All language subtitles for The.Outlaw.1943.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-por-ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,910 --> 00:00:24,267 EL FORAJIDO 2 00:01:05,910 --> 00:01:09,869 El Forajido es una historia del indomable Oeste. 3 00:01:10,950 --> 00:01:14,863 De aquellos dias en los que el fuego de los revóIveres... 4 00:01:15,910 --> 00:01:17,866 ...y las pasiones... 5 00:01:17,990 --> 00:01:22,859 ...motivaron una época de destrucción y desorden. 6 00:01:25,910 --> 00:01:29,869 Días en el que el atroz sol del desierto... 7 00:01:29,950 --> 00:01:33,863 ...golpeaba a quien se atrevia a desafiar... 8 00:01:33,950 --> 00:01:36,862 ...a la justicia y a la decencia de las costumbres. 9 00:02:35,150 --> 00:02:36,788 Doc Holliday acaba de bajar de la diligencia. 10 00:02:42,150 --> 00:02:43,981 ¿Quieres que yo o alguno de los chicos vaya contigo? 11 00:02:44,190 --> 00:02:48,900 - ¿Por qué Io preguntas? - No quisiera estar a solas con éI. 12 00:02:49,110 --> 00:02:52,819 No te culpo, pero no voy a crearle problemas a Doc Holliday. 13 00:02:53,070 --> 00:02:57,461 Es mi mejor amigo. Mientras yo sea sheriff, ésta será su casa. 14 00:03:04,430 --> 00:03:07,422 - Mike, ¿ dónde está Doc Holliday? - Aquí, Pat. 15 00:03:13,510 --> 00:03:14,863 Hola, Pat. 16 00:03:15,550 --> 00:03:17,780 - Me alegro de verte. - Doc, ¿ cómo estás? 17 00:03:18,030 --> 00:03:22,660 Tienes muy buen aspecto. Y has engordado, ¿no? 18 00:03:22,910 --> 00:03:26,983 - ¿Qué te trae por aquí? - Por un lado, hablar contigo... 19 00:03:27,190 --> 00:03:30,500 ...y por otro, ¿sabes algo de ' ' Strawberry roan' '? 20 00:03:30,710 --> 00:03:32,701 - ¿Te han robado el caballo? - Sí. 21 00:03:32,910 --> 00:03:37,859 Un animal maravilloso. Lo quiero como a un diamante. 22 00:03:43,390 --> 00:03:46,302 - ¿De qué te ríes? - Pobre del que Io haya robado. 23 00:03:46,510 --> 00:03:49,263 Es la primera vez que me da pena un cuatrero. 24 00:03:50,350 --> 00:03:53,023 - ¿Has oído que venía hacia aquí? - Sí. 25 00:03:53,630 --> 00:03:55,860 Déjalo por ahí. ¿Qué vas a tomar, Pat? 26 00:03:56,110 --> 00:03:59,341 Whisky, como siempre. 27 00:03:59,590 --> 00:04:03,663 - ¿Por dónde has estado? - AI otro lado de la frontera. 28 00:04:03,910 --> 00:04:05,423 Por eso quiero verte. 29 00:04:05,990 --> 00:04:10,063 Necesito dinero y pensé que quizá querrías acompañarme. 30 00:04:10,790 --> 00:04:13,350 - ¿Qué ocurre? - Te dejaré el dinero... 31 00:04:13,510 --> 00:04:18,061 ...pero si es como la úItima vez, mejor que no me cuentes nada. 32 00:04:18,550 --> 00:04:19,699 ¿Por qué no? 33 00:04:30,790 --> 00:04:34,863 - ¿De dónde la has sacado? - Me la pegaron hace dos semanas. 34 00:04:35,070 --> 00:04:38,460 Eres el úItimo hombre que creía que se contentaría con tan poco. 35 00:04:38,670 --> 00:04:41,821 Un hombre debe sentar la cabeza algún dia. 36 00:04:44,910 --> 00:04:48,300 Mike, ¿has visto un ruano color fresa por aquí? 37 00:04:48,790 --> 00:04:53,022 - ¿Un ruano color fresa? - De dos metros, con grandes orejas. 38 00:04:54,190 --> 00:04:59,742 Creo que he visto uno así. Sí, cuando venía a trabajar. 39 00:04:59,990 --> 00:05:01,025 ¿Dónde? 40 00:05:01,430 --> 00:05:02,943 Enfrente del dentista. 41 00:05:03,150 --> 00:05:05,061 - ¿Dónde es eso? - Te acompaño. 42 00:05:12,030 --> 00:05:13,861 Te Io repetiré sóIo una vez. 43 00:05:15,030 --> 00:05:20,502 Ponte ese vaso encima de la cabeza. 44 00:05:20,710 --> 00:05:26,103 - ¿ Y qué harás entonces? - Tú ponlo ahí y te Io mostraré. 45 00:05:26,310 --> 00:05:30,462 Es el mejor remedio del mundo para esa caspa. 46 00:05:30,710 --> 00:05:31,859 Un momento, Doc. 47 00:05:34,990 --> 00:05:36,264 Hola, Fred. 48 00:05:37,590 --> 00:05:39,421 Hola, Pat. 49 00:05:42,190 --> 00:05:45,421 - Sigues usando la mano, ¿ eh? - Como siempre. 50 00:05:46,550 --> 00:05:48,700 Y aún no me ha fallado. 51 00:05:52,430 --> 00:05:54,421 ¿Cuántos dedos ves, Fred? 52 00:05:55,630 --> 00:05:58,940 Será mejor que Ileve a Fred a dormirla a la cárcel. 53 00:05:59,150 --> 00:06:03,701 Adelántate. El dentista está junto a la esquina. Enseguida voy. 54 00:06:28,630 --> 00:06:30,700 Bueno, bueno. ¿Cómo estás? 55 00:06:37,390 --> 00:06:38,709 Hola. 56 00:06:40,070 --> 00:06:42,903 - Tienes un bonito caballo, hijo. - Sí, señor. 57 00:06:43,790 --> 00:06:47,908 - ¿Dónde Io conseguiste? - Lo compré en Alicesprings. ¿Por qué? 58 00:06:48,310 --> 00:06:50,870 Alguien me Io robó en Secora. 59 00:06:53,710 --> 00:06:57,100 Si no fuera por esas dos pistolas diría que fuiste tú. 60 00:06:59,710 --> 00:07:02,270 - ¿Cree que fui yo? - No me das otra opción. 61 00:07:03,190 --> 00:07:04,623 Ni Io pretendo. 62 00:07:05,910 --> 00:07:07,582 Mi nombre es Holliday. 63 00:07:08,910 --> 00:07:11,663 - ¿Doc Holliday? - Sí. 64 00:07:12,590 --> 00:07:14,342 - He oído hablar de U d. - Gracias. 65 00:07:15,430 --> 00:07:19,582 - No quiero aprovecharme de ti. - Gracias. Creía que era al contrario. 66 00:07:21,270 --> 00:07:25,661 - ¿Cómo te Ilamas, hijo? - Bonney. William Bonney. 67 00:07:26,870 --> 00:07:31,022 - Billy el Niño, ¿ eh? - ¿Aún cree que le robé el caballo? 68 00:07:31,270 --> 00:07:35,183 - ¿Cuánto pagaste por éI? - De nada serviría decirselo. 69 00:07:35,390 --> 00:07:38,780 - ¿Por qué no? - Me he acostumbrado a ese caballo. 70 00:07:38,990 --> 00:07:43,063 - Yo también. - No me extraña, es como una mecedora. 71 00:07:43,310 --> 00:07:45,062 - Mira, hijo... - Dicen que es muy bueno, Doc. 72 00:07:45,270 --> 00:07:49,343 - También he oído eso de ti. - ¿Le importa apartarse del caballo? 73 00:07:50,750 --> 00:07:54,140 - Estás muy seguro de ti mismo, ¿ eh? - Es absurdo pelearse por nada. 74 00:07:54,390 --> 00:07:57,188 - Tienes razón. - Hola, Doc. 75 00:07:58,590 --> 00:07:59,864 ¿Ha habido suerte? 76 00:08:01,270 --> 00:08:03,909 - Sí y no. - ¿Qué ocurre? Es tu caballo, ¿no? 77 00:08:04,670 --> 00:08:05,819 Lo era. 78 00:08:06,990 --> 00:08:12,781 U aya, un listillo. Te Ilevaré a los establos antes de que haya pelea. 79 00:08:13,030 --> 00:08:17,103 - U amos. Gracias por tu paciencia, Doc. - Gracias, Pat. 80 00:08:17,350 --> 00:08:19,739 No te encarcelaré porque sóIo eres un niño. 81 00:08:20,670 --> 00:08:23,821 - Acompáñame, ¿no me has oído? - Sí, ya te he oído. 82 00:08:25,430 --> 00:08:27,182 A ti no te ha ido mejor que a mí. 83 00:08:27,830 --> 00:08:31,903 Espera, Pat, me gustaría presentarte a este muchacho. 84 00:08:32,150 --> 00:08:36,621 Es un viejo amigo, Pat Garrett. Pat, éste es Mr. William Bonney. 85 00:08:37,110 --> 00:08:38,463 William Bonney. 86 00:08:40,110 --> 00:08:42,260 U aya, vaya. 87 00:08:44,070 --> 00:08:46,789 Hacia tiempo que deseaba conocerte. 88 00:08:47,710 --> 00:08:49,109 ¿Cómo estás, Billy? 89 00:08:52,670 --> 00:08:55,423 Pat, ¿ cuántos dedos ves? 90 00:08:56,590 --> 00:08:58,899 Deberías pelear sóIo con tu amigo. 91 00:08:59,150 --> 00:09:03,621 Mientras charláis, yo guardaré mi caballo. U amos, chico. 92 00:09:04,350 --> 00:09:07,103 - ¡Maldito! - Tranquilo, Pat, serénate. 93 00:09:12,470 --> 00:09:14,381 Bonito caballo, ¿ verdad, Doc? 94 00:09:29,430 --> 00:09:32,103 - ¿Te acuerdas de mí? - ¿Dónde está Garrett? 95 00:09:32,870 --> 00:09:36,863 Le mandé a casa. ¿Qué te parece si charlamos un poco? 96 00:09:37,230 --> 00:09:41,269 No creo en charlas si el contrario no muestra sus cartas. 97 00:09:42,430 --> 00:09:46,548 Hijo, ¿por qué eres tan tozudo? 98 00:09:47,830 --> 00:09:51,379 Si no Io fuera, me habrían volado los sesos hace tiempo. 99 00:09:52,750 --> 00:09:56,982 Supongo que sí. ¿Cómo sabías que Pat iba a golpearte? 100 00:09:57,590 --> 00:10:01,742 Era la primera vez que un sheriff quería darme la mano. 101 00:10:05,750 --> 00:10:08,423 - Oyó que decias: ' ' Dame la mano' '. - ¿Qué? 102 00:10:12,950 --> 00:10:16,260 ¿Cómo está, Sr. Caballo? Encantado de conocerle. 103 00:10:18,350 --> 00:10:21,501 No sabía que pudiera hacer trucos. 104 00:10:22,870 --> 00:10:25,259 - ¿Qué más sabe hacer, Doc? - Ponte allí. 105 00:10:25,470 --> 00:10:28,109 Haré que vaya hacia ti y saque esos guantes de tu cinturón. 106 00:10:31,110 --> 00:10:32,862 Un poquito más atrás. 107 00:10:34,430 --> 00:10:35,863 Un poco más. 108 00:10:38,710 --> 00:10:42,498 Basta, muchacho. Arriba las manos. 109 00:10:43,550 --> 00:10:44,983 Muy bien, Doc. 110 00:10:54,390 --> 00:10:57,507 - Esto es nuevo para ti, ¿ verdad? - ¿El qué? 111 00:10:57,710 --> 00:11:00,383 Ser detenido por robar caballos. 