All language subtitles for The.Discloser.2016.720p.HDRip.H264.AAC.JAYENT-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,900 --> 00:00:19,900 Над переводом работали: Naev. A, dashutinka, AL & FQ. 2 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org 3 00:00:31,580 --> 00:00:38,220 Фильм основан на реальных событиях, но персонажи и события могут быть интерпретацией автора. 4 00:00:51,600 --> 00:00:57,240 Режиссёр Хон КиСон. 5 00:01:30,750 --> 00:01:32,480 Вот же ж... 6 00:01:42,420 --> 00:01:45,330 Извините, не могли бы вы нас сфотографировать? 7 00:02:04,130 --> 00:02:05,279 Что случилось? 8 00:02:05,280 --> 00:02:08,509 Внезапно дело появилось. Никак не могу разобраться. 9 00:02:08,510 --> 00:02:11,309 Что за военный такой, который не может решить задачу? 10 00:02:11,310 --> 00:02:13,710 А ты бы как поступила? Это вопрос жизни и смерти. 11 00:02:35,200 --> 00:02:37,170 Блять! Кто тебя послал? 12 00:02:37,550 --> 00:02:40,020 Таких, как ты, в день по сто штук приходит, поэтому... 13 00:02:40,550 --> 00:02:42,370 Я тот, с кем вы договорились встретиться. 14 00:03:12,730 --> 00:03:14,020 Проходите. 15 00:03:19,950 --> 00:03:24,730 После слов прокурора Чон я поискала немного информации по F9. 16 00:03:25,680 --> 00:03:28,260 Причина крушения - плохая видимость. 17 00:03:28,860 --> 00:03:30,950 Но почему обвиняют пилота? 18 00:03:31,170 --> 00:03:34,820 Говорят, что воздушное судно упало вследствие нетрезвого управления. 19 00:03:35,260 --> 00:03:37,840 Вояки, как обычно, пытаются выйти сухими из воды. 20 00:03:57,040 --> 00:04:01,080 За раскрытие секретной информации 1 степени третьим лицам - 20 лет. 21 00:04:01,600 --> 00:04:05,950 За утечку информации дают 10 лет лишения свободы в качестве соучастника. 22 00:04:06,310 --> 00:04:09,060 Если бы я такого боялась, я бы не стала журналистом. 23 00:04:10,800 --> 00:04:12,880 Внутренний отчет по расследованию несчастных случаев. 24 00:04:15,020 --> 00:04:16,080 Что это? 25 00:04:19,170 --> 00:04:23,400 Внутренний отчет по расследованию несчастного случая капитана Кан ЁнУ. 26 00:04:26,530 --> 00:04:30,479 Если причина аварии была установлена, то ее уже придали всеобщей огласке. 27 00:04:30,480 --> 00:04:31,530 Ни малейшей детали... 28 00:04:32,620 --> 00:04:33,950 не было обнародовано. 29 00:04:49,020 --> 00:04:50,880 Я начну запись. 30 00:04:52,680 --> 00:04:55,639 Моя личность не должна быть раскрыта. 31 00:04:55,640 --> 00:04:58,150 Нельзя указывать даже слово "военный". 32 00:04:59,660 --> 00:05:03,550 И лица не показывать, и про военных не рассказывать. 33 00:05:07,080 --> 00:05:10,110 Во-первых, я попробую обсудить это с редакцией. 34 00:05:16,310 --> 00:05:17,350 Хорошо. 35 00:05:18,440 --> 00:05:21,240 Я гарантирую засекреченность персональных данных информатора. 36 00:05:22,880 --> 00:05:26,710 Но если мы хотим убедить редактора, то даже я ничего не смогу поделать. 37 00:05:33,480 --> 00:05:42,220 Совершенно секретно 38 00:05:53,950 --> 00:05:56,970 6 месяцев назад. 39 00:06:04,970 --> 00:06:06,200 Эй! 40 00:06:06,710 --> 00:06:10,220 Что ты такого натворил, что приходят такие бумажки? 41 00:06:10,480 --> 00:06:11,480 Что? 42 00:06:15,820 --> 00:06:18,930 Уведомление о переводе. 43 00:06:22,370 --> 00:06:23,370 Поедешь? 44 00:06:24,000 --> 00:06:26,619 Что? Это же приказ, конечно я должен ехать. 45 00:06:26,620 --> 00:06:29,570 Если захочешь, я могу сделать так, 46 00:06:29,770 --> 00:06:31,660 что ты здесь навечно останешься. 47 00:06:31,950 --> 00:06:36,199 Да мне не хотелось бы, что бы вы из-за меня с начальством разговаривали. 48 00:06:36,200 --> 00:06:38,200 Ты же в этом поле помирать собрался. 49 00:06:38,400 --> 00:06:39,510 Я так говорил? 50 00:06:40,370 --> 00:06:42,280 Эй, порвется. 51 00:06:46,710 --> 00:06:48,370 Семья обрадуется. 52 00:06:49,440 --> 00:06:50,510 Что ж, иди. 53 00:06:52,040 --> 00:06:53,060 Честь имею. 54 00:06:55,480 --> 00:06:56,710 Эй, Пак ДэИк! 55 00:06:57,370 --> 00:07:01,660 Когда тебя туда направят, людям не понравится, если ты будешь таким же черствым, как здесь. 56 00:07:02,200 --> 00:07:03,970 И говори повежливей. 57 00:07:04,150 --> 00:07:06,170 Хорошо, я понял. Не беспокойтесь обо мне. 58 00:07:07,020 --> 00:07:08,399 Так нужно? 59 00:07:08,400 --> 00:07:10,400 Вот же засранец. 60 00:07:12,020 --> 00:07:13,020 Честь имею. 61 00:07:20,820 --> 00:07:22,620 О! Ты чего так рано? 62 00:07:25,040 --> 00:07:27,000 Что случилось, что ты так рано, да еще и трезвый? 63 00:07:28,370 --> 00:07:29,930 Что за выражение лица? 64 00:07:30,040 --> 00:07:32,679 - ИнЁн! - Да что с тобой? 65 00:07:32,680 --> 00:07:33,799 - Ты чего? - Поцелуйчик. 66 00:07:33,800 --> 00:07:35,799 Да прекрати ты! 67 00:07:35,800 --> 00:07:36,800 Боже мой! 68 00:07:37,000 --> 00:07:40,349 Бесит. Решайте свои любовные вопросы не у всех на виду. 69 00:07:40,350 --> 00:07:43,200 Вот же напугала. Так, Пак ШиВон. 70 00:07:43,280 --> 00:07:46,329 Тебе папа дал этот свисток на случай, если окажешься в опасности. 71 00:07:46,330 --> 00:07:49,440 - Или когда видишь плохого человека. - Но мама же сейчас была в опасности. 72 00:07:49,820 --> 00:07:50,820 Тоже мне. 73 00:07:57,750 --> 00:08:00,599 Уведомление о переводе. С 14 апреля 74 00:08:00,600 --> 00:08:03,150 вступает в силу приказ о перенаправлении. Должность... 75 00:08:05,200 --> 00:08:08,680 Управляющий департамента по закупкам запчастей для авиации при Министерстве обороны. 76 00:08:09,730 --> 00:08:11,610 - Министерство обороны? - Министерство обороны. 77 00:08:11,770 --> 00:08:13,599 Ты? Кого подкупил? 78 00:08:13,600 --> 00:08:16,240 Что значит подкупил? Это всё за заслуги. 79 00:08:19,860 --> 00:08:22,059 Клянусь! Я в соответствие с должностью 80 00:08:22,060 --> 00:08:24,749 торжественно клянусь сообщать о всех случаях 81 00:08:24,750 --> 00:08:28,440 взятничества или расточительства государственных денег. 82 00:08:28,730 --> 00:08:29,730 Клянусь! 83 00:08:29,930 --> 00:08:32,140 Принятие должности завершено. 84 00:08:36,280 --> 00:08:39,040 - Подполковник Пак ДэИк. - Приятно познакомиться. Удачи в работе. 85 00:08:39,260 --> 00:08:41,000 - Приложу все усилия! - Честь имею. 86 00:08:48,000 --> 00:08:49,769 Бюджет одного года - 5 триллионов. 87 00:08:49,770 --> 00:08:51,769 - Список выданных предметов. - Сотни триллионов. 88 00:08:51,770 --> 00:08:54,129 Но в штате всего около ста человек. 89 00:08:54,130 --> 00:08:56,130 Ну как? Шикарные масштабы, да? 90 00:08:56,280 --> 00:08:57,280 Вау. 91 00:09:04,570 --> 00:09:05,570 Честь имею! 92 00:09:06,080 --> 00:09:07,260 Честь имею! 93 00:09:07,800 --> 00:09:09,950 Глава отдела, это наш новый управляющий. 94 00:09:11,480 --> 00:09:13,039 Суть военного дела - иностранный капитал. 95 00:09:13,040 --> 00:09:15,710 А иностранный капитал - это дело отдела по закупке авиа-запчастей. 96 00:09:16,040 --> 00:09:18,280 - Приложу все усилия! - Работая со мной... 97 00:09:18,970 --> 00:09:20,570 думаешь, можно просто прилагать усилия? 98 00:09:21,880 --> 00:09:23,599 Я не только приложу все свои силы, 99 00:09:23,600 --> 00:09:26,280 - но и сделаю всё, даже если на кону будет моя жизнь. - А ты умник. 100 00:09:26,460 --> 00:09:27,510 Жизнь-то зачем? 101 00:09:30,660 --> 00:09:32,260 Во сколько, говоришь, сегодня совещание? 102 00:09:32,400 --> 00:09:34,040 - В 19:00. - Глава отдела. 103 00:09:34,350 --> 00:09:36,530 У вас встреча с руководителем объединения. 104 00:09:40,080 --> 00:09:41,550 Смирно. 105 00:09:42,080 --> 00:09:43,910 Честь имею! 106 00:09:46,930 --> 00:09:48,260 Добро пожаловать 107 00:09:48,710 --> 00:09:49,769 в нашу семью. 108 00:09:49,770 --> 00:09:51,150 Да, спасибо. 109 00:09:54,770 --> 00:09:57,130 В общей комнате для солдат невозможно было сосредоточиться. 110 00:09:57,930 --> 00:09:59,370 Поэтому выглядит еще забавнее. 111 00:10:04,930 --> 00:10:07,510 Прошу вас, проведите повторное испытание. 112 00:10:08,640 --> 00:10:11,169 Посмотрите наши документы об испытаниях. 113 00:10:11,170 --> 00:10:13,169 Как вы можете так поступать? 114 00:10:13,170 --> 00:10:14,260 Это ещё кто? 115 00:10:15,000 --> 00:10:17,040 А, да ничего особенного. 116 00:10:17,420 --> 00:10:18,679 Что ж, заходи. 117 00:10:18,680 --> 00:10:20,350 - Сюда, пожалуйста. - Спасибо. 118 00:10:20,680 --> 00:10:22,130 Так, внимание. 119 00:10:23,970 --> 00:10:26,059 Наконец-то тот, кого вы все так долго ждали. 120 00:10:26,060 --> 00:10:27,350 Новый управляющий нашего отдела. 121 00:10:27,800 --> 00:10:29,060 Подполковник Пак ДэИк. 122 00:10:30,000 --> 00:10:32,150 Хорошо, что вы пришли. Я Хван ЧуИм. 123 00:10:34,150 --> 00:10:37,999 Пока здесь не было управляющего, эти ребята просто 124 00:10:38,000 --> 00:10:39,770 как будто сиротами были. 125 00:10:40,170 --> 00:10:43,059 Хван ЧуИм, попрошу позаботиться о новом управляющем. 126 00:10:43,060 --> 00:10:44,060 Да. 127 00:10:44,770 --> 00:10:48,280 Что ж, я рассчитываю на вашу поддержку. 128 00:10:50,000 --> 00:10:51,020 Аплодисменты. 129 00:10:56,020 --> 00:10:59,079 Ого, ваша дочка просто красавица. 130 00:10:59,080 --> 00:11:02,350 Да, но поведение у неё как у беспокойного цыплёнка. 131 00:11:03,220 --> 00:11:06,080 Обычно такие дети многого добиваются, когда вырастают. 132 00:11:06,150 --> 00:11:07,150 А в школе как? 133 00:11:07,860 --> 00:11:11,350 Сейчас надо переводиться в другую школу, но этим её мама занимается. 134 00:11:11,930 --> 00:11:14,910 Не переживайте. Моя семья хорошо знает местную школу. 135 00:11:16,020 --> 00:11:19,140 Директор школы хороший друг нашего главы отдела, так что проблем не возникнет. 136 00:11:21,130 --> 00:11:23,060 О, хороший удар! 137 00:11:23,420 --> 00:11:25,439 - Удар человека, который идёт в Синий дом. Синий дом. - Официальная резиденция президента Южной Кореи 138 00:11:25,440 --> 00:11:27,730 Я еду, потому что генерал Чон приказал. 139 00:11:28,400 --> 00:11:31,729 Всю жизнь носил форму, даже не знаю, пойдет ли мне костюм. 140 00:11:31,730 --> 00:11:33,110 Какие глупости. 141 00:11:33,600 --> 00:11:35,930 Американцы с ума сходят, пока ждут нашего ответа. 142 00:11:36,040 --> 00:11:38,840 С момента смены владельца "Синего дома" прошло совсем немного времени. 143 00:11:39,310 --> 00:11:41,949 - Не слишком ли всё заметно? - Наоборот. 144 00:11:41,950 --> 00:11:43,769 Важно туда вписаться, пока там бардак творится. 145 00:11:43,770 --> 00:11:44,770 Честь имею. 146 00:11:47,020 --> 00:11:49,130 Это новый управляющий нашего отдела. 147 00:11:50,260 --> 00:11:53,020 А это управляющий отделом кадров Министерства Обороны, Кан ХоСок. 148 00:11:53,330 --> 00:11:54,370 Пак ДэИк. 149 00:11:55,930 --> 00:11:57,220 Мы вместе учились. 150 00:11:58,480 --> 00:11:59,480 Правда? 151 00:12:37,880 --> 00:12:38,930 Да, это я. 152 00:12:40,150 --> 00:12:43,530 Поищи капитана Пака среди переведенных в этот раз. 153 00:12:44,570 --> 00:12:45,570 Нет? 154 00:12:47,800 --> 00:12:49,880 - Какой выпуск? - 38. 155 00:12:50,420 --> 00:12:53,110 Выпуск 38. Доложите генерал-полковнику. 156 00:13:14,530 --> 00:13:15,530 Не идёте? 157 00:13:16,930 --> 00:13:18,640 Я пойду первая. 158 00:13:19,420 --> 00:13:20,970 Да, МиРан, хорошо поработала. 