Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,640 --> 00:00:24,240
Wake up, lazy.
It's after seven already.
2
00:00:32,200 --> 00:00:36,280
I'm not going anywhere.
3
00:00:39,640 --> 00:00:42,520
Nelly, you're a monster.
4
00:00:42,560 --> 00:00:44,520
Monster?
5
00:00:44,520 --> 00:00:46,600
Today I'll play Debussy for you,
6
00:00:46,640 --> 00:00:51,160
your favourite one.
Don't miss it.
7
00:01:07,800 --> 00:01:10,840
Next exercise.
8
00:01:10,840 --> 00:01:12,680
Raise your arms forward,
9
00:01:12,720 --> 00:01:13,280
up,
10
00:01:13,280 --> 00:01:15,160
sideways, down!
11
00:01:15,600 --> 00:01:17,800
Start!
12
00:01:17,800 --> 00:01:18,640
Forward!
13
00:01:18,680 --> 00:01:19,760
Up!
14
00:01:19,760 --> 00:01:21,280
Sideways!
15
00:01:21,280 --> 00:01:22,800
Down!
16
00:01:22,800 --> 00:01:24,520
Forward!
17
00:01:24,560 --> 00:01:25,720
Up!
18
00:01:25,760 --> 00:01:27,040
To the side!
19
00:01:27,080 --> 00:01:27,840
Down!
20
00:01:29,040 --> 00:01:30,040
Forward!
21
00:01:30,040 --> 00:01:31,480
Up!
22
00:01:31,520 --> 00:01:32,480
Sideways!
23
00:01:32,680 --> 00:01:33,240
Down!
24
00:01:34,760 --> 00:01:36,480
Stretch forward.
25
00:01:36,480 --> 00:01:38,040
Up, higher!
26
00:01:38,080 --> 00:01:40,120
Sideways, down!
27
00:01:42,400 --> 00:01:45,280
Keep your back straight.
28
00:01:47,520 --> 00:01:51,280
We have a lot of experience
in joint ventures.
29
00:01:51,280 --> 00:01:56,320
We have 'Wind from the East'
with China.
30
00:01:56,360 --> 00:02:01,880
We have a lot of experience
in joint ventures.
31
00:02:01,880 --> 00:02:04,400
We have 'Wind from the East'
with China.
32
00:02:04,400 --> 00:02:05,680
Have you seen it?
33
00:02:05,720 --> 00:02:06,840
Have you seen it?
34
00:02:06,840 --> 00:02:07,920
No.
35
00:02:09,400 --> 00:02:10,160
Comrades!
36
00:02:10,200 --> 00:02:12,880
Pardon. What are you doing?
37
00:02:12,920 --> 00:02:17,320
Don't you see it's crooked? No?
38
00:02:17,320 --> 00:02:20,160
Damn, I've forgotten my matches.
39
00:02:20,160 --> 00:02:22,200
Excuse me.
40
00:02:25,400 --> 00:02:26,400
Hello.
41
00:02:31,800 --> 00:02:34,080
The photos are inside.
42
00:02:34,120 --> 00:02:36,760
I'll hand it over.
43
00:02:37,400 --> 00:02:39,880
Use the stick. You won't reach it.
44
00:02:41,480 --> 00:02:43,280
You should move the ladder.
45
00:02:44,280 --> 00:02:46,320
I should apologize.
46
00:02:46,320 --> 00:02:47,760
I'm sorry.
47
00:02:47,800 --> 00:02:49,120
A thousand apologies.
48
00:02:49,120 --> 00:02:49,960
It's okay.
49
00:02:49,960 --> 00:02:51,720
There are some problems.
50
00:02:51,760 --> 00:02:52,840
Small ones.
51
00:04:18,640 --> 00:04:21,360
OPTIMISTS
52
00:04:21,480 --> 00:04:22,880
EPISODE 3
53
00:04:25,720 --> 00:04:28,040
So, let's begin.
54
00:04:28,520 --> 00:04:29,880
Where's Muratov?
55
00:04:29,880 --> 00:04:32,440
Begin without him.
56
00:04:32,440 --> 00:04:37,640
Firstly, I have some bad news.
57
00:04:37,680 --> 00:04:41,640
As almost all of you remember,
58
00:04:41,680 --> 00:04:45,600
our unit was created to help
Soviet diplomats
59
00:04:45,640 --> 00:04:48,840
to speak a new, young,
dynamic language.
60
00:04:48,880 --> 00:04:51,680
The meeting of heads
of states in Paris
61
00:04:51,680 --> 00:04:54,480
was meant to be an important stage
of our work.
62
00:04:54,480 --> 00:05:04,120
We were developing a briefing system
for it for nearly a year.
63
00:05:04,120 --> 00:05:12,600
Today, I was informed representatives
of SAG weren't at the delegation.
64
00:05:12,600 --> 00:05:14,160
What cheapskates!
65
00:05:14,200 --> 00:05:15,200
How come?
66
00:05:15,200 --> 00:05:19,400
Only Shuiko's unit
will communicate with the press.
67
00:05:19,400 --> 00:05:21,440
Never say never, Ruta Karlovna.
68
00:05:21,440 --> 00:05:23,160
Everything can change.
69
00:05:23,160 --> 00:05:27,240
I envy your optimism,
Grigory Vladimirovich.
70
00:05:27,280 --> 00:05:28,680
Let's get down to business.
71
00:05:28,680 --> 00:05:32,120
The first thing is
to prepare colleagues
72
00:05:32,160 --> 00:05:34,800
for the social function
in the Finnish Embassy.
73
00:05:34,840 --> 00:05:37,920
The USSR and Finland are preparing
to sign a contract...
74
00:05:37,960 --> 00:05:43,200
Ruta Karlovna, may I say something?
75
00:05:47,200 --> 00:05:50,160
Comrades, it's so strange
to look at you.
76
00:05:50,160 --> 00:05:54,680
SAG is the department
which has changed history.
77
00:05:54,720 --> 00:05:57,600
So, what did we learn from that?
78
00:05:57,640 --> 00:06:01,120
What did we learn
from the Power case?
79
00:06:01,160 --> 00:06:04,520
To sit around and complain that
nobody considers our opinion?
80
00:06:04,520 --> 00:06:07,720
That nobody listens to us?
81
00:06:07,760 --> 00:06:10,480
Or maybe to think more bravely,
to speak louder?
82
00:06:10,520 --> 00:06:12,960
I'm always ready to speak louder!
83
00:06:13,000 --> 00:06:14,920
We noticed.
84
00:06:16,160 --> 00:06:19,600
Every day we receive a dozen of tasks.
85
00:06:19,600 --> 00:06:23,760
Our objective is not only
to complete them diligently,
86
00:06:23,760 --> 00:06:30,320
but to find something which
can really influence the situation.
87
00:06:30,360 --> 00:06:33,960
So, the Finnish Embassy โ
There's nothing to discuss.
88
00:06:33,960 --> 00:06:36,720
Ionov, do it.
89
00:06:36,760 --> 00:06:37,600
Next.
90
00:06:37,640 --> 00:06:40,640
The party president received
a kitten as a gift in Tokyo.
91
00:06:40,680 --> 00:06:45,520
Golub, make a list
of potential gifts in response.
92
00:06:45,520 --> 00:06:47,840
I'm sorry. Is the kitten real?
Or chinaware?
93
00:06:47,880 --> 00:06:49,360
Well, find out.
94
00:06:49,360 --> 00:06:50,320
Okay.
95
00:06:50,360 --> 00:06:51,760
Next.
96
00:06:51,800 --> 00:06:58,360
The Soviet-French film 'Normandie-Neiman'
will be premiered on May 9.
97
00:06:58,360 --> 00:07:00,200
Well this is something here.
98
00:07:00,240 --> 00:07:05,640
Grigory Vladimirovich,
I don't understand your priorities.