112 00:11:00,590 --> 00:11:02,899 Doc, U d. Sabe que no robé el caballo. 113 00:11:05,550 --> 00:11:10,465 Billy, se dicen muchas mentiras. 114 00:11:14,230 --> 00:11:16,539 Esto también es nuevo para ti, ¿no, Doc? 115 00:11:17,350 --> 00:11:18,544 ¿Por qué? 116 00:11:19,590 --> 00:11:23,299 El gran Doc Holliday con un ayudante. 117 00:11:24,630 --> 00:11:26,541 ¡ Y encima un sheriff! 118 00:11:28,550 --> 00:11:30,461 Casi no me Io puedo creer. 119 00:11:33,230 --> 00:11:37,781 Habiendo oído desde niño cosas tan grandes de ti. 120 00:11:38,670 --> 00:11:42,549 Ya basta. Date la vuelta y sal por la puerta. 121 00:11:42,750 --> 00:11:44,980 - Espera, Pat. - ¿Por qué? 122 00:11:45,190 --> 00:11:48,819 Tengo la sensación de que esto no me sienta bien. 123 00:11:49,030 --> 00:11:50,065 ¿Qué? 124 00:11:52,310 --> 00:11:55,700 Doc, ¿no irás a echarte atrás? 125 00:11:56,630 --> 00:12:00,509 Me temo que sí. La gente hablaría de esto. 126 00:12:03,870 --> 00:12:07,306 Espera, aún no he acabado contigo. 127 00:12:08,030 --> 00:12:10,988 Aparte, quizá me dispare por la espalda. 128 00:12:11,590 --> 00:12:14,502 Dicen que es la medicina que tú das a algunos muchachos. 129 00:12:15,110 --> 00:12:19,661 Lo que dices es muy duro, Pat. Nunca había oído algo así. 130 00:12:21,590 --> 00:12:26,903 Bien, Sr. Garrett, si cree eso, puede hacerme Io mismo a mí. 131 00:12:35,670 --> 00:12:36,898 ¿ Uiene, Doc? 132 00:12:45,590 --> 00:12:47,148 Sí, creo que sí. 133 00:13:27,950 --> 00:13:30,589 Os quiero fuera de la ciudad antes del anochecer. 134 00:13:31,070 --> 00:13:32,423 ¿Qué he hecho yo? 135 00:13:33,150 --> 00:13:37,302 Está bien, Doc. Tienes derecho a elegir a tus amigos. 136 00:13:41,070 --> 00:13:49,341 ÉI sabe que no hay diligencia hasta mañana. Y que voy a pie. 137 00:13:50,830 --> 00:13:51,899 ¿O no? 138 00:13:53,870 --> 00:13:56,464 - Ni Io sueñes. - ¿Lo dices de veras? 139 00:13:56,670 --> 00:14:00,299 Claro que sí. Te buscaremos otro caballo. 140 00:14:54,190 --> 00:14:57,068 - Bien, me parece que ya basta. - ¿Cansado? 141 00:14:57,870 --> 00:14:59,223 Bastante. 142 00:15:03,870 --> 00:15:07,146 - ¿Dónde duermes, hijo? - Tengo habitación en el hotel. 143 00:15:08,190 --> 00:15:12,069 - Doc, ¿puedo verte un minuto? - Claro. Cámbiame las fichas. 144 00:15:12,270 --> 00:15:13,498 De acuerdo. 145 00:15:18,190 --> 00:15:22,069 - ¿En qué piensas, hijo? - No te ofendas, Doc, pero... 146 00:15:22,630 --> 00:15:25,428 ...ese úItimo as que sacaste... - Sí, ¿ qué le pasa? 147 00:15:26,270 --> 00:15:29,660 - Me pareció verlo debajo de la baraja. - ¿Estás seguro? 148 00:15:30,550 --> 00:15:34,429 - No te Io habría preguntado, si no. - Tienes sentido común. 149 00:15:34,630 --> 00:15:40,227 - Aquí tienes, Doc. 640. - Gracias. 150 00:15:41,390 --> 00:15:44,905 Podias pagar 3 ó 4 veces más por el caballo, y aún te sobraría dinero. 151 00:15:45,110 --> 00:15:48,420 - Sí. Espero que estés satisfecho. - ¿Te vas? 152 00:15:48,630 --> 00:15:52,066 - Sí, creo que sí. - Iré contigo hasta el hotel. 153 00:15:52,270 --> 00:15:54,830 - Buenas noches, señores, y gracias. - Buenas noches. 154 00:16:03,870 --> 00:16:06,065 Si quieres, puedes dormir conmigo esta noche. 155 00:16:06,270 --> 00:16:11,902 No, gracias. Tengo una novia que ha venido a vivir aquí con su tia. 156 00:16:12,110 --> 00:16:15,227 - ¿Sí? - ¿No tienes chica, Billy? 157 00:16:16,470 --> 00:16:19,223 Yo no tengo nada, excepto el caballo. 158 00:16:19,630 --> 00:16:24,340 No te creo, un chico tan guapo siempre tiene una chica por ahí. 159 00:16:24,550 --> 00:16:27,110 No me fio de ellas. 160 00:16:28,110 --> 00:16:32,228 - Eres muy joven para hablar así. - He conocido bastantes. 161 00:16:32,950 --> 00:16:36,226 Todas son iguales, ¿ verdad? Todas. 162 00:16:36,470 --> 00:16:40,986 - Sí, todas. - Eso no es bueno, Billy. 163 00:16:42,190 --> 00:16:45,148 Supongo que las cosas no han sido fáciles para ti, ¿no? 164 00:16:47,190 --> 00:16:52,901 Si ese caballo significa tanto para ti, te Io regalo. 165 00:16:53,710 --> 00:16:59,660 - Muy amable, Doc, gracias. - De nada. Hasta mañana, Billy. 166 00:16:59,870 --> 00:17:01,223 Buenas noches, Doc. 167 00:17:48,870 --> 00:17:53,421 Hola, Billy. Quería decirle buenas noches al caballo. 168 00:17:53,630 --> 00:17:56,428 Bien. Pues ya puedes devolverlo al establo. 169 00:17:57,030 --> 00:17:58,224 De acuerdo. 170 00:18:00,550 --> 00:18:04,225 - Hasta mañana, Red. - ¿No hay beso? 171 00:18:04,710 --> 00:18:08,498 No le gustan los besos. Entra en el establo. 172 00:18:13,550 --> 00:18:16,223 - ¿Es ése mi tabaco? - Creo que sí. 173 00:18:16,470 --> 00:18:18,745 No te importa si me Io Ilevo, ¿ verdad? 174 00:18:30,390 --> 00:18:34,065 Red, creo que esta noche dormiré aquí, si no te importa. 175 00:21:20,910 --> 00:21:25,301 ¿Qué es esto? ¿Por qué me disparas? 176 00:21:26,710 --> 00:21:28,223 ¿Estás loca? 177 00:21:37,070 --> 00:21:40,142 Estate quieta, ¿me oyes? 178 00:21:41,310 --> 00:21:43,949 - ¿Entiendes inglés? ¿Lo entiendes? - Sí. 179 00:21:45,550 --> 00:21:47,222 ¿Cómo te Ilamas? 180 00:21:49,110 --> 00:21:51,226 - Río. - ¿Qué más? 181 00:21:51,430 --> 00:21:54,024 - McDonald. - ¿McDonald? 182 00:22:02,950 --> 00:22:04,349 ¿De dónde vienes? 183 00:22:05,430 --> 00:22:06,704 ¡Qué te importa! 184 00:22:07,390 --> 00:22:09,745 - ¿Dónde vivias antes? - Secora. 185 00:22:12,110 --> 00:22:13,338 McDonald. 186 00:22:14,910 --> 00:22:18,346 ¡Oh, sí! ¿Quién era éI? 187 00:22:19,110 --> 00:22:20,463 Mi hermano. 188 00:22:24,590 --> 00:22:26,785 No debió beber tanto tequila. 189 00:22:29,470 --> 00:22:33,099 - ¿Qué fue de la chica? - Se casó dos semanas después. 190 00:22:34,070 --> 00:22:38,188 Así son las cosas. ¿Cómo podia saber que era tu hermano? 191 00:22:38,430 --> 00:22:42,582 Era éI o yo. Y no le esperé en ningún establo. 192 00:22:49,950 --> 00:22:53,226 - Siento haberte tratado así. - No me has hecho daño. 193 00:22:53,430 --> 00:22:54,579 ¿Seguro? 194 00:22:58,350 --> 00:23:01,183 - Siento no haberlo sabido. - ¿El qué? 195 00:23:01,390 --> 00:23:04,029 - Que era tu hermano. - ¿ Y qué importa? 196 00:23:04,310 --> 00:23:08,462 Bueno, tal vez no hubiese intentado conquistar a la chica. 197 00:23:09,910 --> 00:23:11,263 ¿Ah, no? 198 00:23:16,710 --> 00:23:19,270 - ¿Qué ocurre? - Tengo una piedra debajo. 199 00:23:19,470 --> 00:23:21,028 Deja que la quite. 200 00:23:35,990 --> 00:23:40,620 - ¡SuéItame! - Quieta, o te quedas sin vestido. 201 00:23:44,030 --> 00:23:45,509 ¡SuéItame! 202 00:23:59,550 --> 00:24:02,348 - ÉI no Io hizo. - Yo digo que sí. 203 00:24:02,550 --> 00:24:04,347 - ¿De verdad le oíste Ilorar? - Claro que sí. 204 00:24:04,550 --> 00:24:09,305 - Entonces no es Billy el Niño. - Hasta el dentista te hace Ilorar. 205 00:24:09,510 --> 00:24:11,341 Callaos, ahí viene. 206 00:24:12,510 --> 00:24:14,660 - Siento haber tardado, Doc. - No importa. 207 00:24:14,870 --> 00:24:18,180 - U d. Es Billy el Niño, ¿ verdad? - Así me Ilaman. 208 00:24:18,390 --> 00:24:22,099 - Te Io dije. - Esperad. De uno en uno. 209 00:24:22,310 --> 00:24:26,861 - ¿Tiene 20 muescas en el revóIver? - ¿Tiene 15 cabelleras indias? 210 00:24:27,070 --> 00:24:30,221 Tuve que tirarlas. Cogieron polilla. 211 00:24:30,430 --> 00:24:34,787 Hay que curtirlas para conservarlas. Eso dice mi padre. 212 00:24:34,990 --> 00:24:38,539 - ¿Qué haces con ese palo? - Un silbato, pero no puedo vaciarlo. 213 00:24:39,390 --> 00:24:41,858 - ¿Lo has remojado? - Casi se me pudre. 214 00:24:42,070 --> 00:24:46,029 - ¿No podría vaciarlo de un tiro? - ¡Sí, sí! 215 00:24:46,950 --> 00:24:48,861 - Colócalo sobre el poste. - ¿Puedo sujetarlo? 216 00:24:49,070 --> 00:24:50,947 - ¿Puedes, sin moverlo? - ¡Claro! 217 00:24:52,830 --> 00:24:57,620 - No tienes que demostrar nada. - Ya Io sé. 218 00:24:58,110 --> 00:25:01,785 Ponlo un poco más arriba, un poco más. 219 00:25:11,550 --> 00:25:13,905 - ¿Nunca apuntas? - Sí que he apuntado. 220 00:25:14,110 --> 00:25:15,907 - ¿Cuándo? - Antes de sacar. 221 00:25:16,870 --> 00:25:20,658 - Lo ha logrado, Billy. Gracias. - De nada. 222 00:25:20,870 --> 00:25:23,862 - Si puedo ayudarle, digamelo. - Lo haré. 223 00:25:24,070 --> 00:25:27,619 Eso es nuevo para mí. Apuntar antes de sacar. 224 00:25:27,830 --> 00:25:31,300 Tengo que hacerlo. Mi mano es más rápida que mi ojo. 225 00:25:31,510 --> 00:25:33,626 ¡Qué lástima! 