All language subtitles for The sleepless princess ep 24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,350 --> 00:02:05,475 I've allowed you to open the commercial ports at the border 2 00:02:05,650 --> 00:02:06,975 You're still unsatisfied with it? 3 00:02:07,250 --> 00:02:08,200 Since it is so 4 00:02:08,350 --> 00:02:09,850 I have nothing more to say 5 00:02:10,199 --> 00:02:12,647 I gotta go back to forge the dark steel 6 00:02:12,800 --> 00:02:14,375 and make armor 7 00:02:15,425 --> 00:02:16,250 How dare you 8 00:02:16,625 --> 00:02:18,175 to threaten me 9 00:02:18,425 --> 00:02:20,225 You aren't afraid of being killed? 10 00:02:20,425 --> 00:02:21,525 If I die for my Emperor, 11 00:02:21,650 --> 00:02:22,875 it's my pleasure 12 00:02:22,875 --> 00:02:24,076 So I'm not afraid 13 00:02:25,375 --> 00:02:26,300 Anybody 14 00:02:32,975 --> 00:02:34,400 Your Majesty, if you kill me, 15 00:02:34,675 --> 00:02:36,925 Xizhao can take the advantage to wage a war 16 00:02:37,000 --> 00:02:37,700 It's not a big deal 17 00:02:37,925 --> 00:02:39,950 Maybe the both side will make war for 20 years 18 00:02:47,575 --> 00:02:48,800 We can't find other ways to 19 00:02:49,300 --> 00:02:51,875 solve the dark steel ore issue? 20 00:02:52,100 --> 00:02:54,300 It depends on your sincerity, Your Majesty 21 00:02:54,725 --> 00:02:56,675 Without our craftsmen of Xizhao, 22 00:02:57,075 --> 00:02:58,300 those dark steel is useless 23 00:02:58,375 --> 00:03:00,300 for you, Your Majesty 24 00:03:31,000 --> 00:03:33,275 The flower looks like Liren Flower 25 00:03:33,625 --> 00:03:35,300 The flower we... 26 00:03:41,500 --> 00:03:42,925 You don't understand me, 27 00:03:44,250 --> 00:03:45,437 so I don't need the pillow anymore 28 00:03:52,650 --> 00:03:53,400 Yes, 29 00:03:54,925 --> 00:03:55,900 Princess 30 00:04:38,525 --> 00:04:39,700 What is Liren Flower? 31 00:04:43,725 --> 00:04:46,400 Greetings, Princess Chuyue 32 00:04:50,100 --> 00:04:52,000 You're really filial 33 00:04:52,425 --> 00:04:54,500 Today is the death anniversary of the former emperor, 34 00:04:55,250 --> 00:04:57,250 but you're in red 35 00:04:57,375 --> 00:05:00,400 It's a great disrespect to your senior 36 00:05:06,000 --> 00:05:07,525 Don't tell me you don't know that 37 00:05:08,000 --> 00:05:09,375 I think you deliberately do that 38 00:05:09,900 --> 00:05:11,800 You're so arrogant with His Majesty's love 39 00:05:12,300 --> 00:05:13,250 Come! 40 00:05:14,050 --> 00:05:15,475 take off her clothes 41 00:05:15,475 --> 00:05:16,575 Slap her in her mouth 42 00:05:17,000 --> 00:05:18,075 How dare you! 43 00:05:23,525 --> 00:05:26,000 Oh, Infanta of Xizhao 44 00:05:27,825 --> 00:05:29,475 I wanna see whether 45 00:05:30,275 --> 00:05:32,475 you're bold enough 46 00:05:34,400 --> 00:05:35,100 Naxi? 47 00:05:35,350 --> 00:05:36,200 It's none of your business 48 00:05:36,250 --> 00:05:37,025 Go 49 00:05:37,425 --> 00:05:39,375 You're a bastard who doesn't know your place 50 00:05:39,375 --> 00:05:40,600 Shut up! 51 00:05:41,225 --> 00:05:41,850 And 52 00:05:42,600 --> 00:05:44,425 you've bowed to us 53 00:05:44,875 --> 00:05:47,325 I can reduce you to a government hooker 54 00:05:47,375 --> 00:05:48,150 and you'll... 55 00:05:49,000 --> 00:05:50,100 Your Royal Highness 56 00:05:50,625 --> 00:05:51,800 You rubbish 57 00:05:52,000 --> 00:05:52,875 You... 58 00:05:54,525 --> 00:05:56,275 Are you OK, Your Royal Highness? 59 00:05:56,325 --> 00:05:57,025 You... 60 00:05:57,225 --> 00:05:58,899 You wanna rebel? 61 00:05:59,025 --> 00:05:59,825 Your Royal Highness 62 00:05:59,925 --> 00:06:00,850 Sorry 63 00:06:01,100 --> 00:06:02,350 It's my business 64 00:06:02,350 --> 00:06:03,900 It's my bad and it has nothing to do with her 65 00:06:04,025 --> 00:06:05,000 Come! 66 00:06:05,600 --> 00:06:07,350 Arrest them 67 00:06:07,350 --> 00:06:08,350 Stop! 68 00:06:15,325 --> 00:06:16,000 Your Royal Highness 69 00:06:16,800 --> 00:06:17,675 Infanta, 70 00:06:18,525 --> 00:06:19,225 Princess 71 00:06:19,950 --> 00:06:21,350 Lord Xue, you're here at a good time 72 00:06:21,850 --> 00:06:23,275 They wanna rebel 73 00:06:24,050 --> 00:06:26,125 Arrest them 74 00:06:27,525 --> 00:06:28,475 You Royal Highness 75 00:06:29,000 --> 00:06:30,350 You are all noble 76 00:06:30,350 --> 00:06:32,050 I'm afraid I can't do it 77 00:06:32,975 --> 00:06:33,950 Lord Xue 78 00:06:34,875 --> 00:06:36,017 Xue Yao, 79 00:06:36,375 --> 00:06:38,950 you don't obey my order? 