All language subtitles for The.Battle.Roar.To.Victory.2019.KOREAN.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT.ESP-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,010 --> 00:01:25,970 La Batalla: Grito A La Victoria Traducci�n: jmanuelsoriano. 2 00:01:48,210 --> 00:01:51,010 R�o Duman, frontera chino-coreana. 3 00:01:55,080 --> 00:01:57,760 Te dije que te quedaras en casa 4 00:01:57,840 --> 00:01:59,240 porque hace fr�o para ti. 5 00:02:28,919 --> 00:02:32,239 Ve por ah� y gira a la izquierda. 6 00:02:34,165 --> 00:02:38,565 Conoces bien el camino. Eres un buen chico. 7 00:02:52,840 --> 00:02:55,040 Comp�rtelo a partes iguales. 8 00:03:13,800 --> 00:03:15,840 Vayamos a pescar algo mientras estamos aqu�. 9 00:03:23,080 --> 00:03:24,040 Hermano... 10 00:04:18,440 --> 00:04:19,600 En 1910, 11 00:04:19,680 --> 00:04:22,040 Corea se convirti� en una colonia del Imperio japon�s. 12 00:04:26,800 --> 00:04:28,320 Una marcha pac�fica tuvo lugar 13 00:04:28,400 --> 00:04:32,000 el 1 de marzo de 1919 14 00:04:32,080 --> 00:04:33,920 y la gente fue 15 00:04:34,000 --> 00:04:37,800 masacrada sin piedad. 16 00:04:39,760 --> 00:04:42,400 Esto provoc� que se formaran movimientos de resistencia 17 00:04:42,480 --> 00:04:44,800 y Jap�n form� un "Batall�n de �lite" 18 00:04:44,880 --> 00:04:47,480 para infiltrarse en Bongo-dong, 19 00:04:47,560 --> 00:04:50,440 la base principal donde se escond�an los combatientes por la independencia. 20 00:04:51,440 --> 00:04:53,600 Luchadores por la Independencia de toda condici�n social 21 00:04:53,680 --> 00:04:55,720 lo arriesgaron todo 22 00:04:55,800 --> 00:04:58,120 y comenzaron un plan de distracci�n. 23 00:05:03,560 --> 00:05:06,720 Bongo-dong 24 00:05:14,673 --> 00:05:20,353 Ej�rcito por la Independencia de Corea, Hwang Hae-chul. 25 00:05:21,739 --> 00:05:22,739 Mientras estuvimos fuera, 26 00:05:22,764 --> 00:05:24,764 pusieron un puesto de guardia. 27 00:05:25,670 --> 00:05:26,590 Estos cabrones creen 28 00:05:26,615 --> 00:05:28,455 que esta es su tierra. 29 00:05:29,310 --> 00:05:30,270 Jefe. 30 00:05:32,074 --> 00:05:34,114 �Deber�amos ignorarlos y simplemente cruzar? 31 00:05:34,194 --> 00:05:37,714 �Qu� dijo el comandante? 32 00:05:38,360 --> 00:05:42,160 "No permitid un enfrentamiento y matadlos a todos a la vez" 33 00:05:44,480 --> 00:05:45,200 �Por qu� nos dio 34 00:05:45,225 --> 00:05:46,745 una orden especial? 35 00:05:47,800 --> 00:05:49,640 �La batalla final se acerca 36 00:05:49,720 --> 00:05:50,840 as� que debemos luchar! 37 00:05:50,920 --> 00:05:53,160 �Pero por qu� nosotros? 38 00:05:53,185 --> 00:05:55,185 No somos muchos. 39 00:05:55,960 --> 00:05:59,400 La unidad de �lite llegar� pronto. 40 00:05:59,425 --> 00:06:02,145 No podemos desperdiciar el tiempo. 41 00:06:03,960 --> 00:06:05,880 �Es que est�s sordo? 42 00:06:06,480 --> 00:06:09,840 Puesto de guardia fronterizo del rio Duman. 43 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Uno, 44 00:06:18,240 --> 00:06:19,200 dos, 45 00:06:19,760 --> 00:06:20,760 tres. 46 00:06:21,840 --> 00:06:24,200 �Hag�moslo! 47 00:06:24,280 --> 00:06:25,360 �Granada! 48 00:06:33,160 --> 00:06:35,480 �Bastardos! �Morid! 49 00:06:39,720 --> 00:06:42,040 El primero que se mueva... 50 00:06:42,120 --> 00:06:43,160 Ej�rcito por la Independencia de Corea, Ma Byung-gu. 51 00:07:08,560 --> 00:07:09,560 T�. 52 00:07:11,480 --> 00:07:12,560 L�elo. 53 00:07:13,960 --> 00:07:15,680 �Esto, l�elo! 54 00:07:19,800 --> 00:07:22,080 "Enga�o..." 55 00:07:25,040 --> 00:07:26,560 �Te sienta mal que te hayan enga�ado? 56 00:07:27,200 --> 00:07:30,240 Vosotros los japoneses lo hac�is todo el tiempo. 57 00:07:31,400 --> 00:07:33,960 �No me mires as�, desgraciado! 58 00:07:35,010 --> 00:07:38,330 �Qu�date detr�s de m� 59 00:07:38,410 --> 00:07:41,730 y m�ralo todo hasta el final! 60 00:08:18,410 --> 00:08:24,530 Larga Vida a la Independencia Coreana 61 00:08:29,670 --> 00:08:34,150 Cuartel General del Ej�rcito Imperial Ja- pon�s, Norte de la Provincia de Hamgyong 62 00:08:47,770 --> 00:08:49,010 �Tienen su base en el Monte Huan 63 00:08:49,090 --> 00:08:51,170 y Sangchon, cerca de Bongo-dong. 64 00:08:51,250 --> 00:08:52,690 Alrededor de 100 hombres, se�or! 65 00:08:52,770 --> 00:08:55,370 �Han recibido un informe del movimiento de nuestras tropas de �lite, 66 00:08:55,450 --> 00:08:59,210 y se preparan para retirarse hacia la frontera rusa! 67 00:09:27,010 --> 00:09:28,570 Jefe del Batall�n de �lite, 68 00:09:28,650 --> 00:09:30,770 Mayor Yaskama Jiro 69 00:09:33,010 --> 00:09:34,410 Prep�rense para la caza. 70 00:09:35,770 --> 00:09:39,130 Con tan pocos hombres, se desplazar�n f�cilmente. 71 00:09:39,210 --> 00:09:40,210 Si ya est�n en marcha, 72 00:09:40,290 --> 00:09:41,610 puede que sea demasiado tarde, se�or. 73 00:09:45,290 --> 00:09:47,090 Un tigre es... 74 00:09:47,890 --> 00:09:50,730 m�s r�pido y m�s fiero que un zorro. 75 00:09:51,490 --> 00:09:55,610 El Ej�rcito Imperial es el que caza tigres. 76 00:09:58,210 --> 00:10:00,690 Solo son peque�os zorritos... 77 00:10:05,410 --> 00:10:08,330 El pelot�n de artiller�a, de la compa��a Mori y Kamiya, 78 00:10:08,410 --> 00:10:09,850 y la brigada de Polic�a Militar 79 00:10:09,930 --> 00:10:11,050 se unen al Batall�n de �lite. 80 00:10:11,450 --> 00:10:13,010 Iremos tras ellos 81 00:10:13,090 --> 00:10:15,090 y los eliminaremos para siempre. 82 00:10:15,170 --> 00:10:17,090 �Ir� usted mismo? 83 00:10:17,370 --> 00:10:21,210 Los voy a despellejar vivos 84 00:10:21,290 --> 00:10:23,010 y dejar� que el resto lo vea. 85 00:10:28,010 --> 00:10:29,450 �Prep�rense para el despliegue! 86 00:10:35,210 --> 00:10:37,490 �Incluso tus peos huelen bien! 87 00:10:39,290 --> 00:10:42,330 �Quieres otro? 88 00:10:42,410 --> 00:10:43,450 Ponte detr�s de m�. 89 00:10:43,530 --> 00:10:45,410 No, gracias. 90 00:11:04,470 --> 00:11:07,910 �Coreanos! (despectivo) 91 00:11:13,270 --> 00:11:15,150 �Somos luchadores por la independencia! 92 00:11:15,390 --> 00:11:18,150 �Somos la resistencia! 93 00:11:18,230 --> 00:11:19,790 �Est�n de nuestro lado! 94 00:11:22,350 --> 00:11:23,310 �Son la resistencia! 95 00:11:23,390 --> 00:11:25,590 �Ya basta! �Somos la resistencia! 96 00:11:25,990 --> 00:11:27,430 �Quer�is que os pateen? 97 00:11:28,390 --> 00:11:29,270 �Est�pidos idiotas, 98 00:11:29,350 --> 00:11:31,030 pod�amos haberos matado! 99 00:11:31,110 --> 00:11:32,830 �Nos hab�is asustado! 100 00:11:32,910 --> 00:11:34,510 �Esto no tiene gracia! 101 00:11:35,270 --> 00:11:38,110 Coge esto y enti�rralo. 102 00:11:38,190 --> 00:11:39,630 No os vamos a detener. 103 00:11:42,470 --> 00:11:45,950 Lo llev�is todo. �A d�nde os dirig�s? 104 00:11:46,310 --> 00:11:50,230 Las tropas de �lite vienen hacia aqu�, as� que tenemos que retirarnos. 105 00:11:50,990 --> 00:11:55,270 Siempre se llevan a los coreanos y a los chinos como si fueran perros, 106 00:11:55,350 --> 00:11:57,310 pero esta vez, nos est�n matando a todos. 107 00:11:57,390 --> 00:11:59,070 Nadie sobrevive. 108 00:12:00,230 --> 00:12:04,390 Parec�is bandidos. 109 00:12:04,470 --> 00:12:06,070 �De d�nde sois? 110 00:12:07,150 --> 00:12:08,390 �Oye, quieta! 111 00:12:11,310 --> 00:12:16,350 �Eres t� el jefe del campo de entrenamiento de Sangchon? 112 00:12:17,030 --> 00:12:19,350 �Oye, no hagas eso, ni�a! 113 00:12:19,430 --> 00:12:20,990 �S� que eres! 114 00:12:21,230 --> 00:12:24,030 �He o�do que te fuiste a Manchuria para ser un bandido! 115 00:12:24,110 --> 00:12:26,510 �La recompensa por cogerte da... 116 00:12:28,070 --> 00:12:29,590 suficiente para 10 casas! 117 00:12:29,670 --> 00:12:32,430 Los cabrones han difundido ese rumor para atraparlo. 118 00:12:32,670 --> 00:12:36,510 Eso es porque ha matado a muchos de los suyos. 119 00:12:37,390 --> 00:12:41,750 No dejad que os cojan estos desgraciados y escondeos bien. 120 00:12:41,830 --> 00:12:43,950 �Sobrevivid, no importa c�mo! 121 00:12:45,990 --> 00:12:46,990 V�monos. 122 00:12:54,510 --> 00:12:57,190 - Adelante. - Por favor, cuida esto. 123 00:13:00,510 --> 00:13:01,550 �Oye, jefe! 124 00:13:02,070 --> 00:13:03,350 �Jefe! 125 00:13:08,550 --> 00:13:10,750 Sus ojos son fieros 126 00:13:10,830 --> 00:13:12,790 y tiene todos sus dedos. 127 00:13:13,310 --> 00:13:15,630 �Este tipo es una bestia! 128 00:13:15,910 --> 00:13:19,350 He o�do que estaba en el campo de entrenamiento de Sangchon. (en jerga) 129 00:13:21,870 --> 00:13:23,550 Est�pido imb�cil. 130 00:13:26,070 --> 00:13:28,390 Deja de hablar como un pueblerino. 131 00:13:28,470 --> 00:13:30,950 - �C�mo un qu�? - �No puedes? Yo tampoco. 132 00:13:31,230 --> 00:13:33,030 �Habla como la gente normal! 133 00:13:33,110 --> 00:13:34,830 �Est�pido pueblerino isle�o! 134 00:13:34,910 --> 00:13:39,030 He dicho que estaba en el campo de entrenamiento de Sangchon. 135 00:13:39,110 --> 00:13:40,990 Hasta el d�a de la cosecha. 136 00:13:41,070 --> 00:13:42,350 S�, habla as�. 137 00:13:42,430 --> 00:13:43,910 - �De acuerdo? - Est� bien. 138 00:13:45,110 --> 00:13:46,350 Sigamos. 139 00:13:47,590 --> 00:13:48,830 �Nosotros tambi�n vamos! 140 00:13:49,670 --> 00:13:51,470 Ll�venos con usted. 141 00:13:59,550 --> 00:14:00,990 - Solo p�gate a m�. - De acuerdo. 142 00:14:01,070 --> 00:14:02,590 Esto es bastante pesado. 143 00:14:02,670 --> 00:14:03,710 Eso son armas, 144 00:14:03,790 --> 00:14:04,790 as� que prot�gelas con tu vida. 145 00:14:04,870 --> 00:14:06,630 Cuestan m�s que tu vida. 146 00:14:06,710 --> 00:14:08,470 Las he acarreado durante un mes desde el este de Manchuria. 147 00:14:12,150 --> 00:14:15,190 No se ve a nadie por aqu�. 148 00:14:15,325 --> 00:14:16,285 Posici�n Elevada Defensiva de Samdunja 149 00:14:16,310 --> 00:14:19,590 �Se han ido de paseo? 