226 00:25:36,310 --> 00:25:38,665 - ¿ Y ese caballo? - Lo he comprado. 227 00:25:38,870 --> 00:25:41,589 - Tiene buen aspecto. - Servirá por ahora. 228 00:25:47,150 --> 00:25:51,109 - Huevos fritos con jamón. - Los míos, poco hechos. 229 00:25:54,590 --> 00:25:57,548 - ¿Una partida mientras esperamos? - ¿Cuánto? 230 00:26:00,910 --> 00:26:03,549 - ¿Qué te parece esto? - Por mí, vale. 231 00:26:04,470 --> 00:26:07,701 Antes de que empiecen, me gustaría hablar con U d. 232 00:26:08,430 --> 00:26:10,102 - ¿Quién es? - No Io sé. 233 00:26:20,430 --> 00:26:22,705 - ¿Qué quiere? - U amos al reservado. 234 00:26:22,910 --> 00:26:27,426 - ¿Por qué? - Tenemos un amigo común. 235 00:26:27,630 --> 00:26:31,862 - ¿Sí? ¿Quién? - Me gusta tan poco como a U d. 236 00:26:32,070 --> 00:26:36,700 - Garret, ¿ eh? - Ese nombre me suena. 237 00:26:49,910 --> 00:26:52,743 - ¿Pasará la noche en la ciudad? - ¿Por qué? 238 00:26:52,950 --> 00:26:56,420 Todos saben que Garret le dijo que abandonara la ciudad. 239 00:26:56,630 --> 00:26:59,349 Tarde o temprano tendrá problemas con éI. 240 00:26:59,550 --> 00:27:04,101 - Pensé que podría ayudarle. - Gracias. Muy amable. 241 00:27:04,710 --> 00:27:08,703 Oiga, no le hago ningún favor. 242 00:27:10,350 --> 00:27:12,147 Será un placer. 243 00:27:14,110 --> 00:27:18,945 Mientras discute con U d., no verá a nadie más. 244 00:27:19,390 --> 00:27:24,100 - Así yo tendré una oportunidad. - ¿No me dará con la misma bala? 245 00:27:24,310 --> 00:27:28,223 No se preocupe. Me quedaré en una esquina. Lo haré así. 246 00:27:30,950 --> 00:27:34,784 Supongamos que esta silla es Garret. 247 00:27:36,710 --> 00:27:42,660 Si U d. Está allí, yo estaré aquí. 248 00:27:42,990 --> 00:27:46,460 ¿Le importa que desenfunde para ver la línea de fuego? 249 00:27:46,670 --> 00:27:48,023 No, adelante. 250 00:28:02,990 --> 00:28:05,060 - Soy yo, Billy. - Entra, Doc. 251 00:28:10,110 --> 00:28:12,943 - Bien, ¿ qué ha pasado? - Es un tipo listo. 252 00:28:17,070 --> 00:28:18,298 ¿Le conoce? 253 00:28:18,510 --> 00:28:22,708 Quería que Garret le diera trabajo como suplente. 254 00:28:23,870 --> 00:28:28,386 Pensaría que apresando a Billy le darían el cargo de ayudante... 255 00:28:28,590 --> 00:28:31,343 ...o incluso, gobernador. 256 00:28:32,590 --> 00:28:35,980 - Mejor salir de aquí, hijo. - ¿Por qué? ÉI me apuntó primero. 257 00:28:36,190 --> 00:28:39,341 - Será dificil que Garret Io crea. - Ya Io veremos. 258 00:29:05,150 --> 00:29:06,947 ¿Dónde está mi dinero? 259 00:29:08,430 --> 00:29:11,945 Supongo que Io he cogido yo. 260 00:29:14,710 --> 00:29:17,144 Quedarse es de tontos, hijo. 261 00:29:18,230 --> 00:29:23,623 Peor es marcharse y que Garret crea que fue culpa mía. 262 00:29:25,150 --> 00:29:29,701 - U amos, corta. - ¿Quieres jugar al póquer? 263 00:29:30,030 --> 00:29:31,145 Así es. 264 00:29:38,670 --> 00:29:41,742 No te preocupa que tenga una pelea con Garret, ¿ verdad? 265 00:29:43,150 --> 00:29:47,143 Pat es bueno. Le conozco mejor que tú. 266 00:29:48,350 --> 00:29:52,946 Si de verdad es tan bueno, recuperarás tu caballo, ¿ verdad? 267 00:29:54,310 --> 00:29:56,221 No había pensado en eso. 268 00:30:16,190 --> 00:30:17,339 ¿Qué ocurre? 269 00:30:22,830 --> 00:30:23,899 Nada. 270 00:30:27,150 --> 00:30:31,189 - Préstame 100, Doc. - Nunca presto jugando al póquer. 271 00:30:31,390 --> 00:30:36,259 Trae mala suerte. Pero acepto si te apuestas el caballo. 272 00:30:39,990 --> 00:30:41,423 Supongo que sí. 273 00:30:52,910 --> 00:30:54,138 Hola, Pat. 274 00:31:09,190 --> 00:31:14,344 - ¿Una partida, muchachos? - No, gracias, Doc. 275 00:31:18,910 --> 00:31:21,219 ¿Estabas dentro cuando ocurrió? 276 00:31:22,510 --> 00:31:27,345 - No, pero éI sacó primero. - ¿Cómo Io sabes? 277 00:31:27,790 --> 00:31:31,419 - Su pistola estaba en el suelo. - Eso no prueba nada. 278 00:31:35,830 --> 00:31:40,301 Pat, tienes mal temperamento y te dejas Ilevar. 279 00:31:40,910 --> 00:31:45,745 No puedes detenerle por esto. Estás dolido, eso es todo. 280 00:31:46,470 --> 00:31:51,305 - Doc, te daré la úItima oportunidad. - Gracias. 281 00:31:51,790 --> 00:31:54,224 Tu caballo está fuera, sal y cógelo. 282 00:31:55,630 --> 00:31:58,747 - Buena suerte, Doc. - Te deseo Io mismo, Pat. 283 00:32:01,070 --> 00:32:02,503 ¿A qué esperas? 284 00:32:06,670 --> 00:32:08,740 Quiere ver qué hacen sus pollos. 285 00:32:11,030 --> 00:32:12,907 ¿ U as a resistirte? 286 00:32:16,230 --> 00:32:21,065 No va a encerrarme por algo que no he hecho. 287 00:32:44,990 --> 00:32:47,458 - Gracias, Doc. - ¿Qué pretendes? 288 00:32:47,670 --> 00:32:50,468 Todavia creo que fue el otro quien empezó. 289 00:32:53,630 --> 00:32:56,622 - ¿Te echas atrás otra vez? - No. 290 00:32:56,830 --> 00:32:58,058 Entonces, ¿ cómo Io Ilamas? 291 00:32:58,630 --> 00:33:03,499 Como parece un problema personal entre Bill y tú... 292 00:33:03,710 --> 00:33:07,669 ...creo que toda esta gente sobra. 293 00:33:07,990 --> 00:33:14,259 Están para que Billy no luche y así no tener que matarle. 294 00:33:15,030 --> 00:33:18,579 ¿Me tomas el pelo? 295 00:33:21,110 --> 00:33:25,740 Cometes un gran error, Doc, al no confiar en un viejo amigo. 296 00:33:25,950 --> 00:33:30,262 ¡ Y todo por un tipo que rechaza dar la mano! 297 00:33:30,950 --> 00:33:32,463 Hablando de manos... 298 00:33:38,310 --> 00:33:41,461 Salgamos de aquí antes de que ese gruñón salga herido. 299 00:33:42,110 --> 00:33:44,260 No me va a echar de la ciudad. 300 00:33:46,910 --> 00:33:52,064 Si quieres quedarte mientras me voy con tu caballo, de acuerdo. 301 00:33:57,990 --> 00:34:00,220 Bueno, si te pones así. 302 00:34:08,830 --> 00:34:10,900 Tú primero, hijo. 303 00:34:26,950 --> 00:34:28,861 Pat, tómatelo con calma. 304 00:34:30,310 --> 00:34:35,623 Doc, esto acaba con nuestra amistad. 305 00:34:37,470 --> 00:34:38,619 Lo siento. 306 00:34:44,270 --> 00:34:47,262 - ¿Puedes levantarte, hijo? - No Io sé. 307 00:34:50,790 --> 00:34:54,021 - ¿Podrás Ilegar al caballo? - Creo que sí. 308 00:35:54,230 --> 00:35:58,462 ¿Has visto Io que ha hecho, sacándome así? 309 00:35:58,710 --> 00:36:03,864 - Te dejaré en un lugar a salvo. - Estoy bien. 310 00:36:09,670 --> 00:36:15,222 Charlie, quédate y vigila. Herido no irá muy lejos. U amos. 311 00:36:39,310 --> 00:36:42,302 - ¿Quién está ahí? - No grites. 312 00:36:47,350 --> 00:36:50,979 - Doc. - Esconde los caballos. 313 00:37:17,750 --> 00:37:19,900 Es Billy el Niño. Le han dado en un costado... 314 00:37:20,150 --> 00:37:23,460 ...pero la bala le ha salido por detrás. 315 00:37:24,470 --> 00:37:27,462 Que no se mueva o se le abrirá la herida. 316 00:37:28,070 --> 00:37:33,019 Córtale las ropas y véndale la herida. 317 00:37:33,590 --> 00:37:36,502 Abrígale bien, aunque sude. Si se resfría, morirá. 318 00:37:39,110 --> 00:37:41,499 Si empieza a delirar, átale. 319 00:37:41,710 --> 00:37:46,659 Si preguntan los vecinos, di que tiene viruela. Así se irán. 320 00:37:49,710 --> 00:37:50,984 Creo que eso es todo. 321 00:37:55,390 --> 00:37:57,858 Haz Io que puedas por éI. 322 00:38:01,990 --> 00:38:06,859 Si no vuelvo te diré dónde estoy, y Billy te traerá conmigo. 323 00:39:02,910 --> 00:39:05,470 Tiene cara de niño. 324 00:39:06,710 --> 00:39:08,189 Tiene fiebre. 325 00:39:12,830 --> 00:39:15,628 No más que la que tenía tu hermano. 326 00:39:17,590 --> 00:39:21,822 Está sudando. Tráeme unas sábanas, Tia Lupe. 327 00:39:22,070 --> 00:39:25,142 - Cógelas tú. - ¿Qué te pasa? 328 00:39:25,350 --> 00:39:27,910 No moveré un dedo por éI. 329 00:39:36,750 --> 00:39:39,981 - ¿Qué ocurre? - Le buscan por los alrededores. 330 00:39:40,230 --> 00:39:42,460 Qué pena me da. 331 00:39:48,350 --> 00:39:50,420 Chicko, ¿ qué haces? 332 00:39:51,750 --> 00:39:53,229 Huele la sangre. 333 00:39:55,510 --> 00:39:58,980 Se preparaba para sacarle los ojos. 334 00:40:00,230 --> 00:40:01,629 Te quedarás fuera. 335 00:40:10,150 --> 00:40:12,903 - ¿Se Ilama McDonald? - ¿Por qué? 336 00:40:13,150 --> 00:40:16,984 - ¿No quiere decirmelo? - Así me Ilamo. ¿Por qué? 337 00:40:17,190 --> 00:40:20,500 - ¿ Y su padre se Ilamaba...? - Sí. 338 00:40:20,710 --> 00:40:25,500 Soy Charley Woodruff. Trabajé con éI cuando era sheriff en Secora. 339 00:40:25,990 --> 00:40:29,300 Yo era una niña entonces. 340 00:40:31,030 --> 00:40:33,590 - Charley. - Tia Guadalupe. 341 00:40:33,750 --> 00:40:38,744 - ¿Cómo estás? - Bien. Estás gordo como un cerdo. 