nur Mitgefühl für das Volk,
490
00:32:32,826 --> 00:32:34,362
sondern auch Respekt.
491
00:32:34,536 --> 00:32:38,155
Einfach für jemanden, der alles hat.
- So ist es.
492
00:32:38,623 --> 00:32:41,582
Es fehlt ihm an nichts,
dafür hat er alles zu geben.
493
00:32:42,669 --> 00:32:44,035
Gefallen sie Ihnen?
494
00:32:45,630 --> 00:32:49,340
Cassandra. Tut mir leid,
dass unser Treffen verschoben wurde.
495
00:32:49,509 --> 00:32:52,422
Es sollte abgesagt werden.
Wiederhören.
496
00:32:56,641 --> 00:32:58,758
Als jemand, der das Glück hat,
497
00:32:58,935 --> 00:33:01,393
direkt für den König zu arbeiten,
498
00:33:01,855 --> 00:33:04,222
sage ich Ihnen,
er hat das Selbstvertrauen
499
00:33:04,399 --> 00:33:07,767
und die Zielstrebigkeit,
die wir von Anführern erwarten.
500
00:33:07,944 --> 00:33:10,436
Er ist großzügig und freundlich
501
00:33:10,614 --> 00:33:12,071
und eine Inspiration.
502
00:33:13,074 --> 00:33:14,485
Er inspiriert mich.
503
00:33:15,368 --> 00:33:18,702
Ich denke, wir haben alle
großes Glück, ihn zu haben.
504
00:33:19,581 --> 00:33:21,914
In Zeiten, die einen
kaum glauben lassen,
505
00:33:22,083 --> 00:33:23,540
vertrauen die Leute ihm.
506
00:33:23,710 --> 00:33:25,292
Sie glauben an ihn.
507
00:33:26,254 --> 00:33:27,665
Und das tue ich auch.
508
00:33:35,305 --> 00:33:37,638
Mein Sohn ist zum mächtigsten Monarchen
509
00:33:37,807 --> 00:33:40,094
seit Charles I. geworden.
510
00:33:40,268 --> 00:33:44,103
Und er rät mir zu entspannen
und mich lieber zu amüsieren.
511
00:33:48,276 --> 00:33:50,518
Das fühlt sich an wie mein letzter Akt.
512
00:33:51,488 --> 00:33:53,195
Ich werde zur Königinwitwe.
513
00:33:54,074 --> 00:33:55,690
Und eines Tages...
514
00:33:55,867 --> 00:33:57,153
Zur Großmutter.
515
00:34:00,080 --> 00:34:03,539
Ich muss dann einen Knicks
vor Roberts Zukünftiger machen.
516
00:34:03,708 --> 00:34:06,075
Und das sogar vor meinen eigenen
517
00:34:06,253 --> 00:34:07,915
Rotzlöffeln von Enkeln.
518
00:34:08,463 --> 00:34:10,170
"Hallo, Omi."
519
00:34:11,883 --> 00:34:13,749
Das wird sicher wunderschön.
520
00:34:15,637 --> 00:34:16,923
Ja, vermutlich.
521
00:34:17,097 --> 00:34:18,463
Möglicherweise.
522
00:34:19,307 --> 00:34:22,141
Aber muss ich denn
unbedingt in Würde altern?
523
00:34:22,435 --> 00:34:24,051
Nicht mit der Figur.
524
00:34:24,229 --> 00:34:26,141
Und nicht, wenn's nach mir geht.
525
00:34:27,774 --> 00:34:29,982
Gehen wir aus.
Amüsieren wir uns.
526
00:34:30,652 --> 00:34:33,736
Ich kann nicht.
Ich muss den Anstand wahren.
527
00:34:35,407 --> 00:34:37,069
Nicht da, wo wir hingehen.
528
00:34:46,334 --> 00:34:47,700
Hörst du das?
529
00:34:49,629 --> 00:34:51,916
Ein schönes, heißes Bad ruft nach mir.
530
00:34:52,799 --> 00:34:54,256
Was ist mit dir und Len?
531
00:34:54,634 --> 00:34:56,626
Ich bin außer Dienst.
532
00:34:56,803 --> 00:34:59,045
Die Prinzessin ist nun dein Problem.
533
00:35:22,954 --> 00:35:25,241
Geheimnisse und Lügen, lieber Neffe.
534
00:35:25,749 --> 00:35:28,241
Lass es.
- Das werde ich nicht.
