All language subtitles for The erotic misadventures of the invisble man

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,173 --> 00:00:05,025 عيادة نفسية 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 3 00:00:16,642 --> 00:00:25,901 "الليالي الشهوانية للزومبي" 4 00:00:27,000 --> 00:00:33,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 5 00:01:08,868 --> 00:01:11,133 هل تشعر بتحسن اليوم؟ 6 00:01:11,259 --> 00:01:13,327 دكتورة, بشرتي مغطاة بهذا الشيء. 7 00:01:13,571 --> 00:01:15,496 لا أرى شيئا. 8 00:01:15,496 --> 00:01:19,241 بشرتك تشبه بشرتي تماماً. أنظر. 9 00:01:32,465 --> 00:01:32,752 شمال 10 00:01:33,197 --> 00:01:33,646 يمين 11 00:01:33,720 --> 00:01:34,173 شمال 12 00:01:34,270 --> 00:01:34,797 يمين 13 00:01:34,846 --> 00:01:35,530 شمال 14 00:01:35,657 --> 00:01:36,132 يمين 15 00:01:36,259 --> 00:01:36,822 شمال 16 00:01:36,992 --> 00:01:37,596 يمين 17 00:01:37,646 --> 00:01:38,265 شمال 18 00:01:38,313 --> 00:01:38,893 يمين 19 00:01:38,928 --> 00:01:39,621 شمال. 20 00:01:39,719 --> 00:01:40,309 يمين. 21 00:01:40,478 --> 00:01:41,052 شمال 22 00:01:41,197 --> 00:01:41,751 يمين. 23 00:01:42,362 --> 00:01:42,994 يمين. 24 00:01:43,762 --> 00:01:44,242 يمين. 25 00:01:44,338 --> 00:01:45,010 شمال. 26 00:01:45,140 --> 00:01:45,506 يمين. 27 00:01:45,624 --> 00:01:46,357 شمال. 28 00:01:47,563 --> 00:01:48,005 يمين. 29 00:03:31,949 --> 00:03:35,049 "لاري"! أوه, "لاري"! وأخيرا! 30 00:03:35,150 --> 00:03:36,150 ضاجعني! 31 00:03:35,359 --> 00:03:36,961 أسرع, هيا! 32 00:03:37,046 --> 00:03:40,041 أعطه لي! أسرع! 33 00:03:59,944 --> 00:04:03,364 أقوى! أقوى! أنت تعرف كم أنا أحب هذا! "لاري"! 34 00:04:03,444 --> 00:04:04,381 أوه, أكثر! أكثر! 35 00:04:04,480 --> 00:04:07,439 أوه، أعطني المزيد! من فضلك! 36 00:04:31,144 --> 00:04:35,675 هيا, أيتها الأسماك الصغيرة, خذي ما شئت من الخيط، في النهاية سأمسك بك. 37 00:04:36,436 --> 00:04:39,344 انتظرتها طيلة ثلاث ساعات، ولن أدعها تفلت من أيدينا. 38 00:04:39,666 --> 00:04:42,263 حتى لو لعبت معها لما بعد ظهر غد. 39 00:04:42,509 --> 00:04:43,643 - هناك الكثير من الأسماك التي ... 40 00:04:43,743 --> 00:04:45,704 هذه هي الفكرة يا سيد "روس"، سيشعرون بالتعب. 41 00:04:45,804 --> 00:04:48,315 ومن ثم, لن يكون لديك أي مشكلة لصيدها. 42 00:04:48,581 --> 00:04:50,378 أعرف "لاري". أنا أعرف كل هذا. 43 00:04:50,522 --> 00:04:54,101 أنت لا تتحدث إلى مبتدئ، أنا خبير في الصيد في أعالي البحار. 44 00:04:54,489 --> 00:04:56,493 أنا لا أقرأ الكتب الإرشادية. أنا أكتبها. 