342 00:40:40,990 --> 00:40:43,299 - ¿Qué haces por aquí? - Estoy con el sheriff. 343 00:40:43,750 --> 00:40:47,743 - Buscamos a Billy el Niño... - Sal de aquí. 344 00:40:53,270 --> 00:40:57,786 - ¿Por qué no entras y te sientas? - La próxima vez. 345 00:40:59,030 --> 00:41:01,021 - ¿Qué le pasa al gallo? - Nada. 346 00:41:01,230 --> 00:41:03,949 Hay una gallina bajo la cama y quiere perseguirla. 347 00:41:04,150 --> 00:41:07,108 - ¿Quiere que Io saque de ahí? - No, está todo desordenado. 348 00:41:07,310 --> 00:41:10,029 Acabamos de levantarnos. Gracias. Encantada de verle. 349 00:41:10,230 --> 00:41:14,621 - Hasta pronto. Adiós, Guadalupe. - Te acompaño afuera. 350 00:41:14,830 --> 00:41:18,140 No, no irás. La comida está lista. Adiós. 351 00:41:22,750 --> 00:41:24,342 Ya te arreglaré. 352 00:41:39,590 --> 00:41:44,141 - ¿Cómo está Billy? - Parece que tiene escalofríos. 353 00:41:44,430 --> 00:41:45,749 ¿Escalofríos? 354 00:41:54,830 --> 00:41:58,140 - ¿Dónde estás? - Aquí, junto a ti. 355 00:41:58,430 --> 00:42:01,149 - No te vayas. - No me iré. 356 00:42:03,670 --> 00:42:06,503 - Tengo mucho frío. - Yo te haré entrar en calor. 357 00:42:08,110 --> 00:42:09,065 - No te vayas. - No tardaré. 358 00:42:14,550 --> 00:42:16,347 ¿Cómo puedes quedarte así? 359 00:42:26,390 --> 00:42:29,587 - ¿Estás enfadada? - No. 360 00:42:30,070 --> 00:42:32,345 - ¿Seguro? - No, no Io estoy. 361 00:42:33,110 --> 00:42:35,943 - ¿Por qué te escondes de mí? - Ahora vuelvo. 362 00:42:39,590 --> 00:42:44,141 - ¿Dónde está la botella de whisky? - Tuve tos y me la bebí. 363 00:42:52,710 --> 00:42:56,385 Le puse las piedras a Julio, pero fue Io mismo. 364 00:42:58,590 --> 00:43:01,150 Siguió temblando como una hoja y murió. 365 00:43:12,510 --> 00:43:15,547 Sal de aquí y cierra la puerta. 366 00:43:20,590 --> 00:43:21,784 ¿Por qué? 367 00:43:25,350 --> 00:43:26,578 Sal de aquí. 368 00:43:29,470 --> 00:43:30,266 ¿Te has vuelto loca? 369 00:43:34,150 --> 00:43:38,940 Si te hace sentir mejor, puedes traer al pastor mañana. Ahora sal. 370 00:43:47,430 --> 00:43:49,182 Tú no vas a morir. 371 00:43:51,150 --> 00:43:52,947 Yo te calentaré. 372 00:44:27,870 --> 00:44:33,820 Ya sé que no soportas esto. Tendré que pararles los pies. 373 00:44:46,710 --> 00:44:50,419 No es cosa mía, pero hace 10 minutos que estamos fuera del condado. 374 00:44:50,630 --> 00:44:53,542 Tienes razón, Swanson, no es cosa tuya. 375 00:45:16,110 --> 00:45:19,307 Separáos y escondéos tras las rocas. 376 00:45:52,390 --> 00:45:54,950 Hoy pareces otro. Tienes buen aspecto. 377 00:45:59,190 --> 00:46:00,862 ¿Eres tú? 378 00:46:03,510 --> 00:46:04,659 Sí. 379 00:46:05,670 --> 00:46:07,069 ¿Qué haces aquí? 380 00:46:08,790 --> 00:46:10,189 Uivo aquí. 381 00:46:12,070 --> 00:46:17,064 Hace rato que intento recordarlo. ¿Cómo he Ilegado hasta aquí? 382 00:46:17,270 --> 00:46:18,749 Te trajo Doc. 383 00:46:19,270 --> 00:46:20,419 ¿Doc? 384 00:46:24,150 --> 00:46:25,424 ¿Eres su novia? 385 00:46:29,030 --> 00:46:30,748 Será mejor que me vaya. 386 00:46:32,190 --> 00:46:34,943 Cuidado, tu herida. Te harás daño. 387 00:46:35,270 --> 00:46:38,580 Eso es. Ya recuerdo. Ayer me dieron, ¿no? 388 00:46:38,790 --> 00:46:39,939 Ayer. 389 00:46:43,150 --> 00:46:49,498 - Hace un mes. Has estado muy enfermo. - ¿Un mes? Eso es mucho tiempo. 390 00:46:49,950 --> 00:46:52,589 - ¿Cómo está Red? - ¿Red? 391 00:46:52,790 --> 00:46:54,746 ¿Le has cuidado por mí? 392 00:46:54,950 --> 00:46:56,099 ¿Quién es Red? 393 00:46:56,550 --> 00:46:59,348 - ¿No dejó Doc aquí mi caballo? - No. 394 00:46:59,590 --> 00:47:05,745 No puedo creer que hiciera algo así a mis espaldas. 395 00:47:11,070 --> 00:47:15,780 - ¿ Ya está bien? - ¿Quién es esta gordita? 396 00:47:15,990 --> 00:47:17,582 Es mi tia Guadalupe. 397 00:47:17,790 --> 00:47:22,500 No tendrá un bocadillo de jamón, ¿ verdad? 398 00:47:22,710 --> 00:47:27,147 ¿Tienes hambre? Lo único que tenemos son alubias. 399 00:47:27,350 --> 00:47:29,545 Para empezar, basta con eso. ¿Eh, gordita? 400 00:47:30,110 --> 00:47:34,149 - No pareces un hombre enfermo. - ¿Quién ha dicho que Io esté? 401 00:47:40,470 --> 00:47:43,143 ¿Qué significa ' ' gordita' '? 402 00:47:45,390 --> 00:47:48,143 - Es algo cariñoso. - ¿Cariñoso? 403 00:47:48,470 --> 00:47:52,145 Sí, cariñoso. Dice que eres dulce. 404 00:47:54,950 --> 00:47:56,747 ¡Qué amable! 405 00:48:03,750 --> 00:48:05,024 ¿Adónde vas? 406 00:48:07,630 --> 00:48:10,542 A ver si encuentro un par de huevos frescos. 407 00:48:22,270 --> 00:48:25,342 - ¿Cómo te encuentras? - Bien. ¿Cuándo comemos? 408 00:48:26,310 --> 00:48:29,780 - Has comido hace una hora. - ¿De verdad? 409 00:48:32,550 --> 00:48:35,781 ¿Puedes traerme mi ropa? Quiero levantarme y pasear. 410 00:48:35,990 --> 00:48:37,309 ¿Para qué? 411 00:48:39,590 --> 00:48:45,142 No puedo estar siempre en la cama. Y quiero encontrar mi anillo. 412 00:48:46,270 --> 00:48:47,305 ¿Tu anillo? 413 00:48:48,270 --> 00:48:53,549 Tenía un anillo en este dedo y ha desaparecido. Estoy preocupado. 414 00:49:04,230 --> 00:49:08,746 No debes preocuparte por algo así. Puedes comprarte otro. 415 00:49:10,030 --> 00:49:12,225 Ese anillo me daba buena suerte. 416 00:49:12,750 --> 00:49:17,505 Se supone que quien Io Ileva debe tener una vida estupenda. 417 00:49:19,630 --> 00:49:22,940 ¿ Y cómo es que Io tenías tú? ¿Le mataste? 418 00:49:23,630 --> 00:49:27,145 No. Otro le mató. 419 00:49:28,670 --> 00:49:31,742 Entonces, no le dio tan buena suerte, ¿no? 420 00:49:32,230 --> 00:49:36,303 Nada hasta que se Io quitó para lavarse las manos. 421 00:49:38,510 --> 00:49:41,422 - No te levantes hasta mañana. - Eso dijiste ayer. 422 00:49:41,630 --> 00:49:45,225 - Todavia no estás fuerte. - ¿Quién dice que no? 423 00:49:47,710 --> 00:49:50,144 Billy, no debes, te harás daño. 424 00:49:52,990 --> 00:49:54,867 ¿ Y por qué luchas conmigo? 425 00:50:07,070 --> 00:50:11,143 Pero, has estado tan enfermo, todavia no estás bien. 426 00:50:26,830 --> 00:50:33,622 Río. U amos. Quiero que vengas a la tienda conmigo. 427 00:50:37,670 --> 00:50:42,346 - Tengo colada para lavar. - Tienes toda la tarde. U amos. 428 00:50:47,950 --> 00:50:52,182 - Primero voy a peinarme. - Está bien, pero date prisa. 429 00:50:53,230 --> 00:50:56,108 - ¿Por qué debes ir con ella? - Es mejor. 430 00:50:57,150 --> 00:51:01,940 Pero imagina que entrase alguien, como ese sheriff del otro dia. 431 00:51:03,550 --> 00:51:07,589 Sí, es verdad. Se Io diré a Tia Guadalupe. 432 00:51:55,110 --> 00:51:59,262 - ¿Quién es? - Soy yo, Doc. Abre, deprisa. 433 00:52:02,310 --> 00:52:04,221 Ya voy. 434 00:52:05,430 --> 00:52:09,423 Hola, Doc. Me alegro de verte, Doc. 435 00:52:09,630 --> 00:52:12,269 Creía que tenía que tirar la puerta. 436 00:52:13,670 --> 00:52:18,380 Es por la Iluvia, Doc. Por eso no oía nada, Doc. 437 00:52:19,310 --> 00:52:21,301 No necesitas gritar. No estoy sordo. 438 00:52:22,310 --> 00:52:27,100 Menuda tormenta. Lleva Iloviendo así 3 ó 4 dias, Doc. 439 00:52:29,110 --> 00:52:34,343 - Por eso he podido despistarles. - Has borrado tus huellas, ¿ eh? 440 00:52:42,110 --> 00:52:45,500 - ¿Tienes hambre? - No he comido nada desde que me fui. 441 00:52:46,510 --> 00:52:52,380 - ¿Cómo está Billy? - Bien. Lleva levantado una semana. 442 00:52:54,870 --> 00:52:56,269 ¿Dónde está Río? 443 00:52:59,230 --> 00:53:04,862 - ¿Río? ¡Oh, sí! - Por eso gritabas, ¿ eh? 444 00:53:05,710 --> 00:53:11,068 - U oy a Ilamarla. - Espera. Ya la habrás despertado. 445 00:53:23,510 --> 00:53:28,982 Así que es eso. Bien. ¿Dónde está éI? 446 00:53:30,230 --> 00:53:31,822 Se está vistiendo. 447 00:53:33,390 --> 00:53:37,463 Bien, será mejor que le eche una mano. 448 00:53:39,550 --> 00:53:43,384 No, primero déjame hablar contigo. 449 00:53:45,070 --> 00:53:47,664 ¿Estabas borracha? ¿Qué ha ocurrido? 450 00:53:48,790 --> 00:53:53,102 - No Io sé. - También me hechizó a mí. 451 00:53:53,310 --> 00:53:59,021 - Puede encandilar a un pájaro. - Sí, ya Io he visto. 452 00:54:00,710 --> 00:54:03,622 - Nunca falla. - No hables así, Doc. 453 00:54:03,830 --> 00:54:06,663 ¿Quieres que diga, ' ' que Dios os bendiga, hijos' '? 454 00:54:07,750 --> 00:54:09,149 ¿Por qué no? 455 00:54:12,870 --> 00:54:15,942 - Me casé con éI. - ¿Que hiciste qué? 456 00:54:16,750 --> 00:54:21,619 Es la verdad, Doc. Pero, por favor, no se Io digas. 457 00:54:24,590 --> 00:54:26,979 - ¿Decirselo a quién? - A Billy. 