Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,350 --> 00:02:05,475
I've allowed you to open the commercial ports at the border
2
00:02:05,650 --> 00:02:06,975
You're still unsatisfied with it?
3
00:02:07,250 --> 00:02:08,200
Since it is so
4
00:02:08,350 --> 00:02:09,850
I have nothing more to say
5
00:02:10,199 --> 00:02:12,647
I gotta go back to forge the dark steel
6
00:02:12,800 --> 00:02:14,375
and make armor
7
00:02:15,425 --> 00:02:16,250
How dare you
8
00:02:16,625 --> 00:02:18,175
to threaten me
9
00:02:18,425 --> 00:02:20,225
You aren't afraid of being killed?
10
00:02:20,425 --> 00:02:21,525
If I die for my Emperor,
11
00:02:21,650 --> 00:02:22,875
it's my pleasure
12
00:02:22,875 --> 00:02:24,076
So I'm not afraid
13
00:02:25,375 --> 00:02:26,300
Anybody
14
00:02:32,975 --> 00:02:34,400
Your Majesty, if you kill me,
15
00:02:34,675 --> 00:02:36,925
Xizhao can take the advantage to wage a war
16
00:02:37,000 --> 00:02:37,700
It's not a big deal
17
00:02:37,925 --> 00:02:39,950
Maybe the both side will make war for 20 years
18
00:02:47,575 --> 00:02:48,800
We can't find other ways to
19
00:02:49,300 --> 00:02:51,875
solve the dark steel ore issue?
20
00:02:52,100 --> 00:02:54,300
It depends on your sincerity, Your Majesty
21
00:02:54,725 --> 00:02:56,675
Without our craftsmen of Xizhao,
22
00:02:57,075 --> 00:02:58,300
those dark steel is useless
23
00:02:58,375 --> 00:03:00,300
for you, Your Majesty
24
00:03:31,000 --> 00:03:33,275
The flower looks like Liren Flower
25
00:03:33,625 --> 00:03:35,300
The flower we...
26
00:03:41,500 --> 00:03:42,925
You don't understand me,
27
00:03:44,250 --> 00:03:45,437
so I don't need the pillow anymore
28
00:03:52,650 --> 00:03:53,400
Yes,
29
00:03:54,925 --> 00:03:55,900
Princess
30
00:04:38,525 --> 00:04:39,700
What is Liren Flower?
31
00:04:43,725 --> 00:04:46,400
Greetings, Princess Chuyue
32
00:04:50,100 --> 00:04:52,000
You're really filial
33
00:04:52,425 --> 00:04:54,500
Today is the death anniversary of the former emperor,
34
00:04:55,250 --> 00:04:57,250
but you're in red
35
00:04:57,375 --> 00:05:00,400
It's a great disrespect to your senior
36
00:05:06,000 --> 00:05:07,525
Don't tell me you don't know that
37
00:05:08,000 --> 00:05:09,375
I think you deliberately do that
38
00:05:09,900 --> 00:05:11,800
You're so arrogant with His Majesty's love
39
00:05:12,300 --> 00:05:13,250
Come!
40
00:05:14,050 --> 00:05:15,475
take off her clothes
41
00:05:15,475 --> 00:05:16,575
Slap her in her mouth
42
00:05:17,000 --> 00:05:18,075
How dare you!
43
00:05:23,525 --> 00:05:26,000
Oh, Infanta of Xizhao
44
00:05:27,825 --> 00:05:29,475
I wanna see whether
45
00:05:30,275 --> 00:05:32,475
you're bold enough
46
00:05:34,400 --> 00:05:35,100
Naxi?
47
00:05:35,350 --> 00:05:36,200
It's none of your business
48
00:05:36,250 --> 00:05:37,025
Go
49
00:05:37,425 --> 00:05:39,375
You're a bastard who doesn't know your place
50
00:05:39,375 --> 00:05:40,600
Shut up!
51
00:05:41,225 --> 00:05:41,850
And
52
00:05:42,600 --> 00:05:44,425
you've bowed to us
53
00:05:44,875 --> 00:05:47,325
I can reduce you to a government hooker
54
00:05:47,375 --> 00:05:48,150
and you'll...
55
00:05:49,000 --> 00:05:50,100
Your Royal Highness
56
00:05:50,625 --> 00:05:51,800
You rubbish
57
00:05:52,000 --> 00:05:52,875
You...
58
00:05:54,525 --> 00:05:56,275
Are you OK, Your Royal Highness?
59
00:05:56,325 --> 00:05:57,025
You...
60
00:05:57,225 --> 00:05:58,899
You wanna rebel?
61
00:05:59,025 --> 00:05:59,825
Your Royal Highness
62
00:05:59,925 --> 00:06:00,850
Sorry
63
00:06:01,100 --> 00:06:02,350
It's my business
64
00:06:02,350 --> 00:06:03,900
It's my bad and it has nothing to do with her
65
00:06:04,025 --> 00:06:05,000
Come!
66
00:06:05,600 --> 00:06:07,350
Arrest them
67
00:06:07,350 --> 00:06:08,350
Stop!
68
00:06:15,325 --> 00:06:16,000
Your Royal Highness
69
00:06:16,800 --> 00:06:17,675
Infanta,
70
00:06:18,525 --> 00:06:19,225
Princess
71
00:06:19,950 --> 00:06:21,350
Lord Xue, you're here at a good time
72
00:06:21,850 --> 00:06:23,275
They wanna rebel
73
00:06:24,050 --> 00:06:26,125
Arrest them
74
00:06:27,525 --> 00:06:28,475
You Royal Highness
75
00:06:29,000 --> 00:06:30,350
You are all noble
76
00:06:30,350 --> 00:06:32,050
I'm afraid I can't do it
77
00:06:32,975 --> 00:06:33,950
Lord Xue
78
00:06:34,875 --> 00:06:36,017
Xue Yao,
79
00:06:36,375 --> 00:06:38,950
you don't obey my order?