150 00:14:19,670 --> 00:14:22,190 Ni siquiera han apagado la hoguera. 151 00:14:23,070 --> 00:14:25,990 �Qui�n est� protegiendo esta posici�n? 152 00:14:26,310 --> 00:14:29,790 Un joven francotirador se ofreci� voluntario para proteger esta posici�n. 153 00:14:29,870 --> 00:14:31,830 Se llama Capit�n Lee Jang-ha. 154 00:14:32,150 --> 00:14:33,910 - �Lee Jang-ha? - S�. 155 00:14:36,310 --> 00:14:39,510 �Por qu� no sigue en su puesto este imb�cil? 156 00:14:39,590 --> 00:14:41,270 �Y si vienen los ladrones? 157 00:14:41,350 --> 00:14:42,670 Parecen sabrosas. 158 00:14:43,070 --> 00:14:43,710 Pero queman, c�mo queman... 159 00:14:52,470 --> 00:14:53,470 �Qu� demo... 160 00:15:04,030 --> 00:15:06,030 �C�mo est� Jang-ha? 161 00:15:06,710 --> 00:15:08,350 De hecho es feliz �ltimamente. 162 00:15:08,430 --> 00:15:10,750 Porque su hermana viene de Corea. 163 00:15:11,430 --> 00:15:14,230 �Su hermana? �La han soltado? 164 00:15:14,990 --> 00:15:19,790 �Debe estar en la Luna! 165 00:15:20,110 --> 00:15:21,310 �Y eso? 166 00:15:27,150 --> 00:15:28,790 �Fuego! 167 00:15:29,030 --> 00:15:31,030 - �Fuego! - �Hay fuego! 168 00:15:35,590 --> 00:15:37,350 �Ayuda! �Ayuda! 169 00:15:40,270 --> 00:15:42,910 El Ej�rcito Imperial ha llegado a la aldea de Samdunja... 170 00:15:44,790 --> 00:15:47,870 - �Coreanos! (despectivo) 171 00:15:52,830 --> 00:15:54,550 �Cogedlos! 172 00:16:03,030 --> 00:16:04,590 �Sacadlos a todos! 173 00:16:16,510 --> 00:16:18,110 �Ayuda! �Ay�dame! 174 00:16:19,910 --> 00:16:21,590 �Cari�o! �No! 175 00:16:23,310 --> 00:16:24,510 �No la mate! 176 00:16:26,590 --> 00:16:29,470 �Ay�dame! �Cari�o! 177 00:16:35,190 --> 00:16:36,950 �Coge a esa zorra! 178 00:16:39,110 --> 00:16:40,390 �Coreanos! (despectivo) 179 00:16:55,230 --> 00:16:56,630 �Huid! 180 00:16:58,310 --> 00:16:59,350 �Escapad! 181 00:16:59,430 --> 00:17:00,430 �Madre! �No! 182 00:17:00,790 --> 00:17:02,820 �Sal! �Vamos! 183 00:17:07,210 --> 00:17:08,850 �Qu� grata sorpresa! 184 00:17:10,090 --> 00:17:11,450 �Est� embarazada! 185 00:17:11,530 --> 00:17:13,450 �Yo primero! 186 00:17:13,690 --> 00:17:15,890 �Tengo un ni�o! �Estoy embarazada! 187 00:17:25,450 --> 00:17:27,290 �Qui�n es el jefe de la aldea? 188 00:17:35,050 --> 00:17:37,530 Capit�n de la Defensa Fronteriza, Teniente Arayosi Sigeru 189 00:17:39,130 --> 00:17:41,610 Estamos buscando a Lee Jin-sung. 190 00:17:41,690 --> 00:17:43,650 �Lo conoces? 191 00:17:52,690 --> 00:17:55,530 Ha estado recaudando fondos para la resistencia, 192 00:17:55,610 --> 00:17:58,650 y se est� dirigiendo hoy hacia el Monte Huan. 193 00:17:59,050 --> 00:18:03,530 Entonces vaya a Huan. �Por qu� est� usted aqu�? 194 00:18:17,090 --> 00:18:22,490 Se han hecho caminos de piedra para los que vengan despu�s. 195 00:18:24,610 --> 00:18:28,290 El Batall�n de �lite vendr� aqu�. 196 00:18:29,290 --> 00:18:34,090 El resultado, sin embargo, ser� el mismo. 197 00:18:38,890 --> 00:18:42,090 �Ha venido aqu� Lee Jing-sung? 198 00:18:42,170 --> 00:18:44,210 �Qui�n fomenta esas mentiras? 199 00:18:55,170 --> 00:18:57,090 La informaci�n sobre los coreanos (despectivo) 200 00:18:57,170 --> 00:18:59,570 viene de un coreano (despectivo) 201 00:19:01,250 --> 00:19:02,930 �Nos van a matar de todas maneras, 202 00:19:03,010 --> 00:19:06,050 as� que corred todo lo pod�is! 203 00:19:16,810 --> 00:19:18,890 �Matadlos a todos! 204 00:20:50,640 --> 00:20:52,600 Vay a disparar a esa chica. 205 00:20:53,040 --> 00:20:55,240 De todas formas, la tengo. 206 00:21:22,320 --> 00:21:24,240 Es demasiado bonita para morir. 207 00:21:40,640 --> 00:21:44,440 �Vamos a ver la danza de la espada del teniente! 208 00:21:50,160 --> 00:21:51,640 �Qu� fue eso? 209 00:21:59,520 --> 00:22:03,640 Ej�rcito por la Independencia de Corea, Capit�n Lee Jang-ha 210 00:22:17,440 --> 00:22:19,040 �No puedo verlos! 211 00:22:30,600 --> 00:22:32,040 �Desde d�nde disparan? 212 00:22:32,120 --> 00:22:34,360 �Desde todas partes! 213 00:22:43,040 --> 00:22:44,640 �Cubr�os! 214 00:22:53,560 --> 00:22:54,720 Maldita rata. 215 00:23:07,240 --> 00:23:08,240 �Retirada! 216 00:23:08,600 --> 00:23:10,160 �Retirada! 217 00:23:26,280 --> 00:23:27,400 �Byung-gu! 218 00:23:29,040 --> 00:23:31,080 �Por ah�! �Vamos! 219 00:23:56,240 --> 00:23:58,240 �La punter�a de Hae-chul todav�a es la misma? 220 00:23:58,720 --> 00:24:00,280 S�, igual que siempre. 221 00:24:06,800 --> 00:24:07,840 �Vamos! 222 00:24:10,640 --> 00:24:12,680 �Cartucho est�pido! 223 00:24:14,160 --> 00:24:18,560 �Estas malditas armas son in�tiles! 224 00:24:18,960 --> 00:24:20,600 �Es un idiota! 225 00:24:20,920 --> 00:24:22,040 �C�gelo! 226 00:24:22,440 --> 00:24:23,240 �S�, se�or! 227 00:24:25,240 --> 00:24:27,440 S�, eso est� mejor. 228 00:24:27,520 --> 00:24:28,880 �Luchando con la espada es igual? 229 00:24:29,520 --> 00:24:31,280 S�, igual que siempre. 230 00:24:47,040 --> 00:24:48,240 Ven aqu�. 231 00:25:01,640 --> 00:25:03,760 Maldito cabr�n. 232 00:25:05,080 --> 00:25:07,280 Toma nota de todo. 233 00:25:15,080 --> 00:25:17,400 Dios, �qu� es esto? 234 00:25:44,640 --> 00:25:45,680 Jefe. 235 00:25:46,320 --> 00:25:49,160 Los bastardos del cuerpo de �lite est�n a solo 15 km. 236 00:25:50,760 --> 00:25:53,840 Muchos coreanos (despectivo) est�n cooperando con el Imperio 237 00:25:53,920 --> 00:25:56,520 y viviendo con gloria y honor. 238 00:25:56,600 --> 00:25:58,520 �Y vosotros? 239 00:25:58,600 --> 00:26:02,320 Si os rend�s y cooper�is... 240 00:26:02,400 --> 00:26:04,280 �Crees que la resistencia es una broma? 241 00:26:04,760 --> 00:26:05,880 �La resistencia? 242 00:26:08,840 --> 00:26:11,120 Solo sois unos pueblerinos salvajes. 243 00:26:15,040 --> 00:26:15,960 �Qu�? 244 00:26:16,440 --> 00:26:18,160 �Pueblerinos salvajes? 245 00:26:19,720 --> 00:26:20,880 Maldito cabr�n... 246 00:26:20,960 --> 00:26:21,840 �Oye! 247 00:26:24,160 --> 00:26:25,200 Escucha. 248 00:26:27,040 --> 00:26:30,720 Ponte en mi lugar. 249 00:26:31,080 --> 00:26:37,120 �Imagina que un tipo llega a tu casa blandiendo un gran cuchillo, 250 00:26:37,360 --> 00:26:39,640 poni�ndose al frente de los tuyos, 251 00:26:40,160 --> 00:26:44,360 comiendo juntos y amenazando a tus hijos como si fueran suyos, 252 00:26:44,440 --> 00:26:47,440 y durmiendo con tu esposa! 253 00:26:48,400 --> 00:26:50,040 Entonces te dice, 254 00:26:51,360 --> 00:26:53,840 "Vivamos juntos felizmente" 255 00:26:54,480 --> 00:27:00,160 Dime. �Todav�a eres el hombre de la casa? 256 00:27:00,240 --> 00:27:01,480 Viendo lo que est� haci�ndole a tu familia, 257 00:27:01,560 --> 00:27:04,560 �lo dejar�as o no? 258 00:27:04,640 --> 00:27:07,240 �Dime, desgraciado! 259 00:27:09,200 --> 00:27:10,760 �Levante! �Levanta! 260 00:27:13,000 --> 00:27:16,080 �Qu� clase de hombre 261 00:27:16,840 --> 00:27:19,480 abandona a su suerte a su esposa e hijos? 262 00:27:20,280 --> 00:27:22,200 Ni siquiera los animales viven as�. 263 00:27:22,280 --> 00:27:26,720 �As� es como viven esos imb�ciles que han vendido a su pa�s! 264 00:27:26,800 --> 00:27:27,840 �Traduce! 265 00:27:29,040 --> 00:27:30,640 Te va a arrancar los huevos. 266 00:27:45,320 --> 00:27:46,880 �Sorprendernos en el Monte Huan 267 00:27:47,280 --> 00:27:48,640 era vuestra misi�n? 268 00:27:53,880 --> 00:27:56,680 S�, Lee Jin-sung, 269 00:27:56,760 --> 00:27:58,440 quien colecta fondos para su causa. 270 00:27:58,520 --> 00:28:00,160 Dijeron que pasar�a hoy por aqu�. 271 00:28:00,240 --> 00:28:02,320 �Est�s seguro que es Lee Jin-sung? 272 00:28:02,680 --> 00:28:04,160 No vendr�a solo. 273 00:28:04,400 --> 00:28:06,960 Se supone que viaja con una mujer, 274 00:28:07,040 --> 00:28:09,760 que fue capturada durante la revuelta del 1 de marzo, 275 00:28:09,840 --> 00:28:11,280 despu�s de que la sacara. 276 00:28:11,360 --> 00:28:14,440 Eso es lo que inteligencia sabe. 277 00:28:14,880 --> 00:28:16,480 �La mujer est� a salvo? 278 00:28:16,560 --> 00:28:20,880 Nos dijeron que cruz� la frontera a salvo... 279 00:28:23,040 --> 00:28:24,400 Est� a salvo. 280 00:28:27,770 --> 00:28:29,730 Jefe, la hermana de Jang-ha 281 00:28:30,130 --> 00:28:32,530 puede que venga con el camarada Lee. 282 00:28:32,610 --> 00:28:33,370 �S�? 283 00:28:33,450 --> 00:28:35,210 �Significa eso que va a ver hoy a Hwa-ja? 284 00:28:35,690 --> 00:28:37,010 El equipo de francotiradores al Monte Huan, 285 00:28:37,090 --> 00:28:39,970 y el resto a las monta�as. 286 00:29:05,610 --> 00:29:07,250 �Qui�n es su capit�n? 287 00:29:08,490 --> 00:29:10,170 �Esta es la frontera! 288 00:29:11,130 --> 00:29:13,850 El Ej�rcito japon�s no puede venir aqu� sin permiso. 289 00:29:27,130 --> 00:29:29,490 �El capit�n de la defensa fronteriza? 290 00:29:30,330 --> 00:29:33,770 �C�mo se atreve a violar mi orden de unirse al batall�n? 291 00:29:33,850 --> 00:29:37,410 En la revuelta del 1 de marzo del a�o pasado 292 00:29:37,490 --> 00:29:41,410 el teniente Arayoshi provoc� una herida en la resistencia. 293 00:29:41,490 --> 00:29:44,450 Se dirige al Monte Huan, en una misi�n especial 294 00:29:44,530 --> 00:29:46,370 para eliminar los fondos de la resistencia. 295 00:29:46,450 --> 00:29:47,570 Uno no puede enfrentarse al zorro 296 00:29:47,650 --> 00:29:49,530 si va cubierto de sangre de conejo. 297 00:29:50,010 --> 00:29:51,450 - �Kusanagi! - �S�, se�or! 298 00:29:51,530 --> 00:29:54,130 Tome la vanguardia hacia el Monte Huan y la Cresta de Goryeo, 299 00:29:54,210 --> 00:29:56,610 y ordene a Arayosi que se una al batall�n. 300 00:29:56,690 --> 00:29:57,690 �S�, se�or! 301 00:30:04,770 --> 00:30:08,250 Tu fuiste 302 00:30:08,660 --> 00:30:11,230 el que mat� a 2 de esos animales, �verdad? 