458 00:54:27,790 --> 00:54:30,623 - ¿Es que éI no Io sabe? - No. 459 00:54:31,070 --> 00:54:34,983 - ¿ Y cómo te has casado con éI? - Estaba inconsciente. 460 00:54:36,030 --> 00:54:39,261 Nunca Io hubiese hecho, pero pensé que se moría. 461 00:54:39,630 --> 00:54:43,259 Y se hubiese muerto, de no ser por ti. 462 00:54:44,350 --> 00:54:46,261 No quiero su gratitud. 463 00:54:53,910 --> 00:54:57,220 Debería haberme quedado bajo la Iluvia con el sheriff. 464 00:54:59,470 --> 00:55:03,019 - Hazme una taza de café. - Claro, Doc. 465 00:55:05,630 --> 00:55:07,700 Está bien que no quieras su gratitud. 466 00:55:09,990 --> 00:55:11,662 ¿Por qué dices eso? 467 00:55:12,990 --> 00:55:16,300 Bien pensado, después de Io que me has hecho... 468 00:55:16,510 --> 00:55:20,219 ...no desearía nada mejor para ti que irte con Billy. 469 00:55:24,070 --> 00:55:28,700 - ¿Qué quieres decir? - No quisiera estropeártelo. 470 00:55:34,150 --> 00:55:35,219 Hola, Doc. 471 00:55:50,110 --> 00:55:56,379 - ¿Es todo Io que vas a decirme? - Lo siento, pero es culpa tuya. 472 00:55:57,510 --> 00:55:59,660 Ah, sí, culpa mía. 473 00:56:01,350 --> 00:56:03,022 Tú me trajiste aquí. 474 00:56:03,670 --> 00:56:05,979 Ahora quieres echarme la culpa. 475 00:56:06,190 --> 00:56:10,900 Coges mi caballo, luego a mi chica y todo es culpa mía. 476 00:56:11,950 --> 00:56:13,542 Eso me recuerda otra cosa. 477 00:56:16,710 --> 00:56:18,701 Te fuiste con Red, ¿ verdad? 478 00:56:20,230 --> 00:56:21,709 ¿Crees que es una excusa? 479 00:56:22,790 --> 00:56:26,100 - Lo bastante buena para mí. - SóIo hay un problemilla. 480 00:56:26,430 --> 00:56:30,264 - ¿CuáI? - Que el caballo también era mío. 481 00:56:31,790 --> 00:56:34,429 Pero yo no estaba en condiciones de discutirlo. 482 00:56:35,590 --> 00:56:42,029 No, pero ¿ de qué te servia el caballo estando como estabas? 483 00:56:45,470 --> 00:56:52,660 Bueno, si Io ves así, digamos que Io tomaste prestado. 484 00:56:54,550 --> 00:56:59,260 - ¿Adónde quieres Ilegar? - Yo también quisiera saberlo. 485 00:56:59,510 --> 00:57:03,423 Yo te presto. Tú me prestas. 486 00:57:04,670 --> 00:57:08,458 - ¿Qué intentas decir? - Tomemos una taza de café. 487 00:57:09,230 --> 00:57:13,542 - Será mejor que nos vayamos. - No a ese precio. 488 00:57:15,230 --> 00:57:18,222 Bien, Doc, te diré Io que voy a hacer. 489 00:57:19,030 --> 00:57:20,179 ¿Qué? 490 00:57:21,510 --> 00:57:24,661 Para que veas que tengo buen corazón... 491 00:57:32,310 --> 00:57:34,221 ...te dejo elegir. 492 00:57:37,670 --> 00:57:40,821 - ¿Me cambias por un caballo? - Eso depende de Doc. 493 00:57:41,030 --> 00:57:44,261 Después de todo, tengo que pensar en el otro, ¿sabes? 494 00:57:48,350 --> 00:57:52,138 Te Io agradezco, Billy. 495 00:57:54,190 --> 00:57:56,750 No Io dirás en serio, Billy. 496 00:57:58,030 --> 00:58:00,339 Después de todo Io que ella ha hecho por ti. 497 00:58:00,590 --> 00:58:04,822 Debería haber visto Io que el caballo hizo por mí. 498 00:58:06,590 --> 00:58:08,262 Sí, es verdad. 499 00:58:10,870 --> 00:58:16,263 Espero que no Io tomes a mal, pero, en estas circunstancias... 500 00:58:16,470 --> 00:58:20,019 ...escojo el caballo. - ¿Sí? 501 00:58:20,630 --> 00:58:25,420 - ¿No estás satisfecho? - Doc, me gusta ese caballo. 502 00:58:27,230 --> 00:58:28,982 ¿Qué te dije? 503 00:58:31,270 --> 00:58:34,262 - No me Io puedo creer. - ¿De qué estás hablando? 504 00:58:35,030 --> 00:58:37,100 - De nada. - ¿Qué te ocurre? 505 00:58:37,350 --> 00:58:38,419 Nada. 506 00:58:52,990 --> 00:58:58,110 - Lléname esto de agua, ¿ quieres? - ¿No quieres comida? 507 00:58:58,310 --> 00:59:01,143 ¿Puedes darnos para Ilegar hasta Fort Summer? 508 00:59:01,390 --> 00:59:02,823 Sí, por supuesto. 509 00:59:03,950 --> 00:59:08,023 Está despejando. Será mejor irse de aquí. 510 00:59:14,630 --> 00:59:17,542 - Préstame algo de dinero. - ¿Cuánto quieres? 511 00:59:26,870 --> 00:59:28,542 Unos 50 pavos. 512 00:59:32,030 --> 00:59:33,622 Aquí tienes 40. 513 00:59:43,870 --> 00:59:47,658 Toma, cómprate un caballo y un carro. 514 00:59:49,990 --> 00:59:51,901 ¿No crees que es demasiado? 515 00:59:57,310 --> 00:59:59,540 Puedes darle 20 a Guadalupe. 516 01:00:01,830 --> 01:00:04,185 Si Ilegamos bien a Fort Summer, mandaré a buscarte. 517 01:00:04,630 --> 01:00:05,665 ¿Para qué? 518 01:00:07,470 --> 01:00:09,426 No aguanto la comida de rancho. 519 01:00:16,470 --> 01:00:18,426 Aquí tienes, Doc. 520 01:00:28,470 --> 01:00:30,825 - Gracias, adiós. - Adiós, Doc. 521 01:00:50,710 --> 01:00:52,541 Llénalas para Doc. 522 01:01:09,910 --> 01:01:13,346 Hola, viejo amigo. ¿Me has echado de menos? 523 01:01:15,310 --> 01:01:18,939 - Está muy delgado. - Ha hecho mucho ejercicio. 524 01:01:19,710 --> 01:01:23,259 - ¿Dónde cogiste este caballo? - Cansé demasiado al negro. 525 01:01:23,510 --> 01:01:29,460 Tuve que cambiárselo por éste a un pastor. Aún es un poco salvaje. 526 01:02:03,270 --> 01:02:07,309 - Es un cielo de caballo. - Te Io voy a prestar. 527 01:02:08,190 --> 01:02:11,660 - SóIo hasta que te recuperes. - No quiero favores. 528 01:02:12,870 --> 01:02:16,419 - ¿Qué te ocurre? - No quiero que me prestes a Red. 529 01:02:16,510 --> 01:02:19,741 - ¿Por qué no? - Aún no he renunciado a éI. 530 01:02:19,870 --> 01:02:22,668 Igual que no renuncio a montar a este potro. 531 01:02:39,030 --> 01:02:40,349 Adiós, Río. 532 01:03:06,190 --> 01:03:08,909 - ¿Qué te ocurre? - Estoy rendido. 533 01:03:23,870 --> 01:03:26,589 - ¿Qué buscas? - Mi tabaco. 534 01:03:28,110 --> 01:03:31,898 - ¿Hay algo que no me quites? - Lo había olvidado. 535 01:03:32,110 --> 01:03:35,227 Sí, tienes el vicio de olvidar Io que pertenece a los demás. 536 01:03:35,390 --> 01:03:36,982 - ¿Crees que Io hago a propósito? - Sí. 537 01:03:37,190 --> 01:03:40,421 - Escucha, esto no me gusta. - A mí tampoco. 538 01:03:42,390 --> 01:03:45,985 - ¿Quieres probar algo? - Tomas mucha ventaja. 539 01:03:46,190 --> 01:03:50,069 No puedo evitarlo. Pero no sé si podré apuntar. 540 01:03:51,950 --> 01:03:55,659 - No peleo con enfermos. - Déjame descansar un poco... 541 01:03:55,870 --> 01:03:57,508 ...y te daré una paliza. 542 01:04:00,270 --> 01:04:02,738 Es un buen lugar para acampar. 543 01:04:03,790 --> 01:04:07,578 - No hay agua. - Hasta Fort Summer no hay ni gota. 544 01:04:07,790 --> 01:04:09,223 Eso está muy lejos. 545 01:04:11,310 --> 01:04:15,064 Cuando Ileguemos allí, tendremos al sheriff detrás. 546 01:04:30,470 --> 01:04:34,748 - ¿Cómo sabes que es éI? - Lo reconozco de lejos. 547 01:04:35,390 --> 01:04:37,426 No vendría éI solo a por nosotros dos. 548 01:04:39,030 --> 01:04:41,225 Quizá haya perdido a sus hombres. 549 01:04:44,030 --> 01:04:47,500 ¿Por qué no le disparaste? ¿O sí Io hiciste? 550 01:04:47,950 --> 01:04:50,225 - ¿Lo hice? - Eso dije. ¿Lo hiciste? 551 01:04:53,110 --> 01:04:54,509 No hice otra cosa. 552 01:04:59,310 --> 01:05:02,063 ¿Quién le pondría sobre nuestra pista? 553 01:05:02,390 --> 01:05:06,508 - Tal vez alguien nos vio salir o... - ¿O qué? 554 01:05:07,950 --> 01:05:11,420 - Nada. - Sí, seguro que fue ella. 555 01:05:12,030 --> 01:05:17,263 - Sí, Río. - ¿Por qué haría algo así? 556 01:05:21,190 --> 01:05:23,579 No Io sé, las mujeres son extrañas. 557 01:05:25,390 --> 01:05:29,065 Despacio. El agua debe durar hasta Fort Summer. 558 01:05:32,110 --> 01:05:35,147 - ¿Qué ocurre? - Mira. 559 01:05:37,950 --> 01:05:40,828 Está más loca de Io que creía. 560 01:05:41,270 --> 01:05:43,738 Tu amorcito puso arena en vez de agua. 561 01:05:43,950 --> 01:05:45,827 Me acordaré de ésta. 562 01:05:46,470 --> 01:05:50,145 De nada sirve quedarse aquí más tiempo. Sigamos. 563 01:06:26,550 --> 01:06:32,227 - Creo que beberé otro trago. - ¿Qué dices? No has bebido antes. 564 01:06:36,390 --> 01:06:39,063 No. Pero tuve esa misma sensación hace una hora. 565 01:06:40,390 --> 01:06:45,225 Sé Io que piensas, pero no te hará ningún bien. Sigue mi consejo. 566 01:06:45,390 --> 01:06:48,826 - ¿Qué? - Matar a una mujer. 567 01:06:52,190 --> 01:06:53,748 ¿Por qué no? 568 01:06:55,550 --> 01:07:00,499 No hay nada que no harían por ti, o contra ti. 569 01:07:17,030 --> 01:07:21,069 ¿Por qué no me has despertado? Ya deberíamos habernos ido. 570 01:07:22,710 --> 01:07:24,223 Manos arriba. 571 01:07:27,190 --> 01:07:28,418 Hola, Pat. 572 01:07:41,390 --> 01:07:44,587 - ¿Dónde está Billy? - Parece que te dejó. 573 01:07:46,550 --> 01:07:47,539 Y con mi caballo. 