80 00:06:39,650 --> 00:06:42,025 You wanna rebel too? 81 00:06:42,800 --> 00:06:44,000 Your Highness, you got me wrong 82 00:06:44,425 --> 00:06:47,203 I just obey His Majesty's order 83 00:06:47,500 --> 00:06:48,375 Well, 84 00:06:48,775 --> 00:06:51,775 escort Imperial Noble Consort to get back her Palace 85 00:06:52,525 --> 00:06:53,450 Your Royal Highness 86 00:06:54,025 --> 00:06:54,925 please 87 00:06:57,275 --> 00:06:58,275 Lord Xue 88 00:06:58,950 --> 00:07:02,300 You're really close to each other 89 00:07:04,750 --> 00:07:05,875 Wait and see 90 00:07:16,650 --> 00:07:17,600 Are you okay? 91 00:07:20,725 --> 00:07:21,850 Are you okay? 92 00:07:23,025 --> 00:07:24,125 I... I'm okay 93 00:07:25,050 --> 00:07:26,425 Then I'm relieved 94 00:07:27,475 --> 00:07:28,425 Don't worry 95 00:07:28,550 --> 00:07:30,175 I'll go to tell My father the Emperor 96 00:07:30,175 --> 00:07:31,225 that I hit her 97 00:07:31,450 --> 00:07:33,500 I ever offended her 98 00:07:33,525 --> 00:07:34,500 if we lose respectfully 99 00:07:34,750 --> 00:07:35,875 Are you an idiot? 100 00:07:36,000 --> 00:07:37,675 It happened in public 101 00:07:38,000 --> 00:07:40,400 and His Majesty wanna get Dark Steel Ore, 102 00:07:40,400 --> 00:07:41,550 so he won't punish me 103 00:07:41,650 --> 00:07:42,775 and you don't have to be the scapegoat 104 00:07:43,200 --> 00:07:44,275 It's messy enough 105 00:07:46,625 --> 00:07:47,775 Fair enough 106 00:07:49,050 --> 00:07:50,675 Alright, I'll tell father you hit the Consort 107 00:07:58,375 --> 00:07:59,400 Thanks, General 108 00:08:03,200 --> 00:08:04,025 Princess 109 00:08:09,875 --> 00:08:12,650 She humiliated 110 00:08:13,375 --> 00:08:15,075 me in public 111 00:08:15,625 --> 00:08:18,350 How can I manage the harem 112 00:08:18,350 --> 00:08:20,250 in the future? 113 00:08:21,575 --> 00:08:22,300 Hold on 114 00:08:23,325 --> 00:08:24,775 Hold on, do it carefully 115 00:08:25,500 --> 00:08:27,075 Don't let your father know that 116 00:08:27,350 --> 00:08:29,050 So what if My father the Emperor knows? 117 00:08:29,900 --> 00:08:31,750 Even though he knows, he can't 118 00:08:32,275 --> 00:08:33,750 blame me to protect two outsiders 119 00:08:49,150 --> 00:08:50,075 Chuyue 120 00:08:50,250 --> 00:08:51,350 Chuyue, you'll be in trouble 121 00:08:51,725 --> 00:08:53,450 Consort Su let Prince Ning to get back at you 122 00:08:53,450 --> 00:08:54,350 Go with me to apologize to him 123 00:08:54,375 --> 00:08:55,625 Let's reduce the trouble to the minimum 124 00:08:55,650 --> 00:08:56,725 Hold on 125 00:08:56,800 --> 00:08:57,525 What's wrong? 126 00:08:57,825 --> 00:08:59,725 Hurry up, go 127 00:08:59,875 --> 00:09:01,775 Let's go. What? You... 128 00:09:05,575 --> 00:09:06,450 Shut up! 129 00:09:06,900 --> 00:09:08,325 What do you think you are? 130 00:09:08,550 --> 00:09:09,825 How dare you to beat me? 131 00:09:10,775 --> 00:09:12,300 She... 132 00:09:12,300 --> 00:09:13,900 She's Naxi, my friend 133 00:09:14,075 --> 00:09:15,850 She's Su Nannan, also my friend 134 00:09:16,375 --> 00:09:17,650 We're all friends 135 00:09:17,800 --> 00:09:18,850 Don't be impulsive 136 00:09:18,850 --> 00:09:18,900 Calm down, calm down Don't be impulsive 137 00:09:18,900 --> 00:09:20,100 Calm down, calm down 138 00:09:35,750 --> 00:09:37,350 When did you make new friends? 139 00:09:37,450 --> 00:09:38,925 Just a few days ago! 140 00:09:39,750 --> 00:09:40,725 Nannan 141 00:09:40,725 --> 00:09:42,100 I know you're doing what's best for me 142 00:09:42,375 --> 00:09:44,500 But my feud with Imperial Noble Consort Su 143 00:09:44,650 --> 00:09:45,650 has accumulated for many years 144 00:09:45,650 --> 00:09:47,450 That can't be solved by saying sorry solely 145 00:09:47,925 --> 00:09:49,825 How about you go back first? 146 00:09:49,825 --> 00:09:51,675 And we'll cover it later, okay? 147 00:09:51,675 --> 00:09:52,150 Then... 148 00:09:52,150 --> 00:09:53,900 Did you hear that? She told you to hurry back 149 00:09:53,900 --> 00:09:54,800 You're noisy 150 00:09:57,325 --> 00:09:58,900 I don't go back 151 00:10:00,175 --> 00:10:01,100 Xu Chuyue 152 00:10:01,375 --> 00:10:03,250 Do you think I'm noisy and bored? 