45 00:04:56,902 --> 00:04:59,973 والقاعدة رقم 1: لا تسحب الخيط من العضّة الأولى. 46 00:05:00,010 --> 00:05:02,329 كن هادئا جدا ولطيفاً. 47 00:05:03,445 --> 00:05:06,606 القاعدة رقم 2: لا تفقد التركيز أبدا. 48 00:05:06,707 --> 00:05:08,286 لا تدع أي شيء يصرف انتباهك. 49 00:05:08,421 --> 00:05:11,090 ابق عينيك ثابتتين على الخيط. القاعدة رقم 3... 50 00:05:10,755 --> 00:05:13,005 هذا هو تماما ما أفعله، سيد "روس"! 51 00:05:13,761 --> 00:05:16,845 - التركيز! - ...إبق عيناك مفتوحتان، عضّة بعد عضّة. 52 00:05:16,945 --> 00:05:20,483 رائع! إنه يسحب بقوة، ابن العاهرة هذا! 53 00:05:21,879 --> 00:05:23,862 أعتقد أنني أمسكت "وحش" نوعا ما هذه المرة! 54 00:05:26,660 --> 00:05:30,982 لا تقلق بشأن ذلك يا سيد "روس". كل شخص يمسك "السمكة" التي يستحقها. 55 00:05:34,237 --> 00:05:37,263 أنت محتال, "لاري", لكني معجب بك. 56 00:05:43,935 --> 00:05:45,496 شعور متبادل, سيدي! 57 00:05:47,411 --> 00:05:49,868 - السيد "مندوزا", عندي اجتماع معه. - الطابق الثاني ، أمامك مباشرة. 58 00:05:49,979 --> 00:05:50,861 شكرا لك. 59 00:06:22,026 --> 00:06:22,700 أدخل! 60 00:06:23,973 --> 00:06:25,831 تفضل! رجاء. 61 00:06:26,672 --> 00:06:28,846 - مرحبا بك ثانية, السيد "ويلسون". - شكرا. 62 00:06:31,107 --> 00:06:32,542 منذ زيارتك الأخيرة ... 63 00:06:32,505 --> 00:06:34,627 تمكنت من إنهاء جميع الإجراءات الشكلية. 64 00:06:35,279 --> 00:06:37,988 لديّ عقد هنا موقع من الرئيس شخصياً. 65 00:06:38,263 --> 00:06:40,375 الجزيرة بأكملها صارت لك الآن. 66 00:06:40,677 --> 00:06:42,150 ليس تماما. 67 00:06:42,156 --> 00:06:46,136 أنا هنا حقا لتنفيذ أولى الأعمال لصالح الشركة التي أعمل بها. 68 00:06:46,213 --> 00:06:50,215 ويجب أن أعترف أنني لم أكن أتخيل كيف أن مسألة بسيطة كهذه... 69 00:06:50,295 --> 00:06:52,521 يمكن أن تستغرق الكثير من مراجعات الأوراق قبل توقيع العقد معكم. 70 00:06:52,740 --> 00:06:57,961 حكومتنا جاهزة ومتحمسة جداً لدعم أي شركة يمكنها أن تساعد في تطوير سياحتنا الفندقية. 71 00:06:58,197 --> 00:06:59,519 متى تريد زيارة الجزيرة؟ 72 00:07:00,081 --> 00:07:02,668 في أقرب وقت ممكن. هل سترسل شخصا لمرافقتنا؟ 73 00:07:02,712 --> 00:07:05,394 لا، أخشى أنه لا يمكنني تفريغ أي شخص من عمله في الوقت الحالي. 74 00:07:05,525 --> 00:07:07,894 إذاً, أعتقد أنه يمكنني أن أتدبر الأمر بمعرفتي. 75 00:07:08,238 --> 00:07:10,755 - شكراً على كل شيء. - أنت دائما موضع ترحيب, سيدي. 76 00:07:38,299 --> 00:07:40,964 ألن أستطيع إقناعك بتناول العشاء معنا, "لاري"؟ 77 00:07:41,073 --> 00:07:43,079 آسف, السيد "روس", ولكن يجب أن أجهز القارب. 