All language subtitles for The.Jungle.Captive.1945.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,168 --> 00:01:27,454 Ah, my dear Ann, so glad to see you again 2 00:01:27,462 --> 00:01:28,668 after all these minutes. 3 00:01:28,672 --> 00:01:30,628 20 of them at least. 4 00:01:30,632 --> 00:01:32,042 50 minutes, Johnny. 5 00:01:32,050 --> 00:01:33,050 = 50 minutes! 6 00:01:34,011 --> 00:01:35,967 50 years away from you, Ann. 7 00:01:35,971 --> 00:01:37,211 You're not flattering me, Johnny. 8 00:01:37,222 --> 00:01:39,133 Now what have you been doing? 9 00:01:39,141 --> 00:01:41,723 Waiting for the specimen of Dr. Lee's. 10 00:01:41,727 --> 00:01:44,935 I could check with Dr. Lee's office nurse, you know. 11 00:01:44,938 --> 00:01:46,394 But I'll let it go at that. 12 00:01:46,398 --> 00:01:47,979 Aw gee, thanks, Ann. 13 00:01:47,983 --> 00:01:49,189 Dr. Lee would like to have the report 14 00:01:49,192 --> 00:01:50,307 as quickly as possible. 15 00:01:50,319 --> 00:01:51,684 =t don't think we can run another test 16 00:01:51,695 --> 00:01:53,231 this afternoon, Johnny. 17 00:01:53,238 --> 00:01:55,103 Oh, that's okay with me. 18 00:01:55,115 --> 00:01:56,195 But if the boss wouldn't spend 19 00:01:56,199 --> 00:01:57,939 so much time experimenting with those rabbits, 20 00:01:57,951 --> 00:01:58,861 he'd get done with... 21 00:01:58,869 --> 00:02:01,110 That's Mr. stendahl"s business, Johnny. 22 00:02:01,121 --> 00:02:04,329 And if you wouldn't spend so much time running errands. 23 00:02:05,250 --> 00:02:06,706 Deliver this to Dr. Jackson. 24 00:02:06,710 --> 00:02:07,710 Okay, Ann. 25 00:02:12,758 --> 00:02:14,089 Coagulation test for Dr. Lee. 26 00:02:14,092 --> 00:02:15,548 = sh. 27 00:02:17,512 --> 00:02:19,343 = another blood donor? 28 00:02:19,348 --> 00:02:21,760 Yes, the transfusion's just been completed. 29 00:02:21,767 --> 00:02:23,632 How is the experiment progressing this time? 30 00:02:24,561 --> 00:02:26,392 Mr. stendahl will know in just a minute. 31 00:02:34,404 --> 00:02:37,316 Well, Ann, there is a chance 32 00:02:37,324 --> 00:02:39,861 this time the electric needle accomplishing its purpose. 33 00:02:39,868 --> 00:02:41,278 Oh, I hope so, Mr. stendahl. 34 00:02:41,286 --> 00:02:42,321 But I can hardly believe 35 00:02:42,329 --> 00:02:44,115 that rabbit's been dead for 12 hours. 36 00:02:44,122 --> 00:02:46,704 I know, and yet the electric current, 37 00:02:46,708 --> 00:02:49,120 plus transfusions has revived the heart 38 00:02:49,127 --> 00:02:50,958 so that it is functioning. 39 00:02:50,962 --> 00:02:52,418 There's the proof. 40 00:02:55,008 --> 00:02:56,544 Now everything depends upon what happens 41 00:02:56,551 --> 00:02:59,042 when the heart is no longer stimulated by electricity. 42 00:02:59,054 --> 00:03:00,419 If the heart stops beating 43 00:03:00,430 --> 00:03:01,419 when the current is switched off, 44 00:03:01,431 --> 00:03:02,921 can you resume the process? 45 00:03:02,933 --> 00:03:03,933 = no. 46 00:03:04,643 --> 00:03:06,804 There's only one chance and this is it. 47 00:03:08,105 --> 00:03:09,311 All right, Don. 48 00:03:42,472 --> 00:03:45,680 Well, start putting the equipment away. 49 00:03:59,531 --> 00:04:00,531 = Ann! 50 00:04:05,245 --> 00:04:06,530 Mr. stendahl! 51 00:04:06,538 --> 00:04:08,324 Look! 52 00:04:39,780 --> 00:04:40,780 = it was dead. 53 00:04:42,532 --> 00:04:44,193 Now it lives! 54 00:04:44,201 --> 00:04:46,943 We've made a successful beginning at last. 55 00:04:46,953 --> 00:04:48,784 That's wonderful, Mr. stendahl. 56 00:04:57,839 --> 00:05:00,046 Did you say something about a coagulation test, Ann? 57 00:05:00,050 --> 00:05:01,460 Yes, Mr. stendahl, but I can run it. 58 00:05:01,468 --> 00:05:03,299 And I'll watch the rabbit, sir. 59 00:05:03,303 --> 00:05:04,133 Thank you, Don. 60 00:05:04,137 --> 00:05:05,377 Thank you, Ann. 61 00:05:05,388 --> 00:05:07,754 Maybe I would like to relax a little while. 62 00:05:33,500 --> 00:05:35,081 What do you want? 63 00:05:35,085 --> 00:05:36,165 I've come for the body. 64 00:05:36,169 --> 00:05:37,204 What body? 65 00:05:37,212 --> 00:05:38,212 Here. 66 00:05:41,341 --> 00:05:42,581 = oh. 67 00:05:42,592 --> 00:05:44,128 The ape woman, huh? 68 00:05:44,135 --> 00:05:45,796 City medical college wants her now 69 00:05:45,804 --> 00:05:46,919 instead of in the morning. 70 00:05:46,930 --> 00:05:48,010 City college. 71 00:05:49,724 --> 00:05:51,931 Fine time of the night to come for this one. 72 00:05:51,935 --> 00:05:54,597 But you're welcome to her. 73 00:05:54,604 --> 00:05:57,141 Glad to get rid of that animal. 74 00:06:12,539 --> 00:06:15,827 Wait a minute, I gotta check with the police first. 75 00:06:15,834 --> 00:06:18,746 - Police? - Yes, the law. 76 00:07:13,600 --> 00:07:16,637 What gets me is, why move that stiff at this hour? 77 00:07:16,645 --> 00:07:17,634 We're scheduled to be taken 78 00:07:17,646 --> 00:07:19,557 to the city medical college in the morning. 79 00:07:19,564 --> 00:07:21,020 Mm-hmm. 80 00:07:21,024 --> 00:07:22,855 But this is the time we generally move 'em, ain't it? 81 00:07:22,859 --> 00:07:24,395 Yeah, in, not out. 82 00:07:24,402 --> 00:07:25,402 Mm-hmm. 83 00:07:28,114 --> 00:07:29,820 Hey, anybody here? 84 00:07:29,824 --> 00:07:30,824 Are you kidding? 85 00:07:32,911 --> 00:07:34,742 I wonder where Fred is. 86 00:07:34,746 --> 00:07:35,576 = can't be far. 87 00:07:35,580 --> 00:07:36,820 Looks like he's just been eating. 88 00:07:36,831 --> 00:07:37,786 Keep your eyes straight ahead! 89 00:07:37,791 --> 00:07:39,372 Oh, yeah, what gives. 90 00:07:39,376 --> 00:07:42,539 Shut up, get over in that closet! 