99
00:07:05,640 --> 00:07:07,440
Ruta Karlovna, let me explain.
100
00:07:07,440 --> 00:07:10,800
Eisenhower, Khrushchev,
de Gaulle and Macmillan
101
00:07:10,840 --> 00:07:12,640
will meet in 10 days in Paris.
102
00:07:12,640 --> 00:07:13,800
We know.
103
00:07:13,840 --> 00:07:18,240
We need France to support us
after these negotiations no matter what.
104
00:07:18,240 --> 00:07:22,560
Together we'll be able to make Americans
back down in West Berlin.
105
00:07:22,600 --> 00:07:26,160
And what can be better than a film
about heroic a French regiment
106
00:07:26,200 --> 00:07:29,280
that destroyed fascists
with the Soviet Army?
107
00:07:29,320 --> 00:07:30,920
It's political.
108
00:07:30,920 --> 00:07:34,080
Leaders make nuclear agreements
for the things like that.
109
00:07:34,080 --> 00:07:37,000
What can our small unit do?
110
00:07:37,000 --> 00:07:40,480
I told you โ speak louder!
111
00:07:40,480 --> 00:07:44,800
Excuse me. The car died on Groky Street.
I couldn't do anything.
112
00:07:44,840 --> 00:07:47,160
Muratov, you're just in time.
113
00:07:47,200 --> 00:07:52,720
What do you know about
'Normandie-Neiman'?
114
00:07:53,760 --> 00:07:55,320
Some kind of Frenchmen.
115
00:07:55,360 --> 00:07:57,320
They're legends.
116
00:07:57,360 --> 00:07:59,560
The whole of France adored them.
117
00:07:59,600 --> 00:08:02,000
Our country even gave them
fighter planes.
118
00:08:02,000 --> 00:08:03,160
They flew home on them.
119
00:08:03,200 --> 00:08:04,200
Great, Korneev.
120
00:08:04,320 --> 00:08:06,120
Oh, yeah. Right.
121
00:08:06,160 --> 00:08:10,600
Let's find out who is still alive
from this regiment.
122
00:08:10,640 --> 00:08:13,000
Let's award
certificates of honor to them.
123
00:08:13,000 --> 00:08:13,440
No.
124
00:08:13,480 --> 00:08:16,080
We'll bring one of them
to the premiere in Moscow.
125
00:08:16,120 --> 00:08:19,000
These ideas are great, comrades.
126
00:08:19,040 --> 00:08:21,880
But the premiere will be held
in 3 days.
127
00:08:21,920 --> 00:08:22,720
Yes.
128
00:08:23,320 --> 00:08:26,760
This is great.
It's on May 9, Victory Day.
129
00:08:26,800 --> 00:08:27,960
Indeed.
130
00:08:28,000 --> 00:08:30,560
I guess Ruta Karlovna
has an idea.
131
00:08:30,560 --> 00:08:36,000
Yes. My husband told me
they would arrange a demonstration flight
132
00:08:36,000 --> 00:08:39,320
in their air force unit
on May 9.
133
00:08:39,360 --> 00:08:42,480
Why don't we propose such a flight
to the French pilot?
134
00:08:42,480 --> 00:08:44,640
In the Tushino Airdrome, for example?
135
00:08:44,640 --> 00:08:46,520
Who will see him in Tushino?
136
00:08:46,520 --> 00:08:49,760
It will be better
if he flies over the cinema.
137
00:08:49,800 --> 00:08:52,200
Well, what can be louder than that?
138
00:08:52,240 --> 00:08:54,160
We can do it
if you all really want to.
139
00:08:54,200 --> 00:08:58,320
I'll get permission
from the Central Committee.
140
00:08:58,320 --> 00:08:59,800
Muratov,
141
00:08:59,800 --> 00:09:03,960
contact our embassy in Paris.
142
00:09:04,400 --> 00:09:06,400
So, let's do it.
143
00:09:16,520 --> 00:09:20,480
Grigory Vladimirovich, what was that?
144
00:09:20,480 --> 00:09:22,320
What do you mean?
145
00:09:22,360 --> 00:09:23,640
Don't pretend.
146
00:09:23,680 --> 00:09:25,920
I mean your
young communist spirit.
147
00:09:25,920 --> 00:09:27,360
OK.
148
00:09:28,080 --> 00:09:31,360
Do you want to talk openly?
149
00:09:31,400 --> 00:09:34,400
A week ago I promised you
that I'd move to a higher position
150
00:09:34,400 --> 00:09:37,960
as soon as I'd have a chance.
And I'll vacate this post.
151
00:09:38,000 --> 00:09:40,200
So, Ruta Karlovna,
152
00:09:40,200 --> 00:09:42,680
There is such a chance now.
153
00:09:42,720 --> 00:09:46,040
I'd like to use it.
154
00:09:46,520 --> 00:09:48,840
What do you think?
155
00:09:49,240 --> 00:09:51,760
Paris. Yes, Paris.
156
00:09:53,080 --> 00:09:55,920
Three, seven...
157
00:09:56,280 --> 00:09:57,320
Three, seven, one...
158
00:09:57,360 --> 00:10:02,120
Lenya, what would you choose:
women's volleyball or hockey?
159
00:10:02,120 --> 00:10:04,640
Is it a date with Klava?
160
00:10:04,680 --> 00:10:07,400
I'm sorry,
but do you know the difference
161
00:10:07,400 --> 00:10:09,160
between hockey and volleyball?
162
00:10:09,160 --> 00:10:12,640
Well, a ball is bigger in volleyball.
163
00:10:12,680 --> 00:10:13,720
Don't do that.
164
00:10:13,720 --> 00:10:16,440
I advise you as a friend.
It's not your thing.
165
00:10:16,440 --> 00:10:19,880
You have other aces up
your sleeve.
166
00:10:19,920 --> 00:10:22,800
You should invite her
to watch 'Normandie-Neiman'.
167
00:10:22,800 --> 00:10:24,040
Do you think so?
168
00:10:24,040 --> 00:10:27,200
A diplomat invites her to the premiere
of a French film.
169
00:10:27,200 --> 00:10:29,720
Any girl would melt.
170
00:10:30,200 --> 00:10:32,680
The rest is a matter of technique.
171
00:10:32,720 --> 00:10:36,040
What technique?
172
00:10:36,560 --> 00:10:39,240
- Did you kiss her?
- No.
173
00:10:39,280 --> 00:10:40,040
I see.
174
00:10:40,720 --> 00:10:43,600
So, you go out of the theater.
175
00:10:43,600 --> 00:10:45,320
And you recite a poem.
176
00:10:45,360 --> 00:10:48,200
Choose a Yesenin poem and recite it.
177
00:10:48,200 --> 00:10:49,680
Look into her eyes.
178
00:10:49,720 --> 00:10:51,000
Do you understand?
179
00:10:51,000 --> 00:10:54,560
If she doesn't look away
in 5 seconds...
180
00:10:54,560 --> 00:10:57,160
Kiss her right away.
181
00:10:58,560 --> 00:10:59,280
How?
182
00:10:59,280 --> 00:11:02,720
French kiss, Arkady.
183
00:11:05,920 --> 00:11:07,520
Count up to five again.
184
00:11:07,520 --> 00:11:12,520
If the girl doesn't run away...
185
00:11:12,520 --> 00:11:13,960
You move forward.
186
00:11:14,000 --> 00:11:15,520
Where?
187
00:11:18,000 --> 00:11:20,040
What a nasty thing, Lenya!
188
00:11:20,080 --> 00:11:22,160
What do you take her for?
189
00:11:22,160 --> 00:11:23,400
She's a decent girl.
190
00:11:23,400 --> 00:11:27,240
I wanted to help you as a friend.
191
00:11:29,000 --> 00:11:33,200
Then deal with it on your own.
192
00:11:36,600 --> 00:11:40,320
I called six pilots.