159 00:13:21,480 --> 00:13:23,970 Тогда, может, и мы заодно? 160 00:13:25,710 --> 00:13:27,260 Проголодались уже. 161 00:13:37,550 --> 00:13:38,970 Домой не собираетесь? 162 00:13:40,510 --> 00:13:43,370 Управляющий? Домой не идете? 163 00:13:43,950 --> 00:13:44,950 Что? 164 00:13:46,820 --> 00:13:47,820 Боже. 165 00:13:47,970 --> 00:13:49,659 Уже столько времени. 166 00:13:49,660 --> 00:13:51,660 - Можете расходиться. - Хорошо поработали. 167 00:13:53,370 --> 00:13:55,600 Управляющий ещё работает, как мы можем уйти? 168 00:13:56,840 --> 00:13:58,820 Если закончили свою работу, идите домой. 169 00:13:59,170 --> 00:14:01,860 Впредь не обращайте на меня внимания, идите домой вовремя. 170 00:14:02,370 --> 00:14:03,370 Да. 171 00:14:04,350 --> 00:14:05,350 Идите. 172 00:14:05,800 --> 00:14:08,170 - Увидимся завтра. - Молодцы. 173 00:14:19,080 --> 00:14:20,220 Что это? 174 00:14:21,150 --> 00:14:22,770 Просто на военные расходы. 175 00:14:23,440 --> 00:14:25,279 Разве они не отдельно оплачиваются? 176 00:14:25,280 --> 00:14:28,680 Здесь все так делают. Я оформил одну на имя супруги. 177 00:14:29,330 --> 00:14:31,419 Вы имеете в виду мою жену? 178 00:14:31,420 --> 00:14:35,169 Просто место, которое вы занимаете, уж очень популярное, 179 00:14:35,170 --> 00:14:36,840 поэтому и появилась такая идея. 180 00:14:50,570 --> 00:14:53,200 Мне кажется, это лучше будет не принимать. 181 00:14:53,420 --> 00:14:56,399 Этот счет вам создал лично глава отдела. 182 00:14:56,400 --> 00:14:57,570 Просто примите. 183 00:14:58,570 --> 00:15:00,439 Это необходимо для официальной документации. 184 00:15:00,440 --> 00:15:03,370 Поэтому прошу вас все же подписать. 185 00:15:03,950 --> 00:15:04,950 А, да... 186 00:15:09,800 --> 00:15:10,800 Да, глава отдела. 187 00:15:12,130 --> 00:15:13,460 Нет, я в офисе. 188 00:15:14,400 --> 00:15:16,060 Да, понял вас. Сейчас приду. 189 00:15:17,930 --> 00:15:19,880 И все же подпись... 190 00:15:20,480 --> 00:15:21,480 Да. 191 00:15:30,680 --> 00:15:33,530 И сегодня потрудились на славу. 192 00:15:34,510 --> 00:15:36,840 - Он сказал вместе прийти. - Мне тоже? 193 00:15:39,130 --> 00:15:40,770 Зачем меня-то звать? 194 00:15:52,060 --> 00:15:54,150 - Заведующий Хон. - МиРан. 195 00:15:55,480 --> 00:15:57,329 С кем вы вчера опять гуляли? 196 00:15:57,330 --> 00:15:58,620 И не спрашивай. 197 00:15:59,370 --> 00:16:03,200 Глава отдела вдруг заскучал по временам на рынке Яджона, из которого он родом. 198 00:16:04,820 --> 00:16:07,640 Мы туда поехали и пили до потери сознания. 199 00:16:08,000 --> 00:16:09,639 Гла... Глава отдела? 200 00:16:09,640 --> 00:16:10,930 Что на него нашло? 201 00:16:11,460 --> 00:16:12,510 И я об этом. 202 00:16:13,350 --> 00:16:15,479 Я-то в середине ненадолго отлучался. 203 00:16:15,480 --> 00:16:18,640 А вот управляющий Пак наверняка отгул возьмёт. 204 00:16:19,400 --> 00:16:22,420 Да отпустите вы меня, воняет. 205 00:16:24,860 --> 00:16:26,080 Доброе утречко! 206 00:16:45,260 --> 00:16:46,680 Хорошей работы. 207 00:16:47,040 --> 00:16:51,459 - Я вам звонил, из отдела по закупке авиа-запчастей. - Что такого случилось, что человек, 208 00:16:51,460 --> 00:16:53,259 который считает цифры под кондиционером в офисе, 209 00:16:53,260 --> 00:16:54,660 аж до нас лично доехал? 210 00:16:55,110 --> 00:16:56,840 Я приехал, чтобы снизить расходы. 211 00:16:57,570 --> 00:17:01,680 Необходимо полное представление о запчастях, чтобы сделать правильный заказ, не так ли? 212 00:17:01,950 --> 00:17:04,880 И если есть потери, необходимо узнать причину. 213 00:17:05,550 --> 00:17:06,750 Ах да, это вам. 214 00:17:09,200 --> 00:17:10,770 За 30 лет работы инженером 215 00:17:11,000 --> 00:17:12,620 первый раз вижу управляющего. 216 00:17:12,930 --> 00:17:14,970 Что конкретно вас интересует? 217 00:17:15,820 --> 00:17:18,330 Я технический специалист Ким ЧанСун. 218 00:17:18,860 --> 00:17:20,569 - Это что такое? - А, это? 219 00:17:20,570 --> 00:17:22,569 Это называется шплинт. 220 00:17:22,570 --> 00:17:25,880 Он необходим, чтобы зафиксировать гайку, чтобы она не болталась. 221 00:17:26,680 --> 00:17:28,910 Пусть она выглядит как ничего особенного, 222 00:17:29,020 --> 00:17:32,840 но она необходима для скрепления слабонагруженных деталей. 223 00:17:33,730 --> 00:17:34,730 Очень важная. 224 00:17:37,480 --> 00:17:38,480 Ну... 225 00:17:39,860 --> 00:17:43,150 Не то чтобы... Понимаете, эти запчасти... 226 00:17:46,840 --> 00:17:47,840 Что такое? 227 00:17:48,600 --> 00:17:50,439 Боже мой, боже мой. 228 00:17:50,440 --> 00:17:52,640 Капитан Ча опять что-то натворил? 229 00:17:52,750 --> 00:17:54,150 Да нет, дело не в этом. 230 00:17:54,260 --> 00:17:57,660 Зарубежные запчасти сравнивались с запчастями местного производства. 231 00:17:57,970 --> 00:17:59,480 А, вы про это. 232 00:17:59,970 --> 00:18:02,610 Во время сравнения запчастей не было, поэтому строки не заполнены. 233 00:18:03,020 --> 00:18:06,280 - Все остальное же было. - Нет, нет, несколько строк пустые. 234 00:18:06,530 --> 00:18:08,820 Вы же внимательно не посмотрели даже. 235 00:18:11,380 --> 00:18:12,886 Airstar Inc. Нет Airstar Inc. Нет Airstar Inc. Нет. 236 00:18:12,910 --> 00:18:16,250 Airstar Inc. Нет Airstar Inc. Нет. 237 00:18:17,040 --> 00:18:18,280 Если посмотреть, 238 00:18:19,060 --> 00:18:21,000 нет запчастей только этой компании. 239 00:18:21,820 --> 00:18:22,820 Airstar. 240 00:18:23,080 --> 00:18:25,619 Это очень известная американская компания в сфере авиации. 241 00:18:25,620 --> 00:18:27,439 Она даже рядом не стояла с местными. 242 00:18:27,440 --> 00:18:30,999 Даже если так, только этой компании нет. 243 00:18:31,000 --> 00:18:33,860 - Немного странно. - Да ничего особенного. 244 00:18:34,620 --> 00:18:38,260 Вы просто недавно здесь, спустя какое-то время, вам такие вещи не будут казаться странными. 245 00:18:38,420 --> 00:18:40,330 Начальник, вас к телефону. 246 00:18:40,730 --> 00:18:42,619 - Говорят, номер 6. - Номер 6? 247 00:18:42,620 --> 00:18:43,620 Да. 248 00:18:47,750 --> 00:18:49,350 Да, я у телефона. 249 00:18:49,860 --> 00:18:50,860 Да, всё верно. 250 00:18:51,550 --> 00:18:53,820 Что? Правда? 251 00:18:55,750 --> 00:18:57,569 А, да. 252 00:18:57,570 --> 00:18:59,570 Да, я вас понял. Да. 253 00:19:01,060 --> 00:19:03,220 Что за звонок вас так обрадовал? 254 00:19:03,770 --> 00:19:06,350 - Да ничего особенного. - Кажется, что наоборот. 255 00:19:06,680 --> 00:19:07,680 Да нет... 256 00:19:08,880 --> 00:19:10,680 Пришел приказ ждать распоряжений о повышении. 257 00:19:11,950 --> 00:19:14,459 Да вы прямо мчитесь по скоростной дороге. 258 00:19:14,460 --> 00:19:16,460 Вы очень успешны. 259 00:19:17,080 --> 00:19:19,750 Я схожу в отдел кадров. 260 00:19:23,310 --> 00:19:25,749 Торчит здесь столько времени, и до сих пор "Понял вас", 261 00:19:25,750 --> 00:19:26,750 слушаюсь вас". 262 00:19:26,930 --> 00:19:28,880 Что за человек такой! 263 00:19:29,040 --> 00:19:32,150 А что? Форма у вас одинаковая, но только он кажется хорошим человеком. 264 00:19:32,350 --> 00:19:34,330 Это что-то новенькое. 265 00:19:40,220 --> 00:19:41,530 Честь имею. 266 00:19:50,310 --> 00:19:52,350 План производства истребителей следующего поколения. 267 00:20:18,040 --> 00:20:19,369 Вон он где. 268 00:20:19,370 --> 00:20:22,330 Начальник, здравствуйте! 269 00:20:22,770 --> 00:20:24,459 Куда вы собрались? 270 00:20:24,460 --> 00:20:25,840 Здравствуйте. 271 00:20:26,150 --> 00:20:28,080 ШиВон, привет! 272 00:20:28,420 --> 00:20:31,039 Вот же красотка выросла. 273 00:20:31,040 --> 00:20:32,949 - Заходите. - Мы тогда пойдем пока. 274 00:20:32,950 --> 00:20:34,659 - Вот и напитки. - Будем. 275 00:20:34,660 --> 00:20:36,659 Хозяйка, давайте к нам. 276 00:20:36,660 --> 00:20:38,419 Садитесь за стол. 277 00:20:38,420 --> 00:20:41,130 Садитесь скорее. 278 00:20:41,240 --> 00:20:42,510 ШиВони нам споёт. 279 00:20:45,310 --> 00:20:46,930 Раз, два, три, четыре. 280 00:20:55,710 --> 00:20:56,710 Честь имею. 281 00:20:57,040 --> 00:20:58,600 Проходите. 282 00:20:58,970 --> 00:21:00,079 Это моя жена. 283 00:21:00,080 --> 00:21:01,839 - Добро пожаловать. - Это заведующий отдела. 284 00:21:01,840 --> 00:21:04,129 - Поздравляем. - Спасибо. 285 00:21:04,130 --> 00:21:06,129 Садитесь за стол. 286 00:21:06,130 --> 00:21:07,859 Проходите сюда, садитесь. 287 00:21:07,860 --> 00:21:09,040 ШиВон, иди сюда. 288 00:21:14,550 --> 00:21:15,550 Спасибо. 289 00:21:17,880 --> 00:21:19,569 Да, да. 290 00:21:19,570 --> 00:21:20,600 Я до сих пор помню 291 00:21:21,620 --> 00:21:23,620 чаще всего повторяющиеся слова. 292 00:21:26,020 --> 00:21:27,020 "Семья". 293 00:21:28,040 --> 00:21:29,280 "Мы - семья". 294 00:21:31,280 --> 00:21:33,040 Я тоже так думал. 295 00:21:34,040 --> 00:21:36,550 Эти люди мне как семья. 296 00:21:37,040 --> 00:21:39,680 Нет, они были не как семья. 297 00:21:40,950 --> 00:21:42,370 Они и были семьей. 298 00:21:43,000 --> 00:21:45,840 Но эту семью вы собираетесь предать. 299 00:21:47,080 --> 00:21:49,600 Извините, я была слишком груба. 300 00:21:49,800 --> 00:21:50,800 Да нет. 301 00:21:51,660 --> 00:21:52,660 Всё верно. 302 00:21:53,820 --> 00:21:54,820 Предать. 303 00:21:56,310 --> 00:21:57,949 Меня зовут Кан ЁнУ, я вам звонил. 304 00:21:57,950 --> 00:22:00,280 А это представитель Ким. 305 00:22:05,600 --> 00:22:10,079 Я не знаю в чем дело, но, честно сказать, мне неловко присутствовать на данной встрече. 306 00:22:10,080 --> 00:22:13,400 Если бы у меня была возможность провести встречу официально, я бы это давно сделал. 307 00:22:13,750 --> 00:22:15,080 Чтобы не отнимать ваше время. 308 00:22:26,260 --> 00:22:27,260 Что это? 309 00:22:27,261 --> 00:22:30,770 Это FCS-81325 от Airstar. 310 00:22:31,880 --> 00:22:34,710 - И что мне с этим делать? - Внешне он выглядит нормально. 311 00:22:35,370 --> 00:22:38,170 - Но если покопаться, то это груда металлолома. - FCS-81325... 312 00:22:40,020 --> 00:22:41,110 Что с ним решили? 313 00:22:41,170 --> 00:22:44,350 - Все идет согласно процедуре. - То есть выбрали запчасти от Airstar? 314 00:22:45,040 --> 00:22:47,436 А где тогда документальное подтверждение о проведении испытаний? 315 00:22:47,460 --> 00:22:49,280 - Остальные не соответствуют. - Начальник! 316 00:22:49,730 --> 00:22:51,886 Можно хотя бы ознакомиться с результатами исследований? 317 00:22:51,910 --> 00:22:54,550 Что мы должны делать, если нам говорят включить запчасти в список, 318 00:22:54,770 --> 00:22:56,236 а мы даже не знаем причину несоответствий. 319 00:22:56,260 --> 00:22:58,369 Нужно было сразу делать все качественно. 320 00:22:58,370 --> 00:23:00,370 А как же запчасти от Airstar? 321 00:23:01,820 --> 00:23:04,180 - Сколько вы получили, что так о них печётесь? - Послушайте. 322 00:23:05,110 --> 00:23:07,000 От этого зависит жизнь наших пилотов. 323 00:23:07,330 --> 00:23:09,130 Поэтому я прошу вас обратить на это внимание. 324 00:23:09,280 --> 00:23:11,260 Из Министерства Обороны пришли чертежи. 325 00:23:11,460 --> 00:23:13,510 И мы сделали все согласно этим чертежам. 