91 00:07:51,429 --> 00:07:53,545 Hey, let me out of here! 92 00:07:53,556 --> 00:07:54,841 - Let me out! - Let me out! 93 00:07:54,849 --> 00:07:55,804 Let me out of here! 94 00:07:55,809 --> 00:07:56,639 Come on, let us out! 95 00:07:56,643 --> 00:07:57,473 Open it up! 96 00:07:57,477 --> 00:08:00,184 Open the door, come on, let us out! 97 00:08:00,188 --> 00:08:02,053 Hey you! - Come on! 98 00:08:02,065 --> 00:08:03,805 Let us out of here! 99 00:08:03,817 --> 00:08:06,604 Let us out, come on, let us out! 100 00:08:06,611 --> 00:08:08,397 Let us out of here, let us out! 101 00:08:08,405 --> 00:08:09,895 Open it up! 102 00:09:17,348 --> 00:09:19,634 Fred! 103 00:09:19,642 --> 00:09:20,597 Hey, Fred! 104 00:09:20,602 --> 00:09:21,637 Hey, let us out of here! = let us out! 105 00:09:21,644 --> 00:09:23,555 Let us out! - Open it up! 106 00:09:23,563 --> 00:09:25,804 Open the door, come on, let us out. 107 00:09:25,815 --> 00:09:26,975 Well, what do you know. 108 00:09:26,983 --> 00:09:28,348 How did you two guys get in there? 109 00:09:28,359 --> 00:09:29,189 Where's Fred? 110 00:09:29,194 --> 00:09:30,024 = that's what we'd like to know. 111 00:09:30,028 --> 00:09:31,518 Some guy locked us in there. 112 00:09:31,529 --> 00:09:32,894 Hey, you better go outside 113 00:09:32,906 --> 00:09:34,612 and see if our wagon's still there. 114 00:09:35,617 --> 00:09:36,617 I don't get it. 115 00:09:37,577 --> 00:09:39,533 I went out to eat and Fred stayed here. 116 00:09:39,537 --> 00:09:41,573 Maybe you was lucky. 117 00:11:30,815 --> 00:11:31,975 = get down! 118 00:12:01,095 --> 00:12:03,552 So, you're afraid of her, huh? 119 00:12:09,854 --> 00:12:12,470 You say, you didn't see the man who held you up? 120 00:12:12,482 --> 00:12:15,565 Okay, you think you could recognize his voice? 121 00:12:15,568 --> 00:12:17,308 Oh, I think maybe I could. 122 00:12:17,320 --> 00:12:20,278 Huh, if I ever heard it again, I'd remember it. 123 00:12:21,491 --> 00:12:22,822 Get that, will ya? 124 00:12:22,825 --> 00:12:24,281 Right. 125 00:12:24,285 --> 00:12:27,197 Well, whoever the man was, he came here for something. 126 00:12:27,205 --> 00:12:29,821 There's only one thing you can take out of a morgue. 127 00:12:29,832 --> 00:12:31,163 It's for you, Harrigan. 128 00:12:31,167 --> 00:12:32,167 = thanks. 129 00:12:34,712 --> 00:12:36,668 Harrigan, homicide squad. 130 00:12:37,548 --> 00:12:39,163 Huh? 131 00:12:39,175 --> 00:12:40,175 Where? 132 00:12:41,761 --> 00:12:43,797 Oh, yeah, I get it. 133 00:12:43,805 --> 00:12:44,635 Yeah, thanks a lot. 134 00:12:44,639 --> 00:12:45,639 That oughta help. 135 00:12:47,225 --> 00:12:48,931 Your dead wagon crashed and burned 136 00:12:48,935 --> 00:12:50,050 on the Ridge fort highway, 137 00:12:52,313 --> 00:12:53,678 I always liked that old bus. 138 00:12:53,690 --> 00:12:54,930 Me too. 139 00:13:01,823 --> 00:13:04,439 Maybe this is the answer to what this is all about. 140 00:13:05,410 --> 00:13:07,366 Where are you keeping the ape woman? 141 00:13:07,370 --> 00:13:08,200 Over here, you want to see her? 142 00:13:08,204 --> 00:13:09,204 = yeah. 143 00:13:13,793 --> 00:13:16,626 Fred used to say I'd wind up in one of those things. 144 00:13:16,629 --> 00:13:20,167 But you can't figure about death, even when it's murder. 145 00:13:21,301 --> 00:13:24,338 Fred, it's Fred! 146 00:13:24,345 --> 00:13:26,427 What's he doing in there? 147 00:13:26,431 --> 00:13:27,431 Obvious, isn't it? 148 00:13:34,188 --> 00:13:37,851 Blood count, coagulation, sputum and acetone level. 149 00:13:37,859 --> 00:13:38,859 Four more. 150 00:13:39,569 --> 00:13:42,356 I won't get around to those tests til later. 151 00:13:42,363 --> 00:13:43,478 I've gotta finish these slides 152 00:13:43,489 --> 00:13:46,526 and deliver them to Dr. Jackson immediately. 153 00:14:04,969 --> 00:14:05,969 Dreaming again? 154 00:14:07,096 --> 00:14:08,096 Mm-hmm. 155 00:14:09,098 --> 00:14:12,682 Same old dream, 'bout when you finished medical school. 156 00:14:12,685 --> 00:14:14,516 It's only one more year. 157 00:14:14,520 --> 00:14:16,932 Plus two years internship. 158 00:14:16,939 --> 00:14:19,976 Sometimes those three years seem endless. 159 00:14:19,984 --> 00:14:21,599 = t know. 160 00:14:21,611 --> 00:14:23,602 It's really tough when a guy can't even afford 161 00:14:23,613 --> 00:14:26,480 to buy his best girl an engagement ring. 162 00:14:26,491 --> 00:14:27,697 If she wanted one. 163 00:14:28,743 --> 00:14:31,200 Darling, you know I do. 164 00:14:31,204 --> 00:14:32,865 Well, why didn't you say so? 165 00:14:32,872 --> 00:14:33,987 = did I have to? 166 00:14:35,750 --> 00:14:36,750 = look. 167 00:14:39,962 --> 00:14:42,078 Do you suppose you could make my fraternity pin do 168 00:14:42,090 --> 00:14:44,456 in place of a ring for a little while? 169 00:14:45,843 --> 00:14:47,708 Darling, it's a beautiful pin. 170 00:14:48,805 --> 00:14:49,805 Okay. 171 00:14:51,224 --> 00:14:53,806 Consider yourself engaged. 172 00:14:53,810 --> 00:14:54,810 Yes, sir. 173 00:14:55,686 --> 00:14:57,517 Anything else? 174 00:14:57,522 --> 00:14:58,602 Oh, yes. 175 00:15:03,361 --> 00:15:05,226 Gee, you think of everything, don't ya? 176 00:15:07,156 --> 00:15:08,942 Only the important things, darling. 177 00:15:13,955 --> 00:15:16,492 Is this strictly in the interest of science? 178 00:15:16,499 --> 00:15:17,659 I'm sorry to break this up. 179 00:15:17,667 --> 00:15:19,532 I'm Harrigan from headquarters. 180 00:15:19,544 --> 00:15:21,535 Oh, another one of those tests from the police department. 181 00:15:21,546 --> 00:15:23,207 We haven't had one here in a long while. 182 00:15:23,214 --> 00:15:24,750 No, just some information. 183 00:15:24,757 --> 00:15:25,872 Are you stendahl? 184 00:15:25,883 --> 00:15:27,839 No, I'm Don young, one of his assistants. 185 00:15:27,844 --> 00:15:29,800 And this is miss forrester, another. 186 00:15:29,804 --> 00:15:30,634 Glad to meet you. 187 00:15:30,638 --> 00:15:32,094 How do you do. 188 00:15:32,098 --> 00:15:33,338 I'm working on a case 189 00:15:33,349 --> 00:15:35,180 and I thought maybe you lab people could tell me 190 00:15:35,184 --> 00:15:36,139 what this is. 191 00:15:36,144 --> 00:15:38,009 It's a surgical smock. 