193
00:11:41,560 --> 00:11:42,560
And again, no.
194
00:11:42,600 --> 00:11:44,440
They all refused.
195
00:11:44,440 --> 00:11:46,000
Can I?
196
00:11:47,000 --> 00:11:49,200
It's a pity.
197
00:11:50,640 --> 00:11:52,760
What else can we do?
198
00:11:52,760 --> 00:11:56,400
Andrey, you said
six pilots had refused.
199
00:11:56,400 --> 00:11:58,400
There are eight pilots on the list.
200
00:11:58,440 --> 00:11:59,360
Ah, yes.
201
00:11:59,360 --> 00:12:01,080
Duret is seriously ill.
202
00:12:01,120 --> 00:12:04,400
They said there was no sense
to call Chaprel.
203
00:12:04,440 --> 00:12:06,080
He leads a sheltered life
in Alsace,
204
00:12:06,080 --> 00:12:10,080
ignored his orders, his pension,
never goes anywhere.
205
00:12:10,120 --> 00:12:11,320
Call him, Andrey.
206
00:12:11,360 --> 00:12:13,320
Okay.
207
00:12:16,600 --> 00:12:18,960
What?
208
00:12:19,000 --> 00:12:22,680
You're not the only person
who wants you to move to a higher post.
209
00:12:22,720 --> 00:12:24,880
Are they offering you
Shuiko's position?
210
00:12:24,880 --> 00:12:26,160
Am I right?
211
00:12:26,160 --> 00:12:27,680
Maybe.
212
00:12:27,720 --> 00:12:33,800
It means you'll be able to bring
my informal briefings back.
213
00:12:35,240 --> 00:12:36,480
Chaprel agreed.
214
00:12:36,480 --> 00:12:39,720
As soon as he heard
I was from the USSR.
215
00:12:39,720 --> 00:12:44,480
What should I say to him
about tickets, a hotel?
216
00:12:44,520 --> 00:12:48,720
I think you shouldn't go on this date.
217
00:12:48,720 --> 00:12:51,000
How's that?
218
00:12:51,040 --> 00:12:52,320
I mean it.
219
00:12:52,320 --> 00:12:54,040
I know this high society.
220
00:12:54,040 --> 00:12:56,560
If you come alone,
he'll think you're easy meat.
221
00:12:56,560 --> 00:12:57,920
Arkasha?
222
00:12:57,920 --> 00:13:00,320
He is different.
223
00:13:00,320 --> 00:13:03,600
Oh, yeah.
All of them are different.
224
00:13:03,600 --> 00:13:05,960
What should I do?
225
00:13:10,440 --> 00:13:14,000
Can you come with me?
226
00:13:14,400 --> 00:13:15,880
I don't mind.
227
00:13:15,880 --> 00:13:20,160
But ask him to come with his colleague.
228
00:13:20,200 --> 00:13:21,840
A diplomat.
229
00:13:24,200 --> 00:13:24,800
Okay.
230
00:13:27,360 --> 00:13:30,480
How about I go in this?
231
00:13:30,480 --> 00:13:31,160
Definitely.
232
00:13:42,560 --> 00:13:43,760
Lyosha?
233
00:13:43,760 --> 00:13:45,000
What are you doing?
234
00:13:52,600 --> 00:13:53,240
What?
235
00:13:53,280 --> 00:13:54,680
Do you feel dizzy?
236
00:13:54,680 --> 00:13:56,200
No. It's nothing.
237
00:13:56,240 --> 00:13:58,360
I'm going for a check up next week.
238
00:13:58,360 --> 00:14:01,080
I just want to get in shape.
239
00:14:02,040 --> 00:14:03,680
How did it go?
240
00:14:03,720 --> 00:14:04,400
Great.
241
00:14:06,120 --> 00:14:07,520
I'm sweaty.
242
00:14:07,560 --> 00:14:09,000
I don't care.
243
00:14:31,800 --> 00:14:35,720
You're violating fire safety rules.
244
00:14:35,760 --> 00:14:36,920
Just a little.
245
00:14:39,800 --> 00:14:41,600
What's wrong?
246
00:14:42,640 --> 00:14:48,160
This French pilot who we invited.
247
00:14:48,200 --> 00:14:53,800
You know,
all his comrades-in-arms refused.
248
00:14:53,800 --> 00:14:56,520
But he agreed so quickly.
249
00:14:56,560 --> 00:14:59,200
It's good, isn't it?
250
00:14:59,200 --> 00:15:00,160
It is.
251
00:15:04,160 --> 00:15:08,760
They say he hasn't made
a public appearance for 10 years.
252
00:15:08,760 --> 00:15:10,960
And there he is.
253
00:15:12,120 --> 00:15:16,960
I don't know.
It's all too quick really.
254
00:15:19,160 --> 00:15:23,680
What's the name of this loner?
255
00:15:23,720 --> 00:15:26,480
Joseph Chaprel.
256
00:15:29,520 --> 00:15:33,760
Chaprel. He's a hero, Ruta.
257
00:15:35,560 --> 00:15:38,760
Even aces told some stories about him.
258
00:15:38,800 --> 00:15:40,840
He's an unpredictable man.
259
00:15:40,840 --> 00:15:43,760
This is why he defeated fascists
so effectively.
260
00:15:43,760 --> 00:15:49,600
No one knew what trick
he would pull on the next mission.
261
00:15:51,800 --> 00:15:53,120
Chaprel.
262
00:16:19,480 --> 00:16:21,760
Please, Mr. Chaprel.
263
00:16:22,000 --> 00:16:24,920
Will we go to the pond with ducks?
264
00:16:24,920 --> 00:16:25,920
We will.
265
00:16:25,920 --> 00:16:28,080
And ice cream?
266
00:16:28,080 --> 00:16:30,600
And the ice cream.
267
00:16:33,160 --> 00:16:33,960
Hello.
268
00:16:35,120 --> 00:16:35,800
Hi.
269
00:16:36,280 --> 00:16:39,720
Ah! I know you.
270
00:16:39,720 --> 00:16:41,880
You're that lady from TV.
271
00:16:41,920 --> 00:16:44,200
She's my friend Galya.
272
00:16:44,240 --> 00:16:44,880
Hi.
273
00:16:45,320 --> 00:16:48,960
Your coat is so elegant.
It's very beautiful.
274
00:16:48,960 --> 00:16:52,360
Did you come here from TV?
275
00:16:52,360 --> 00:16:53,720
No. I'm from home.
276
00:16:53,760 --> 00:16:57,800
Today is my day off from TV.
277
00:16:57,800 --> 00:17:00,120
Tonya always watches you.
278
00:17:00,160 --> 00:17:00,680
Really?
279
00:17:00,680 --> 00:17:04,040
Not Tonya, Antonina Ivanovna.
I told you, Anya.
280
00:17:04,040 --> 00:17:06,880
Galya, I'm sorry.
I have very little time.
281
00:17:06,880 --> 00:17:11,200
I have an important meeting.
And I should take Anya home.
282
00:17:13,560 --> 00:17:14,360
What's wrong?
283
00:17:14,360 --> 00:17:16,600
I don't want to go home.
284
00:17:16,600 --> 00:17:19,200
Anya, stop crying.
285
00:17:19,240 --> 00:17:20,080
Anya!
286
00:17:22,400 --> 00:17:25,040
I want to go for a walk.
I don't want to go home.
287
00:17:25,040 --> 00:17:26,400
You promised!
288
00:17:26,440 --> 00:17:30,920
You can go to work.
I can go for a walk with Anya.
289
00:17:30,920 --> 00:17:32,440
I'll take her home then.
290
00:17:32,480 --> 00:17:33,760
Do you want to?
291
00:17:33,800 --> 00:17:34,480
Okay?
292
00:17:35,600 --> 00:17:38,200
But without the crying.
293
00:17:38,440 --> 00:17:39,080
Thank you.