80
00:06:39,650 --> 00:06:42,025
You wanna rebel too?
81
00:06:42,800 --> 00:06:44,000
Your Highness, you got me wrong
82
00:06:44,425 --> 00:06:47,203
I just obey His Majesty's order
83
00:06:47,500 --> 00:06:48,375
Well,
84
00:06:48,775 --> 00:06:51,775
escort Imperial Noble Consort to get back her Palace
85
00:06:52,525 --> 00:06:53,450
Your Royal Highness
86
00:06:54,025 --> 00:06:54,925
please
87
00:06:57,275 --> 00:06:58,275
Lord Xue
88
00:06:58,950 --> 00:07:02,300
You're really close to each other
89
00:07:04,750 --> 00:07:05,875
Wait and see
90
00:07:16,650 --> 00:07:17,600
Are you okay?
91
00:07:20,725 --> 00:07:21,850
Are you okay?
92
00:07:23,025 --> 00:07:24,125
I... I'm okay
93
00:07:25,050 --> 00:07:26,425
Then I'm relieved
94
00:07:27,475 --> 00:07:28,425
Don't worry
95
00:07:28,550 --> 00:07:30,175
I'll go to tell My father the Emperor
96
00:07:30,175 --> 00:07:31,225
that I hit her
97
00:07:31,450 --> 00:07:33,500
I ever offended her
98
00:07:33,525 --> 00:07:34,500
if we lose respectfully
99
00:07:34,750 --> 00:07:35,875
Are you an idiot?
100
00:07:36,000 --> 00:07:37,675
It happened in public
101
00:07:38,000 --> 00:07:40,400
and His Majesty wanna get Dark Steel Ore,
102
00:07:40,400 --> 00:07:41,550
so he won't punish me
103
00:07:41,650 --> 00:07:42,775
and you don't have to be the scapegoat
104
00:07:43,200 --> 00:07:44,275
It's messy enough
105
00:07:46,625 --> 00:07:47,775
Fair enough
106
00:07:49,050 --> 00:07:50,675
Alright, I'll tell father you hit the Consort
107
00:07:58,375 --> 00:07:59,400
Thanks, General
108
00:08:03,200 --> 00:08:04,025
Princess
109
00:08:09,875 --> 00:08:12,650
She humiliated
110
00:08:13,375 --> 00:08:15,075
me in public
111
00:08:15,625 --> 00:08:18,350
How can I manage the harem
112
00:08:18,350 --> 00:08:20,250
in the future?
113
00:08:21,575 --> 00:08:22,300
Hold on
114
00:08:23,325 --> 00:08:24,775
Hold on, do it carefully
115
00:08:25,500 --> 00:08:27,075
Don't let your father know that
116
00:08:27,350 --> 00:08:29,050
So what if My father the Emperor knows?
117
00:08:29,900 --> 00:08:31,750
Even though he knows, he can't
118
00:08:32,275 --> 00:08:33,750
blame me to protect two outsiders
119
00:08:49,150 --> 00:08:50,075
Chuyue
120
00:08:50,250 --> 00:08:51,350
Chuyue, you'll be in trouble
121
00:08:51,725 --> 00:08:53,450
Consort Su let Prince Ning to get back at you
122
00:08:53,450 --> 00:08:54,350
Go with me to apologize to him
123
00:08:54,375 --> 00:08:55,625
Let's reduce the trouble to the minimum
124
00:08:55,650 --> 00:08:56,725
Hold on
125
00:08:56,800 --> 00:08:57,525
What's wrong?
126
00:08:57,825 --> 00:08:59,725
Hurry up, go
127
00:08:59,875 --> 00:09:01,775
Let's go. What? You...
128
00:09:05,575 --> 00:09:06,450
Shut up!
129
00:09:06,900 --> 00:09:08,325
What do you think you are?
130
00:09:08,550 --> 00:09:09,825
How dare you to beat me?
131
00:09:10,775 --> 00:09:12,300
She...
132
00:09:12,300 --> 00:09:13,900
She's Naxi, my friend
133
00:09:14,075 --> 00:09:15,850
She's Su Nannan, also my friend
134
00:09:16,375 --> 00:09:17,650
We're all friends
135
00:09:17,800 --> 00:09:18,850
Don't be impulsive
136
00:09:18,850 --> 00:09:18,900
Calm down, calm down
Don't be impulsive
137
00:09:18,900 --> 00:09:20,100
Calm down, calm down
138
00:09:35,750 --> 00:09:37,350
When did you make new friends?
139
00:09:37,450 --> 00:09:38,925
Just a few days ago!
140
00:09:39,750 --> 00:09:40,725
Nannan
141
00:09:40,725 --> 00:09:42,100
I know you're doing what's best for me
142
00:09:42,375 --> 00:09:44,500
But my feud with Imperial Noble Consort Su
143
00:09:44,650 --> 00:09:45,650
has accumulated for many years
144
00:09:45,650 --> 00:09:47,450
That can't be solved by saying sorry solely
145
00:09:47,925 --> 00:09:49,825
How about you go back first?
146
00:09:49,825 --> 00:09:51,675
And we'll cover it later, okay?
147
00:09:51,675 --> 00:09:52,150
Then...
148
00:09:52,150 --> 00:09:53,900
Did you hear that? She told you to hurry back
149
00:09:53,900 --> 00:09:54,800
You're noisy
150
00:09:57,325 --> 00:09:58,900
I don't go back
151
00:10:00,175 --> 00:10:01,100
Xu Chuyue
152
00:10:01,375 --> 00:10:03,250
Do you think I'm noisy and bored?
153
00:10:03,275 --> 00:10:04,450
I didn't
154
00:10:04,525 --> 00:10:05,825
Then why do you want me to go back?
155
00:10:05,850 --> 00:10:07,300
I... She...
156
00:10:08,175 --> 00:10:08,650
She...