574 01:07:49,630 --> 01:07:51,268 Póntelas. 575 01:07:52,390 --> 01:07:56,065 Pero si ya me conoces. ¿Me las tengo que poner? 576 01:07:56,950 --> 01:07:59,589 Te conozco. Póntelas. 577 01:09:19,630 --> 01:09:23,066 Buena idea la de poner arena en las cantimploras. 578 01:09:25,390 --> 01:09:28,063 Tenía que darte algo por tu dinero, ¿no? 579 01:09:28,630 --> 01:09:33,226 Ya veo, así que le dijiste al sheriff que nos siguiese. 580 01:09:33,870 --> 01:09:35,667 No me extraña que fuese solo. 581 01:09:35,870 --> 01:09:39,146 SóIo tenía que esperar a que cayera la noche. 582 01:09:40,550 --> 01:09:42,063 ¿Por qué has vuelto? 583 01:09:44,110 --> 01:09:48,900 Fue duro, pero, cuanto más pensaba en ti... 584 01:09:49,790 --> 01:09:51,667 ...más fácil resultaba. 585 01:09:54,390 --> 01:09:57,063 ¿A qué esperas? Adelante. 586 01:09:57,950 --> 01:10:01,738 Eso suena bien. Me gusta que me Io pidas. 587 01:10:01,950 --> 01:10:05,260 Pero quiero que me Io supliques. 588 01:10:13,870 --> 01:10:19,342 - ¿Cómo quieres que te Io diga? - Podrías decir un dulce ' ' por favor' '. 589 01:10:21,390 --> 01:10:22,584 Por favor. 590 01:10:26,950 --> 01:10:30,260 - ¿Mantendrás los ojos abiertos? - Sí. 591 01:10:31,310 --> 01:10:33,665 ¿Me mirarás a los ojos mientras Io hago? 592 01:11:14,790 --> 01:11:18,146 ¿Qué ocurre? Todos beben menos yo. 593 01:11:18,710 --> 01:11:24,228 - ¿Crees que soy un camello? - Si quieres un trago, cógelo. 594 01:11:43,790 --> 01:11:45,143 ¿Has oído algo? 595 01:11:48,270 --> 01:11:51,421 - ¿Qué clase de huella es ésa? - No Io sé. 596 01:11:52,630 --> 01:11:54,268 Es muy pequeña para ser de un hombre. 597 01:11:55,630 --> 01:11:56,745 Aquí hay otra. 598 01:11:57,790 --> 01:11:59,348 Y otras por ahí. 599 01:12:11,470 --> 01:12:13,222 U aya, mira Io que es. 600 01:12:19,270 --> 01:12:23,502 Es un viejo truco indio. Se mojan las cuerdas y así se encogen. 601 01:12:23,710 --> 01:12:26,349 Una hora más y estaría colgando por las muñecas. 602 01:12:28,270 --> 01:12:32,058 Debo decir algo por Billy, sabe jugar sucio. 603 01:12:32,270 --> 01:12:34,738 La puso de modo que pudiese ver el agua. 604 01:12:35,270 --> 01:12:38,740 Se fue hace media hora, hacia aquellas montañas. 605 01:12:39,030 --> 01:12:42,147 - ¿Estás bien? Siéntate. - No te preocupes por mí. Síguele. 606 01:12:42,390 --> 01:12:46,986 Ahora no podemos atraparle. Nos Ileva mucha ventaja. Siéntate. 607 01:12:56,110 --> 01:12:59,739 - Creo que está enamorado de ti. - ¿De qué hablas? 608 01:13:00,390 --> 01:13:04,747 Cuanto más loco está un hombre por una mujer, más locamente actúa. 609 01:13:05,030 --> 01:13:08,739 SóIo está loco por una cosa, por éI mismo. 610 01:13:09,870 --> 01:13:14,068 Eso me da esperanzas. Quizá logre atrapar a Billy. 611 01:13:14,270 --> 01:13:18,582 - ¿Cómo? - Si está loco como para hacer esto... 612 01:13:18,870 --> 01:13:21,509 ...quizá esté loco como para volver a buscarte. 613 01:13:21,790 --> 01:13:26,580 Tú sí estás loco. Yo no le importo. Nunca volverá. 614 01:13:26,790 --> 01:13:30,749 Quizá, pero merece la pena intentarlo. ¿ U erdad, Doc? 615 01:13:31,550 --> 01:13:34,189 Si es tan tonto como para volver, se merece que le atrapen. 616 01:13:41,870 --> 01:13:46,990 - No respires tan fuerte. - Está bien. 617 01:14:18,710 --> 01:14:20,348 ¿Qué te ha parecido? 618 01:14:23,870 --> 01:14:25,826 Creí que te había atado más fuerte. 619 01:14:33,790 --> 01:14:37,066 - Has vuelto. - ¿No creerás que he vuelto por ti? 620 01:14:37,710 --> 01:14:40,747 - ¿No? - ¿Sabes algo del sheriff? 621 01:14:40,950 --> 01:14:43,748 Estamos detrás de ti, Billy. 622 01:14:44,790 --> 01:14:50,148 - Pon las manos en su sitio. - ¿Por qué no me has avisado? 623 01:14:58,670 --> 01:15:02,060 Date prisa con la comida. Quiero Ilegar antes del anochecer. 624 01:15:02,710 --> 01:15:05,349 - SóIo tengo dos manos. - ¿Por qué no usas las dos? 625 01:15:05,550 --> 01:15:08,986 - Utilizaré una contigo. - No me extrañaría... 626 01:15:09,630 --> 01:15:13,145 ...ahora que estoy aquí, atado como un pollo. 627 01:15:15,030 --> 01:15:19,660 Aquí estamos juntos otra vez, como una familia feliz. 628 01:15:19,950 --> 01:15:22,510 Yo estaría Ilegando a Fort Summer, de no ser por ti. 629 01:15:22,710 --> 01:15:26,339 - ¿Por mí? - Sí. Dame tabaco. 630 01:15:31,030 --> 01:15:35,421 - Fue por ella. - ¿Por Río? ¿Estás loco? 631 01:15:35,630 --> 01:15:38,827 - U amos, sé un hombre y admítelo. - ¿Admitir qué? 632 01:15:40,550 --> 01:15:44,225 Tú no sabías que Pat me había atrapado hasta que volviste, ¿no? 633 01:15:44,470 --> 01:15:47,348 - No. - Entonces, ¿por qué has vuelto? 634 01:15:47,790 --> 01:15:51,988 - ¿Por qué no? - Podias ser libre, pero has vuelto. 635 01:15:53,030 --> 01:15:54,748 ¿Qué quieres decir? 636 01:15:56,270 --> 01:15:59,501 Una vez te oí decir que no te gustaba la comida del rancho. 637 01:16:00,030 --> 01:16:02,419 Así que volviste a buscarla. 638 01:16:02,630 --> 01:16:05,588 - No daría dos pasos por ella. - Lo has hecho. 639 01:16:05,790 --> 01:16:08,588 - Te digo que no. - U alen los hechos, no las palabras. 640 01:16:08,870 --> 01:16:13,500 ¿Sí? Te demostraré cuánto me importa. 641 01:16:13,710 --> 01:16:18,067 Si la quieres, te la regalo. ¿Qué opinas de eso? 642 01:16:21,470 --> 01:16:26,225 No la quiero. El ganado no pace después de las ovejas. 643 01:16:26,790 --> 01:16:30,988 ¿Ovejas? ¿Has dicho ovejas? 644 01:16:31,310 --> 01:16:33,221 No he dicho cabras ni monos. 645 01:16:34,270 --> 01:16:37,899 - ¡Te voy a...! - Siéntate. 646 01:16:48,870 --> 01:16:51,589 - ¿Qué te ocurre? - No te metas. 647 01:16:51,790 --> 01:16:55,988 Ten cuidado, chico. No me provoques. 648 01:16:56,470 --> 01:16:59,667 Hace tiempo que espero una excusa como ésta. 649 01:17:05,030 --> 01:17:06,429 Ahora verás. 650 01:17:22,310 --> 01:17:26,428 Basta de comida. Nos vamos. 651 01:17:27,110 --> 01:17:31,342 - Déjame beber antes. - Está bien. Date prisa. 652 01:17:38,950 --> 01:17:42,226 Río, ven y agárrame de las manos para que no me caiga. 653 01:17:57,950 --> 01:17:59,508 Fuera de ahí. 654 01:18:36,030 --> 01:18:37,907 Ya estás bien. U amos. 655 01:18:47,630 --> 01:18:52,067 - Quieres Ilevarnos a Lincoln, ¿no? - Claro, ¿adónde si no? 656 01:18:52,630 --> 01:18:57,226 - Ése es el camino, ¿ verdad? - Sí. ¿Adónde quieres Ilegar? 657 01:18:57,710 --> 01:18:59,063 Echa un vistazo. 658 01:19:09,950 --> 01:19:11,065 Doc. 659 01:19:19,270 --> 01:19:24,219 - Los mescaleros madrugan este año. - Hablan de nosotros, ¿no? 660 01:19:24,710 --> 01:19:29,420 Están avisando a otra partida que está por otro lado. 661 01:19:29,630 --> 01:19:30,983 Justo allí arriba. 662 01:19:39,270 --> 01:19:41,147 Están a ambos lados. 663 01:19:44,110 --> 01:19:48,900 - Será mejor ir a Fort Summer. - No me será fácil. 664 01:19:49,110 --> 01:19:51,829 - ¿Por qué no? - No soy acróbata. 665 01:19:54,470 --> 01:19:59,066 - Espero que tengáis sentido común. - Por supuesto, Pat. 666 01:19:59,950 --> 01:20:01,269 Claro, Pat. 667 01:20:20,470 --> 01:20:22,426 No, muchacho. 668 01:20:23,110 --> 01:20:25,180 - Ése es tu caballo. - ¿Quién Io dice? 669 01:20:25,390 --> 01:20:28,541 Lo digo yo. Monta y marchémonos. 670 01:20:29,390 --> 01:20:31,346 Río, tú monta el pinto. 671 01:20:37,590 --> 01:20:38,705 Gracias. 672 01:20:42,070 --> 01:20:44,743 ¡Red es mi caballo! 673 01:20:46,070 --> 01:20:48,630 Ya Io sé, pero Io voy a montar yo. 674 01:21:48,870 --> 01:21:53,261 No me gusta esto. Hay mescaleros delante de nosotros también. 675 01:21:53,470 --> 01:21:57,463 - Será mejor que no vengas, Río. - ¿Por qué no? 676 01:21:57,670 --> 01:22:01,948 - Les han quemado. - Esos mescaleros van en serio. 677 01:22:03,630 --> 01:22:04,949 ¿Qué es eso? 678 01:22:15,030 --> 01:22:18,545 Es un grupo grande. Llegarán en un momento. 679 01:22:18,750 --> 01:22:20,547 Mirad allí. 680 01:22:30,910 --> 01:22:34,027 - ¿Qué haces? - ¿Tú qué crees? Quiero mis armas. 681 01:22:34,230 --> 01:22:37,540 - Espera un poco. - No vamos a discutir ahora. 682 01:22:37,750 --> 01:22:39,741 ¿No vas a darnos una oportunidad? 683 01:22:40,950 --> 01:22:43,703 - Le gustaría verme quemado. - Seguro. 684 01:22:43,790 --> 01:22:44,745 ¿ Y a ella? 685 01:22:46,550 --> 01:22:49,622 No hablemos de ella ahora. Quiero saber... 686 01:22:49,830 --> 01:22:52,139 ...si prometéis devolverme las armas después. 