294
00:17:40,280 --> 00:17:41,000
Thanks.
295
00:17:45,600 --> 00:17:46,880
Give me your hand.
296
00:17:46,920 --> 00:17:47,720
Let's go.
297
00:17:52,720 --> 00:17:53,520
Yes?
298
00:17:53,760 --> 00:17:54,440
Lenya?
299
00:17:55,200 --> 00:17:59,200
Golub, what are you doing here?
300
00:17:59,800 --> 00:18:03,000
I want to apologize for yesterday.
301
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
It's okay.
I've already forgotten it.
302
00:18:06,040 --> 00:18:07,120
What do you want?
303
00:18:07,120 --> 00:18:08,040
Listen.
304
00:18:08,040 --> 00:18:09,760
Can you come with me?
305
00:18:09,760 --> 00:18:11,120
I have going boxing soon.
306
00:18:11,160 --> 00:18:13,480
It's not today. It's tomorrow.
307
00:18:13,520 --> 00:18:17,240
Klava will come to the premiere
with her friend.
308
00:18:17,240 --> 00:18:22,120
So, Muratov is a family man.
I can ask only you.
309
00:18:24,400 --> 00:18:26,200
But I'm a vulgar and nasty person.
310
00:18:26,240 --> 00:18:27,800
Lenya, please.
311
00:18:27,840 --> 00:18:29,160
Okay.
312
00:18:29,280 --> 00:18:31,600
So, tell me about that friend.
313
00:18:33,520 --> 00:18:38,000
We'll take you from the hotel
after breakfast.
314
00:18:38,000 --> 00:18:41,280
They called us up to serve a hero
on a day off.
315
00:18:41,280 --> 00:18:46,160
And he is so sad.
316
00:18:46,480 --> 00:18:47,120
Lena.
317
00:18:48,320 --> 00:18:51,320
Of course, lunch.
318
00:18:51,360 --> 00:19:00,000
Then, Mr. Chaprel, meetings
with comrades-in-arms are planned.
319
00:19:00,000 --> 00:19:04,720
And, of course, the flight.
320
00:19:10,600 --> 00:19:12,360
Would you like some vodka?
321
00:19:12,360 --> 00:19:14,800
No, thank you.
322
00:19:19,200 --> 00:19:21,840
I have one requirement.
323
00:19:21,840 --> 00:19:23,480
Sure, anything.
324
00:19:23,480 --> 00:19:25,680
We owe you.
325
00:19:25,720 --> 00:19:28,920
If you say so.
326
00:19:30,040 --> 00:19:37,760
My brother Richard Chaprel
was 24 in 1943.
327
00:19:37,800 --> 00:19:42,800
He joined Polish bush-fighters.
328
00:19:42,800 --> 00:19:48,880
They stormed Vilnius
together with the Red Army.
329
00:19:48,920 --> 00:19:55,000
When Russians stormed the city...
330
00:19:55,120 --> 00:19:57,400
Richard was arrested immediately.
331
00:19:57,400 --> 00:20:05,000
They claimed he was a Nazi collaborator.
Rumor has it he was in a prison camp.
332
00:20:05,000 --> 00:20:07,960
Translate, please.
333
00:20:08,000 --> 00:20:09,320
Translate it!
334
00:20:11,960 --> 00:20:13,560
Muratov, translate.
335
00:20:13,560 --> 00:20:17,000
His brother was arrested
as a Nazi collaborator.
336
00:20:17,000 --> 00:20:33,160
I tried to reestablish my brother or at
least find his grave for over 10 years.
337
00:20:33,200 --> 00:20:38,160
My brother was never
working with the Nazis.
338
00:20:38,200 --> 00:20:49,800
He fought for your country,
for the whole world.
339
00:20:49,800 --> 00:20:55,640
And how did you repay him?
340
00:20:55,640 --> 00:21:00,880
Mr. Chaprel, during the war terrible
things occurred in the USSR
341
00:21:00,920 --> 00:21:03,600
and around the world.
342
00:21:03,600 --> 00:21:08,720
- This is why...
- This is why I'm here.
343
00:21:08,720 --> 00:21:17,040
I require posthumous exoneration
for my brother.
344
00:21:17,080 --> 00:21:19,920
You should understand
we don't have such authority.
345
00:21:19,920 --> 00:21:26,120
Then contact those who do.
346
00:21:26,120 --> 00:21:27,600
How is it going?
347
00:21:27,600 --> 00:21:29,480
My boss is here.
348
00:21:29,480 --> 00:21:32,840
Mr. Chaprel,
I'm Birukov Grigory Vladimirovich.
349
00:21:32,840 --> 00:21:34,520
That's great.
350
00:21:37,280 --> 00:21:39,480
You want the whole world to know
351
00:21:39,480 --> 00:21:42,920
about this side
of the Franco-Soviet friendship?
352
00:21:42,960 --> 00:21:45,760
No problem.
353
00:21:50,680 --> 00:21:53,800
I think you all understand
what happened here.
354
00:21:53,800 --> 00:21:59,400
I believe there's no sense to ask you
to exclude this talk from the report.
355
00:21:59,400 --> 00:22:00,640
You're right.
356
00:22:00,640 --> 00:22:02,680
Mr. Chaprel!
357
00:22:11,200 --> 00:22:13,760
I'm not going anywhere.
358
00:22:13,800 --> 00:22:15,920
I want my dad to pick me up.
359
00:22:15,920 --> 00:22:17,560
Anya, please.
360
00:22:17,600 --> 00:22:19,880
You know, your dad is working.
361
00:22:19,920 --> 00:22:21,400
So?
362
00:22:21,520 --> 00:22:24,880
I'm not going anywhere.
363
00:22:26,280 --> 00:22:27,760
Look, who's here!
364
00:22:27,760 --> 00:22:29,000
Galina!
365
00:22:29,000 --> 00:22:29,720
Hi.
366
00:22:29,840 --> 00:22:32,400
Girls, how can I help you?
Do you need a ride?
367
00:22:32,440 --> 00:22:34,160
- Yes.
- I won't go anywhere.
368
00:22:34,200 --> 00:22:36,760
Who is this beautiful little girl?
369
00:22:36,760 --> 00:22:38,640
This is Anya Birukova.
370
00:22:38,640 --> 00:22:40,280
This is Ilya.
371
00:22:40,440 --> 00:22:42,600
I have an idea, young lady.
372
00:22:42,640 --> 00:22:46,200
What about a horse race?
373
00:22:46,200 --> 00:22:48,160
Do you mean real horses?
374
00:22:48,160 --> 00:22:49,600
Of course!
375
00:22:51,000 --> 00:22:55,560
Why do they race?
376
00:22:56,160 --> 00:22:59,760
To cheer up beautiful ladies like you.
377
00:22:59,800 --> 00:23:02,200
Well? Let's go?
378
00:23:02,920 --> 00:23:04,600
Then get into the car.
379
00:23:04,640 --> 00:23:07,480
Are you crazy?
To bring a child on the race track?
380
00:23:07,520 --> 00:23:09,280
It will be like a zoo for her.
381
00:23:09,280 --> 00:23:13,000
Everything will be OK. I promise.
382
00:23:14,280 --> 00:23:15,800
Please.
383
00:23:25,320 --> 00:23:26,640
Birukov.
384
00:23:26,680 --> 00:23:28,640
Do you have a death wish?
385
00:23:28,680 --> 00:23:31,240
Do you want to join Shuiko?
386
00:23:31,280 --> 00:23:33,840
What's the problem
with this Frenchman?
387
00:23:33,840 --> 00:23:35,400
Hello, Valentin Ivanovich.
388
00:23:35,400 --> 00:23:40,680
Do you understand
you will push our relations with France
389
00:23:40,720 --> 00:23:46,680
back to 1812 just before the meeting?
390
00:23:46,680 --> 00:23:50,600
Cancel the flight and send him home.
