All language subtitles for The.Climbers.2019.CHINESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,208 --> 00:00:36,625 Meteorology Team to Ascent Team. 2 00:00:46,792 --> 00:00:48,750 That sound... Something is wrong. 3 00:00:49,750 --> 00:00:51,375 Calling Base Camp. 4 00:00:52,208 --> 00:00:53,500 Calling Meteorology Team. 5 00:00:55,500 --> 00:00:57,083 Ascent Team, does anybody copy? 6 00:00:57,292 --> 00:00:58,958 Please respond if you hear this! 7 00:00:59,667 --> 00:01:01,417 Please respond if you hear this! 8 00:01:07,250 --> 00:01:11,875 Year 1960. The height of the Great Chinese Famine. 9 00:01:12,875 --> 00:01:19,083 China faced a critical moment in border negotiations over Mount Everest. 10 00:01:19,625 --> 00:01:23,375 A climbing team from a neighboring country was preparing to summit from the south. 11 00:01:24,458 --> 00:01:28,292 China decided to form the Chinese Mountaineering Team. 12 00:01:29,292 --> 00:01:33,500 It was the first time that mankind would summit Mount Everest from the north. 13 00:01:47,792 --> 00:01:49,625 Every winter, 14 00:01:49,750 --> 00:01:53,542 demoiselle cranes undergo the most challenging migration on earth. 15 00:01:54,083 --> 00:01:55,958 Facing fierce storms, 16 00:01:56,167 --> 00:01:59,042 thousands of them will die. 17 00:02:00,167 --> 00:02:02,458 But they still persist 18 00:02:02,583 --> 00:02:05,167 in flying over the highest peak in the world, 19 00:02:05,792 --> 00:02:07,667 Mount Everest. 20 00:02:25,083 --> 00:02:26,917 This is Fang Wuzhou. 21 00:02:27,042 --> 00:02:28,667 When we first met, 22 00:02:28,667 --> 00:02:32,708 he was a climber on the national mountaineering team. 23 00:02:33,333 --> 00:02:37,125 Our story begins with him. 24 00:02:42,958 --> 00:02:44,167 Professor. 25 00:02:44,167 --> 00:02:46,917 I've read some foreign literature. 26 00:02:46,917 --> 00:02:48,708 Why did mountaineers in the West 27 00:02:48,708 --> 00:02:51,625 refuse to acknowledge that your team reached the summit of Mount Everest? 28 00:02:53,458 --> 00:02:55,667 Did the Chinese really make it to the summit? 29 00:03:02,208 --> 00:03:04,583 YEAR 1960 30 00:03:06,458 --> 00:03:08,708 MOUNT EVEREST NORTH FACE 6,800 METERS 31 00:03:08,708 --> 00:03:11,458 -18 DEGREES CELSIUS, 32 00:03:11,458 --> 00:03:13,667 10.4M/S WIND SPEED, 9.75 PERCENT OXYGEN 33 00:03:41,458 --> 00:03:43,083 Avalanche! 34 00:03:43,083 --> 00:03:45,292 - Retreat! - Go! 35 00:03:45,417 --> 00:03:46,667 Run! 36 00:03:46,708 --> 00:03:48,208 Run! 37 00:03:48,458 --> 00:03:49,458 Quick! 38 00:04:02,458 --> 00:04:03,333 Get up! 39 00:04:21,917 --> 00:04:23,208 Hide behind that rock! 40 00:04:23,208 --> 00:04:24,125 Quick! 41 00:04:41,417 --> 00:04:42,875 Dawa! 42 00:06:14,083 --> 00:06:15,917 Captain. 43 00:06:16,042 --> 00:06:18,667 - Captain! - Captain! 44 00:06:18,875 --> 00:06:20,917 - Captain! - Captain! 45 00:06:21,208 --> 00:06:23,958 - Captain! - Captain! 46 00:06:24,333 --> 00:06:25,292 Captain. 47 00:06:25,458 --> 00:06:26,667 Oxygen. 48 00:06:28,583 --> 00:06:30,333 I won't be needing it. 49 00:06:32,792 --> 00:06:34,292 Listen to me. 50 00:06:35,500 --> 00:06:37,625 This is our mountain. 51 00:06:39,625 --> 00:06:42,625 We must reach the summit. 52 00:06:43,125 --> 00:06:46,875 Wuzhou, you're the captain now. 53 00:06:49,292 --> 00:06:50,667 Get to the top. 54 00:06:52,083 --> 00:06:54,208 Let the world see... 55 00:06:54,833 --> 00:06:56,583 the strength of the Chinese. 56 00:06:58,458 --> 00:06:59,875 Promise... 57 00:06:59,875 --> 00:07:01,125 Promise me. 58 00:07:02,375 --> 00:07:03,833 Promise me. 59 00:07:07,708 --> 00:07:09,125 Yes, Captain. 60 00:07:15,542 --> 00:07:18,000 FIRST STEP 8,500 METERS 61 00:07:18,000 --> 00:07:19,792 -28 DEGREES CELSIUS, 62 00:07:19,792 --> 00:07:22,375 23.5M/S WIND SPEED, 6.15 PERCENT OXYGEN 63 00:07:31,208 --> 00:07:33,667 SECOND STEP 8,680 METERS 64 00:07:33,667 --> 00:07:35,667 -33 DEGREES CELSIUS, 65 00:07:35,667 --> 00:07:39,333 28.3M/S WIND SPEED, 5.35 PERCENT OXYGEN 66 00:08:15,292 --> 00:08:16,542 Songlin! 67 00:10:33,167 --> 00:10:34,375 No path. 68 00:10:34,583 --> 00:10:36,000 The path ends. 69 00:10:39,792 --> 00:10:42,042 It's downhill here too. 70 00:10:44,708 --> 00:10:46,083 Up ahead... 71 00:10:46,750 --> 00:10:48,167 There's no path either. 72 00:10:48,500 --> 00:10:50,833 Wuzhou, we... 73 00:10:51,375 --> 00:10:53,542 - We... - We are at the top! 74 00:10:54,292 --> 00:10:55,583 Yes, we are! 75 00:10:57,542 --> 00:10:58,375 Songlin. 76 00:10:59,708 --> 00:11:01,583 We're at the top! 77 00:11:11,125 --> 00:11:15,208 May 25, 1960. 78 00:11:15,375 --> 00:11:21,167 4:20 a.m., Beijing Time. 79 00:11:21,583 --> 00:11:25,750 The Chinese Mountaineering Team successfully ascended the North Ridge 80 00:11:25,750 --> 00:11:28,875 and summited Mount Everest! 81 00:11:29,708 --> 00:11:31,167 The whole world 82 00:11:32,292 --> 00:11:34,625 will remember this day! 83 00:11:34,625 --> 00:11:39,083 Long live China! 84 00:11:40,125 --> 00:11:42,083 Long live China! 85 00:12:27,875 --> 00:12:29,625 CERTIFICATE FOR SUMMITING MOUNT EVEREST 86 00:12:29,625 --> 00:12:33,375 NATIONAL TEAM SUMMITS WORLD'S HIGHEST PEAK 87 00:12:33,375 --> 00:12:35,125 NO MOUNTAIN TOO TALL FOR THE CHINESE 88 00:12:35,125 --> 00:12:37,625 THE HIGHEST POINT 89 00:12:37,667 --> 00:12:39,500 NATIONAL TEAM SUMMITS WORLD'S HIGHEST PEAK 90 00:12:50,625 --> 00:12:51,875 My name is Xu Ying. 91 00:12:53,083 --> 00:12:55,708 The year Fang Wuzhou summited Everest, 92 00:12:55,750 --> 00:12:58,125 I was a student at the College of Meteorology. 93 00:12:58,125 --> 00:12:59,500 He told me 94 00:13:00,208 --> 00:13:04,667 that he had something to tell me when he returned from the summit. 95 00:13:52,125 --> 00:13:54,667 We used to meet at this abandoned factory 96 00:13:55,125 --> 00:13:57,417 Hardly anybody comes by. 97 00:13:58,042 --> 00:14:00,250 We liked to call it No Man's Land. 98 00:14:00,417 --> 00:14:02,833 We used to walk and talk here. 99 00:14:05,083 --> 00:14:06,583 We never imagined that 100 00:14:06,958 --> 00:14:08,667 what we started here 101 00:14:08,917 --> 00:14:11,417 would become a story with no ending. 102 00:14:11,458 --> 00:14:12,708 Look at this. 103 00:14:12,708 --> 00:14:15,958 These are my notes from the memoirs of my mountaineering idol, Mallory. 104 00:14:16,667 --> 00:14:18,375 Check out the section I marked. 105 00:14:25,375 --> 00:14:29,417 "I traveled a thousand miles to Venice 106 00:14:29,625 --> 00:14:33,458 all in pursuit of the woman I love, Ruth. 107 00:14:34,542 --> 00:14:37,042 Her crystal clear eyes 108 00:14:37,208 --> 00:14:42,125 gazed upon the 325-foot cathedral walls of St. Mark's Basilica, 109 00:14:42,125 --> 00:14:44,917 but she never glimpsed at me. 110 00:14:45,000 --> 00:14:46,375 Not even for a second. 111 00:14:49,333 --> 00:14:51,958 I climbed the cathedral with my bare hands, 112 00:14:52,167 --> 00:14:54,375 pulled myself up with my agile limbs, 113 00:14:54,375 --> 00:14:56,667 and stood atop it. 114 00:15:00,125 --> 00:15:02,500 Ruth, who never noticed me before 115 00:15:02,667 --> 00:15:06,333 witnessed my daredevil maneuver and daring courage. 116 00:15:07,458 --> 00:15:09,875 At the moment I was caught by the police, 117 00:15:10,583 --> 00:15:12,167 I captured her heart. 118 00:15:12,667 --> 00:15:15,833 Climbing brought us together." 119 00:15:24,042 --> 00:15:25,750 When we were coming down from the summit, 120 00:15:26,333 --> 00:15:29,375 we lost our way at 7,900 meters. 121 00:15:29,667 --> 00:15:31,292 Can you imagine how cold it was? 122 00:15:32,167 --> 00:15:34,125 There were icicles in our nostrils. 123 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 We were out of food. 124 00:15:35,500 --> 00:15:37,125 All we had to eat was ice. 125 00:15:37,208 --> 00:15:40,875 Our guts and stomachs nearly froze. 126 00:15:41,208 --> 00:15:42,458 We couldn't keep our eyes open. 127 00:15:42,458 --> 00:15:45,833 But if we closed our eyes in that wind and snow, 128 00:15:45,833 --> 00:15:47,375 they would stay closed forever. 129 00:15:47,542 --> 00:15:49,125 But I wouldn't give up. 130 00:15:49,667 --> 00:15:51,250 I couldn't just close my eyes. 131 00:15:51,542 --> 00:15:52,958 I had to stay alive. 132 00:15:53,375 --> 00:15:55,250 There was something I still had to do. 133 00:15:57,958 --> 00:15:59,000 Xu Ying. 134 00:16:02,917 --> 00:16:05,667 There's something I want to tell you. 135 00:16:07,917 --> 00:16:10,958 Xu Ying, I want to say... 136 00:16:12,000 --> 00:16:12,958 Fang Wuzhou! 137 00:16:13,583 --> 00:16:15,750 We received a letter from Zhirinovsky! 138 00:16:15,750 --> 00:16:17,167 It's at Songlin's place. 139 00:16:17,250 --> 00:16:18,917 Get down from there! 140 00:16:19,000 --> 00:16:20,708 We need to report to Commissar Zhao. 141 00:16:20,708 --> 00:16:22,083 Everyone is waiting for you! 142 00:16:23,708 --> 00:16:26,875 What does the letter say? Show me. 143 00:16:30,917 --> 00:16:32,625 Zhirinovsky? 144 00:16:34,292 --> 00:16:35,417 Who is he? 145 00:16:35,542 --> 00:16:37,542 The Soviet Mountaineering Team's coach. 146 00:16:37,708 --> 00:16:40,125 He was our climbing teacher when we studied in the Soviet Union. 147 00:16:41,958 --> 00:16:43,042 Read it 148 00:16:48,667 --> 00:16:50,833 "To be acknowledged by the global mountaineering community, 149 00:16:50,917 --> 00:16:52,542 two conditions must be met. 150 00:16:53,083 --> 00:16:55,833 First, physical evidence left on the summit. 151 00:16:56,417 --> 00:16:59,958 Second, 360-degree photos taken on the summit. 152 00:17:00,583 --> 00:17:02,667 I believe that you reached the summit, 153 00:17:02,667 --> 00:17:04,500 but why are there no photos? 154 00:17:04,500 --> 00:17:08,292 Dear friends, I must say that this is a great pity. 155 00:17:08,458 --> 00:17:10,917 The global community has raised doubts, 156 00:17:10,917 --> 00:17:13,125 but I believe you were brave enough to summit. 157 00:17:15,833 --> 00:17:17,000 Best wishes." 158 00:17:19,708 --> 00:17:24,250 A successful summit requires photographic evidence. 159 00:17:25,500 --> 00:17:26,917 Yes, the coach said 160 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 that is the international practice. 161 00:17:30,500 --> 00:17:33,208 Didn't we bring a camera up there? 162 00:17:33,708 --> 00:17:35,333 I was the photographer. 163 00:17:35,708 --> 00:17:37,542 I dropped the camera. 164 00:17:38,542 --> 00:17:40,542 Why are there no photos? 165 00:17:41,000 --> 00:17:42,500 We had to save Songlin's life. 166 00:17:54,083 --> 00:17:55,250 All right. 