All language subtitles for The.Optimists.S01E03_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,640 --> 00:00:24,240 Wake up, lazy. It's after seven already. 2 00:00:32,200 --> 00:00:36,280 I'm not going anywhere. 3 00:00:39,640 --> 00:00:42,520 Nelly, you're a monster. 4 00:00:42,560 --> 00:00:44,520 Monster? 5 00:00:44,520 --> 00:00:46,600 Today I'll play Debussy for you, 6 00:00:46,640 --> 00:00:51,160 your favourite one. Don't miss it. 7 00:01:07,800 --> 00:01:10,840 Next exercise. 8 00:01:10,840 --> 00:01:12,680 Raise your arms forward, 9 00:01:12,720 --> 00:01:13,280 up, 10 00:01:13,280 --> 00:01:15,160 sideways, down! 11 00:01:15,600 --> 00:01:17,800 Start! 12 00:01:17,800 --> 00:01:18,640 Forward! 13 00:01:18,680 --> 00:01:19,760 Up! 14 00:01:19,760 --> 00:01:21,280 Sideways! 15 00:01:21,280 --> 00:01:22,800 Down! 16 00:01:22,800 --> 00:01:24,520 Forward! 17 00:01:24,560 --> 00:01:25,720 Up! 18 00:01:25,760 --> 00:01:27,040 To the side! 19 00:01:27,080 --> 00:01:27,840 Down! 20 00:01:29,040 --> 00:01:30,040 Forward! 21 00:01:30,040 --> 00:01:31,480 Up! 22 00:01:31,520 --> 00:01:32,480 Sideways! 23 00:01:32,680 --> 00:01:33,240 Down! 24 00:01:34,760 --> 00:01:36,480 Stretch forward. 25 00:01:36,480 --> 00:01:38,040 Up, higher! 26 00:01:38,080 --> 00:01:40,120 Sideways, down! 27 00:01:42,400 --> 00:01:45,280 Keep your back straight. 28 00:01:47,520 --> 00:01:51,280 We have a lot of experience in joint ventures. 29 00:01:51,280 --> 00:01:56,320 We have 'Wind from the East' with China. 30 00:01:56,360 --> 00:02:01,880 We have a lot of experience in joint ventures. 31 00:02:01,880 --> 00:02:04,400 We have 'Wind from the East' with China. 32 00:02:04,400 --> 00:02:05,680 Have you seen it? 33 00:02:05,720 --> 00:02:06,840 Have you seen it? 34 00:02:06,840 --> 00:02:07,920 No. 35 00:02:09,400 --> 00:02:10,160 Comrades! 36 00:02:10,200 --> 00:02:12,880 Pardon. What are you doing? 37 00:02:12,920 --> 00:02:17,320 Don't you see it's crooked? No? 38 00:02:17,320 --> 00:02:20,160 Damn, I've forgotten my matches. 39 00:02:20,160 --> 00:02:22,200 Excuse me. 40 00:02:25,400 --> 00:02:26,400 Hello. 41 00:02:31,800 --> 00:02:34,080 The photos are inside. 42 00:02:34,120 --> 00:02:36,760 I'll hand it over. 43 00:02:37,400 --> 00:02:39,880 Use the stick. You won't reach it. 44 00:02:41,480 --> 00:02:43,280 You should move the ladder. 45 00:02:44,280 --> 00:02:46,320 I should apologize. 46 00:02:46,320 --> 00:02:47,760 I'm sorry. 47 00:02:47,800 --> 00:02:49,120 A thousand apologies. 48 00:02:49,120 --> 00:02:49,960 It's okay. 49 00:02:49,960 --> 00:02:51,720 There are some problems. 50 00:02:51,760 --> 00:02:52,840 Small ones. 51 00:04:18,640 --> 00:04:21,360 OPTIMISTS 52 00:04:21,480 --> 00:04:22,880 EPISODE 3 53 00:04:25,720 --> 00:04:28,040 So, let's begin. 54 00:04:28,520 --> 00:04:29,880 Where's Muratov? 55 00:04:29,880 --> 00:04:32,440 Begin without him. 56 00:04:32,440 --> 00:04:37,640 Firstly, I have some bad news. 57 00:04:37,680 --> 00:04:41,640 As almost all of you remember, 58 00:04:41,680 --> 00:04:45,600 our unit was created to help Soviet diplomats 59 00:04:45,640 --> 00:04:48,840 to speak a new, young, dynamic language. 60 00:04:48,880 --> 00:04:51,680 The meeting of heads of states in Paris 61 00:04:51,680 --> 00:04:54,480 was meant to be an important stage of our work. 62 00:04:54,480 --> 00:05:04,120 We were developing a briefing system for it for nearly a year. 63 00:05:04,120 --> 00:05:12,600 Today, I was informed representatives of SAG weren't at the delegation. 64 00:05:12,600 --> 00:05:14,160 What cheapskates! 65 00:05:14,200 --> 00:05:15,200 How come? 66 00:05:15,200 --> 00:05:19,400 Only Shuiko's unit will communicate with the press. 67 00:05:19,400 --> 00:05:21,440 Never say never, Ruta Karlovna. 68 00:05:21,440 --> 00:05:23,160 Everything can change. 69 00:05:23,160 --> 00:05:27,240 I envy your optimism, Grigory Vladimirovich. 70 00:05:27,280 --> 00:05:28,680 Let's get down to business. 71 00:05:28,680 --> 00:05:32,120 The first thing is to prepare colleagues 72 00:05:32,160 --> 00:05:34,800 for the social function in the Finnish Embassy. 73 00:05:34,840 --> 00:05:37,920 The USSR and Finland are preparing to sign a contract... 74 00:05:37,960 --> 00:05:43,200 Ruta Karlovna, may I say something? 75 00:05:47,200 --> 00:05:50,160 Comrades, it's so strange to look at you. 76 00:05:50,160 --> 00:05:54,680 SAG is the department which has changed history. 77 00:05:54,720 --> 00:05:57,600 So, what did we learn from that? 78 00:05:57,640 --> 00:06:01,120 What did we learn from the Power case? 79 00:06:01,160 --> 00:06:04,520 To sit around and complain that nobody considers our opinion? 80 00:06:04,520 --> 00:06:07,720 That nobody listens to us? 81 00:06:07,760 --> 00:06:10,480 Or maybe to think more bravely, to speak louder? 82 00:06:10,520 --> 00:06:12,960 I'm always ready to speak louder! 83 00:06:13,000 --> 00:06:14,920 We noticed. 84 00:06:16,160 --> 00:06:19,600 Every day we receive a dozen of tasks. 85 00:06:19,600 --> 00:06:23,760 Our objective is not only to complete them diligently, 86 00:06:23,760 --> 00:06:30,320 but to find something which can really influence the situation. 87 00:06:30,360 --> 00:06:33,960 So, the Finnish Embassy โ€” There's nothing to discuss. 88 00:06:33,960 --> 00:06:36,720 Ionov, do it. 89 00:06:36,760 --> 00:06:37,600 Next. 90 00:06:37,640 --> 00:06:40,640 The party president received a kitten as a gift in Tokyo. 91 00:06:40,680 --> 00:06:45,520 Golub, make a list of potential gifts in response. 92 00:06:45,520 --> 00:06:47,840 I'm sorry. Is the kitten real? Or chinaware? 93 00:06:47,880 --> 00:06:49,360 Well, find out. 94 00:06:49,360 --> 00:06:50,320 Okay. 95 00:06:50,360 --> 00:06:51,760 Next. 96 00:06:51,800 --> 00:06:58,360 The Soviet-French film 'Normandie-Neiman' will be premiered on May 9. 97 00:06:58,360 --> 00:07:00,200 Well this is something here. 98 00:07:00,240 --> 00:07:05,640 Grigory Vladimirovich, I don't understand your priorities. 99 00:07:05,640 --> 00:07:07,440 Ruta Karlovna, let me explain. 