391
00:23:50,640 --> 00:23:52,840
He can give an interview there.
392
00:23:52,880 --> 00:23:59,800
Grisha, you know, I won't be able
to help you in this situation.
393
00:23:59,840 --> 00:24:02,600
This story will be worse
than the Field of Mars case.
394
00:24:02,600 --> 00:24:05,720
Who decided to bring this Frenchie here?
395
00:24:05,760 --> 00:24:07,320
Our unit did.
396
00:24:07,360 --> 00:24:10,800
If the boss was here,
your unit would be gone.
397
00:24:10,800 --> 00:24:14,760
If the boss was here,
Chaprel wouldn't leave that building.
398
00:24:14,800 --> 00:24:17,160
This idea is not bad.
399
00:24:17,200 --> 00:24:20,720
Grisha, you're not a child.
400
00:24:20,760 --> 00:24:24,240
You have to calm the Frenchman down
401
00:24:24,240 --> 00:24:28,160
or decide who
will be responsible for this.
402
00:24:28,200 --> 00:24:30,880
Is it clear?
403
00:24:35,400 --> 00:24:37,560
Grigory Vladimirovich, I think
404
00:24:37,600 --> 00:24:39,560
If he talks about it,
it won't be so dangerous.
405
00:24:39,560 --> 00:24:42,080
He knows little about his brother,
it'll be easy to refute.
406
00:24:42,120 --> 00:24:44,560
Let's go, Muratov.
407
00:24:48,480 --> 00:24:50,400
When will we see the horses?
408
00:24:50,400 --> 00:24:52,680
We'll go soon, Anya.
409
00:24:52,680 --> 00:24:54,160
Pretty soon.
410
00:24:54,200 --> 00:24:56,800
You've already said that.
411
00:24:57,040 --> 00:24:58,680
Five-year, go!
412
00:24:58,680 --> 00:25:01,560
Five-year, go! Hurry up!
413
00:25:02,120 --> 00:25:04,840
It was so close!
414
00:25:04,880 --> 00:25:10,760
Figures are bad.
My source deserves a kick.
415
00:25:10,760 --> 00:25:12,160
A consolation drink?
416
00:25:12,160 --> 00:25:12,720
Yes.
417
00:25:13,000 --> 00:25:14,520
Please.
418
00:25:15,160 --> 00:25:16,160
Anya?
419
00:25:17,160 --> 00:25:18,160
Anya!
420
00:25:19,400 --> 00:25:23,080
Excuse me, did you see a little girl
in a blue beret?
421
00:25:23,080 --> 00:25:25,480
Why did you bring a child
to the race track?
422
00:25:25,480 --> 00:25:27,080
Why not a bar?
423
00:25:27,120 --> 00:25:28,400
- Let's go.
- Anya!
424
00:26:00,240 --> 00:26:01,160
Hello.
425
00:26:01,680 --> 00:26:04,080
What do you want?
426
00:26:04,120 --> 00:26:04,720
Andrey.
427
00:26:07,560 --> 00:26:11,280
I want you to know
each other a bit better.
428
00:26:12,560 --> 00:26:16,960
Andrey Muratov is one of
our best specialists.
429
00:26:18,120 --> 00:26:19,360
Are you kidding?
430
00:26:19,360 --> 00:26:22,120
What jokes, Mr. Chaprel?
431
00:26:22,160 --> 00:26:24,200
Andrey was born and grew up in France.
432
00:26:24,240 --> 00:26:27,840
After the war his parents
returned to the USSR.
433
00:26:27,840 --> 00:26:31,000
They were put in a labor camp
like your brother.
434
00:26:31,040 --> 00:26:35,680
Andrey will search records and
find any information about your brother.
435
00:26:35,720 --> 00:26:40,080
If you tell the truth,
he will be exonerated.
436
00:26:40,080 --> 00:26:41,440
You have my word.
437
00:26:41,480 --> 00:26:45,440
I don't believe in promises anymore.
438
00:26:52,200 --> 00:26:53,520
Okay.
439
00:26:53,800 --> 00:26:57,040
What if we find your brother's records?
440
00:26:57,080 --> 00:27:02,480
You'll find out where he died,
where his grave is.
441
00:27:02,480 --> 00:27:05,360
You have 24 hours.
442
00:27:06,200 --> 00:27:09,840
Otherwise I won't keep silent.
443
00:27:09,880 --> 00:27:11,400
Okay.
444
00:27:11,840 --> 00:27:14,520
See you tomorrow.
445
00:27:15,320 --> 00:27:17,040
Goodbye.
446
00:27:24,760 --> 00:27:28,200
I could have poured it.
447
00:27:28,200 --> 00:27:29,640
Ruta.
448
00:27:29,640 --> 00:27:31,560
Look at me.
449
00:27:33,360 --> 00:27:37,040
He can talk a good game.
450
00:27:37,080 --> 00:27:39,800
You didn't see his eyes.
451
00:27:40,640 --> 00:27:44,600
He has a goal.
He won't give up.
452
00:27:44,640 --> 00:27:46,800
We have to cancel the flight.
453
00:27:46,840 --> 00:27:52,200
We've already invited the press.
We'll say the engine is broken.
454
00:27:52,200 --> 00:27:52,960
What?
455
00:27:53,000 --> 00:27:55,160
No. Don't cancel it.
456
00:27:55,200 --> 00:27:57,160
In 1947, our flight was canceled.
457
00:27:57,160 --> 00:28:00,160
Since that it seems as if
May 9 wasn't a holiday anymore.
458
00:28:00,160 --> 00:28:02,480
Neither parade, not even a day off.
459
00:28:02,520 --> 00:28:05,120
You don't understand
what it means for pilots.
460
00:28:05,160 --> 00:28:07,640
You know that he is blackmailing us?
461
00:28:07,680 --> 00:28:12,240
Do you think he will drop leaflets
from the plane?
462
00:28:15,320 --> 00:28:19,480
I don't know what to do.
463
00:28:21,480 --> 00:28:24,000
I can talk to him.
464
00:28:24,040 --> 00:28:25,640
We both are pilots.
465
00:28:25,680 --> 00:28:29,280
We both fought in the war.
466
00:28:29,320 --> 00:28:33,280
We both went through the same mayhem.
467
00:28:33,320 --> 00:28:37,560
You'll see. I can explain it to him.
468
00:28:37,560 --> 00:28:42,720
He flies not for himself.
He flies for all war veterans.
469
00:28:42,760 --> 00:28:45,560
Why should he punish us?
470
00:28:45,560 --> 00:28:50,000
Lyosha, I don't want
to involve you in this thing.
471
00:28:50,040 --> 00:28:56,200
I'm ready even to put on a French beret
and fly for your sake.
472
00:28:56,240 --> 00:29:00,520
It would suit you.
473
00:29:04,320 --> 00:29:09,680
One, two, three...
474
00:29:09,720 --> 00:29:18,880
four, five.
Ready or not, here I come.
475
00:29:19,480 --> 00:29:25,640
One, two, three, four, five.
476
00:29:25,680 --> 00:29:30,080
Ready or not...
477
00:29:36,200 --> 00:29:38,000
Nikolai, hello.
478
00:29:38,040 --> 00:29:39,360
Sorry, it's late.
479
00:29:39,400 --> 00:29:41,200
It's urgent.
480
00:29:41,200 --> 00:29:42,960
Come in.
481
00:29:45,640 --> 00:29:49,040
Hello. Take your coat off, please.
482
00:29:56,000 --> 00:29:58,320
I'll only be a minute.
483
00:30:04,920 --> 00:30:06,880
Peek-a-boo!
484
00:30:07,720 --> 00:30:09,280
Hi.
485
00:30:09,320 --> 00:30:10,480
Mikhail.
486
00:30:10,480 --> 00:30:12,320
Grigory.
487
00:30:15,440 --> 00:30:18,000
Anya! Thank God!