167 00:17:55,625 --> 00:17:57,500 Forget the Soviets. 168 00:17:57,500 --> 00:17:59,333 They like to stir up trouble. 169 00:18:00,167 --> 00:18:02,167 Our victory today 170 00:18:02,667 --> 00:18:04,875 and our achievements tomorrow 171 00:18:04,875 --> 00:18:08,042 don't need anybody else's acknowledgment. 172 00:18:08,750 --> 00:18:10,042 Yes, sir. 173 00:18:12,875 --> 00:18:13,958 Soon after, 174 00:18:14,167 --> 00:18:17,042 our country entered a harsher era. 175 00:18:17,875 --> 00:18:19,542 The mountaineering team was disbanded. 176 00:18:20,042 --> 00:18:23,917 The three summiteers went their separate ways. 177 00:18:25,875 --> 00:18:29,083 Qu Songlin went to work at the training camp. 178 00:18:33,250 --> 00:18:38,125 Jiebu returned to his hometown to look after sheep. 179 00:18:46,625 --> 00:18:48,125 And Fang Wuzhou 180 00:18:48,750 --> 00:18:51,583 was sent to work at a factory boiler room 181 00:18:52,375 --> 00:18:54,083 Sometimes, he teached. 182 00:18:55,167 --> 00:18:56,708 He couldn't climb anymore, 183 00:18:57,083 --> 00:19:00,833 but he could still talk about his mountaineering experiences. 184 00:19:03,792 --> 00:19:07,542 In 1924, the famous British climber, George Mallory, 185 00:19:07,542 --> 00:19:09,792 attempted to summit Mount Everest. 186 00:19:10,167 --> 00:19:11,250 In the end, 187 00:19:11,833 --> 00:19:15,667 the farthest point he reached was 800 feet away from the top. 188 00:19:22,083 --> 00:19:25,500 In 1960, the Chinese Mountaineering Team reached the top. 189 00:19:25,667 --> 00:19:28,083 We were viewed unfavorably by the whole world, 190 00:19:28,083 --> 00:19:30,625 but our final distance from the top... 191 00:19:34,417 --> 00:19:35,792 was zero feet. 192 00:19:40,542 --> 00:19:41,583 Mr. Fang, 193 00:19:42,125 --> 00:19:44,125 why do people climb mountains? 194 00:19:46,167 --> 00:19:48,667 Humans are destined to walk into the future, 195 00:19:48,667 --> 00:19:50,167 the deep ocean, 196 00:19:50,167 --> 00:19:51,750 the Himalayas, 197 00:19:51,750 --> 00:19:53,167 even outer space. 198 00:19:54,375 --> 00:19:57,917 Through the endless exploration of the unknown world, 199 00:19:58,250 --> 00:19:59,500 we march into the future. 200 00:19:59,875 --> 00:20:01,583 The mountains go into the sea 201 00:20:01,583 --> 00:20:03,792 as a direct result of the mighty force of geology. 202 00:20:04,542 --> 00:20:07,167 I collected this fossil from the summit. 203 00:20:10,917 --> 00:20:12,250 Professor. 204 00:20:12,250 --> 00:20:14,667 I've read some foreign literature. 205 00:20:14,958 --> 00:20:16,625 Why did mountaineers in the West 206 00:20:16,750 --> 00:20:19,667 refuse to acknowledge that your team reached the summit of Mount Everest? 207 00:20:21,333 --> 00:20:23,917 Did the Chinese really make it to the summit? 208 00:20:44,250 --> 00:20:45,667 Get to the top. 209 00:20:46,042 --> 00:20:47,875 Let the world see... 210 00:20:47,917 --> 00:20:50,417 the strength of the Chinese. 211 00:20:58,125 --> 00:20:59,542 Since that day, 212 00:20:59,958 --> 00:21:02,750 Fang Wuzhou never stepped into a classroom again. 213 00:21:05,292 --> 00:21:09,250 He no longer showed up at the library 214 00:21:11,333 --> 00:21:13,583 or even at our No Man's Land. 215 00:21:14,875 --> 00:21:16,875 He was nowhere to be found. 216 00:21:24,292 --> 00:21:26,583 The school has made arrangements. 217 00:21:27,208 --> 00:21:29,417 I've been selected to study abroad. 218 00:21:33,208 --> 00:21:36,083 I'm afraid I won't be back for several years. 219 00:21:38,708 --> 00:21:39,875 When are you leaving? 220 00:21:40,417 --> 00:21:41,875 Tomorrow. 221 00:21:51,375 --> 00:21:52,667 That's good. 222 00:21:55,125 --> 00:21:56,917 Meteorology in the Soviet Union is first-rate. 223 00:21:57,708 --> 00:21:59,583 When we made our summit, 224 00:21:59,958 --> 00:22:02,208 we didn't have a knowledgeable meteorologist. 225 00:22:03,042 --> 00:22:04,042 When you get there, 226 00:22:06,000 --> 00:22:07,500 take good care of yourself. 227 00:22:09,417 --> 00:22:10,583 Fang Wuzhou. 228 00:22:11,542 --> 00:22:13,542 You hide in the boiler room all day. 229 00:22:15,000 --> 00:22:16,500 Is this some kind of escape? 230 00:22:22,500 --> 00:22:25,875 What were you going to say to me that day at the factory? 231 00:22:43,167 --> 00:22:46,417 Mountaineering to me is heaven. 232 00:22:47,333 --> 00:22:50,583 But to ordinary people, it's like hell. 233 00:22:51,292 --> 00:22:52,833 So what? 234 00:22:53,083 --> 00:22:54,625 If there was a way to pull you out, 235 00:22:55,750 --> 00:22:57,167 I would do anything. 236 00:23:15,208 --> 00:23:16,500 What do you want? 237 00:23:19,542 --> 00:23:20,833 Stop lying! 238 00:23:21,667 --> 00:23:23,167 Fake hero! 239 00:23:29,042 --> 00:23:30,417 Come back! 240 00:23:31,708 --> 00:23:33,042 Who was that? 241 00:23:33,417 --> 00:23:34,667 Come out! 242 00:23:35,125 --> 00:23:37,167 Step up if you're so brave. 243 00:23:37,333 --> 00:23:39,958 Is it that hard to say it in the open? 244 00:23:40,667 --> 00:23:42,083 Coward! 245 00:23:43,417 --> 00:23:44,792 You're all cowards! 246 00:24:16,750 --> 00:24:17,750 Wuzhou, 247 00:24:18,583 --> 00:24:20,917 after I arrived in Moscow, 248 00:24:21,292 --> 00:24:23,208 I realized that the mountain you are trying to climb 249 00:24:24,042 --> 00:24:25,792 stands between the two of us. 250 00:24:31,708 --> 00:24:33,792 YEAR 1973 251 00:24:33,875 --> 00:24:37,167 The country has decided to reassemble the National Mountaineering Team 252 00:24:37,167 --> 00:24:39,417 to reascend Mount Everest 253 00:24:39,417 --> 00:24:42,750 and conduct a comprehensive survey 254 00:24:42,750 --> 00:24:44,917 to measure Mount Everest's height. 255 00:24:44,958 --> 00:24:48,292 This feat will inspire all 800 million Chinese people. 256 00:24:49,042 --> 00:24:50,833 Fang Wuzhou, 257 00:24:50,833 --> 00:24:53,958 the National Mountaineering Team will be reassembled. 258 00:24:53,958 --> 00:24:55,292 After receiving this notification, 259 00:24:55,458 --> 00:25:01,208 please report to the team by 10 a.m. on March 13. 260 00:25:10,458 --> 00:25:12,250 XU YING 261 00:25:12,375 --> 00:25:15,833 WUZHOU, I'll BE BACK IN THE CITY BY 11 A.M. ON MARCH 13. 262 00:25:15,833 --> 00:25:17,125 SEE YOU! 263 00:25:41,667 --> 00:25:42,833 Hello. 264 00:25:43,417 --> 00:25:45,000 May I ask if Fang Wuzhou... 265 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 He's gone. 266 00:25:47,750 --> 00:25:48,958 Where did he go? 267 00:26:11,833 --> 00:26:13,167 My brother! 268 00:26:25,042 --> 00:26:27,167 Sir, can I get a lift? 269 00:26:27,167 --> 00:26:28,375 My ride broke down. 270 00:26:28,708 --> 00:26:29,958 Where are you headed? 271 00:26:30,000 --> 00:26:31,333 What do you do? 272 00:26:32,125 --> 00:26:33,375 Captain? 273 00:26:34,167 --> 00:26:35,500 Coach Jiebu! 274 00:26:36,208 --> 00:26:37,500 What are you doing? 275 00:26:38,667 --> 00:26:40,500 Captain, my name is Li Guoliang. 276 00:26:40,500 --> 00:26:43,250 I am a news photographer with a mountaineering background. 277 00:26:43,375 --> 00:26:45,708 I received orders to report to you. 278 00:26:46,333 --> 00:26:49,000 A photographer with mountaineering experience? 279 00:26:49,458 --> 00:26:50,417 Drive. 280 00:27:21,042 --> 00:27:22,000 Captain Fang. 281 00:27:46,250 --> 00:27:48,208 Zhaxi, see to our friends from the Sports Bureau. 282 00:27:48,208 --> 00:27:49,125 Roger. 283 00:27:49,167 --> 00:27:50,125 Let's go. 284 00:27:58,250 --> 00:27:59,417 - Hei Mudan. - Yes. 285 00:27:59,417 --> 00:28:01,625 Greet our friends from the Mapping Agency and Sports Bureau. 286 00:28:01,625 --> 00:28:02,542 Okay. 287 00:28:02,542 --> 00:28:04,625 Come on. Let's go. 288 00:28:05,000 --> 00:28:07,583 Sports Bureau, over here. 289 00:28:07,583 --> 00:28:10,208 Welcome! 290 00:28:10,208 --> 00:28:11,167 Hello. 291 00:28:11,292 --> 00:28:12,917 Come this way. 292 00:28:12,917 --> 00:28:13,708 Follow him. 293 00:28:14,333 --> 00:28:16,583 Go on, catch up. 294 00:28:16,750 --> 00:28:18,458 Anybody from the Mapping Agency? 295 00:28:18,625 --> 00:28:19,708 Right here! 296 00:28:22,000 --> 00:28:23,167 I'll have a look. 297 00:28:27,208 --> 00:28:29,542 Why are you alone? Did you lose your group? 298 00:28:29,542 --> 00:28:30,542 I don't have a group. 299 00:28:30,542 --> 00:28:32,000 I'm the sunshine after the rain! 300 00:28:32,083 --> 00:28:32,958 My name is Yang Guang. 301 00:28:33,125 --> 00:28:34,292 Yang Guang? 302 00:28:34,542 --> 00:28:36,708 If you don't hurry, all the beds will be taken. 303 00:28:36,750 --> 00:28:38,250 - Go. - What's your name? 304 00:28:38,250 --> 00:28:39,250 Me? 305 00:28:49,792 --> 00:28:51,625 Hello, my name is Lin Jie. 306 00:28:51,625 --> 00:28:53,458 - Li Guoliang. - I'm Yang Guang. 307 00:28:55,000 --> 00:28:58,250 We're here to measure the altitude of Mount Everest. 308 00:28:59,125 --> 00:29:00,208 You? 309 00:29:00,958 --> 00:29:04,417 In 1960, the summit moment wasn't recorded because the camera was lost. 310 00:29:04,750 --> 00:29:06,542 This time, they chose me for the job. 311 00:29:06,625 --> 00:29:08,167 It's my honor. 312 00:29:08,292 --> 00:29:10,958 Like Mallory said, "Because it's there." 313 00:29:11,000 --> 00:29:14,792 Even Mallory, the king of mountaineering, died on Mount Everest. 314 00:29:14,833 --> 00:29:16,042 Aren't you scared? 315 00:29:16,042 --> 00:29:18,917 If I could go out like Mallory did and die on my way to the top, 316 00:29:19,417 --> 00:29:20,917 it would all be worth it. 317 00:29:24,417 --> 00:29:26,708 Go, team! 318 00:29:26,708 --> 00:29:28,667 You can do it! 319 00:29:28,667 --> 00:29:30,667 Go, team! You can do it! 320 00:29:30,708 --> 00:29:32,375 Go, team! 321 00:29:32,458 --> 00:29:33,500 Go! 322 00:29:33,500 --> 00:29:35,583 Go, team! 323 00:29:35,625 --> 00:29:37,667 Go, team! 324 00:29:37,667 --> 00:29:40,625 - Keep going! - Go, team! 325 00:29:40,917 --> 00:29:43,333 - Go, team! - Go, team! 326 00:30:34,208 --> 00:30:35,750 Who let you into my room? 327 00:30:37,292 --> 00:30:40,000 I am here to clean. Of course I have to come in. 328 00:30:40,125 --> 00:30:42,708 You're here to clean, not to play with my equipment. 329 00:30:45,000 --> 00:30:46,917 I want to learn photography. 330 00:30:48,292 --> 00:30:49,542 Can you teach me? 331 00:30:50,542 --> 00:30:52,250 Yes, of course I can teach you. 332 00:30:52,250 --> 00:30:54,667 You don't need to sneak around to do that. 333 00:30:55,833 --> 00:30:57,333 Maybe you should go. 334 00:30:57,458 --> 00:30:59,167 I'll teach you when I have time. 335 00:30:59,167 --> 00:31:00,250 Khugpa. 