78 00:07:43,101 --> 00:07:44,606 حسنا. هيا, "ليز". دعينا نذهب إلى هناك. 79 00:07:45,067 --> 00:07:47,879 لا أستطيع الذهاب بفردة حذاء واحدة, أشعر وكأنني عارية! 80 00:07:54,473 --> 00:07:56,058 انظري, إنه هنا! 81 00:07:58,179 --> 00:08:00,096 شكرا لك, لابد وأن لديك عينان مزودة بأشعة إكس. 82 00:08:00,582 --> 00:08:02,294 أود لو أنها عندي, الآن. 83 00:08:17,841 --> 00:08:19,785 - هل كل شيء جاهز, يا قبطان؟ - عمليات التحقق الأخيرة. 84 00:08:19,885 --> 00:08:23,139 سأتولى الأمر. خذ هذا, وإذهب في جولة في المدينة. 85 00:08:23,434 --> 00:08:24,527 شكرا لك. 86 00:08:25,016 --> 00:08:26,397 أراك في الصباح. 87 00:08:37,191 --> 00:08:38,773 هل لديك فكرة عن أفضل فندق في هذه المدينة؟ 88 00:08:38,808 --> 00:08:41,857 - يقولون أن هذا جيد جدا. - شكرا. 89 00:09:07,069 --> 00:09:10,182 - أعتقد إنه لطيف - أحب العيون الزرقاء. 90 00:09:10,217 --> 00:09:12,230 أنظري إليه, إنه سخن جدا. 91 00:09:12,386 --> 00:09:14,400 انه ليس الوحيد الذي سخن. 92 00:09:14,401 --> 00:09:18,959 ماذا تنتظران؟ أحتاج المساعدة 93 00:09:19,077 --> 00:09:22,741 تعاليا لغسلي بالصابون! 94 00:09:23,000 --> 00:09:25,182 - هيا! - بالتأكيد! 95 00:09:29,710 --> 00:09:30,527 ها نحن ذا! 96 00:09:31,836 --> 00:09:32,891 جاهزتان للخدمة! 97 00:09:32,917 --> 00:09:35,715 أخيرا! والآن حصلت على العمل! 98 00:09:38,803 --> 00:09:40,318 هذه هي الفكرة! 99 00:09:42,600 --> 00:09:46,383 يمكنهم القبض عليك في الشارع مع مثل هذا السلاح. 100 00:09:48,581 --> 00:09:51,159 - أتحبين عمل ذلك, هاه؟ - نعم. 101 00:09:51,609 --> 00:09:53,113 وأنا أيضا! 102 00:09:55,789 --> 00:09:57,820 أحبه كثيرا! 103 00:09:59,418 --> 00:10:02,703 رائع! رائع! 104 00:10:02,587 --> 00:10:04,447 استمري, استمري! 105 00:10:06,653 --> 00:10:08,965 عظيم! عظيم! 106 00:10:09,315 --> 00:10:10,607 إستديري. 107 00:10:24,366 --> 00:10:25,831 رائع! 108 00:10:38,950 --> 00:10:42,723 حسنا يا فتيات. لا تتشاجرا, سيكون لكلما أنتما الاثنتان. 109 00:10:47,374 --> 00:10:49,520 نعم, استمري. 110 00:11:11,019 --> 00:11:13,173 لماذا لا تجربي عض قضيبي قليلا؟ 111 00:11:15,374 --> 00:11:17,041 لقد صار أكبر. 112 00:11:19,657 --> 00:11:23,559 نعم! هذا صحيح. 113 00:11:41,862 --> 00:11:44,474 - لقد عاد ثانية. - هل أنت متأكد من أنك رأيته؟ 114 00:11:44,590 --> 00:11:46,075 نعم, هناك في الميناء. 115 00:11:46,665 --> 00:11:48,628 لا تقلق, أنا أعرف كيفية التخلص منه. 116 00:11:48,968 --> 00:11:51,089 لكن من الأفضل تحذير الآخرين. 117 00:11:51,605 --> 00:11:53,332 وإخبارهم بالبقاء في المنزل الليلة. 