687 01:22:52,350 --> 01:22:54,705 - Claro, ¿ quién crees que somos? - ¿Te asegurarás de que Io haga? 688 01:22:54,910 --> 01:22:58,220 - ¿Quién te asegura que Io haga yo? - Me fio de ti. 689 01:23:00,870 --> 01:23:05,625 - ¿Dónde están mis balas? - Toma. ¿Nos enfrentamos o huímos? 690 01:23:05,830 --> 01:23:08,549 - No podemos quedarnos aquí. - Conozco un truco. 691 01:23:08,750 --> 01:23:10,706 Haced exactamente Io mismo que yo. 692 01:25:50,790 --> 01:25:52,303 ¡Soltadlos! 693 01:26:29,710 --> 01:26:33,908 Conozco este sitio. Estamos a 40 millas de Fort Summer. 694 01:26:38,110 --> 01:26:42,740 - ¿Qué hace por aquí? - Hola, Pablo. ¿Nos puedes alojar? 695 01:26:42,950 --> 01:26:47,501 Claro, encantado. Mi casa es suya. Denme los caballos. 696 01:27:02,030 --> 01:27:06,660 Bien, chicos, por esta vez nos hemos librado. 697 01:27:06,870 --> 01:27:09,907 Sí, es cierto. 698 01:27:17,550 --> 01:27:20,587 Pero no estaría tan seguro, Pat. 699 01:27:24,190 --> 01:27:28,069 Tiene razón, Pat. Esos indios no se rinden fácilmente. 700 01:28:01,310 --> 01:28:05,588 Esto es muy importante. Cabalga hasta Fort Summer... 701 01:28:05,790 --> 01:28:08,099 ...y entrega esta nota al sheriff. 702 01:28:11,590 --> 01:28:15,708 - ¿Ha dicho al sheriff? - Eso me ha parecido. 703 01:29:12,390 --> 01:29:13,823 Gracias, Río. 704 01:29:44,790 --> 01:29:46,826 Hace una bonita noche. 705 01:29:49,470 --> 01:29:51,745 Creo que daré un paseo. 706 01:29:52,910 --> 01:29:59,258 Caballeros, por si vuelvo tarde, les diré buenas noches, ahora. 707 01:30:01,150 --> 01:30:02,981 Te acompaño. 708 01:30:04,910 --> 01:30:08,983 Bueno, Billy, has tratado muy bien a mi caballo. 709 01:30:09,270 --> 01:30:13,980 Lo menos que puedo hacer es dejar que te despidas de éI. 710 01:30:14,870 --> 01:30:19,386 - Eres muy amable, Doc. - Me gusta pensar en los demás. 711 01:30:20,110 --> 01:30:24,979 Así que quédate quieto aquí, y no hagas ningún movimiento. 712 01:30:25,630 --> 01:30:28,747 Así podrás decirle adiós mientras cabalgo. 713 01:30:29,790 --> 01:30:32,258 En otras palabras, crees que te vas. 714 01:30:32,470 --> 01:30:37,908 Lo siento. Odio cenar y marcharme, pero ya sabes Io que pasa. 715 01:30:39,670 --> 01:30:42,821 - Escucha, Doc. - Pierdes el tiempo, Pat. 716 01:30:43,030 --> 01:30:45,180 ¿No olvidas algo? 717 01:30:46,510 --> 01:30:50,469 No, no creo. Buenas noches a todos. 718 01:30:52,350 --> 01:30:53,465 Oye, Doc. 719 01:30:55,510 --> 01:30:59,583 - Sí, Billy. - Creo que tendrás que escucharme. 720 01:31:02,110 --> 01:31:03,384 ¿Por qué? 721 01:31:08,350 --> 01:31:11,387 ¿Qué dirías si no quiero despedirme de Red? 722 01:31:13,670 --> 01:31:16,503 ¿Aún crees que tienes algo que decir sobre ese caballo? 723 01:31:17,270 --> 01:31:18,020 Sí. 724 01:31:21,670 --> 01:31:23,900 Está bien, adelante. Dilo. 725 01:31:26,470 --> 01:31:31,749 Te tomas una buena ventaja. ¿No me dijiste eso, una vez? 726 01:31:42,190 --> 01:31:46,149 - ¿Qué tal así? - No hay que exagerar. 727 01:31:48,110 --> 01:31:49,384 Gracias. 728 01:31:50,630 --> 01:31:54,066 ¿Qué hacemos con éI? ¿Nos dejará en paz? 729 01:31:54,390 --> 01:31:56,984 ¿O deberíamos arrancarle los dientes antes de empezar? 730 01:31:57,630 --> 01:32:01,305 No os preocupéis por mí. No levantaré un dedo, Doc... 731 01:32:01,510 --> 01:32:03,387 ...para evitar que le mates. 732 01:32:04,110 --> 01:32:07,386 Nosotros nunca tuvimos problemas hasta que Ilegó éI. 733 01:32:09,310 --> 01:32:14,020 ÉI se mantendrá al margen. U enga, hijo, estoy esperando. 734 01:32:14,950 --> 01:32:17,384 Deja esos platos, me pones nervioso. 735 01:32:19,190 --> 01:32:21,545 - Billy, te matará. - ¿A ti qué te importa? 736 01:32:21,830 --> 01:32:23,229 Puedes comprar otro caballo. 737 01:32:23,430 --> 01:32:25,386 - Quiero éste. - ¿Por qué? 738 01:32:25,590 --> 01:32:28,184 Quiero enseñarle a echar el humo por las orejas. 739 01:32:28,630 --> 01:32:32,748 - No tengo toda la noche. - U ete contra la pared. 740 01:32:33,070 --> 01:32:34,583 - Billy... - ¡U enga! 741 01:32:36,750 --> 01:32:40,823 - Y cuenta hasta tres. - No Io haré. Los dos estáis locos. 742 01:32:41,910 --> 01:32:47,030 - ¿ Y tú, Pat? - Claro. Lo haré encantado. 743 01:32:48,950 --> 01:32:51,623 Estás demasiado ansioso. No me fio de ti. 744 01:33:01,310 --> 01:33:03,983 Será mejor utilizar ese reloj de cuco. 745 01:33:06,310 --> 01:33:09,939 Sí, por mí vale. Sonará dentro de un minuto. 746 01:33:10,350 --> 01:33:14,184 - ¿Con la úItima campanada? - U ale. 747 01:33:20,950 --> 01:33:23,384 Billy, creo que aquí se acaba todo. 748 01:33:24,270 --> 01:33:27,023 Después de todo, los hombres son como niños. 749 01:33:28,630 --> 01:33:31,383 ¿Has visto alguna vez a dos niños peleando en el jardin? 750 01:33:32,150 --> 01:33:36,029 Se empujan, y parece que pelean, pero no Io hacen. 751 01:33:38,350 --> 01:33:41,979 Realmente, son amigos, Io hacen por diversión. 752 01:33:42,670 --> 01:33:46,549 Entonces, empiezan a jugar demasiado duro. Uno de ellos se enfada... 753 01:33:47,510 --> 01:33:50,388 ...y siempre sale alguien herido. 754 01:33:51,950 --> 01:33:56,341 Por Io que nos toca, aquí es donde alguien sale herido. 755 01:33:56,870 --> 01:34:03,184 Pero cuando acabe, no importa cómo, no habrá rencores. 756 01:34:05,110 --> 01:34:06,179 Doc... 757 01:34:40,990 --> 01:34:42,787 ¿Por qué no has sacado? 758 01:34:45,630 --> 01:34:47,188 He cambiado de opinión. 759 01:34:48,390 --> 01:34:51,985 Seguro. Has perdido los nervios. Sabía que eras un fanfarrón. 760 01:34:52,190 --> 01:34:55,341 Calla. ¿Por qué has cambiado de opinión? ¿Es otro truco? 761 01:34:57,630 --> 01:35:01,908 No me apetece. Quizá he comido demasiado. 762 01:35:04,470 --> 01:35:07,189 Pero otra noche te volverá a apetecer, ¿ eh? 763 01:35:08,270 --> 01:35:09,589 Quién sabe. 764 01:35:12,390 --> 01:35:14,221 Eso no es bueno, Billy. 765 01:35:14,470 --> 01:35:18,861 Si debemos pelear tarde o temprano, prefiero hacerlo ahora y zanjarlo. 766 01:35:20,390 --> 01:35:23,985 Has estado a punto de dispararme todos los dias. 767 01:35:24,830 --> 01:35:28,982 Yo no quería, pero he esperado a que eligieses la hora y el lugar. 768 01:35:29,750 --> 01:35:34,187 Ha sido esta noche. ¿Sacarás o tendré que obligarte? 769 01:35:50,030 --> 01:35:54,182 ¿ U as a pelear o tendré que dispararte a las orejas? 770 01:36:02,510 --> 01:36:04,262 ¿Te has vuelto loco, Doc? 771 01:36:18,550 --> 01:36:23,704 ¿Qué te ocurre, Billy? No creía que le aguantaras eso a nadie. 772 01:36:24,390 --> 01:36:28,463 - Tal vez a otro no. - ¿Qué quieres decir? 773 01:36:29,950 --> 01:36:34,228 No le escuches. ¿Nunca has visto a un gallina? 774 01:36:34,430 --> 01:36:38,981 ÉI nunca ha sido un gallina. ¿Qué te ocurre, Billy? 775 01:36:40,150 --> 01:36:42,584 Creo que la idea del reloj de cuco no era buena. 776 01:36:43,830 --> 01:36:48,779 - ¿Por qué? - He tenido tiempo para recordar. 777 01:36:49,870 --> 01:36:52,100 Tú eres el único compañero que he tenido. 778 01:36:55,950 --> 01:36:57,986 U aya. ¿Lo dices de veras, hijo? 779 01:37:01,510 --> 01:37:06,026 - Te he tratado peor que a nadie. - También ha sido culpa mía. 780 01:37:06,230 --> 01:37:12,100 No sé por qué me enfadé y te traté así. Salgamos de aquí. 781 01:37:12,310 --> 01:37:15,382 - No, será mejor separarnos. - Separarnos, ¿por qué? 782 01:37:15,590 --> 01:37:19,026 - No quiero que Red nos Ileve a ambos. - No te preocupes. 783 01:37:19,230 --> 01:37:23,781 Encontraremos una manera de compartirlo. Cógelo tú ahora. 784 01:37:23,990 --> 01:37:29,189 - No, yo he sido el úItimo. - Ahora que Io pienso, es verdad. 785 01:38:12,910 --> 01:38:15,583 Ya no me preocupa que nos peleemos, Billy. 786 01:38:16,790 --> 01:38:19,350 Porque una cosa es segura. 787 01:38:19,550 --> 01:38:24,749 Si esta noche no Io hemos hecho, no Io haremos jamás. U ámonos. 788 01:38:30,430 --> 01:38:34,708 - Adiós, Pat, no seas rencoroso. - Doc. 789 01:38:41,070 --> 01:38:45,985 - No te irás con éI. - ¿No pensarás pelear con los dos? 790 01:38:48,430 --> 01:38:51,547 Debí haber sabido que me harías esto. 791 01:38:51,750 --> 01:38:54,628 Desde que le conociste, me has tratado como a un perro. 792 01:38:55,630 --> 01:39:00,750 Estuviste en mi contra, haciéndome pasar por el tonto del pueblo. 793 01:39:01,150 --> 01:39:02,902 Tómatelo con calma. 794 01:39:03,750 --> 01:39:07,106 Os devolvi las armas para que salvárais el pellejo. 795 01:39:07,990 --> 01:39:11,107 Y ahora dices que debo pelear con los dos para recuperarlas. 