100 00:07:07,440 --> 00:07:10,800 Eisenhower, Khrushchev, de Gaulle and Macmillan 101 00:07:10,840 --> 00:07:12,640 will meet in 10 days in Paris. 102 00:07:12,640 --> 00:07:13,800 We know. 103 00:07:13,840 --> 00:07:18,240 We need France to support us after these negotiations no matter what. 104 00:07:18,240 --> 00:07:22,560 Together we'll be able to make Americans back down in West Berlin. 105 00:07:22,600 --> 00:07:26,160 And what can be better than a film about heroic a French regiment 106 00:07:26,200 --> 00:07:29,280 that destroyed fascists with the Soviet Army? 107 00:07:29,320 --> 00:07:30,920 It's political. 108 00:07:30,920 --> 00:07:34,080 Leaders make nuclear agreements for the things like that. 109 00:07:34,080 --> 00:07:37,000 What can our small unit do? 110 00:07:37,000 --> 00:07:40,480 I told you โ€” speak louder! 111 00:07:40,480 --> 00:07:44,800 Excuse me. The car died on Groky Street. I couldn't do anything. 112 00:07:44,840 --> 00:07:47,160 Muratov, you're just in time. 113 00:07:47,200 --> 00:07:52,720 What do you know about 'Normandie-Neiman'? 114 00:07:53,760 --> 00:07:55,320 Some kind of Frenchmen. 115 00:07:55,360 --> 00:07:57,320 They're legends. 116 00:07:57,360 --> 00:07:59,560 The whole of France adored them. 117 00:07:59,600 --> 00:08:02,000 Our country even gave them fighter planes. 118 00:08:02,000 --> 00:08:03,160 They flew home on them. 119 00:08:03,200 --> 00:08:04,200 Great, Korneev. 120 00:08:04,320 --> 00:08:06,120 Oh, yeah. Right. 121 00:08:06,160 --> 00:08:10,600 Let's find out who is still alive from this regiment. 122 00:08:10,640 --> 00:08:13,000 Let's award certificates of honor to them. 123 00:08:13,000 --> 00:08:13,440 No. 124 00:08:13,480 --> 00:08:16,080 We'll bring one of them to the premiere in Moscow. 125 00:08:16,120 --> 00:08:19,000 These ideas are great, comrades. 126 00:08:19,040 --> 00:08:21,880 But the premiere will be held in 3 days. 127 00:08:21,920 --> 00:08:22,720 Yes. 128 00:08:23,320 --> 00:08:26,760 This is great. It's on May 9, Victory Day. 129 00:08:26,800 --> 00:08:27,960 Indeed. 130 00:08:28,000 --> 00:08:30,560 I guess Ruta Karlovna has an idea. 131 00:08:30,560 --> 00:08:36,000 Yes. My husband told me they would arrange a demonstration flight 132 00:08:36,000 --> 00:08:39,320 in their air force unit on May 9. 133 00:08:39,360 --> 00:08:42,480 Why don't we propose such a flight to the French pilot? 134 00:08:42,480 --> 00:08:44,640 In the Tushino Airdrome, for example? 135 00:08:44,640 --> 00:08:46,520 Who will see him in Tushino? 136 00:08:46,520 --> 00:08:49,760 It will be better if he flies over the cinema. 137 00:08:49,800 --> 00:08:52,200 Well, what can be louder than that? 138 00:08:52,240 --> 00:08:54,160 We can do it if you all really want to. 139 00:08:54,200 --> 00:08:58,320 I'll get permission from the Central Committee. 140 00:08:58,320 --> 00:08:59,800 Muratov, 141 00:08:59,800 --> 00:09:03,960 contact our embassy in Paris. 142 00:09:04,400 --> 00:09:06,400 So, let's do it. 143 00:09:16,520 --> 00:09:20,480 Grigory Vladimirovich, what was that? 144 00:09:20,480 --> 00:09:22,320 What do you mean? 145 00:09:22,360 --> 00:09:23,640 Don't pretend. 146 00:09:23,680 --> 00:09:25,920 I mean your young communist spirit. 147 00:09:25,920 --> 00:09:27,360 OK. 148 00:09:28,080 --> 00:09:31,360 Do you want to talk openly? 149 00:09:31,400 --> 00:09:34,400 A week ago I promised you that I'd move to a higher position 150 00:09:34,400 --> 00:09:37,960 as soon as I'd have a chance. And I'll vacate this post. 151 00:09:38,000 --> 00:09:40,200 So, Ruta Karlovna, 152 00:09:40,200 --> 00:09:42,680 There is such a chance now. 153 00:09:42,720 --> 00:09:46,040 I'd like to use it. 154 00:09:46,520 --> 00:09:48,840 What do you think? 155 00:09:49,240 --> 00:09:51,760 Paris. Yes, Paris. 156 00:09:53,080 --> 00:09:55,920 Three, seven... 157 00:09:56,280 --> 00:09:57,320 Three, seven, one... 158 00:09:57,360 --> 00:10:02,120 Lenya, what would you choose: women's volleyball or hockey? 159 00:10:02,120 --> 00:10:04,640 Is it a date with Klava? 160 00:10:04,680 --> 00:10:07,400 I'm sorry, but do you know the difference 161 00:10:07,400 --> 00:10:09,160 between hockey and volleyball? 162 00:10:09,160 --> 00:10:12,640 Well, a ball is bigger in volleyball. 163 00:10:12,680 --> 00:10:13,720 Don't do that. 164 00:10:13,720 --> 00:10:16,440 I advise you as a friend. It's not your thing. 165 00:10:16,440 --> 00:10:19,880 You have other aces up your sleeve. 166 00:10:19,920 --> 00:10:22,800 You should invite her to watch 'Normandie-Neiman'. 167 00:10:22,800 --> 00:10:24,040 Do you think so? 168 00:10:24,040 --> 00:10:27,200 A diplomat invites her to the premiere of a French film. 169 00:10:27,200 --> 00:10:29,720 Any girl would melt. 170 00:10:30,200 --> 00:10:32,680 The rest is a matter of technique. 171 00:10:32,720 --> 00:10:36,040 What technique? 172 00:10:36,560 --> 00:10:39,240 - Did you kiss her? - No. 173 00:10:39,280 --> 00:10:40,040 I see. 174 00:10:40,720 --> 00:10:43,600 So, you go out of the theater. 175 00:10:43,600 --> 00:10:45,320 And you recite a poem. 176 00:10:45,360 --> 00:10:48,200 Choose a Yesenin poem and recite it. 177 00:10:48,200 --> 00:10:49,680 Look into her eyes. 178 00:10:49,720 --> 00:10:51,000 Do you understand? 179 00:10:51,000 --> 00:10:54,560 If she doesn't look away in 5 seconds... 180 00:10:54,560 --> 00:10:57,160 Kiss her right away. 181 00:10:58,560 --> 00:10:59,280 How? 182 00:10:59,280 --> 00:11:02,720 French kiss, Arkady. 183 00:11:05,920 --> 00:11:07,520 Count up to five again. 184 00:11:07,520 --> 00:11:12,520 If the girl doesn't run away... 185 00:11:12,520 --> 00:11:13,960 You move forward. 186 00:11:14,000 --> 00:11:15,520 Where? 187 00:11:18,000 --> 00:11:20,040 What a nasty thing, Lenya! 188 00:11:20,080 --> 00:11:22,160 What do you take her for? 189 00:11:22,160 --> 00:11:23,400 She's a decent girl. 190 00:11:23,400 --> 00:11:27,240 I wanted to help you as a friend. 191 00:11:29,000 --> 00:11:33,200 Then deal with it on your own. 192 00:11:36,600 --> 00:11:40,320 I called six pilots. 193 00:11:41,560 --> 00:11:42,560 And again, no. 194 00:11:42,600 --> 00:11:44,440 They all refused. 