192 00:15:38,020 --> 00:15:38,850 Oh, is that what you call it. 193 00:15:38,855 --> 00:15:39,685 Yes, 194 00:15:39,689 --> 00:15:40,599 surgical smock. 195 00:15:40,606 --> 00:15:42,847 Say, would you mind trying this on? 196 00:15:42,859 --> 00:15:44,724 I'd like to get an idea the size 197 00:15:44,735 --> 00:15:46,316 of the man who was wearing this. 198 00:15:46,320 --> 00:15:47,320 Certainly. 199 00:15:59,792 --> 00:16:00,622 A little bit chewed up, isn't it? 200 00:16:00,626 --> 00:16:02,287 Yes, it is. 201 00:16:05,923 --> 00:16:07,129 = not a bad fit. 202 00:16:07,133 --> 00:16:10,796 No, it could have been worn by a man about your size. 203 00:16:11,971 --> 00:16:13,711 You don't suspect me, do you? 204 00:16:13,723 --> 00:16:15,179 Oh no, if I did I'd ask you a lot 205 00:16:15,183 --> 00:16:17,048 of routine questions like, 206 00:16:17,059 --> 00:16:18,299 where were you last night? 207 00:16:19,270 --> 00:16:21,431 Well, I was here at the lab til about eight and then... 208 00:16:21,439 --> 00:16:23,680 Don and I were together all evening. 209 00:16:23,691 --> 00:16:25,181 Yes, we're engaged. 210 00:16:25,193 --> 00:16:27,024 Oh, I see. 211 00:16:27,028 --> 00:16:28,518 Well, if I suspected you, miss forrester, 212 00:16:28,529 --> 00:16:29,939 I'd ask you where you lived? 213 00:16:29,947 --> 00:16:32,438 Well, that's easy, 1021 east grove street. 214 00:16:32,450 --> 00:16:33,986 And you, Mr. young? 215 00:16:33,993 --> 00:16:35,449 = 381 beacon street. 216 00:16:35,453 --> 00:16:37,159 What's this all about? 217 00:16:37,163 --> 00:16:38,323 Not a thing. 218 00:16:38,331 --> 00:16:40,947 I just wanted to find out where to send the wedding present. 219 00:16:40,958 --> 00:16:43,244 Now, I'll take that smock if you don't mind. 220 00:16:44,712 --> 00:16:46,543 And thanks a lot for the information. 221 00:16:47,465 --> 00:16:49,956 You two can pick up where I so rudely interrupted. 222 00:16:53,763 --> 00:16:56,800 Well, I wonder what that was all about? 223 00:16:56,807 --> 00:16:58,468 = Don? 224 00:16:58,476 --> 00:17:00,057 You didn't do it, did you? 225 00:17:00,061 --> 00:17:01,061 Yes, I did. 226 00:17:02,063 --> 00:17:04,179 And I'm gonna do it again. 227 00:17:07,818 --> 00:17:09,649 Well, I better get those slides over to Dr. Jackson. 228 00:17:09,654 --> 00:17:11,485 I won't get back by closing time as it is. 229 00:17:11,489 --> 00:17:13,229 Grab them for me, will ya? 230 00:17:13,241 --> 00:17:14,241 Mm-hmm. 231 00:17:15,743 --> 00:17:16,903 I couldn't be sure of the fit, 232 00:17:16,911 --> 00:17:18,367 but the laundry marks checked. 233 00:17:21,457 --> 00:17:24,290 Here he comes now, get a good look at him. 234 00:17:27,046 --> 00:17:28,081 Tail him, George. 235 00:17:28,089 --> 00:17:29,089 Right. 236 00:17:50,444 --> 00:17:51,775 Yeah, hello, Ann. 237 00:17:51,779 --> 00:17:52,768 Hello, Mr. stendahl. 238 00:17:52,780 --> 00:17:53,690 = where's Don? 239 00:17:53,698 --> 00:17:55,780 He's out delivering slides to Dr. Jackson. 240 00:17:55,783 --> 00:17:57,899 Oh, well then you'll have to come with me. 241 00:17:57,910 --> 00:17:59,650 I have an emergency for Dr. kellogg. 242 00:18:03,332 --> 00:18:04,332 = Mr. stendahl? 243 00:18:05,543 --> 00:18:06,623 Mm-hmm? 244 00:18:06,627 --> 00:18:08,333 = t have some news. 245 00:18:08,337 --> 00:18:09,201 News? 246 00:18:09,213 --> 00:18:10,874 Don and I, we're engaged. 247 00:18:12,383 --> 00:18:14,499 Well, congratulations, Ann. 248 00:18:14,510 --> 00:18:15,465 Thank you. 249 00:18:15,469 --> 00:18:17,425 I was wondering when that was gonna happen. 250 00:18:17,430 --> 00:18:18,920 I'll be with you in a minute. 251 00:18:31,319 --> 00:18:33,731 Mr. stendahl, did you see this 252 00:18:33,738 --> 00:18:35,399 in the paper about that ape woman? 253 00:18:36,407 --> 00:18:38,739 Yes, strange isn't it? 254 00:18:38,743 --> 00:18:41,155 What would anybody want with it? 255 00:18:41,162 --> 00:18:42,993 And to commit murder for it. 256 00:19:02,433 --> 00:19:03,969 Well, we better be going. 257 00:19:03,976 --> 00:19:05,887 Mr. stendahl, I'd like to make a telephone call. 258 00:19:05,895 --> 00:19:06,930 I'll only be a minute. 259 00:19:06,937 --> 00:19:09,178 I'll wait for you in the car. 260 00:19:26,415 --> 00:19:27,575 Hello, mother? 261 00:19:27,583 --> 00:19:29,164 This is Ann. 262 00:19:29,168 --> 00:19:30,658 Listen carefully now. 263 00:19:30,670 --> 00:19:33,286 If the police ask you where Don and I were last night, 264 00:19:33,297 --> 00:19:36,414 tell them you were with us until after one o'clock. 265 00:19:36,425 --> 00:19:38,211 No, I can't explain now. 266 00:19:38,219 --> 00:19:41,882 But please, mother, be sure and tell them just what I said. 267 00:19:41,889 --> 00:19:43,345 Goodbye. 268 00:19:45,059 --> 00:19:46,890 I'm sorry I detained you. 269 00:19:46,894 --> 00:19:48,100 That's all right, Ann. 270 00:19:48,979 --> 00:19:50,389 It's a long drive out there. 271 00:20:07,373 --> 00:20:11,867 Started so late, be dark before we arrive. 272 00:20:11,877 --> 00:20:13,037 Will we be gone that long? 273 00:20:13,045 --> 00:20:14,626 Mm-hmm. 274 00:20:14,630 --> 00:20:16,166 Is there a phone there? 275 00:20:16,173 --> 00:20:17,173 Probably. 276 00:20:19,427 --> 00:20:20,507 Don? 277 00:20:20,511 --> 00:20:22,593 Well, I told him I'd wait. 278 00:20:22,596 --> 00:20:24,757 He has enough to worry him as it is. 279 00:20:24,765 --> 00:20:25,845 Don, worried? 280 00:20:25,850 --> 00:20:27,090 What about? 281 00:20:27,101 --> 00:20:28,216 Did you read about that clue 282 00:20:28,227 --> 00:20:31,014 to the murderer who stole the ape woman's corpse? 283 00:20:31,021 --> 00:20:32,636 = clue? 284 00:20:32,648 --> 00:20:35,640 Oh, the surgical smock you mean? 285 00:20:35,651 --> 00:20:37,812 Yes, just before you returned 286 00:20:37,820 --> 00:20:39,685 to the office a detective was there. 287 00:20:40,614 --> 00:20:41,614 = detective? 