303 00:30:11,570 --> 00:30:13,570 Las balas hac�an este sonido... 304 00:30:17,130 --> 00:30:19,010 Si no fuera por ti, yo estar�a muerto. 305 00:30:19,090 --> 00:30:20,530 Esos tipos son in�tiles, 306 00:30:20,610 --> 00:30:22,490 como Byung-gu. 307 00:30:26,450 --> 00:30:28,890 Sigues sin re�rte. 308 00:30:29,370 --> 00:30:31,330 Te ves bien cuando sonr�es. 309 00:30:32,490 --> 00:30:36,810 Me han dicho que vas a Sangchon con tus hombres. 310 00:30:37,570 --> 00:30:38,930 �No sabes 311 00:30:39,010 --> 00:30:40,890 que el Batall�n de �lite se dirige all�? 312 00:30:41,490 --> 00:30:44,850 Eso no importa. Puedo llevarlos a Sangchon f�cilmente. 313 00:30:46,090 --> 00:30:49,250 �Por qu� no desistes? 314 00:30:50,290 --> 00:30:51,970 Tus hombres son inexpertos, 315 00:30:52,450 --> 00:30:54,570 y van a seguir muriendo civiles inocentes. 316 00:30:54,650 --> 00:30:55,890 Una cosa. 317 00:30:57,810 --> 00:30:58,730 Nosotros vamos hacia el Monte Huan 318 00:30:58,810 --> 00:31:00,090 y entregamos las armas, 319 00:31:00,170 --> 00:31:02,730 y llevamos el dinero de Lee a Shangh�i. 320 00:31:02,810 --> 00:31:03,810 Esa es nuestra misi�n. 321 00:31:03,890 --> 00:31:05,010 Queremos ayudar, 322 00:31:05,090 --> 00:31:06,090 pero est�n en peligro 323 00:31:06,170 --> 00:31:08,690 porque el dinero se est� agotando. 324 00:31:11,090 --> 00:31:12,810 �Te est�s echando atr�s? 325 00:31:13,410 --> 00:31:14,650 Sin dinero no podemos luchar. 326 00:31:14,730 --> 00:31:16,970 �Entonces qu� hacemos? 327 00:31:19,010 --> 00:31:20,010 Jang-ha. 328 00:31:21,450 --> 00:31:22,370 Oye. 329 00:31:24,370 --> 00:31:25,810 Los atacantes de hoy no eran nada 330 00:31:25,890 --> 00:31:28,210 comparado con la fuerza principal. 331 00:31:28,290 --> 00:31:29,730 Es un suicidio. 332 00:31:30,090 --> 00:31:31,850 Ve a esconderte con tu hermana. 333 00:31:31,930 --> 00:31:33,690 No puedes morir a manos de ellos. 334 00:31:35,650 --> 00:31:36,810 Esc�chame. 335 00:31:39,090 --> 00:31:40,490 Corea lo sabe, 336 00:31:41,810 --> 00:31:44,090 Jap�n lo sabe, pero t� no. 337 00:31:44,690 --> 00:31:46,690 Esta es nuestra �ltima frontera. 338 00:31:47,770 --> 00:31:49,250 Si la perdemos... 339 00:31:51,610 --> 00:31:52,890 todo se ha acabado. 340 00:31:53,170 --> 00:31:55,290 No hay m�s apoyo financiero. 341 00:31:59,090 --> 00:32:01,090 Todo el mundo est� arriesgando sus vidas. 342 00:32:01,770 --> 00:32:05,170 Ning�n idiota le donar�a dinero a bandidos para que le robaran. 343 00:32:05,490 --> 00:32:07,090 - �Qu�? - �Oye! 344 00:32:07,410 --> 00:32:11,170 �Qui�n es bandido y qui�n es el que roba? 345 00:32:11,890 --> 00:32:13,210 �Jang-ha! �Oye! 346 00:32:13,490 --> 00:32:15,570 �Claro, �l era un bandido, 347 00:32:15,650 --> 00:32:17,890 de la peor clase! 348 00:32:17,970 --> 00:32:20,250 No puede negarlo, �cierto? 349 00:32:20,330 --> 00:32:23,010 �Hace mucho tiempo que dej� esa vida! 350 00:32:23,090 --> 00:32:25,410 Sabes que el comandante lo hizo uno de los nuestros. 351 00:32:25,490 --> 00:32:27,770 �Sabiendo eso, no deber�as hablar as�! 352 00:32:28,330 --> 00:32:30,090 Yo estuve con �l. 353 00:32:30,170 --> 00:32:33,090 �Qu� tipo... 354 00:32:35,090 --> 00:32:38,250 Los rumores se propagan r�pido. 355 00:32:38,330 --> 00:32:40,610 - Ese bastardo... - Por cierto, jefe. 356 00:32:41,970 --> 00:32:43,370 Te han disparado. 357 00:32:44,330 --> 00:32:47,090 �Eso no es importante, est�pido bandido.! 358 00:32:47,170 --> 00:32:48,090 �Oye! 359 00:32:49,050 --> 00:32:51,650 Est� muy sensible por su hermana, 360 00:32:52,290 --> 00:32:54,690 as� que no lo molestes. 361 00:32:58,490 --> 00:33:00,410 T� lo has molestado. 362 00:33:03,890 --> 00:33:05,650 Siempre sienta bien, 363 00:33:06,210 --> 00:33:08,090 el viento desde nuestro hogar. 364 00:33:11,450 --> 00:33:14,930 El monte Baekdu est� m�s all� de esa frontera. 365 00:33:15,010 --> 00:33:16,690 �Est�s pensando en casa? 366 00:33:18,690 --> 00:33:20,090 Desde luego. 367 00:33:21,610 --> 00:33:25,050 Las flores de primavera deben estar ya todas abiertas. 368 00:33:28,370 --> 00:33:32,010 Me pregunto si mi pobre madre enferma se ha recuperado, 369 00:33:32,850 --> 00:33:34,690 despu�s de perder nuestra tierra. 370 00:33:36,810 --> 00:33:38,210 Han pasado 2 a�os 371 00:33:38,290 --> 00:33:41,010 desde que me fui de casa para recuperar nuestro pa�s. 372 00:33:45,490 --> 00:33:49,130 �Te arrepientes de tomar parte en esta misi�n? 373 00:33:49,690 --> 00:33:51,410 Desde luego que no. 374 00:33:52,010 --> 00:33:56,530 �Por qu� te ofreciste voluntario para esta misi�n? 375 00:34:02,930 --> 00:34:03,890 �Jang-ha! 376 00:34:07,890 --> 00:34:08,930 �Espera! 377 00:34:09,730 --> 00:34:10,690 �Jang-ha! 378 00:34:15,730 --> 00:34:19,770 Nunca olvides lo que nos dijo mam�. 379 00:34:20,570 --> 00:34:22,450 No vivas con verg�enza. 380 00:34:29,650 --> 00:34:32,170 Mam� dej� esto para ti. 381 00:34:32,570 --> 00:34:36,410 Es para tu futura esposa. 382 00:34:41,410 --> 00:34:43,890 Deber�as cuidarlo t� ahora. 383 00:34:49,530 --> 00:34:50,490 Para m�, 384 00:34:50,570 --> 00:34:52,290 t� eres mi madre. 385 00:34:53,280 --> 00:34:57,760 D�selo a mi futura esposa m�s tarde. 386 00:35:06,560 --> 00:35:07,720 �Hermana, vuelve! 387 00:35:11,560 --> 00:35:12,960 �Lee Jang-ha! 388 00:35:15,200 --> 00:35:16,320 �Impresionante! 389 00:35:16,840 --> 00:35:18,600 �T�, idiota! �Oye! 390 00:35:18,880 --> 00:35:19,640 Oye. 391 00:35:19,720 --> 00:35:22,200 �Qu� te he dicho cuando se tira una granada? 392 00:35:22,800 --> 00:35:23,640 �A qui�n le importa quien est� detr�s tuyo? 393 00:35:23,720 --> 00:35:26,440 �Solo ap�rtate de un salto! 394 00:35:27,160 --> 00:35:28,520 Bastardo... 395 00:35:28,920 --> 00:35:30,480 si mueres as�, 396 00:35:30,560 --> 00:35:33,200 �c�mo va a ser capaz de vivir felizmente? 397 00:35:33,280 --> 00:35:35,760 �Cada d�a ser�a como vivir en el infierno 398 00:35:35,840 --> 00:35:37,440 por los que han sobrevivido! 399 00:35:38,080 --> 00:35:40,040 �Nunca olvides eso! 400 00:35:43,880 --> 00:35:45,000 �Qui�n es? 401 00:35:46,800 --> 00:35:47,640 �Tu hermana? 402 00:35:49,680 --> 00:35:50,920 �Oye! �Volved al entrenamiento! 403 00:35:51,000 --> 00:35:53,240 �Por ah�! �Corred! 404 00:35:53,320 --> 00:35:54,680 �Por ah�! �Vamos! 405 00:35:57,120 --> 00:36:00,640 Quiero que te quedes pegado a m�. 406 00:36:00,720 --> 00:36:02,200 Ahora eres mi hermano, 407 00:36:02,720 --> 00:36:05,400 as� es que act�a como tal. �Est� claro? 408 00:36:15,880 --> 00:36:17,840 �Hijo de perra! 409 00:36:24,880 --> 00:36:26,240 Tiene algo en la cabeza. 410 00:36:27,240 --> 00:36:29,600 Estoy seguro. 411 00:36:31,960 --> 00:36:32,920 �Jang-ha! 412 00:36:33,600 --> 00:36:36,440 Apuesto a que tu hermana todav�a es muy guapa, �verdad? 413 00:36:37,680 --> 00:36:39,360 Estoy enamorado de ti 414 00:36:39,440 --> 00:36:41,120 desde que te puse los ojos encima. 415 00:36:41,360 --> 00:36:42,520 �Idiota! 416 00:36:43,120 --> 00:36:46,880 �Es divertido re�rse de m�? 417 00:36:46,960 --> 00:36:48,800 Bastardo, cabronazo. 418 00:36:49,920 --> 00:36:51,800 D�jate de bromas, andando. 419 00:36:52,400 --> 00:36:53,840 Has empezado t�. 420 00:37:05,480 --> 00:37:10,440 Cumbres de Goryeo, Bongo-dong, Monte Huan 421 00:37:19,550 --> 00:37:21,910 El Capit�n Lee Jang-ha ha empezado 422 00:37:22,230 --> 00:37:24,470 a atraer al Ej�rcito de �lite hacia Bongo-dong. 423 00:37:24,870 --> 00:37:25,870 En estos momentos, 424 00:37:26,310 --> 00:37:29,430 deber�a estar dirigi�ndose hacia Huan pasado esta cumbre, 425 00:37:29,710 --> 00:37:33,990 as� que deber�a avistar a las tropas desde las zonas defensivas altas, 426 00:37:34,070 --> 00:37:37,030 y atraerlos hacia Sangchon 427 00:37:37,110 --> 00:37:41,350 despu�s de cruzar la cumbre de Goryeo. 428 00:37:42,150 --> 00:37:45,430 Hay muchas m�s tropas de �lite de las que esper�bamos. 429 00:37:45,510 --> 00:37:48,230 Se han reforzado m�s. 430 00:37:48,510 --> 00:37:50,430 Esta misi�n no va a ser f�cil. 431 00:37:50,510 --> 00:37:53,590 La vuelta del este de Manchuria de Hwang Hae-chul seguramente ayudar�. 432 00:37:55,910 --> 00:37:59,550 Comandante, �deber�a abrir la ruta de retirada? 433 00:38:01,190 --> 00:38:04,750 Bongo-dong 434 00:38:28,510 --> 00:38:31,230 El cuerpo del teniente Arayosi no se ha recuperado. 435 00:38:31,310 --> 00:38:33,190 Aqu� est� el soldado de la resistencia capturado. 436 00:38:40,950 --> 00:38:43,270 Se��lame d�nde est� el paso hacia el Monte Huan. 437 00:38:43,750 --> 00:38:46,310 Se��lame el paso hacia Huan. 438 00:38:57,310 --> 00:39:01,310 Monte Huan, Sur de Bong-dong. 439 00:39:08,270 --> 00:39:11,950 Encargado de los fondos de la Resistencia, Lee Jin-sung. 440 00:39:12,030 --> 00:39:14,790 Se�or, �est� en casa? 441 00:39:19,110 --> 00:39:20,310 �Se�or? 442 00:39:25,750 --> 00:39:28,950 Buen trabajo, gracias... 443 00:39:30,270 --> 00:39:32,510 Bienvenido. Gran trabajo, se�or. 444 00:39:34,910 --> 00:39:36,670 Esta recaudaci�n de fondos, 445 00:39:36,750 --> 00:39:37,950 es para que se entregue 446 00:39:38,030 --> 00:39:40,950 a la unidad en Manchuria, 447 00:39:41,630 --> 00:39:43,390 pero no veo a nadie. 448 00:39:43,470 --> 00:39:45,350 Deber�an llegar hoy. 449 00:39:45,430 --> 00:39:46,590 Parece que van a tardar. 450 00:39:47,750 --> 00:39:49,230 �Puede que lleguen ma�ana? 451 00:39:49,310 --> 00:39:50,990 Esos bandidos, querr� decir. 452 00:39:51,310 --> 00:39:53,190 Son una deshonra para la resistencia. 453 00:39:53,270 --> 00:39:54,910 No son uno de nosotros. 454 00:39:54,990 --> 00:39:56,270 Es vergonzoso. 455 00:39:57,510 --> 00:39:59,830 Pueden parecer matones, 456 00:39:59,910 --> 00:40:02,150 pero son hombres h�biles 457 00:40:02,230 --> 00:40:04,310 que nunca han causado problemas. 