326 00:23:14,420 --> 00:23:16,129 И, несмотря на все наши старания, 327 00:23:16,130 --> 00:23:17,709 наш продукт не соответствует требованиям? 328 00:23:17,710 --> 00:23:19,710 В прошлом году произошли два крушения F9. 329 00:23:19,860 --> 00:23:22,769 Так это же по причине плохой видимости и неподходящих погодных условий. 330 00:23:22,770 --> 00:23:24,770 - И вы в это верите? - Если не верить, 331 00:23:25,750 --> 00:23:28,730 то по вашему все военные Республики Корея врут? 332 00:23:29,020 --> 00:23:30,020 Капитан Кан! 333 00:23:30,440 --> 00:23:33,620 Если вы не верите военным, тогда увольняйтесь! Возвращайтесь на гражданку! 334 00:23:33,930 --> 00:23:37,570 Все же пилоты в итоге мечтают уйти в гражданскую авиацию. 335 00:23:39,350 --> 00:23:41,220 Военные пилоты не такие. 336 00:23:42,600 --> 00:23:44,130 И Пак ДжунЁн тоже так считает. 337 00:23:46,370 --> 00:23:48,930 Мы должны состоять на службе, защищая Отечество до самой смерти. 338 00:23:53,110 --> 00:23:54,570 Я очень прошу вас. 339 00:23:56,110 --> 00:23:57,270 Провести повторные испытания. 340 00:24:06,280 --> 00:24:09,820 У меня было чувство, что что-то здесь не так, но тогда... 341 00:24:10,330 --> 00:24:11,950 я просто его не слышал. 342 00:24:13,170 --> 00:24:17,549 Чтобы соответствовать американской военной стратегии, разрабатывающей боевые самолеты новой эры, 343 00:24:17,550 --> 00:24:22,400 наше правительство решило закупить 40 боевых воздушных суден. 344 00:24:22,550 --> 00:24:26,640 Также будет создана особая статья бюджета, для обучения по финансовому образованию. 345 00:24:26,770 --> 00:24:29,880 О чем ведутся переговоры с IMPR. 346 00:24:30,400 --> 00:24:34,910 Вы ещё не ушли? Вас глава отдела ищет. 347 00:24:35,860 --> 00:24:36,860 Да, понял. 348 00:24:36,861 --> 00:24:40,509 Благодаря соавторству с американским правительством, ожидается успешный исход. 349 00:24:40,510 --> 00:24:42,200 Везет же вам. 350 00:24:45,640 --> 00:24:47,200 Что слышно на Западе? 351 00:24:47,660 --> 00:24:50,440 Они немного расстроены. Изначально планировалось 120 машин. 352 00:24:51,170 --> 00:24:53,060 Жадность не знает границ. 353 00:24:53,400 --> 00:24:55,280 Где ещё найти такую страну? 354 00:24:55,550 --> 00:24:57,060 В любом случае, это начало. 355 00:24:57,400 --> 00:25:00,199 В Европе и России тоже уже зашевелились. 356 00:25:00,200 --> 00:25:01,800 Конечно они зашевелятся. 357 00:25:02,240 --> 00:25:05,170 Генерал Чон уже прошел эту стадию, не волнуйтесь. 358 00:25:05,770 --> 00:25:08,000 Вам пришлось не сладко в последнее время. 359 00:25:08,310 --> 00:25:08,960 Выпьем за успех нашей компании. 360 00:25:08,961 --> 00:25:10,619 Вы изучили запчасти Airstar? Выпьем за успех нашей компании. 361 00:25:10,620 --> 00:25:11,740 Вы изучили запчасти Airstar? 362 00:25:15,570 --> 00:25:17,749 Обнаружен вражеский самолет. 340 км в северо-востоку. 363 00:25:17,750 --> 00:25:19,870 Немедленная мобилизация. Обнаружен вражеский самолет. 364 00:25:23,640 --> 00:25:24,640 Капитан Пак. 365 00:25:25,480 --> 00:25:28,110 - О чем-то переживаешь? - Да нет, ничего такого. 366 00:25:28,620 --> 00:25:29,999 Я попробую спеть. 367 00:25:30,000 --> 00:25:31,600 - Давай. - Хорошо. 368 00:25:45,860 --> 00:25:49,350 Вражеский самолет приближается к южной границе Восточного моря. 369 00:25:49,600 --> 00:25:52,510 Доложите обстановку. 370 00:25:53,600 --> 00:25:55,970 Сокол! Сохраняйте боевую позицию. 371 00:26:17,200 --> 00:26:18,350 Присядь ненадолго. 372 00:26:24,820 --> 00:26:28,420 Ты до сих пор ходишь на аэродром, весь измазанный в масле? 373 00:26:30,460 --> 00:26:33,060 Как вы об этом узнали? 374 00:26:33,640 --> 00:26:35,930 Разве может быть что-то, чего бы я не знал о семье. 375 00:26:36,770 --> 00:26:39,910 - Эй, Пак ДэИк. - Подполковник Пак ДэИк. 376 00:26:42,860 --> 00:26:44,510 Все никак не можешь выбраться из Яджана? 377 00:26:46,080 --> 00:26:50,710 Это Министерство обороны, которое отвечает за жизнь 600 тысяч корейских военных. 378 00:26:53,130 --> 00:26:54,400 Здесь не Яджан. 379 00:26:56,860 --> 00:26:58,600 Нужно уметь мыслить широко. 380 00:27:00,280 --> 00:27:01,800 Я приму это к сведению, глава. 381 00:27:03,370 --> 00:27:05,930 Я получил это, когда дослужился до первой звезды. 382 00:27:08,930 --> 00:27:10,480 - Возьми. - Что? 383 00:27:23,840 --> 00:27:25,510 Родился мужчина, 384 00:27:26,020 --> 00:27:27,580 - да весь в делах... - Подполковник Пак! 385 00:27:27,680 --> 00:27:28,750 Ты только закончил? 386 00:27:33,860 --> 00:27:35,550 Посмотри на свою походку. 387 00:27:35,970 --> 00:27:37,420 Равняйсь, смирно! 388 00:27:39,860 --> 00:27:42,949 Мы ради граждан нашей страны. 389 00:27:42,950 --> 00:27:44,460 Готовы отдать свои жизни. 390 00:27:44,730 --> 00:27:47,640 Мы живем во имя приказа. 391 00:27:48,000 --> 00:27:51,039 Между беззаботной безмятежностью 392 00:27:51,040 --> 00:27:53,480 и мучительной правдой, мы выбираем правду. 393 00:27:53,730 --> 00:27:54,730 Вольно. 394 00:27:55,060 --> 00:27:57,639 Вражеский самолет отступил. Опасности больше нет. 395 00:27:57,640 --> 00:27:59,110 Возвращаемся на базу. 396 00:27:59,550 --> 00:28:02,080 Миссия выполнена. Можете возвращаться. 397 00:28:02,170 --> 00:28:03,460 Мы возвращаемся на базу. 398 00:28:15,840 --> 00:28:18,570 Сокол, вернись в строй. 399 00:28:22,310 --> 00:28:24,400 Обнаружена неисправность. 400 00:28:27,060 --> 00:28:29,770 Потеря управления. 401 00:28:36,420 --> 00:28:38,000 Сокол, вернись в строй. 402 00:28:38,970 --> 00:28:40,310 Сокол! 403 00:28:48,370 --> 00:28:52,909 Срочные новости! Вчера в 11 часов вечера в 50 км от острова Докто, 404 00:28:52,910 --> 00:28:55,259 после ответного манёвра вражеского самолета, 405 00:28:55,260 --> 00:28:57,970 упал военный самолет нашего Министерства обороны. 406 00:28:58,240 --> 00:29:00,529 Потерпевший крушение истребитель был модели F9. 407 00:29:00,530 --> 00:29:04,000 Им управлял капитан КанМо, который пытался избавиться от непредвиденной ситуации. 408 00:29:04,150 --> 00:29:07,470 В настоящий момент пилот находится в тяжёлом состоянии под надзором военных врачей. 409 00:29:09,480 --> 00:29:11,570 Управляющий Пак, представьтесь. 410 00:29:11,860 --> 00:29:14,910 Это советник президента совета ВВС капитан Чжу ЁнУн. 411 00:29:15,910 --> 00:29:18,930 А это Со ЧонМу, 6422 выпуска, представитель AirStar. 412 00:29:19,730 --> 00:29:20,730 А это... 413 00:29:21,680 --> 00:29:22,970 Тогда приступим. 414 00:29:24,080 --> 00:29:26,310 Об этом деле сообщили совсем недавно. 415 00:29:26,820 --> 00:29:28,980 Все мы понимаем, что сейчас самое ответственное время. 416 00:29:29,880 --> 00:29:33,800 В этот раз я выступлю за управляющего Пака, потому что у него еще нет опыта. 417 00:29:34,640 --> 00:29:36,059 Начнем с чёрного ящика. 418 00:29:36,060 --> 00:29:40,040 Его сейчас расшифровывают, но повреждения очень сильные. 419 00:29:40,860 --> 00:29:43,141 Поэтому в ближайшие дни это сделать будет затруднительно. 420 00:29:43,800 --> 00:29:45,860 Сплошные невзгоды - и вдруг удача. 421 00:29:46,730 --> 00:29:48,930 В любом случае, скандалист у нас ты, Хван ЧуИм. 422 00:29:49,800 --> 00:29:51,949 Что на счёт записей диспетчера, полковник Чу? 423 00:29:51,950 --> 00:29:53,950 Всё сохранено и в процессе анализа. 424 00:29:54,330 --> 00:29:56,839 Для охраны общественного спокойствия всё держать в строгой секретности. 425 00:29:56,840 --> 00:29:57,570 Знаешь же? 426 00:29:57,571 --> 00:30:00,110 - Ты нас за дураков держишь? - Следующий руководитель Квон. 427 00:30:00,400 --> 00:30:03,219 - Каков наш ложный сценарий? - Как на счёт ошибки пилота? 428 00:30:03,220 --> 00:30:05,700 Всё равно, кажется, нет вероятности, что он останется в живых. 429 00:30:05,800 --> 00:30:08,920 Да и мы не знаем, уведен ли был корпус от встречного ветра, как в прошлый раз. 430 00:30:09,020 --> 00:30:11,330 Можно, конечно, задействовать личную жизнь пилота. 431 00:30:12,730 --> 00:30:13,910 Давайте что-нибудь потяжелее! 432 00:30:14,170 --> 00:30:16,660 В таком случае, оставляю с этим разбираться руководителя Квон. 433 00:30:16,820 --> 00:30:19,530 "Для начала мы разобрали историю капитана Кан". 434 00:30:19,640 --> 00:30:23,260 "Были обнаружены проблемы с посещаемостью тренировок и поведением". 435 00:30:23,820 --> 00:30:24,820 Как-то так. 436 00:30:25,060 --> 00:30:26,060 Неплохо. 437 00:30:26,150 --> 00:30:28,910 Ну и чем-нибудь это всё приукрасить, тогда будет совсем хорошо. 438 00:30:30,110 --> 00:30:34,080 Так. Техобслуживающий персонал у нас, конечно, уже сделал всё, чтобы ничего не утекло. 439 00:30:34,680 --> 00:30:35,680 Что, простите? 440 00:30:36,020 --> 00:30:39,330 Техобслуживание... Пока что... Не... 441 00:30:41,860 --> 00:30:43,370 Техобслуживание "пока что"? 442 00:30:44,910 --> 00:30:45,910 Сюда иди. 443 00:30:49,130 --> 00:30:50,130 Пока? 444 00:30:50,260 --> 00:30:51,260 Пока? 445 00:30:51,680 --> 00:30:52,680 Пока что? 446 00:30:53,910 --> 00:30:54,910 Пока? 447 00:30:55,480 --> 00:30:56,480 Пока что? 448 00:30:57,860 --> 00:30:58,860 Встань ровно. 449 00:31:00,000 --> 00:31:01,800 Ты ещё не понял положение дел? 450 00:31:02,840 --> 00:31:03,880 Тебя в танкисты отправить? 451 00:31:04,660 --> 00:31:07,510 - Хочешь всю жизнь в военторге матроски продавать? - Никак нет. 452 00:31:10,080 --> 00:31:11,080 Видели? 453 00:31:12,330 --> 00:31:15,620 Ты, идиот, думаешь что всё так легко и просто? А? 454 00:31:20,640 --> 00:31:22,110 Слушайте все внимательно. 455 00:31:24,640 --> 00:31:27,080 Если тут хотя бы одна нога подскользнётся - все будут мертвы. 456 00:31:30,820 --> 00:31:33,220 Полковник Джу, ещё раз проверьте все записи диспетчера. 457 00:31:34,080 --> 00:31:36,550 Руководитель Квон, разузнайте всё про пилота. 458 00:31:37,420 --> 00:31:38,950 С отношений в семье 459 00:31:39,040 --> 00:31:42,150 до того где, с кем пил, где какие трусы покупал. 460 00:31:43,840 --> 00:31:46,600 Хван ЧуИм, а ты займись прессой. 461 00:31:47,220 --> 00:31:48,550 Главная проблема - время. 462 00:31:48,840 --> 00:31:53,039 Если как и в прошлый раз будет утечка в другие СМИ, мы все трупы. 463 00:31:53,040 --> 00:31:56,510 Мы первые! Обязательно первые! Должны всё просчитать! 464 00:32:00,970 --> 00:32:01,970 А теперь 465 00:32:02,820 --> 00:32:03,880 все за дело. 466 00:32:16,530 --> 00:32:17,820 Эй, капитан Пак, ты чего? 467 00:32:20,130 --> 00:32:21,130 Это сейчас... 468 00:32:22,330 --> 00:32:23,440 что происходит? 469 00:32:24,510 --> 00:32:26,200 Ты не понимаешь, что сейчас происходит? 470 00:32:26,800 --> 00:32:29,770 - Человек пострадал... - Приди в себя, идиот! 471 00:32:31,530 --> 00:32:33,400 Вот же придурок какой... 472 00:32:34,220 --> 00:32:37,460 Если в истребителе найдётся проблема, знаешь, чья голова первой полетит? 473 00:32:38,370 --> 00:32:39,370 Твоя! 474 00:32:40,370 --> 00:32:41,550 Не знаешь свою должность? 475 00:32:42,260 --> 00:32:44,526 Управляющий департамента по закупкам запчастей для авиации. 476 00:32:44,550 --> 00:32:45,600 Пак ДэИк. 477 00:32:46,840 --> 00:32:51,280 Даже не знает, что это его задницу сейчас прикрывают... 478 00:32:53,020 --> 00:32:54,020 Эй. 479 00:32:54,280 --> 00:32:57,330 Тот сценарий, который мы сейчас придумали. 