195 00:11:44,440 --> 00:11:46,000 Can I? 196 00:11:47,000 --> 00:11:49,200 It's a pity. 197 00:11:50,640 --> 00:11:52,760 What else can we do? 198 00:11:52,760 --> 00:11:56,400 Andrey, you said six pilots had refused. 199 00:11:56,400 --> 00:11:58,400 There are eight pilots on the list. 200 00:11:58,440 --> 00:11:59,360 Ah, yes. 201 00:11:59,360 --> 00:12:01,080 Duret is seriously ill. 202 00:12:01,120 --> 00:12:04,400 They said there was no sense to call Chaprel. 203 00:12:04,440 --> 00:12:06,080 He leads a sheltered life in Alsace, 204 00:12:06,080 --> 00:12:10,080 ignored his orders, his pension, never goes anywhere. 205 00:12:10,120 --> 00:12:11,320 Call him, Andrey. 206 00:12:11,360 --> 00:12:13,320 Okay. 207 00:12:16,600 --> 00:12:18,960 What? 208 00:12:19,000 --> 00:12:22,680 You're not the only person who wants you to move to a higher post. 209 00:12:22,720 --> 00:12:24,880 Are they offering you Shuiko's position? 210 00:12:24,880 --> 00:12:26,160 Am I right? 211 00:12:26,160 --> 00:12:27,680 Maybe. 212 00:12:27,720 --> 00:12:33,800 It means you'll be able to bring my informal briefings back. 213 00:12:35,240 --> 00:12:36,480 Chaprel agreed. 214 00:12:36,480 --> 00:12:39,720 As soon as he heard I was from the USSR. 215 00:12:39,720 --> 00:12:44,480 What should I say to him about tickets, a hotel? 216 00:12:44,520 --> 00:12:48,720 I think you shouldn't go on this date. 217 00:12:48,720 --> 00:12:51,000 How's that? 218 00:12:51,040 --> 00:12:52,320 I mean it. 219 00:12:52,320 --> 00:12:54,040 I know this high society. 220 00:12:54,040 --> 00:12:56,560 If you come alone, he'll think you're easy meat. 221 00:12:56,560 --> 00:12:57,920 Arkasha? 222 00:12:57,920 --> 00:13:00,320 He is different. 223 00:13:00,320 --> 00:13:03,600 Oh, yeah. All of them are different. 224 00:13:03,600 --> 00:13:05,960 What should I do? 225 00:13:10,440 --> 00:13:14,000 Can you come with me? 226 00:13:14,400 --> 00:13:15,880 I don't mind. 227 00:13:15,880 --> 00:13:20,160 But ask him to come with his colleague. 228 00:13:20,200 --> 00:13:21,840 A diplomat. 229 00:13:24,200 --> 00:13:24,800 Okay. 230 00:13:27,360 --> 00:13:30,480 How about I go in this? 231 00:13:30,480 --> 00:13:31,160 Definitely. 232 00:13:42,560 --> 00:13:43,760 Lyosha? 233 00:13:43,760 --> 00:13:45,000 What are you doing? 234 00:13:52,600 --> 00:13:53,240 What? 235 00:13:53,280 --> 00:13:54,680 Do you feel dizzy? 236 00:13:54,680 --> 00:13:56,200 No. It's nothing. 237 00:13:56,240 --> 00:13:58,360 I'm going for a check up next week. 238 00:13:58,360 --> 00:14:01,080 I just want to get in shape. 239 00:14:02,040 --> 00:14:03,680 How did it go? 240 00:14:03,720 --> 00:14:04,400 Great. 241 00:14:06,120 --> 00:14:07,520 I'm sweaty. 242 00:14:07,560 --> 00:14:09,000 I don't care. 243 00:14:31,800 --> 00:14:35,720 You're violating fire safety rules. 244 00:14:35,760 --> 00:14:36,920 Just a little. 245 00:14:39,800 --> 00:14:41,600 What's wrong? 246 00:14:42,640 --> 00:14:48,160 This French pilot who we invited. 247 00:14:48,200 --> 00:14:53,800 You know, all his comrades-in-arms refused. 248 00:14:53,800 --> 00:14:56,520 But he agreed so quickly. 249 00:14:56,560 --> 00:14:59,200 It's good, isn't it? 250 00:14:59,200 --> 00:15:00,160 It is. 251 00:15:04,160 --> 00:15:08,760 They say he hasn't made a public appearance for 10 years. 252 00:15:08,760 --> 00:15:10,960 And there he is. 253 00:15:12,120 --> 00:15:16,960 I don't know. It's all too quick really. 254 00:15:19,160 --> 00:15:23,680 What's the name of this loner? 255 00:15:23,720 --> 00:15:26,480 Joseph Chaprel. 256 00:15:29,520 --> 00:15:33,760 Chaprel. He's a hero, Ruta. 257 00:15:35,560 --> 00:15:38,760 Even aces told some stories about him. 258 00:15:38,800 --> 00:15:40,840 He's an unpredictable man. 259 00:15:40,840 --> 00:15:43,760 This is why he defeated fascists so effectively. 260 00:15:43,760 --> 00:15:49,600 No one knew what trick he would pull on the next mission. 261 00:15:51,800 --> 00:15:53,120 Chaprel. 262 00:16:19,480 --> 00:16:21,760 Please, Mr. Chaprel. 263 00:16:22,000 --> 00:16:24,920 Will we go to the pond with ducks? 264 00:16:24,920 --> 00:16:25,920 We will. 265 00:16:25,920 --> 00:16:28,080 And ice cream? 266 00:16:28,080 --> 00:16:30,600 And the ice cream. 267 00:16:33,160 --> 00:16:33,960 Hello. 268 00:16:35,120 --> 00:16:35,800 Hi. 269 00:16:36,280 --> 00:16:39,720 Ah! I know you. 270 00:16:39,720 --> 00:16:41,880 You're that lady from TV. 271 00:16:41,920 --> 00:16:44,200 She's my friend Galya. 272 00:16:44,240 --> 00:16:44,880 Hi. 273 00:16:45,320 --> 00:16:48,960 Your coat is so elegant. It's very beautiful. 274 00:16:48,960 --> 00:16:52,360 Did you come here from TV? 275 00:16:52,360 --> 00:16:53,720 No. I'm from home. 276 00:16:53,760 --> 00:16:57,800 Today is my day off from TV. 277 00:16:57,800 --> 00:17:00,120 Tonya always watches you. 278 00:17:00,160 --> 00:17:00,680 Really? 279 00:17:00,680 --> 00:17:04,040 Not Tonya, Antonina Ivanovna. I told you, Anya. 280 00:17:04,040 --> 00:17:06,880 Galya, I'm sorry. I have very little time. 281 00:17:06,880 --> 00:17:11,200 I have an important meeting. And I should take Anya home. 282 00:17:13,560 --> 00:17:14,360 What's wrong? 283 00:17:14,360 --> 00:17:16,600 I don't want to go home. 284 00:17:16,600 --> 00:17:19,200 Anya, stop crying. 285 00:17:19,240 --> 00:17:20,080 Anya! 286 00:17:22,400 --> 00:17:25,040 I want to go for a walk. I don't want to go home. 287 00:17:25,040 --> 00:17:26,400 You promised! 288 00:17:26,440 --> 00:17:30,920 You can go to work. I can go for a walk with Anya. 289 00:17:30,920 --> 00:17:32,440 I'll take her home then. 290 00:17:32,480 --> 00:17:33,760 Do you want to? 291 00:17:33,800 --> 00:17:34,480 Okay? 292 00:17:35,600 --> 00:17:38,200 But without the crying. 293 00:17:38,440 --> 00:17:39,080 Thank you. 294 00:17:40,280 --> 00:17:41,000 Thanks. 295 00:17:45,600 --> 00:17:46,880 Give me your hand. 296 00:17:46,920 --> 00:17:47,720 Let's go. 297 00:17:52,720 --> 00:17:53,520 Yes? 298 00:17:53,760 --> 00:17:54,440 Lenya? 