336 00:31:00,417 --> 00:31:01,875 What does that mean? 337 00:31:02,292 --> 00:31:03,875 What's khugpa? 338 00:31:04,083 --> 00:31:05,333 Khugpa means khugpa. 339 00:31:07,292 --> 00:31:08,333 Khugpa. 340 00:31:13,792 --> 00:31:14,875 Khugpa. 341 00:31:20,208 --> 00:31:21,542 Li Guoliang. 342 00:31:21,958 --> 00:31:24,833 Zhaxi, what does khugpa mean? 343 00:31:25,250 --> 00:31:27,417 That's Tibetan for "fool". 344 00:31:32,208 --> 00:31:35,792 They made persistent efforts and marched towards the main mountain... 345 00:31:37,167 --> 00:31:40,125 Captain, we are back. 346 00:31:43,833 --> 00:31:47,167 The watch post was observing the heroes' every move... 347 00:31:48,000 --> 00:31:49,958 Our mountaineering commander-in-chief, 348 00:31:50,875 --> 00:31:52,042 Marshal He Long said 349 00:31:53,292 --> 00:31:57,167 "We must leave Chinese footprints on Everest." 350 00:31:58,500 --> 00:32:00,208 We didn't let our country down. 351 00:32:00,292 --> 00:32:02,042 Let's have a drink! 352 00:32:02,042 --> 00:32:03,375 It was such a great pity. 353 00:32:03,417 --> 00:32:06,292 We didn't capture the moments of the heroes on top... 354 00:32:10,292 --> 00:32:12,833 Captain Fang, this one is for you. 355 00:32:14,750 --> 00:32:18,208 Thank you for saving my life back then. 356 00:32:20,625 --> 00:32:21,667 Cheers. 357 00:32:29,417 --> 00:32:30,375 One more. 358 00:32:30,833 --> 00:32:33,917 Captain Fang, this one is to you again. 359 00:32:34,833 --> 00:32:36,250 To you. 360 00:32:37,375 --> 00:32:38,750 I hate you. 361 00:32:44,333 --> 00:32:45,250 Songlin. 362 00:32:48,542 --> 00:32:51,667 There's something I've always wanted to ask you. 363 00:32:54,875 --> 00:32:56,042 What is it? 364 00:32:58,500 --> 00:33:01,500 When we were up on the mountain, if it were you, 365 00:33:02,250 --> 00:33:05,042 would you throw away the camera to keep your own life 366 00:33:05,375 --> 00:33:08,125 or die protecting the camera to save the evidence? 367 00:33:16,833 --> 00:33:18,917 I would die before I dropped the camera. 368 00:33:22,000 --> 00:33:23,250 Then how could you... 369 00:33:23,833 --> 00:33:26,750 How could you throw away the camera for me? 370 00:33:34,917 --> 00:33:36,000 Songlin. 371 00:33:40,625 --> 00:33:41,875 If it were you, 372 00:33:42,542 --> 00:33:45,417 would you let me die to save the camera? 373 00:33:46,667 --> 00:33:48,083 Would you choose to kill me? 374 00:33:59,333 --> 00:34:01,000 If there were a second chance, 375 00:34:01,958 --> 00:34:03,833 I would choose the camera over you. 376 00:34:04,208 --> 00:34:06,583 I would accomplish the mission and save the evidence! 377 00:34:06,708 --> 00:34:09,917 Then I would find you in the afterlife and stand by your side. 378 00:34:11,875 --> 00:34:13,667 I've been at this camp for 13 years. 379 00:34:13,875 --> 00:34:16,750 Every time I look up, I see that mountain we climbed. 380 00:34:16,917 --> 00:34:19,125 Do you have any idea how I've spent all these years? 381 00:34:20,500 --> 00:34:22,042 It is crucial to watch the banner cloud. 382 00:34:22,042 --> 00:34:23,583 In the Southern low trough, hidden pattern. 383 00:34:23,583 --> 00:34:24,875 Three days early, start observing. 384 00:34:24,875 --> 00:34:26,417 Nice weather, high pressure comes with. 385 00:34:26,417 --> 00:34:28,125 In the Northwest sky, cirrus clouds. 386 00:34:28,125 --> 00:34:29,958 It's coming now, the Southern low trough. 387 00:34:29,958 --> 00:34:31,458 Wait five days, your chance will come. 388 00:34:31,458 --> 00:34:33,500 To reach the summit, a high likelihood. 389 00:34:33,500 --> 00:34:35,125 Do you know what that is? 390 00:34:35,167 --> 00:34:38,125 That's the weather pattern for the entire Everest region. 391 00:34:38,125 --> 00:34:40,333 I recorded and memorized it over all these years. 392 00:34:42,333 --> 00:34:43,958 I recited it in reverse. 393 00:34:47,833 --> 00:34:49,708 If I had a second chance... 394 00:34:54,333 --> 00:34:55,958 Well, I won't have a second chance. 395 00:34:58,375 --> 00:35:00,042 There are no ifs. 396 00:35:00,250 --> 00:35:01,750 That's pointless! 397 00:35:01,792 --> 00:35:05,625 This time, we will successfully summit the mountain! 398 00:35:05,625 --> 00:35:06,792 This time... 399 00:35:08,375 --> 00:35:10,125 I don't care how you do it. 400 00:35:11,042 --> 00:35:12,667 We can't afford a single mistake. 401 00:35:13,375 --> 00:35:15,042 We stick to my orders. 402 00:35:15,625 --> 00:35:18,208 Captain Fang, if the mission fails 403 00:35:18,583 --> 00:35:21,875 you'll be the one to explain it to our late captain! 404 00:35:29,542 --> 00:35:30,583 Wait! 405 00:35:31,083 --> 00:35:32,167 Songlin! 406 00:35:39,750 --> 00:35:40,917 You all know 407 00:35:41,917 --> 00:35:43,458 who the three of us are. 408 00:35:44,250 --> 00:35:45,667 But who are you? 409 00:35:46,000 --> 00:35:47,625 Sorry, I have no idea. 410 00:35:48,083 --> 00:35:49,458 But I believe, 411 00:35:49,917 --> 00:35:52,750 after you successfully reach that summit, 412 00:35:53,458 --> 00:35:54,792 every person in China, 413 00:35:55,167 --> 00:35:57,458 every person in the entire world will know who you are! 414 00:35:57,458 --> 00:35:58,625 Do you feel confident? 415 00:35:58,625 --> 00:35:59,625 - Yes, sir! - Yes, sir! 416 00:35:59,625 --> 00:36:00,625 Good! 417 00:36:00,958 --> 00:36:02,667 Why do we climb? 418 00:36:03,292 --> 00:36:05,000 We are the mountaineering team. 419 00:36:06,917 --> 00:36:08,000 Be serious. 420 00:36:09,208 --> 00:36:12,667 Because I want to be a climber like Captain Fang! 421 00:36:16,750 --> 00:36:17,875 Do you want to say something? 422 00:36:17,917 --> 00:36:19,417 Give him a round of applause! 423 00:36:24,792 --> 00:36:28,167 Now, let's take a look at the topography of Everest. 424 00:36:29,750 --> 00:36:30,750 Here 425 00:36:31,167 --> 00:36:33,375 is the Everest Base Camp we'll be stationed at 426 00:36:33,375 --> 00:36:34,875 after we're through with training. 427 00:36:35,167 --> 00:36:36,833 Altitude of 5,120 meters. 428 00:36:37,000 --> 00:36:39,583 After an 8.2km walk towards the northwest 429 00:36:39,583 --> 00:36:40,917 we'll reach the ice seracs. 430 00:36:40,917 --> 00:36:43,250 When passing through the seracs, do not stray from the path 431 00:36:43,375 --> 00:36:47,542 because there are many crevasses concealed by snow. 432 00:36:47,625 --> 00:36:50,375 Up next is the snow slope of the North Col. 433 00:36:51,000 --> 00:36:53,125 Before we arrive here, we put on our crampons. 434 00:36:53,125 --> 00:36:55,500 The slope is 7,028 meters tall 435 00:36:55,750 --> 00:36:57,917 with a maximum incline exceeding 70 degrees. 436 00:36:59,167 --> 00:37:01,917 This section is the most dangerous avalanche zone. 437 00:37:01,917 --> 00:37:04,542 All crew members must refrain from shouting. 438 00:37:05,417 --> 00:37:06,333 Moving forward 439 00:37:06,708 --> 00:37:08,333 is the well-known Windy Gap. 440 00:37:08,333 --> 00:37:09,917 In high winds, 441 00:37:10,042 --> 00:37:12,042 you could be blown several kilometers off course. 442 00:37:13,625 --> 00:37:17,208 Here is the steep and icy Second Step. 443 00:37:17,292 --> 00:37:19,083 In May 1960, 444 00:37:19,083 --> 00:37:21,542 our captain, Fang Wuzhou, 445 00:37:21,542 --> 00:37:23,417 squatted down at the base of the Step 446 00:37:23,417 --> 00:37:25,458 and used himself as a human ladder. 447 00:37:25,458 --> 00:37:27,792 That's how we scaled the Second Step. 448 00:37:29,333 --> 00:37:32,125 This is also where Qu Songlin got frostbite on his feet. 449 00:37:32,542 --> 00:37:34,833 He lost half his foot. 450 00:37:36,875 --> 00:37:39,458 Captain Fang, is there a time window for the summit? 451 00:37:39,583 --> 00:37:40,792 Absolutely. 452 00:37:40,792 --> 00:37:44,417 The ideal time window arrives around May each year. 453 00:37:44,750 --> 00:37:48,208 Since the weather is always changing, the window's duration is unpredictable. 454 00:37:48,208 --> 00:37:51,583 That is why we must begin our ascent as soon as the window opens. 455 00:37:52,125 --> 00:37:53,417 Once the window closes, 456 00:37:54,250 --> 00:37:55,667 all will be in vain. 457 00:38:40,208 --> 00:38:41,250 Get up! 458 00:38:42,167 --> 00:38:43,458 Faster! 459 00:38:56,208 --> 00:38:57,125 One minute is up! 460 00:38:58,542 --> 00:38:59,500 Sir! 461 00:38:59,542 --> 00:39:02,667 Sir! 462 00:39:07,125 --> 00:39:08,792 First group out. Second group up. 463 00:39:08,792 --> 00:39:10,083 First group, right face! 464 00:39:10,083 --> 00:39:11,625 Li Guoliang, step aside. 465 00:39:12,167 --> 00:39:13,750 Start running! 466 00:39:17,000 --> 00:39:18,125 Still ten seconds to go, 467 00:39:18,750 --> 00:39:20,333 but you said one minute was up. 468 00:39:20,458 --> 00:39:21,792 Halt! 469 00:39:22,042 --> 00:39:23,542 Left face! 470 00:39:23,875 --> 00:39:25,583 - Zhaxi, step aside. - Yes, sir! 471 00:39:26,417 --> 00:39:27,583 Li Guoliang, fill in. 472 00:39:30,708 --> 00:39:31,583 Get ready. 473 00:39:32,875 --> 00:39:34,125 Start the time! 474 00:40:16,625 --> 00:40:18,375 Li Guoliang, get up! 475 00:40:25,500 --> 00:40:27,500 Li Guoliang, you were ten seconds short just now. 476 00:40:27,792 --> 00:40:28,917 Make up for it. 477 00:40:29,750 --> 00:40:32,833 Ten, nine, eight... 478 00:40:37,125 --> 00:40:38,125 Guoliang. 479 00:40:45,708 --> 00:40:47,833 Li Guoliang, get ready to go again with the third group. 480 00:40:59,208 --> 00:41:01,625 Songlin, that's about enough. 481 00:41:01,625 --> 00:41:03,042 He could get injured. 482 00:41:03,458 --> 00:41:05,208 He's fine. He can keep going. 483 00:41:07,750 --> 00:41:09,583 Give them some time to adjust. 484 00:41:10,167 --> 00:41:12,458 We didn't meet the standard this quickly in the Soviet Union. 485 00:41:13,375 --> 00:41:15,625 - Haste makes waste. - I will say this again. 486 00:41:16,250 --> 00:41:17,042 Songlin. 487 00:41:20,917 --> 00:41:22,250 Hold your breath for one minute. 488 00:41:24,375 --> 00:41:26,458 Complete six obstacles in two minutes. 489 00:41:27,375 --> 00:41:28,750 Three minutes in total. 490 00:41:29,208 --> 00:41:32,042 Everybody must meet the standard. 491 00:41:33,500 --> 00:41:34,750 If you can't do it, 492 00:41:35,792 --> 00:41:37,083 you can go home. 493 00:41:42,000 --> 00:41:43,583 Any objections, say it now. 494 00:41:43,958 --> 00:41:45,833 I'll put you in a car and send you home immediately. 495 00:41:45,958 --> 00:41:47,000 Is that clear? 