157
00:10:11,650 --> 00:10:12,525
Nannan
158
00:10:12,975 --> 00:10:13,925
How about
159
00:10:13,925 --> 00:10:15,425
I take you for a walk in the yard? Okay?
160
00:10:15,521 --> 00:10:16,800
I don't want to walk
161
00:10:17,525 --> 00:10:19,300
Okay, I knew it
162
00:10:20,050 --> 00:10:21,775
You have new friend now
163
00:10:22,200 --> 00:10:24,100
And you think I'm redundant
164
00:10:24,475 --> 00:10:26,525
in the aspects of that about Prince Ning
165
00:10:26,800 --> 00:10:29,025
and that I delivered the divorce agreement for you
166
00:10:29,325 --> 00:10:32,100
Anyway, I always do redundant things
167
00:10:33,350 --> 00:10:34,200
Nannan. Xu Chuyue,
168
00:10:35,450 --> 00:10:37,858
you divorced with Xue Yao...
169
00:10:38,225 --> 00:10:39,450
No, we...
170
00:10:39,925 --> 00:10:41,500
We...
171
00:10:41,500 --> 00:10:42,000
Forget it
172
00:10:42,075 --> 00:10:43,600
I'm not interested in your business
173
00:10:43,900 --> 00:10:45,425
But don't treat me as a fool
174
00:10:45,800 --> 00:10:46,675
I dare not. Not at all!
175
00:10:48,500 --> 00:10:49,450
Nannan
176
00:10:50,800 --> 00:10:52,000
Su Nannan,
177
00:10:52,000 --> 00:10:53,625
you still owe me a bowl of wonton!
178
00:10:53,625 --> 00:10:54,675
Do you want to repudiate a debt?
179
00:11:01,400 --> 00:11:02,825
Is this enough for you?
180
00:11:06,450 --> 00:11:07,150
No!
181
00:11:10,325 --> 00:11:11,525
This is enough, right?
182
00:11:11,525 --> 00:11:12,425
Not yet
183
00:11:17,800 --> 00:11:18,875
OK!
184
00:11:19,425 --> 00:11:21,400
You think I really need your money?
185
00:11:21,850 --> 00:11:23,300
You're just a big liar
186
00:11:23,425 --> 00:11:24,050
Do you know
187
00:11:24,050 --> 00:11:25,750
how hard did it take
188
00:11:25,750 --> 00:11:27,225
to deliver your divorce agreement to Your Majesty?
189
00:11:27,225 --> 00:11:29,100
I almost dinged Eunuch Gao
190
00:11:29,100 --> 00:11:30,425
But you
191
00:11:30,625 --> 00:11:32,100
came out from Xue's Mansion happily
192
00:11:32,100 --> 00:11:33,275
even without a "thank you"
193
00:11:35,925 --> 00:11:36,825
Are you angry?
194
00:11:38,875 --> 00:11:39,675
Are you angry?
195
00:11:42,125 --> 00:11:43,675
Don't be angry
196
00:11:44,000 --> 00:11:45,675
Then I thank you now, okay?
197
00:11:46,800 --> 00:11:47,925
You're perfunctory
198
00:11:48,650 --> 00:11:50,950
You just have an understanding on me!
199
00:11:52,400 --> 00:11:54,075
I don't want to divorce with Xue Yao
200
00:11:54,775 --> 00:11:56,550
You didn't forget the sadness yet!
201
00:11:57,150 --> 00:11:58,375
I've let it go
202
00:11:59,350 --> 00:12:00,200
But
203
00:12:00,875 --> 00:12:01,825
Xue Yao,
204
00:12:02,525 --> 00:12:03,800
he got his difficulties
205
00:12:03,900 --> 00:12:06,350
What difficulties can he have? He bullied you like that!
206
00:12:07,050 --> 00:12:09,700
Anyway, it's good for I came back the Palace
207
00:12:09,925 --> 00:12:11,550
before the truth is found out
208
00:12:11,625 --> 00:12:13,325
Then can you just make things clear
209
00:12:13,350 --> 00:12:15,325
and stop being hesitant, okay?
210
00:12:15,450 --> 00:12:16,225
Think over it
211
00:12:16,250 --> 00:12:17,575
When I was chasing brother,
212
00:12:17,575 --> 00:12:19,275
I could do anything
213
00:12:19,675 --> 00:12:20,625
What have you done?
214
00:12:20,625 --> 00:12:21,675
Teach me, please!
215
00:12:21,675 --> 00:12:23,100
Of course, that is being frank and honest!
216
00:12:23,100 --> 00:12:25,575
Being frank and honest?
217
00:12:44,000 --> 00:12:44,925
You bad girl
218
00:12:44,925 --> 00:12:45,850
It's in perfectly good condition
219
00:12:45,900 --> 00:12:47,850
Why do I think of fool Luo?
220
00:12:48,625 --> 00:12:50,125
Anyway, you should beware of Prince Ning
221
00:12:50,125 --> 00:12:51,550
Because he'll be sure to get even with you
222
00:12:51,550 --> 00:12:53,450
Well, I have work to do. I'll go first
223
00:12:54,725 --> 00:12:56,700
Run slowly! Be careful of falling down!
224
00:13:02,075 --> 00:13:03,250
Nannan was right
225
00:13:03,850 --> 00:13:05,950
I should ask him indeed
226
00:13:10,650 --> 00:13:12,275
I made the dessert
227
00:13:12,275 --> 00:13:13,275
I hope you can accept it
228
00:13:13,275 --> 00:13:13,775
No
229
00:13:13,775 --> 00:13:15,075
It represents a good will of me
230
00:13:15,750 --> 00:13:16,625
Take it!
231
00:13:18,475 --> 00:13:19,900
Good for you, Luo Ji
232
00:13:20,075 --> 00:13:22,475
I didn't expect you to be a fickle-minded man
233
00:13:22,825 --> 00:13:24,500
I did know a bad guy
234
00:13:30,100 --> 00:13:30,900
Nannan
235
00:13:31,325 --> 00:13:32,200
Don't run away!