299 00:17:55,200 --> 00:17:59,200 Golub, what are you doing here? 300 00:17:59,800 --> 00:18:03,000 I want to apologize for yesterday. 301 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 It's okay. I've already forgotten it. 302 00:18:06,040 --> 00:18:07,120 What do you want? 303 00:18:07,120 --> 00:18:08,040 Listen. 304 00:18:08,040 --> 00:18:09,760 Can you come with me? 305 00:18:09,760 --> 00:18:11,120 I have going boxing soon. 306 00:18:11,160 --> 00:18:13,480 It's not today. It's tomorrow. 307 00:18:13,520 --> 00:18:17,240 Klava will come to the premiere with her friend. 308 00:18:17,240 --> 00:18:22,120 So, Muratov is a family man. I can ask only you. 309 00:18:24,400 --> 00:18:26,200 But I'm a vulgar and nasty person. 310 00:18:26,240 --> 00:18:27,800 Lenya, please. 311 00:18:27,840 --> 00:18:29,160 Okay. 312 00:18:29,280 --> 00:18:31,600 So, tell me about that friend. 313 00:18:33,520 --> 00:18:38,000 We'll take you from the hotel after breakfast. 314 00:18:38,000 --> 00:18:41,280 They called us up to serve a hero on a day off. 315 00:18:41,280 --> 00:18:46,160 And he is so sad. 316 00:18:46,480 --> 00:18:47,120 Lena. 317 00:18:48,320 --> 00:18:51,320 Of course, lunch. 318 00:18:51,360 --> 00:19:00,000 Then, Mr. Chaprel, meetings with comrades-in-arms are planned. 319 00:19:00,000 --> 00:19:04,720 And, of course, the flight. 320 00:19:10,600 --> 00:19:12,360 Would you like some vodka? 321 00:19:12,360 --> 00:19:14,800 No, thank you. 322 00:19:19,200 --> 00:19:21,840 I have one requirement. 323 00:19:21,840 --> 00:19:23,480 Sure, anything. 324 00:19:23,480 --> 00:19:25,680 We owe you. 325 00:19:25,720 --> 00:19:28,920 If you say so. 326 00:19:30,040 --> 00:19:37,760 My brother Richard Chaprel was 24 in 1943. 327 00:19:37,800 --> 00:19:42,800 He joined Polish bush-fighters. 328 00:19:42,800 --> 00:19:48,880 They stormed Vilnius together with the Red Army. 329 00:19:48,920 --> 00:19:55,000 When Russians stormed the city... 330 00:19:55,120 --> 00:19:57,400 Richard was arrested immediately. 331 00:19:57,400 --> 00:20:05,000 They claimed he was a Nazi collaborator. Rumor has it he was in a prison camp. 332 00:20:05,000 --> 00:20:07,960 Translate, please. 333 00:20:08,000 --> 00:20:09,320 Translate it! 334 00:20:11,960 --> 00:20:13,560 Muratov, translate. 335 00:20:13,560 --> 00:20:17,000 His brother was arrested as a Nazi collaborator. 336 00:20:17,000 --> 00:20:33,160 I tried to reestablish my brother or at least find his grave for over 10 years. 337 00:20:33,200 --> 00:20:38,160 My brother was never working with the Nazis. 338 00:20:38,200 --> 00:20:49,800 He fought for your country, for the whole world. 339 00:20:49,800 --> 00:20:55,640 And how did you repay him? 340 00:20:55,640 --> 00:21:00,880 Mr. Chaprel, during the war terrible things occurred in the USSR 341 00:21:00,920 --> 00:21:03,600 and around the world. 342 00:21:03,600 --> 00:21:08,720 - This is why... - This is why I'm here. 343 00:21:08,720 --> 00:21:17,040 I require posthumous exoneration for my brother. 344 00:21:17,080 --> 00:21:19,920 You should understand we don't have such authority. 345 00:21:19,920 --> 00:21:26,120 Then contact those who do. 346 00:21:26,120 --> 00:21:27,600 How is it going? 347 00:21:27,600 --> 00:21:29,480 My boss is here. 348 00:21:29,480 --> 00:21:32,840 Mr. Chaprel, I'm Birukov Grigory Vladimirovich. 349 00:21:32,840 --> 00:21:34,520 That's great. 350 00:21:37,280 --> 00:21:39,480 You want the whole world to know 351 00:21:39,480 --> 00:21:42,920 about this side of the Franco-Soviet friendship? 352 00:21:42,960 --> 00:21:45,760 No problem. 353 00:21:50,680 --> 00:21:53,800 I think you all understand what happened here. 354 00:21:53,800 --> 00:21:59,400 I believe there's no sense to ask you to exclude this talk from the report. 355 00:21:59,400 --> 00:22:00,640 You're right. 356 00:22:00,640 --> 00:22:02,680 Mr. Chaprel! 357 00:22:11,200 --> 00:22:13,760 I'm not going anywhere. 358 00:22:13,800 --> 00:22:15,920 I want my dad to pick me up. 359 00:22:15,920 --> 00:22:17,560 Anya, please. 360 00:22:17,600 --> 00:22:19,880 You know, your dad is working. 361 00:22:19,920 --> 00:22:21,400 So? 362 00:22:21,520 --> 00:22:24,880 I'm not going anywhere. 363 00:22:26,280 --> 00:22:27,760 Look, who's here! 364 00:22:27,760 --> 00:22:29,000 Galina! 365 00:22:29,000 --> 00:22:29,720 Hi. 366 00:22:29,840 --> 00:22:32,400 Girls, how can I help you? Do you need a ride? 367 00:22:32,440 --> 00:22:34,160 - Yes. - I won't go anywhere. 368 00:22:34,200 --> 00:22:36,760 Who is this beautiful little girl? 369 00:22:36,760 --> 00:22:38,640 This is Anya Birukova. 370 00:22:38,640 --> 00:22:40,280 This is Ilya. 371 00:22:40,440 --> 00:22:42,600 I have an idea, young lady. 372 00:22:42,640 --> 00:22:46,200 What about a horse race? 373 00:22:46,200 --> 00:22:48,160 Do you mean real horses? 374 00:22:48,160 --> 00:22:49,600 Of course! 375 00:22:51,000 --> 00:22:55,560 Why do they race? 376 00:22:56,160 --> 00:22:59,760 To cheer up beautiful ladies like you. 377 00:22:59,800 --> 00:23:02,200 Well? Let's go? 378 00:23:02,920 --> 00:23:04,600 Then get into the car. 379 00:23:04,640 --> 00:23:07,480 Are you crazy? To bring a child on the race track? 380 00:23:07,520 --> 00:23:09,280 It will be like a zoo for her. 381 00:23:09,280 --> 00:23:13,000 Everything will be OK. I promise. 382 00:23:14,280 --> 00:23:15,800 Please. 383 00:23:25,320 --> 00:23:26,640 Birukov. 384 00:23:26,680 --> 00:23:28,640 Do you have a death wish? 385 00:23:28,680 --> 00:23:31,240 Do you want to join Shuiko? 386 00:23:31,280 --> 00:23:33,840 What's the problem with this Frenchman? 387 00:23:33,840 --> 00:23:35,400 Hello, Valentin Ivanovich. 388 00:23:35,400 --> 00:23:40,680 Do you understand you will push our relations with France 389 00:23:40,720 --> 00:23:46,680 back to 1812 just before the meeting? 390 00:23:46,680 --> 00:23:50,600 Cancel the flight and send him home. 391 00:23:50,640 --> 00:23:52,840 He can give an interview there. 392 00:23:52,880 --> 00:23:59,800 Grisha, you know, I won't be able to help you in this situation. 