458 00:40:04,390 --> 00:40:05,590 Viven en una �poca 459 00:40:05,670 --> 00:40:07,830 donde incluso los honrados son esp�as. 460 00:40:15,470 --> 00:40:16,750 �Qui�n est� ah�? 461 00:40:21,870 --> 00:40:23,310 �Hay alguien ah�? 462 00:40:35,630 --> 00:40:37,270 �Se�or! 463 00:40:37,350 --> 00:40:39,510 Los fondos de la Resistencia... llevadlos.... 464 00:40:40,070 --> 00:40:43,150 al comandante en Sangchon... 465 00:40:58,790 --> 00:41:01,310 �Id! �Corred, vamos! 466 00:41:06,470 --> 00:41:09,030 Yo los retendr�. No mir�is atr�s, solo corred. 467 00:41:09,110 --> 00:41:11,510 No pod�is perder eso, �est� claro? 468 00:41:38,350 --> 00:41:40,310 �Por ah�! 469 00:41:42,310 --> 00:41:43,590 �R�pido! 470 00:42:12,110 --> 00:42:14,310 Teniente, �pasa algo? 471 00:42:14,550 --> 00:42:16,670 Ret�rense. 472 00:42:16,750 --> 00:42:23,110 Est� demasiado oscuro para buscar. 473 00:42:27,870 --> 00:42:28,710 Retir�monos. 474 00:43:00,110 --> 00:43:01,190 Camarada Lee... 475 00:43:03,510 --> 00:43:04,990 �qu� hay de mi hermana? 476 00:43:17,230 --> 00:43:18,710 �Qu� es eso? 477 00:43:20,410 --> 00:43:21,930 Esas personas murieron clamando 478 00:43:22,930 --> 00:43:26,050 por su libertad el 1 de marzo. 479 00:43:28,370 --> 00:43:32,930 Esos bastardos los quemaron a todos juntos, 480 00:43:35,290 --> 00:43:37,890 y los he tra�do en esto. 481 00:43:39,210 --> 00:43:42,530 Tu hermana tambi�n est� aqu�. 482 00:43:45,730 --> 00:43:46,610 �Oh no... 483 00:43:50,810 --> 00:43:55,290 Estaba encerrado con Hwa-ja durante la marcha, 484 00:43:57,130 --> 00:43:59,890 y apenas escap� con esto. 485 00:44:03,410 --> 00:44:07,530 Dijo que ten�a que d�rtelo para tu futura esposa... 486 00:44:09,610 --> 00:44:13,090 Lo tuvo con ella hasta que muri�. 487 00:44:41,610 --> 00:44:43,850 �Se ocultan en la cumbre? 488 00:44:43,930 --> 00:44:44,970 Puse a alguien tras ellos 489 00:44:45,050 --> 00:44:46,250 hasta que est�n todos juntos. 490 00:44:49,050 --> 00:44:51,090 �Se est�n ocultando en un agujero? 491 00:44:51,170 --> 00:44:55,290 S�, saldr�n pronto. 492 00:44:56,290 --> 00:44:57,690 �Mayor Yaskawa! 493 00:45:00,010 --> 00:45:03,290 �Son soldados del Imperio? 494 00:45:04,850 --> 00:45:06,530 Parecen pordioseros. 495 00:45:08,490 --> 00:45:10,490 Como si perder contra campesinos no fuera suficientemente malo, 496 00:45:10,570 --> 00:45:12,850 �adem�s huyes? 497 00:45:14,450 --> 00:45:17,690 �No te da verg�enza? 498 00:45:19,770 --> 00:45:21,530 �Puede sonar a excusa, 499 00:45:21,610 --> 00:45:23,730 pero est�n muy bien entrenados! 500 00:45:23,810 --> 00:45:25,610 �Has luchado en una guerra? 501 00:45:29,090 --> 00:45:31,970 �Y te atreves a juzgar la fuerza del enemigo? 502 00:45:33,090 --> 00:45:35,010 Seg�n las �rdenes del Cuartel General, 503 00:45:35,090 --> 00:45:37,210 luchad en la emboscada de ma�ana. 504 00:45:37,730 --> 00:45:40,210 Perdiendo contra un pu�ado de campesinos... 505 00:45:40,770 --> 00:45:41,730 �Moveos! 506 00:45:41,810 --> 00:45:43,250 �Ahora! 507 00:45:54,370 --> 00:45:56,090 �Son los de la aldea! 508 00:46:01,170 --> 00:46:03,370 Dinos d�nde est�n, 509 00:46:04,330 --> 00:46:05,330 y les dejaremos ir. 510 00:46:08,330 --> 00:46:10,050 �D�nde se esconden? 511 00:46:12,050 --> 00:46:14,050 Se�ala. 512 00:46:34,370 --> 00:46:37,490 Posici�n Defensiva del Monte Huan 513 00:46:49,170 --> 00:46:50,570 �Bastardo! 514 00:47:08,260 --> 00:47:10,780 �Mira! �Mira para all�, bastardo! 515 00:47:19,140 --> 00:47:21,220 �Ahora c�mete tu mierda! 516 00:47:21,980 --> 00:47:23,140 �Come! 517 00:47:24,740 --> 00:47:26,660 �Come! �Come! 518 00:47:28,340 --> 00:47:29,340 �Come! 519 00:47:38,860 --> 00:47:39,860 D�jalo. 520 00:47:40,140 --> 00:47:41,860 No hace falta matar a un chico. 521 00:47:41,940 --> 00:47:43,780 - �Suelta! - �Baja el arma! 522 00:47:43,860 --> 00:47:45,980 �Si lo matas, no eres mejor que �l! 523 00:47:51,620 --> 00:47:53,260 Tranquilo. 524 00:47:53,580 --> 00:47:56,020 Hablemos de las tropas de Bongo-dong. 525 00:47:56,100 --> 00:47:58,100 - �Suelta! - �Baja el arma! 526 00:47:59,820 --> 00:48:01,460 Lo usaremos para atraerlos... 527 00:48:01,540 --> 00:48:02,820 �No voy a hacer una mierda! 528 00:48:02,900 --> 00:48:04,340 �Te has vuelto loco? 529 00:48:04,620 --> 00:48:05,780 �Jang-ha! 530 00:48:07,460 --> 00:48:08,860 Aqu� est� tu hermano. 531 00:49:06,460 --> 00:49:11,900 Mira por ti mismo c�mo tu gente paga por sus pecados. 532 00:49:15,220 --> 00:49:17,420 Y sigue vivo. 533 00:49:18,540 --> 00:49:21,340 Y cuando vuelvas, 534 00:49:22,700 --> 00:49:26,380 si hay una sola persona que est� dispuesta a escucharte... 535 00:49:35,380 --> 00:49:38,620 cu�ntales lo que viste. 536 00:49:45,100 --> 00:49:47,540 Han recogido mucho. 537 00:49:48,020 --> 00:49:50,740 Esto es todo el dinero. 538 00:50:02,740 --> 00:50:04,740 Tenemos que luchar duramente. 539 00:50:45,820 --> 00:50:47,460 Ha pasado mucho tiempo 540 00:50:47,540 --> 00:50:50,700 desde que prob� las escardas. Est�n muy dulces. 541 00:50:50,780 --> 00:50:51,900 �Escardas? 542 00:50:52,280 --> 00:50:53,760 �De d�nde eres t� 543 00:50:53,840 --> 00:50:55,400 que llamas escardas a las patatas? 544 00:50:55,480 --> 00:50:57,000 Soy de Hamgyong. 545 00:50:57,280 --> 00:50:59,840 Pareces de la provincia de Gangwon. 546 00:50:59,920 --> 00:51:02,040 �All� las llam�is escardas? 547 00:51:02,120 --> 00:51:03,920 �Qu�? �Escardas? 548 00:51:05,160 --> 00:51:07,800 En la provincia de Gyeongsang las llamamos papas. 549 00:51:07,880 --> 00:51:10,560 Me gusta esa palabra. 550 00:51:10,640 --> 00:51:13,600 Sois todos unos pueblerinos. 551 00:51:13,880 --> 00:51:15,080 �Tengo raz�n? 552 00:51:15,360 --> 00:51:17,200 Deb�is estar locos. (Con el acento de su regi�n) 553 00:51:17,280 --> 00:51:18,920 �Las llam�is papas? (Con el acento de su regi�n) 554 00:51:19,160 --> 00:51:22,440 �Sois est�pidos? Idiotas... (Con el acento de su regi�n) 555 00:51:22,520 --> 00:51:25,680 Pensad antes de hablar, (Con el acento de su regi�n) 556 00:51:25,760 --> 00:51:28,320 se llaman crillas. (Con el acento de su regi�n) 557 00:51:28,400 --> 00:51:29,160 �Crillas! (Con el acento de su regi�n) 558 00:51:29,240 --> 00:51:31,040 Ignorantes bastardos, (Con el acento de su regi�n) 559 00:51:31,120 --> 00:51:32,880 �El acento de Jeju es el mejor! (Con el acento de su regi�n) 560 00:51:33,160 --> 00:51:35,840 Es un precioso lenguaje. (Con el acento de su regi�n) 561 00:51:54,400 --> 00:51:55,720 En Jeju, 562 00:51:56,400 --> 00:52:00,760 las patatas son crillas... 563 00:52:00,840 --> 00:52:02,960 Se les llaman crillas, se�or. 564 00:52:04,160 --> 00:52:06,880 Es muy expl�cito, en realidad... 565 00:52:06,960 --> 00:52:07,960 Ya lo pillo. 566 00:52:09,320 --> 00:52:11,000 Venimos de todas partes del pa�s 567 00:52:12,040 --> 00:52:14,680 para bromear sobre una patata. 568 00:52:16,840 --> 00:52:18,920 - �Oye, Gae-ddong! - �S�? 569 00:52:19,000 --> 00:52:20,920 �Cu�ntos soldados por la independencia 570 00:52:21,000 --> 00:52:23,240 has visto en Bongo-dong? 571 00:52:25,440 --> 00:52:27,440 - Alrededor de un centenar. - �Un centenar? 572 00:52:29,280 --> 00:52:31,120 O� que bien podr�an ser unos 200. 573 00:52:31,560 --> 00:52:36,520 Siempre van y vienen, as� que no puedo decirlo con seguridad... 574 00:52:36,600 --> 00:52:38,960 Sabemos aproximadamente los que hay aqu�, 575 00:52:39,040 --> 00:52:41,120 pero nunca el n�mero. 576 00:52:41,200 --> 00:52:42,360 �Sabes por qu�? 577 00:52:43,000 --> 00:52:44,880 Pi�nsalo, �sabes por qu�? 578 00:52:46,920 --> 00:52:49,640 �Los granjeros de ayer 579 00:52:50,840 --> 00:52:55,840 pueden ser los luchadores libres de hoy! �Por eso! 580 00:52:57,600 --> 00:52:59,120 Muy cierto, jefe. 581 00:52:59,200 --> 00:53:01,120 �Verdad? 582 00:53:01,440 --> 00:53:02,800 Mira yo, 583 00:53:03,440 --> 00:53:06,440 una vez fui pastor en la provincia de Pyongan. 584 00:53:06,880 --> 00:53:10,120 Ah, y rescat� a un tipo que casi se muere de hambre 585 00:53:10,200 --> 00:53:12,440 de un pueblo arrasado. 586 00:53:12,760 --> 00:53:16,120 Es ese de ah�. �Era pescador! 587 00:53:17,120 --> 00:53:21,400 Este tipo, que se pele� con 5 cabrones, sin guantes, en la capital, 588 00:53:21,480 --> 00:53:23,480 y casi se muere, 589 00:53:23,560 --> 00:53:25,800 sol�a ser bailar�n. 590 00:53:26,040 --> 00:53:28,160 Byung-gu, Tongue, y muchos otros 591 00:53:29,000 --> 00:53:31,480 eran bandidos que llegaron para robarnos 592 00:53:31,560 --> 00:53:33,680 pero nos dieron provisiones. 593 00:53:33,760 --> 00:53:36,360 �Nadie de aqu� era soldado! 594 00:53:36,440 --> 00:53:40,720 �De hecho, si alguno era un soldado que levante la mano! 595 00:53:40,800 --> 00:53:45,040 �Vamos, levantadla! �T�? �Eras soldado? 596 00:53:45,880 --> 00:53:47,040 �Lo ves? 597 00:53:48,680 --> 00:53:52,480 �Os hab�is organizado as�? �Os hab�is juntado aqu� por alguien? 598 00:53:54,600 --> 00:53:56,840 �La pena por perder nuestro pa�s 599 00:53:59,840 --> 00:54:01,640 ha hecho que nos ahoguemos en ira, 600 00:54:01,720 --> 00:54:06,200 ha hecho que nos levantemos, y agarremos un fusil en vez de una azada! 601 00:54:07,520 --> 00:54:09,800 T� tienes mucha palabrer�a. 602 00:54:10,320 --> 00:54:13,320 �No deber�as estar pensando en el dinero? 603 00:54:13,800 --> 00:54:15,320 �Por qu� �bamos a hacerlo? 604 00:54:17,520 --> 00:54:21,240 Ellos te ayudar�n en tu misi�n. 605 00:54:25,150 --> 00:54:27,030 Como dijo tu hermana, no vivas con verg�enza. 606 00:54:27,110 --> 00:54:28,430 �Vivos o muertos, 607 00:54:28,510 --> 00:54:29,390 debemos luchar juntos! 608 00:54:29,470 --> 00:54:32,630 Los fondos de la resistencia se pueden entregar justo despu�s de la batalla. 