796 01:39:12,870 --> 01:39:19,708 ¡Permaneces con ese niñato contra mí, contra mí! 797 01:39:20,430 --> 01:39:23,502 ¡ Yo siempre fui tu mejor amigo! 798 01:39:24,150 --> 01:39:28,587 ¡ Y todavia Io sería, si no fuera por éI! 799 01:39:29,830 --> 01:39:35,143 - Por esta noche es suficiente. - Espera, déjame a mí. 800 01:39:35,470 --> 01:39:37,222 Pat es amigo mío. 801 01:39:37,590 --> 01:39:41,265 No quiero matarle ni que tú le mates. ¿Está claro? 802 01:39:47,910 --> 01:39:50,708 Pat, estás muy excitado. 803 01:39:50,910 --> 01:39:55,267 Nos veremos un dia de éstos y nos reiremos. Adiós. 804 01:40:01,350 --> 01:40:04,706 Ten cuidado. No tienes ninguna oportunidad contra mí. 805 01:40:17,310 --> 01:40:18,345 Adiós. 806 01:40:24,430 --> 01:40:25,658 Adiós, Pat. 807 01:40:35,830 --> 01:40:39,584 - Doc. - No, hijo, por favor, no Io hagas. 808 01:40:49,070 --> 01:40:50,742 Doc, túmbate. 809 01:40:52,630 --> 01:40:54,586 - No. - ¿Por qué no? 810 01:40:55,070 --> 01:40:59,382 - Es Io único que siempre he temido. - ¿El qué? 811 01:41:00,630 --> 01:41:02,348 Morir en la cama. 812 01:41:08,630 --> 01:41:14,899 ¿Por qué no me has disparado? Me tenías a tiro, estaba helado. 813 01:41:18,390 --> 01:41:20,984 Tal vez no me guste la carne fría, Pat. 814 01:41:44,030 --> 01:41:46,498 Bien, adelante. 815 01:41:47,870 --> 01:41:52,182 - ¿Qué quieres decir? - ¿No vas a decir nada por Doc? 816 01:41:54,830 --> 01:42:00,348 No sé qué decir. Nunca he dicho nada por alguien que haya matado. 817 01:42:01,870 --> 01:42:04,179 Creo que deberíamos decir algo por Doc. 818 01:42:06,070 --> 01:42:07,583 Dilo tú. 819 01:42:16,910 --> 01:42:18,582 Hasta pronto, Doc. 820 01:42:30,310 --> 01:42:32,107 Quiero que sepas que Io siento. 821 01:42:35,150 --> 01:42:36,788 De veras. 822 01:42:37,830 --> 01:42:40,185 Anoche estaba dispuesto a matarte. 823 01:42:41,470 --> 01:42:44,428 Pero a la luz del dia puedo ver las cosas mucho mejor. 824 01:42:45,990 --> 01:42:48,788 Doc y tú habíais sido amigos durante años. 825 01:42:49,470 --> 01:42:54,339 Si yo no me hubiese interpuesto, nada de esto habría ocurrido. 826 01:42:57,470 --> 01:43:03,022 Es curioso cómo dos o tres caminos... 827 01:43:03,230 --> 01:43:06,620 ...pueden Ilegar a cruzarse y enredarse. 828 01:43:08,510 --> 01:43:10,785 Bueno, adelante. 829 01:43:17,390 --> 01:43:18,789 Después de ti. 830 01:43:20,830 --> 01:43:24,425 ¿No pensarás que te dispararía por la espalda? 831 01:43:24,630 --> 01:43:27,827 No Io sé, pero no pienso tentarte. 832 01:43:28,430 --> 01:43:31,581 No te creo tan estúpido como para intentarlo de cara. 833 01:43:32,350 --> 01:43:35,387 No confias en nadie, ¿ verdad? 834 01:43:37,470 --> 01:43:41,179 Te pido disculpas, Pat. Adelante. 835 01:44:02,030 --> 01:44:03,383 ¿Quién está ahí? 836 01:44:08,110 --> 01:44:11,261 - ¿Dónde está Pat? - En la casa. 837 01:44:13,230 --> 01:44:15,186 No impedirá que te vayas. 838 01:44:15,390 --> 01:44:18,063 - ¿Cómo Io sabes? - Me Io ha dicho. 839 01:44:31,950 --> 01:44:35,704 Billy, ¿puedo verte un minuto? 840 01:44:37,190 --> 01:44:38,748 ¿Qué quieres? 841 01:44:40,830 --> 01:44:43,788 Si es así como te sientes, no importa. 842 01:44:48,230 --> 01:44:51,222 Al menos yo no tengo miedo de darte la espalda. 843 01:44:58,470 --> 01:45:00,188 Sostenlo un minuto. 844 01:45:52,430 --> 01:45:56,139 Creía que te gustaría tener las armas de Doc como recuerdo. 845 01:46:03,310 --> 01:46:08,589 Sí, claro que sí. Gracias, Pat, muchas gracias. 846 01:46:08,870 --> 01:46:13,148 Nunca he tenido un par extra. ¡ Y con cananas negras! 847 01:46:14,950 --> 01:46:18,067 Irán bien con un traje de domingo, si alguna vez Io tengo. 848 01:46:21,510 --> 01:46:23,785 ¿Te vienen bien? 849 01:46:24,750 --> 01:46:26,980 Si los cañones no son demasiado largos... 850 01:46:32,590 --> 01:46:34,308 No, son exactamente iguales. 851 01:46:40,630 --> 01:46:43,303 Ten cuidado, están cargadas. 852 01:46:47,150 --> 01:46:48,378 Es verdad. 853 01:47:02,830 --> 01:47:05,185 Creo que incluso están mejor equilibrados que los míos. 854 01:47:07,070 --> 01:47:09,459 Entonces, ¿me dejas quedarme con los tuyos? 855 01:47:11,110 --> 01:47:13,749 ¿Mis revóIveres? ¿Para qué? 856 01:47:20,790 --> 01:47:26,865 Así podría decir que eres tú el que yace en esa tumba, y no Doc. 857 01:47:27,830 --> 01:47:32,620 - ¿Dirías que Doc soy yo? - Sí. 858 01:47:35,030 --> 01:47:38,909 Todos me creerían al ver las armas de Billy el Niño. 859 01:47:40,150 --> 01:47:42,983 Podrías borrar tu pista aquí. 860 01:47:43,190 --> 01:47:49,220 Nadie te seguiría al norte, todos tus problemas, enterrados. 861 01:47:49,910 --> 01:47:53,380 Río y tú podríais marcharos sin tener que preocuparos de nada. 862 01:48:00,550 --> 01:48:02,780 No sé porqué quieres hacer algo así por mí. 863 01:48:04,310 --> 01:48:10,988 Ya estás, desconfiando de quien trata de ayudarte. 864 01:48:15,390 --> 01:48:18,985 ¿No te das cuenta de que éste es tu problema? 865 01:48:19,670 --> 01:48:23,504 ¿No ves que es eso Io que te mete en tantas peleas? 866 01:48:23,750 --> 01:48:27,902 Tienes más enemigos que nadie en esta zona del país. 867 01:48:28,790 --> 01:48:32,988 ¿Cómo te Ilevarás bien con la gente, pensando que cada hombre... 868 01:48:33,190 --> 01:48:36,227 ...que te da la mano tiene un cuchillo en la espalda? 869 01:48:37,830 --> 01:48:44,986 Hijo, yo no sé qué será de ti. De verdad que no. Y me preocupa. 870 01:48:48,310 --> 01:48:51,063 No quería ofenderte. Lo siento. 871 01:48:53,110 --> 01:48:57,183 Eso es, ése es mi chico. 872 01:48:57,510 --> 01:49:00,582 Dame esos revóIveres y lárgate cuanto antes. 873 01:49:12,190 --> 01:49:15,068 - ¿Qué ocurre? - Nada. 874 01:49:16,870 --> 01:49:19,782 Es que hace mucho que tengo estos revóIveres. 875 01:49:20,230 --> 01:49:22,539 Odio tener que desprenderme de ellos. 876 01:49:24,110 --> 01:49:27,307 Billy, he sido muy paciente contigo. 877 01:49:30,270 --> 01:49:34,866 Billy, hijo, es tu deber, entrégamelos. 878 01:49:35,070 --> 01:49:39,427 Te Io debes a ti mismo. Debes empezar una nueva vida hoy. 879 01:49:39,630 --> 01:49:42,190 Esos revóIveres son el estigma de tu vergüenza. 880 01:49:42,470 --> 01:49:46,349 Representan todo Io que debes dejar atrás. ¿No te das cuenta? 881 01:49:46,550 --> 01:49:50,589 ¿No entiendes que si vas a empezar una nueva vida... 882 01:49:50,790 --> 01:49:53,862 ...tus manos deben estar limpias? 883 01:49:58,390 --> 01:49:59,948 Supongo que tienes razón, Pat. 884 01:50:01,750 --> 01:50:03,786 Nunca Io había visto así. 885 01:50:12,830 --> 01:50:15,424 - Gracias, Pat. - Billy... 886 01:50:16,350 --> 01:50:19,865 ...no sabes Io que esto significa para mí. 887 01:50:21,950 --> 01:50:24,066 Nunca olvidarás este dia. 888 01:50:42,670 --> 01:50:43,898 Adiós, Pat. 889 01:50:45,550 --> 01:50:47,222 ¿Por qué dices eso? 890 01:50:48,470 --> 01:50:52,941 - ¿Por qué no debería? - ¿Por qué? No vas a ningún sitio. 891 01:50:55,150 --> 01:50:58,062 He quitado los percutores. 892 01:51:12,790 --> 01:51:14,064 ¡Maldito! 893 01:51:16,470 --> 01:51:20,429 Nada me haría más feliz que el que siguieras avanzando. 894 01:51:51,510 --> 01:51:53,580 ¿Es ése uno de tus revóIveres? 895 01:51:55,830 --> 01:51:59,220 - Parece que sí. - ¿Cómo Io has cogido? 896 01:52:00,990 --> 01:52:04,062 ¡Pequeño y sucio tramposo! 897 01:52:04,310 --> 01:52:09,430 Has cambiado los revóIveres, pequeño y sucio ruin. 898 01:52:10,350 --> 01:52:14,184 No quería hacerlo, Pat. De veras. 899 01:52:15,350 --> 01:52:17,341 Deben haberse mezclado mientras jugaba con ellos. 900 01:52:38,630 --> 01:52:39,779 Gracias. 901 01:52:45,190 --> 01:52:47,420 He dejado mis revóIveres justo allí. 902 01:52:51,470 --> 01:52:52,698 ¿Para qué? 903 01:52:55,070 --> 01:52:58,983 ¿No querías enseñarlos para que todos creyeran tu historia? 904 01:53:00,350 --> 01:53:05,470 Sospecho que prefieres que crean que fue Doc quien te ató así. 905 01:53:06,990 --> 01:53:10,983 Preferirías estar muerto a que se sepa que fue Billy el Niño. 906 01:53:16,110 --> 01:53:17,338 Adiós, Pat. 907 01:53:28,910 --> 01:53:31,470 No querrás marcharte sin tus cantimploras, ¿ verdad? 908 01:53:31,670 --> 01:53:33,786 - ¿Las has Ilenado para mí? - Sí. 909 01:55:05,670 --> 01:55:09,788 Aquí yace Billy el Niño muerto por Pat Garrett. 910 01:55:09,990 --> 01:55:14,302 13 de Julio de 1881. 69242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.