393 00:23:59,840 --> 00:24:02,600 This story will be worse than the Field of Mars case. 394 00:24:02,600 --> 00:24:05,720 Who decided to bring this Frenchie here? 395 00:24:05,760 --> 00:24:07,320 Our unit did. 396 00:24:07,360 --> 00:24:10,800 If the boss was here, your unit would be gone. 397 00:24:10,800 --> 00:24:14,760 If the boss was here, Chaprel wouldn't leave that building. 398 00:24:14,800 --> 00:24:17,160 This idea is not bad. 399 00:24:17,200 --> 00:24:20,720 Grisha, you're not a child. 400 00:24:20,760 --> 00:24:24,240 You have to calm the Frenchman down 401 00:24:24,240 --> 00:24:28,160 or decide who will be responsible for this. 402 00:24:28,200 --> 00:24:30,880 Is it clear? 403 00:24:35,400 --> 00:24:37,560 Grigory Vladimirovich, I think 404 00:24:37,600 --> 00:24:39,560 If he talks about it, it won't be so dangerous. 405 00:24:39,560 --> 00:24:42,080 He knows little about his brother, it'll be easy to refute. 406 00:24:42,120 --> 00:24:44,560 Let's go, Muratov. 407 00:24:48,480 --> 00:24:50,400 When will we see the horses? 408 00:24:50,400 --> 00:24:52,680 We'll go soon, Anya. 409 00:24:52,680 --> 00:24:54,160 Pretty soon. 410 00:24:54,200 --> 00:24:56,800 You've already said that. 411 00:24:57,040 --> 00:24:58,680 Five-year, go! 412 00:24:58,680 --> 00:25:01,560 Five-year, go! Hurry up! 413 00:25:02,120 --> 00:25:04,840 It was so close! 414 00:25:04,880 --> 00:25:10,760 Figures are bad. My source deserves a kick. 415 00:25:10,760 --> 00:25:12,160 A consolation drink? 416 00:25:12,160 --> 00:25:12,720 Yes. 417 00:25:13,000 --> 00:25:14,520 Please. 418 00:25:15,160 --> 00:25:16,160 Anya? 419 00:25:17,160 --> 00:25:18,160 Anya! 420 00:25:19,400 --> 00:25:23,080 Excuse me, did you see a little girl in a blue beret? 421 00:25:23,080 --> 00:25:25,480 Why did you bring a child to the race track? 422 00:25:25,480 --> 00:25:27,080 Why not a bar? 423 00:25:27,120 --> 00:25:28,400 - Let's go. - Anya! 424 00:26:00,240 --> 00:26:01,160 Hello. 425 00:26:01,680 --> 00:26:04,080 What do you want? 426 00:26:04,120 --> 00:26:04,720 Andrey. 427 00:26:07,560 --> 00:26:11,280 I want you to know each other a bit better. 428 00:26:12,560 --> 00:26:16,960 Andrey Muratov is one of our best specialists. 429 00:26:18,120 --> 00:26:19,360 Are you kidding? 430 00:26:19,360 --> 00:26:22,120 What jokes, Mr. Chaprel? 431 00:26:22,160 --> 00:26:24,200 Andrey was born and grew up in France. 432 00:26:24,240 --> 00:26:27,840 After the war his parents returned to the USSR. 433 00:26:27,840 --> 00:26:31,000 They were put in a labor camp like your brother. 434 00:26:31,040 --> 00:26:35,680 Andrey will search records and find any information about your brother. 435 00:26:35,720 --> 00:26:40,080 If you tell the truth, he will be exonerated. 436 00:26:40,080 --> 00:26:41,440 You have my word. 437 00:26:41,480 --> 00:26:45,440 I don't believe in promises anymore. 438 00:26:52,200 --> 00:26:53,520 Okay. 439 00:26:53,800 --> 00:26:57,040 What if we find your brother's records? 440 00:26:57,080 --> 00:27:02,480 You'll find out where he died, where his grave is. 441 00:27:02,480 --> 00:27:05,360 You have 24 hours. 442 00:27:06,200 --> 00:27:09,840 Otherwise I won't keep silent. 443 00:27:09,880 --> 00:27:11,400 Okay. 444 00:27:11,840 --> 00:27:14,520 See you tomorrow. 445 00:27:15,320 --> 00:27:17,040 Goodbye. 446 00:27:24,760 --> 00:27:28,200 I could have poured it. 447 00:27:28,200 --> 00:27:29,640 Ruta. 448 00:27:29,640 --> 00:27:31,560 Look at me. 449 00:27:33,360 --> 00:27:37,040 He can talk a good game. 450 00:27:37,080 --> 00:27:39,800 You didn't see his eyes. 451 00:27:40,640 --> 00:27:44,600 He has a goal. He won't give up. 452 00:27:44,640 --> 00:27:46,800 We have to cancel the flight. 453 00:27:46,840 --> 00:27:52,200 We've already invited the press. We'll say the engine is broken. 454 00:27:52,200 --> 00:27:52,960 What? 455 00:27:53,000 --> 00:27:55,160 No. Don't cancel it. 456 00:27:55,200 --> 00:27:57,160 In 1947, our flight was canceled. 457 00:27:57,160 --> 00:28:00,160 Since that it seems as if May 9 wasn't a holiday anymore. 458 00:28:00,160 --> 00:28:02,480 Neither parade, not even a day off. 459 00:28:02,520 --> 00:28:05,120 You don't understand what it means for pilots. 460 00:28:05,160 --> 00:28:07,640 You know that he is blackmailing us? 461 00:28:07,680 --> 00:28:12,240 Do you think he will drop leaflets from the plane? 462 00:28:15,320 --> 00:28:19,480 I don't know what to do. 463 00:28:21,480 --> 00:28:24,000 I can talk to him. 464 00:28:24,040 --> 00:28:25,640 We both are pilots. 465 00:28:25,680 --> 00:28:29,280 We both fought in the war. 466 00:28:29,320 --> 00:28:33,280 We both went through the same mayhem. 467 00:28:33,320 --> 00:28:37,560 You'll see. I can explain it to him. 468 00:28:37,560 --> 00:28:42,720 He flies not for himself. He flies for all war veterans. 469 00:28:42,760 --> 00:28:45,560 Why should he punish us? 470 00:28:45,560 --> 00:28:50,000 Lyosha, I don't want to involve you in this thing. 471 00:28:50,040 --> 00:28:56,200 I'm ready even to put on a French beret and fly for your sake. 472 00:28:56,240 --> 00:29:00,520 It would suit you. 473 00:29:04,320 --> 00:29:09,680 One, two, three... 474 00:29:09,720 --> 00:29:18,880 four, five. Ready or not, here I come. 475 00:29:19,480 --> 00:29:25,640 One, two, three, four, five. 476 00:29:25,680 --> 00:29:30,080 Ready or not... 477 00:29:36,200 --> 00:29:38,000 Nikolai, hello. 478 00:29:38,040 --> 00:29:39,360 Sorry, it's late. 479 00:29:39,400 --> 00:29:41,200 It's urgent. 480 00:29:41,200 --> 00:29:42,960 Come in. 481 00:29:45,640 --> 00:29:49,040 Hello. Take your coat off, please. 482 00:29:56,000 --> 00:29:58,320 I'll only be a minute. 483 00:30:04,920 --> 00:30:06,880 Peek-a-boo! 484 00:30:07,720 --> 00:30:09,280 Hi. 485 00:30:09,320 --> 00:30:10,480 Mikhail. 486 00:30:10,480 --> 00:30:12,320 Grigory. 487 00:30:15,440 --> 00:30:18,000 Anya! Thank God! 488 00:30:18,000 --> 00:30:19,480 Come with me. Hello. 489 00:30:19,520 --> 00:30:21,440 Stop, lady. 490 00:30:21,440 --> 00:30:23,280 How's it 'come'? 