496 00:41:49,375 --> 00:41:50,750 Is that clear? 497 00:41:50,875 --> 00:41:51,833 - Yes, sir! - Yes, sir! 498 00:41:52,000 --> 00:41:53,917 Three minutes is impossible. 499 00:41:53,958 --> 00:41:54,917 Exactly. 500 00:41:57,125 --> 00:41:58,292 What did you just say? 501 00:41:58,708 --> 00:42:02,083 Sir, nobody can complete the course in three minutes! 502 00:42:31,167 --> 00:42:32,125 Go! 503 00:42:45,833 --> 00:42:47,583 - Go, Captain Fang! - Go! 504 00:42:50,958 --> 00:42:53,167 - Go, Captain Fang! - Go! 505 00:42:53,708 --> 00:42:56,583 - Go, Captain Fang! - Captain Fang! 506 00:42:56,792 --> 00:42:59,458 - Keep going! - Go, Captain Fang! 507 00:43:01,583 --> 00:43:04,333 - Go, Captain Fang! - Captain Fang! 508 00:43:04,500 --> 00:43:05,708 Keep going! 509 00:43:06,583 --> 00:43:07,417 Fifty seconds. 510 00:43:10,708 --> 00:43:12,042 One minute and fifty seconds. 511 00:43:15,625 --> 00:43:17,667 Captain Fang, time's up. 512 00:43:19,375 --> 00:43:20,750 Two minutes and twenty seconds. 513 00:43:22,042 --> 00:43:23,375 Two minutes and thirty seconds. 514 00:43:26,500 --> 00:43:29,542 - He did it! - Well done! 515 00:43:31,167 --> 00:43:32,625 Well done! 516 00:43:38,750 --> 00:43:40,583 Two minutes and thirty seconds. 517 00:44:09,750 --> 00:44:10,750 I... 518 00:44:11,750 --> 00:44:13,500 It was my fault today. 519 00:44:14,042 --> 00:44:16,333 I've been making so much trouble for you. 520 00:44:16,917 --> 00:44:18,292 But I won't anymore. 521 00:44:20,417 --> 00:44:21,958 Do you still want to learn photography? 522 00:44:23,292 --> 00:44:24,167 I can teach you. 523 00:44:24,417 --> 00:44:26,625 I might not meet the coach's standard. 524 00:44:28,292 --> 00:44:31,667 If you learn how to take photos, you can take my place. 525 00:44:35,458 --> 00:44:39,375 In Tibet, the mountain, sea, and land 526 00:44:39,375 --> 00:44:41,125 are all our mothers. 527 00:44:41,542 --> 00:44:43,875 Mother will always bless us. 528 00:44:44,000 --> 00:44:46,208 Mother will always bless us. 529 00:44:46,708 --> 00:44:48,625 She will always show us tolerance. 530 00:44:50,000 --> 00:44:51,917 We are always in her embrace. 531 00:44:52,667 --> 00:44:53,833 We will never leave it. 532 00:44:57,167 --> 00:44:58,708 We are heading up Lhakpa Ri soon. 533 00:44:58,750 --> 00:45:01,333 You two, get yourselves in order! 534 00:45:07,667 --> 00:45:08,708 Coach Qu. 535 00:45:11,542 --> 00:45:13,000 Why are you singling me out? 536 00:45:16,417 --> 00:45:18,458 In 1960, we reached the summit. 537 00:45:18,667 --> 00:45:23,083 But because we lost the camera, we brought shame to all of China. 538 00:45:23,917 --> 00:45:25,708 Now we are starting fresh again. 539 00:45:26,375 --> 00:45:29,208 The camera is the most important thing and you are the one who carries it. 540 00:45:29,208 --> 00:45:30,917 Do you want it to be lost again? 541 00:45:31,208 --> 00:45:34,208 Do you want China to face another decade of shame? 542 00:45:43,833 --> 00:45:44,917 You're all right. 543 00:45:45,167 --> 00:45:46,750 You're pretty good at everything. 544 00:45:46,875 --> 00:45:49,875 But you are not here to entertain the girls! 545 00:45:56,292 --> 00:45:57,500 I am not picking on you. 546 00:45:59,875 --> 00:46:01,125 I value you on the team. 547 00:46:11,958 --> 00:46:14,917 Lhakpa Ri is 7,018 meters above sea level 548 00:46:15,042 --> 00:46:18,875 Its topography is similar to Everest below 7,000 meters. 549 00:46:19,292 --> 00:46:23,167 That's why climbers use Lhakpa Ri to acclimatize and train. 550 00:46:23,167 --> 00:46:26,417 If we are lucky, we might even see Everest at the top. 551 00:46:37,708 --> 00:46:39,625 There are many crevasses around here. 552 00:46:39,750 --> 00:46:43,167 If you don't want to die, follow my footsteps. 553 00:46:58,625 --> 00:46:59,750 We are here. 554 00:47:00,167 --> 00:47:01,792 - We are here. - We made it! 555 00:47:02,208 --> 00:47:04,000 - Where is Everest? - Where is Everest? 556 00:47:04,000 --> 00:47:06,125 It's too foggy to see anything. 557 00:47:06,292 --> 00:47:08,292 I thought we would see it. 558 00:47:19,958 --> 00:47:22,208 - Look! There it is! - Everest! 559 00:47:25,833 --> 00:47:27,250 It's right there. 560 00:47:30,792 --> 00:47:32,208 - I see it! - Everest! 561 00:47:35,500 --> 00:47:37,750 Our ascent training is complete. 562 00:47:37,792 --> 00:47:39,417 We must return the way we came. 563 00:47:39,917 --> 00:47:41,250 Watch out for the crevasses. 564 00:47:41,375 --> 00:47:43,083 - Yes, Captain! - Yes, Captain! 565 00:48:04,750 --> 00:48:06,458 Avalanche! Run! 566 00:48:07,542 --> 00:48:09,667 It's not an avalanche! 567 00:48:09,875 --> 00:48:12,167 - Stop them! - Run! 568 00:48:14,500 --> 00:48:15,667 Hurry! 569 00:48:36,792 --> 00:48:38,125 - Hold on! - Yes, sir! 570 00:49:00,083 --> 00:49:00,958 Stop running! 571 00:49:05,667 --> 00:49:07,625 Li Guoliang, I'm coming! 572 00:49:11,542 --> 00:49:12,875 Don't come! 573 00:49:21,708 --> 00:49:24,125 The captain says it's not an avalanche! Why are you all panicking? 574 00:49:30,542 --> 00:49:32,167 I told you to stay put! 575 00:50:13,708 --> 00:50:15,000 I am still breathing. 576 00:50:27,542 --> 00:50:28,708 Are you okay? 577 00:50:31,333 --> 00:50:32,375 What's wrong? 578 00:50:32,958 --> 00:50:33,917 My foot! 579 00:50:34,833 --> 00:50:36,083 My foot! 580 00:50:36,458 --> 00:50:38,667 Wang Yuanchao. Respiratory rate, 28. Pulse, 85. 581 00:50:38,667 --> 00:50:40,125 Blood pressure, 140 over 80. 582 00:50:40,375 --> 00:50:41,667 Move your right leg. 583 00:50:41,750 --> 00:50:43,042 Try again. 584 00:50:44,042 --> 00:50:44,958 Does this hurt? 585 00:50:46,792 --> 00:50:48,292 Bone fracture. Give him a splint 586 00:50:48,292 --> 00:50:50,750 - and send him to Lhasa Military Hospital. - Okay. Next is Yang Guang. 587 00:50:52,167 --> 00:50:54,292 - Where are you hurt? - Same as him. 588 00:50:55,542 --> 00:50:56,583 Relax. 589 00:50:57,333 --> 00:50:59,083 Take it easy. 590 00:50:59,542 --> 00:51:00,667 Is this okay? 591 00:51:03,083 --> 00:51:04,167 Relax. 592 00:51:04,542 --> 00:51:06,083 Relax, don't tense up. 593 00:51:09,000 --> 00:51:10,583 Get up and try walking. 594 00:51:11,583 --> 00:51:12,625 I can walk? 595 00:51:13,167 --> 00:51:14,792 Yes, stand up and walk. 596 00:51:16,542 --> 00:51:19,208 Bursitis, collateral ligament injury. 597 00:51:20,208 --> 00:51:21,250 Apply an ice compress. 598 00:51:21,250 --> 00:51:24,667 Take aspirin three times a day, 650mg per dose. 599 00:51:25,500 --> 00:51:28,667 Apply anti-inflammatory ointment four times a day. 600 00:51:29,917 --> 00:51:31,250 The pain seems to be gone. 601 00:51:32,500 --> 00:51:33,708 You will be fine in a week. 602 00:51:33,708 --> 00:51:34,958 Thank you, Dr. Zhao. 603 00:51:35,250 --> 00:51:39,875 Captain Fang, your team's goal is to climb Mount Everest, 604 00:51:41,208 --> 00:51:43,792 not end up in my hospital beds. 605 00:51:50,958 --> 00:51:54,708 As approved by the State Council, 606 00:51:54,708 --> 00:51:58,625 the Everest Summiting and the Joint Scientific Expedition 607 00:51:58,833 --> 00:52:00,000 officially begins now! 608 00:52:00,458 --> 00:52:04,375 I have been appointed commander-in-chief for this expedition. 609 00:52:04,500 --> 00:52:07,417 Qu Songlin is deputy commander. 610 00:52:07,708 --> 00:52:10,125 Fang Wuzhou is the Ascent Team captain. 611 00:52:10,333 --> 00:52:12,708 Jiebu is the Support Team leader. 612 00:52:23,542 --> 00:52:26,000 MT. EVEREST BASE CAMP 613 00:52:26,958 --> 00:52:29,000 MT. EVEREST BASE CAMP 5,120 METERS 614 00:52:29,083 --> 00:52:30,708 -1.7 DEGREES CELSIUS, 615 00:52:30,708 --> 00:52:32,583 4.3M/S WIND SPEED, 12.78 PERCENT OXYGEN 616 00:52:37,833 --> 00:52:40,375 Check your equipment again. Make sure you have everything. 617 00:52:44,542 --> 00:52:46,583 - What are you up to, Lin Jie? - Yang Guang. 618 00:52:48,042 --> 00:52:50,792 This is the surveyor's beacon I told you about. 619 00:52:51,042 --> 00:52:53,667 The whole thing is over three meters tall. 620 00:52:54,292 --> 00:52:56,167 It looks heavy. 621 00:52:56,250 --> 00:52:57,833 - Are you carrying it? - Yes. 622 00:52:57,958 --> 00:53:01,167 My mission is to place it on the summit. 623 00:53:02,083 --> 00:53:04,292 Yang Guang, can you believe it? 624 00:53:05,083 --> 00:53:07,625 Our measurement will rewrite history. 625 00:53:07,708 --> 00:53:08,833 How so? 626 00:53:09,583 --> 00:53:10,750 Outside China, 627 00:53:11,125 --> 00:53:13,792 the mountain is known as Mount Everest 628 00:53:13,792 --> 00:53:17,833 because the current official height was measured by a British man. 629 00:53:17,917 --> 00:53:22,125 After 1949, we officially named the highest peak of the Himalayas 630 00:53:22,125 --> 00:53:23,750 Qomolangma. 631 00:53:23,875 --> 00:53:26,042 In Tibetan, it means The Third Goddess. 632 00:53:26,042 --> 00:53:29,792 So this time, we must measure the accurate altitude. 633 00:53:30,333 --> 00:53:32,083 - China's official measurement. - Yes. 634 00:53:32,500 --> 00:53:33,583 China's official measurement. 635 00:53:38,458 --> 00:53:41,000 - One, two, three, four. - One, two, three, four. 636 00:53:46,917 --> 00:53:47,833 Master. 637 00:53:48,958 --> 00:53:52,958 Please pray for our good fortune in summiting. 638 00:53:53,333 --> 00:53:55,250 Mount Qomolangma is a sacred mountain. 639 00:53:56,708 --> 00:53:58,458 You cannot go up there. 640 00:54:00,750 --> 00:54:03,125 But so many people have gone before. 641 00:54:03,125 --> 00:54:04,875 The goddess was merciful. 642 00:54:05,708 --> 00:54:08,625 But she can also be cruel. 643 00:54:17,000 --> 00:54:19,250 Qomolangma is our goddess. 644 00:54:19,250 --> 00:54:22,208 Her khata is like cooking smoke. 645 00:54:22,625 --> 00:54:25,208 He means to say that the khata of the goddess 646 00:54:25,208 --> 00:54:26,750 is the mountain's banner cloud. 647 00:54:28,250 --> 00:54:29,417 Banner cloud? 648 00:54:29,500 --> 00:54:32,042 This banner cloud is the highest wind indicator in the world. 649 00:54:32,125 --> 00:54:34,458 - He also said that the goddess dances. - He did! 650 00:54:34,458 --> 00:54:36,125 It's exactly what our meteorology department 651 00:54:36,125 --> 00:54:37,833 has been researching. 652 00:54:39,000 --> 00:54:41,875 When the goddess changes her dance, does it... 653 00:54:47,542 --> 00:54:49,875 Does it indicate different weather conditions? 654 00:54:57,125 --> 00:54:59,333 Have you heard of the Verkhoyansk Mountains? 655 00:55:00,083 --> 00:55:03,542 It's said to be the coldest place on earth. 