609 00:54:33,830 --> 00:54:36,670 �C�mo vamos a ser de ayuda con esto? 610 00:54:36,750 --> 00:54:38,990 �Qu� has dicho? 611 00:54:39,070 --> 00:54:41,470 �Estoy haciendo esto para nada? 612 00:54:41,550 --> 00:54:43,070 �Mirad a este idiota! 613 00:54:43,150 --> 00:54:44,110 �Ven! 614 00:54:44,590 --> 00:54:46,470 �Qu� te pasa? 615 00:54:51,350 --> 00:54:52,830 - �Qu� pasa? - Jefe. 616 00:54:53,270 --> 00:54:54,910 El Batall�n de �lite nos viene pisando los talones. 617 00:54:54,990 --> 00:54:56,790 �Est�s ansioso por morir? 618 00:54:57,350 --> 00:54:59,390 �Qu� es lo que te pasa ahora? 619 00:54:59,790 --> 00:55:01,990 Los hemos tra�do desde Manchuria, 620 00:55:02,070 --> 00:55:03,350 pero a nadie le importa. 621 00:55:03,630 --> 00:55:05,270 Dej� mis d�as de ladr�n. 622 00:55:05,350 --> 00:55:06,030 �He robado algo 623 00:55:06,110 --> 00:55:08,150 desde que nos conocimos? 624 00:55:10,110 --> 00:55:14,550 Puede que hayas olvidado que yo era un bandido. 625 00:55:15,870 --> 00:55:18,950 Han sido a�os de hambre como luchador por la independencia, 626 00:55:19,030 --> 00:55:20,710 �y qu� hago aqu�? 627 00:55:20,790 --> 00:55:22,790 Eres t� el que lo ha olvidado. 628 00:55:22,870 --> 00:55:24,390 T� fuiste qui�n me sigui�. 629 00:55:24,470 --> 00:55:26,030 No te ped� que lo hicieras. 630 00:55:26,110 --> 00:55:28,430 �Lo hice... maldita sea! 631 00:55:29,230 --> 00:55:30,390 Idiota. 632 00:55:33,950 --> 00:55:35,950 Dijiste que esta ser�a la �ltima vez, 633 00:55:36,190 --> 00:55:39,750 as� que cojamos las armas y el dinero y vay�monos. 634 00:55:40,470 --> 00:55:41,470 Tenemos dinero y armas, 635 00:55:41,550 --> 00:55:43,350 podemos vivir en cualquier parte. 636 00:55:44,390 --> 00:55:46,710 Ya hicimos suficiente por la causa, 637 00:55:46,790 --> 00:55:47,830 as� consideremos esto como nuestra recompensa, 638 00:55:47,910 --> 00:55:49,830 y dividamos el dinero. 639 00:55:50,230 --> 00:55:54,910 Digamos que tienes el dinero y las armas. �D�nde vas a ir? 640 00:55:55,150 --> 00:55:57,510 �Tienes tierra en la que asentarte? 641 00:55:57,590 --> 00:55:59,590 �Un tierra para que te entierren? 642 00:56:00,150 --> 00:56:01,190 Escucha. 643 00:56:02,150 --> 00:56:03,230 Tenemos que recuperar nuestro pa�s 644 00:56:03,310 --> 00:56:06,070 por esto precisamente, idiota. 645 00:56:06,150 --> 00:56:08,830 �Por qu� es tan importante tener un pedazo de tierra? Tenemos armas. 646 00:56:08,910 --> 00:56:10,750 Usaremos las armas para robar dinero, 647 00:56:10,830 --> 00:56:12,430 y usaremos ese dinero para comprar m�s armas. 648 00:56:12,510 --> 00:56:13,430 �Y luego qu�? 649 00:56:13,510 --> 00:56:15,110 - Tendremos un mont�n de armas. - �Y? 650 00:56:15,190 --> 00:56:16,910 - �Luego robaremos m�s dinero! - �Y? 651 00:56:16,990 --> 00:56:18,070 �Qu�? 652 00:56:19,950 --> 00:56:21,150 �Luego qu�? 653 00:56:21,230 --> 00:56:23,110 - Robaremos dinero... - �Y? 654 00:56:24,550 --> 00:56:27,150 - Compraremos m�s armas... - �Y? 655 00:56:27,590 --> 00:56:29,190 �Diosss! 656 00:56:31,310 --> 00:56:34,230 Piensa con la cabeza, idiota. 657 00:56:34,910 --> 00:56:36,390 �Vayamos a matar a esos cabrones 658 00:56:36,470 --> 00:56:38,670 - y dejemos este lugar! - Deben estar prepar�ndose para salir. 659 00:56:38,750 --> 00:56:40,270 Informe. 660 00:56:40,710 --> 00:56:41,510 S�, se�or. 661 00:56:45,590 --> 00:56:46,910 La patrulla de la brigada est� en marcha, 662 00:56:46,990 --> 00:56:49,070 as� que el grueso del ej�rcito llegar� pronto. 663 00:56:51,430 --> 00:56:54,470 Por favor, lleve de forma segura los fondos de la resistencia a Bongo-dong. 664 00:56:55,390 --> 00:56:58,310 Luego, yo me har� cargo de llevarlos a Shangh�i. 665 00:56:58,390 --> 00:57:00,350 Nosotros los empujaremos en la Cresta de Goryeo, 666 00:57:00,430 --> 00:57:02,230 y, de nuevo, en este ca��n, 667 00:57:02,310 --> 00:57:05,070 y cuando lleguen aqu�, se volver�n locos. 668 00:57:05,150 --> 00:57:06,150 Nuestra parada final, Bongo-dong, 669 00:57:06,230 --> 00:57:07,790 es el lugar perfecto 670 00:57:07,870 --> 00:57:11,590 para emboscar al Batall�n de �lite. 671 00:57:12,470 --> 00:57:14,950 Si por alguna raz�n 672 00:57:16,350 --> 00:57:18,390 no llegan nuestros refuerzos, 673 00:57:19,110 --> 00:57:20,590 ser� nuestra tumba. 674 00:57:20,670 --> 00:57:23,870 Si ten�is miedo, ahora es el momento de abandonar. 675 00:57:24,990 --> 00:57:26,390 �Miedo? 676 00:57:27,270 --> 00:57:29,950 Esta es la estrategia del comandante, 677 00:57:30,030 --> 00:57:31,950 luego no hay de qu� preocuparse. 678 00:57:43,990 --> 00:57:45,110 Cuida bien de ellos, 679 00:57:45,190 --> 00:57:47,270 - y d�selo al comandante. - Vale. 680 00:57:50,390 --> 00:57:51,230 �Gae-ddong! 681 00:57:51,550 --> 00:57:52,350 �S�? 682 00:57:55,950 --> 00:57:58,950 Lleva a Choon-hee y al chico a Bongo-dong. 683 00:57:59,790 --> 00:58:02,070 Yo tambi�n soy un luchador por la independencia. Quiero luchar. 684 00:58:02,150 --> 00:58:03,390 Esa es tu misi�n. 685 00:58:03,470 --> 00:58:04,870 Debes cruzar por la vanguardia, 686 00:58:04,950 --> 00:58:06,230 y no bajes por la monta�a. 687 00:58:06,310 --> 00:58:08,230 Toma el atajo de la cresta. 688 00:58:08,470 --> 00:58:10,510 Por favor, cuida de ellos. 689 00:58:15,710 --> 00:58:19,350 Campamento del Batall�n de �lite 690 00:58:33,430 --> 00:58:35,950 Su n�mero ha crecido. 691 00:58:36,350 --> 00:58:38,270 Son unos 40. 692 00:58:38,630 --> 00:58:42,860 Lee Jin-sung tambi�n est� con ellos. 693 00:58:43,950 --> 00:58:45,310 �Y el chico? 694 00:58:45,390 --> 00:58:46,350 Est� a salvo. 695 00:58:46,670 --> 00:58:49,910 �l liderar� la mayor conquista del Este de Asia. 696 00:58:51,190 --> 00:58:54,270 Resc�talo y tr�emelo de una vez. 697 00:58:54,350 --> 00:58:55,230 �S�, se�or! 698 00:59:03,590 --> 00:59:06,150 �Perm�tame liderar el ataque! 699 00:59:09,990 --> 00:59:11,670 �Ofrecer� mi vida! 700 00:59:14,630 --> 00:59:16,150 �Esa in�til vida tuya? 701 00:59:16,390 --> 00:59:17,350 Los conozco, se�or. 702 00:59:17,430 --> 00:59:19,710 �No le fallar� otra vez! 703 00:59:21,510 --> 00:59:23,190 �Con qu� mano disparas? 704 00:59:26,990 --> 00:59:27,870 Con mi mano derecha... 705 00:59:36,630 --> 00:59:38,750 Tr�emelos antes de que te desangres. 706 00:59:44,950 --> 00:59:46,270 Entonces te dejar� que te unas. 707 00:59:46,670 --> 00:59:47,630 �Ve! 708 01:00:34,230 --> 01:00:37,470 �Qu� miras? �Mu�vete! �Venga! 709 01:01:21,190 --> 01:01:22,510 �C�gelo! 710 01:01:22,990 --> 01:01:24,990 �Bebe mientras tenga oportunidad! 711 01:02:05,350 --> 01:02:06,750 �C�mo te llamas? 712 01:02:08,150 --> 01:02:08,950 �Qu�? 713 01:02:10,580 --> 01:02:12,820 �Que c�mo te llamas, est�pido! 714 01:02:13,540 --> 01:02:14,460 �Tu nombre! 715 01:02:18,140 --> 01:02:19,140 Yukio. 716 01:02:19,700 --> 01:02:20,700 �Yukio? 717 01:02:23,740 --> 01:02:25,540 Gae-ddong... 718 01:02:27,980 --> 01:02:28,780 �Qu�? 719 01:02:29,300 --> 01:02:30,620 �Tu nombre significa mierda de perro? 720 01:02:30,940 --> 01:02:34,700 Desgraciado, t� sabes lo que significa. 721 01:02:35,860 --> 01:02:36,860 No, no. 722 01:02:37,620 --> 01:02:39,900 Yo conozco la mierda de vaca y la mierda de caballo. 723 01:02:39,980 --> 01:02:41,300 �Qu� coj... 724 01:02:47,900 --> 01:02:49,860 �Por qu� te r�es? 725 01:02:50,700 --> 01:02:51,900 �De qu�... 726 01:02:52,500 --> 01:02:54,260 �De qu� te r�es? 727 01:03:04,620 --> 01:03:05,420 Choon-hee. 728 01:03:05,700 --> 01:03:06,980 �Choon-hee? 729 01:03:07,620 --> 01:03:09,780 �Significa "llega la primavera"? 730 01:03:15,140 --> 01:03:16,860 Es un nombre bonito. 731 01:03:34,260 --> 01:03:35,380 �Corred! 732 01:04:05,940 --> 01:04:08,620 �Por el Imperio de Jap�n! 733 01:04:11,700 --> 01:04:13,980 �Por el Imperio de Jap�n! 734 01:04:23,460 --> 01:04:24,500 �Lo has matado? 735 01:04:26,060 --> 01:04:28,620 Es una de la aldea, as� que puedes dejarla ir. 736 01:04:29,100 --> 01:04:30,460 Eso no depende de ti. 737 01:04:31,700 --> 01:04:33,060 C�gelo. 738 01:04:40,260 --> 01:04:42,260 �Qu� vais a hacer cuando se�is libres? 739 01:04:43,020 --> 01:04:43,820 �Libres? 740 01:04:44,700 --> 01:04:47,020 Como si eso fuera a pasar. 741 01:04:50,100 --> 01:04:51,140 �Jang-ha! 742 01:04:51,500 --> 01:04:53,420 �Qu� vas a hacer cuando seas libre? 743 01:04:53,500 --> 01:04:55,460 �No es obvio? 744 01:04:55,540 --> 01:04:57,020 Puede parecerse a nosotros, 745 01:04:57,100 --> 01:04:58,380 pero es totalmente diferente. 746 01:04:59,500 --> 01:05:01,540 Ha nacido para ser un soldado. 747 01:05:02,300 --> 01:05:03,820 Mira su postura. 748 01:05:04,540 --> 01:05:06,220 �Oye! �Gae-ddong! 749 01:05:10,540 --> 01:05:11,140 �Se los han llevado, 750 01:05:11,220 --> 01:05:12,780 y t� c�mo has podido...? 751 01:05:15,340 --> 01:05:16,940 �Lo har� yo mismo! 752 01:05:24,340 --> 01:05:27,140 Un mal movimiento y echar�s a perder la misi�n. 753 01:05:29,100 --> 01:05:33,060 �A mis padres los mataron delante de mis ojos! 754 01:05:33,660 --> 01:05:35,900 Si hubiera sido lo suficientemente fuerte entonces... 755 01:05:37,940 --> 01:05:41,820 tu hermana estar�a aqu� contigo, �verdad? 756 01:05:43,100 --> 01:05:45,100 �No te est�s olvidando por lo que luchamos? 757 01:05:45,380 --> 01:05:46,780 �Es el Batall�n de �lite! 758 01:05:51,900 --> 01:05:53,700 Los tenemos encima. 759 01:06:03,300 --> 01:06:05,460 Ya los tenemos. 760 01:06:05,540 --> 01:06:07,420 - �Bayonetas! - �S�, se�or! 761 01:06:09,980 --> 01:06:12,100 Como con mi mano izquierda... 762 01:06:15,020 --> 01:06:17,220 Hay una tumba de piedras en lo alto de la Cresta de Goryeo. 763 01:06:17,300 --> 01:06:19,900 Tenemos que llegar all� tan pronto como podamos. 