480 00:32:57,950 --> 00:33:00,730 Пойдёт от твоего имени, так что немедленно рассчитай все поправки. 481 00:33:01,400 --> 00:33:02,400 Окей? 482 00:33:17,530 --> 00:33:21,110 Это управляющий в нашем отделе Пак ДэИк. А это глава больницы Чон ДэЁн. 483 00:33:29,550 --> 00:33:31,909 - Совещание? - Секретарь Нам 484 00:33:31,910 --> 00:33:33,910 приказал пока всем заниматься их обязанностями. 485 00:33:34,680 --> 00:33:37,530 Но это немного странно? 486 00:33:38,710 --> 00:33:41,730 Разве можно это просто так замять? 487 00:33:42,000 --> 00:33:43,640 Тогда как сделать, чтобы было не странно? 488 00:33:43,820 --> 00:33:46,640 Для начала нужно найти причину, изучив корпус самолета. 489 00:33:46,770 --> 00:33:49,240 - Затем найти ответственного... - Найти и что? 490 00:33:50,310 --> 00:33:51,310 Подставить? 491 00:33:53,020 --> 00:33:55,301 Самое важное - это переложить на кого-то ответственность? 492 00:33:55,400 --> 00:33:58,080 Не переложить, а провести тщательное расследование. 493 00:33:58,570 --> 00:33:59,750 Полковник Чон. 494 00:34:00,750 --> 00:34:02,150 Как там тот пилот? 495 00:34:02,570 --> 00:34:05,130 Ну, во-первых, он не пришел в себя. 496 00:34:05,370 --> 00:34:07,570 Говорят, он из одного города с нашим управляющим Паком. 497 00:34:08,730 --> 00:34:10,040 Чего ты так удивлен? 498 00:34:10,510 --> 00:34:13,060 Ты разве не поэтому так сильно стараешься? 499 00:34:14,440 --> 00:34:16,710 Кажется, он слишком сильно за него переживает. 500 00:34:17,510 --> 00:34:18,769 Позаботьтесь о нём. 501 00:34:18,770 --> 00:34:21,060 Конечно я должен позаботиться. 502 00:34:22,260 --> 00:34:25,170 Это что такое? Когда ты успел съесть пешку? 503 00:34:27,400 --> 00:34:28,440 Это впервые. 504 00:34:29,860 --> 00:34:31,220 Поэтому понимаю, что ты шокирован. 505 00:34:32,460 --> 00:34:34,200 Но давай учиться по ситуации. 506 00:34:34,770 --> 00:34:36,910 У меня не было никаких посторонних мыслей. 507 00:34:37,860 --> 00:34:40,420 Разве я что-то сказал? Я тебе верю. 508 00:34:41,860 --> 00:34:43,130 Ты же член нашей семьи. 509 00:34:47,170 --> 00:34:53,150 После тщательного расследования не было обнаружено никаких неисправностей в самолёте и оборудовании. 510 00:34:53,660 --> 00:34:59,460 Основываясь на записях разговоров и чёрном ящике, можно сказать, что у пилота ухудшилось самочувствие во время выполнения манёвра, 511 00:34:59,540 --> 00:35:06,620 из-за чего он и потерял управление. Из-за этого самолёт упал в восточное море. 512 00:35:07,570 --> 00:35:12,860 Во время расследования было выяснено, что пилот, за день до катастрофы, выпивал. 513 00:35:13,060 --> 00:35:17,310 Это, вероятно, и привело к ухудшению его самочувствия. 514 00:35:19,730 --> 00:35:22,310 Нет никаких шансов, что он очнётся. 515 00:35:22,800 --> 00:35:25,480 Тогда я разберусь с моментом для анонимного письма. 516 00:35:29,840 --> 00:35:31,950 Секретарь Нам, нужно быть осторожнее в выражениях. 517 00:35:32,350 --> 00:35:33,350 Что? 518 00:35:34,440 --> 00:35:35,510 Я исправлюсь. 519 00:35:37,000 --> 00:35:38,800 В первый раз с таким будет тяжело справиться. 520 00:35:40,200 --> 00:35:41,750 Присмотри за Пак ДэИком. 521 00:35:42,370 --> 00:35:44,129 Хорошо поработали. 522 00:35:44,130 --> 00:35:46,130 До дна. 523 00:35:49,530 --> 00:35:51,440 Позвольте вам налить. 524 00:35:52,110 --> 00:35:55,840 - Я слышал, тебе сейчас нелегко. - Просто жена и моя мама под одной крышей. 525 00:35:56,060 --> 00:35:57,060 Настоящая война. 526 00:35:57,880 --> 00:36:00,240 Надо уважать труд жен военных. 527 00:36:00,460 --> 00:36:04,150 Если война грянет, то жены вместо мужей воевать пойдут, так что берегите их. 528 00:36:05,240 --> 00:36:07,730 Сонбенним, вы тоже потрудились. 529 00:36:08,060 --> 00:36:09,909 Со стороны AirStar ничего не говорят? 530 00:36:09,910 --> 00:36:13,039 Наши младшие уже давно со всем разобрались. 531 00:36:13,040 --> 00:36:13,930 Спасибо им за это. 532 00:36:13,931 --> 00:36:15,730 Да вы преувеличиваете. 533 00:36:16,350 --> 00:36:21,170 Есть записи об оплошностях капитана Кана. 534 00:36:21,710 --> 00:36:23,640 Но какой бы идеальной система не была, 535 00:36:23,880 --> 00:36:28,749 если не следить за ответственностью каждого отдельного солдата, никогда не знаешь 536 00:36:28,750 --> 00:36:30,750 в какое преступление это выльется. 537 00:36:31,910 --> 00:36:34,820 Секретарь Нам, мне прям обидно. 538 00:36:35,680 --> 00:36:38,019 Когда надо, от тебя звонка не дождёшься. 539 00:36:38,020 --> 00:36:40,020 Заведующий, ты разве не позвонил? 540 00:36:40,420 --> 00:36:42,910 Как это не позвонил? Позвонил. 541 00:36:43,080 --> 00:36:45,361 Это ты просто слишком занят, что не заметил моего звонка. 542 00:36:45,420 --> 00:36:47,950 Дела пошли в гору и решил перестать быть членом нашей семьи? 543 00:36:48,110 --> 00:36:49,820 Да хватит уже. 544 00:36:50,040 --> 00:36:52,530 Сразу после съемок приехал. 545 00:36:59,510 --> 00:37:02,059 - Это кто? - Вы не знакомы? 546 00:37:02,060 --> 00:37:05,130 Он уже давно у нас. Управляющий отдела по закупкам запчастей. 547 00:37:05,310 --> 00:37:06,310 Подполковник Пак ДэИк. 548 00:37:06,840 --> 00:37:08,930 А, вот оно что? 549 00:37:09,330 --> 00:37:10,440 Рад знакомству. 550 00:37:10,770 --> 00:37:11,770 Вот. 551 00:37:11,820 --> 00:37:13,860 Я Чон КванУ из отдела по внешнему контролю. 552 00:37:14,150 --> 00:37:17,240 По их словам, мы и правда были семьей. 553 00:37:17,770 --> 00:37:20,570 Мы все были сволочами из одной утробы. 554 00:37:22,350 --> 00:37:24,860 И всё же, мне кажется, что не хватает какой-то важной детали. 555 00:37:25,020 --> 00:37:26,080 Стоит рассказать о "них". 556 00:37:29,060 --> 00:37:32,350 Замяв дело таким образом, глава отдела 557 00:37:32,840 --> 00:37:34,550 позвал меня в тот гадюшник. 558 00:37:37,310 --> 00:37:41,620 Я хотел посмотреть, где собираются сливки военного дивизиона, 559 00:37:42,150 --> 00:37:43,620 поэтому не смог отказать. 560 00:37:43,800 --> 00:37:47,480 То, что вас туда пригласили, стало вашим оружием? 561 00:37:47,820 --> 00:37:49,000 Своей кровью. 562 00:37:50,110 --> 00:37:52,280 Они признали меня своей настоящей семьёй. 563 00:37:53,710 --> 00:37:56,110 Этот друг в этот раз пострадал больше всех. 564 00:37:56,350 --> 00:37:57,820 А, правда? 565 00:37:59,930 --> 00:38:00,930 Выпей. 566 00:38:03,020 --> 00:38:05,710 Теперь ты стал настоящей семьей директора... 567 00:38:05,860 --> 00:38:08,020 поэтому старайся и дальше. 568 00:38:08,600 --> 00:38:09,600 Да, понял. 569 00:38:14,660 --> 00:38:15,710 Там... 570 00:38:16,840 --> 00:38:18,370 Я впервые увидел этого человека. 571 00:38:19,600 --> 00:38:20,750 Какого человека? 572 00:39:01,170 --> 00:39:03,020 Неужели это он? 573 00:39:05,240 --> 00:39:06,710 Я много о вас слышала. 574 00:39:07,530 --> 00:39:08,530 Приятно познакомиться. 575 00:39:12,800 --> 00:39:16,060 Мы впредь будем часто видеться, так что нам стоит подружиться. 576 00:39:18,000 --> 00:39:19,160 Чего стоишь, управляющий Пак? 577 00:39:31,820 --> 00:39:35,879 Airstar - это известная американская компания по производству запчастей для авиации, 578 00:39:35,880 --> 00:39:38,480 их даже не сравнить с местными производителями. 579 00:39:44,930 --> 00:39:45,820 Что это? 580 00:39:45,821 --> 00:39:47,480 75 центов? 581 00:39:48,150 --> 00:39:49,550 Не 75 долларов? 582 00:39:51,080 --> 00:39:52,280 Именно центов. 583 00:39:55,420 --> 00:39:57,570 FCS81325? 584 00:40:06,550 --> 00:40:07,550 Нет. 585 00:40:07,680 --> 00:40:09,639 Поищи ещё раз. 586 00:40:09,640 --> 00:40:11,460 Разве может не быть продукции этой компании? 587 00:40:22,770 --> 00:40:25,440 - Нет. - Странно... 588 00:40:25,970 --> 00:40:27,530 Это ж основная запчасть. 589 00:40:28,950 --> 00:40:31,080 Тогда позвони и спроси лично. 590 00:40:31,310 --> 00:40:33,770 FCS 81325? 591 00:40:35,930 --> 00:40:36,930 Я понял. 592 00:40:37,930 --> 00:40:39,040 Спасибо за помощь. 593 00:40:43,660 --> 00:40:45,350 FCS 81325. 594 00:40:45,950 --> 00:40:47,570 Говрят, что он снят с производства. 595 00:40:47,950 --> 00:40:50,330 Но к нам она не так давно пришла... 596 00:40:50,460 --> 00:40:52,550 Её сняли с производства 5 лет назад. 597 00:40:52,800 --> 00:40:54,710 Даже производственной линии уже нет. 598 00:40:58,550 --> 00:41:02,510 Если нас вот так застукают, сразу на гаупвахту отправят. 599 00:41:03,600 --> 00:41:04,600 Удачи вам. 600 00:41:08,130 --> 00:41:10,930 Деталь стоимостью 75 центов - 315 долларов. 601 00:41:11,170 --> 00:41:14,350 176 долларов - 32 050 долларов. 602 00:41:14,730 --> 00:41:17,800 525 долларов - 100 800 долларов. 603 00:41:18,080 --> 00:41:19,310 Это вообще имеет смысл? 604 00:41:19,750 --> 00:41:24,130 Это я ещё не всё нашел, просто случайно выбрал 3 пункта из всего списка. 605 00:41:26,550 --> 00:41:27,770 У нас здесь что... 606 00:41:28,310 --> 00:41:29,460 PX? 607 00:41:30,400 --> 00:41:32,280 Мы что, оборону продаём? 608 00:41:33,110 --> 00:41:34,730 Понимаете, в оружии... 609 00:41:35,260 --> 00:41:38,369 самое важное, чтобы оно безопасно и без сбоев работало. 610 00:41:38,370 --> 00:41:40,080 А о цене потом уже думают. 611 00:41:41,530 --> 00:41:45,749 Это же документы с производства, здесь в цену еще стоимость хранения не заложена. 612 00:41:45,750 --> 00:41:47,750 Да и стоимости доставки нет. 613 00:41:47,880 --> 00:41:50,440 Представим, что заложена и стоимость хранения, и доставки. 614 00:41:50,880 --> 00:41:54,000 И всё же, как может быть разница в 420 раз? 615 00:42:03,150 --> 00:42:04,350 Нет, это получается... 616 00:42:05,060 --> 00:42:07,170 значит, мы что... 617 00:42:07,950 --> 00:42:09,659 денег по-вашему наварили? 618 00:42:09,660 --> 00:42:11,660 Я же не об этом говорю. 619 00:42:11,860 --> 00:42:15,239 До этого были переплаты по налогам, и во-первых нужно установить... 620 00:42:15,240 --> 00:42:16,969 на что тратились деньги. 621 00:42:16,970 --> 00:42:19,200 Установить! Что? 622 00:42:20,200 --> 00:42:23,970 По-вашему, блять, мы тут деньги между собой поделили, или что? 623 00:42:25,970 --> 00:42:27,440 За кого тут нас держат вообще? 624 00:42:28,730 --> 00:42:29,800 Заведующий Хван! 625 00:42:54,970 --> 00:42:57,680 Управляющий, решение нужно обязательно принять сегодня. 626 00:43:08,040 --> 00:43:09,220 Можете войти. 627 00:43:45,880 --> 00:43:47,260 Не нравится эта работа? 628 00:43:48,060 --> 00:43:51,910 Если не нравится, только скажи. Могу в любое время отправить тебя обратно в Яджан. 629 00:43:52,840 --> 00:43:53,840 Никак нет. 630 00:43:56,310 --> 00:43:58,820 - Я же говорил, что мы семья. - Да, верно. 631 00:43:59,240 --> 00:44:00,240 И ты... 632 00:44:01,000 --> 00:44:04,370 что такого выдающегося сделал, чтобы называть 633 00:44:04,910 --> 00:44:07,170 - члена семьи вором? - Дело не в этом. 634 00:44:07,930 --> 00:44:11,600 Я просто проводил расследование как управляющий отдела. 635 00:44:12,000 --> 00:44:14,680 Ты что, не знаешь, в какой мы сейчас щекотливой ситуации находимся? 636 00:44:24,730 --> 00:44:26,410 - Слушаю, глава отдела. - Подготовь машину. 637 00:44:30,150 --> 00:44:34,080 Это вопрос, который касается чести и жизни пилотов. 