656 00:55:03,792 --> 00:55:06,042 Temperatures can reach as low as -70 degrees Celsius. 657 00:55:07,625 --> 00:55:11,125 Two winters ago, we went there on an expedition. 658 00:55:14,167 --> 00:55:16,208 I caught a fever. 659 00:55:16,500 --> 00:55:19,667 I was unconscious for five days. 660 00:55:20,542 --> 00:55:21,750 The moment... 661 00:55:23,417 --> 00:55:24,917 I woke up... 662 00:55:28,667 --> 00:55:31,083 My teacher and classmates kept asking me, 663 00:55:31,667 --> 00:55:33,000 "Who is Fang Wuzhou?" 664 00:55:33,750 --> 00:55:35,208 They said, 665 00:55:35,708 --> 00:55:37,458 while I was in a coma... 666 00:55:40,833 --> 00:55:42,833 I kept calling out your name. 667 00:55:48,875 --> 00:55:52,417 Ying, there is so much I want to say to you. 668 00:55:54,500 --> 00:55:56,458 But I don't know where to begin. 669 00:55:57,375 --> 00:55:59,542 I want to wait until after this mission-- 670 00:55:59,542 --> 00:56:01,500 Thank you for everything. 671 00:56:26,125 --> 00:56:29,583 I hope that we can work together smoothly in the days to come. 672 00:56:33,125 --> 00:56:34,208 Captain Fang. 673 00:56:35,125 --> 00:56:38,042 Xu Ying, head of the Meteorology Team, is officially reporting to you. 674 00:56:38,292 --> 00:56:41,333 My job is to provide meteorological data 675 00:56:41,333 --> 00:56:43,792 and assist the Ascent Team in reaching the summit. 676 00:56:44,583 --> 00:56:45,750 That is all. 677 00:56:46,375 --> 00:56:47,375 Ying. 678 00:56:51,333 --> 00:56:53,000 MEDICAL TEAM 679 00:56:53,000 --> 00:56:55,667 I have everybody's family medical reports. 680 00:56:56,250 --> 00:56:58,917 What's wrong? Is there a problem with my health? 681 00:56:59,792 --> 00:57:03,208 Your father died of Marfan syndrome. 682 00:57:03,375 --> 00:57:06,208 It can be hereditary. 683 00:57:06,708 --> 00:57:08,042 But I don't have it. 684 00:57:08,208 --> 00:57:10,042 All my medical reports can prove that. 685 00:57:10,167 --> 00:57:12,625 I advise you not to climb Everest. 686 00:57:13,875 --> 00:57:16,458 All the other doctors said I am fine. 687 00:57:16,500 --> 00:57:19,375 Why are you the only one who says I'm not fit? 688 00:57:19,625 --> 00:57:22,083 I understand how you feel. 689 00:57:22,167 --> 00:57:25,458 But even the slightest chance of illness is a glaring red flag to me. 690 00:57:30,208 --> 00:57:31,375 I understand. 691 00:57:35,250 --> 00:57:38,042 My dad only found out he had this disorder after I was born. 692 00:57:40,417 --> 00:57:42,667 He regretted bringing me into this world. 693 00:57:43,375 --> 00:57:44,958 I've always wanted to tell him this. 694 00:57:47,292 --> 00:57:51,708 "Dad, I'm fine. You shouldn't regret anything." 695 00:57:53,958 --> 00:57:56,000 Everest is the closest place to heaven. 696 00:57:57,042 --> 00:57:59,875 I hoped he would see me at the top 697 00:58:01,458 --> 00:58:03,208 and be proud of me. 698 00:58:09,500 --> 00:58:14,042 Friends, we come from different places and from different walks of life. 699 00:58:14,042 --> 00:58:16,625 We must carry on the spirit of tenacity 700 00:58:16,625 --> 00:58:18,292 and bravery in the face of death. 701 00:58:18,292 --> 00:58:19,625 We must succeed 702 00:58:19,750 --> 00:58:23,583 and place the national flag on the summit of Everest! 703 00:58:24,083 --> 00:58:25,458 We may fail. 704 00:58:25,625 --> 00:58:28,583 We may face an avalanche or a big storm. 705 00:58:28,625 --> 00:58:31,292 But we will give it everything we have 706 00:58:32,250 --> 00:58:33,417 to reach the summit. 707 00:58:38,458 --> 00:58:39,542 Support Team, 708 00:58:39,667 --> 00:58:43,125 go on ahead to 6,300 meters altitude and set up ladders between the crevasses. 709 00:58:50,458 --> 00:58:52,208 One, two, three! 710 00:58:53,208 --> 00:58:54,833 One, two, three! 711 00:58:58,083 --> 00:58:59,917 One, two, release! 712 00:59:02,792 --> 00:59:04,667 SERAC FOREST 5,800 METERS 713 00:59:04,667 --> 00:59:06,208 -6 DEGREES CELSIUS, 714 00:59:06,208 --> 00:59:08,125 7.1M/S WIND SPEED, 10.85 PERCENT OXYGEN 715 00:59:11,417 --> 00:59:12,625 Base Camp, do you read? 716 00:59:12,625 --> 00:59:14,000 Base Camp. Go ahead. 717 00:59:14,958 --> 00:59:16,667 We have reached the ice seracs. 718 00:59:16,792 --> 00:59:19,042 Estimated arrival at Advance Base Camp at 17:00. 719 00:59:21,417 --> 00:59:22,417 Excellent. 720 00:59:22,542 --> 00:59:25,125 The weather is the same as the forecast. 721 00:59:26,125 --> 00:59:27,125 Copy that. 722 00:59:40,958 --> 00:59:41,792 Base Camp? 723 00:59:43,542 --> 00:59:44,542 Go ahead. 724 00:59:45,292 --> 00:59:47,000 We have reached the crevasses. 725 00:59:47,708 --> 00:59:48,958 How's your end? 726 00:59:49,750 --> 00:59:51,125 Everything is all right over here. 727 00:59:51,167 --> 00:59:52,250 Jiebu? 728 00:59:53,167 --> 00:59:56,167 Base Camp, Captain Fang, 729 00:59:56,292 --> 00:59:58,917 we've reached the North Col's ice wall. 730 00:59:58,917 --> 01:00:00,750 Estimated arrival at the top of North Col at 16:00. 731 01:00:00,750 --> 01:00:01,625 Impressive! 732 01:00:01,625 --> 01:00:03,375 One hour earlier than estimated. 733 01:00:03,375 --> 01:00:04,458 Good job! 734 01:00:56,583 --> 01:00:57,625 Come on. 735 01:01:06,875 --> 01:01:09,542 ADVANCE BASE CAMP 6,500 METERS 736 01:01:09,542 --> 01:01:11,250 -14 DEGREES CELSIUS, 737 01:01:11,250 --> 01:01:13,333 9.3M/S WIND SPEED, 11.35 PERCENT OXYGEN 738 01:01:16,125 --> 01:01:17,667 - Liu Bin. - Yes. 739 01:01:18,208 --> 01:01:19,417 Base Camp, 740 01:01:19,417 --> 01:01:21,375 Ascent Team is leaving for North Col Camp 741 01:01:21,375 --> 01:01:22,917 Estimated arrival at 15:00. 742 01:01:22,917 --> 01:01:25,667 The meteorologists will stay at Advance Base Camp as planned. 743 01:01:25,833 --> 01:01:27,875 - Base Camp, copy. - Jiebu, copy. 744 01:01:27,875 --> 01:01:31,042 Support Team is already at North Col Camp and making preparations. 745 01:01:31,458 --> 01:01:33,625 We will be waiting for you here. 746 01:01:33,625 --> 01:01:34,875 Ascent Team, copy! 747 01:01:36,542 --> 01:01:38,167 - Move out! - Yes, sir! 748 01:01:53,542 --> 01:01:55,875 THE NORTH COL 6,700 METERS 749 01:01:55,875 --> 01:01:57,458 -20 DEGREES CELSIUS, 750 01:01:57,458 --> 01:01:59,667 18M/S WIND SPEED, 9.75 PERCENT OXYGEN 751 01:02:00,458 --> 01:02:02,750 Command Center, this is Xu Ying from the Meteorology Team. 752 01:02:03,750 --> 01:02:05,792 Weather conditions look different from the forecast. 753 01:02:05,792 --> 01:02:09,792 Our observations indicate the wind will grow much stronger. 754 01:02:09,917 --> 01:02:11,792 Please alert the Ascent Team. 755 01:02:23,542 --> 01:02:25,667 NORTH COL CAMP 7,028 METERS 756 01:02:25,667 --> 01:02:27,458 -18 DEGREES CELSIUS, 757 01:02:27,458 --> 01:02:29,708 10.4M/S WIND SPEED, 9.75 PERCENT OXYGEN 758 01:02:39,667 --> 01:02:42,042 - Give it to me. - Don't worry about me! 759 01:02:42,042 --> 01:02:44,375 I need two people to help him to the tent. 760 01:02:44,875 --> 01:02:46,417 Give him some hot water. 761 01:02:52,417 --> 01:02:54,333 C2 ADVANCE CAMP 7,500 METERS 762 01:02:54,333 --> 01:02:56,542 -25 DEGREES CELSIUS, 763 01:02:56,542 --> 01:02:58,958 28.2M/S WIND SPEED, 9.35 PERCENT OXYGEN 764 01:03:08,875 --> 01:03:10,417 - Barometric pressure? -420 hPa. 765 01:03:16,833 --> 01:03:17,917 Give me the radio. 766 01:03:19,750 --> 01:03:21,958 Command, do you read me? 767 01:03:22,000 --> 01:03:23,667 Command, roger. Go ahead. 768 01:03:23,667 --> 01:03:25,917 I have been monitoring the upper air data. 769 01:03:25,917 --> 01:03:29,167 It indicates that the weather system is speeding up. 770 01:03:29,917 --> 01:03:33,333 That means the ideal window we predicted for ascent 771 01:03:33,333 --> 01:03:34,417 has already passed! 772 01:03:35,000 --> 01:03:38,083 Also, the Ascent Team might soon be facing 773 01:03:38,125 --> 01:03:39,667 a level ten storm or higher! 774 01:03:40,417 --> 01:03:42,250 It's off by so much. What happened to your forecast? 775 01:03:42,250 --> 01:03:44,125 We've been monitoring changes in the weather 776 01:03:44,167 --> 01:03:45,833 and simultaneously updating the forecast. 777 01:03:45,958 --> 01:03:48,208 Please abort the summit attempt immediately. 778 01:03:48,792 --> 01:03:50,583 We don't have the right to abort this mission. 779 01:03:50,583 --> 01:03:52,625 We were assigned to this expedition 780 01:03:52,625 --> 01:03:54,958 to ensure the climbers' safety. 781 01:03:55,000 --> 01:03:56,125 I looked at the data as well. 782 01:03:56,125 --> 01:03:57,583 Once they make it past the Windy Gap, 783 01:03:58,250 --> 01:03:59,208 everything should be fine. 784 01:04:00,125 --> 01:04:02,667 Ascent Team, proceed as planned. Keep moving forward. 785 01:04:03,375 --> 01:04:04,500 Copy that. 786 01:04:05,292 --> 01:04:08,500 Fang Wuzhou, don't be impulsive! 787 01:04:15,167 --> 01:04:17,000 Ascent Team will proceed as told. 788 01:04:17,125 --> 01:04:19,292 If the weather is really as bad as you say, 789 01:04:19,292 --> 01:04:20,667 we will retreat immediately. 790 01:04:30,792 --> 01:04:34,000 Director, winds at Ascent Camp are approaching level ten! 791 01:04:37,042 --> 01:04:38,667 ATTACK CAMP 8,300 METERS 792 01:04:38,667 --> 01:04:40,333 -30 DEGREES CELSIUS, 793 01:04:40,333 --> 01:04:42,042 29.2M/S WIND SPEED, 5.67 PERCENT OXYGEN 794 01:04:43,708 --> 01:04:45,208 We've lost contact with the Ascent Team. 795 01:05:12,542 --> 01:05:13,750 Set up the tents! 796 01:05:13,750 --> 01:05:15,208 Keep yourselves warm! 797 01:05:15,875 --> 01:05:17,125 - Yes, sir! - Yes, sir! 798 01:05:31,417 --> 01:05:33,667 Dr. Zhao, someone just threw up. 799 01:05:33,667 --> 01:05:35,208 Please go and check on him. 800 01:05:35,208 --> 01:05:36,875 I'll be right there. 801 01:05:37,333 --> 01:05:38,667 Dr. Zhao! 802 01:05:40,625 --> 01:05:41,625 Dr. Zhao. 803 01:05:43,667 --> 01:05:44,875 I'm sorry! 804 01:05:44,875 --> 01:05:45,917 Dr. Zhao. 805 01:06:07,000 --> 01:06:07,875 Lie down! 806 01:06:22,875 --> 01:06:24,042 Lin Jie! 807 01:07:13,000 --> 01:07:15,458 - Tie the ladders together. - Yes, Captain! 808 01:07:43,500 --> 01:07:45,750 - Buckle up. - Yes, sir! 809 01:09:08,083 --> 01:09:09,583 Hold onto the ladder. 810 01:09:38,458 --> 01:09:40,792 Li Guoliang, throw the rope to me! 811 01:09:41,750 --> 01:09:42,583 Yes, sir! 812 01:09:52,542 --> 01:09:53,542 Captain! 813 01:12:26,625 --> 01:12:27,708 Yang Guang. 814 01:12:28,042 --> 01:12:29,208 I'm fine! 815 01:12:47,958 --> 01:12:49,792 - Yang Guang! - Yang Guang! 