491 00:30:26,240 --> 00:30:30,120 Are you a relative of the girl? 492 00:30:30,160 --> 00:30:32,480 I don't know them. 493 00:30:32,800 --> 00:30:36,120 I want my dad to pick me up. 494 00:30:37,200 --> 00:30:39,240 Where's your mother? 495 00:30:39,240 --> 00:30:41,800 My mom died. 496 00:30:44,400 --> 00:30:47,440 Do you know where we found her? In a stable. 497 00:30:47,440 --> 00:30:50,400 I fed the horses. 498 00:30:50,400 --> 00:30:56,400 Do you understand that horses could trample her? 499 00:30:56,400 --> 00:31:00,280 Comrade militiaman, please put yourself in my place. 500 00:31:00,320 --> 00:31:05,840 Didn't you recognize me? I'm Galina Volina, a TV announcer. 501 00:31:05,880 --> 00:31:07,560 I recognize you. 502 00:31:07,600 --> 00:31:13,520 Does it mean I should let someone else's child go with you? 503 00:31:19,320 --> 00:31:21,200 Call her father. 504 00:31:21,240 --> 00:31:22,680 Please. 505 00:31:22,720 --> 00:31:26,680 Her father is a busy man. 506 00:31:26,720 --> 00:31:28,240 He's a diplomat. 507 00:31:28,240 --> 00:31:31,280 I wouldn't like to bother him with such a thing. 508 00:31:31,320 --> 00:31:34,600 We mustn't bother my dad. 509 00:31:38,800 --> 00:31:43,600 Okay, let me go with Galya. 510 00:31:44,200 --> 00:31:46,800 She'll take me home. 511 00:31:51,760 --> 00:31:53,160 Do you feel it? 512 00:31:53,160 --> 00:31:55,040 The taste of sherry. 513 00:31:55,080 --> 00:31:56,600 It's a barrel. 514 00:31:56,600 --> 00:32:00,480 Sherry was in it before. This is why the whisky has such a taste. 515 00:32:00,520 --> 00:32:02,680 Kolya, I understand more about vodka. 516 00:32:02,680 --> 00:32:04,600 Me too. 517 00:32:04,600 --> 00:32:08,120 But he's such an Anglomaniac. 518 00:32:09,680 --> 00:32:13,400 Do you remember in our fourth year you wanted to kidnap me 519 00:32:13,440 --> 00:32:15,800 from our student residence on my birthday? 520 00:32:15,800 --> 00:32:18,120 You were scared to climb down using bed sheets. 521 00:32:18,120 --> 00:32:19,880 Do you remember that guard's face? 522 00:32:19,920 --> 00:32:22,000 Maya distracted him while you... 523 00:32:23,600 --> 00:32:25,480 Grisha, I'm sorry. 524 00:32:25,520 --> 00:32:28,320 It's okay. 525 00:32:29,320 --> 00:32:32,160 Maya... She... 526 00:32:32,520 --> 00:32:34,840 She was wonderful. 527 00:32:35,600 --> 00:32:38,280 Such people are hard to find. 528 00:32:38,280 --> 00:32:40,840 Yes, Katya, I know it. 529 00:32:44,080 --> 00:32:46,680 Dad, I'm an attack aircraft. 530 00:32:48,520 --> 00:32:51,240 Go to bed, attack aircraft. 531 00:32:51,240 --> 00:32:54,360 Go, go. Your dad is busy. Hurry up. 532 00:32:54,400 --> 00:32:56,400 Quickly! Let's go. 533 00:32:58,000 --> 00:33:01,280 - Let's get to the point. - Chaprel? 534 00:33:01,320 --> 00:33:03,760 I've already heard about it. 535 00:33:03,760 --> 00:33:06,440 Yes, a bad story. 536 00:33:06,640 --> 00:33:11,200 Who is so lucky to choose him from all the French pilots? 537 00:33:11,200 --> 00:33:14,800 It's Ruta Karlovna's shot in the dark. 538 00:33:14,800 --> 00:33:16,200 Blaumane? 539 00:33:21,560 --> 00:33:22,440 Listen. 540 00:33:22,480 --> 00:33:27,320 The thing is that the second committee knows nothing. 541 00:33:27,320 --> 00:33:29,160 Now, I have the report on my table. 542 00:33:29,160 --> 00:33:33,040 I can put it off, but only for a day. Will you figure it out by then? 543 00:33:33,040 --> 00:33:34,840 Great. 544 00:33:34,840 --> 00:33:36,680 Kolya, listen. 545 00:33:36,720 --> 00:33:39,600 My guy will come to your records office tomorrow. 546 00:33:39,640 --> 00:33:41,560 He needs a certain case. 547 00:33:41,560 --> 00:33:44,440 Will you let him poke around? 548 00:33:46,280 --> 00:33:48,480 Why not? 549 00:33:52,240 --> 00:33:54,760 The drink is strange. 550 00:33:54,800 --> 00:33:56,120 It takes getting used to. 551 00:33:56,520 --> 00:33:59,640 You know, then I was proud of myself. 552 00:33:59,680 --> 00:34:00,960 It's not your fault. 553 00:34:01,000 --> 00:34:02,520 Whose fault then? 554 00:34:03,360 --> 00:34:04,920 Life. 555 00:34:06,800 --> 00:34:09,600 This is also your uncle's fault. 556 00:34:09,600 --> 00:34:13,200 This Frenchman is ready for an international conflict 557 00:34:13,200 --> 00:34:14,920 for the sake of his brother's memory. 558 00:34:14,960 --> 00:34:18,240 I didn't try to find out where their graves were. 559 00:34:18,240 --> 00:34:20,200 I did nothing for them. 560 00:34:20,240 --> 00:34:21,440 Nothing. 561 00:34:23,040 --> 00:34:24,280 Andrey. 562 00:34:25,000 --> 00:34:26,120 You were a child. 563 00:34:26,160 --> 00:34:30,160 I was. But I grew up. 564 00:34:30,600 --> 00:34:33,040 Nelya. 565 00:34:33,560 --> 00:34:36,960 I disowned them. 566 00:34:36,960 --> 00:34:40,480 I disowned my own parents. 567 00:35:12,080 --> 00:35:14,160 Just think... 568 00:35:14,200 --> 00:35:20,320 Who and where would you be if you hadn't done that? 569 00:35:29,400 --> 00:35:31,680 Galya? 570 00:35:32,480 --> 00:35:35,240 What are you doing here? 571 00:35:35,240 --> 00:35:39,080 Grisha, don't get mad please. 572 00:35:39,120 --> 00:35:41,800 It's okay now. I just should tell you about it. 573 00:35:41,800 --> 00:35:43,280 What happened? 574 00:35:43,320 --> 00:35:46,960 Well, Anya and I went to a horse race track. 575 00:35:47,000 --> 00:35:48,800 - I lost her there... - Where's she? 576 00:35:48,800 --> 00:35:52,360 No, she's okay. She's sleeping now. 577 00:35:53,280 --> 00:35:54,640 Galya. 578 00:35:54,680 --> 00:35:57,600 Did you take my daughter to the race track? 579 00:35:57,600 --> 00:36:01,280 Just think about what you've done! 580 00:36:03,000 --> 00:36:05,560 I should probably go. 581 00:36:14,720 --> 00:36:18,520 Higher! They're pilots. 582 00:36:20,000 --> 00:36:23,800 Comrades, be careful. Come here. 583 00:36:26,000 --> 00:36:27,360 Valera... 584 00:36:27,400 --> 00:36:29,680 No, it's OK now. 585 00:36:29,680 --> 00:36:33,040 No, guys, to the left. 586 00:36:33,040 --> 00:36:37,080 When you see an enemy ace's face and lock on his wing 587 00:36:37,120 --> 00:36:39,840 do what I do. 588 00:36:41,360 --> 00:36:42,880 Wing drop. 589 00:36:42,880 --> 00:36:45,160 You say, 'Copy that.' 590 00:36:45,200 --> 00:36:46,880 Copy that, comrade Bykov. 