236
00:13:32,625 --> 00:13:33,975
Nannan, don't run away!
237
00:13:34,675 --> 00:13:35,883
I don't want to see you
238
00:13:36,675 --> 00:13:37,400
What's wrong?
239
00:13:37,825 --> 00:13:38,950
Why are you angry again?
240
00:13:40,125 --> 00:13:41,336
Do you know how I was scolded
241
00:13:41,336 --> 00:13:42,600
by master because of you?
242
00:13:42,750 --> 00:13:45,250
But you eat dessert here!
243
00:13:46,025 --> 00:13:46,991
I...
244
00:13:50,925 --> 00:13:52,400
It's a pity to throw it away
245
00:13:53,000 --> 00:13:53,900
Nannan, you misunderstood me
246
00:13:53,900 --> 00:13:55,075
That was Biyuan
247
00:13:55,075 --> 00:13:55,850
One of her families is ill
248
00:13:55,850 --> 00:13:57,425
It's inconvenient for her to leave the Palace, so she...
249
00:13:57,425 --> 00:13:58,425
You don't have to explain it to me
250
00:13:59,150 --> 00:14:00,175
Nobody cares, okay?
251
00:14:01,650 --> 00:14:03,050
I thought you would care
252
00:14:06,125 --> 00:14:06,900
Right
253
00:14:06,975 --> 00:14:08,000
You know me so well
254
00:14:08,225 --> 00:14:09,700
I don't need to say so much at all
255
00:14:09,700 --> 00:14:11,125
Who knows you?
256
00:14:11,400 --> 00:14:12,600
Are you okay?
257
00:14:12,750 --> 00:14:14,400
Why are you shameless recently?
258
00:14:15,500 --> 00:14:16,550
You know me
259
00:14:17,225 --> 00:14:18,361
that I returned money that I found
260
00:14:18,425 --> 00:14:20,699
I'm loyal, upright and grateful
261
00:14:21,250 --> 00:14:22,475
and don't like to pursue fame and fortune
262
00:14:22,925 --> 00:14:23,775
And you said
263
00:14:25,225 --> 00:14:26,800
you'd marry me
264
00:14:26,800 --> 00:14:27,625
Save your words
265
00:14:29,700 --> 00:14:32,300
Why did daddy say everything to this fool?
266
00:14:33,750 --> 00:14:35,350
Actually, I'm quite embarrassed, too
267
00:14:35,450 --> 00:14:36,450
Until now,
268
00:14:36,875 --> 00:14:38,375
you were the only one who have ever praised me like this
269
00:14:39,125 --> 00:14:41,400
I didn't speak correctly when I first came to the Palace
270
00:14:41,400 --> 00:14:42,625
And nobody liked me
271
00:14:42,750 --> 00:14:44,400
Only General Xue Mu thought highly of me
272
00:14:44,475 --> 00:14:45,650
He said
273
00:14:45,900 --> 00:14:47,425
I'd definitely become a good guard
274
00:14:48,350 --> 00:14:49,200
And then...
275
00:14:51,025 --> 00:14:52,175
And then you're the second one
276
00:14:53,075 --> 00:14:55,400
You’re the only woman in the world who understand me
277
00:14:57,450 --> 00:14:59,075
Maybe you've misunderstood
278
00:14:59,075 --> 00:14:59,900
In fact,
279
00:14:59,900 --> 00:15:02,550
what I said before was nonsense
280
00:15:02,550 --> 00:15:04,425
You mustn't take it to heart
281
00:15:04,850 --> 00:15:05,725
Nonsense?
282
00:15:06,775 --> 00:15:07,550
But why do I feel
283
00:15:07,550 --> 00:15:09,400
I seem to be seen through by you?
284
00:15:10,325 --> 00:15:11,525
Don't come any closer!
285
00:15:12,175 --> 00:15:13,825
From now on, you must stay
286
00:15:13,875 --> 00:15:15,475
33 meters away from me
287
00:15:16,325 --> 00:15:17,500
Remember it?
288
00:15:18,225 --> 00:15:19,075
Further!
289
00:15:21,450 --> 00:15:22,650
Further!
290
00:15:23,925 --> 00:15:24,925
Is it far enough?
291
00:15:26,500 --> 00:15:27,025
Nannan
292
00:15:35,600 --> 00:15:36,575
Princess
293
00:15:36,575 --> 00:15:38,200
Mammy, did you ask clearly?
294
00:15:38,325 --> 00:15:39,425
Yes!
295
00:15:39,650 --> 00:15:41,950
In Hall of Exuberance, one can only sneak out
296
00:15:41,950 --> 00:15:43,250
when the guards have lunch at noon
297
00:15:44,425 --> 00:15:46,100
Princess, are you really going?
298
00:15:46,525 --> 00:15:48,350
What if Your Majesty knows about this?
299
00:15:50,500 --> 00:15:52,050
Xue Mu died in Hall of Exuberance
300
00:15:52,250 --> 00:15:54,525
Only by having an investigation on scene can I feel at ease
301
00:15:54,900 --> 00:15:56,225
Mammy, you don't have to persuade me
302
00:15:56,875 --> 00:15:58,575
If Princess must go,
303
00:15:58,900 --> 00:16:00,875
you may well let General Xue accompany you
304
00:16:00,875 --> 00:16:02,900
At least he can protect you
305
00:16:03,625 --> 00:16:05,000
I'm going by myself
306
00:16:05,025 --> 00:16:06,336
So I'm not telling him
307
00:16:06,500 --> 00:16:09,000
Then let Infanta accompany Princess to go
308
00:16:09,025 --> 00:16:10,800
Her martial arts seem to be very good, too!
309
00:16:10,800 --> 00:16:11,725
She...
310
00:16:11,800 --> 00:16:13,075
She won't go with me
311
00:16:13,725 --> 00:16:14,850
Who said that?
312
00:16:18,025 --> 00:16:20,875
Sister, why are you always so elusive?