816 01:12:52,500 --> 01:12:55,375 Captain Fang of Ascent Team, report in. 817 01:13:01,500 --> 01:13:04,667 Captain Fang of Ascent Team, report in. 818 01:13:05,667 --> 01:13:07,792 Pick up the pace! We're almost there. 819 01:13:15,458 --> 01:13:18,250 Captain Fang of Ascent Team, report in. 820 01:13:18,333 --> 01:13:20,375 Captain! 821 01:13:20,417 --> 01:13:21,333 It's Base Camp. 822 01:13:21,375 --> 01:13:24,500 Captain Fang of Ascent Team, please respond. 823 01:13:24,583 --> 01:13:27,917 Base Camp, we hit a storm. 824 01:13:28,042 --> 01:13:29,417 Yang Guang was injured. 825 01:13:29,625 --> 01:13:31,000 We are in an emergency retreat. 826 01:13:32,583 --> 01:13:33,708 Is... 827 01:13:35,583 --> 01:13:38,792 Is Xu Ying with you as well? 828 01:13:38,917 --> 01:13:39,958 No! 829 01:13:42,333 --> 01:13:44,458 The Meteorology Team was probably left behind in retreat. 830 01:13:44,458 --> 01:13:46,833 We've been trying to reach them, but we've lost contact. 831 01:13:47,417 --> 01:13:49,583 Where was she at last contact? 832 01:13:49,583 --> 01:13:52,167 She said her team was retreating from Advance Base Camp. 833 01:14:13,708 --> 01:14:14,833 Xu Ying! 834 01:14:16,667 --> 01:14:18,500 Xu Ying! 835 01:14:19,042 --> 01:14:20,333 Quiet. 836 01:14:23,208 --> 01:14:24,792 Xu Ying! 837 01:14:26,500 --> 01:14:28,292 - Xu Ying! - Wuzhou! 838 01:14:28,750 --> 01:14:30,750 - Wuzhou! - Xu Ying! 839 01:14:31,042 --> 01:14:32,417 Fang Wuzhou! 840 01:14:33,042 --> 01:14:35,583 - Fang Wuzhou! - Xu Ying! 841 01:15:03,375 --> 01:15:04,458 Don't move! 842 01:15:40,875 --> 01:15:43,667 Pull her out! 843 01:15:43,667 --> 01:15:44,958 Get her out of here! 844 01:15:48,000 --> 01:15:49,042 Wuzhou. 845 01:15:49,458 --> 01:15:51,750 - Director! - Wuzhou! 846 01:15:52,333 --> 01:15:53,500 Wuzhou! 847 01:15:56,000 --> 01:15:58,125 Be careful, Wuzhou. 848 01:16:20,458 --> 01:16:21,625 Wuzhou. 849 01:17:21,250 --> 01:17:23,833 I'm going to lose my right leg, aren't I? 850 01:17:28,083 --> 01:17:29,833 I won't be able to run, 851 01:17:31,375 --> 01:17:32,875 but I'll still be able to hop. 852 01:17:38,833 --> 01:17:40,250 I won't give up. 853 01:17:41,458 --> 01:17:43,500 I will return to summit Everest. 854 01:17:47,708 --> 01:17:49,167 I made a promise to myself. 855 01:17:50,458 --> 01:17:52,292 I want to tell him in person. 856 01:17:52,292 --> 01:17:53,208 Dad... 857 01:17:54,792 --> 01:17:56,000 I made it. 858 01:18:01,750 --> 01:18:04,708 Captain, I am hereby requesting... 859 01:18:08,458 --> 01:18:10,750 Requesting to be appointed captain of the second summit attempt. 860 01:18:11,417 --> 01:18:12,250 I am against it. 861 01:18:14,292 --> 01:18:16,750 Captain, you are injured. 862 01:18:17,458 --> 01:18:19,625 The last window of opportunity for the year is almost here. 863 01:18:19,750 --> 01:18:23,167 If we don't go now, we will have sacrificed for nothing. 864 01:18:24,458 --> 01:18:25,958 You aren't experienced enough. 865 01:18:26,000 --> 01:18:28,083 There are many emergencies you won't be able to handle. 866 01:18:28,083 --> 01:18:29,333 You're not ready to lead the team. 867 01:18:30,333 --> 01:18:32,500 You've taught us everything we need to know. 868 01:18:32,875 --> 01:18:34,333 Here is our plan. 869 01:18:35,625 --> 01:18:36,958 May 7, 6 a.m., 870 01:18:37,083 --> 01:18:39,333 all members will set out from Base Camp 871 01:18:39,333 --> 01:18:41,292 and reach Advance Base Camp before nightfall. 872 01:18:41,500 --> 01:18:44,125 On May 8, planned departure at 4:30 a.m. 873 01:18:44,125 --> 01:18:45,542 After reaching North Col Camp, 874 01:18:45,542 --> 01:18:48,458 we take a short break before heading straight to Ascent Camp. 875 01:18:48,750 --> 01:18:52,208 We're going to complete a 2-day journey in 18 hours. 876 01:18:52,208 --> 01:18:54,208 The night before, we will have a full night's rest 877 01:18:54,208 --> 01:18:56,292 to be ready for the next day's summiting. 878 01:18:56,542 --> 01:18:59,542 Coach Jiebu, please provide us with backup. 879 01:18:59,542 --> 01:19:01,000 Before we reach the Second Step, 880 01:19:01,125 --> 01:19:03,625 I will lead a group of eight to scout the path ahead. 881 01:19:03,667 --> 01:19:05,333 Only when it's absolutely safe 882 01:19:05,333 --> 01:19:07,667 will I have the entire team attempt the summit. 883 01:19:08,792 --> 01:19:10,500 Have you been above 8,300 meters? 884 01:19:11,208 --> 01:19:14,167 Do you know the last few hundred meters are the deadliest? 885 01:19:17,458 --> 01:19:19,000 Have you been in an avalanche? 886 01:19:19,375 --> 01:19:23,625 It moves at over 100km per hour and can go on for minutes. 887 01:19:23,875 --> 01:19:26,292 Whether you live or die is determined in a matter of seconds. 888 01:19:26,792 --> 01:19:28,667 At best, our forecast 889 01:19:28,708 --> 01:19:30,625 can only be predicted four hours in advance. 890 01:19:34,750 --> 01:19:38,917 Captain, back when you made your ascent, your old captain was injured. 891 01:19:38,958 --> 01:19:41,375 You took over and led the team in accomplishing the mission. 892 01:19:41,500 --> 01:19:43,333 Aren't we in the same situation? 893 01:19:44,500 --> 01:19:48,667 Last night, a few of us young ones wrote a letter of resolution. 894 01:19:55,708 --> 01:19:56,708 Captain, 895 01:19:57,458 --> 01:19:59,500 if we keep living under your wing 896 01:19:59,500 --> 01:20:02,250 without experiencing real hardships or overcoming obstacles, 897 01:20:03,500 --> 01:20:05,792 how can we carry on the torch when you're gone? 898 01:20:06,583 --> 01:20:10,000 Your generation has always shouldered the fate of the country. 899 01:20:10,333 --> 01:20:11,875 When will it be our turn? 900 01:20:22,000 --> 01:20:23,042 Absolutely not. 901 01:20:24,250 --> 01:20:25,667 I don't agree with this plan. 902 01:20:25,667 --> 01:20:27,167 I am the deputy commander. 903 01:20:36,792 --> 01:20:38,250 Hold on to that camera. 904 01:20:38,250 --> 01:20:40,667 Take a 360-degree photo at the top 905 01:20:40,750 --> 01:20:42,000 and prove to the world 906 01:20:42,125 --> 01:20:44,208 that the Chinese can reach their own summit again. 907 01:20:44,708 --> 01:20:46,292 From this moment on... 908 01:20:47,417 --> 01:20:48,917 Captain Li Guoliang, 909 01:20:49,792 --> 01:20:51,958 you are the eyes for the world. 910 01:21:00,917 --> 01:21:02,500 I will accomplish the mission! 911 01:21:22,125 --> 01:21:23,583 THE NORTH COL 6,800 METERS 912 01:21:23,583 --> 01:21:25,042 -17 DEGREES CELSIUS, 913 01:21:25,042 --> 01:21:26,875 10.3M/S WIND SPEED, 9.75 PERCENT OXYGEN 914 01:21:38,500 --> 01:21:40,458 C2 ADVANCE CAMP 7,500 METERS 915 01:21:40,458 --> 01:21:42,417 -25 DEGREES CELSIUS, 916 01:21:42,417 --> 01:21:44,833 28.2M/S WIND SPEED, 9.35 PERCENT OXYGEN 917 01:22:03,125 --> 01:22:05,042 Li Guoliang to Base Camp. 918 01:22:07,708 --> 01:22:09,167 Base Camp receiving. Go ahead. 919 01:22:09,167 --> 01:22:10,292 Base Camp. 920 01:22:10,667 --> 01:22:12,000 Ascent Team is proceeding smoothly. 921 01:22:12,167 --> 01:22:13,958 We've reached the Windy Gap. 922 01:22:14,125 --> 01:22:16,542 Estimated arrival at the Second Step in three hours. 923 01:22:16,542 --> 01:22:17,875 Good job, Captain Li. 924 01:22:18,208 --> 01:22:19,875 Base Camp sends its regards. 925 01:22:20,542 --> 01:22:22,333 Keep the troops moving forward 926 01:22:22,333 --> 01:22:24,083 and ascend the Second Step as soon as possible. 927 01:22:24,333 --> 01:22:27,250 Captain Li, we've detected shifting wind currents. 928 01:22:27,250 --> 01:22:29,417 Strong winds might soon appear at the Windy Gap. 929 01:22:29,542 --> 01:22:32,792 Be extra careful climbing the Second Step. 930 01:22:32,875 --> 01:22:34,833 Copy, Director Xu. 931 01:22:35,833 --> 01:22:38,042 Captain Li Guoliang, this is Fang Wuzhou. 932 01:22:38,583 --> 01:22:40,958 I advise you to stay put for 30 minutes. 933 01:22:40,958 --> 01:22:44,083 Avoid the high winds and set out again after resting. 934 01:22:44,250 --> 01:22:45,208 Roger that, Captain. 935 01:22:45,208 --> 01:22:47,667 Captain Li Guoliang, this is Qu Songlin. 936 01:22:47,750 --> 01:22:52,542 I recommend you ascend the Second Step before the high winds set in. 937 01:22:57,917 --> 01:23:00,292 Songlin, I suggest taking it slow. 938 01:23:00,625 --> 01:23:02,375 Captain Li Guoliang, follow my order. 939 01:23:03,250 --> 01:23:04,625 Their lives are at stake! 940 01:23:12,542 --> 01:23:14,542 - We're moving on! - Yes, Captain! 941 01:23:17,417 --> 01:23:18,958 SECOND STEP 8,680 METERS 942 01:23:18,958 --> 01:23:21,042 -33 DEGREES CELSIUS, 943 01:23:21,042 --> 01:23:23,417 27.8M/S WIND SPEED, 5.35 PERCENT OXYGEN 944 01:24:07,667 --> 01:24:08,583 Radio! 945 01:24:10,208 --> 01:24:12,000 Li Guoliang to Base Camp! 946 01:24:13,500 --> 01:24:15,500 Li Guoliang to Base Camp! 947 01:24:15,958 --> 01:24:18,375 Base Camp, copy. What is it, Captain Li? 948 01:24:18,708 --> 01:24:21,208 We've reached the rock wall of the Second Step. 949 01:24:21,708 --> 01:24:23,708 I think we dodged the wind. 950 01:24:25,458 --> 01:24:27,667 We're about to set up the ladders to the top! 951 01:24:32,250 --> 01:24:33,792 They're about to reach the top! 952 01:24:37,542 --> 01:24:38,750 Captain Li! 953 01:24:39,625 --> 01:24:42,042 China eagerly awaits news of your victory. 954 01:24:42,583 --> 01:24:43,958 Roger that, Base Camp! 955 01:24:55,417 --> 01:24:56,333 Look here! 956 01:25:04,042 --> 01:25:05,875 Let's go! 957 01:25:07,125 --> 01:25:08,292 To the top! 958 01:25:15,667 --> 01:25:16,500 Watch out! 959 01:25:41,667 --> 01:25:42,958 Hook in!! 960 01:25:43,375 --> 01:25:44,708 Now! 961 01:25:46,792 --> 01:25:47,917 Captain! 962 01:26:26,750 --> 01:26:28,208 Is Guoliang okay? 963 01:26:29,750 --> 01:26:31,375 Pull him up! 964 01:26:33,167 --> 01:26:34,958 Captain, wake up! 965 01:26:35,167 --> 01:26:36,667 Li Guoliang! 966 01:26:37,417 --> 01:26:39,667 Li Guoliang, wake up! 967 01:26:40,500 --> 01:26:41,833 Pull harder! 968 01:26:41,833 --> 01:26:44,792 - We mustn't slide farther down! - I can't hold on much longer! 969 01:26:47,792 --> 01:26:49,375 Li Guoliang! 970 01:26:52,292 --> 01:26:54,042 Captain, give me your hand! 971 01:27:00,125 --> 01:27:01,750 Give me your hand now! 972 01:27:06,875 --> 01:27:08,792 I can't hold on much longer! 973 01:27:15,167 --> 01:27:16,792 Keep going forward! 974 01:27:23,958 --> 01:27:25,375 No! 975 01:28:13,500 --> 01:28:16,792 MT. EVEREST BASE CAMP 976 01:28:31,042 --> 01:28:31,917 Captain! 977 01:29:26,583 --> 01:29:27,750 I was wrong. 978 01:29:30,500 --> 01:29:31,958 I was wrong about everything. 