488
00:30:18,000 --> 00:30:19,480
Come with me. Hello.
489
00:30:19,520 --> 00:30:21,440
Stop, lady.
490
00:30:21,440 --> 00:30:23,280
How's it 'come'?
491
00:30:26,240 --> 00:30:30,120
Are you a relative of the girl?
492
00:30:30,160 --> 00:30:32,480
I don't know them.
493
00:30:32,800 --> 00:30:36,120
I want my dad to pick me up.
494
00:30:37,200 --> 00:30:39,240
Where's your mother?
495
00:30:39,240 --> 00:30:41,800
My mom died.
496
00:30:44,400 --> 00:30:47,440
Do you know where we found her?
In a stable.
497
00:30:47,440 --> 00:30:50,400
I fed the horses.
498
00:30:50,400 --> 00:30:56,400
Do you understand
that horses could trample her?
499
00:30:56,400 --> 00:31:00,280
Comrade militiaman,
please put yourself in my place.
500
00:31:00,320 --> 00:31:05,840
Didn't you recognize me?
I'm Galina Volina, a TV announcer.
501
00:31:05,880 --> 00:31:07,560
I recognize you.
502
00:31:07,600 --> 00:31:13,520
Does it mean I should let
someone else's child go with you?
503
00:31:19,320 --> 00:31:21,200
Call her father.
504
00:31:21,240 --> 00:31:22,680
Please.
505
00:31:22,720 --> 00:31:26,680
Her father is a busy man.
506
00:31:26,720 --> 00:31:28,240
He's a diplomat.
507
00:31:28,240 --> 00:31:31,280
I wouldn't like to bother him
with such a thing.
508
00:31:31,320 --> 00:31:34,600
We mustn't bother my dad.
509
00:31:38,800 --> 00:31:43,600
Okay, let me go with Galya.
510
00:31:44,200 --> 00:31:46,800
She'll take me home.
511
00:31:51,760 --> 00:31:53,160
Do you feel it?
512
00:31:53,160 --> 00:31:55,040
The taste of sherry.
513
00:31:55,080 --> 00:31:56,600
It's a barrel.
514
00:31:56,600 --> 00:32:00,480
Sherry was in it before.
This is why the whisky has such a taste.
515
00:32:00,520 --> 00:32:02,680
Kolya, I understand more about vodka.
516
00:32:02,680 --> 00:32:04,600
Me too.
517
00:32:04,600 --> 00:32:08,120
But he's such an Anglomaniac.
518
00:32:09,680 --> 00:32:13,400
Do you remember in our fourth year
you wanted to kidnap me
519
00:32:13,440 --> 00:32:15,800
from our student residence
on my birthday?
520
00:32:15,800 --> 00:32:18,120
You were scared
to climb down using bed sheets.
521
00:32:18,120 --> 00:32:19,880
Do you remember that guard's face?
522
00:32:19,920 --> 00:32:22,000
Maya distracted him while you...
523
00:32:23,600 --> 00:32:25,480
Grisha, I'm sorry.
524
00:32:25,520 --> 00:32:28,320
It's okay.
525
00:32:29,320 --> 00:32:32,160
Maya... She...
526
00:32:32,520 --> 00:32:34,840
She was wonderful.
527
00:32:35,600 --> 00:32:38,280
Such people are hard to find.
528
00:32:38,280 --> 00:32:40,840
Yes, Katya, I know it.
529
00:32:44,080 --> 00:32:46,680
Dad, I'm an attack aircraft.
530
00:32:48,520 --> 00:32:51,240
Go to bed, attack aircraft.
531
00:32:51,240 --> 00:32:54,360
Go, go. Your dad is busy. Hurry up.
532
00:32:54,400 --> 00:32:56,400
Quickly! Let's go.
533
00:32:58,000 --> 00:33:01,280
- Let's get to the point.
- Chaprel?
534
00:33:01,320 --> 00:33:03,760
I've already heard about it.
535
00:33:03,760 --> 00:33:06,440
Yes, a bad story.
536
00:33:06,640 --> 00:33:11,200
Who is so lucky to choose him
from all the French pilots?
537
00:33:11,200 --> 00:33:14,800
It's Ruta Karlovna's shot in the dark.
538
00:33:14,800 --> 00:33:16,200
Blaumane?
539
00:33:21,560 --> 00:33:22,440
Listen.
540
00:33:22,480 --> 00:33:27,320
The thing is that
the second committee knows nothing.
541
00:33:27,320 --> 00:33:29,160
Now, I have the report on my table.
542
00:33:29,160 --> 00:33:33,040
I can put it off, but only for a day.
Will you figure it out by then?
543
00:33:33,040 --> 00:33:34,840
Great.
544
00:33:34,840 --> 00:33:36,680
Kolya, listen.
545
00:33:36,720 --> 00:33:39,600
My guy will come
to your records office tomorrow.
546
00:33:39,640 --> 00:33:41,560
He needs a certain case.
547
00:33:41,560 --> 00:33:44,440
Will you let him poke around?
548
00:33:46,280 --> 00:33:48,480
Why not?
549
00:33:52,240 --> 00:33:54,760
The drink is strange.
550
00:33:54,800 --> 00:33:56,120
It takes getting used to.
551
00:33:56,520 --> 00:33:59,640
You know, then I was proud of myself.
552
00:33:59,680 --> 00:34:00,960
It's not your fault.
553
00:34:01,000 --> 00:34:02,520
Whose fault then?
554
00:34:03,360 --> 00:34:04,920
Life.
555
00:34:06,800 --> 00:34:09,600
This is also your uncle's fault.
556
00:34:09,600 --> 00:34:13,200
This Frenchman is ready
for an international conflict
557
00:34:13,200 --> 00:34:14,920
for the sake of his brother's memory.
558
00:34:14,960 --> 00:34:18,240
I didn't try to find out
where their graves were.
559
00:34:18,240 --> 00:34:20,200
I did nothing for them.
560
00:34:20,240 --> 00:34:21,440
Nothing.
561
00:34:23,040 --> 00:34:24,280
Andrey.
562
00:34:25,000 --> 00:34:26,120
You were a child.
563
00:34:26,160 --> 00:34:30,160
I was. But I grew up.
564
00:34:30,600 --> 00:34:33,040
Nelya.
565
00:34:33,560 --> 00:34:36,960
I disowned them.
566
00:34:36,960 --> 00:34:40,480
I disowned my own parents.
567
00:35:12,080 --> 00:35:14,160
Just think...
568
00:35:14,200 --> 00:35:20,320
Who and where would you be
if you hadn't done that?
569
00:35:29,400 --> 00:35:31,680
Galya?
570
00:35:32,480 --> 00:35:35,240
What are you doing here?
571
00:35:35,240 --> 00:35:39,080
Grisha, don't get mad please.
572
00:35:39,120 --> 00:35:41,800
It's okay now.
I just should tell you about it.
573
00:35:41,800 --> 00:35:43,280
What happened?
574
00:35:43,320 --> 00:35:46,960
Well, Anya and I went
to a horse race track.
575
00:35:47,000 --> 00:35:48,800
- I lost her there...
- Where's she?
576
00:35:48,800 --> 00:35:52,360
No, she's okay.
She's sleeping now.
577
00:35:53,280 --> 00:35:54,640
Galya.
578
00:35:54,680 --> 00:35:57,600
Did you take my daughter
to the race track?
579
00:35:57,600 --> 00:36:01,280
Just think about what you've done!
580
00:36:03,000 --> 00:36:05,560
I should probably go.
581
00:36:14,720 --> 00:36:18,520
Higher! They're pilots.
582
00:36:20,000 --> 00:36:23,800
Comrades, be careful. Come here.
583
00:36:26,000 --> 00:36:27,360
Valera...
584
00:36:27,400 --> 00:36:29,680
No, it's OK now.
585
00:36:29,680 --> 00:36:33,040
No, guys, to the left.