288 00:20:42,450 --> 00:20:44,065 Yes, 289 00:20:44,076 --> 00:20:47,614 he had that smock with him and he got Don to try it on. 290 00:20:47,621 --> 00:20:50,158 Nothing unusual about that. 291 00:20:50,166 --> 00:20:51,497 They probably checked a number 292 00:20:51,500 --> 00:20:53,741 of places using surgical smocks. 293 00:20:53,753 --> 00:20:54,788 I know, but he wanted to know 294 00:20:54,795 --> 00:20:57,207 what we were doing last night and where we lived. 295 00:20:58,507 --> 00:21:00,372 I think he suspects Don. 296 00:21:00,384 --> 00:21:01,965 Oh, don't be silly, Ann. 297 00:21:03,053 --> 00:21:06,261 How could Don possibly be implicated in a thing like that? 298 00:22:04,657 --> 00:22:05,657 Quiet! 299 00:22:07,243 --> 00:22:08,243 Get back! 300 00:22:10,079 --> 00:22:11,194 He seems to know you. 301 00:22:12,331 --> 00:22:14,947 My affection for dogs, they understand that. 302 00:22:28,305 --> 00:22:29,340 Hello, moloch. 303 00:22:31,267 --> 00:22:33,383 Ann, this is moloch, the caretaker. 304 00:22:33,394 --> 00:22:34,394 How do you do? 305 00:22:40,776 --> 00:22:41,776 This way. 306 00:22:45,781 --> 00:22:46,781 Oh, moloch? 307 00:22:48,242 --> 00:22:49,277 How's the patient? 308 00:22:49,285 --> 00:22:50,821 She's all right. 309 00:22:50,828 --> 00:22:52,068 She's in the other room. 310 00:22:52,079 --> 00:22:52,909 = good. 311 00:22:52,913 --> 00:22:54,028 Is Dr. kellogg here. 312 00:22:54,039 --> 00:22:56,621 Oh, no. 313 00:22:56,625 --> 00:22:58,707 Unfortunately, he's tied up in a meeting. 314 00:22:59,837 --> 00:23:01,122 Take off your coat, Ann. 315 00:23:30,993 --> 00:23:32,028 Come in, Ann. 316 00:23:56,769 --> 00:23:57,975 Come here, Ann. 317 00:23:59,396 --> 00:24:00,602 Quite harmless. 318 00:24:01,523 --> 00:24:02,808 Nothing to be afraid of. 319 00:24:07,112 --> 00:24:08,112 You. 320 00:24:09,740 --> 00:24:10,900 T can't believe it. 321 00:24:12,660 --> 00:24:15,527 Moloch, you clumsy fool, they found that surgical smock 322 00:24:15,537 --> 00:24:17,448 and traced it straight to my laboratory. 323 00:24:21,961 --> 00:24:24,794 Her body's been well preserved. 324 00:24:24,797 --> 00:24:26,913 They say she had the strength of a gorilla. 325 00:24:28,759 --> 00:24:29,965 = it isn't human. 326 00:24:29,969 --> 00:24:31,550 Precisely. 327 00:24:31,553 --> 00:24:33,669 This is a manmade creation, an experiment. 328 00:24:33,681 --> 00:24:35,091 That's why I had to have the body 329 00:24:35,099 --> 00:24:37,511 to prove or disprove my theory of restoring life. 330 00:24:38,477 --> 00:24:41,810 After all, I'm not experimenting with a human being. 331 00:24:41,814 --> 00:24:44,305 This is an animal, we should recognize it as such. 332 00:24:45,317 --> 00:24:47,228 But you committed a murder to get it. 333 00:24:48,696 --> 00:24:50,152 Oh, yes. 334 00:24:50,155 --> 00:24:54,569 You see, moloch is a true scientist. 335 00:24:55,577 --> 00:24:58,990 He understands the unimportance of a mere life 336 00:24:58,998 --> 00:25:01,330 when it might impede progress. 337 00:25:04,962 --> 00:25:05,951 = t can't understand 338 00:25:05,963 --> 00:25:08,204 how I could have been so wrong about you. 339 00:25:08,215 --> 00:25:09,796 All the time Don and I worked for you, 340 00:25:09,800 --> 00:25:12,416 we both looked up to you as a great man. 341 00:25:12,428 --> 00:25:14,669 I sincerely hope to vindicate that judgment. 342 00:25:15,723 --> 00:25:17,338 I want to take an experiment here 343 00:25:17,349 --> 00:25:20,216 that no one has ever dared to try before. 344 00:25:20,227 --> 00:25:22,058 Why did you bring me out here? 345 00:25:22,062 --> 00:25:23,723 I told you, to help me. 346 00:25:23,731 --> 00:25:24,686 Certainly you don't think 347 00:25:24,690 --> 00:25:27,523 I'm gonna have anything to do with that? 348 00:25:27,526 --> 00:25:28,982 Yes. 349 00:25:28,986 --> 00:25:30,317 Well, I'm not. 350 00:25:30,320 --> 00:25:32,732 Now, please let me out of here. 351 00:25:32,740 --> 00:25:35,857 Ann, I need you. 352 00:25:37,369 --> 00:25:38,859 What do you mean? 353 00:25:38,871 --> 00:25:40,702 I need your blood. 354 00:25:52,760 --> 00:25:55,877 Oh, no, no! 355 00:25:55,888 --> 00:25:56,888 Oh no! 356 00:26:01,435 --> 00:26:02,435 Oh no! 357 00:26:04,229 --> 00:26:05,229 Why? 358 00:26:33,717 --> 00:26:35,833 Her heart's beginning to feel the strain. 359 00:26:38,180 --> 00:26:39,465 You gonna take much more? 360 00:26:45,479 --> 00:26:49,518 About another pint, if her heart will stand it. 361 00:26:51,944 --> 00:26:53,900 Not worried about her, are you moloch? 362 00:26:53,904 --> 00:26:56,236 If you take out too much blood, she'll die. 363 00:26:57,199 --> 00:26:59,611 Oh, moloch, I believe you feel sorry 364 00:26:59,618 --> 00:27:00,778 for my pretty assistant. 365 00:27:10,462 --> 00:27:11,827 Don't be a fool! 366 00:27:11,839 --> 00:27:14,251 We're scientists, not sentimentalists. 367 00:27:19,930 --> 00:27:23,093 No offense, moloch, but with that face, 368 00:27:23,100 --> 00:27:25,512 you're not exactly a Casanova, you know. 369 00:28:00,387 --> 00:28:02,594 This is more in your line, moloch. 370 00:28:03,682 --> 00:28:07,766 If I can succeed in bringing her back to life. 371 00:28:47,184 --> 00:28:49,015 Stimulated by the electricity, 372 00:28:49,019 --> 00:28:51,726 the heart's been beating regularly for about two hours. 373 00:28:58,695 --> 00:29:00,231 It's now or never, moloch. 374 00:29:38,860 --> 00:29:41,852 All right, take off the oxygen tent. 375 00:29:52,749 --> 00:29:54,831 She's alive! 376 00:30:06,847 --> 00:30:09,088 = this is what I've dreamed of. 377 00:30:09,099 --> 00:30:10,964 Now let the doctors laugh at my theories. 378 00:30:10,976 --> 00:30:11,976 Here's the proof. 379 00:30:13,520 --> 00:30:16,182 Yes, we must let her rest 380 00:30:17,399 --> 00:30:18,605 and breathe and live. 381 00:30:37,044 --> 00:30:38,044 Ann. 382 00:30:38,920 --> 00:30:41,582 Ann, we did it, she's alive. 