764 01:06:25,420 --> 01:06:26,340 Jang-ha. 765 01:06:26,420 --> 01:06:28,380 Yo los rescatar� y enviar� a los chicos a Bongo-dong 766 01:06:28,460 --> 01:06:30,340 luego corred hacia la planicie, 767 01:06:30,420 --> 01:06:32,540 para que os persigan 768 01:06:32,620 --> 01:06:36,100 y los empujaremos hacia la tumba. 769 01:06:42,900 --> 01:06:45,460 �Los luchadores por la resistencia se han ido! 770 01:06:45,740 --> 01:06:47,780 Huele a meados. 771 01:07:01,700 --> 01:07:03,420 Se�or, Hae-chul rescatar� a los chicos 772 01:07:03,500 --> 01:07:05,620 y los traer� a medio camino de la Cresta de Goryeo. 773 01:07:05,700 --> 01:07:07,700 Por favor, cu�delos. 774 01:07:10,880 --> 01:07:11,960 �Ah� est�n! 775 01:07:12,920 --> 01:07:16,560 �Cre�is que pod�is enga�arme? 776 01:07:18,360 --> 01:07:19,920 �Son una camada de conejos! 777 01:07:20,000 --> 01:07:20,840 �Avanzad! 778 01:07:29,480 --> 01:07:32,400 A los japoneses os gusta la palabra "terreno", �verdad? 779 01:07:33,440 --> 01:07:34,800 Este es mi terreno. 780 01:07:40,600 --> 01:07:43,240 �Capturadlos a todos! 781 01:07:46,600 --> 01:07:50,440 �Qu� es lo que m�s necesitan los h�roes de guerra? 782 01:07:51,040 --> 01:07:52,200 Amor. 783 01:07:53,040 --> 01:07:56,000 Fuiste el primer estudiante del Instituto 784 01:07:56,080 --> 01:07:58,840 que acogi� a muchos hombres destacados. 785 01:08:01,240 --> 01:08:03,520 �Por qu� lo dejaste para alistarte en el ej�rcito? 786 01:08:04,080 --> 01:08:07,120 Quer�a ver c�mo se usaban las armas imperiales. 787 01:08:07,520 --> 01:08:08,760 �Por eso? 788 01:08:11,640 --> 01:08:18,040 Eres tan grande como tu distinguido padre. 789 01:08:19,600 --> 01:08:20,920 As� que, 790 01:08:22,040 --> 01:08:23,320 �te ha gustado lo que has visto? 791 01:08:30,800 --> 01:08:32,040 Estaba avergonzado. 792 01:08:34,200 --> 01:08:35,040 �Qu�? 793 01:08:35,760 --> 01:08:36,680 �Estaba avergonzado de ver 794 01:08:36,760 --> 01:08:37,680 lo que hicieron nuestros hombres! 795 01:08:43,160 --> 01:08:46,240 Para doblegar a los salvajes coreanos (despectivo) 796 01:08:47,640 --> 01:08:51,040 la amabilidad del Imperio es esencial. 797 01:08:57,040 --> 01:08:59,520 Ignorar� tu comentario. 798 01:08:59,920 --> 01:09:02,200 �Qu� le hace decir que son salvajes? 799 01:09:02,280 --> 01:09:03,600 �C�mo te atreves! 800 01:09:05,440 --> 01:09:09,120 �Cuando o�a las historias de guerra de mi padre, 801 01:09:09,760 --> 01:09:11,760 me hac�a sentir... 802 01:09:13,640 --> 01:09:18,160 como si tuvi�ramos un complejo de inferioridad! 803 01:09:28,720 --> 01:09:31,520 Mide tus palabras. 804 01:10:02,080 --> 01:10:04,280 �Granada! �A cubierto! 805 01:10:07,440 --> 01:10:08,640 �Proteged al Mayor! 806 01:10:10,440 --> 01:10:11,640 �Es una emboscada! 807 01:10:16,760 --> 01:10:17,720 �Debe protegerse! 808 01:10:17,800 --> 01:10:18,760 �Protegedlo! �R�pido! 809 01:10:19,440 --> 01:10:20,640 Enga�o 810 01:10:22,840 --> 01:10:24,160 �Bastardo loco! 811 01:10:24,240 --> 01:10:26,520 �Has olvidado lo que dije? 812 01:10:27,040 --> 01:10:28,520 �Tienes que vivir para que puedas 813 01:10:28,600 --> 01:10:30,840 contarle a todo el mundo lo que has visto! 814 01:10:36,760 --> 01:10:38,640 �Un entrenamiento por la ma�ana? 815 01:10:38,720 --> 01:10:40,240 �Qu� es este tarro? 816 01:10:44,600 --> 01:10:46,120 �Qu� demonios? 817 01:10:50,240 --> 01:10:51,440 Desgraciado. 818 01:10:55,440 --> 01:10:56,240 �No! 819 01:11:04,800 --> 01:11:06,280 �Malditos cr�os! 820 01:11:54,490 --> 01:11:55,850 �Uno de los nuestros? 821 01:11:57,890 --> 01:12:00,770 S�, aguanta. 822 01:12:07,210 --> 01:12:10,610 �Camarada Hwang? 823 01:12:10,690 --> 01:12:12,690 Me llamo Hwang Hae-chul, �me conoces? 824 01:12:12,770 --> 01:12:16,330 Soy Ham Chul-hoon del Comando del Ej�rcito del Norte. 825 01:12:16,890 --> 01:12:19,130 Jang-ha me ha hablado mucho de ti. 826 01:12:20,050 --> 01:12:21,730 Dijo que eras bueno con la espada 827 01:12:22,690 --> 01:12:25,170 y que llevabas una con un mensaje de resistencia grabado en ella. 828 01:12:25,490 --> 01:12:27,450 Estamos en medio de este l�o. 829 01:12:27,530 --> 01:12:30,050 Luego nos presentaremos adecuadamente. 830 01:12:30,130 --> 01:12:33,490 Tengo que llevar a cabo una misi�n. D�jame atr�s. 831 01:12:35,250 --> 01:12:36,450 As� que, 832 01:12:37,770 --> 01:12:41,930 se supone que Jang-ha tiene que empujar a las tropas hacia Sangchon, 833 01:12:42,010 --> 01:12:42,850 �y t�? 834 01:12:42,930 --> 01:12:46,250 Estoy con Jang-ha usando la ruta de escape... 835 01:12:46,690 --> 01:12:48,250 �Vas a dejar que te capturen a prop�sito, 836 01:12:49,890 --> 01:12:52,970 y a empujarlos hacia la ruta de escape? 837 01:12:53,050 --> 01:12:55,810 Estoy pr�cticamente muerto, as� que d�jame. 838 01:12:55,890 --> 01:12:58,690 �Jefe, han huido, tenemos que irnos ya! 839 01:12:58,770 --> 01:12:59,610 �De acuerdo! 840 01:12:59,690 --> 01:13:01,210 �Es mejor que te vayas ahora! 841 01:13:01,290 --> 01:13:04,610 Volveremos y encontraremos una forma de rescatarte. 842 01:13:05,930 --> 01:13:07,250 Ten cuidado. 843 01:13:12,690 --> 01:13:14,490 - �Vamos! - �Mantente pegado a m�! 844 01:13:28,370 --> 01:13:29,530 �Deprisa! 845 01:13:31,530 --> 01:13:33,730 �Byung-gu, separaos! 846 01:13:34,290 --> 01:13:35,370 �Separaos! 847 01:13:35,450 --> 01:13:36,490 �Por aqu�! 848 01:13:38,290 --> 01:13:39,210 �Por aqu�! 849 01:13:39,290 --> 01:13:40,170 �Vamos! 850 01:13:52,290 --> 01:13:53,170 Se mantienen fuera 851 01:13:53,250 --> 01:13:54,690 de nuestro alcance. 852 01:13:55,250 --> 01:13:57,330 Podr�a ser un maniobra t�ctica. 853 01:13:57,410 --> 01:13:59,570 �Por qu� no desplegamos nuestras tropas? 854 01:14:02,130 --> 01:14:03,450 �Por all�! 855 01:14:15,690 --> 01:14:19,690 Maldito manipulador... 856 01:14:21,090 --> 01:14:22,330 �Byung-gu! 857 01:14:22,410 --> 01:14:23,330 �Por aqu�! 858 01:14:24,370 --> 01:14:25,530 �Deprisa! 859 01:14:28,410 --> 01:14:29,250 �Vamos! 860 01:14:38,090 --> 01:14:39,290 �Por aqu�! �R�pido! 861 01:14:49,810 --> 01:14:50,890 �Choon-hee! 862 01:14:52,210 --> 01:14:53,970 �Est�s bien? �Est�s herida? 863 01:15:15,780 --> 01:15:20,020 Byung-gu, c�gelos y ll�vatelos. 864 01:15:20,100 --> 01:15:22,300 - �Y t�? - �No hay tiempo, deprisa! 865 01:15:24,900 --> 01:15:25,900 Seguidme. 866 01:15:26,260 --> 01:15:27,980 �Vamos! �Deprisa! 867 01:15:32,860 --> 01:15:37,860 Voy a partir en dos a cada uno de esos bastardos. 868 01:16:40,700 --> 01:16:41,660 �Deprisa! 869 01:16:42,380 --> 01:16:43,260 �Vamos! 870 01:16:54,140 --> 01:16:55,460 �Subid! 871 01:16:55,900 --> 01:16:57,420 Llegaremos a Bongo-dong enseguida. 872 01:16:57,500 --> 01:16:59,660 La vanguardia puede estar cerca del desfiladero, 873 01:16:59,740 --> 01:17:01,060 as� que ev�talo. 874 01:17:01,340 --> 01:17:04,220 Estar�s en Sangchon pasando una colina. 875 01:17:04,300 --> 01:17:05,900 - Vamos. - Quiero luchar. 876 01:17:27,100 --> 01:17:28,380 �Chico! 877 01:17:28,460 --> 01:17:30,940 Aqu� nos separamos. 878 01:17:31,300 --> 01:17:32,660 �Eres libre! 879 01:17:33,020 --> 01:17:33,620 Cuando llegues a casa, 880 01:17:33,700 --> 01:17:35,260 vuelve a la escuela... 881 01:17:36,180 --> 01:17:37,580 con tu fiambrera. 882 01:17:37,660 --> 01:17:40,060 �No vuelvas aqu� nunca! 883 01:17:53,860 --> 01:17:54,860 �Jefe! 884 01:17:56,180 --> 01:17:57,460 �Hae-chul! 885 01:18:06,820 --> 01:18:09,140 �Se est�n retirando hacia el bosque! 886 01:18:09,460 --> 01:18:11,740 �Id tras ellos! 887 01:18:48,500 --> 01:18:50,900 No podemos verlos 888 01:18:50,980 --> 01:18:53,140 dentro del bosque. 889 01:18:59,460 --> 01:19:01,300 - �Vamos! - �Moveos! 890 01:19:05,180 --> 01:19:08,380 Cresta de Goryeo, al sur de Bongo-dong 891 01:19:08,460 --> 01:19:09,820 �Nuestros enemigos son apenas 30! 892 01:19:10,300 --> 01:19:11,980 �Aniquiladlos! 893 01:19:12,060 --> 01:19:14,740 Jefe, son demasiados. 894 01:19:14,820 --> 01:19:17,140 �S�? �Eso est� bien! 895 01:19:17,860 --> 01:19:19,660 Jang-ha deber�a estar en posici�n, �no? 896 01:19:22,980 --> 01:19:23,860 �Justo delante! 897 01:19:46,300 --> 01:19:47,740 �R�pido! 898 01:20:06,060 --> 01:20:07,820 �Es la tumba de piedras! 899 01:20:25,060 --> 01:20:26,140 �Subid! 900 01:20:26,460 --> 01:20:27,940 �Aniquiladlos! 901 01:20:28,020 --> 01:20:29,060 �Cogedlos! 902 01:20:29,660 --> 01:20:31,260 �Cogedlos a todos! 903 01:20:48,300 --> 01:20:49,260 �Jefe! 904 01:20:54,260 --> 01:20:57,260 �Corred hasta pasar la tumba de piedras! �R�pido! 905 01:21:13,140 --> 01:21:15,180 �Matadlos a todos! 906 01:21:46,980 --> 01:21:48,460 �Granadas! 907 01:22:04,420 --> 01:22:05,740 �Retirada! 908 01:22:05,820 --> 01:22:07,500 �Retirada! 909 01:22:25,780 --> 01:22:28,420 Yo traer� vuestras cabezas. 910 01:22:48,190 --> 01:22:51,510 Como dijiste, hemos agitado el avispero. 911 01:22:52,070 --> 01:22:54,910 Los tendremos encima dentro de poco. 912 01:23:26,030 --> 01:23:29,030 Yo te ense�ar� c�mo es un militar de verdad. 913 01:23:29,870 --> 01:23:31,750 Ll�vate al explorador a Sangchon 914 01:23:32,110 --> 01:23:33,990 y buscad en cualquier parte una emboscada. 915 01:23:34,070 --> 01:23:34,950 �S�, se�or! 916 01:23:37,190 --> 01:23:39,390 �Puedes darle a ese hombre de ah� enfrente? 917 01:23:53,710 --> 01:23:54,550 �Se�or! 918 01:24:19,870 --> 01:24:21,150 �Ah� est�! 919 01:24:36,750 --> 01:24:41,790 Larga vida... a Corea indep.... 920 01:24:53,990 --> 01:24:55,710 �El dinero no est� aqu�! 921 01:24:56,310 --> 01:24:57,710 �Qu�? 922 01:25:04,550 --> 01:25:05,670 �Es m�o! 923 01:25:19,150 --> 01:25:21,670 La unidad de Byung-gu bajar� esta cumbre, 924 01:25:21,750 --> 01:25:24,070 y la unidad de Hae-chul llegar� al Ca��n del �guila 925 01:25:24,150 --> 01:25:25,350 delante de Bongo-dong... 926 01:25:25,430 --> 01:25:26,350 Espera. 