979 01:29:39,000 --> 01:29:40,208 My brother. 980 01:30:04,833 --> 01:30:08,500 HEI MUDAN 981 01:30:16,042 --> 01:30:19,083 HEI MUDAN 982 01:31:17,625 --> 01:31:18,583 Everyone, stop. 983 01:31:21,708 --> 01:31:24,917 The officials have decided to abort this year's summit attempt. 984 01:31:24,958 --> 01:31:26,500 Everyone is to leave Base Camp. 985 01:31:26,958 --> 01:31:29,958 Weather forecasts indicate that our window has passed. 986 01:31:31,667 --> 01:31:32,792 There's a storm coming. 987 01:31:35,333 --> 01:31:36,375 Get going. 988 01:31:42,333 --> 01:31:44,167 Can you all give us a moment? 989 01:31:58,250 --> 01:31:59,333 Wuzhou. 990 01:32:00,458 --> 01:32:01,667 It's right there. 991 01:32:08,250 --> 01:32:10,083 I've waited for 15 years. 992 01:32:13,208 --> 01:32:14,250 Wuzhou. 993 01:32:14,792 --> 01:32:16,208 Just give me a minute. 994 01:32:17,292 --> 01:32:18,458 Either way... 995 01:32:20,792 --> 01:32:21,833 I believe in you. 996 01:32:23,000 --> 01:32:25,083 You will make it to the top again 997 01:32:25,583 --> 01:32:27,458 and make China proud once more. 998 01:32:29,083 --> 01:32:31,458 Make it to the top again? That's easy to say. 999 01:32:32,292 --> 01:32:33,542 If I were you, 1000 01:32:33,792 --> 01:32:37,625 I would prepare for the next window of opportunity. 1001 01:32:41,917 --> 01:32:43,083 What did you say? 1002 01:32:45,292 --> 01:32:46,708 What did you just say? 1003 01:32:48,667 --> 01:32:50,125 Next window? 1004 01:32:50,250 --> 01:32:51,583 What next window? 1005 01:32:51,583 --> 01:32:52,792 Captain Fang, 1006 01:32:53,208 --> 01:32:55,375 we've been observing for four consecutive days, 1007 01:32:55,375 --> 01:32:56,542 over 96 hours in total. 1008 01:32:56,875 --> 01:32:58,042 Our analysis shows that 1009 01:32:58,042 --> 01:33:00,083 atmospheric pressure between 6,000 meters and 9,000 meters 1010 01:33:00,125 --> 01:33:01,583 is decreasing rapidly. 1011 01:33:01,625 --> 01:33:03,958 After the storm, in about three days, 1012 01:33:04,000 --> 01:33:06,125 weather conditions will drastically improve. 1013 01:33:06,417 --> 01:33:07,333 So? 1014 01:33:07,542 --> 01:33:10,292 So, we might have 1015 01:33:10,500 --> 01:33:12,333 a brief window. 1016 01:33:17,333 --> 01:33:19,375 That's my girl! 1017 01:33:27,583 --> 01:33:29,833 But we've already announced the mission was aborted. 1018 01:33:30,333 --> 01:33:33,292 If we say there is another window and insist on staying, 1019 01:33:33,875 --> 01:33:35,750 we will have to take full responsibility. 1020 01:33:37,375 --> 01:33:40,167 I know that you can handle this pressure. 1021 01:33:43,917 --> 01:33:45,417 It's been 15 years. 1022 01:33:46,333 --> 01:33:49,667 Ying, nobody is as good to me as you are. 1023 01:33:53,375 --> 01:33:55,125 Nobody is as beautiful as you. 1024 01:34:02,167 --> 01:34:03,458 I hope you are right. 1025 01:34:03,750 --> 01:34:05,292 But what if you are wrong? 1026 01:34:05,583 --> 01:34:08,167 The Central Meteorology Bureau already said the window has passed. 1027 01:34:08,292 --> 01:34:11,500 If we insist on going forward, we will be putting lives at stake. 1028 01:34:11,708 --> 01:34:12,875 Do you understand? 1029 01:34:13,250 --> 01:34:15,792 I absolutely agree that the climbers' safety must be ensured. 1030 01:34:16,083 --> 01:34:18,000 But please take a closer look at my report. 1031 01:34:18,125 --> 01:34:20,750 We've been monitoring the wind speed at altitudes above 8,000 meters 1032 01:34:20,792 --> 01:34:22,375 for 75 days straight. 1033 01:34:22,375 --> 01:34:24,208 Nobody knows better than we do. 1034 01:34:24,792 --> 01:34:28,042 I was born in these mountains and have lived here for decades. 1035 01:34:28,167 --> 01:34:30,042 Doesn't that make my opinion more valuable? 1036 01:34:31,167 --> 01:34:34,583 With the weather like this, how can there be a good window ahead? 1037 01:34:34,875 --> 01:34:37,458 I'll have you know that good weather on Everest 1038 01:34:37,458 --> 01:34:39,208 is like a newlywed girl on a horse. 1039 01:34:39,208 --> 01:34:41,750 When that horse rides out, she'll be gone forever. 1040 01:34:41,917 --> 01:34:44,583 The data from Base Camp and upper air circulation patterns 1041 01:34:44,625 --> 01:34:46,667 both indicate that there will be another window. 1042 01:34:47,375 --> 01:34:49,167 Just look at my report. 1043 01:34:49,333 --> 01:34:52,292 In the immediate future, there will be a westerly wind coming. 1044 01:34:52,583 --> 01:34:54,625 We'll have to climb up against it 1045 01:34:54,625 --> 01:34:56,083 and attempt the summit as it is passing 1046 01:34:56,083 --> 01:34:59,625 so that we can catch the good weather when the high-pressure ridge is here. 1047 01:34:59,708 --> 01:35:02,208 In other words, sometime in three days, 1048 01:35:02,333 --> 01:35:05,125 our best chance at the summit will be here. 1049 01:35:05,125 --> 01:35:07,875 Xu Ying, can you be more specific? 1050 01:35:08,208 --> 01:35:11,000 What time exactly, three days from now? 1051 01:35:15,750 --> 01:35:16,833 I cannot. 1052 01:35:20,167 --> 01:35:21,625 Not from Base Camp. 1053 01:35:21,708 --> 01:35:24,167 But the closer we are to Ascent Team, the more accurate I can be. 1054 01:35:24,167 --> 01:35:26,417 Which one of you meteorologists 1055 01:35:26,417 --> 01:35:28,542 has experience climbing in extreme weather? 1056 01:35:29,708 --> 01:35:30,625 Commander-in-chief. 1057 01:35:30,750 --> 01:35:34,167 I request that Meteorology Team set out with Ascent Team. 1058 01:35:34,417 --> 01:35:36,333 When Ascent Team reaches the Second Step, 1059 01:35:36,375 --> 01:35:37,500 they can stand by. 1060 01:35:37,500 --> 01:35:39,083 As soon as we see that it's safe to summit, 1061 01:35:39,083 --> 01:35:40,667 we will inform them immediately. 1062 01:35:40,667 --> 01:35:43,250 - We can provide them with real-time data. - Hold on, Xu Ying. 1063 01:35:47,792 --> 01:35:49,250 In the past, 1064 01:35:50,000 --> 01:35:52,333 if you told me the window was gone, 1065 01:35:52,375 --> 01:35:55,583 even with 10,000 men holding me back, I would still try it. 1066 01:35:55,833 --> 01:35:58,042 But now I know 1067 01:35:58,167 --> 01:36:00,292 that responsibility is heavier than this mountain. 1068 01:36:02,917 --> 01:36:04,667 I'm sure you know what I mean. 1069 01:36:06,750 --> 01:36:08,125 Is the debate over? 1070 01:36:09,750 --> 01:36:10,917 Fang Wuzhou? 1071 01:36:12,125 --> 01:36:13,167 What's your input? 1072 01:36:26,000 --> 01:36:27,500 I believe in Xu Ying. 1073 01:36:30,625 --> 01:36:32,042 Because I believe in science. 1074 01:36:52,542 --> 01:36:54,042 What's their current altitude? 1075 01:36:54,042 --> 01:36:55,333 They're at 6,700 meters. 1076 01:36:56,042 --> 01:36:57,000 Temperature? 1077 01:36:57,000 --> 01:36:58,167 -20 degrees Celsius. 1078 01:36:58,417 --> 01:37:00,000 Wind speed, 17m/s. 1079 01:37:00,000 --> 01:37:03,917 Base Camp, wind speed of 17m/s at North Col 1080 01:37:03,917 --> 01:37:07,708 picking up to 17.2m/s to 20.7m/s at night 1081 01:37:07,708 --> 01:37:11,083 Ascent Team must find shelter from the wind at North Col. 1082 01:37:11,083 --> 01:37:12,708 How much has the temperature dropped? 1083 01:37:13,792 --> 01:37:16,000 It has dropped 7 degrees in less than 2 hours. 1084 01:37:23,208 --> 01:37:24,708 Base Camp, do you read me? 1085 01:37:27,667 --> 01:37:29,000 This is Base Camp. 1086 01:37:29,000 --> 01:37:30,917 Atmospheric pressure is extremely unstable. 1087 01:37:31,750 --> 01:37:35,625 Glacier winds could exceed level eight at any moment. 1088 01:37:37,250 --> 01:37:38,250 Ascent Team? 1089 01:37:39,083 --> 01:37:40,750 Ascent Team, report in! 1090 01:37:50,417 --> 01:37:53,292 Captain, the signal is unstable. 1091 01:37:53,542 --> 01:37:54,750 We have no instruction. 1092 01:37:55,000 --> 01:37:56,250 Do we keep going? 1093 01:38:05,417 --> 01:38:06,417 That sound... 1094 01:38:06,833 --> 01:38:07,958 Something is wrong. 1095 01:38:15,417 --> 01:38:17,042 Director, hurry back into the tent. 1096 01:38:17,458 --> 01:38:18,917 Your cough is getting worse. 1097 01:38:20,708 --> 01:38:21,750 Shit. 1098 01:38:28,625 --> 01:38:29,708 Retreat! 1099 01:38:29,792 --> 01:38:31,625 - Avalanche! Retreat! - Go! 1100 01:38:31,750 --> 01:38:33,333 - Fall back! - Go! 1101 01:38:34,833 --> 01:38:36,167 Everybody, look! 1102 01:38:42,417 --> 01:38:44,292 Wuzhou, report in. 1103 01:38:44,750 --> 01:38:46,833 Wuzhou! 1104 01:38:55,292 --> 01:38:56,292 Jiebu! 1105 01:38:57,542 --> 01:38:59,250 Wuzhou, please respond if you hear this! 1106 01:39:40,833 --> 01:39:41,750 The rope! 1107 01:39:58,458 --> 01:39:59,292 Now! 1108 01:40:01,750 --> 01:40:02,792 Hurry! 1109 01:40:08,083 --> 01:40:09,875 - Give me the beacon. - Okay. 1110 01:40:26,875 --> 01:40:29,125 - Pull him over. - Yes, sir! 1111 01:40:29,250 --> 01:40:30,667 One, two, three! 1112 01:40:31,875 --> 01:40:34,208 One, two, three! 1113 01:40:56,208 --> 01:40:58,042 Fang Wuzhou, please respond! 1114 01:41:00,208 --> 01:41:02,292 Jiebu, do you copy? 1115 01:41:02,708 --> 01:41:04,833 Zhaxi? Hei Mudan? 1116 01:41:04,875 --> 01:41:06,833 Ascent Team, does anybody copy? 1117 01:41:06,833 --> 01:41:10,833 Please respond if you hear this! 1118 01:41:12,792 --> 01:41:14,208 Fang Wuzhou! 1119 01:41:14,542 --> 01:41:15,875 Fang Wuzhou! 1120 01:41:17,750 --> 01:41:18,875 - Over here! - Hurry! 1121 01:41:18,875 --> 01:41:21,000 - Captain! - Hurry! 1122 01:41:21,000 --> 01:41:22,000 Captain! 1123 01:41:22,208 --> 01:41:23,333 - Captain! - Hurry! 1124 01:41:24,125 --> 01:41:25,625 - Captain! - Pull him out! 1125 01:41:25,708 --> 01:41:27,750 - One, two, three! - One, two, three! 1126 01:41:28,125 --> 01:41:31,208 - One, two, three! - One, two, three! 1127 01:41:31,833 --> 01:41:33,167 Fang Wuzhou! 1128 01:41:33,167 --> 01:41:34,958 Fang Wuzhou, please respond! 1129 01:41:36,208 --> 01:41:37,167 Captain! 1130 01:41:37,292 --> 01:41:38,625 - Wake up, Captain! - Captain! 1131 01:41:38,625 --> 01:41:39,708 Jiebu! 1132 01:41:40,667 --> 01:41:42,208 Xu Ying. 1133 01:41:43,167 --> 01:41:44,417 Jiebu. 1134 01:41:45,458 --> 01:41:46,833 Why are you crying? 1135 01:41:47,583 --> 01:41:48,792 Don't you dare cry! 1136 01:41:49,000 --> 01:41:50,458 Where is Fang Wuzhou? 1137 01:41:53,583 --> 01:41:54,917 What happened? 1138 01:41:56,083 --> 01:41:58,083 What happened to him? 1139 01:42:03,042 --> 01:42:04,792 - Captain! - Captain! 1140 01:42:20,667 --> 01:42:21,833 Ying. 1141 01:42:25,333 --> 01:42:26,417 Ying. 1142 01:42:31,417 --> 01:42:34,292 Wu... 1143 01:42:34,667 --> 01:42:36,542 Wuzhou! 