313
00:16:22,375 --> 00:16:23,950
I the Infanta have had enough rest
314
00:16:24,300 --> 00:16:27,350
I'll accompany you to visit the hall
315
00:16:27,425 --> 00:16:28,175
Go
316
00:16:28,775 --> 00:16:30,475
That's where the ancestors are worshiped
317
00:16:30,475 --> 00:16:31,800
We can't go in such a big way
318
00:16:31,800 --> 00:16:33,650
Why do you talk so much?
319
00:16:35,850 --> 00:16:36,650
General
320
00:16:37,025 --> 00:16:39,025
The situation in Dongshi can be seen from this
321
00:16:39,550 --> 00:16:40,925
Is there any problem?
322
00:16:40,925 --> 00:16:42,250
Not at all
323
00:16:42,450 --> 00:16:44,375
This man has good background
324
00:16:44,600 --> 00:16:45,775
He was one of famine refugees
325
00:16:45,925 --> 00:16:47,900
and adopted by the grand master. He has super talent
326
00:16:47,900 --> 00:16:49,075
He's good at learning and sincere
327
00:16:49,075 --> 00:16:50,325
When the grand master passed away,
328
00:16:50,325 --> 00:16:51,825
he took over the position
329
00:16:51,875 --> 00:16:53,775
And he often takes care of Princess and Prince Shun
330
00:16:54,000 --> 00:16:54,750
There's no reason
331
00:16:54,750 --> 00:16:56,300
to treat him as an object of suspicion
332
00:16:58,275 --> 00:16:59,500
Having said that,
333
00:16:59,500 --> 00:17:01,100
I always feel that something is wrong
334
00:17:08,075 --> 00:17:10,350
Send more helping hands to keep an eye on the alchemy room
335
00:17:10,500 --> 00:17:11,575
Yes, General
336
00:17:12,300 --> 00:17:13,075
General
337
00:17:14,275 --> 00:17:15,125
General
338
00:17:15,625 --> 00:17:16,400
Prince Ning...
339
00:17:16,400 --> 00:17:17,500
Prince Ning has entered the Palace
340
00:17:17,500 --> 00:17:19,450
He found nobody in Jinque Palace just now
341
00:17:19,599 --> 00:17:21,249
And he's looking for Princess everywhere now
342
00:17:21,550 --> 00:17:23,250
Prince Ning is overbearing and arrogant by nature
343
00:17:23,300 --> 00:17:25,150
Could it be that he would do something bad to
344
00:17:25,150 --> 00:17:26,525
Princess because of Imperial Noble Consort Su last time?
345
00:17:30,550 --> 00:17:31,550
General
346
00:17:35,100 --> 00:17:37,250
I can't really believe this place
347
00:17:37,950 --> 00:17:39,325
has ever caught a fire
348
00:17:40,675 --> 00:17:41,950
That's because you're dumb
349
00:17:45,275 --> 00:17:46,500
Don't you be good at Kung Fu?
350
00:17:46,500 --> 00:17:48,075
Help me to check
351
00:17:48,075 --> 00:17:49,225
if there's any clue on that roof
352
00:17:49,225 --> 00:17:50,400
I can't fly up there
353
00:17:50,825 --> 00:17:51,650
No!
354
00:17:52,150 --> 00:17:53,175
Xu Chuyue
355
00:17:55,500 --> 00:17:56,450
Open the gate
356
00:17:56,550 --> 00:17:57,525
Xu Chuyue
357
00:17:57,525 --> 00:17:58,175
Hurry up!
358
00:17:58,325 --> 00:17:59,200
I know you're inside
359
00:17:59,200 --> 00:18:00,425
Hide! Hide!
360
00:18:00,425 --> 00:18:01,075
Get out of the way
361
00:18:01,075 --> 00:18:02,300
Hide! Go away!
362
00:18:02,800 --> 00:18:03,825
Xu Chuyue
363
00:18:22,700 --> 00:18:24,325
I know you're in there
364
00:18:24,625 --> 00:18:26,075
It's no use hiding
365
00:18:26,375 --> 00:18:28,586
I came to look for you today
366
00:18:30,425 --> 00:18:31,600
Who are you?
367
00:18:31,675 --> 00:18:32,825
Then who are you?
368
00:18:43,675 --> 00:18:44,625
Well,
369
00:18:44,875 --> 00:18:46,075
calm down!
370
00:18:46,075 --> 00:18:47,350
Don't do it, okay?
371
00:18:47,575 --> 00:18:49,275
She's Naxi and he's Prince Ning
372
00:18:49,275 --> 00:18:51,175
We're all acquaintances
373
00:18:51,475 --> 00:18:53,850
You're the Infanta who came from Xizhao
374
00:18:54,000 --> 00:18:56,275
for making peace by marriage
375
00:18:57,375 --> 00:18:58,450
You have good appearance
376
00:18:58,625 --> 00:19:00,100
but good mind
377
00:19:00,100 --> 00:19:01,300
As long as you kowtow and admit your mistake
378
00:19:01,300 --> 00:19:02,700
in front of my mother,
379
00:19:02,700 --> 00:19:04,250
I can consider forgiving you
380
00:19:04,300 --> 00:19:05,400
Otherwise,
381
00:19:05,400 --> 00:19:07,225
I'll see if there's anyone who dares to marry you
382
00:19:07,225 --> 00:19:10,650
I'll definitely beat the crap out of him
383
00:19:13,675 --> 00:19:14,825
That's a lot of nonsense
384
00:19:24,000 --> 00:19:24,925
This Princess
385
00:19:27,100 --> 00:19:28,125
You're not good
386
00:19:28,525 --> 00:19:29,500
That's impossible
387
00:19:30,575 --> 00:19:32,125
No one in Nansang can beat me
388
00:19:32,375 --> 00:19:33,450
Naxi, right?