535
00:35:29,461 --> 00:35:32,875
Glaubst du echt, Robert
hätte Ted Pryce Geld überwiesen,
536
00:35:33,048 --> 00:35:34,835
um seine Trauer zu lindern?
537
00:35:35,008 --> 00:35:38,467
Wohl kaum. Wir legen
diesem Lügner das Handwerk.
538
00:35:38,637 --> 00:35:41,050
Ein "Nein" lass ich nicht gelten.
- Nein!
539
00:35:42,140 --> 00:35:45,099
Mein Bruder hat sich
wie ein Arschloch verhalten,
540
00:35:45,435 --> 00:35:47,677
aber er ist kein Mörder.
541
00:35:47,854 --> 00:35:49,186
Wir haben uns geirrt.
542
00:35:49,356 --> 00:35:51,268
Es ist an der Zeit, loszulassen
543
00:35:51,441 --> 00:35:54,104
und diese Familie wieder zu vereinen.
544
00:35:54,903 --> 00:35:56,110
Das hätte Vater gewollt.
545
00:35:56,613 --> 00:35:58,821
Simon wollte die Monarchie abschaffen.
546
00:35:58,990 --> 00:36:00,947
Robert tat genau das Gegenteil.
547
00:36:01,576 --> 00:36:05,411
Stürzen wir diesen arroganten Sack
und setzen dich auf den Thron.
548
00:36:05,580 --> 00:36:08,038
Auf dem er sitzt,
weil er deinen Dad tötete.
549
00:36:08,208 --> 00:36:09,619
Das hat er nicht.
550
00:36:11,336 --> 00:36:14,079
Ich bin fertig mit dir.
Und mit dieser Hexenjagd.
551
00:36:14,714 --> 00:36:18,424
Wegen Kathryn wollte ich
meinen Bruder fertig machen.
552
00:36:19,010 --> 00:36:20,672
Wegen meiner Gefühle für sie.
553
00:36:21,596 --> 00:36:23,178
Das ist mir jetzt klar.
554
00:36:24,599 --> 00:36:26,181
Und ich schäme mich dafür.
555
00:36:26,601 --> 00:36:28,263
Um meinen Vater zu ehren,
556
00:36:28,436 --> 00:36:30,849
muss ich loyal gegenüber Robert sein.
557
00:36:31,272 --> 00:36:33,184
Es ist Zeit, hinter ihm zu stehen
558
00:36:33,358 --> 00:36:35,645
und seine Herrschaft zu unterstützen.
559
00:36:35,819 --> 00:36:39,233
Du Volltrottel.
Du erbärmlicher, leichtgläubiger...
560
00:36:39,406 --> 00:36:41,898
Onkel, deine Worte sind verräterisch.
561
00:36:42,075 --> 00:36:43,907
Abgesehen davon, warst du gewarnt.
562
00:36:44,369 --> 00:36:46,076
Du hattest jede Chance.
563
00:36:46,246 --> 00:36:47,782
Jetzt verbanne ich dich.
564
00:36:49,958 --> 00:36:52,416
Du kannst mich nicht einfach verbannen.
565
00:36:52,585 --> 00:36:53,917
Und wie ich das kann.
566
00:36:54,713 --> 00:36:56,625
Aber nicht nur aus dem Palast.
567
00:36:56,798 --> 00:36:58,539
Sondern aus dem ganzen Land.
568
00:36:59,843 --> 00:37:02,631
Mir wäre es am liebsten,
du kriechst hier raus.
569
00:37:02,804 --> 00:37:06,138
Er ist der Bruder unseres Vaters.
- Er hätte sich ändern können.
570
00:37:08,268 --> 00:37:11,306
Darf ich wenigstens packen?
571
00:37:12,021 --> 00:37:15,139
Deine Sachen, das wenige,
das wohl nicht dem Volk gehört,
572
00:37:15,316 --> 00:37:18,354
schicken wir dir
in das verlauste Drittweltland nach,
573
00:37:18,528 --> 00:37:20,269
das dir seine Grenzen öffnet.
574
00:37:37,172 --> 00:37:39,380
Wenn es dabei nur um Kathryn ging...
575
00:37:39,758 --> 00:37:41,795
Wenn sie dein Herz heilt
576
00:37:41,968 --> 00:37:43,880
und diesen Bruderzwist beendet,
577
00:37:44,053 --> 00:37:46,466
dann begrabe die Wut,
die du auf mich hast.
578
00:37:47,891 --> 00:37:51,134
Du hast meinen Segen. Bitte.
Überzeuge sie.
579
00:37:51,811 --> 00:37:53,177
Es ist zu spät.