383 00:30:41,590 --> 00:30:42,796 Please let me go. 384 00:30:44,176 --> 00:30:45,461 You'll be all right, now, Ann. 385 00:30:45,469 --> 00:30:46,959 There's nothing to worry about. 386 00:30:48,096 --> 00:30:49,096 Here. 387 00:30:50,515 --> 00:30:52,221 It'll help you get your strength back. 388 00:31:07,741 --> 00:31:09,322 Ann will be all right, now. 389 00:31:29,805 --> 00:31:34,765 Well, moloch, all this only proves half the theory. 390 00:31:35,435 --> 00:31:37,300 What's half a theory. 391 00:31:38,355 --> 00:31:41,847 Well, so far we've brought life back to this hybrid. 392 00:31:43,735 --> 00:31:46,021 If she can be transformed into a woman, 393 00:31:48,031 --> 00:31:51,114 then I'd have brought back life to a human. 394 00:31:51,118 --> 00:31:52,403 Then why don't you do it? 395 00:31:54,663 --> 00:31:56,119 Isn't as simple as all that. 396 00:31:57,499 --> 00:31:58,659 The method for that transformation 397 00:31:58,667 --> 00:32:00,248 has taken years of research. 398 00:32:01,711 --> 00:32:03,121 And I don't have the records. 399 00:32:05,507 --> 00:32:06,713 If I could only get them. 400 00:32:09,344 --> 00:32:11,835 Of course, I know they're in Dr. Fletcher's office. 401 00:32:21,106 --> 00:32:22,937 But she didn't come home at all last night. 402 00:32:22,941 --> 00:32:24,522 She didn't even phone her mother. 403 00:32:26,319 --> 00:32:28,605 I'm sure she's all right, Don. 404 00:32:28,613 --> 00:32:29,443 = where could she be? 405 00:32:29,448 --> 00:32:32,030 She's never done anything like this before. 406 00:32:32,033 --> 00:32:35,150 Well, perhaps she stayed overnight with some friends. 407 00:32:35,162 --> 00:32:37,073 No, I checked with everybody we know. 408 00:32:38,081 --> 00:32:40,663 Didn't she say anything to you last night? 409 00:32:43,587 --> 00:32:44,576 Hope I'm not busting in 410 00:32:44,588 --> 00:32:46,124 on some vital experiment. 411 00:32:46,131 --> 00:32:47,246 No, come in. 412 00:32:47,257 --> 00:32:49,714 Thanks. 413 00:32:49,718 --> 00:32:51,254 He a friend of yours, Don? 414 00:32:51,261 --> 00:32:53,547 Oh, this is Mr. Harrigan from police headquarters. 415 00:32:53,555 --> 00:32:55,091 Oh, how do you do? 416 00:32:55,098 --> 00:32:56,304 You stendahl? 417 00:32:56,308 --> 00:32:57,138 Yes, 418 00:32:57,142 --> 00:32:58,257 I'm glad to meet you. 419 00:32:58,268 --> 00:32:59,098 = mutual. 420 00:32:59,102 --> 00:33:00,467 = miss forrester here? 421 00:33:00,479 --> 00:33:01,559 No, she isn't. 422 00:33:01,563 --> 00:33:02,928 We were just talking about her. 423 00:33:02,939 --> 00:33:04,019 She didn't come home last night. 424 00:33:04,024 --> 00:33:04,854 Her mother was... 425 00:33:04,858 --> 00:33:07,565 Yes, I know, her mother telephoned headquarters. 426 00:33:07,569 --> 00:33:09,059 That's why I'm here. 427 00:33:09,070 --> 00:33:10,526 Where were you last night? 428 00:33:10,530 --> 00:33:12,191 I was out looking for her. 429 00:33:12,199 --> 00:33:13,029 Her mother phoned me. 430 00:33:13,033 --> 00:33:14,648 She was very worried about Ann. 431 00:33:14,659 --> 00:33:16,195 Must have been out pretty late. 432 00:33:16,203 --> 00:33:18,865 I was, why? 433 00:33:18,872 --> 00:33:20,453 One of my men called on you. 434 00:33:21,666 --> 00:33:23,406 Oh, about the smock business? 435 00:33:23,418 --> 00:33:25,955 Oh, it's just routine checking. 436 00:33:25,962 --> 00:33:27,953 Surely you don't suspect my assistant 437 00:33:27,964 --> 00:33:29,545 of being involved in anything... 438 00:33:29,549 --> 00:33:31,710 Stealing a body from the morgue? 439 00:33:31,718 --> 00:33:35,836 You'd be amazed how suspicious we police get. 440 00:33:35,847 --> 00:33:39,431 By the way, young man, speaking of the morgue. 441 00:33:39,434 --> 00:33:42,801 Why would your fiancee ask her mother to lie for her. 442 00:33:42,812 --> 00:33:44,018 What do you mean, lie? 443 00:33:44,022 --> 00:33:46,889 Well, Mrs. forrester says that her daughter told her 444 00:33:46,900 --> 00:33:49,437 to tell the police that you were both with her 445 00:33:49,444 --> 00:33:51,150 until late the night of the morgue incident. 446 00:33:51,154 --> 00:33:52,769 Ann said that? 447 00:33:52,781 --> 00:33:56,069 Yeah, obviously preparing an alibi. 448 00:33:56,076 --> 00:33:57,566 Why should she want an alibi? 449 00:33:58,495 --> 00:34:00,281 That's what I'm going to find out. 450 00:34:08,922 --> 00:34:11,413 Does that boy sound like the one you heard in the morgue? 451 00:34:11,424 --> 00:34:14,382 I don't know, could have been, but I'm not sure. 452 00:34:14,386 --> 00:34:15,876 Are you talking about my voice? 453 00:34:15,887 --> 00:34:17,297 = yeah. 454 00:34:17,305 --> 00:34:18,215 How about it, Jim? 455 00:34:18,223 --> 00:34:20,430 No, I couldn't swear to it either. 456 00:34:20,433 --> 00:34:22,640 Okay, fellas, thanks a lot for coming over. 457 00:34:24,688 --> 00:34:26,178 Say, what's this all about? 458 00:34:26,189 --> 00:34:28,020 Do I look like a killer? 459 00:34:28,024 --> 00:34:29,935 = you don't have to look like one to kill. 460 00:34:29,943 --> 00:34:31,399 You're wasting your time, Harrigan. 461 00:34:31,403 --> 00:34:33,189 Don has been my assistant for several years 462 00:34:33,196 --> 00:34:35,357 and I assure you that his character is unimpeachable. 463 00:34:35,365 --> 00:34:38,698 Yeah, what about the disappearance of his fiancee? 464 00:34:38,702 --> 00:34:40,112 You any theory about that? 465 00:34:40,120 --> 00:34:42,202 Well, yes. 466 00:34:42,205 --> 00:34:44,161 Could possibly be amnesia. 467 00:34:44,165 --> 00:34:45,325 Amnesia, I don't believe it. 468 00:34:45,333 --> 00:34:48,666 Well, Don, Ann has been working awfully hard lately. 469 00:34:48,670 --> 00:34:49,910 I myself am to blame for that. 470 00:34:49,921 --> 00:34:51,127 It was very thoughtless of me. 471 00:34:51,131 --> 00:34:54,043 Well, you'd know more about that than I. 472 00:34:54,050 --> 00:34:55,210 I hope he's wrong, kid. 473 00:34:55,218 --> 00:34:56,879 Thanks for your cooperation. 