591 00:36:46,880 --> 00:36:47,880 Clear prop. 592 00:36:47,920 --> 00:36:48,560 Copy that. 593 00:36:48,600 --> 00:36:49,880 Contact. 594 00:36:49,920 --> 00:36:51,920 Contact made. 595 00:36:55,200 --> 00:36:57,960 Grounding for operators. 596 00:36:58,520 --> 00:36:59,800 Joseph. 597 00:36:59,800 --> 00:37:01,680 Good flying. 598 00:37:01,680 --> 00:37:04,560 I'll take off when they bring me... 599 00:37:04,560 --> 00:37:06,800 Records of your brother? 600 00:37:06,800 --> 00:37:09,160 I understand. 601 00:37:09,200 --> 00:37:11,520 What if they're late? 602 00:37:14,040 --> 00:37:16,960 I see you're fighting for your family's honor. 603 00:37:17,000 --> 00:37:18,960 I'm fighting for my family's honor. 604 00:37:19,000 --> 00:37:22,360 What honor. They can fire my wife. 605 00:37:22,400 --> 00:37:24,240 Or put her in jail. 606 00:37:24,280 --> 00:37:25,760 But we're pilots. 607 00:37:25,760 --> 00:37:27,880 We live in the sky. 608 00:37:27,920 --> 00:37:28,800 We should fly. 609 00:37:28,800 --> 00:37:33,120 - It's my last chance. - A chance? 610 00:37:33,360 --> 00:37:36,400 The aircraft is ready, comrade pilot. 611 00:37:36,400 --> 00:37:38,680 This is your chance. 612 00:37:38,680 --> 00:37:42,000 Do you understand it will be your first flight over Moscow 613 00:37:42,000 --> 00:37:49,040 on Victory Day for 15 years? We fought for this day. 614 00:37:50,800 --> 00:37:54,680 Okay. We'll wait for records. 615 00:38:07,600 --> 00:38:09,800 About time. 616 00:38:13,800 --> 00:38:17,800 Here it is. The first batch. 617 00:38:17,800 --> 00:38:19,200 What is it? 618 00:38:19,240 --> 00:38:21,240 Cases of the camp's special prisoners. 619 00:38:21,240 --> 00:38:26,520 There are 188 cases for 1946. 620 00:38:26,560 --> 00:38:28,120 As you asked. 621 00:38:28,120 --> 00:38:35,000 We asked for one certain case. Richard Chaprel, born in 1919. 622 00:38:35,040 --> 00:38:40,720 So, find it. You're not in a library. 623 00:39:01,360 --> 00:39:04,200 Aren't we late? What time is it? 624 00:39:04,240 --> 00:39:07,560 They'll fly when they fly. 625 00:39:13,720 --> 00:39:18,320 Leonid, being a pilot is so idyllic. Don't you agree? 626 00:39:18,360 --> 00:39:23,200 The sea is really idyllic. Believe an old sailor. 627 00:39:23,200 --> 00:39:25,440 So you're a sailor? 628 00:39:26,120 --> 00:39:28,240 Raisa, do you like Yesenin's poems? 629 00:39:28,240 --> 00:39:29,960 Please, no. 630 00:39:31,040 --> 00:39:33,560 Arkasha, tell us about the French. 631 00:39:33,600 --> 00:39:34,400 Yes! 632 00:39:34,920 --> 00:39:40,160 They're normal people, they just snuffle. 633 00:39:41,800 --> 00:39:45,120 What's the forecast? The sky is completely dark. 634 00:39:45,120 --> 00:39:49,040 They say the front will move off. 635 00:40:02,680 --> 00:40:04,720 He's coming! 636 00:40:19,720 --> 00:40:21,880 Comrade Colonel, permission to speak? 637 00:40:21,880 --> 00:40:23,440 Granted. 638 00:40:23,480 --> 00:40:24,640 This is for you. 639 00:40:24,640 --> 00:40:28,080 - Permission to carry on, sir? - Granted. 640 00:41:09,600 --> 00:41:12,640 I need to get to the cinema theater. 641 00:41:13,320 --> 00:41:16,360 It's a pity the flight's canceled because of this freaking rain. 642 00:41:16,400 --> 00:41:19,080 Nature is cunning. You can't get along with it. 643 00:41:19,080 --> 00:41:20,880 But you can with me. 644 00:41:30,480 --> 00:41:32,200 Grigory Vladimirovich. 645 00:41:32,200 --> 00:41:34,360 I found the Chaprel's case and sent it via courier. 646 00:41:34,360 --> 00:41:36,880 This is great. Good job, Muratov. 647 00:41:36,920 --> 00:41:38,800 But what's the point? 648 00:41:38,800 --> 00:41:43,000 The point is that we've just avoided an international scandal. 649 00:41:43,040 --> 00:41:44,720 Maybe we shouldn't. 650 00:41:44,720 --> 00:41:46,120 What do you mean? 651 00:41:46,160 --> 00:41:48,880 You wouldn't believe how many such French cases are there. 652 00:41:48,920 --> 00:41:52,360 I started to read them, and then just counted them. 653 00:41:52,360 --> 00:41:54,880 I reckoned about 7,000 during one hour. 654 00:41:54,920 --> 00:41:56,760 That's not half even. 655 00:41:56,800 --> 00:41:59,280 There was a special camp 188 near Tambov. 656 00:41:59,320 --> 00:42:03,120 They put all of them there: Nazi collaborators, resistance fighters. 657 00:42:04,840 --> 00:42:07,360 Nobody went into detail. 658 00:42:07,360 --> 00:42:09,600 War isn't the best time for details. 659 00:42:09,640 --> 00:42:13,240 The war was then. But now? 660 00:42:15,200 --> 00:42:16,960 Excuse me, Andrey. 661 00:42:20,160 --> 00:42:22,720 How are you, Ruta Karlovna? 662 00:42:22,760 --> 00:42:24,360 He won't fly. 663 00:42:25,200 --> 00:42:28,800 I don't know what to expect. 664 00:42:28,800 --> 00:42:31,160 What if Chaprel starts talking? 665 00:42:31,160 --> 00:42:34,000 What if he tells the media about his brother? 666 00:42:34,040 --> 00:42:39,560 I found his brother's case. He promised to keep silent. 667 00:42:40,040 --> 00:42:42,680 There are a lot of such cases. 668 00:42:43,800 --> 00:42:48,880 Muratov was in the records office. There are thousands of cases. 669 00:42:48,880 --> 00:42:51,920 Any of them can come to light. 670 00:42:53,160 --> 00:42:58,000 How many cases are in the record office? 671 00:42:58,040 --> 00:43:00,320 Igor Stepanovich. 672 00:43:00,320 --> 00:43:01,800 Can I have a word with you? 673 00:43:01,800 --> 00:43:03,960 If just a word. 674 00:43:04,000 --> 00:43:05,640 Almost. 675 00:43:13,280 --> 00:43:15,120 Listen. 676 00:43:15,120 --> 00:43:19,440 Thousands of Frenchmen died in Soviet camps. 677 00:43:19,440 --> 00:43:23,080 They're still considered as fascists. 678 00:43:23,120 --> 00:43:25,320 Imagine it. 679 00:43:25,320 --> 00:43:29,920 Just before the conference in Paris leaders of our country launch 680 00:43:29,920 --> 00:43:34,200 a posthumous rehabilitation of those wrongly accused. 681 00:43:34,200 --> 00:43:36,360 If we only raise the issue, 682 00:43:36,400 --> 00:43:40,840 we'll come to Paris as the best friends of France. 