586
00:36:33,040 --> 00:36:37,080
When you see an enemy ace's face
and lock on his wing
587
00:36:37,120 --> 00:36:39,840
do what I do.
588
00:36:41,360 --> 00:36:42,880
Wing drop.
589
00:36:42,880 --> 00:36:45,160
You say, 'Copy that.'
590
00:36:45,200 --> 00:36:46,880
Copy that, comrade Bykov.
591
00:36:46,880 --> 00:36:47,880
Clear prop.
592
00:36:47,920 --> 00:36:48,560
Copy that.
593
00:36:48,600 --> 00:36:49,880
Contact.
594
00:36:49,920 --> 00:36:51,920
Contact made.
595
00:36:55,200 --> 00:36:57,960
Grounding for operators.
596
00:36:58,520 --> 00:36:59,800
Joseph.
597
00:36:59,800 --> 00:37:01,680
Good flying.
598
00:37:01,680 --> 00:37:04,560
I'll take off when they bring me...
599
00:37:04,560 --> 00:37:06,800
Records of your brother?
600
00:37:06,800 --> 00:37:09,160
I understand.
601
00:37:09,200 --> 00:37:11,520
What if they're late?
602
00:37:14,040 --> 00:37:16,960
I see you're fighting
for your family's honor.
603
00:37:17,000 --> 00:37:18,960
I'm fighting for my family's honor.
604
00:37:19,000 --> 00:37:22,360
What honor. They can fire my wife.
605
00:37:22,400 --> 00:37:24,240
Or put her in jail.
606
00:37:24,280 --> 00:37:25,760
But we're pilots.
607
00:37:25,760 --> 00:37:27,880
We live in the sky.
608
00:37:27,920 --> 00:37:28,800
We should fly.
609
00:37:28,800 --> 00:37:33,120
- It's my last chance.
- A chance?
610
00:37:33,360 --> 00:37:36,400
The aircraft is ready, comrade pilot.
611
00:37:36,400 --> 00:37:38,680
This is your chance.
612
00:37:38,680 --> 00:37:42,000
Do you understand
it will be your first flight over Moscow
613
00:37:42,000 --> 00:37:49,040
on Victory Day for 15 years?
We fought for this day.
614
00:37:50,800 --> 00:37:54,680
Okay. We'll wait for records.
615
00:38:07,600 --> 00:38:09,800
About time.
616
00:38:13,800 --> 00:38:17,800
Here it is. The first batch.
617
00:38:17,800 --> 00:38:19,200
What is it?
618
00:38:19,240 --> 00:38:21,240
Cases of the camp's special prisoners.
619
00:38:21,240 --> 00:38:26,520
There are 188 cases for 1946.
620
00:38:26,560 --> 00:38:28,120
As you asked.
621
00:38:28,120 --> 00:38:35,000
We asked for one certain case.
Richard Chaprel, born in 1919.
622
00:38:35,040 --> 00:38:40,720
So, find it. You're not in a library.
623
00:39:01,360 --> 00:39:04,200
Aren't we late? What time is it?
624
00:39:04,240 --> 00:39:07,560
They'll fly when they fly.
625
00:39:13,720 --> 00:39:18,320
Leonid, being a pilot is so idyllic.
Don't you agree?
626
00:39:18,360 --> 00:39:23,200
The sea is really idyllic.
Believe an old sailor.
627
00:39:23,200 --> 00:39:25,440
So you're a sailor?
628
00:39:26,120 --> 00:39:28,240
Raisa, do you like Yesenin's poems?
629
00:39:28,240 --> 00:39:29,960
Please, no.
630
00:39:31,040 --> 00:39:33,560
Arkasha, tell us about the French.
631
00:39:33,600 --> 00:39:34,400
Yes!
632
00:39:34,920 --> 00:39:40,160
They're normal people,
they just snuffle.
633
00:39:41,800 --> 00:39:45,120
What's the forecast?
The sky is completely dark.
634
00:39:45,120 --> 00:39:49,040
They say the front will move off.
635
00:40:02,680 --> 00:40:04,720
He's coming!
636
00:40:19,720 --> 00:40:21,880
Comrade Colonel, permission to speak?
637
00:40:21,880 --> 00:40:23,440
Granted.
638
00:40:23,480 --> 00:40:24,640
This is for you.
639
00:40:24,640 --> 00:40:28,080
- Permission to carry on, sir?
- Granted.
640
00:41:09,600 --> 00:41:12,640
I need to get to the cinema theater.
641
00:41:13,320 --> 00:41:16,360
It's a pity the flight's canceled
because of this freaking rain.
642
00:41:16,400 --> 00:41:19,080
Nature is cunning.
You can't get along with it.
643
00:41:19,080 --> 00:41:20,880
But you can with me.
644
00:41:30,480 --> 00:41:32,200
Grigory Vladimirovich.
645
00:41:32,200 --> 00:41:34,360
I found the Chaprel's case
and sent it via courier.
646
00:41:34,360 --> 00:41:36,880
This is great. Good job, Muratov.
647
00:41:36,920 --> 00:41:38,800
But what's the point?
648
00:41:38,800 --> 00:41:43,000
The point is that we've just avoided
an international scandal.
649
00:41:43,040 --> 00:41:44,720
Maybe we shouldn't.
650
00:41:44,720 --> 00:41:46,120
What do you mean?
651
00:41:46,160 --> 00:41:48,880
You wouldn't believe
how many such French cases are there.
652
00:41:48,920 --> 00:41:52,360
I started to read them,
and then just counted them.
653
00:41:52,360 --> 00:41:54,880
I reckoned about 7,000
during one hour.
654
00:41:54,920 --> 00:41:56,760
That's not half even.
655
00:41:56,800 --> 00:41:59,280
There was a special camp 188
near Tambov.
656
00:41:59,320 --> 00:42:03,120
They put all of them there:
Nazi collaborators, resistance fighters.
657
00:42:04,840 --> 00:42:07,360
Nobody went into detail.
658
00:42:07,360 --> 00:42:09,600
War isn't the best time for details.
659
00:42:09,640 --> 00:42:13,240
The war was then. But now?
660
00:42:15,200 --> 00:42:16,960
Excuse me, Andrey.
661
00:42:20,160 --> 00:42:22,720
How are you, Ruta Karlovna?
662
00:42:22,760 --> 00:42:24,360
He won't fly.
663
00:42:25,200 --> 00:42:28,800
I don't know what to expect.
664
00:42:28,800 --> 00:42:31,160
What if Chaprel starts talking?
665
00:42:31,160 --> 00:42:34,000
What if he tells the media
about his brother?
666
00:42:34,040 --> 00:42:39,560
I found his brother's case.
He promised to keep silent.
667
00:42:40,040 --> 00:42:42,680
There are a lot of such cases.
668
00:42:43,800 --> 00:42:48,880
Muratov was in the records office.
There are thousands of cases.
669
00:42:48,880 --> 00:42:51,920
Any of them can come to light.
670
00:42:53,160 --> 00:42:58,000
How many cases are in the record office?
671
00:42:58,040 --> 00:43:00,320
Igor Stepanovich.
672
00:43:00,320 --> 00:43:01,800
Can I have a word with you?
673
00:43:01,800 --> 00:43:03,960
If just a word.
674
00:43:04,000 --> 00:43:05,640
Almost.
675
00:43:13,280 --> 00:43:15,120
Listen.
676
00:43:15,120 --> 00:43:19,440
Thousands of Frenchmen died
in Soviet camps.
677
00:43:19,440 --> 00:43:23,080
They're still considered as fascists.
678
00:43:23,120 --> 00:43:25,320
Imagine it.
679
00:43:25,320 --> 00:43:29,920
Just before the conference in Paris
leaders of our country launch
680
00:43:29,920 --> 00:43:34,200
a posthumous rehabilitation
of those wrongly accused.