474 00:34:56,886 --> 00:34:58,547 Goodbye, Mr. Harrigan. 475 00:34:58,555 --> 00:34:59,761 Oh, I'll be seeing you. 476 00:35:06,771 --> 00:35:08,102 I've got to find Ann, sir. 477 00:35:08,106 --> 00:35:09,642 Something must have happened to her. 478 00:35:09,649 --> 00:35:11,139 I'm sure she's all right, Don. 479 00:35:11,151 --> 00:35:12,766 But you said it might be amnesia. 480 00:35:12,777 --> 00:35:14,642 Oh, well, that was just a wild guess 481 00:35:14,654 --> 00:35:17,270 to appease our detective friend. 482 00:35:17,282 --> 00:35:19,318 If you don't need me, sir, I'd... 483 00:35:19,326 --> 00:35:20,315 I know, I know. 484 00:35:20,327 --> 00:35:22,488 You want to go out and look for Ann, huh? 485 00:35:22,495 --> 00:35:24,156 Go right ahead, Don. 486 00:35:24,164 --> 00:35:25,164 = thanks. 487 00:35:48,605 --> 00:35:50,516 Why do you always find it necessary to kill 488 00:35:50,523 --> 00:35:52,559 every time I send you for something? 489 00:35:52,567 --> 00:35:55,024 Well, he come in and switched on the lights. 490 00:35:56,071 --> 00:35:57,071 Oh, I see. 491 00:35:58,406 --> 00:36:01,398 You certainly turned that office into a shambles. 492 00:36:01,409 --> 00:36:02,865 I done it right, huh? 493 00:36:02,869 --> 00:36:05,986 You, yes, moloch, you did very well. 494 00:36:07,540 --> 00:36:08,700 All right, bring Ann in. 495 00:36:11,586 --> 00:36:13,372 You want the ape woman, too? 496 00:36:13,380 --> 00:36:15,587 Not yet, leave her upstairs for a while. 497 00:36:58,258 --> 00:37:00,590 There must be something wrong. 498 00:37:19,529 --> 00:37:22,396 She killed him! 499 00:37:47,974 --> 00:37:49,839 I need some more of your blood, Ann. 500 00:37:50,852 --> 00:37:52,058 Not much this time. 501 00:37:54,105 --> 00:37:57,848 Just enough to get from it the glandular secretions 502 00:37:57,859 --> 00:37:58,974 that Dr. Walters used 503 00:37:58,985 --> 00:38:02,648 in transforming the ape woman into Paula dupree. 504 00:38:51,412 --> 00:38:52,447 How is she? 505 00:38:54,999 --> 00:38:57,285 Weak, that's all. 506 00:38:57,293 --> 00:39:00,706 You don't have to worry about her, moloch. 507 00:39:13,852 --> 00:39:16,309 Stendahl, look! 508 00:39:16,312 --> 00:39:17,222 What is it? 509 00:39:17,230 --> 00:39:18,845 Her hand! 510 00:39:31,202 --> 00:39:32,942 The transformation is taking place. 511 00:39:33,913 --> 00:39:36,199 Dr. Walters' data is correct. 512 00:39:36,207 --> 00:39:38,949 I, myself, proved that I can restore life. 513 00:39:38,960 --> 00:39:41,827 But now I can change that life from one form into another. 514 00:39:44,090 --> 00:39:45,296 Take off the oxygen tank. 515 00:40:01,232 --> 00:40:03,348 So this is Dr. Walters' creation. 516 00:40:03,359 --> 00:40:04,359 Paula dupree. 517 00:40:15,830 --> 00:40:16,830 Paula? 518 00:40:19,542 --> 00:40:20,542 Paula dupree? 519 00:40:22,670 --> 00:40:24,080 Do you understand me? 520 00:40:42,941 --> 00:40:43,941 Paula! 521 00:40:48,696 --> 00:40:49,696 Her brain. 522 00:40:51,032 --> 00:40:53,944 The only brain she ever had was subnormal. 523 00:40:53,952 --> 00:40:55,488 In some ways subhuman. 524 00:41:14,263 --> 00:41:15,263 Come, Paula. 525 00:41:35,076 --> 00:41:37,032 You stay out here, moloch. 526 00:41:37,036 --> 00:41:38,572 She must have absolute quiet. 527 00:41:40,123 --> 00:41:42,409 The slightest shock might prove very harmful. 528 00:42:29,130 --> 00:42:30,130 Paula? 529 00:42:32,383 --> 00:42:33,748 What's your name? 530 00:42:41,392 --> 00:42:42,392 Paula? 531 00:42:44,062 --> 00:42:45,062 Are you hungry? 532 00:42:48,107 --> 00:42:49,107 What's your name? 533 00:42:49,901 --> 00:42:50,901 Paula? 534 00:43:06,751 --> 00:43:07,751 Moloch! 535 00:43:09,879 --> 00:43:12,086 What are you doing with that needle. 536 00:43:12,090 --> 00:43:13,500 Look at the meter, she's dying. 537 00:43:13,508 --> 00:43:15,169 And you thought you'd bring her back to life, 538 00:43:15,176 --> 00:43:16,791 you crazy fool. 539 00:43:16,803 --> 00:43:18,634 You'd have killed her. 540 00:43:18,638 --> 00:43:20,003 = then she's dead? 541 00:43:26,270 --> 00:43:27,510 She's all right now? 542 00:43:29,607 --> 00:43:31,723 You ain't gonna hurt her no more? 543 00:43:31,734 --> 00:43:35,101 No, moloch, we must make sure that nothing happens to her. 544 00:43:36,155 --> 00:43:37,440 I have a new problem now. 545 00:43:38,908 --> 00:43:40,148 Possibly I can solve it. 546 00:43:40,159 --> 00:43:41,194 I shall try. 547 00:43:42,995 --> 00:43:44,110 Ann will help me. 548 00:43:46,499 --> 00:43:48,490 Paula's brain is gone. 549 00:43:48,501 --> 00:43:50,958 Her reactions are those of an animal. 550 00:43:50,962 --> 00:43:53,044 = ain't that what Paula is? 551 00:43:53,047 --> 00:43:54,162 Practically. 552 00:44:15,820 --> 00:44:19,278 Dr. Walters succeeded in transferring the brain 553 00:44:19,282 --> 00:44:21,318 of his nurse into Paul dupree. 554 00:44:21,325 --> 00:44:23,611 You're gonna put in a new brain? 555 00:44:23,619 --> 00:44:24,619 Yes, 556 00:44:27,623 --> 00:44:30,035 don't worry about miss forrester. 557 00:44:30,042 --> 00:44:32,124 We're going to take good care of her. 558 00:44:32,128 --> 00:44:34,039 = just don't hurt her no more. 559 00:44:34,046 --> 00:44:36,458 Certainly not, moloch. 560 00:44:36,465 --> 00:44:38,501 We'll take very good care of her. 561 00:44:44,724 --> 00:44:46,635 I just can't understand it. 562 00:44:46,642 --> 00:44:47,882 Maybe Mr. stendahl is right. 563 00:44:47,894 --> 00:44:49,134 Maybe it is amnesia. 564 00:44:49,145 --> 00:44:50,681 Take it easy, kid. 565 00:44:50,688 --> 00:44:52,303 We'll find her. 566 00:44:52,315 --> 00:44:55,102 I can't believe that anything's really happened to her. 567 00:44:55,109 --> 00:44:56,098 That's right, 568 00:44:56,110 --> 00:44:58,476 don't let your imagination run away with you. 569 00:45:00,740 --> 00:45:04,733 This stendahl, you think a lot of him, don't you? 570 00:45:04,744 --> 00:45:07,076 Yeah, he's been wonderful to me and to Ann. 571 00:45:07,079 --> 00:45:08,660 He's a great man. 572 00:45:08,664 --> 00:45:10,950 You mentioned some experiments that he'd been working on. 573 00:45:10,958 --> 00:45:12,914 Just exactly what are they? 574 00:45:12,919 --> 00:45:14,830 Well, he's developed a theory of resuscitation 575 00:45:14,837 --> 00:45:15,952 and it works. 