389
00:19:36,725 --> 00:19:38,225
I'll kill all your patriarchal clans
390
00:19:40,400 --> 00:19:41,600
Hold on. Hold on
391
00:19:42,175 --> 00:19:43,050
Wait. Wait. Wait
392
00:19:48,225 --> 00:19:49,475
This is an important place in the Palace
393
00:19:49,875 --> 00:19:51,075
Why are you here?
394
00:19:59,575 --> 00:20:00,575
Respected Prince Ning
395
00:20:01,850 --> 00:20:03,100
Why are you here too?
396
00:20:03,900 --> 00:20:05,025
Why are you here too?
397
00:20:07,250 --> 00:20:08,900
I heard that there're thieves and rascals here
398
00:20:08,900 --> 00:20:10,225
You crippled him. I expressly come to check it out
399
00:20:10,225 --> 00:20:11,000
You mean
400
00:20:11,000 --> 00:20:12,950
I'm one of the thieves and rascals, right? Yes
401
00:20:12,950 --> 00:20:14,150
No! Yes
402
00:20:14,575 --> 00:20:15,900
Good for you, Xue Yao
403
00:20:16,650 --> 00:20:17,550
and you two
404
00:20:17,550 --> 00:20:18,750
All of you must remember what happened today
405
00:20:19,075 --> 00:20:21,050
I'll tell My father the Emperor
406
00:20:21,581 --> 00:20:23,150
Get out of here. Prince...
407
00:20:28,000 --> 00:20:28,925
Your Majesty
408
00:20:29,500 --> 00:20:31,175
Slow down, Your Majesty. Hurry!
409
00:20:33,184 --> 00:20:33,975
Go
410
00:21:04,725 --> 00:21:05,877
I'm begging you
411
00:21:06,575 --> 00:21:07,475
My father the Emperor is just outside
412
00:21:07,475 --> 00:21:09,064
Please let me get inside and hide!
413
00:21:46,600 --> 00:21:47,610
The battle in Xizhao
414
00:21:48,225 --> 00:21:49,333
and the drought in southwest
415
00:21:50,275 --> 00:21:52,025
I hope all ancestors can
416
00:21:52,709 --> 00:21:53,950
bless Nansang
417
00:21:54,325 --> 00:21:55,400
the country be prosperous and the people at peace
418
00:22:08,382 --> 00:22:09,470
Did...
419
00:22:11,350 --> 00:22:13,333
Did the ancestors hear my prayer?
420
00:22:14,925 --> 00:22:16,016
Eunuch Gao
421
00:22:16,525 --> 00:22:17,503
Yes, Your Majesty
422
00:22:18,951 --> 00:22:20,175
In order to obey the wills of the ancestors,
423
00:22:20,925 --> 00:22:22,383
let the Ministry of Revenue to open the warehouse to serve porridge
424
00:22:22,386 --> 00:22:23,350
for victims
425
00:22:24,075 --> 00:22:24,715
Yes,
426
00:22:25,182 --> 00:22:27,294
I have to send a prince to represent me
427
00:22:28,200 --> 00:22:30,054
Do you think whether I should choose Prince Shun
428
00:22:30,425 --> 00:22:31,142
or
429
00:22:31,142 --> 00:22:32,476
Prince Ning?
430
00:22:34,699 --> 00:22:37,275
Both Prince Shun and Prince Ning
431
00:22:37,835 --> 00:22:41,050
can let the people feel the kindness of Your Majesty
432
00:22:45,076 --> 00:22:45,844
Your Majesty
433
00:22:45,888 --> 00:22:47,104
You pay attention to your health
434
00:22:47,560 --> 00:22:49,032
After the reconstruction of Hall of Exuberance,
435
00:22:49,300 --> 00:22:50,452
it's colder indeed
436
00:22:50,824 --> 00:22:52,360
How about we go back to the Palace?
437
00:22:53,079 --> 00:22:55,075
Xue Mu's spirit is also here
438
00:22:55,450 --> 00:22:56,625
So it's cold naturally
439
00:22:56,919 --> 00:22:58,071
In fact,
440
00:22:58,400 --> 00:23:00,350
Xue Mu can be counted as a hero
441
00:23:00,600 --> 00:23:02,150
It's a pity
442
00:23:02,450 --> 00:23:03,720
for he died for nothing
443
00:23:04,300 --> 00:23:05,659
Your Majesty, you worry too much
444
00:23:06,425 --> 00:23:07,625
This was his blessing
445
00:23:08,025 --> 00:23:09,375
that he died for the royal family
446
00:23:09,375 --> 00:23:11,234
Maybe his younger brother doesn't think so
447
00:23:12,262 --> 00:23:15,325
Since Princess Chuyue got married in Xue's Mansion,
448
00:23:15,718 --> 00:23:19,250
Xue Yao has been keeping on the rails
449
00:23:19,600 --> 00:23:21,158
It's hard to tell whether Xue Yao
450
00:23:21,158 --> 00:23:23,590
keeps on the rails or Chuyue
451
00:23:23,590 --> 00:23:24,954
doesn't tell the truth
452
00:23:24,954 --> 00:23:28,075
She has her own idea
453
00:23:34,925 --> 00:23:39,250
I believe you
454
00:23:47,251 --> 00:23:49,619
My father the Emperor is outside there
455
00:23:56,026 --> 00:23:56,794
Who's there?
456
00:24:14,848 --> 00:24:15,872
There’re assassins!
457
00:24:15,872 --> 00:24:16,768
Guard the Emperor!
458
00:24:25,129 --> 00:24:26,089
Jump down!
459
00:24:27,075 --> 00:24:28,450
It's... It's too deep
460
00:24:28,450 --> 00:24:29,375
Believe me
461
00:24:32,301 --> 00:24:33,069
Go
462
00:25:01,771 --> 00:25:02,795
Hey, hey, hey! Wait
463
00:25:02,795 --> 00:25:04,300
I'm familiar with environment in the Palace
464
00:25:05,125 --> 00:25:06,409
They're over there. Go!