153 00:10:03,275 --> 00:10:04,450 I didn't 154 00:10:04,525 --> 00:10:05,825 Then why do you want me to go back? 155 00:10:05,850 --> 00:10:07,300 I... She... 156 00:10:08,175 --> 00:10:08,650 She... 157 00:10:11,650 --> 00:10:12,525 Nannan 158 00:10:12,975 --> 00:10:13,925 How about 159 00:10:13,925 --> 00:10:15,425 I take you for a walk in the yard? Okay? 160 00:10:15,521 --> 00:10:16,800 I don't want to walk 161 00:10:17,525 --> 00:10:19,300 Okay, I knew it 162 00:10:20,050 --> 00:10:21,775 You have new friend now 163 00:10:22,200 --> 00:10:24,100 And you think I'm redundant 164 00:10:24,475 --> 00:10:26,525 in the aspects of that about Prince Ning 165 00:10:26,800 --> 00:10:29,025 and that I delivered the divorce agreement for you 166 00:10:29,325 --> 00:10:32,100 Anyway, I always do redundant things 167 00:10:33,350 --> 00:10:34,200 Nannan. Xu Chuyue, 168 00:10:35,450 --> 00:10:37,858 you divorced with Xue Yao... 169 00:10:38,225 --> 00:10:39,450 No, we... 170 00:10:39,925 --> 00:10:41,500 We... 171 00:10:41,500 --> 00:10:42,000 Forget it 172 00:10:42,075 --> 00:10:43,600 I'm not interested in your business 173 00:10:43,900 --> 00:10:45,425 But don't treat me as a fool 174 00:10:45,800 --> 00:10:46,675 I dare not. Not at all! 175 00:10:48,500 --> 00:10:49,450 Nannan 176 00:10:50,800 --> 00:10:52,000 Su Nannan, 177 00:10:52,000 --> 00:10:53,625 you still owe me a bowl of wonton! 178 00:10:53,625 --> 00:10:54,675 Do you want to repudiate a debt? 179 00:11:01,400 --> 00:11:02,825 Is this enough for you? 180 00:11:06,450 --> 00:11:07,150 No! 181 00:11:10,325 --> 00:11:11,525 This is enough, right? 182 00:11:11,525 --> 00:11:12,425 Not yet 183 00:11:17,800 --> 00:11:18,875 OK! 184 00:11:19,425 --> 00:11:21,400 You think I really need your money? 185 00:11:21,850 --> 00:11:23,300 You're just a big liar 186 00:11:23,425 --> 00:11:24,050 Do you know 187 00:11:24,050 --> 00:11:25,750 how hard did it take 188 00:11:25,750 --> 00:11:27,225 to deliver your divorce agreement to Your Majesty? 189 00:11:27,225 --> 00:11:29,100 I almost dinged Eunuch Gao 190 00:11:29,100 --> 00:11:30,425 But you 191 00:11:30,625 --> 00:11:32,100 came out from Xue's Mansion happily 192 00:11:32,100 --> 00:11:33,275 even without a "thank you" 193 00:11:35,925 --> 00:11:36,825 Are you angry? 194 00:11:38,875 --> 00:11:39,675 Are you angry? 195 00:11:42,125 --> 00:11:43,675 Don't be angry 196 00:11:44,000 --> 00:11:45,675 Then I thank you now, okay? 197 00:11:46,800 --> 00:11:47,925 You're perfunctory 198 00:11:48,650 --> 00:11:50,950 You just have an understanding on me! 199 00:11:52,400 --> 00:11:54,075 I don't want to divorce with Xue Yao 200 00:11:54,775 --> 00:11:56,550 You didn't forget the sadness yet! 201 00:11:57,150 --> 00:11:58,375 I've let it go 202 00:11:59,350 --> 00:12:00,200 But 203 00:12:00,875 --> 00:12:01,825 Xue Yao, 204 00:12:02,525 --> 00:12:03,800 he got his difficulties 205 00:12:03,900 --> 00:12:06,350 What difficulties can he have? He bullied you like that! 206 00:12:07,050 --> 00:12:09,700 Anyway, it's good for I came back the Palace 207 00:12:09,925 --> 00:12:11,550 before the truth is found out 208 00:12:11,625 --> 00:12:13,325 Then can you just make things clear 209 00:12:13,350 --> 00:12:15,325 and stop being hesitant, okay? 210 00:12:15,450 --> 00:12:16,225 Think over it 211 00:12:16,250 --> 00:12:17,575 When I was chasing brother, 212 00:12:17,575 --> 00:12:19,275 I could do anything 213 00:12:19,675 --> 00:12:20,625 What have you done? 214 00:12:20,625 --> 00:12:21,675 Teach me, please! 215 00:12:21,675 --> 00:12:23,100 Of course, that is being frank and honest! 216 00:12:23,100 --> 00:12:25,575 Being frank and honest? 217 00:12:44,000 --> 00:12:44,925 You bad girl 218 00:12:44,925 --> 00:12:45,850 It's in perfectly good condition 219 00:12:45,900 --> 00:12:47,850 Why do I think of fool Luo? 220 00:12:48,625 --> 00:12:50,125 Anyway, you should beware of Prince Ning 221 00:12:50,125 --> 00:12:51,550 Because he'll be sure to get even with you 222 00:12:51,550 --> 00:12:53,450 Well, I have work to do. I'll go first 223 00:12:54,725 --> 00:12:56,700 Run slowly! Be careful of falling down! 224 00:13:02,075 --> 00:13:03,250 Nannan was right 225 00:13:03,850 --> 00:13:05,950 I should ask him indeed 226 00:13:10,650 --> 00:13:12,275 I made the dessert 227 00:13:12,275 --> 00:13:13,275 I hope you can accept it 228 00:13:13,275 --> 00:13:13,775 No 229 00:13:13,775 --> 00:13:15,075 It represents a good will of me 230 00:13:15,750 --> 00:13:16,625 Take it! 231 00:13:18,475 --> 00:13:19,900 Good for you, Luo Ji 232 00:13:20,075 --> 00:13:22,475 I didn't expect you to be a fickle-minded man 233 00:13:22,825 --> 00:13:24,500 I did know a bad guy 234 00:13:30,100 --> 00:13:30,900 Nannan 235 00:13:31,325 --> 00:13:32,200 Don't run away! 236 00:13:32,625 --> 00:13:33,975 Nannan, don't run away! 237 00:13:34,675 --> 00:13:35,883 I don't want to see you 238 00:13:36,675 --> 00:13:37,400 What's wrong? 239 00:13:37,825 --> 00:13:38,950 Why are you angry again? 