927 01:25:27,830 --> 01:25:29,750 �Por qu� vas a ir solo? 928 01:25:34,110 --> 01:25:35,470 �Has visto mi rango? 929 01:25:35,550 --> 01:25:36,910 Soy el oficial al mando, 930 01:25:37,350 --> 01:25:38,270 as� que seguid mis �rdenes. 931 01:25:38,350 --> 01:25:39,310 Vas a conseguir que te disparen primero 932 01:25:39,390 --> 01:25:41,110 por hacer uso de tu rango. 933 01:25:41,650 --> 01:25:43,890 Si intentas malgastar tu �nica vida, 934 01:25:44,490 --> 01:25:46,090 yo te matar� primero. 935 01:25:46,770 --> 01:25:47,730 Jefe. 936 01:25:48,770 --> 01:25:50,970 Joder, le dije que evitara el desfiladero... 937 01:25:51,770 --> 01:25:53,610 Lo van a capturar. 938 01:26:01,890 --> 01:26:04,850 Se dirigen hacia el desfiladero. Es un callej�n sin salida. 939 01:26:04,930 --> 01:26:06,210 Byung-gu y yo atraeremos su atenci�n 940 01:26:06,290 --> 01:26:08,130 desde lo alto del desfiladero, 941 01:26:08,210 --> 01:26:09,210 as� que id hasta el final 942 01:26:09,290 --> 01:26:11,290 y decidles d�nde ir. 943 01:26:11,530 --> 01:26:14,290 Luego llegad al Ca��n del �guila y rescatad al prisionero. 944 01:26:14,370 --> 01:26:17,490 Una vez que complet�is la misi�n, dirig�os hacia Bongo-dong. 945 01:26:32,490 --> 01:26:34,730 �Teniente, es un callej�n sin salida! 946 01:26:39,690 --> 01:26:41,490 �Ese camino es un atajo! 947 01:26:42,330 --> 01:26:43,130 �Desmontad y corred! 948 01:26:43,530 --> 01:26:45,330 �Cruzad por aqu�! 949 01:26:51,770 --> 01:26:52,770 �Deprisa! 950 01:26:53,690 --> 01:26:57,530 Desfiladero de la Cresta de Goryeo 951 01:27:06,130 --> 01:27:09,090 Esto es muy interesante. 952 01:27:24,650 --> 01:27:26,930 Si los seguimos, 953 01:27:27,410 --> 01:27:29,690 lo perderemos todo. 954 01:27:30,690 --> 01:27:32,410 �Y entonces? 955 01:27:33,090 --> 01:27:35,610 Les atacaremos desde aqu�. 956 01:27:35,690 --> 01:27:38,010 Deber�a preparar una emboscada en el bosque, 957 01:27:38,090 --> 01:27:40,370 y coger al chico con los fondos. 958 01:27:48,130 --> 01:27:48,970 �Oye! 959 01:27:52,570 --> 01:27:54,130 �D�nde est� el camarada Lee? 960 01:27:56,370 --> 01:27:59,450 �Por qu� llevas esa bolsa? 961 01:28:17,090 --> 01:28:19,010 Dale esto al comandante. 962 01:28:21,970 --> 01:28:27,410 Una vez que salg�is del bosque no mir�is atr�s y seguid adelante. 963 01:28:27,490 --> 01:28:28,850 �Ahora, andando! 964 01:28:38,850 --> 01:28:41,290 Vamos hacia el Ca��n del �guila. 965 01:28:53,650 --> 01:28:54,890 �D�nde se han ido? 966 01:29:00,010 --> 01:29:02,370 Bien, nos han visto. 967 01:29:04,330 --> 01:29:05,650 Tenemos el viento en contra 968 01:29:05,730 --> 01:29:07,650 as� que su alcance deber�a ser solo de 400 metros. 969 01:29:07,730 --> 01:29:10,690 �As� doler� menos? 970 01:29:10,770 --> 01:29:12,610 Doler� menos cuando est�s muerto. 971 01:29:12,690 --> 01:29:14,730 El ej�rcito de �lite est� equipado con lo �ltimo en armamento. 972 01:29:14,810 --> 01:29:15,970 �Con los fusiles Arisaka 38, 973 01:29:16,050 --> 01:29:18,010 su alcance podr�a incrementarse! 974 01:29:18,090 --> 01:29:20,090 No creo que sea buena idea. 975 01:29:20,850 --> 01:29:22,570 Esta es la �nica manera 976 01:29:22,650 --> 01:29:23,490 de mantener a los chicos fuera del desfiladero. 977 01:29:23,570 --> 01:29:24,890 Ir� contigo. 978 01:29:26,290 --> 01:29:27,530 As� dividir�amos su fuego. 979 01:29:27,610 --> 01:29:28,810 No te involucres. 980 01:29:29,050 --> 01:29:31,050 Aseg�rate de hacer tu trabajo. 981 01:29:33,010 --> 01:29:36,490 Soy el m�s r�pido de la ciudad. 982 01:29:50,090 --> 01:29:51,090 �Por all�! 983 01:30:01,690 --> 01:30:04,210 �El que lleva el brazalete es el capit�n! 984 01:30:14,610 --> 01:30:16,370 Ha empezado. 985 01:30:16,450 --> 01:30:19,610 �Los chicos aparecer�n en cualquier momento, as� que estad preparados! 986 01:30:57,330 --> 01:30:58,130 Es la hora. 987 01:30:59,180 --> 01:31:00,020 Ahora. 988 01:31:06,270 --> 01:31:07,070 �Fuego! 989 01:31:10,190 --> 01:31:11,110 �Es una trampa! 990 01:31:11,190 --> 01:31:11,990 �Retirada! 991 01:31:14,070 --> 01:31:15,070 �Es una trampa! 992 01:31:35,630 --> 01:31:36,950 �l era el cebo 993 01:31:37,030 --> 01:31:38,590 y el resto nos estaban vigilando, 994 01:31:38,670 --> 01:31:40,590 as� los chicos pod�an salir. 995 01:31:41,110 --> 01:31:42,310 �Proteged al teniente! 996 01:32:01,390 --> 01:32:02,470 �Cubridme! 997 01:32:24,350 --> 01:32:25,630 Te voy a pillar. 998 01:32:58,990 --> 01:32:59,990 �Ah� est�! 999 01:33:06,910 --> 01:33:08,990 Es el Ca��n del �guila. Alto. 1000 01:33:27,150 --> 01:33:29,070 No hay final a la vista. 1001 01:33:29,150 --> 01:33:31,270 Ca�ones y ametralladoras... 1002 01:33:31,350 --> 01:33:32,790 Han tra�do todo el armamento pesado. 1003 01:33:33,230 --> 01:33:34,830 �Qu� hay del prisionero? 1004 01:33:35,910 --> 01:33:39,870 Sus soldados est�n por todas partes. 1005 01:33:39,950 --> 01:33:41,750 �C�mo va a escapar de ah�? 1006 01:33:41,990 --> 01:33:44,710 Dijo que intentar�a que lo enviaran hacia la retaguardia. 1007 01:33:44,790 --> 01:33:48,550 �Jang-ha quer�a que lo rescat�semos a toda costa, 1008 01:33:48,870 --> 01:33:50,310 as� que debemos salvarlo! 1009 01:33:50,390 --> 01:33:52,230 Pero eso no es importante, jefe. 1010 01:33:53,110 --> 01:33:55,990 Despu�s de rescatarlo, encontrarnos con Byung-gu 1011 01:33:56,070 --> 01:33:57,910 y alcanzar Bongo-dong, 1012 01:33:58,390 --> 01:34:00,750 Jang-ha estar� solo. 1013 01:34:00,830 --> 01:34:02,150 No es est�pido. 1014 01:34:02,230 --> 01:34:03,270 �Qu� puede hacer �l solo? 1015 01:34:03,350 --> 01:34:07,630 Tambi�n envi� a la unidad de emboscada hacia Bongo-dong. 1016 01:34:07,710 --> 01:34:09,150 Lo s�. 1017 01:34:09,470 --> 01:34:12,190 �Qu� puede hacer, ese bastardo, �l solo? 1018 01:34:12,990 --> 01:34:14,350 Jefe, mira... 1019 01:34:24,510 --> 01:34:27,950 Mierda, llegamos demasiado tarde. 1020 01:34:30,030 --> 01:34:31,390 �Es el explorador! 1021 01:34:35,190 --> 01:34:36,630 Hay rastros 1022 01:34:36,710 --> 01:34:38,830 de que se han ido a toda prisa 1023 01:34:38,910 --> 01:34:40,470 hacia Sangchon y Bongo-dong. 1024 01:34:40,550 --> 01:34:43,070 Buscamos el desfiladero 1025 01:34:43,150 --> 01:34:45,270 y dejamos detr�s un solo explorador. 1026 01:34:45,510 --> 01:34:48,110 �Una retirada estrat�gica? 1027 01:34:48,670 --> 01:34:49,990 �Tenemos que capturarlos 1028 01:34:50,070 --> 01:34:51,430 antes de que crucen a Rusia! 1029 01:34:51,510 --> 01:34:54,630 - �S�, se�or! - �Deprisa! 1030 01:34:58,230 --> 01:35:01,310 Est�n desesperados por la sangre. 1031 01:35:05,590 --> 01:35:07,110 Dadles lo que quieren. 1032 01:35:15,110 --> 01:35:16,990 �Hijo de puta! 1033 01:35:17,990 --> 01:35:20,390 - �Dej�dmelo a m�! - �Tienes que calmarte! 1034 01:35:20,470 --> 01:35:21,990 �Voy a matarlo! 1035 01:35:50,110 --> 01:35:56,390 No hay ninguno de nuestros hombres en Bongo-dong... 1036 01:35:57,670 --> 01:35:59,350 �Qu� est�s diciendo? 1037 01:36:02,110 --> 01:36:03,230 Jang-ha... 1038 01:36:03,310 --> 01:36:04,310 �Jang-ha? 1039 01:36:07,030 --> 01:36:08,670 �Cogedlo, por aqu�! 1040 01:36:08,750 --> 01:36:10,630 �Va desarmado! 1041 01:36:18,990 --> 01:36:21,950 �D�nde se ha escondido el bastardo? 1042 01:36:35,670 --> 01:36:38,750 �As� que, la misi�n de Jang-ha es conducir a las tropas hacia Sangchon, 1043 01:36:38,830 --> 01:36:41,670 y aguantarlos hasta que muera? 1044 01:36:42,310 --> 01:36:43,590 �Tengo raz�n? 1045 01:36:43,670 --> 01:36:48,390 Nuestros hombres est�n esperando para emboscarlos en Bongo-dong. 1046 01:36:48,470 --> 01:36:51,350 Nuestro punto de emboscada es Bongo-dong. 1047 01:36:51,710 --> 01:36:54,790 No importa lo bien que empuj�is a esos bastardos, 1048 01:36:55,150 --> 01:36:58,070 ellos no entrar�n dentro del c�rculo. 1049 01:36:58,150 --> 01:37:01,830 Por eso, si el capit�n Lee Jang-ha 1050 01:37:01,910 --> 01:37:03,510 los retiene en Sangchon 1051 01:37:03,590 --> 01:37:06,430 y nos consigue algo de tiempo, 1052 01:37:07,430 --> 01:37:13,910 nosotros apareceremos con las armas por todo el borde del desfiladero. 1053 01:37:15,910 --> 01:37:18,670 Cont� menos de 1054 01:37:18,750 --> 01:37:20,230 100 de nuestros hombres. 1055 01:37:20,310 --> 01:37:22,870 Si ese n�mero no ha crecido, 1056 01:37:23,990 --> 01:37:26,030 significa... 1057 01:37:26,830 --> 01:37:29,510 que se han dado cuenta de la potencia de fuego de las tropas de �lite, 1058 01:37:30,310 --> 01:37:34,510 y se han retirado a Rusia. 1059 01:37:36,550 --> 01:37:37,990 Debes retirarte. 1060 01:37:38,790 --> 01:37:43,310 As� que, tenga �xito o no el plan, 1061 01:37:44,110 --> 01:37:46,110 Jang-ha... 1062 01:37:46,950 --> 01:37:48,110 morir�. 1063 01:38:12,470 --> 01:38:15,430 Sangchon, Bongo-dong 1064 01:38:21,670 --> 01:38:22,910 �Granada de humo! 1065 01:39:11,430 --> 01:39:13,550 �Jefe! �Jefe! 1066 01:42:35,990 --> 01:42:37,750 Hwa-ja.. 1067 01:42:39,750 --> 01:42:41,590 Quer�a verte... 1068 01:42:50,990 --> 01:42:52,030 Lo... 1069 01:42:57,430 --> 01:42:58,910 lo siento.... 1070 01:43:19,000 --> 01:43:21,436 Algunos muertos son m�s duros que una monta�a, 1071 01:43:21,460 --> 01:43:23,500 otros m�s ligeros que una pluma. 1072 01:43:24,300 --> 01:43:25,660 Hae-chul.. 1073 01:43:44,420 --> 01:43:45,660 �Le disparo? 1074 01:44:11,900 --> 01:44:14,100 �Qu� cojones ha dicho? 1075 01:44:14,180 --> 01:44:16,620 Pregunta por qu� tus ojos son as�. 1076 01:44:17,300 --> 01:44:19,420 Pregunta qui�n te ha hecho eso. 1077 01:44:24,420 --> 01:44:28,660 �Qui�n me ha hecho esto? 1078 01:44:29,700 --> 01:44:34,220 Pregunta qui�n lo ha hecho as�. 1079 01:45:33,300 --> 01:45:35,420 Que no te sepa mal. 1080 01:45:35,500 --> 01:45:37,540 Te estoy devolviendo el favor. 