638 00:44:42,220 --> 00:44:44,970 Поэтому ты сейчас так усердно... 639 00:44:45,640 --> 00:44:48,240 работаешь в направлении боевых самолетов нового поколения. 640 00:44:48,970 --> 00:44:51,680 - Если в это время произойдёт ещё одна авария... - Ещё одна авария? 641 00:44:52,200 --> 00:44:53,200 Что за ещё одна авария? 642 00:44:54,130 --> 00:44:56,570 Из-за детали FCS81325. 643 00:44:57,150 --> 00:45:00,440 Все эти детали нам поставлял AirStar. 644 00:45:07,220 --> 00:45:10,110 Начальник... Пожалуйста, разрешите заменить эту деталь. 645 00:45:10,840 --> 00:45:11,840 Я вас прошу. 646 00:45:14,570 --> 00:45:16,050 А если не разрешу, что делать будешь? 647 00:45:23,020 --> 00:45:24,200 Пак ДэИк. 648 00:45:25,820 --> 00:45:26,930 Почему не отвечаешь? 649 00:45:27,600 --> 00:45:28,860 Подполковник Пак ДэИк. 650 00:45:29,930 --> 00:45:31,440 Думаешь, у нас это первый раз? 651 00:45:56,840 --> 00:45:58,710 Это вы подполковник Пак ДэИк? 652 00:46:50,370 --> 00:46:53,840 28 сентября, 15:00, кофейня "Мир". 653 00:47:08,860 --> 00:47:10,330 - Что-то случилось? - Не знаю. 654 00:47:13,130 --> 00:47:14,130 Честь имею. 655 00:47:15,770 --> 00:47:16,770 По местам. 656 00:47:27,480 --> 00:47:29,150 Здравствуйте. 657 00:47:37,880 --> 00:47:40,730 Капитан Ча! Сегодня нет никаких счетов? 658 00:47:41,020 --> 00:47:42,260 Да... 659 00:47:42,440 --> 00:47:45,370 Кажется, какое-то время вам не придётся заниматься расчётами. 660 00:47:45,880 --> 00:47:46,880 Хван ЧуИм! 661 00:47:47,020 --> 00:47:48,819 Что ты только что сказал? 662 00:47:48,820 --> 00:47:50,600 Приказ руководства. 663 00:48:11,820 --> 00:48:14,310 Как-то есть не хочется с тем, кто свою семью ворами называет. 664 00:48:30,440 --> 00:48:34,040 Вы тоже считаете, что я неправильно поступаю, МиРан? 665 00:48:35,820 --> 00:48:37,910 Если вы ещё раз такое устроите... 666 00:48:40,110 --> 00:48:41,820 каждый день будете есть в одиночестве. 667 00:49:07,800 --> 00:49:09,530 Да ладно тебе! 668 00:49:10,660 --> 00:49:13,240 О, вы пришли? 669 00:49:13,910 --> 00:49:16,840 Мог бы и переодеться, прежде чем идти в такое место. 670 00:49:17,220 --> 00:49:18,220 Присаживайтесь. 671 00:49:20,020 --> 00:49:21,660 Кажется, я не по адресу пришёл. 672 00:49:22,020 --> 00:49:24,260 Это же вы хотели встретиться по поводу капитана Кан ЁнУ. 673 00:49:26,820 --> 00:49:28,620 Выйди-ка. Ещё увидимся. 674 00:49:29,510 --> 00:49:30,510 Присаживайтесь. 675 00:49:39,200 --> 00:49:42,000 Что ж, начнем с вашей версии истории. 676 00:49:42,680 --> 00:49:43,680 Без преуменьшений. 677 00:50:08,840 --> 00:50:09,880 Давайте поступим так. 678 00:50:10,510 --> 00:50:14,840 Начнём с восточной стороны 679 00:50:15,680 --> 00:50:16,680 и ударим по западной. 680 00:50:18,350 --> 00:50:21,370 У меня есть знакомый репортер, попробуйте с ним встретиться. 681 00:50:27,220 --> 00:50:28,800 В это время некому приходить. 682 00:50:44,970 --> 00:50:46,060 Кто там? 683 00:50:46,420 --> 00:50:48,280 Эй, Ким ЧонСу, открой дверь. 684 00:50:48,680 --> 00:50:49,680 Чтоб тебя! 685 00:50:51,600 --> 00:50:54,059 Попросила же быть потише, чего дверь выламывать. 686 00:50:54,060 --> 00:50:56,259 Чего? Ты как с сонбе вообще разговариваешь? 687 00:50:56,260 --> 00:50:58,730 - Нашёлся мне сонбэ тут. - Нет, ну а чего ты такая вредная? 688 00:51:01,620 --> 00:51:03,840 Ну что, интервью прошло успешно? 689 00:51:06,110 --> 00:51:07,110 Ну как? 690 00:51:07,550 --> 00:51:08,910 Да, отлично. 691 00:51:09,170 --> 00:51:10,530 Но нет вещественных доказательств. 692 00:51:10,950 --> 00:51:13,040 Откуда пришли и куда ушли деньги. 693 00:51:13,620 --> 00:51:15,420 Как прошло дополнительное расследование? 694 00:51:15,680 --> 00:51:17,080 Да башка уже раскалывается. 695 00:51:17,370 --> 00:51:20,620 Я залез в каждый счет, но вообще ничего. 696 00:51:22,350 --> 00:51:23,680 И по главе отдела тоже? 697 00:51:24,080 --> 00:51:25,929 Чисто. 698 00:51:25,930 --> 00:51:28,810 Глава отдела по зарубежным операциям, сотрудники по внутренним закупкам, 699 00:51:28,950 --> 00:51:30,480 и, конечно же, Пак ЧжунХён. 700 00:51:32,200 --> 00:51:33,620 Получается, это поддельные имена? 701 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 Именно. 702 00:51:35,480 --> 00:51:38,109 Не так-то просто раскрыть настоящие. 703 00:51:38,110 --> 00:51:39,949 По всей форме на гаупвахту? 704 00:51:39,950 --> 00:51:41,950 Разве это так просто? Армия же. 705 00:51:43,240 --> 00:51:45,619 Надо любыми способами найти этот выход. 706 00:51:45,620 --> 00:51:46,880 Только вот никаких зацепок нет. 707 00:51:47,420 --> 00:51:49,530 В таком случае, очевидно... 708 00:51:49,680 --> 00:51:52,060 должно быть что-то, куда отправляются деньги. 709 00:51:52,800 --> 00:51:54,549 А в этом месяце не пришли... 710 00:51:54,550 --> 00:51:58,130 Ты говорил, что с сотрудниками у тебя несостыковки какие-то... 711 00:51:58,820 --> 00:52:00,730 Я попробую с этим разобраться. 712 00:52:01,710 --> 00:52:02,710 А взамен... 713 00:52:03,310 --> 00:52:05,510 Не могли бы вы никому не рассказывать обо мне? 714 00:52:05,730 --> 00:52:07,310 Можете ли вы пообещать? 715 00:52:07,930 --> 00:52:10,170 Да, естественно. Конечно, конечно! 716 00:52:13,080 --> 00:52:14,080 Капитан Со. 717 00:52:15,200 --> 00:52:17,840 Я не уверен, что о таком можно спрашивать. 718 00:52:18,200 --> 00:52:19,880 Но мне так и не поступили на счёт 719 00:52:20,280 --> 00:52:21,839 деньги на расходы. 720 00:52:21,840 --> 00:52:23,200 Мои поступили. 721 00:52:23,730 --> 00:52:26,770 Я вот о чём думаю. 722 00:52:27,080 --> 00:52:30,309 Может, у председателя Кима проблемы какие? 723 00:52:30,310 --> 00:52:33,640 Последнее время ведь вон сколько аварий да несчастий произошло. 724 00:52:33,840 --> 00:52:36,350 Да ничего такого. 725 00:52:37,310 --> 00:52:38,530 Так это твой знакомый? 726 00:52:38,950 --> 00:52:40,970 Мой знакомый тут сидит, 727 00:52:41,110 --> 00:52:42,510 какие уж там аварии. 728 00:52:42,880 --> 00:52:44,770 Да? Ну и хорошо. 729 00:52:57,710 --> 00:52:58,710 Эй. 730 00:52:58,910 --> 00:53:02,970 Половую тряпку нужно стирать, думаешь, можно убираться вонючей половой тряпкой? 731 00:53:03,240 --> 00:53:04,240 Да? 732 00:53:04,440 --> 00:53:05,910 Я исправлюсь. 733 00:53:06,350 --> 00:53:08,110 Вот же дебил. 734 00:53:09,110 --> 00:53:10,640 Вымыл здесь всё быстро! 735 00:53:10,840 --> 00:53:12,800 Или в следующий раз вылизывать будешь! 736 00:53:13,800 --> 00:53:15,169 - Честь имею. - А, да. 737 00:53:15,170 --> 00:53:16,350 Честь имею. 738 00:53:18,530 --> 00:53:20,040 Честь имею. 739 00:53:30,750 --> 00:53:34,860 Извините за долгое ожидание, вот ваша сберегательная книжка. 740 00:53:35,730 --> 00:53:38,619 А можно посмотреть по ней список операций? 741 00:53:38,620 --> 00:53:40,620 Да, конечно. Минутку. 742 00:53:47,550 --> 00:53:48,770 Извините... 743 00:53:50,480 --> 00:53:54,510 Там очень много поступлений денежных средств, сделать вам сокращенную выписку? 744 00:53:54,640 --> 00:53:56,770 Да нет. 745 00:53:57,020 --> 00:53:59,040 Распечатайте уж всё, что есть. 746 00:54:04,020 --> 00:54:09,150 Всё это произошло из-за поставок с Airstar. 747 00:54:10,620 --> 00:54:14,110 Глава военного департамента внутри своей структуры мутит что-то незаконное. 748 00:54:14,370 --> 00:54:16,970 - И вы просто выбросите такой материал? - Это первичный случай. 749 00:54:17,400 --> 00:54:20,350 - Да и вещественных доказательств нет. - Их можно найти. 750 00:54:21,310 --> 00:54:22,620 Я задам один вопрос. 751 00:54:23,660 --> 00:54:26,330 Ты думаешь, этот солдатик поступает так из чувства долга? 752 00:54:28,150 --> 00:54:30,820 Наверняка внутри этого дела куча всего намешано. 753 00:54:31,170 --> 00:54:33,950 Проблема в кадрах или денежный вопрос. 754 00:54:42,060 --> 00:54:43,679 Что вы делаете? 755 00:54:43,680 --> 00:54:46,600 Вытащите руки из карманов и расслабьтесь. 756 00:54:50,730 --> 00:54:52,080 Почему так позд... 757 00:54:53,130 --> 00:54:55,949 Вау, это что за дела? 758 00:54:55,950 --> 00:54:57,680 Ты чего такая красивая? 759 00:54:58,840 --> 00:55:01,240 Раньше надо было так наряжаться. 760 00:55:02,350 --> 00:55:04,840 - Как наряжаться? - Ну ты же нарядилась. 761 00:55:06,620 --> 00:55:08,860 - Налить по стаканчику? - Не надо. 762 00:55:09,130 --> 00:55:13,080 Чего? Вы когда уже успели так спеться? 763 00:55:13,370 --> 00:55:16,640 Я пока вас ждал, попытался во всём разобраться. 764 00:55:17,680 --> 00:55:20,370 Пак ЧжунХи наворотил просто кучу дел. 765 00:55:20,770 --> 00:55:24,400 Они даже и представить не могли, что у них внутри заведётся предатель. 766 00:55:24,570 --> 00:55:26,910 При этом не простой служащий, а офицер. 767 00:55:34,060 --> 00:55:37,510 То есть... Я совсем не это имел в виду... 768 00:55:37,930 --> 00:55:40,660 Я считаю, что внутри каждой организации должен быть свой прокурор. 769 00:55:41,510 --> 00:55:44,600 Офицер, вы просто супер. 770 00:55:47,970 --> 00:55:49,750 - Использовали другие имена, да? - Ага. 771 00:55:50,420 --> 00:55:51,840 Негодяи. 772 00:55:53,310 --> 00:55:56,110 Вы же говорили, что счета создали на имя знакомого. 773 00:55:56,510 --> 00:55:57,800 Но не все. 774 00:55:57,930 --> 00:56:01,259 Я связался с моими младшенькими из прокуратуры. 775 00:56:01,260 --> 00:56:02,620 Поизучал несколько счетов. 776 00:56:03,710 --> 00:56:05,130 Есть такой Ча УДжин. 777 00:56:06,770 --> 00:56:08,330 Знаете, кто такой Ча ЁнДжин? 778 00:56:09,110 --> 00:56:11,080 Так зовут его трёхлетнего сына. 779 00:56:11,880 --> 00:56:13,570 Это уже как-то слишком. 780 00:56:13,770 --> 00:56:16,060 Только вот... всё ли будет в порядке? 781 00:56:16,240 --> 00:56:17,240 Вы про что? 782 00:56:18,240 --> 00:56:19,570 А, с теми, кто над нами? 783 00:56:20,950 --> 00:56:23,030 По сравнению со мной, они не будут в таком восторге. 784 00:56:23,080 --> 00:56:26,600 Когда ваш главный про это прознает - ты труп. 785 00:56:27,080 --> 00:56:30,000 Когда начнётся официальное расследование? 786 00:56:31,420 --> 00:56:35,400 Нужно собрать все доказательства и показать старшим. 787 00:56:35,930 --> 00:56:37,349 А, да, точно. Вот... 788 00:56:37,350 --> 00:56:39,350 Я распечатал тут, будь с этим осторожна. 789 00:56:39,800 --> 00:56:42,149 Окей, отлично! 790 00:56:42,150 --> 00:56:45,019 Пока у вас есть ордер на обыск, 791 00:56:45,020 --> 00:56:47,020 можно расспрашивать всех направо и налево. 792 00:56:48,170 --> 00:56:50,459 Эти военные скоты. 793 00:56:50,460 --> 00:56:52,860 Хотел бы я их всех порешать. 794 00:56:54,480 --> 00:56:56,530 Сейчас можете доверить всё мне. 795 00:56:57,280 --> 00:56:59,710 Я уже, конечно, говорил, но прошу вас не использовать 796 00:57:00,260 --> 00:57:02,100 материал, в котором раскрывается моя личность. 797 00:57:04,080 --> 00:57:07,480 Да, вы говорили. Проверь последнюю редакцию. 798 00:57:09,910 --> 00:57:12,060 Не недооценивай телевидение. 799 00:57:12,570 --> 00:57:16,570 Если возникнут проблемы, мы сможем решить их и без твоего участия. 800 00:57:18,820 --> 00:57:20,370 Да поняла я. 801 00:57:21,750 --> 00:57:22,750 Довольны? 802 00:57:23,970 --> 00:57:25,969 Так! А не прекратить ли нам работать? 