240 00:13:40,125 --> 00:13:41,336 Do you know how I was scolded 241 00:13:41,336 --> 00:13:42,600 by master because of you? 242 00:13:42,750 --> 00:13:45,250 But you eat dessert here! 243 00:13:46,025 --> 00:13:46,991 I... 244 00:13:50,925 --> 00:13:52,400 It's a pity to throw it away 245 00:13:53,000 --> 00:13:53,900 Nannan, you misunderstood me 246 00:13:53,900 --> 00:13:55,075 That was Biyuan 247 00:13:55,075 --> 00:13:55,850 One of her families is ill 248 00:13:55,850 --> 00:13:57,425 It's inconvenient for her to leave the Palace, so she... 249 00:13:57,425 --> 00:13:58,425 You don't have to explain it to me 250 00:13:59,150 --> 00:14:00,175 Nobody cares, okay? 251 00:14:01,650 --> 00:14:03,050 I thought you would care 252 00:14:06,125 --> 00:14:06,900 Right 253 00:14:06,975 --> 00:14:08,000 You know me so well 254 00:14:08,225 --> 00:14:09,700 I don't need to say so much at all 255 00:14:09,700 --> 00:14:11,125 Who knows you? 256 00:14:11,400 --> 00:14:12,600 Are you okay? 257 00:14:12,750 --> 00:14:14,400 Why are you shameless recently? 258 00:14:15,500 --> 00:14:16,550 You know me 259 00:14:17,225 --> 00:14:18,361 that I returned money that I found 260 00:14:18,425 --> 00:14:20,699 I'm loyal, upright and grateful 261 00:14:21,250 --> 00:14:22,475 and don't like to pursue fame and fortune 262 00:14:22,925 --> 00:14:23,775 And you said 263 00:14:25,225 --> 00:14:26,800 you'd marry me 264 00:14:26,800 --> 00:14:27,625 Save your words 265 00:14:29,700 --> 00:14:32,300 Why did daddy say everything to this fool? 266 00:14:33,750 --> 00:14:35,350 Actually, I'm quite embarrassed, too 267 00:14:35,450 --> 00:14:36,450 Until now, 268 00:14:36,875 --> 00:14:38,375 you were the only one who have ever praised me like this 269 00:14:39,125 --> 00:14:41,400 I didn't speak correctly when I first came to the Palace 270 00:14:41,400 --> 00:14:42,625 And nobody liked me 271 00:14:42,750 --> 00:14:44,400 Only General Xue Mu thought highly of me 272 00:14:44,475 --> 00:14:45,650 He said 273 00:14:45,900 --> 00:14:47,425 I'd definitely become a good guard 274 00:14:48,350 --> 00:14:49,200 And then... 275 00:14:51,025 --> 00:14:52,175 And then you're the second one 276 00:14:53,075 --> 00:14:55,400 You’re the only woman in the world who understand me 277 00:14:57,450 --> 00:14:59,075 Maybe you've misunderstood 278 00:14:59,075 --> 00:14:59,900 In fact, 279 00:14:59,900 --> 00:15:02,550 what I said before was nonsense 280 00:15:02,550 --> 00:15:04,425 You mustn't take it to heart 281 00:15:04,850 --> 00:15:05,725 Nonsense? 282 00:15:06,775 --> 00:15:07,550 But why do I feel 283 00:15:07,550 --> 00:15:09,400 I seem to be seen through by you? 284 00:15:10,325 --> 00:15:11,525 Don't come any closer! 285 00:15:12,175 --> 00:15:13,825 From now on, you must stay 286 00:15:13,875 --> 00:15:15,475 33 meters away from me 287 00:15:16,325 --> 00:15:17,500 Remember it? 288 00:15:18,225 --> 00:15:19,075 Further! 289 00:15:21,450 --> 00:15:22,650 Further! 290 00:15:23,925 --> 00:15:24,925 Is it far enough? 291 00:15:26,500 --> 00:15:27,025 Nannan 292 00:15:35,600 --> 00:15:36,575 Princess 293 00:15:36,575 --> 00:15:38,200 Mammy, did you ask clearly? 294 00:15:38,325 --> 00:15:39,425 Yes! 295 00:15:39,650 --> 00:15:41,950 In Hall of Exuberance, one can only sneak out 296 00:15:41,950 --> 00:15:43,250 when the guards have lunch at noon 297 00:15:44,425 --> 00:15:46,100 Princess, are you really going? 298 00:15:46,525 --> 00:15:48,350 What if Your Majesty knows about this? 299 00:15:50,500 --> 00:15:52,050 Xue Mu died in Hall of Exuberance 300 00:15:52,250 --> 00:15:54,525 Only by having an investigation on scene can I feel at ease 301 00:15:54,900 --> 00:15:56,225 Mammy, you don't have to persuade me 302 00:15:56,875 --> 00:15:58,575 If Princess must go, 303 00:15:58,900 --> 00:16:00,875 you may well let General Xue accompany you 304 00:16:00,875 --> 00:16:02,900 At least he can protect you 305 00:16:03,625 --> 00:16:05,000 I'm going by myself 306 00:16:05,025 --> 00:16:06,336 So I'm not telling him 307 00:16:06,500 --> 00:16:09,000 Then let Infanta accompany Princess to go 308 00:16:09,025 --> 00:16:10,800 Her martial arts seem to be very good, too! 309 00:16:10,800 --> 00:16:11,725 She... 310 00:16:11,800 --> 00:16:13,075 She won't go with me 311 00:16:13,725 --> 00:16:14,850 Who said that? 312 00:16:18,025 --> 00:16:20,875 Sister, why are you always so elusive? 