1081 01:45:39,860 --> 01:45:41,980 Salvaje... 1082 01:45:51,260 --> 01:45:55,260 Hae-chul, el grueso del ej�rcito estar� aqu�. 1083 01:45:55,340 --> 01:45:56,620 Escapa... 1084 01:45:57,100 --> 01:45:58,700 Cierra la boca. 1085 01:46:00,220 --> 01:46:02,060 Sobrevive no importa c�mo. 1086 01:46:03,380 --> 01:46:05,940 Ve a alg�n sitio c�lido en el sur, 1087 01:46:06,980 --> 01:46:08,660 pesca algo y vive la vida. 1088 01:46:08,740 --> 01:46:09,660 Tengo una misi�n... 1089 01:46:09,740 --> 01:46:10,860 �Qu� misi�n? 1090 01:46:11,340 --> 01:46:13,900 �Dirigir a esos bastardos 1091 01:46:13,980 --> 01:46:15,740 y morir solo? 1092 01:46:16,100 --> 01:46:18,220 �Basta de estupideces! 1093 01:46:18,780 --> 01:46:20,620 �Quieres morir as�? 1094 01:46:24,260 --> 01:46:26,340 Has completado tu misi�n. 1095 01:46:26,620 --> 01:46:32,420 A estas alturas, nuestros hombres deber�an estar en Rusia, durmiendo. 1096 01:46:38,340 --> 01:46:39,540 �Agachaos! 1097 01:46:58,580 --> 01:46:59,820 �Jefe! 1098 01:47:00,260 --> 01:47:02,940 �Deben ser los ca�ones del grueso principal del Ej�rcito japon�s! 1099 01:47:03,260 --> 01:47:05,260 �Id hacia el desfiladero ahora mismo! 1100 01:47:05,340 --> 01:47:07,140 �Tirad las granadas de humo! 1101 01:47:08,140 --> 01:47:09,300 �Deprisa! 1102 01:47:11,980 --> 01:47:13,940 �Jefe, r�pido! 1103 01:47:28,060 --> 01:47:28,980 �Arriba! 1104 01:47:47,740 --> 01:47:50,020 Es su espada. 1105 01:47:53,140 --> 01:47:55,220 Larga Vida a la Independencia de Corea 1106 01:48:06,140 --> 01:48:08,300 �Malditos cerdos! 1107 01:48:12,660 --> 01:48:16,660 �Larga Vida a la Independencia de Corea! 1108 01:48:24,540 --> 01:48:25,220 Hoy no deben pronuncia 1109 01:48:25,300 --> 01:48:28,020 esas palabras. 1110 01:48:29,060 --> 01:48:31,100 �No dejad a nadie vivo! 1111 01:48:31,180 --> 01:48:32,580 �Desatad el infierno! 1112 01:48:32,860 --> 01:48:33,900 �Atacad! 1113 01:48:39,900 --> 01:48:41,820 �Tirad las granadas de humo! 1114 01:48:42,820 --> 01:48:45,860 �Lanzadlas y corred! 1115 01:48:49,060 --> 01:48:50,100 Jang-ha... 1116 01:48:54,900 --> 01:48:56,300 Apuntad. 1117 01:48:57,420 --> 01:48:59,500 �Jang-ha, vamos! 1118 01:49:00,100 --> 01:49:01,220 �Preparados! 1119 01:49:01,300 --> 01:49:02,100 �Fuego! 1120 01:49:19,820 --> 01:49:20,780 �Arriba! 1121 01:49:40,500 --> 01:49:42,460 Los coreanos (despectivo) son ratas acorraladas. 1122 01:49:42,540 --> 01:49:45,660 �No disparad a matar! 1123 01:49:46,180 --> 01:49:46,820 �Cogedlos vivos 1124 01:49:46,900 --> 01:49:48,780 y despellejadlos! 1125 01:50:09,980 --> 01:50:11,780 �Manteneos juntos! 1126 01:50:15,940 --> 01:50:18,900 �Puedes hacerlo! �Vamos! 1127 01:50:27,380 --> 01:50:29,060 Jang-ha, �est�s bien? 1128 01:50:29,700 --> 01:50:31,620 �No tengo munici�n! 1129 01:50:31,700 --> 01:50:32,820 �Yo tampoco! 1130 01:50:34,180 --> 01:50:35,860 �Solo me quedan 2 balas! 1131 01:50:38,580 --> 01:50:39,700 �Arriba! 1132 01:50:42,900 --> 01:50:44,620 �Dejad de disparar, desgraciados! 1133 01:51:19,500 --> 01:51:20,900 �R�pido! 1134 01:51:21,540 --> 01:51:22,700 �Atacad! 1135 01:51:25,380 --> 01:51:26,780 �Corred! 1136 01:51:39,740 --> 01:51:41,700 T�o, estamos aqu�. 1137 01:52:16,900 --> 01:52:20,500 Es... el valle de la muerte. 1138 01:52:28,430 --> 01:52:29,830 Aqu� no hay nadie. 1139 01:52:33,070 --> 01:52:33,870 Herm.... 1140 01:52:37,910 --> 01:52:39,790 �Hae-chul, huye! 1141 01:53:01,470 --> 01:53:02,830 Jang-ha... 1142 01:53:07,310 --> 01:53:08,550 Jang-ha... 1143 01:53:10,830 --> 01:53:11,870 Oye... 1144 01:53:15,630 --> 01:53:16,910 Levanta... 1145 01:53:30,790 --> 01:53:31,790 Est� bien. 1146 01:53:34,580 --> 01:53:36,700 Estoy aqu� contigo. 1147 01:53:38,740 --> 01:53:40,140 No te rindas. 1148 01:53:48,840 --> 01:53:51,640 �Ayuda! �Por aqu�! 1149 01:53:52,800 --> 01:53:53,880 �Jang-ha! 1150 01:53:57,000 --> 01:53:58,000 �Jang-ha? 1151 01:53:59,880 --> 01:54:02,000 Di algo, �vale? 1152 01:54:06,400 --> 01:54:08,120 �Di algo! 1153 01:54:11,440 --> 01:54:15,160 �Mi hermano peque�o no puede morir antes que yo! 1154 01:54:17,440 --> 01:54:19,880 �Una vez es suficiente! 1155 01:54:23,680 --> 01:54:26,880 �Oye! �Oye! 1156 01:54:26,960 --> 01:54:27,840 �Jefe! 1157 01:54:39,440 --> 01:54:43,240 Aprieta fuerte, no dejes que caiga ni una gota. 1158 01:56:13,400 --> 01:56:17,840 Ej�rcito Independiente de Corea 1159 01:56:30,080 --> 01:56:34,600 Ej�rcito de la Asociaci�n Nacional 1160 01:56:43,400 --> 01:56:48,200 Fuerzas Militares Armadas 1161 01:56:52,960 --> 01:56:58,040 Cuerpos Democr�ticos de Corea 1162 01:57:29,600 --> 01:57:31,720 �Los granjeros de ayer 1163 01:57:32,000 --> 01:57:35,600 pueden ser los luchadores de hoy! �Por eso! 1164 01:57:38,600 --> 01:57:39,600 Fuego. 1165 01:58:40,120 --> 01:58:41,160 �R�pido! 1166 01:59:04,520 --> 01:59:05,600 �Manteneos juntos! 1167 01:59:05,880 --> 01:59:07,320 �No le deis la espalda al enemigo! 1168 01:59:13,240 --> 01:59:17,440 �D�nde est�n los tiradores y las ametralladoras? 1169 01:59:21,000 --> 01:59:22,760 �Coged vuestras armas! 1170 01:59:23,040 --> 01:59:24,560 - Dame una. - �A m� tambi�n! 1171 01:59:24,880 --> 01:59:26,320 �Moveos! 1172 01:59:26,400 --> 01:59:27,200 �Vamos! 1173 01:59:39,760 --> 01:59:41,600 �Segundo escuadr�n, avanzad! 1174 01:59:41,920 --> 01:59:43,120 �Avanzad! 1175 02:00:02,640 --> 02:00:04,360 �Estamos rodeados! 1176 02:00:12,040 --> 02:00:13,160 �Disparad! 1177 02:00:14,440 --> 02:00:16,280 �No os retir�is! 1178 02:00:21,920 --> 02:00:23,600 �Levanta tu arma! 1179 02:00:27,800 --> 02:00:28,720 �Son los ca�ones! 1180 02:00:39,920 --> 02:00:40,720 �Disparad! 1181 02:00:41,520 --> 02:00:43,000 �Hijos de puta! 1182 02:00:44,630 --> 02:00:46,670 �No puedes distinguir a tus enemigos de tus aliados? 1183 02:00:46,750 --> 02:00:47,910 �Disparadle! 1184 02:00:55,110 --> 02:00:56,950 �Granada! �Agachaos! 1185 02:00:58,670 --> 02:00:59,870 �Es una treta! 1186 02:01:00,110 --> 02:01:01,630 �No se�is cobardes! 1187 02:02:12,230 --> 02:02:14,390 �Para esto y vuelve a casa, 1188 02:02:14,470 --> 02:02:15,390 y salva a tu gente 1189 02:02:15,470 --> 02:02:17,230 de sus delirios de poder! 1190 02:02:17,310 --> 02:02:20,150 �Es tu gente la que est� sufriendo! 1191 02:02:21,150 --> 02:02:23,470 �Padecisteis eso hace mucho tiempo, 1192 02:02:23,750 --> 02:02:26,990 as� que debes saber de lo que hablo! 1193 02:03:51,510 --> 02:03:54,190 Sab�a que pasar�a esto. 1194 02:04:18,270 --> 02:04:20,710 Esto sienta bien. 1195 02:04:45,750 --> 02:04:48,550 Este lado tambi�n est� bloqueado. 1196 02:04:58,590 --> 02:05:04,230 Comandante del Ej�rcito por la Independencia de Corea, Hong Beom-do 1197 02:05:20,230 --> 02:05:21,430 �Comandante! 1198 02:05:23,230 --> 02:05:24,150 Oye, no hagas eso. 1199 02:05:24,230 --> 02:05:25,950 Lev�ntate. 1200 02:05:28,630 --> 02:05:30,470 Gracias por venir. 1201 02:05:30,550 --> 02:05:32,150 Debe haber sido duro. 1202 02:05:32,430 --> 02:05:33,830 Estoy bien, se�or. 1203 02:05:33,910 --> 02:05:35,310 �Estoy muy orgulloso de ti! 1204 02:05:36,590 --> 02:05:38,430 Lo has hecho muy bien. 1205 02:06:52,510 --> 02:06:54,710 Es el viento quien los lleva de vuelta a casa. 1206 02:07:23,830 --> 02:07:26,030 Descansad en paz. 1207 02:07:27,030 --> 02:07:31,510 �Descansad en paz en nuestra patria! 1208 02:07:32,710 --> 02:07:37,350 �Si veis a mi madre, por favor enviadle saludos! 1209 02:07:41,350 --> 02:07:44,430 Herm... 1210 02:08:45,950 --> 02:08:48,430 Se est� formando una tormenta. 1211 02:08:50,870 --> 02:08:54,510 No os rind�is. Esto es solo el principio. 1212 02:08:56,070 --> 02:08:57,830 �Cu�l es nuestra pr�xima parada? 1213 02:09:02,910 --> 02:09:05,310 Cheongsan-ri. 1214 02:09:14,270 --> 02:09:15,790 �Vamos! 1215 02:09:16,790 --> 02:09:19,630 �Moveos! 1216 02:09:36,230 --> 02:09:40,590 LA BATALLA: GRITO A LA VICTORIA 1217 02:09:46,310 --> 02:09:47,710 Edici�n 86� de "El Independiente" 1218 02:09:47,790 --> 02:09:52,030 El Ej�rcito por la Independencia da un golpe victorioso en Bongo-dong 1219 02:09:54,830 --> 02:09:58,710 Edici�n 88� de "El Independiente" 1220 02:10:02,030 --> 02:10:05,390 El 4 de junio, los luchadores por la Independencia 1221 02:10:05,470 --> 02:10:08,830 derrotaron a las tropas japonesas en Kangyang-dong, 1222 02:10:11,190 --> 02:10:14,390 tendiendo una emboscada en la defensa fronteriza en Samdunja 1223 02:10:14,470 --> 02:10:20,790 con un fuego cruzado, lo que dej� al enemigo diezmado. 1224 02:10:22,390 --> 02:10:24,670 La 1� Divisi�n del Ej�rcito por la Independencia 1225 02:10:24,750 --> 02:10:28,070 se ocult� en la Cresta de Goryeo y atrajo 1226 02:10:28,150 --> 02:10:30,910 al ej�rcito japon�s hacia Bongo-dong. 1227 02:10:33,150 --> 02:10:38,390 La vanguardia japonesa lleg� a Sangchon, Bongo-dong, 1228 02:10:38,470 --> 02:10:41,190 pero no vio al Ej�rcito por la Independencia. 1229 02:10:42,710 --> 02:10:45,750 El grueso del ej�rcito japon�s fue capturado, 1230 02:10:45,830 --> 02:10:48,830 bombardeado y destruido. 1231 02:10:48,910 --> 02:10:54,550 El feroz ataque fue dirigido por el comandante. 1232 02:10:57,110 --> 02:10:58,630 El resultado de la batalla fue: 1233 02:10:58,710 --> 02:10:59,670 157 soldados japoneses muertos, 1234 02:11:00,030 --> 02:11:02,510 unos 200 heridos graves, alrededor de 100 heridos leves, 1235 02:11:02,590 --> 02:11:04,390 1 comandante coreano muerto, 1236 02:11:04,470 --> 02:11:08,710 3 hospitalizados, 2 heridos graves. 1237 02:11:17,350 --> 02:11:18,790 La bandera coreana usada durante la Batalla de Bongo-dong 1238 02:11:18,870 --> 02:11:20,870 est� expuesta en El Sal�n por la Independencia de Corea. 87450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.