681
00:43:34,200 --> 00:43:36,360
If we only raise the issue,
682
00:43:36,400 --> 00:43:40,840
we'll come to Paris
as the best friends of France.
683
00:43:40,840 --> 00:43:41,400
Ruta.
684
00:43:41,480 --> 00:43:43,600
It's a very sensible idea.
685
00:43:43,600 --> 00:43:46,800
But you know who makes such decisions.
686
00:43:46,800 --> 00:43:50,720
Do you really think
I can push this forward?
687
00:43:50,760 --> 00:43:53,240
I appreciate your credit, but...
688
00:44:15,400 --> 00:44:18,040
Dear Comrades!
689
00:44:18,360 --> 00:44:21,600
Today we're celebrating
the 15th anniversary
690
00:44:21,680 --> 00:44:25,600
of the defeat of Nazi Germany.
691
00:44:28,440 --> 00:44:33,360
I'm glad to see guests
from different countries in this hall.
692
00:44:33,360 --> 00:44:38,600
Let's first applaud
the creators of this film.
693
00:44:42,200 --> 00:44:48,080
Thanks to hard work
by Soviet filmmakers
694
00:44:48,120 --> 00:44:50,800
and our French colleagues
695
00:44:50,800 --> 00:44:58,920
this film, reliving feats
of World War II heroes was created.
696
00:45:03,240 --> 00:45:08,000
It's aimed at strengthening...
697
00:45:18,720 --> 00:45:20,440
Comrades.
698
00:45:20,480 --> 00:45:24,000
Please welcome...
699
00:45:24,000 --> 00:45:26,240
a Hero of France,
700
00:45:26,240 --> 00:45:30,640
pilot officer Joseph Chaprel!
701
00:45:31,480 --> 00:45:37,320
Normandie-Niemen Fighter Regiment!
702
00:45:41,120 --> 00:45:44,320
I've waited 15 years for this moment.
703
00:45:44,360 --> 00:45:46,880
What should we do?
704
00:45:47,920 --> 00:45:49,280
I don't know.
705
00:45:49,320 --> 00:45:58,000
I enjoyed the privilege to fight
together with Soviet Air Forces.
706
00:45:58,040 --> 00:46:06,400
We fought together and died together.
707
00:46:06,400 --> 00:46:10,720
I lost my brother in your country.
708
00:46:10,720 --> 00:46:15,720
I lost him not in battle.
709
00:46:15,720 --> 00:46:22,480
I've thought about it, for 15 years
that I couldn't find even his grave.
710
00:46:22,520 --> 00:46:24,720
But today the Soviet Government
711
00:46:24,720 --> 00:46:30,880
proved true friends
can admit even fatal mistakes.
712
00:46:30,880 --> 00:46:36,920
Our countries' friendship unites us.
713
00:46:36,960 --> 00:46:42,080
As the world saw, the sky over the USSR
is closed for our enemies.
714
00:46:42,120 --> 00:46:44,520
But I hope that my visit...
715
00:46:44,520 --> 00:46:46,480
He called the USA 'enemy'.
716
00:46:46,480 --> 00:46:49,400
Will show that this sky
is always open for friends.
717
00:46:49,440 --> 00:46:52,720
Thank you.
718
00:46:56,240 --> 00:47:02,800
I'd like to express my appreciation
to my comrade-in-arms Bykov
719
00:47:02,800 --> 00:47:07,160
for his support.
720
00:47:10,000 --> 00:47:11,480
Thank you.
721
00:47:21,600 --> 00:47:23,480
Enjoy the film.
722
00:47:38,280 --> 00:47:41,600
Well, love-birds,
let's say goodbye?
723
00:47:41,600 --> 00:47:44,680
Have a good night.
724
00:47:45,280 --> 00:47:47,760
Don't forget.
725
00:47:48,280 --> 00:47:49,480
What did he mean?
726
00:47:49,480 --> 00:47:50,640
Who knows.
727
00:47:50,680 --> 00:47:52,560
This is Korneev.
728
00:47:55,200 --> 00:47:56,200
So...
729
00:47:58,800 --> 00:48:00,120
Did you enjoy the film?
730
00:48:04,800 --> 00:48:08,000
You have some risk takers in the SAG.
731
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
Igor Stepanovich.
732
00:48:10,600 --> 00:48:12,440
It's me who brought Chaprel.
733
00:48:12,440 --> 00:48:15,880
I'm responsible for his speech.
734
00:48:16,080 --> 00:48:19,320
Did you see the French ambassador?
He shed a tear.
735
00:48:19,320 --> 00:48:22,480
The media goes crazy.
De Gaulle will read about it tomorrow.
736
00:48:22,520 --> 00:48:24,880
Bosses want us to continue discussions.
737
00:48:24,920 --> 00:48:28,360
You're winners.
Success is never blamed.
738
00:48:28,400 --> 00:48:30,480
You're going to Paris.
739
00:48:30,480 --> 00:48:32,400
Take Blaumane.
740
00:48:32,400 --> 00:48:35,920
Let her hold her informal briefings
as she wanted.
741
00:48:35,920 --> 00:48:41,440
Gromyko will mention carefully the French
camp in Tambov before the meeting.
742
00:48:41,440 --> 00:48:45,640
He'll say that we're ready to launch
rehabilitation for some cases.
743
00:48:45,640 --> 00:48:47,160
Great.
744
00:48:47,160 --> 00:48:50,480
Do you have a person
who can prepare this report?
745
00:48:50,480 --> 00:48:53,200
Yes. Andrey Muratov
is our expert on France.
746
00:48:53,240 --> 00:48:55,160
Tell him to pack his bags.
747
00:48:55,200 --> 00:48:57,880
Yes, Grigory Vladimirovich.
748
00:48:57,880 --> 00:49:01,360
Your small SAG is turning heads.
749
00:49:01,400 --> 00:49:02,520
Keep it up.
750
00:49:02,520 --> 00:49:04,880
Thank you, Igor Stepanovich.
751
00:49:04,920 --> 00:49:10,120
I hope the person who will replace Shuiko
won't press our unit left and right.
752
00:49:10,120 --> 00:49:13,640
That depends on you.
753
00:49:14,040 --> 00:49:16,200
You can have a talk with Shuiko.
754
00:49:16,320 --> 00:49:19,440
He will be at work again on Monday.
755
00:49:19,440 --> 00:49:23,960
The Ministry of Foreign Affairs
appreciates smart employees.
756
00:49:24,000 --> 00:49:26,040
I see.
757
00:49:35,200 --> 00:49:40,400
Fall is pushed back to summer.
Summer is postponed for a meeting.
758
00:49:40,400 --> 00:49:43,160
The meeting โ to an undetermined day.
759
00:49:43,160 --> 00:49:46,320
Everything isn't constant.
Nothing lasts forever.
760
00:49:46,360 --> 00:49:48,680
Only we remained in this March.
761
00:49:48,720 --> 00:49:53,240
We're happy, stable, unnoticeable
762
00:49:53,240 --> 00:49:56,240
in an endless still frame.
763
00:49:56,240 --> 00:49:59,920
Two grains are in the amber moment.
764
00:49:59,960 --> 00:50:02,240
It's so wonderful, Arkasha.
765
00:50:02,240 --> 00:50:07,080
- Did you write it?
- No, it's by Albert Pokrovsky.
766
00:50:07,120 --> 00:50:11,800
Did you like the poem?
767
00:50:14,280 --> 00:50:16,600
Very much.
768
00:50:32,800 --> 00:50:35,240
I'm sorry, Klava!
769
00:50:35,280 --> 00:50:37,720
What a fool!
770
00:50:38,120 --> 00:50:39,600
Claudia!
771
00:51:02,600 --> 00:51:04,800
Plans have changed.
772
00:51:04,800 --> 00:51:08,080
Tell them that I'll be in Paris soon.
773
00:51:08,080 --> 00:51:09,560
Okay.
52817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.