313 00:16:22,375 --> 00:16:23,950 I the Infanta have had enough rest 314 00:16:24,300 --> 00:16:27,350 I'll accompany you to visit the hall 315 00:16:27,425 --> 00:16:28,175 Go 316 00:16:28,775 --> 00:16:30,475 That's where the ancestors are worshiped 317 00:16:30,475 --> 00:16:31,800 We can't go in such a big way 318 00:16:31,800 --> 00:16:33,650 Why do you talk so much? 319 00:16:35,850 --> 00:16:36,650 General 320 00:16:37,025 --> 00:16:39,025 The situation in Dongshi can be seen from this 321 00:16:39,550 --> 00:16:40,925 Is there any problem? 322 00:16:40,925 --> 00:16:42,250 Not at all 323 00:16:42,450 --> 00:16:44,375 This man has good background 324 00:16:44,600 --> 00:16:45,775 He was one of famine refugees 325 00:16:45,925 --> 00:16:47,900 and adopted by the grand master. He has super talent 326 00:16:47,900 --> 00:16:49,075 He's good at learning and sincere 327 00:16:49,075 --> 00:16:50,325 When the grand master passed away, 328 00:16:50,325 --> 00:16:51,825 he took over the position 329 00:16:51,875 --> 00:16:53,775 And he often takes care of Princess and Prince Shun 330 00:16:54,000 --> 00:16:54,750 There's no reason 331 00:16:54,750 --> 00:16:56,300 to treat him as an object of suspicion 332 00:16:58,275 --> 00:16:59,500 Having said that, 333 00:16:59,500 --> 00:17:01,100 I always feel that something is wrong 334 00:17:08,075 --> 00:17:10,350 Send more helping hands to keep an eye on the alchemy room 335 00:17:10,500 --> 00:17:11,575 Yes, General 336 00:17:12,300 --> 00:17:13,075 General 337 00:17:14,275 --> 00:17:15,125 General 338 00:17:15,625 --> 00:17:16,400 Prince Ning... 339 00:17:16,400 --> 00:17:17,500 Prince Ning has entered the Palace 340 00:17:17,500 --> 00:17:19,450 He found nobody in Jinque Palace just now 341 00:17:19,599 --> 00:17:21,249 And he's looking for Princess everywhere now 342 00:17:21,550 --> 00:17:23,250 Prince Ning is overbearing and arrogant by nature 343 00:17:23,300 --> 00:17:25,150 Could it be that he would do something bad to 344 00:17:25,150 --> 00:17:26,525 Princess because of Imperial Noble Consort Su last time? 345 00:17:30,550 --> 00:17:31,550 General 346 00:17:35,100 --> 00:17:37,250 I can't really believe this place 347 00:17:37,950 --> 00:17:39,325 has ever caught a fire 348 00:17:40,675 --> 00:17:41,950 That's because you're dumb 349 00:17:45,275 --> 00:17:46,500 Don't you be good at Kung Fu? 350 00:17:46,500 --> 00:17:48,075 Help me to check 351 00:17:48,075 --> 00:17:49,225 if there's any clue on that roof 352 00:17:49,225 --> 00:17:50,400 I can't fly up there 353 00:17:50,825 --> 00:17:51,650 No! 354 00:17:52,150 --> 00:17:53,175 Xu Chuyue 355 00:17:55,500 --> 00:17:56,450 Open the gate 356 00:17:56,550 --> 00:17:57,525 Xu Chuyue 357 00:17:57,525 --> 00:17:58,175 Hurry up! 358 00:17:58,325 --> 00:17:59,200 I know you're inside 359 00:17:59,200 --> 00:18:00,425 Hide! Hide! 360 00:18:00,425 --> 00:18:01,075 Get out of the way 361 00:18:01,075 --> 00:18:02,300 Hide! Go away! 362 00:18:02,800 --> 00:18:03,825 Xu Chuyue 363 00:18:22,700 --> 00:18:24,325 I know you're in there 364 00:18:24,625 --> 00:18:26,075 It's no use hiding 365 00:18:26,375 --> 00:18:28,586 I came to look for you today 366 00:18:30,425 --> 00:18:31,600 Who are you? 367 00:18:31,675 --> 00:18:32,825 Then who are you? 368 00:18:43,675 --> 00:18:44,625 Well, 369 00:18:44,875 --> 00:18:46,075 calm down! 370 00:18:46,075 --> 00:18:47,350 Don't do it, okay? 371 00:18:47,575 --> 00:18:49,275 She's Naxi and he's Prince Ning 372 00:18:49,275 --> 00:18:51,175 We're all acquaintances 373 00:18:51,475 --> 00:18:53,850 You're the Infanta who came from Xizhao 374 00:18:54,000 --> 00:18:56,275 for making peace by marriage 375 00:18:57,375 --> 00:18:58,450 You have good appearance 376 00:18:58,625 --> 00:19:00,100 but good mind 377 00:19:00,100 --> 00:19:01,300 As long as you kowtow and admit your mistake 378 00:19:01,300 --> 00:19:02,700 in front of my mother, 379 00:19:02,700 --> 00:19:04,250 I can consider forgiving you 380 00:19:04,300 --> 00:19:05,400 Otherwise, 381 00:19:05,400 --> 00:19:07,225 I'll see if there's anyone who dares to marry you 382 00:19:07,225 --> 00:19:10,650 I'll definitely beat the crap out of him 383 00:19:13,675 --> 00:19:14,825 That's a lot of nonsense 384 00:19:24,000 --> 00:19:24,925 This Princess 385 00:19:27,100 --> 00:19:28,125 You're not good 386 00:19:28,525 --> 00:19:29,500 That's impossible 387 00:19:30,575 --> 00:19:32,125 No one in Nansang can beat me 388 00:19:32,375 --> 00:19:33,450 Naxi, right? 