576 00:45:15,963 --> 00:45:16,963 = oh. 577 00:45:17,798 --> 00:45:18,787 How? 578 00:45:18,799 --> 00:45:21,040 By electrical impulse. 579 00:45:21,052 --> 00:45:23,964 You mean, restoring life to a dead body? 580 00:45:23,971 --> 00:45:25,836 Yes, he's been at it for years. 581 00:45:25,848 --> 00:45:28,305 It's quite a trick if he can do it. 582 00:45:29,477 --> 00:45:31,684 What does he experiment on? 583 00:45:31,687 --> 00:45:34,724 Oh, Guinea pigs, rabbits, monkeys. 584 00:45:34,732 --> 00:45:37,064 Just the other day he brought a rabbit back to life. 585 00:45:37,068 --> 00:45:38,228 No kidding! 586 00:45:39,820 --> 00:45:40,820 1 see. 587 00:45:42,198 --> 00:45:44,905 Well, I've got to be going. 588 00:45:46,452 --> 00:45:47,532 I wish you'd let me know the minute 589 00:45:47,536 --> 00:45:49,026 you hear anything about Ann? 590 00:45:49,038 --> 00:45:50,323 I certainly will. 591 00:45:50,331 --> 00:45:51,331 See you later. 592 00:45:52,667 --> 00:45:54,407 Oh, hello Harrigan. 593 00:45:54,418 --> 00:45:55,783 How are you, stendahl? 594 00:45:55,795 --> 00:45:57,285 Very well, thank you. 595 00:45:57,296 --> 00:45:59,412 Any word about miss forrester? 596 00:45:59,423 --> 00:46:00,503 Not yet. 597 00:46:00,508 --> 00:46:02,214 But I think we'll find her before long. 598 00:46:02,218 --> 00:46:03,583 I certainly hope so. 599 00:46:03,594 --> 00:46:04,925 Been busy lately? 600 00:46:04,929 --> 00:46:07,636 Yes, yes, they keep us biochemists on the run. 601 00:46:07,640 --> 00:46:08,640 I guess they do. 602 00:46:10,017 --> 00:46:10,927 I'll be seeing you. 603 00:46:10,935 --> 00:46:12,800 Well, drop in anytime. 604 00:46:12,812 --> 00:46:13,927 Thank you, I will. 605 00:46:18,192 --> 00:46:19,477 Well, I had hoped 606 00:46:19,485 --> 00:46:21,817 we might have heard something by this time. 607 00:46:22,989 --> 00:46:24,320 Not even a lead to go on. 608 00:46:27,076 --> 00:46:28,076 = too bad. 609 00:46:29,954 --> 00:46:30,954 Oh, Don. 610 00:46:33,499 --> 00:46:35,956 Did you start that test for Dr. Allen? 611 00:46:35,960 --> 00:46:37,575 I'll get on it right away, sir. 612 00:46:38,462 --> 00:46:39,462 Thank you. 613 00:46:40,464 --> 00:46:43,581 Work is an excellent antidote for anxiety. 614 00:46:44,760 --> 00:46:47,217 Yes, I guess you're right, sir. 615 00:47:43,694 --> 00:47:44,934 Shut up, Jake! 616 00:47:44,945 --> 00:47:45,945 Quiet! 617 00:49:00,438 --> 00:49:01,427 Who are you? 618 00:49:01,439 --> 00:49:02,679 What do you want? 619 00:49:02,690 --> 00:49:04,396 Never mind that, where's stendahl? 620 00:49:05,568 --> 00:49:06,398 = he isn't here. 621 00:49:06,402 --> 00:49:08,814 Well, I gotta see him right away. 622 00:49:08,821 --> 00:49:10,231 If you care to leave your name, I'll... 623 00:49:10,239 --> 00:49:12,901 Never mind my name, I gotta see stendahl. 624 00:49:14,368 --> 00:49:15,778 Are you a friend of his? 625 00:49:15,786 --> 00:49:16,741 Ain't none of your business. 626 00:49:16,745 --> 00:49:18,235 Where is he? 627 00:49:18,247 --> 00:49:19,157 = t don't know. 628 00:49:19,165 --> 00:49:20,325 Why didn't you say so! 629 00:51:31,422 --> 00:51:32,252 Where have you been? 630 00:51:32,256 --> 00:51:33,211 I went in to get you. 631 00:51:33,215 --> 00:51:34,295 That ape woman's gone. 632 00:51:34,300 --> 00:51:35,460 = t know she is. 633 00:51:35,467 --> 00:51:36,297 Didn't I tell you to watch her? 634 00:51:36,302 --> 00:51:37,883 Yeah, but she got away. 635 00:51:37,886 --> 00:51:39,171 Where did you go? 636 00:51:39,179 --> 00:51:40,294 Your place in the city. 637 00:51:40,306 --> 00:51:41,591 Oh, you fool! 638 00:51:41,599 --> 00:51:42,839 Say, doc, I ain't sure, 639 00:51:42,850 --> 00:51:45,557 but I think somebody tailed me all the way out here. 640 00:51:45,561 --> 00:51:46,721 What makes you think so? 641 00:51:46,729 --> 00:51:49,892 I seen lights back of me all the way. 642 00:52:07,875 --> 00:52:09,456 Good evening, Don. 643 00:52:12,296 --> 00:52:13,502 Mr. stendahl! 644 00:52:13,505 --> 00:52:15,370 I hardly expected to see you here. 645 00:52:16,342 --> 00:52:17,172 = what is this? 646 00:52:17,176 --> 00:52:18,176 What are you doing here? 647 00:52:20,387 --> 00:52:21,217 Let go of me! 648 00:52:21,221 --> 00:52:22,711 Moloch is my assistant, Don. 649 00:52:22,723 --> 00:52:24,338 Yeah, well, tell him to take his hands off me. 650 00:52:24,350 --> 00:52:26,716 All right, moloch! 651 00:52:26,727 --> 00:52:28,763 What I want to know is where'd he get my fraternity pin? 652 00:52:28,771 --> 00:52:29,851 I gave it to Ann. 653 00:52:31,523 --> 00:52:33,514 Oh, I see. 654 00:52:34,735 --> 00:52:36,566 Well, gentlemen, shall we go inside. 655 00:52:36,570 --> 00:52:37,935 I'm performing a little experiment. 656 00:52:37,946 --> 00:52:39,777 As long as you're here, 657 00:52:39,782 --> 00:52:41,613 you might be interested in seeing it. 658 00:52:47,790 --> 00:52:50,497 I call this my country laboratory. 659 00:52:51,835 --> 00:52:52,835 = Ann! 660 00:52:54,797 --> 00:52:55,707 What are you doing to her? 661 00:52:55,714 --> 00:52:56,954 I told you, I'm performing an experiment. 662 00:52:56,965 --> 00:52:59,331 Ann has been most helpful. 663 00:52:59,343 --> 00:53:00,549 If you hurt her, I'll... 664 00:53:00,552 --> 00:53:01,462 Nobody ain't gonna hurt her. 665 00:53:01,470 --> 00:53:03,381 You seem to be jumping to conclusions. 666 00:53:03,389 --> 00:53:04,253 Why have you got her strapped... 667 00:53:04,264 --> 00:53:06,880 Moloch, tie him to that chair! 668 00:53:42,428 --> 00:53:44,510 We thought you were such a great man. 669 00:53:44,513 --> 00:53:46,469 Such a wonderful man. 670 00:53:46,473 --> 00:53:48,839 I regret that I must destroy that illusion. 