803 00:57:25,970 --> 00:57:28,839 И пока отличное настроение, 804 00:57:28,840 --> 00:57:30,840 пойдёмте где-нибудь выпьем! 805 00:57:31,460 --> 00:57:34,459 Так ты говоришь, что тебя повысили? 806 00:57:34,460 --> 00:57:37,729 Думаете, я всё это делаю из личной выгоды? 807 00:57:37,730 --> 00:57:40,530 Это нормальный вопрос же. 808 00:57:41,800 --> 00:57:44,600 Те люди, которым вы доверяете... 809 00:57:44,950 --> 00:57:47,930 Да и сами в каких-то особых отношениях с Пак ДжунЁном. 810 00:57:48,730 --> 00:57:50,660 Да ещё и ваши хубэ эти... 811 00:57:51,750 --> 00:57:54,110 Внезапно начали эти разборки с AirStar... 812 00:57:54,620 --> 00:57:57,240 Докажите, что вам можно доверять. 813 00:58:01,220 --> 00:58:02,570 Председатель Ким... 814 00:58:03,400 --> 00:58:06,000 покончил с собой две недели назад. 815 00:58:07,480 --> 00:58:10,510 Такой день хороший, что за разговоры пошли. 816 00:58:10,770 --> 00:58:13,280 Давайте о чём-нибудь интересном. 817 00:58:15,040 --> 00:58:17,040 Капитан Пак, вы любите порнушку? 818 00:58:17,750 --> 00:58:19,440 - Я вот люблю. - Пошли. 819 00:58:21,680 --> 00:58:23,710 Водитель, отвезите... 820 00:58:28,680 --> 00:58:29,950 Капитан Пак. 821 00:58:32,680 --> 00:58:33,930 Как самочувствие? 822 00:58:40,570 --> 00:58:41,840 Если честно, я 823 00:58:43,040 --> 00:58:44,480 испытывал сильное чувство вины. 824 00:58:46,020 --> 00:58:48,460 Но потихоньку с расследованием дела 825 00:58:49,950 --> 00:58:52,680 я понял, что начал забывать, 826 00:58:53,060 --> 00:58:54,240 что я военный. 827 00:58:57,400 --> 00:58:59,420 Я хочу остаться военным. 828 00:59:00,770 --> 00:59:01,930 Я всего лишь 829 00:59:03,040 --> 00:59:04,820 хочу снова стать военным. 830 00:59:34,170 --> 00:59:35,750 Прекратили немедленно! 831 00:59:36,060 --> 00:59:37,440 Мы из прокуратуры. 832 00:59:37,510 --> 00:59:39,709 Начиная с 14:20 по текущему времени 833 00:59:39,710 --> 00:59:42,219 начинаем обыск отдела по закупкам министерства обороны. 834 00:59:42,220 --> 00:59:43,510 Начните с компьютеров. 835 00:59:46,480 --> 00:59:49,080 - Прекратить работу. - На каком основании? 836 00:59:56,170 --> 00:59:57,400 Капитан Пак. 837 00:59:58,000 --> 00:59:59,000 Да. 838 00:59:59,220 --> 01:00:03,130 Я руководитель группы по военным преступлениям в прокуратуре, Ким МенСу. Хорошо поработали. 839 01:00:30,350 --> 01:00:31,880 Чего вы тут ищете? 840 01:00:32,750 --> 01:00:35,329 Что? О чём вы? 841 01:00:35,330 --> 01:00:36,640 Я ничего не знаю. 842 01:00:37,080 --> 01:00:38,420 Я делаю это, 843 01:00:38,970 --> 01:00:41,680 чтобы сдержать клятву, что я дал. 844 01:00:47,570 --> 01:00:49,879 В 9 начнём трансляцию. Готовьтесь. 845 01:00:49,880 --> 01:00:51,020 Да, поняла. 846 01:00:55,260 --> 01:00:56,260 Ура. 847 01:00:56,480 --> 01:00:57,510 Молодец. 848 01:01:00,680 --> 01:01:03,019 Директор Хван, наконец-то, заговорил. 849 01:01:03,020 --> 01:01:06,600 - Правда? - Министр сейчас счастливее, чем я. 850 01:01:06,930 --> 01:01:09,419 Они ещё и трансляцию проведут в 9. 851 01:01:09,420 --> 01:01:11,220 Готовят сейчас сценарий. 852 01:01:12,260 --> 01:01:13,750 Репортёр Хон, готовы? 853 01:01:16,620 --> 01:01:19,860 Да, сейчас вот говорил о финальном разрешении. 854 01:01:20,260 --> 01:01:21,260 Разрешении? 855 01:01:24,060 --> 01:01:27,150 - Когда там трансляция? - В 9 вечера. 856 01:01:36,600 --> 01:01:39,510 Ты хоть понимаешь, что за кашу заварил, сукин сын? 857 01:01:41,170 --> 01:01:42,170 Простите. 858 01:01:42,310 --> 01:01:44,200 Не думал, что так обернётся. 859 01:01:44,350 --> 01:01:46,439 Я разберусь с этим как можно скорее. 860 01:01:46,440 --> 01:01:48,440 - Сначала ТВ станция... - Достаточно. 861 01:01:49,510 --> 01:01:50,510 Уходи. 862 01:01:53,000 --> 01:01:54,400 Давайте кофейку выпьем. 863 01:02:07,240 --> 01:02:08,840 Это из вашего дома. 864 01:02:09,170 --> 01:02:12,660 У вашей жены много барахлишка-то. На целое состояние. 865 01:02:15,000 --> 01:02:17,310 - Не знали? - Где офицер Чон? 866 01:02:17,730 --> 01:02:19,680 - Соедините меня с ним. - О чём это ты? 867 01:02:20,510 --> 01:02:24,480 Ты здесь преступник. 868 01:02:24,880 --> 01:02:28,080 Думаешь, обвёл офицера вокруг пальца? 869 01:02:30,240 --> 01:02:32,530 Нельзя же только получать. 870 01:02:32,910 --> 01:02:36,240 Здравствуй, ЧонСу, дело приобрело странный оборот. 871 01:02:36,680 --> 01:02:37,910 Сейчас проводят трансляцию? 872 01:02:44,130 --> 01:02:46,970 Это обычное дело о взятничестве. 873 01:02:47,730 --> 01:02:50,079 Но что интересно в нём, так это капитан Пак. 874 01:02:50,080 --> 01:02:52,330 Этот человек доложил... 875 01:02:52,460 --> 01:02:55,330 Как так вышло? 876 01:02:55,620 --> 01:02:57,080 Как думаете, чего он добивался? 877 01:02:57,460 --> 01:02:59,910 Мы поискали в сети о нём... 878 01:03:00,080 --> 01:03:02,326 Чтобы остановить процесс, нужно было предоставить это на людской суд. 879 01:03:02,350 --> 01:03:04,970 Что вы делаете? Не думаете, что это уже слишком? 880 01:03:08,640 --> 01:03:09,640 Эй. 881 01:03:10,220 --> 01:03:14,970 Ты всего несколько лет работаешь, репортёришка, ничего не понимаешь. Нам нельзя терять лицо! 882 01:03:15,330 --> 01:03:17,459 Министр только строит из себя жертву. 883 01:03:17,460 --> 01:03:19,569 Вы же знаете, что это просто игра. 884 01:03:19,570 --> 01:03:21,570 О чём это ты лепечешь? 885 01:03:21,710 --> 01:03:25,169 Мелочь, а если ты ошиблась, думаешь, сможешь потом всё исправить? 886 01:03:25,170 --> 01:03:26,860 Руководитель Сон! 887 01:03:28,350 --> 01:03:29,350 Выгоните её. 888 01:03:31,000 --> 01:03:33,329 Послушайте меня. 889 01:03:33,330 --> 01:03:34,480 Замолкни. 890 01:03:42,130 --> 01:03:43,930 Немедленно извинись. 891 01:03:47,620 --> 01:03:50,860 Я не сделал ничего, за что нужно было бы извиняться. 892 01:03:52,600 --> 01:03:53,710 Сукин сын. 893 01:03:54,150 --> 01:03:59,400 Ты правда не понимаешь, что за всем этим скрывается? 894 01:04:01,510 --> 01:04:02,510 Недопонимание? 895 01:04:04,660 --> 01:04:05,660 Не смеши. 896 01:04:07,280 --> 01:04:09,280 Ты ещё поплатишься. 897 01:04:15,280 --> 01:04:17,020 ШиВон же в начальной школе учится? 898 01:04:18,820 --> 01:04:20,280 Пока ты на свободу выйдешь, 899 01:04:21,440 --> 01:04:22,770 ей будет уже 30. 900 01:04:23,310 --> 01:04:29,020 Я же просто хотел отстоять справедливость. 901 01:04:29,770 --> 01:04:30,930 Просто хотел... 902 01:04:31,260 --> 01:04:33,640 - следовать кодексу... - Твоя клятва - это, конечно, важно. 903 01:04:35,020 --> 01:04:37,330 Офицер, знающий только правила. 904 01:04:37,770 --> 01:04:39,330 Неужели основ этики армии не понимаешь? 905 01:04:39,820 --> 01:04:44,020 Мы все стремимся к одной мечте, подчиняемся одному приказу. 906 01:04:45,130 --> 01:04:47,330 - Первое, что от вас требуется. - Абсолютное послушание. 907 01:04:48,200 --> 01:04:49,480 Тогда солдаты... 908 01:04:51,150 --> 01:04:52,970 нам нужно просто позволить им умирать? 909 01:04:54,350 --> 01:04:55,570 Это жертвы. 910 01:04:56,530 --> 01:04:59,570 Ради мира во всём мире нельзя избежать жертв. 911 01:05:03,530 --> 01:05:08,530 Это и есть преданность. Именно так и работает военный дух и чувство справедливости. 912 01:05:17,080 --> 01:05:18,820 Безнадёжный засранец. 913 01:05:20,000 --> 01:05:22,640 Пытался скрыться за мозайкой. Думаешь, мы не способны тебя узнать? 914 01:05:23,680 --> 01:05:26,280 У офицера должно быть достоинство. 915 01:05:27,280 --> 01:05:29,370 А ведёшь себя как маленькая девчонка... 916 01:05:29,710 --> 01:05:31,400 Я не знал, что меня снимают. 917 01:05:31,910 --> 01:05:33,350 Так это ложное показание? 918 01:05:36,750 --> 01:05:38,220 Даю тебе последний шанс. 919 01:05:44,350 --> 01:05:46,820 Подумай хорошенько. 920 01:05:52,170 --> 01:05:55,280 Коррупция относительно AirStar... 921 01:05:56,040 --> 01:05:57,660 Думаю... 922 01:05:58,550 --> 01:06:00,480 Так называемый человек... 923 01:06:01,350 --> 01:06:03,950 На всей земле... нет. 924 01:06:05,170 --> 01:06:10,240 Самый слабый, самый мерзкий предатель во всём мире... 925 01:06:10,730 --> 01:06:13,800 Самое бесполезное существо... 926 01:06:20,550 --> 01:06:21,550 Капитан Пак. 927 01:06:25,550 --> 01:06:26,860 ДэИк. 928 01:06:27,110 --> 01:06:28,460 Послушайте меня. 929 01:06:28,730 --> 01:06:29,770 Стойте! 930 01:06:31,710 --> 01:06:33,080 Я ошибся. 931 01:06:35,680 --> 01:06:38,970 С самого начала всё было ложью. 932 01:06:39,460 --> 01:06:42,439 Вы просто хотели яркого заголовка, чтобы награду лучшего репортёра себе загробастать да количество просмотров увеличить. 933 01:06:42,440 --> 01:06:44,080 Разве нет? Поэтому... 934 01:06:45,130 --> 01:06:47,109 Вы решили тайно меня снять. 935 01:06:47,110 --> 01:06:49,529 Принести маленького человека в жертву публике, разве нет? 936 01:06:49,530 --> 01:06:51,530 Я хотела вам рассказать, но... 937 01:06:53,240 --> 01:06:55,150 Вы бы согласились сняться? 938 01:06:59,710 --> 01:07:01,860 Они же не подали на вас иск? 939 01:07:02,000 --> 01:07:04,440 Сейчас они боятся ваших дальнейших действий. 940 01:07:04,930 --> 01:07:06,330 Сейчас самый ключевой момент. 941 01:07:06,600 --> 01:07:09,280 Давайте ещё раз начнём. Найдём другой способ. 942 01:07:09,970 --> 01:07:11,950 Сдаться сейчас - значит, проиграть. 943 01:07:13,020 --> 01:07:15,020 Вы проиграли, если сдадитесь! 944 01:07:16,460 --> 01:07:17,950 Блять, а как же Кан ЁнУ? 945 01:07:21,200 --> 01:07:22,600 Кан ЁнУ. Вы уже забыли? 946 01:07:29,220 --> 01:07:30,680 Никогда при мне 947 01:07:31,820 --> 01:07:33,420 больше не упоминайте имя Кан ЁнУ. 948 01:07:34,280 --> 01:07:36,750 Даже если провалюсь, если пострадаю, 949 01:07:37,460 --> 01:07:40,020 я точно отомщу за него этой армии. 950 01:07:41,080 --> 01:07:42,150 Поняли? 951 01:08:19,540 --> 01:08:21,970 Предательница Пак ШиВон, исчезни. 952 01:08:35,350 --> 01:08:36,350 Значит, из-за этого? 953 01:08:36,710 --> 01:08:38,950 Только из-за этого твоя семья, 954 01:08:39,530 --> 01:08:42,930 военная служба... Все стало ненужным? 955 01:08:44,730 --> 01:08:47,950 Дети издеваются над ШиВон, говорят, что она предательница. 956 01:08:48,350 --> 01:08:51,860 Директор говорит, что выгонит ШиВон из школы. 957 01:08:54,080 --> 01:08:55,800 Ты знаешь, о чем она мечтает? 958 01:08:57,000 --> 01:08:58,000 Стать военной. 959 01:08:59,530 --> 01:09:00,730 Для меня... 960 01:09:01,370 --> 01:09:03,820 Для меня семья на первом месте. 961 01:09:04,550 --> 01:09:06,350 А для тебя, кажется, нет. 962 01:09:07,110 --> 01:09:08,730 Я больше не могу. 963 01:09:09,840 --> 01:09:11,459 Почему я и ШиВон 964 01:09:11,460 --> 01:09:14,730 должны так страдать из-за тебя? 965 01:09:14,820 --> 01:09:18,800 Если тюремное заключение слишком обременительно, как насчет того, чтобы отправить куда-нибудь еще? 966 01:09:20,280 --> 01:09:21,680 Мне скоро с партнёрами связываться. 967 01:09:23,420 --> 01:09:27,620 А вы предлагаете вот так вот внезапно перевести офицера? 968 01:09:30,000 --> 01:09:33,750 Как тогда остальные будут нам доверять? 969 01:09:35,930 --> 01:09:37,820 Тогда что предлагаете? 970 01:09:39,660 --> 01:09:41,170 Вправить мозги и оставить. 