389 00:19:36,725 --> 00:19:38,225 I'll kill all your patriarchal clans 390 00:19:40,400 --> 00:19:41,600 Hold on. Hold on 391 00:19:42,175 --> 00:19:43,050 Wait. Wait. Wait 392 00:19:48,225 --> 00:19:49,475 This is an important place in the Palace 393 00:19:49,875 --> 00:19:51,075 Why are you here? 394 00:19:59,575 --> 00:20:00,575 Respected Prince Ning 395 00:20:01,850 --> 00:20:03,100 Why are you here too? 396 00:20:03,900 --> 00:20:05,025 Why are you here too? 397 00:20:07,250 --> 00:20:08,900 I heard that there're thieves and rascals here 398 00:20:08,900 --> 00:20:10,225 You crippled him. I expressly come to check it out 399 00:20:10,225 --> 00:20:11,000 You mean 400 00:20:11,000 --> 00:20:12,950 I'm one of the thieves and rascals, right? Yes 401 00:20:12,950 --> 00:20:14,150 No! Yes 402 00:20:14,575 --> 00:20:15,900 Good for you, Xue Yao 403 00:20:16,650 --> 00:20:17,550 and you two 404 00:20:17,550 --> 00:20:18,750 All of you must remember what happened today 405 00:20:19,075 --> 00:20:21,050 I'll tell My father the Emperor 406 00:20:21,581 --> 00:20:23,150 Get out of here. Prince... 407 00:20:28,000 --> 00:20:28,925 Your Majesty 408 00:20:29,500 --> 00:20:31,175 Slow down, Your Majesty. Hurry! 409 00:20:33,184 --> 00:20:33,975 Go 410 00:21:04,725 --> 00:21:05,877 I'm begging you 411 00:21:06,575 --> 00:21:07,475 My father the Emperor is just outside 412 00:21:07,475 --> 00:21:09,064 Please let me get inside and hide! 413 00:21:46,600 --> 00:21:47,610 The battle in Xizhao 414 00:21:48,225 --> 00:21:49,333 and the drought in southwest 415 00:21:50,275 --> 00:21:52,025 I hope all ancestors can 416 00:21:52,709 --> 00:21:53,950 bless Nansang 417 00:21:54,325 --> 00:21:55,400 the country be prosperous and the people at peace 418 00:22:08,382 --> 00:22:09,470 Did... 419 00:22:11,350 --> 00:22:13,333 Did the ancestors hear my prayer? 420 00:22:14,925 --> 00:22:16,016 Eunuch Gao 421 00:22:16,525 --> 00:22:17,503 Yes, Your Majesty 422 00:22:18,951 --> 00:22:20,175 In order to obey the wills of the ancestors, 423 00:22:20,925 --> 00:22:22,383 let the Ministry of Revenue to open the warehouse to serve porridge 424 00:22:22,386 --> 00:22:23,350 for victims 425 00:22:24,075 --> 00:22:24,715 Yes, 426 00:22:25,182 --> 00:22:27,294 I have to send a prince to represent me 427 00:22:28,200 --> 00:22:30,054 Do you think whether I should choose Prince Shun 428 00:22:30,425 --> 00:22:31,142 or 429 00:22:31,142 --> 00:22:32,476 Prince Ning? 430 00:22:34,699 --> 00:22:37,275 Both Prince Shun and Prince Ning 431 00:22:37,835 --> 00:22:41,050 can let the people feel the kindness of Your Majesty 432 00:22:45,076 --> 00:22:45,844 Your Majesty 433 00:22:45,888 --> 00:22:47,104 You pay attention to your health 434 00:22:47,560 --> 00:22:49,032 After the reconstruction of Hall of Exuberance, 435 00:22:49,300 --> 00:22:50,452 it's colder indeed 436 00:22:50,824 --> 00:22:52,360 How about we go back to the Palace? 437 00:22:53,079 --> 00:22:55,075 Xue Mu's spirit is also here 438 00:22:55,450 --> 00:22:56,625 So it's cold naturally 439 00:22:56,919 --> 00:22:58,071 In fact, 440 00:22:58,400 --> 00:23:00,350 Xue Mu can be counted as a hero 441 00:23:00,600 --> 00:23:02,150 It's a pity 442 00:23:02,450 --> 00:23:03,720 for he died for nothing 443 00:23:04,300 --> 00:23:05,659 Your Majesty, you worry too much 444 00:23:06,425 --> 00:23:07,625 This was his blessing 445 00:23:08,025 --> 00:23:09,375 that he died for the royal family 446 00:23:09,375 --> 00:23:11,234 Maybe his younger brother doesn't think so 447 00:23:12,262 --> 00:23:15,325 Since Princess Chuyue got married in Xue's Mansion, 448 00:23:15,718 --> 00:23:19,250 Xue Yao has been keeping on the rails 449 00:23:19,600 --> 00:23:21,158 It's hard to tell whether Xue Yao 450 00:23:21,158 --> 00:23:23,590 keeps on the rails or Chuyue 451 00:23:23,590 --> 00:23:24,954 doesn't tell the truth 452 00:23:24,954 --> 00:23:28,075 She has her own idea 453 00:23:34,925 --> 00:23:39,250 I believe you 454 00:23:47,251 --> 00:23:49,619 My father the Emperor is outside there 455 00:23:56,026 --> 00:23:56,794 Who's there? 456 00:24:14,848 --> 00:24:15,872 There’re assassins! 457 00:24:15,872 --> 00:24:16,768 Guard the Emperor! 458 00:24:25,129 --> 00:24:26,089 Jump down! 459 00:24:27,075 --> 00:24:28,450 It's... It's too deep 460 00:24:28,450 --> 00:24:29,375 Believe me 461 00:24:32,301 --> 00:24:33,069 Go 462 00:25:01,771 --> 00:25:02,795 Hey, hey, hey! Wait 463 00:25:02,795 --> 00:25:04,300 I'm familiar with environment in the Palace 464 00:25:05,125 --> 00:25:06,409 They're over there. Go! 465 00:25:06,409 --> 00:25:07,561 They're all coming. Let's go! 466 00:25:07,561 --> 00:25:08,525 Follow me 467 00:25:46,450 --> 00:25:49,217 There’re too many people. It's inappropriate for us to do this here, right? 