580
00:37:54,230 --> 00:37:56,187
Das ist schon zerstört.
581
00:37:57,150 --> 00:38:00,063
Wenn du fähig bist,
eine Beziehung zu zerstören,
582
00:38:00,236 --> 00:38:02,398
kannst du sie auch reparieren.
583
00:38:03,740 --> 00:38:06,483
Und damit meine ich nicht nur
dich und Kathryn.
584
00:38:06,993 --> 00:38:08,359
Bruder.
585
00:39:10,139 --> 00:39:11,505
Ist alles in Ordnung?
586
00:39:13,393 --> 00:39:15,555
Was haben die Stromkonzerne gesagt?
587
00:39:17,063 --> 00:39:18,520
Ich konnte sie überzeugen,
588
00:39:18,690 --> 00:39:21,057
bis Mitternacht alles zum Laufen
zu bringen.
589
00:39:21,860 --> 00:39:23,226
Wir werden ja sehen.
590
00:39:24,946 --> 00:39:27,563
Das, was du da heute
über mich gesagt hast...
591
00:39:27,740 --> 00:39:29,948
War das falsch?
- Ganz im Gegenteil.
592
00:39:30,869 --> 00:39:35,239
Liam und ich hatten ein erstes,
zivilisiertes Gespräch. Dank dir.
593
00:39:37,083 --> 00:39:39,166
Diese Dinge, die du in mir siehst...
594
00:39:42,589 --> 00:39:44,046
So war ich nicht immer.
595
00:39:46,259 --> 00:39:48,672
Aber du bringst mich
auf den Geschmack.
596
00:39:53,016 --> 00:39:54,757
Ich muss mich entschuldigen.
597
00:39:55,518 --> 00:39:56,884
Wofür?
598
00:39:57,520 --> 00:39:59,762
Dafür, dich auf eine Liste zu setzen.
599
00:40:00,440 --> 00:40:02,682
Ich hab die alten Regeln befolgt.
600
00:40:03,568 --> 00:40:05,605
Ich dachte, dass wir das so machen,
601
00:40:05,778 --> 00:40:08,646
aber das war dir gegenüber nicht fair.
Tut mir leid.
602
00:40:10,825 --> 00:40:12,942
Ich weiß, das geht ziemlich schnell.
603
00:40:13,953 --> 00:40:17,913
Und mir wurde beigebracht,
niemals impulsiv zu sein,
604
00:40:18,416 --> 00:40:21,033
aber ohne dich
hätte ich's nicht geschafft.
605
00:40:24,005 --> 00:40:27,169
Ich will keinen Tag
mehr ohne dich schaffen müssen.
606
00:40:30,678 --> 00:40:32,385
Willst du meine Frau werden?
607
00:40:38,353 --> 00:40:40,094
Er ist großzügig
608
00:40:40,271 --> 00:40:43,105
und freundlich und eine Inspiration.
609
00:40:43,942 --> 00:40:45,774
Er inspiriert mich.
610
00:40:46,361 --> 00:40:49,775
Ich denke, wir haben alle
großes Glück, ihn zu haben.
611
00:41:03,544 --> 00:41:05,251
Ich gebe uns nicht auf.
612
00:41:26,776 --> 00:41:28,938
Ich bin ein politischer Flüchtling.
613
00:41:29,112 --> 00:41:30,523
Ich suche Asyl.
614
00:42:04,147 --> 00:42:05,809
Wie war dein Abend mit Rosie?
615
00:42:07,233 --> 00:42:08,599
Der war schön.
616
00:42:09,485 --> 00:42:11,351
Ja, wir hatten eine Menge Spaß.
617
00:42:12,196 --> 00:42:14,404
Keine Sorge. Sie ist nicht mein Typ.
618
00:42:23,041 --> 00:42:24,407
Das ist James Hill.
619
00:42:25,543 --> 00:42:27,284
Er sagt, es wäre dringend.
620
00:42:32,508 --> 00:42:35,751
Falls es um den Grafen geht,
der Bericht ist fast fertig.
621
00:42:36,054 --> 00:42:38,137
Omas Freund wird warten müssen.
622
00:42:39,223 --> 00:42:40,680
Mach mal die Tür zu.
623
00:42:42,602 --> 00:42:45,515
Ich hab die Ballistikanalyse
von dem Anschlag.
624
00:42:49,525 --> 00:42:51,312
Der Schuss galt nicht dem König.
625
00:42:53,780 --> 00:42:55,316
Du warst das Ziel.
45163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.