971 01:09:42,550 --> 01:09:44,680 Как бы ни сопротивлялся, конец всё равно настанет. 972 01:09:46,460 --> 01:09:48,150 А если не получится ничего исправить? 973 01:09:50,480 --> 01:09:52,820 - По моему мнению... - Он мой подчинённый. 974 01:09:53,350 --> 01:09:55,330 С чего бы мне это всё с тобой обсуждать? 975 01:09:58,000 --> 01:09:59,000 Простите. 976 01:09:59,660 --> 01:10:01,570 Меня ждёт шеф. 977 01:10:02,310 --> 01:10:03,310 Я пойду. 978 01:10:05,130 --> 01:10:07,110 Что думаете об этом? 979 01:10:09,440 --> 01:10:11,110 Ты же тоже был офицером? 980 01:10:12,170 --> 01:10:15,680 Остановится ли Пак ДэИк? 981 01:10:24,950 --> 01:10:28,730 Вот я дура, спрашивать кого-то, кто ненавидит армию. 982 01:10:29,550 --> 01:10:30,660 Как же бесит. 983 01:10:45,970 --> 01:10:51,220 Тот, кто предал тебя, об этом пожалеет, 984 01:10:51,600 --> 01:10:54,549 отправится туда, куда ему самое место. 985 01:10:54,550 --> 01:10:56,819 Умрёт, как свинья. 986 01:10:56,820 --> 01:11:00,750 Лёгкой смертью не отделается. 987 01:11:01,510 --> 01:11:02,909 А ты уйдёшь... 988 01:11:02,910 --> 01:11:05,620 Боже, простите! 989 01:11:05,860 --> 01:11:07,350 Поосторожнее никак? 990 01:11:07,770 --> 01:11:09,110 Чёрт. 991 01:11:18,530 --> 01:11:20,310 Честь имею. 992 01:11:20,770 --> 01:11:21,770 Пошли. 993 01:11:25,800 --> 01:11:27,600 Вам придётся пользоваться одним с ним столом. 994 01:11:54,480 --> 01:11:56,240 Пользоваться телефонами запрещено правилами. 995 01:12:03,550 --> 01:12:04,910 Кто вы? 996 01:12:08,880 --> 01:12:10,170 Я спрашиваю, кто вы? 997 01:12:19,680 --> 01:12:20,840 Что произошло? 998 01:12:23,420 --> 01:12:25,880 Я больше не могу. 999 01:12:26,280 --> 01:12:28,130 Несколько раз в день звонят с угрозами. 1000 01:12:28,370 --> 01:12:31,730 Имя ШиВон, её школу - они всё знают. 1001 01:13:51,640 --> 01:13:54,280 Я не могу так жить. Я заберу ШиВон и на время останусь у родителей. 1002 01:13:57,220 --> 01:13:58,220 Алло. 1003 01:13:59,860 --> 01:14:00,930 Кто вы? 1004 01:14:01,840 --> 01:14:03,110 Я спрашиваю, кто это? 1005 01:14:14,220 --> 01:14:15,220 Но... 1006 01:14:16,020 --> 01:14:18,350 Знаете, что еще более невероятно? 1007 01:14:22,400 --> 01:14:23,840 Замена составных запчастей. 1008 01:14:25,000 --> 01:14:27,080 Они вытаскивали запчасти из судов, 1009 01:14:27,330 --> 01:14:29,330 приклеивали к ним новые этикетки 1010 01:14:29,460 --> 01:14:32,200 и просто продавали, как новые. 1011 01:14:32,530 --> 01:14:36,280 Вы сможете подтвердить Ваши слова? 1012 01:14:38,510 --> 01:14:39,930 Управляющий, у Вас тоже 1013 01:14:40,170 --> 01:14:43,330 есть семья? И дети наверняка есть. 1014 01:14:45,880 --> 01:14:47,400 У меня тоже. 1015 01:14:49,220 --> 01:14:51,680 Подождите, тогда... 1016 01:14:52,110 --> 01:14:53,880 Можете хотя бы сказать, 1017 01:14:54,220 --> 01:14:55,860 где найти эти судовые запчасти? 1018 01:14:56,330 --> 01:14:57,820 Прошу Вас. 1019 01:15:38,730 --> 01:15:39,730 Вы кто такие? 1020 01:15:58,480 --> 01:16:00,620 Если не хочешь навсегда пропасть без вести, 1021 01:16:01,220 --> 01:16:03,800 сиди тихо. Ясно тебе? 1022 01:16:04,900 --> 01:16:07,170 Приказ о срочном переводе. 1023 01:16:07,770 --> 01:16:13,050 Настоящее место работы: Управление оборонной авиацией Место перевода: Министерство спорта и оборонных сил Дата: 11 августа 1999 года. 1024 01:16:26,420 --> 01:16:28,140 Разве ты не сказал, что мы пойдём до конца? 1025 01:16:28,170 --> 01:16:30,000 До конца? Что за бред. 1026 01:16:31,020 --> 01:16:33,020 Ты же получил уже постановление о переводе, верно? 1027 01:16:34,080 --> 01:16:36,020 Брось, всё кончено. 1028 01:16:39,420 --> 01:16:41,100 Я на следующей неделе отправлюсь в Анголу. 1029 01:16:42,350 --> 01:16:43,830 Мне сказали, что переводят меня туда. 1030 01:16:44,550 --> 01:16:46,710 Да, да, честь имею, блять. 1031 01:16:47,620 --> 01:16:48,620 Это приказ. 1032 01:16:51,800 --> 01:16:53,860 Вашего министра, ЧанХуна. 1033 01:16:55,060 --> 01:16:57,220 Мы ему не противники, блять. 1034 01:16:57,680 --> 01:17:02,349 Министерство обороны, все эти грёбаные генералы - всё в его руках. 1035 01:17:02,350 --> 01:17:04,349 Поэтому я не посмею и слова сказать. 1036 01:17:04,350 --> 01:17:06,350 Понимаешь? 1037 01:17:06,640 --> 01:17:08,546 А если я пойду на телевидение в качестве жертвы? 1038 01:17:08,570 --> 01:17:09,749 Сможем ли мы тогда им противостоять? 1039 01:17:09,750 --> 01:17:12,660 А ты сможешь показать лицо по ТВ? Сможешь поставить на это всё? 1040 01:17:13,170 --> 01:17:15,950 Допустим, ты пойдёшь на телевидение. 1041 01:17:16,330 --> 01:17:17,569 И что же у тебя есть? 1042 01:17:17,570 --> 01:17:19,330 Украденные данные? 1043 01:17:19,510 --> 01:17:23,000 Думаешь, люди за тебя вступятся? 1044 01:17:23,750 --> 01:17:27,030 Телевидение контролируют те же самые министры, как можешь ты на него рассчитывать? 1045 01:17:27,550 --> 01:17:28,620 Для начала Кан ЁнУ... 1046 01:17:29,020 --> 01:17:31,060 Я могу начать с рассказа о Кан ЁнУ. 1047 01:17:31,240 --> 01:17:33,420 У меня же есть его записи. 1048 01:17:33,770 --> 01:17:35,400 И есть ведь жертва, которая выжила. 1049 01:17:35,480 --> 01:17:37,840 А ещё... семья... 1050 01:17:40,330 --> 01:17:41,910 Так ты не получил сообщение о нём? 1051 01:18:05,040 --> 01:18:07,800 Нам это дал человек из министерства обороны. 1052 01:18:09,150 --> 01:18:11,019 Ни за что не подписывайте. 1053 01:18:11,020 --> 01:18:13,680 Если не подпишу, то отца не кремируют в военном отделе. 1054 01:18:14,730 --> 01:18:18,240 - Ни о какой компенсации и содействии тогда и речи идти не будет. - Подождите немного. 1055 01:18:18,710 --> 01:18:20,329 Я постараюсь изо всех сил. 1056 01:18:20,330 --> 01:18:22,020 Если я вас послушаю, 1057 01:18:22,280 --> 01:18:24,420 вы сможете и наши проблемы с деньгами решить? 1058 01:18:25,220 --> 01:18:28,509 Если я ещё подожду, кто решит всё то, что накопилось у отца? 1059 01:18:28,510 --> 01:18:30,400 Но и им ведь верить так просто нельзя. 1060 01:18:31,860 --> 01:18:33,170 Разве могу я им не поверить? 1061 01:18:34,150 --> 01:18:35,150 Моя семья... 1062 01:18:37,710 --> 01:18:39,660 Нам так больно, мы невыносимо устали. 1063 01:18:41,820 --> 01:18:43,280 Моя свекровь... 1064 01:18:43,440 --> 01:18:46,020 сможете ли вы помочь и ей? 1065 01:18:47,000 --> 01:18:48,000 Поэтому 1066 01:18:48,770 --> 01:18:50,460 достаточно. 1067 01:18:51,950 --> 01:18:52,950 Простите. 1068 01:18:55,710 --> 01:18:58,080 Прошлой ночью мне задали много вопросов 1069 01:18:58,460 --> 01:19:03,130 о причине инцидента с пилотом Им ДжонХваном. 1070 01:19:04,040 --> 01:19:05,569 Я думаю, что причиной было то, 1071 01:19:05,570 --> 01:19:08,310 что он выпил за день до того дня. 1072 01:19:08,930 --> 01:19:10,110 Хоть и поздно... 1073 01:19:10,710 --> 01:19:14,510 мы смогли определиться с нашим дальнейшим поставщиком. 1074 01:19:15,770 --> 01:19:18,460 Мы постараемся исправить все недочёты, 1075 01:19:19,280 --> 01:19:23,820 чтобы подобной трагедии не повторилось вновь. 1076 01:20:13,200 --> 01:20:14,820 - Да. - Это Пак ДэИк. 1077 01:20:15,530 --> 01:20:18,680 Я предоставлю список от Airstar. 1078 01:20:20,200 --> 01:20:21,480 Подготовьте эфир. 1079 01:20:21,820 --> 01:20:24,040 Я выйду и лично во всем признаюсь. 1080 01:20:24,570 --> 01:20:28,530 Не нужно никаких кепок. Раскройте мою личность. 1081 01:20:29,000 --> 01:20:31,880 И обвините во всем лишь меня. 1082 01:20:48,820 --> 01:20:49,820 Мам. 1083 01:20:51,170 --> 01:20:52,970 - Мама. - Что? 1084 01:20:53,370 --> 01:20:54,370 Что случилось? 1085 01:20:55,930 --> 01:20:56,930 А? 1086 01:21:12,310 --> 01:21:14,199 Отлично, прекрасный удар! 1087 01:21:14,200 --> 01:21:15,860 Хорошо, хорошо. 1088 01:21:16,280 --> 01:21:20,039 Я смотрел вчера телевизор, и ты отлично вышел на экране. 1089 01:21:20,040 --> 01:21:21,530 И говорил прям так складно. 1090 01:21:23,150 --> 01:21:25,070 С такими навыками тебе только в конгресс дорога. 1091 01:21:25,730 --> 01:21:27,210 Ну, это всё же больше по твоей части. 1092 01:21:28,310 --> 01:21:30,130 А меня ещё много дел в армии ждёт. 1093 01:21:33,440 --> 01:21:34,530 И то правда. 1094 01:21:34,930 --> 01:21:36,460 Ты всё ещё отвечаешь за поставки? 1095 01:21:37,680 --> 01:21:40,220 За стольким в этом деле следить нужно. 1096 01:21:42,880 --> 01:21:43,880 Не переживай. 1097 01:21:44,950 --> 01:21:47,460 Зачем говорить об этом в такой день? 1098 01:22:00,440 --> 01:22:02,330 Но как же я могу? 1099 01:22:18,660 --> 01:22:20,260 Что там с Пак ДэИком? 1100 01:22:20,420 --> 01:22:22,310 С сегодняшнего дня он работает на новом месте. 1101 01:22:23,000 --> 01:22:24,110 Безнадёжный. 1102 01:22:29,640 --> 01:22:31,060 Что? Министр. 1103 01:22:31,330 --> 01:22:33,800 Пак ДэИк не вышел сегодня на работу. 1104 01:23:23,570 --> 01:23:25,020 Министр! 1105 01:23:27,000 --> 01:23:28,680 Пак ДэИк... он... 1106 01:23:35,130 --> 01:23:37,000 Этот сукин сын! 1107 01:23:38,620 --> 01:23:40,436 Нужно немедленно его арестовать, как дезертира. 1108 01:23:40,460 --> 01:23:41,460 Эй! 1109 01:23:41,570 --> 01:23:45,370 Немедленно раздобудь все контакты и выписки о последних звонках. 1110 01:23:46,060 --> 01:23:48,370 И та женщина-репортёр. Найди её. 1111 01:23:49,550 --> 01:23:50,550 Вас понял. 1112 01:24:01,530 --> 01:24:02,860 Псина. 1113 01:24:03,460 --> 01:24:05,480 Завтра ночью, 10 часов, PD25. 1114 01:24:06,400 --> 01:24:07,730 Поняла. 1115 01:24:08,110 --> 01:24:09,800 Я лично свяжусь с господином Паком. 1116 01:24:11,840 --> 01:24:14,059 Признание от военнослужащего. 1117 01:24:14,060 --> 01:24:17,199 Он обнажает скрытую правду о коррупции в армии. 1118 01:24:17,200 --> 01:24:20,730 PD25 расскажут вам всё сегодня. 1119 01:24:30,480 --> 01:24:33,510 Да, я уже приехал. Что дальше? 1120 01:24:55,600 --> 01:24:56,680 Не волнуйся. 1121 01:24:57,260 --> 01:24:59,330 Просто арестуй его, как только появится. 1122 01:25:25,420 --> 01:25:27,730 Я могу жить без статуса "генеральской жены", 1123 01:25:29,000 --> 01:25:32,150 но разве ж я могу отказаться быть женой Пак ДэИка? 1124 01:25:33,200 --> 01:25:34,660 Если так уж вышло, 1125 01:25:35,550 --> 01:25:36,820 то постарайся изо всех сил. 1126 01:25:37,600 --> 01:25:40,530 Не переживай обо мне и ШиВон. 1127 01:25:43,660 --> 01:25:44,660 Папочка. 1128 01:25:45,550 --> 01:25:47,800 Знаешь, что мамочка сказала? 1129 01:25:48,820 --> 01:25:51,110 Что папочка просто очень глупенький военный. 1130 01:25:51,640 --> 01:25:54,060 Но в то же время самый смелый во всём мире. 1131 01:26:07,350 --> 01:26:10,530 Сержант, Пак ДэИк сейчас в отеле напротив ТВ-станции. 1132 01:26:12,310 --> 01:26:13,310 В отеле? 1133 01:26:41,970 --> 01:26:43,860 Да, Пак ДэИк. 1134 01:26:44,400 --> 01:26:46,040 Я даю вам последний шанс. 1135 01:26:46,480 --> 01:26:47,970 Сознайтесь во всём, что сотворили. 1136 01:26:50,910 --> 01:26:53,240 Тебе эту битву не выиграть. 1137 01:26:54,480 --> 01:26:56,820 Ты пока ещё можешь повернуть назад. 1138 01:26:57,170 --> 01:26:58,930 Мне всё равно, выиграю я или проиграю. 1139 01:26:59,530 --> 01:27:01,220 Я предпочту умереть, как настоящий солдат. 1140 01:27:02,060 --> 01:27:03,750 Только трусы сбегают прочь. 