468 00:25:51,501 --> 00:25:52,375 You're right 469 00:25:53,870 --> 00:25:55,662 I'll take you to a place where there is nobody 470 00:26:03,595 --> 00:26:05,643 They've gone far and won't come back 471 00:26:05,643 --> 00:26:06,539 It's safe here 472 00:26:13,900 --> 00:26:15,898 I just saved your life 473 00:26:17,800 --> 00:26:21,447 Shouldn't you thank me? 474 00:26:32,104 --> 00:26:33,550 Let me explain it to you 475 00:26:34,152 --> 00:26:36,264 I really didn't mean to touch your hand 476 00:26:36,264 --> 00:26:37,925 or to kiss you just now 477 00:26:38,445 --> 00:26:41,337 and to put my face on your chest on purpose just now 478 00:26:41,337 --> 00:26:41,913 I... 479 00:26:46,375 --> 00:26:47,800 You're not serious, are you? 480 00:26:47,800 --> 00:26:50,155 What do you think? 481 00:26:50,400 --> 00:26:52,049 No! 482 00:27:05,809 --> 00:27:07,281 You're serious! 483 00:27:08,245 --> 00:27:08,885 Hey! 484 00:27:10,513 --> 00:27:11,857 Who's there? 485 00:27:14,601 --> 00:27:15,625 My uncle 486 00:27:16,713 --> 00:27:17,993 Pull it up! 487 00:27:27,134 --> 00:27:28,222 Prince Ning. Uncle 488 00:27:28,222 --> 00:27:29,000 Uncle 489 00:27:29,000 --> 00:27:30,400 How come you're like this? 490 00:27:30,404 --> 00:27:31,300 I... 491 00:27:32,519 --> 00:27:33,543 Infanta 492 00:27:34,763 --> 00:27:36,000 Why are you here? 493 00:27:36,534 --> 00:27:37,302 She... 494 00:27:38,175 --> 00:27:39,675 She just... 495 00:27:39,675 --> 00:27:41,858 I fell and she passed by 496 00:27:41,858 --> 00:27:43,525 She lifted me up kindly 497 00:27:44,679 --> 00:27:46,791 Right, Infanta? 498 00:27:49,275 --> 00:27:50,600 Lord Su, I'll go first 499 00:27:53,100 --> 00:27:54,225 Uncle 500 00:27:54,698 --> 00:27:55,975 Why did you enter the Palace? 501 00:27:56,275 --> 00:27:58,312 I heard you were going to avenge your mother 502 00:27:58,550 --> 00:28:00,412 and I'm afraid you'd make trouble 503 00:28:01,999 --> 00:28:03,087 Tell me the truth 504 00:28:03,087 --> 00:28:04,150 Did that Naxi 505 00:28:04,150 --> 00:28:05,430 make you like this? 506 00:28:07,875 --> 00:28:09,091 Uncle 507 00:28:09,091 --> 00:28:10,050 Since you've known it, 508 00:28:10,050 --> 00:28:11,138 I don't want to hide it from you 509 00:28:11,400 --> 00:28:12,750 My injury was indeed... 510 00:28:12,995 --> 00:28:13,925 My injury was indeed 511 00:28:13,925 --> 00:28:15,650 was indeed caused by that sassy girl 512 00:28:15,650 --> 00:28:16,400 How dare she beat me! 513 00:28:16,400 --> 00:28:17,350 I'm going to her... 514 00:28:17,350 --> 00:28:18,450 Uncle, wait! Wait 515 00:28:18,450 --> 00:28:19,730 Take it easy. Take it easy 516 00:28:19,730 --> 00:28:20,875 My father the Emperor thinks 517 00:28:20,875 --> 00:28:22,091 the most important the envoy related to Dark Steel Ore and Xizhao 518 00:28:22,091 --> 00:28:24,530 I should lead by example and pay attention to the overall situation 519 00:28:24,978 --> 00:28:26,180 I shouldn't make trouble on impulse 520 00:28:26,180 --> 00:28:28,625 As for the revenge of my mother and I, 521 00:28:29,316 --> 00:28:30,200 I'll sooner or later, 522 00:28:30,200 --> 00:28:31,800 to make it come true anyway 523 00:28:31,800 --> 00:28:33,656 How can you make it come true? 524 00:28:34,000 --> 00:28:35,472 Then I'll marry Naxi 525 00:28:36,300 --> 00:28:37,580 If I marry her, 526 00:28:37,964 --> 00:28:40,563 it'll be up to me whether she lives or dies 527 00:28:40,691 --> 00:28:42,675 If I become the emperor's son-in-law of Xizhao, 528 00:28:43,450 --> 00:28:45,220 I'll have reliance 529 00:28:45,220 --> 00:28:46,948 when I fight for the crown 530 00:28:48,225 --> 00:28:50,209 You can endure hardship and humiliation 531 00:28:50,500 --> 00:28:52,256 and have a strategy in mind 532 00:28:53,603 --> 00:28:54,627 Prince Ning... 533 00:28:55,331 --> 00:28:57,187 You’re really grown up! 534 00:28:57,187 --> 00:28:58,275 Uncle 535 00:28:59,262 --> 00:29:00,222 You're flattering me 536 00:29:07,175 --> 00:29:08,007 Mammy 537 00:29:08,250 --> 00:29:09,991 how do you think both Princess and General 538 00:29:09,991 --> 00:29:11,335 were wet? 539 00:29:11,350 --> 00:29:12,886 It didn't rain here either 540 00:29:14,038 --> 00:29:16,534 Princess is about to leave the Palace 541 00:29:19,350 --> 00:29:20,054 Hurry up 542 00:29:20,054 --> 00:29:21,475 Serve the tea for them quickly 543 00:29:21,475 --> 00:29:22,179 Alright 544 00:29:29,775 --> 00:29:30,927 General 545 00:29:31,375 --> 00:29:32,911 Princess 546 00:29:34,900 --> 00:29:36,884 Have some hot tea to warm up 547 00:29:57,425 --> 00:29:59,150 Your clothes haven't dried yet 548 00:29:59,150 --> 00:30:01,625 How about you have some tea first? 