683 00:43:40,840 --> 00:43:41,400 Ruta. 684 00:43:41,480 --> 00:43:43,600 It's a very sensible idea. 685 00:43:43,600 --> 00:43:46,800 But you know who makes such decisions. 686 00:43:46,800 --> 00:43:50,720 Do you really think I can push this forward? 687 00:43:50,760 --> 00:43:53,240 I appreciate your credit, but... 688 00:44:15,400 --> 00:44:18,040 Dear Comrades! 689 00:44:18,360 --> 00:44:21,600 Today we're celebrating the 15th anniversary 690 00:44:21,680 --> 00:44:25,600 of the defeat of Nazi Germany. 691 00:44:28,440 --> 00:44:33,360 I'm glad to see guests from different countries in this hall. 692 00:44:33,360 --> 00:44:38,600 Let's first applaud the creators of this film. 693 00:44:42,200 --> 00:44:48,080 Thanks to hard work by Soviet filmmakers 694 00:44:48,120 --> 00:44:50,800 and our French colleagues 695 00:44:50,800 --> 00:44:58,920 this film, reliving feats of World War II heroes was created. 696 00:45:03,240 --> 00:45:08,000 It's aimed at strengthening... 697 00:45:18,720 --> 00:45:20,440 Comrades. 698 00:45:20,480 --> 00:45:24,000 Please welcome... 699 00:45:24,000 --> 00:45:26,240 a Hero of France, 700 00:45:26,240 --> 00:45:30,640 pilot officer Joseph Chaprel! 701 00:45:31,480 --> 00:45:37,320 Normandie-Niemen Fighter Regiment! 702 00:45:41,120 --> 00:45:44,320 I've waited 15 years for this moment. 703 00:45:44,360 --> 00:45:46,880 What should we do? 704 00:45:47,920 --> 00:45:49,280 I don't know. 705 00:45:49,320 --> 00:45:58,000 I enjoyed the privilege to fight together with Soviet Air Forces. 706 00:45:58,040 --> 00:46:06,400 We fought together and died together. 707 00:46:06,400 --> 00:46:10,720 I lost my brother in your country. 708 00:46:10,720 --> 00:46:15,720 I lost him not in battle. 709 00:46:15,720 --> 00:46:22,480 I've thought about it, for 15 years that I couldn't find even his grave. 710 00:46:22,520 --> 00:46:24,720 But today the Soviet Government 711 00:46:24,720 --> 00:46:30,880 proved true friends can admit even fatal mistakes. 712 00:46:30,880 --> 00:46:36,920 Our countries' friendship unites us. 713 00:46:36,960 --> 00:46:42,080 As the world saw, the sky over the USSR is closed for our enemies. 714 00:46:42,120 --> 00:46:44,520 But I hope that my visit... 715 00:46:44,520 --> 00:46:46,480 He called the USA 'enemy'. 716 00:46:46,480 --> 00:46:49,400 Will show that this sky is always open for friends. 717 00:46:49,440 --> 00:46:52,720 Thank you. 718 00:46:56,240 --> 00:47:02,800 I'd like to express my appreciation to my comrade-in-arms Bykov 719 00:47:02,800 --> 00:47:07,160 for his support. 720 00:47:10,000 --> 00:47:11,480 Thank you. 721 00:47:21,600 --> 00:47:23,480 Enjoy the film. 722 00:47:38,280 --> 00:47:41,600 Well, love-birds, let's say goodbye? 723 00:47:41,600 --> 00:47:44,680 Have a good night. 724 00:47:45,280 --> 00:47:47,760 Don't forget. 725 00:47:48,280 --> 00:47:49,480 What did he mean? 726 00:47:49,480 --> 00:47:50,640 Who knows. 727 00:47:50,680 --> 00:47:52,560 This is Korneev. 728 00:47:55,200 --> 00:47:56,200 So... 729 00:47:58,800 --> 00:48:00,120 Did you enjoy the film? 730 00:48:04,800 --> 00:48:08,000 You have some risk takers in the SAG. 731 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 Igor Stepanovich. 732 00:48:10,600 --> 00:48:12,440 It's me who brought Chaprel. 733 00:48:12,440 --> 00:48:15,880 I'm responsible for his speech. 734 00:48:16,080 --> 00:48:19,320 Did you see the French ambassador? He shed a tear. 735 00:48:19,320 --> 00:48:22,480 The media goes crazy. De Gaulle will read about it tomorrow. 736 00:48:22,520 --> 00:48:24,880 Bosses want us to continue discussions. 737 00:48:24,920 --> 00:48:28,360 You're winners. Success is never blamed. 738 00:48:28,400 --> 00:48:30,480 You're going to Paris. 739 00:48:30,480 --> 00:48:32,400 Take Blaumane. 740 00:48:32,400 --> 00:48:35,920 Let her hold her informal briefings as she wanted. 741 00:48:35,920 --> 00:48:41,440 Gromyko will mention carefully the French camp in Tambov before the meeting. 742 00:48:41,440 --> 00:48:45,640 He'll say that we're ready to launch rehabilitation for some cases. 743 00:48:45,640 --> 00:48:47,160 Great. 744 00:48:47,160 --> 00:48:50,480 Do you have a person who can prepare this report? 745 00:48:50,480 --> 00:48:53,200 Yes. Andrey Muratov is our expert on France. 746 00:48:53,240 --> 00:48:55,160 Tell him to pack his bags. 747 00:48:55,200 --> 00:48:57,880 Yes, Grigory Vladimirovich. 748 00:48:57,880 --> 00:49:01,360 Your small SAG is turning heads. 749 00:49:01,400 --> 00:49:02,520 Keep it up. 750 00:49:02,520 --> 00:49:04,880 Thank you, Igor Stepanovich. 751 00:49:04,920 --> 00:49:10,120 I hope the person who will replace Shuiko won't press our unit left and right. 752 00:49:10,120 --> 00:49:13,640 That depends on you. 753 00:49:14,040 --> 00:49:16,200 You can have a talk with Shuiko. 754 00:49:16,320 --> 00:49:19,440 He will be at work again on Monday. 755 00:49:19,440 --> 00:49:23,960 The Ministry of Foreign Affairs appreciates smart employees. 756 00:49:24,000 --> 00:49:26,040 I see. 757 00:49:35,200 --> 00:49:40,400 Fall is pushed back to summer. Summer is postponed for a meeting. 758 00:49:40,400 --> 00:49:43,160 The meeting โ€” to an undetermined day. 759 00:49:43,160 --> 00:49:46,320 Everything isn't constant. Nothing lasts forever. 760 00:49:46,360 --> 00:49:48,680 Only we remained in this March. 761 00:49:48,720 --> 00:49:53,240 We're happy, stable, unnoticeable 762 00:49:53,240 --> 00:49:56,240 in an endless still frame. 763 00:49:56,240 --> 00:49:59,920 Two grains are in the amber moment. 764 00:49:59,960 --> 00:50:02,240 It's so wonderful, Arkasha. 765 00:50:02,240 --> 00:50:07,080 - Did you write it? - No, it's by Albert Pokrovsky. 766 00:50:07,120 --> 00:50:11,800 Did you like the poem? 767 00:50:14,280 --> 00:50:16,600 Very much. 768 00:50:32,800 --> 00:50:35,240 I'm sorry, Klava! 769 00:50:35,280 --> 00:50:37,720 What a fool! 770 00:50:38,120 --> 00:50:39,600 Claudia! 771 00:51:02,600 --> 00:51:04,800 Plans have changed. 772 00:51:04,800 --> 00:51:08,080 Tell them that I'll be in Paris soon. 773 00:51:08,080 --> 00:51:09,560 Okay. 52817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.