465
00:25:06,409 --> 00:25:07,561
They're all coming. Let's go!
466
00:25:07,561 --> 00:25:08,525
Follow me
467
00:25:46,450 --> 00:25:49,217
There’re too many people. It's inappropriate for us to do this here, right?
468
00:25:51,501 --> 00:25:52,375
You're right
469
00:25:53,870 --> 00:25:55,662
I'll take you to a place where there is nobody
470
00:26:03,595 --> 00:26:05,643
They've gone far and won't come back
471
00:26:05,643 --> 00:26:06,539
It's safe here
472
00:26:13,900 --> 00:26:15,898
I just saved your life
473
00:26:17,800 --> 00:26:21,447
Shouldn't you thank me?
474
00:26:32,104 --> 00:26:33,550
Let me explain it to you
475
00:26:34,152 --> 00:26:36,264
I really didn't mean to touch your hand
476
00:26:36,264 --> 00:26:37,925
or to kiss you just now
477
00:26:38,445 --> 00:26:41,337
and to put my face on your chest on purpose just now
478
00:26:41,337 --> 00:26:41,913
I...
479
00:26:46,375 --> 00:26:47,800
You're not serious, are you?
480
00:26:47,800 --> 00:26:50,155
What do you think?
481
00:26:50,400 --> 00:26:52,049
No!
482
00:27:05,809 --> 00:27:07,281
You're serious!
483
00:27:08,245 --> 00:27:08,885
Hey!
484
00:27:10,513 --> 00:27:11,857
Who's there?
485
00:27:14,601 --> 00:27:15,625
My uncle
486
00:27:16,713 --> 00:27:17,993
Pull it up!
487
00:27:27,134 --> 00:27:28,222
Prince Ning. Uncle
488
00:27:28,222 --> 00:27:29,000
Uncle
489
00:27:29,000 --> 00:27:30,400
How come you're like this?
490
00:27:30,404 --> 00:27:31,300
I...
491
00:27:32,519 --> 00:27:33,543
Infanta
492
00:27:34,763 --> 00:27:36,000
Why are you here?
493
00:27:36,534 --> 00:27:37,302
She...
494
00:27:38,175 --> 00:27:39,675
She just...
495
00:27:39,675 --> 00:27:41,858
I fell and she passed by
496
00:27:41,858 --> 00:27:43,525
She lifted me up kindly
497
00:27:44,679 --> 00:27:46,791
Right, Infanta?
498
00:27:49,275 --> 00:27:50,600
Lord Su, I'll go first
499
00:27:53,100 --> 00:27:54,225
Uncle
500
00:27:54,698 --> 00:27:55,975
Why did you enter the Palace?
501
00:27:56,275 --> 00:27:58,312
I heard you were going to avenge your mother
502
00:27:58,550 --> 00:28:00,412
and I'm afraid you'd make trouble
503
00:28:01,999 --> 00:28:03,087
Tell me the truth
504
00:28:03,087 --> 00:28:04,150
Did that Naxi
505
00:28:04,150 --> 00:28:05,430
make you like this?
506
00:28:07,875 --> 00:28:09,091
Uncle
507
00:28:09,091 --> 00:28:10,050
Since you've known it,
508
00:28:10,050 --> 00:28:11,138
I don't want to hide it from you
509
00:28:11,400 --> 00:28:12,750
My injury was indeed...
510
00:28:12,995 --> 00:28:13,925
My injury was indeed
511
00:28:13,925 --> 00:28:15,650
was indeed caused by that sassy girl
512
00:28:15,650 --> 00:28:16,400
How dare she beat me!
513
00:28:16,400 --> 00:28:17,350
I'm going to her...
514
00:28:17,350 --> 00:28:18,450
Uncle, wait! Wait
515
00:28:18,450 --> 00:28:19,730
Take it easy. Take it easy
516
00:28:19,730 --> 00:28:20,875
My father the Emperor thinks
517
00:28:20,875 --> 00:28:22,091
the most important the envoy related to Dark Steel Ore and Xizhao
518
00:28:22,091 --> 00:28:24,530
I should lead by example and pay attention to the overall situation
519
00:28:24,978 --> 00:28:26,180
I shouldn't make trouble on impulse
520
00:28:26,180 --> 00:28:28,625
As for the revenge of my mother and I,
521
00:28:29,316 --> 00:28:30,200
I'll sooner or later,
522
00:28:30,200 --> 00:28:31,800
to make it come true anyway
523
00:28:31,800 --> 00:28:33,656
How can you make it come true?
524
00:28:34,000 --> 00:28:35,472
Then I'll marry Naxi
525
00:28:36,300 --> 00:28:37,580
If I marry her,
526
00:28:37,964 --> 00:28:40,563
it'll be up to me whether she lives or dies
527
00:28:40,691 --> 00:28:42,675
If I become the emperor's son-in-law of Xizhao,
528
00:28:43,450 --> 00:28:45,220
I'll have reliance
529
00:28:45,220 --> 00:28:46,948
when I fight for the crown
530
00:28:48,225 --> 00:28:50,209
You can endure hardship and humiliation
531
00:28:50,500 --> 00:28:52,256
and have a strategy in mind
532
00:28:53,603 --> 00:28:54,627
Prince Ning...
533
00:28:55,331 --> 00:28:57,187
You’re really grown up!
534
00:28:57,187 --> 00:28:58,275
Uncle
535
00:28:59,262 --> 00:29:00,222
You're flattering me
536
00:29:07,175 --> 00:29:08,007
Mammy
537
00:29:08,250 --> 00:29:09,991
how do you think both Princess and General
538
00:29:09,991 --> 00:29:11,335
were wet?