671 00:53:49,768 --> 00:53:50,598 = t know. 672 00:53:50,602 --> 00:53:52,058 What do a couple of lives mean 673 00:53:52,062 --> 00:53:54,519 when it might impede scientific progress. 674 00:53:54,523 --> 00:53:55,979 Is that it, stendahl? 675 00:53:55,983 --> 00:53:58,599 I see that I've taught you well. 676 00:53:58,610 --> 00:54:00,942 Moloch, see if you can find Paula. 677 00:54:00,946 --> 00:54:03,107 Release the dog, it might help you. 678 00:54:03,115 --> 00:54:05,071 I'll be with you in a minute. 679 00:54:05,075 --> 00:54:07,157 Paula, that ape woman? 680 00:54:07,161 --> 00:54:10,528 Yes, I brought her back to life, Don. 681 00:54:11,540 --> 00:54:14,156 Now I'm going beyond that, beyond what Dr. Walters 682 00:54:14,168 --> 00:54:16,659 and Dr. Fletcher accomplished with her. 683 00:54:16,670 --> 00:54:19,161 Her brain was destroyed. 684 00:54:19,173 --> 00:54:20,834 I'm going to give her a new brain. 685 00:54:22,593 --> 00:54:23,708 You mean Ann? 686 00:54:23,719 --> 00:54:25,300 Yes, 687 00:54:25,304 --> 00:54:27,465 you can't operate, you're not a surgeon... 688 00:54:27,473 --> 00:54:28,303 Don, you always said 689 00:54:28,307 --> 00:54:30,263 that I was better than any surgeon alive. 690 00:54:30,267 --> 00:54:31,677 But, but, you can't experiment! 691 00:54:31,685 --> 00:54:33,300 You can't operate, not on Ann! 692 00:54:33,312 --> 00:54:34,267 This is, this is... 693 00:54:34,271 --> 00:54:35,271 = this is science! 694 00:54:36,398 --> 00:54:38,605 Operations are impersonal, Don. 695 00:54:45,741 --> 00:54:48,027 Ann, he must be insane. 696 00:54:48,035 --> 00:54:49,035 I. 697 00:54:56,126 --> 00:54:57,411 We're gonna get out of here, darling. 698 00:54:57,419 --> 00:54:58,625 Believe that and hang on! 699 00:55:20,984 --> 00:55:21,984 = Paula! 700 00:55:23,320 --> 00:55:25,311 Maybe the dog will find her. 701 00:55:25,322 --> 00:55:27,904 Perhaps, if she hasn't gotten too far away. 702 00:55:57,437 --> 00:55:58,437 Paula! 703 00:56:24,506 --> 00:56:25,712 = listen! 704 00:56:25,716 --> 00:56:26,546 There's the dog. 705 00:56:26,550 --> 00:56:27,550 Yes, come on. 706 00:56:36,727 --> 00:56:37,727 Get back, Jayden. 707 00:56:41,899 --> 00:56:43,389 Paula. 708 00:56:43,400 --> 00:56:44,230 = I'll hit her back... 709 00:56:44,234 --> 00:56:45,098 No, moloch! 710 00:56:45,110 --> 00:56:47,567 Any shock might undo everything I've accomplished. 711 00:56:54,953 --> 00:56:57,410 Paula, we're going back. 712 00:56:59,458 --> 00:57:00,914 Do you understand? 713 00:57:04,338 --> 00:57:07,375 Paula, we're going back to the house. 714 00:57:27,277 --> 00:57:28,892 You're all right, Ann. 715 00:57:28,904 --> 00:57:30,189 Oh, Don. 716 00:57:41,792 --> 00:57:43,202 Can you walk? 717 00:57:43,210 --> 00:57:44,210 I'll try. 718 00:58:03,939 --> 00:58:04,939 Get away! 719 00:58:11,989 --> 00:58:13,820 Take her into the house, moloch. 720 00:58:37,973 --> 00:58:39,053 Did you find anything interesting? 721 00:58:39,057 --> 00:58:41,514 = just the usual lab stuff. 722 00:58:41,518 --> 00:58:42,918 How do you figure stendahl in this? 723 00:58:44,271 --> 00:58:45,306 = just a hunch. 724 00:58:45,313 --> 00:58:47,019 What about this fella, Don young? 725 00:58:48,400 --> 00:58:50,356 = he's in the clear. 726 00:58:50,360 --> 00:58:52,225 I've just been using him to... 727 00:58:55,449 --> 00:58:56,985 Old orchard road. 728 00:58:58,160 --> 00:59:00,572 That's out off the Ridge fort highway, isn't it? 729 00:59:00,579 --> 00:59:02,069 I think so, why? 730 00:59:02,080 --> 00:59:04,947 Here's a light and power bill paid by stendahl. 731 00:59:06,043 --> 00:59:09,080 413 old orchard road. 732 00:59:10,797 --> 00:59:13,334 That ambulance burned up out in that district. 733 00:59:13,341 --> 00:59:14,341 Yeah. 734 00:59:26,646 --> 00:59:27,977 I think we're about ready. 735 00:59:29,649 --> 00:59:31,731 What are you gonna do? 736 00:59:31,735 --> 00:59:34,101 Perform a very interesting experiment. 737 00:59:35,822 --> 00:59:37,778 He's gonna take out her brain, don't you understand? 738 00:59:37,783 --> 00:59:39,364 He'll kill her. 739 00:59:39,367 --> 00:59:40,447 = no. 740 00:59:40,452 --> 00:59:42,818 Our friend is a little hysterical. 741 00:59:42,829 --> 00:59:43,659 He's gonna kill her! 742 00:59:43,663 --> 00:59:45,073 You've gotta stop him. 743 00:59:45,082 --> 00:59:46,492 You ain't gonna do that. 744 00:59:46,500 --> 00:59:47,706 You told me. 745 00:59:47,709 --> 00:59:49,540 Shut up, moloch, and get out of here. 746 00:59:49,544 --> 00:59:50,909 = no! 747 00:59:50,921 --> 00:59:52,957 You ain't gonna hurt her. 748 00:59:54,216 --> 00:59:57,003 Keep away from here, moloch. 749 01:00:01,014 --> 01:00:02,254 Stay where you are, I tell you! 750 01:00:07,354 --> 01:00:08,354 Fool. 751 01:01:41,031 --> 01:01:42,031 = Ann! 752 01:01:44,409 --> 01:01:45,740 = no. 753 01:01:52,083 --> 01:01:53,573 Take it easy, kid. 754 01:01:56,129 --> 01:01:58,040 Who got stendahl? 755 01:01:58,048 --> 01:01:59,333 = she did. 756 01:01:59,341 --> 01:02:02,424 Good, that'll save the state a little money. 757 01:02:02,427 --> 01:02:04,463 Kind of rough going for a while, wasn't it? 758 01:02:04,471 --> 01:02:05,471 = yeah. 759 01:02:13,605 --> 01:02:14,605 Darling. 760 01:02:17,108 --> 01:02:19,349 This is really getting married in the rough. 761 01:02:19,361 --> 01:02:20,726 No engagement ring. 762 01:02:20,737 --> 01:02:22,227 No honeymoon. 763 01:02:22,239 --> 01:02:25,857 = t don't mind. 764 01:02:25,867 --> 01:02:26,902 Is he after us? 765 01:02:28,328 --> 01:02:29,864 = not at 15 miles an hour. 766 01:02:37,629 --> 01:02:38,539 Are you Don young? 767 01:02:38,546 --> 01:02:39,546 Yes, sir. 768 01:02:43,093 --> 01:02:44,299 What's this for? 769 01:02:44,302 --> 01:02:46,293 Don't know, Harrigan's orders. 48410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.