1141 01:27:04,080 --> 01:27:07,260 Только те, кто сдался в своём звании офицера. 1142 01:27:07,710 --> 01:27:10,400 Эй, Пак ДэИк, сукин сын! 1143 01:27:15,110 --> 01:27:16,110 Живее! 1144 01:27:32,840 --> 01:27:34,750 - Где Пак ДэИк? - Простите, ещё не нашли. 1145 01:27:36,970 --> 01:27:38,570 Здесь, посмотрите туда. 1146 01:28:01,930 --> 01:28:03,600 Внимание. 1147 01:28:03,770 --> 01:28:05,619 - Я опоздала? - Нормально. 1148 01:28:05,620 --> 01:28:08,080 Мы стоим на страже 1149 01:28:08,110 --> 01:28:09,440 страны и нации. 1150 01:28:09,950 --> 01:28:12,949 Мы не имеем право выбирать свой личный комфорт, 1151 01:28:12,950 --> 01:28:16,680 мы можем идти только по пути справедливости. Я даю вам последний шанс. 1152 01:28:17,550 --> 01:28:20,620 Признайте свои грехи, молите о прощении! 1153 01:28:21,020 --> 01:28:24,040 Это ваш последний шанс, предатели! 1154 01:28:30,260 --> 01:28:33,460 Тебя даже старших слушать не научили. Хорошо тебе живётся? 1155 01:28:34,110 --> 01:28:37,060 Кем ты себя возомнил? Думаешь, всё знаешь? 1156 01:28:39,840 --> 01:28:40,840 Хорошо. 1157 01:28:41,750 --> 01:28:45,550 Но что же ты приготовил? Это всё? 1158 01:28:46,750 --> 01:28:48,240 Сбежать и своровать? 1159 01:28:52,310 --> 01:28:54,820 Даже форму надел, так хотел на ТВ посветиться. 1160 01:28:55,660 --> 01:28:57,950 Тебе вообще позволено её носить, скот? 1161 01:28:58,240 --> 01:28:59,400 У себя спросите. 1162 01:29:00,510 --> 01:29:02,199 Имеете ли вы право носить эту форму? 1163 01:29:02,200 --> 01:29:03,460 Что ты мелешь? 1164 01:29:31,660 --> 01:29:32,770 Глава Чон. 1165 01:29:33,150 --> 01:29:34,329 Уберите камеру. 1166 01:29:34,330 --> 01:29:36,550 Глава Чон ХёнСу, у меня есть пара вопросов. 1167 01:29:36,840 --> 01:29:42,350 Что Вы думаете по поводу того, что Пак ДэИк решил обнародовать список у нас в теле-эфире? 1168 01:29:43,040 --> 01:29:44,000 В эфире? 1169 01:29:44,001 --> 01:29:45,310 Я сказал, убери камеру. 1170 01:29:45,800 --> 01:29:47,110 Оставь, не обращай внимания. 1171 01:29:49,260 --> 01:29:51,640 Пак ДэИк украл его из моего кабинета. 1172 01:29:52,220 --> 01:29:53,910 И вы собираетесь с этим проводить эфир? 1173 01:29:54,660 --> 01:29:55,770 Что это значит? 1174 01:29:57,310 --> 01:29:59,770 - Что значит украл? - Я ничего не крал. 1175 01:29:59,970 --> 01:30:02,400 Ничего не крал? Тогда это что? 1176 01:30:02,600 --> 01:30:05,130 Ты не стащил его из моего кабинета, да? 1177 01:30:08,220 --> 01:30:10,820 Товарищ репортер, слушай внимательно. 1178 01:30:12,570 --> 01:30:13,599 Наш отряд 1179 01:30:13,600 --> 01:30:17,039 разработал специальный план для поимки шпионов, разглашающих 1180 01:30:17,040 --> 01:30:18,220 конфиденциальную информацию. 1181 01:30:19,080 --> 01:30:22,350 Этот список был создан специально для тех, кто захочет 1182 01:30:22,600 --> 01:30:24,510 прославиться с его помощью на телевидении. 1183 01:30:25,440 --> 01:30:26,440 Понятно Вам? 1184 01:30:27,370 --> 01:30:29,110 С какой стати это военный секрет? 1185 01:30:29,750 --> 01:30:30,750 Это 1186 01:30:30,950 --> 01:30:33,680 - просто Ваше отвратительное отношение к службе. - Нет. 1187 01:30:34,710 --> 01:30:37,640 Что бы ты там ни говорил, это в любом случае военная тайна. 1188 01:30:37,880 --> 01:30:39,110 Ясно тебе, Пак ДэИк? 1189 01:30:41,570 --> 01:30:43,730 Секундочку, что-то не сходится. 1190 01:30:43,770 --> 01:30:46,910 Тогда почему эти подставные документы есть и у Airstar? 1191 01:30:47,770 --> 01:30:51,400 Вы считаете, что документы, которые есть у Пак ДэИка, Ваши? 1192 01:30:52,350 --> 01:30:53,640 Что это за бред? 1193 01:30:55,150 --> 01:30:56,150 Дай сюда. 1194 01:31:00,770 --> 01:31:03,040 У нас копия от Airstar. 1195 01:31:08,770 --> 01:31:10,840 Снято. Снял? 1196 01:31:12,640 --> 01:31:14,730 Можно считать, что у Airstar и у вас 1197 01:31:14,820 --> 01:31:16,880 одинаковые документы? 1198 01:31:24,880 --> 01:31:27,420 Я не крал эти документы. 1199 01:32:00,200 --> 01:32:02,220 Но что делать, если он продолжит все отрицать? 1200 01:32:02,400 --> 01:32:07,440 Нам нужно заставить главу Чон ХёнСу лично сказать, что у него такие же документы, что и у Airstar. 1201 01:32:14,370 --> 01:32:16,060 Здравствуйте, уважаемые зрители. 1202 01:32:16,220 --> 01:32:21,750 Сегодня в программе репортаж об огромном происшествии в армии в истории Кореи. 1203 01:32:23,840 --> 01:32:24,840 Я... 1204 01:32:25,950 --> 01:32:29,820 Управляющий департамента по закупкам запчастей для авиации при Министерстве обороны, 1205 01:32:30,330 --> 01:32:31,820 офицер Пак ДэИк. 1206 01:32:33,530 --> 01:32:35,460 Быть на этом месте сейчас 1207 01:32:36,840 --> 01:32:38,149 очень страшно. 1208 01:32:38,150 --> 01:32:39,550 Глава отдела, там... 1209 01:32:40,260 --> 01:32:44,420 Капитан Кан ЁнУ погиб из-за бракованных запчастей. 1210 01:32:45,350 --> 01:32:49,040 Отчет, составленный в министерстве обороны, был ложным. 1211 01:32:49,860 --> 01:32:51,620 И я, прекрасно осознающий, что это подделка, 1212 01:32:51,820 --> 01:32:54,400 не мог ничего сделать, кроме как поставить подпись. 1213 01:32:55,800 --> 01:32:57,020 Пак ДэИк. 1214 01:32:57,570 --> 01:32:59,840 Сукин ты сын! 1215 01:33:05,280 --> 01:33:07,000 Глава отдела! 1216 01:33:10,880 --> 01:33:12,200 Сдохнуть захотел? 1217 01:33:15,910 --> 01:33:17,859 Глава отдела, камеры! 1218 01:33:17,860 --> 01:33:18,860 Камеры! 1219 01:33:19,930 --> 01:33:21,530 - Закройте камеры. - Я тебя прикончу. 1220 01:33:24,910 --> 01:33:26,749 Чего застыли? 1221 01:33:26,750 --> 01:33:28,709 Скотина, я тебя прибью. 1222 01:33:28,710 --> 01:33:29,710 Сука! 1223 01:33:41,240 --> 01:33:44,710 Даже после смерти он останется почетным солдатом, 1224 01:33:46,170 --> 01:33:50,040 а его семья продолжит скорбеть. 1225 01:33:53,420 --> 01:33:54,460 Несколько дней назад 1226 01:33:55,020 --> 01:33:58,840 американская компания Airstar стала второй в списке лучших бизнес-партнёров. 1227 01:33:59,680 --> 01:34:01,280 И именно эта компания 1228 01:34:01,620 --> 01:34:06,260 и есть тот самый поставщик, что скрывается за кулисами произошедшего. 1229 01:34:06,640 --> 01:34:10,710 Хоть уже и поздно, я хотел обнажить правду. 1230 01:34:11,770 --> 01:34:19,130 Хотел раскрыть тех, кто бросил тень на доверие к нашей армии. 1231 01:34:20,020 --> 01:34:23,860 Как солдат, надев эту форму на телевидение... 1232 01:34:25,310 --> 01:34:28,510 сделав признание на всю страну... было ли это правильным решением? 1233 01:34:30,060 --> 01:34:31,620 Я снова и снова задаю себе этот вопрос. 1234 01:34:32,840 --> 01:34:34,460 Но потом, наконец, понял. 1235 01:34:35,680 --> 01:34:38,770 Я офицер, который должен строго подчиняться дисциплине армии. 1236 01:34:39,570 --> 01:34:45,820 Но всё же больше я человек, который должен следовать законам. 1237 01:34:48,840 --> 01:34:50,660 Но те несколько офицеров... 1238 01:34:50,840 --> 01:34:53,239 которые закрыли глаза на национальные интересы и безопасность страны... 1239 01:34:53,240 --> 01:34:57,080 скрывали правду... Они подорвали репутацию всей армии. 1240 01:34:58,170 --> 01:35:03,260 Форма, которую я надел, я получил не от тех самых офицеров. 1241 01:35:03,840 --> 01:35:06,160 Эта форма, которую дала мне армия и граждане нашей страны. 1242 01:35:07,240 --> 01:35:08,240 Солдат 1243 01:35:10,370 --> 01:35:12,060 должен с честью умереть на поле битвы. 1244 01:35:15,290 --> 01:35:23,239 В 1997 году был раскрыт вопиющий случай закупки запчастей для воздушных судов Министерством обороны по неприемлемо высоким ценам. В 1997 году был раскрыт вопиющий случай закупки запчастей для воздушных судов Министерством обороны по неприемлемо высоким ценам. 1245 01:35:23,240 --> 01:35:31,239 ДжунХён был обвинен в разглашении военной информации из-за предложения заменить боевые самолеты на машины нового поколения, в 2004 году его признали невиновным. В 2002 году полковник Чо В 1997 году был раскрыт вопиющий случай закупки запчастей для воздушных судов Министерством обороны по неприемлемо высоким ценам. В 1997 году был раскрыт вопиющий случай закупки запчастей для воздушных судов Министерством обороны по неприемлемо высоким ценам. 1246 01:35:31,240 --> 01:35:39,509 В 2009 году майор поддержки войск города Керён Ким ЁнСу лично выступил на телевидении и признался в организованной военной коррупции. Он был переведен в войска города Табу, после чего демобилизовался. ДжунХён был обвинен в разглашении военной информации из-за предложения заменить боевые самолеты на машины нового поколения, в 2004 году его признали невиновным. В 2002 году полковник Чо В 1997 году был раскрыт вопиющий случай закупки запчастей для воздушных судов Министерством обороны по неприемлемо высоким ценам. В 1997 году был раскрыт вопиющий случай закупки запчастей для воздушных судов Министерством обороны по неприемлемо высоким ценам. 1247 01:35:39,510 --> 01:35:40,819 Компания, получавшая прибыль ценой жизни офицеров и солдат, была закрыта. В 2009 году майор поддержки войск города Керён Ким ЁнСу лично выступил на телевидении и признался в организованной военной коррупции. Он был переведен в войска города Табу, после чего демобилизовался. ДжунХён был обвинен в разглашении военной информации из-за предложения заменить боевые самолеты на машины нового поколения, в 2004 году его признали невиновным. В 2002 году полковник Чо В 1997 году был раскрыт вопиющий случай закупки запчастей для воздушных судов Министерством обороны по неприемлемо высоким ценам. В 1997 году был раскрыт вопиющий случай закупки запчастей для воздушных судов Министерством обороны по неприемлемо высоким ценам. 1248 01:35:40,820 --> 01:35:44,060 Компания, получавшая прибыль ценой жизни офицеров и солдат, была закрыта. 1249 01:35:44,550 --> 01:35:49,109 Таким способом они получили прибыли примерно на 45 миллиардов вон. 1250 01:35:49,110 --> 01:35:53,420 Расследование было продолжено, были обнаружены дополнительные лазейки при закупке запчастей для вертолётов. 1251 01:35:53,530 --> 01:35:57,080 За последние 4 месяцы произошло 2 крушения, пострадало 4 человека. 1252 01:35:57,200 --> 01:36:00,619 - Подобные проблемы с деталями... - Во время закупок з апчастей 1253 01:36:00,620 --> 01:36:03,039 были обнаружены нарушения. 1254 01:36:03,040 --> 01:36:05,920 Более трёхсот человек пострадало в подобных трагедиях за последние годы. 1255 01:36:06,130 --> 01:36:08,659 Во время попыток правительства найти и спасти жертв 1256 01:36:08,660 --> 01:36:11,709 они предпринимали попытки инвестировать в военные корабли, 1257 01:36:11,710 --> 01:36:13,110 но запрос был отклонён. 1258 01:36:14,060 --> 01:36:16,309 Во время расследования было выяснено, что двое коллег 1259 01:36:16,310 --> 01:36:23,400 заказывали запчасти для военных кораблей, не отвечающие даже минимальным требованиям. 1260 01:36:23,660 --> 01:36:28,000 В результате военные корабли стали непригодны для спасения людей. 1261 01:36:29,640 --> 01:36:37,710 Памяти режиссера Хон Кисона, скончавшегося после съемок этого фильма 1261 01:36:38,305 --> 01:36:44,531 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org 130147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.