549 00:30:12,775 --> 00:30:13,700 Chuyue 550 00:30:14,150 --> 00:30:15,686 When on earth do you stop fooling around 551 00:30:16,100 --> 00:30:17,316 and go back with me? 552 00:30:18,750 --> 00:30:21,566 Why are you so angry again? 553 00:30:21,875 --> 00:30:22,925 Have you thought about it that 554 00:30:23,868 --> 00:30:25,150 what would happen to you 555 00:30:25,600 --> 00:30:26,752 if I didn't come over today? 556 00:30:29,025 --> 00:30:30,305 You left the Palace without authorization 557 00:30:30,305 --> 00:30:32,673 and angered Imperial Noble Consort 558 00:30:33,025 --> 00:30:34,241 and then you 559 00:30:35,825 --> 00:30:37,553 went to blind dates all over the city 560 00:30:38,225 --> 00:30:39,697 Didn't you also go? 561 00:30:39,697 --> 00:30:40,622 I was just passing by 562 00:30:40,622 --> 00:30:41,966 Qin Yixiao told me everything 563 00:30:55,184 --> 00:30:57,050 Don't be angry! 564 00:30:58,575 --> 00:31:00,425 I was concerned about you 565 00:31:00,825 --> 00:31:02,361 I went to Hall of Exuberance today 566 00:31:02,600 --> 00:31:03,550 just to find out 567 00:31:03,550 --> 00:31:05,406 the reason of your brother's death 568 00:31:05,625 --> 00:31:07,033 I didn’t fool around 569 00:31:07,700 --> 00:31:08,575 So 570 00:31:09,050 --> 00:31:10,074 you're still holding 571 00:31:10,450 --> 00:31:12,242 these unnecessary hopes, aren't you? 572 00:31:13,951 --> 00:31:15,551 I'm the one who can't let go 573 00:31:16,319 --> 00:31:19,000 and also the one who is about to leave 574 00:31:19,967 --> 00:31:21,503 Am I ridiculous? 575 00:31:25,087 --> 00:31:25,791 Chuyue 576 00:31:27,711 --> 00:31:28,991 Do you still want to go back? 577 00:31:31,551 --> 00:31:32,767 Can I still go back? 578 00:31:33,350 --> 00:31:34,822 I have the same last name as My father the Emperor 579 00:31:35,400 --> 00:31:37,128 Are you willing to accept my identity? 580 00:31:37,832 --> 00:31:40,775 Are you really willing to write my name 581 00:31:40,775 --> 00:31:42,631 on your family tree? 582 00:31:53,250 --> 00:31:54,500 What are you doing? 583 00:32:01,200 --> 00:32:02,160 I’m asking you 584 00:32:02,608 --> 00:32:03,850 What are you doing here? 585 00:32:07,325 --> 00:32:08,300 Does it have anything 586 00:32:08,750 --> 00:32:09,850 to do with you? 587 00:32:10,721 --> 00:32:12,257 You're just a guest in Jinque Palace 588 00:32:12,525 --> 00:32:13,549 I’m a guest 589 00:32:13,825 --> 00:32:15,553 But you're not even a guest 590 00:32:15,950 --> 00:32:16,782 Leave as soon as possible 591 00:32:17,614 --> 00:32:18,725 What if I don't go? 592 00:32:19,854 --> 00:32:21,875 Then I can only help her see you off 593 00:32:40,200 --> 00:32:41,800 We're acquaintances. Stop fighting! 594 00:33:10,625 --> 00:33:12,481 I said we're acquaintances 595 00:33:12,481 --> 00:33:13,761 Stop fighting! 596 00:33:15,475 --> 00:33:17,203 Stop fighting! 597 00:33:27,575 --> 00:33:30,071 I really wonder what food made them grow up! 598 00:33:35,600 --> 00:33:37,136 It's quite rhythmic 599 00:33:43,600 --> 00:33:44,944 Nice move! 600 00:33:52,475 --> 00:33:53,371 Let's stop! 601 00:33:53,800 --> 00:33:54,568 Let's think it as a draw 602 00:33:54,800 --> 00:33:55,760 Since it's a draw, 603 00:33:56,100 --> 00:33:57,124 I don't have to go 604 00:33:57,124 --> 00:33:58,468 This place is full of ladies 605 00:33:59,025 --> 00:34:00,497 I won't come in the house 606 00:34:01,075 --> 00:34:03,379 You can't make any furtive move either 607 00:34:03,379 --> 00:34:05,491 I'll guard here tonight 608 00:34:05,825 --> 00:34:07,041 You are overthinking it 609 00:34:07,297 --> 00:34:08,449 I'll go to sleep 610 00:34:11,750 --> 00:34:12,774 Are you done? 611 00:34:15,600 --> 00:34:17,520 You're as good as ever! 612 00:34:19,324 --> 00:34:20,732 They know each other? 613 00:34:26,175 --> 00:34:28,799 Why did you say he is as good as before? 614 00:34:29,050 --> 00:34:30,271 Did you two know each other before? 615 00:34:30,995 --> 00:34:31,699 I'm sleepy 616 00:34:31,891 --> 00:34:32,659 I want to rest 617 00:34:36,175 --> 00:34:38,031 What's going on with these two people? 618 00:35:16,075 --> 00:35:16,779 Taoyao, 619 00:35:18,625 --> 00:35:20,050 General Xue 620 00:35:24,325 --> 00:35:25,175 What's wrong? 621 00:35:32,775 --> 00:35:34,055 You know my brother? 37551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.