539
00:29:11,350 --> 00:29:12,886
It didn't rain here either
540
00:29:14,038 --> 00:29:16,534
Princess is about to leave the Palace
541
00:29:19,350 --> 00:29:20,054
Hurry up
542
00:29:20,054 --> 00:29:21,475
Serve the tea for them quickly
543
00:29:21,475 --> 00:29:22,179
Alright
544
00:29:29,775 --> 00:29:30,927
General
545
00:29:31,375 --> 00:29:32,911
Princess
546
00:29:34,900 --> 00:29:36,884
Have some hot tea to warm up
547
00:29:57,425 --> 00:29:59,150
Your clothes haven't dried yet
548
00:29:59,150 --> 00:30:01,625
How about you have some tea first?
549
00:30:12,775 --> 00:30:13,700
Chuyue
550
00:30:14,150 --> 00:30:15,686
When on earth do you stop fooling around
551
00:30:16,100 --> 00:30:17,316
and go back with me?
552
00:30:18,750 --> 00:30:21,566
Why are you so angry again?
553
00:30:21,875 --> 00:30:22,925
Have you thought about it that
554
00:30:23,868 --> 00:30:25,150
what would happen to you
555
00:30:25,600 --> 00:30:26,752
if I didn't come over today?
556
00:30:29,025 --> 00:30:30,305
You left the Palace without authorization
557
00:30:30,305 --> 00:30:32,673
and angered Imperial Noble Consort
558
00:30:33,025 --> 00:30:34,241
and then you
559
00:30:35,825 --> 00:30:37,553
went to blind dates all over the city
560
00:30:38,225 --> 00:30:39,697
Didn't you also go?
561
00:30:39,697 --> 00:30:40,622
I was just passing by
562
00:30:40,622 --> 00:30:41,966
Qin Yixiao told me everything
563
00:30:55,184 --> 00:30:57,050
Don't be angry!
564
00:30:58,575 --> 00:31:00,425
I was concerned about you
565
00:31:00,825 --> 00:31:02,361
I went to Hall of Exuberance today
566
00:31:02,600 --> 00:31:03,550
just to find out
567
00:31:03,550 --> 00:31:05,406
the reason of your brother's death
568
00:31:05,625 --> 00:31:07,033
I didn’t fool around
569
00:31:07,700 --> 00:31:08,575
So
570
00:31:09,050 --> 00:31:10,074
you're still holding
571
00:31:10,450 --> 00:31:12,242
these unnecessary hopes, aren't you?
572
00:31:13,951 --> 00:31:15,551
I'm the one who can't let go
573
00:31:16,319 --> 00:31:19,000
and also the one who is about to leave
574
00:31:19,967 --> 00:31:21,503
Am I ridiculous?
575
00:31:25,087 --> 00:31:25,791
Chuyue
576
00:31:27,711 --> 00:31:28,991
Do you still want to go back?
577
00:31:31,551 --> 00:31:32,767
Can I still go back?
578
00:31:33,350 --> 00:31:34,822
I have the same last name as My father the Emperor
579
00:31:35,400 --> 00:31:37,128
Are you willing to accept my identity?
580
00:31:37,832 --> 00:31:40,775
Are you really willing to write my name
581
00:31:40,775 --> 00:31:42,631
on your family tree?
582
00:31:53,250 --> 00:31:54,500
What are you doing?
583
00:32:01,200 --> 00:32:02,160
I’m asking you
584
00:32:02,608 --> 00:32:03,850
What are you doing here?
585
00:32:07,325 --> 00:32:08,300
Does it have anything
586
00:32:08,750 --> 00:32:09,850
to do with you?
587
00:32:10,721 --> 00:32:12,257
You're just a guest in Jinque Palace
588
00:32:12,525 --> 00:32:13,549
I’m a guest
589
00:32:13,825 --> 00:32:15,553
But you're not even a guest
590
00:32:15,950 --> 00:32:16,782
Leave as soon as possible
591
00:32:17,614 --> 00:32:18,725
What if I don't go?
592
00:32:19,854 --> 00:32:21,875
Then I can only help her see you off
593
00:32:40,200 --> 00:32:41,800
We're acquaintances. Stop fighting!
594
00:33:10,625 --> 00:33:12,481
I said we're acquaintances
595
00:33:12,481 --> 00:33:13,761
Stop fighting!
596
00:33:15,475 --> 00:33:17,203
Stop fighting!
597
00:33:27,575 --> 00:33:30,071
I really wonder what food made them grow up!
598
00:33:35,600 --> 00:33:37,136
It's quite rhythmic
599
00:33:43,600 --> 00:33:44,944
Nice move!
600
00:33:52,475 --> 00:33:53,371
Let's stop!
601
00:33:53,800 --> 00:33:54,568
Let's think it as a draw
602
00:33:54,800 --> 00:33:55,760
Since it's a draw,
603
00:33:56,100 --> 00:33:57,124
I don't have to go
604
00:33:57,124 --> 00:33:58,468
This place is full of ladies
605
00:33:59,025 --> 00:34:00,497
I won't come in the house
606
00:34:01,075 --> 00:34:03,379
You can't make any furtive move either
607
00:34:03,379 --> 00:34:05,491
I'll guard here tonight
608
00:34:05,825 --> 00:34:07,041
You are overthinking it
609
00:34:07,297 --> 00:34:08,449
I'll go to sleep
610
00:34:11,750 --> 00:34:12,774
Are you done?
611
00:34:15,600 --> 00:34:17,520
You're as good as ever!
612
00:34:19,324 --> 00:34:20,732
They know each other?
613
00:34:26,175 --> 00:34:28,799
Why did you say he is as good as before?
614
00:34:29,050 --> 00:34:30,271
Did you two know each other before?
615
00:34:30,995 --> 00:34:31,699
I'm sleepy
616
00:34:31,891 --> 00:34:32,659
I want to rest
617
00:34:36,175 --> 00:34:38,031
What's going on with these two people?
618
00:35:16,075 --> 00:35:16,779
Taoyao,
619
00:35:18,625 --> 00:35:20,050
General Xue
620
00:35:24,325 --> 00:35:25,175
What's wrong?
621
00:35:32,775 --> 00:35:34,055
You know my brother?
37551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.