1144 01:42:37,208 --> 01:42:38,625 Are you okay? 1145 01:42:40,500 --> 01:42:42,833 I was... 1146 01:42:43,583 --> 01:42:45,333 I was resting just now. 1147 01:42:45,708 --> 01:42:49,583 Wuzhou, you must return safe and sound. 1148 01:42:52,000 --> 01:42:54,167 I am still waiting to hear you say it. 1149 01:42:54,708 --> 01:42:58,958 Ying, I just had a dream... 1150 01:43:01,625 --> 01:43:03,083 about that factory again. 1151 01:43:16,875 --> 01:43:18,167 That Fang Wuzhou! 1152 01:43:18,708 --> 01:43:22,833 How could he take a rest at a time like this? 1153 01:43:35,958 --> 01:43:37,500 Wind speed, 34m/s. 1154 01:43:41,500 --> 01:43:42,458 - Director! - Director! 1155 01:43:43,125 --> 01:43:44,875 - Director! - Director! 1156 01:43:46,583 --> 01:43:48,083 You must head back now. 1157 01:43:48,583 --> 01:43:49,542 Help her inside. 1158 01:43:49,542 --> 01:43:51,208 - But I still need to monitor - Careful. 1159 01:43:51,208 --> 01:43:53,208 - The atmospheric pressure. - Don't worry. 1160 01:43:58,292 --> 01:43:59,375 Wind direction, northwest. 1161 01:43:59,375 --> 01:44:01,667 - Wind speed? - Wind speed, 21m/s. 1162 01:44:03,250 --> 01:44:06,208 The radio is still not responding. 1163 01:44:07,000 --> 01:44:08,708 There is too much interference from the weather. 1164 01:44:11,208 --> 01:44:13,667 Based on the data we just received, the weather is still very unstable. 1165 01:44:13,667 --> 01:44:16,417 Just this morning, the wind has exceeded level eight. 1166 01:44:16,417 --> 01:44:18,500 We must wait until the afternoon to attempt the summit. 1167 01:44:18,917 --> 01:44:20,375 So you are saying, 1168 01:44:20,500 --> 01:44:22,750 when they reach the Second Step, 1169 01:44:23,083 --> 01:44:25,125 they will face the worst snowstorm. 1170 01:44:33,333 --> 01:44:34,417 They must avoid it 1171 01:44:35,500 --> 01:44:36,625 to stand a chance. 1172 01:44:37,042 --> 01:44:39,750 Captain, we have a signal. 1173 01:44:42,833 --> 01:44:44,042 Base Camp! 1174 01:44:44,250 --> 01:44:45,500 Ascent Team. 1175 01:44:48,458 --> 01:44:50,042 Without my instruction... 1176 01:44:51,458 --> 01:44:52,708 Xu Ying? 1177 01:44:52,792 --> 01:44:54,667 Don't go up there. 1178 01:44:56,125 --> 01:44:59,458 What are you saying? I can't hear a thing! 1179 01:45:02,292 --> 01:45:03,375 Xu Ying? 1180 01:45:14,583 --> 01:45:17,333 Without weather data, what do we do? 1181 01:45:22,417 --> 01:45:23,583 Keep going. 1182 01:45:30,000 --> 01:45:31,667 Meteorology Team to Ascent Team. 1183 01:45:31,792 --> 01:45:32,667 Ascent Team? 1184 01:45:32,667 --> 01:45:34,083 Captain Fang, do you copy? 1185 01:45:34,542 --> 01:45:35,750 Ascent Team? 1186 01:45:35,833 --> 01:45:37,167 We need to head up. 1187 01:45:40,125 --> 01:45:41,125 SECOND STEP 8,680 METERS 1188 01:45:41,125 --> 01:45:42,417 -33 DEGREES CELSIUS, 1189 01:45:42,417 --> 01:45:44,083 28.3M/S WIND SPEED, 5.35 PERCENT OXYGEN 1190 01:45:51,292 --> 01:45:52,708 Calling Base Camp. 1191 01:45:52,792 --> 01:45:54,083 Calling Meteorology Team. 1192 01:45:56,667 --> 01:45:59,458 Captain, there's a signal from the Meteorology Team. 1193 01:46:05,625 --> 01:46:07,917 Ying, is that you? 1194 01:46:07,917 --> 01:46:09,042 It's me. 1195 01:46:09,042 --> 01:46:10,458 How am I getting your signal here? 1196 01:46:10,917 --> 01:46:12,250 Wuzhou. 1197 01:46:12,292 --> 01:46:14,292 - Ying? - Where are you? 1198 01:46:14,292 --> 01:46:15,833 We are at the Second Step. 1199 01:46:16,458 --> 01:46:19,667 We're getting ready to set up the ladders to climb the Step. 1200 01:46:19,750 --> 01:46:22,083 No, you can't. Stay where you are. 1201 01:46:23,125 --> 01:46:26,333 The winds are at their strongest right now. 1202 01:46:26,750 --> 01:46:29,708 The wind speed will exceed level ten. 1203 01:46:29,833 --> 01:46:33,792 If you attempt the summit, you will all be blown away. 1204 01:46:34,500 --> 01:46:35,958 You mustn't. 1205 01:46:35,958 --> 01:46:37,917 Copy that. 1206 01:46:39,375 --> 01:46:40,458 Xu Ying? 1207 01:46:42,375 --> 01:46:43,958 - Director! - Director! 1208 01:46:47,917 --> 01:46:50,500 Stay put for now. 1209 01:46:52,917 --> 01:46:56,375 The time to summit is coming soon. 1210 01:46:56,542 --> 01:46:59,417 Ying, why are you coughing? 1211 01:47:00,208 --> 01:47:03,792 Captain Fang, she has difficulty breathing. 1212 01:47:03,917 --> 01:47:05,542 She coughed up a lot of blood! 1213 01:47:06,375 --> 01:47:07,667 It's pulmonary edema! 1214 01:47:07,708 --> 01:47:10,542 Sit her upright and get her some oxygen! 1215 01:47:11,042 --> 01:47:12,375 Give her plenty of hot water! 1216 01:47:12,375 --> 01:47:13,958 We still can't reach the Meteorology Team. 1217 01:47:13,958 --> 01:47:15,625 They aren't at their original location. 1218 01:47:16,000 --> 01:47:17,583 Where are you? 1219 01:47:17,708 --> 01:47:20,500 We are at the North Col. 1220 01:47:21,708 --> 01:47:24,667 What? Who told you to climb up? 1221 01:47:24,667 --> 01:47:25,625 I did. 1222 01:47:26,958 --> 01:47:28,292 I asked them to come up here. 1223 01:47:29,083 --> 01:47:30,083 Don't blame them. 1224 01:47:32,250 --> 01:47:33,500 You are in grave danger. 1225 01:47:33,542 --> 01:47:36,583 Wuzhou, I have something to tell you. 1226 01:47:37,375 --> 01:47:39,500 All right, let's talk. 1227 01:47:41,125 --> 01:47:42,667 I'm so glad 1228 01:47:43,792 --> 01:47:45,917 that I could be here with you. 1229 01:47:46,458 --> 01:47:48,875 The mountain between us 1230 01:47:50,125 --> 01:47:51,417 has vanished. 1231 01:47:58,500 --> 01:48:00,583 Thank you for showing me. 1232 01:48:01,583 --> 01:48:04,583 Now we can say those words we never said before. 1233 01:48:11,042 --> 01:48:13,083 My mission is over. 1234 01:48:15,042 --> 01:48:16,792 It's now time 1235 01:48:17,917 --> 01:48:20,208 for you to fulfill your dream. 1236 01:48:22,417 --> 01:48:23,750 Fang Wuzhou... 1237 01:48:25,875 --> 01:48:27,500 You can do it. 1238 01:48:28,417 --> 01:48:30,250 I am so proud of you. 1239 01:48:30,917 --> 01:48:31,917 Ying! 1240 01:48:32,750 --> 01:48:33,958 Ying! 1241 01:48:34,542 --> 01:48:36,042 I want to tell you something. 1242 01:48:38,042 --> 01:48:39,500 I want to... 1243 01:48:44,917 --> 01:48:46,167 I want to marry you. 1244 01:48:47,083 --> 01:48:48,875 I want to marry you right now. 1245 01:48:51,875 --> 01:48:53,167 Wait for me. 1246 01:48:56,083 --> 01:48:57,208 You must! 1247 01:48:57,375 --> 01:48:58,708 You have to wait for me! 1248 01:49:02,458 --> 01:49:06,875 - Director! - Director! 1249 01:49:07,208 --> 01:49:08,083 Ying! 1250 01:49:08,125 --> 01:49:14,583 - Director! - Director! 1251 01:49:15,292 --> 01:49:18,500 - Ying! - Director! 1252 01:49:18,667 --> 01:49:19,917 Ying! 1253 01:49:20,708 --> 01:49:21,708 Ying! 1254 01:49:22,750 --> 01:49:23,750 Ying! 1255 01:49:27,250 --> 01:49:28,833 Ying! 1256 01:49:51,625 --> 01:49:52,958 Xu Ying said... 1257 01:49:57,250 --> 01:49:58,875 We can make our summit now. 1258 01:50:05,583 --> 01:50:06,542 Go. 1259 01:50:06,542 --> 01:50:09,833 One, two, three! 1260 01:51:10,167 --> 01:51:11,250 Base Camp. 1261 01:51:11,792 --> 01:51:13,000 Base Camp. 1262 01:51:13,667 --> 01:51:15,750 This is Base Camp. Go ahead. 1263 01:51:15,792 --> 01:51:16,917 Please speak. 1264 01:51:17,708 --> 01:51:18,917 Reporting to Base Camp. 1265 01:51:19,708 --> 01:51:21,000 Reporting to Beijing. 1266 01:51:22,542 --> 01:51:23,625 Reporting to China. 1267 01:51:24,417 --> 01:51:31,292 It is now 14:30 on May 27, 1975. 1268 01:51:33,875 --> 01:51:37,875 Nine members of the Chinese Mountaineering Team 1269 01:51:40,958 --> 01:51:42,458 made it to the summit. 1270 01:51:42,833 --> 01:51:44,042 Well done! 1271 01:51:44,875 --> 01:51:46,000 Good job! 1272 01:51:47,875 --> 01:51:50,500 Congratulations from Base Camp 1273 01:51:50,500 --> 01:51:53,458 for reaching the summit! 1274 01:51:55,167 --> 01:51:57,625 Set up the beacon immediately! 1275 01:51:57,667 --> 01:51:59,583 Raise the beacon! 1276 01:52:05,917 --> 01:52:07,833 Guoliang, do you see this? 1277 01:52:19,500 --> 01:52:21,083 The target will soon appear. 1278 01:52:21,792 --> 01:52:25,542 - Point positions prepare for intersection. - Triangulation positions in place. 1279 01:52:25,542 --> 01:52:26,875 East point, be ready. 1280 01:52:27,000 --> 01:52:28,458 Wait for the beacon. 1281 01:53:17,083 --> 01:53:19,958 Take that flag and raise it high. 1282 01:53:22,000 --> 01:53:23,292 Yes, sir! 1283 01:53:36,000 --> 01:53:39,375 Commander-in-chief! 1284 01:53:39,833 --> 01:53:43,833 Measurement of Mount Qomolangma complete! 1285 01:53:46,292 --> 01:53:49,750 ON JULY 23, 1975, CHINA ANNOUNCED TO THE WORLD 1286 01:53:49,750 --> 01:53:53,125 THE NEW ALTITUDE OF MOUNT QOMOLANGMA AS 8,848.13 METERS. 1287 01:55:43,250 --> 01:55:46,125 YEAR 2019, MT. EVEREST BASE CAMP 1288 01:55:50,000 --> 01:55:54,667 Sir, thank you for accepting our interview. 1289 01:56:03,500 --> 01:56:06,667 There were over 400 people in the 1975 climbing and expedition team. 1290 01:56:08,458 --> 01:56:11,333 In the end, only nine of us made it to the summit. 1291 01:56:14,000 --> 01:56:16,000 I got injured that year. 1292 01:56:18,625 --> 01:56:21,417 I wasn't able to go along and fulfill my dream. 1293 01:56:23,000 --> 01:56:25,333 But I made a promise to myself and my teammates. 1294 01:56:27,500 --> 01:56:30,000 I would return and climb it again. 1295 01:58:56,167 --> 01:58:59,083 WANG FUZHOU, GEOLOGIST FROM XIHUA, HENAN 1296 01:58:59,083 --> 01:59:03,208 GONGBU, TIBETAN SOLDIER FROM NYALAM COUNTY, TIBET 1297 01:59:03,208 --> 01:59:07,083 QU YINHUA, FORESTRY WORKER RESIDES IN YUNYANG COUNTY, CHONGQING 1298 01:59:47,167 --> 01:59:49,375 PHANTHOG, FARMWORKER FROM DEGE COUNTY, TIBET 1299 01:59:49,375 --> 01:59:52,958 SONAM NORBU, PEOPLE'S LIBERATION ARMY FROM DAMXUNG COUNTY, TIBET 1300 01:59:52,958 --> 01:59:55,542 LUOTSE FROM LHAZE COUNTY, TIBET 1301 01:59:55,542 --> 01:59:58,083 HOU SHENGFU FROM LUOCHUAN COUNTY, SHAANXI 1302 01:59:58,083 --> 02:00:01,333 SAMDRUP, PEOPLE'S LIBERATION ARMY FROM XIGAZE PREFECTURE, TIBET 1303 02:00:01,333 --> 02:00:03,917 DAPUNCOG FROM BAINGA COUNTY, TIBET 1304 02:00:03,917 --> 02:00:07,250 GONGGAR BASANG FROM BAIGA VILLAGE, GURO TOWN 1305 02:00:07,250 --> 02:00:10,417 TSERING DORJI, HIGH SCHOOL ART TEACHER FROM LHASA COUNTY, TIBET 1306 02:00:10,417 --> 02:00:13,417 ABUQIN, PEOPLE'S LIBERATION ARMY FROM NAGQU COUNTY, TIBET 1307 02:00:18,375 --> 02:00:23,542 IN HONOR OF CHINA'S MOUNTAINEERING HEROES 85603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.