118 00:11:53,489 --> 00:11:54,816 حسنا. 119 00:13:35,912 --> 00:13:37,924 أربعة. رقم أربعة فاز أيها السادة! 120 00:13:38,368 --> 00:13:39,606 رقم أربعة 121 00:13:40,384 --> 00:13:42,571 ضعوا رهاناتكم, من فضلكم. ضعوا رهاناتكم. 122 00:13:43,408 --> 00:13:46,014 ضعوا رهاناتكم, من فضلكم. ضعوا رهاناتكم. 123 00:13:46,431 --> 00:13:48,470 ضعوا رهاناتكم, السيدات والسادة. 124 00:13:53,680 --> 00:13:55,910 رقم 18! 125 00:13:57,331 --> 00:13:59,853 ضعوا رهانكم, السيدات والسادة. 126 00:14:00,449 --> 00:14:03,273 ضعوا رهاناتكم. 127 00:14:05,288 --> 00:14:06,983 أعتقد أني سأخرج لبرهة من الوقت, أحتاج لبعض الهواء النقي. 128 00:14:06,996 --> 00:14:08,689 - حسنا, هل تريدين نقود؟ - لا! 129 00:14:09,697 --> 00:14:12,396 - "ستة". - "ستة أحمر", ستة عشر. 130 00:14:17,347 --> 00:14:18,849 يالها من ليلة. 131 00:14:19,101 --> 00:14:20,705 هل أنت غير محظوظ, سيدي؟ 132 00:14:20,840 --> 00:14:22,511 المحظوظين يبقون في المنزل. 133 00:14:28,981 --> 00:14:31,092 اتركي لي شيئاً أفعله. 134 00:20:33,367 --> 00:20:34,241 خذ. 135 00:20:37,107 --> 00:20:38,304 أرني. 136 00:20:40,121 --> 00:20:42,301 ماذا تقول عن 4 ملكات؟ 137 00:21:08,905 --> 00:21:10,442 نلتقي غدا. ليلة سعيدة. 138 00:21:11,559 --> 00:21:14,747 عندي فكرة, يا بنات. يتوجب أن أزور إحدى الجزر المحلية. 139 00:21:14,812 --> 00:21:16,865 لماذا لا تأتون معي. سيكون لدينا متعة. 140 00:21:17,154 --> 00:21:19,557 إذا كنت ستدفع لنا, فسوف نذهب. لأي جزيرة نحن ذاهبون؟ 141 00:21:19,786 --> 00:21:21,125 انها تسمى "جزيرة القط ". 142 00:21:21,831 --> 00:21:24,766 آوه, لا! لا! دعينا نرحل! 143 00:21:24,924 --> 00:21:26,793 مهلا, إلى أين أنتما ذاهبتان؟ 144 00:21:27,147 --> 00:21:28,572 نقودكما! 145 00:21:28,944 --> 00:21:31,004 خذا نقودكما! 146 00:21:31,648 --> 00:21:34,602 عودا إلى هنا، أيتها العاهرات, لقد نسيتما نقودكما! 147 00:21:41,011 --> 00:21:43,204 هذا هو نوع الرجل الذي يرضي النساء. 148 00:21:43,339 --> 00:21:45,889 عاري وفوطة حمام تنتظر. 149 00:21:48,231 --> 00:21:51,755 نسيت أن تذكري زجاجتان الشمبانيا. 150 00:21:52,384 --> 00:21:55,199 سآخذ دش سريع وبعده سأكون معك. 151 00:22:15,798 --> 00:22:17,122 مرحبا, أيها البحار. 152 00:22:41,767 --> 00:22:43,626 أنا سأفعل ذلك. 153 00:22:54,587 --> 00:22:56,495 انتظري. 154 00:22:57,061 --> 00:22:59,390 دعيني أخلعه عنك. حسناً؟ 155 00:25:46,150 --> 00:25:51,010 تبعني إلى اليخت وأخيراً تمكنت من الفرار منه، واستقلت الرحلة إلى ميامي. 156 00:25:51,148 --> 00:25:53,451 وما الذي حصلت عليه للذهاب لهذا الجزء من العالم؟ 157 00:25:53,581 --> 00:25:56,872 أنت تدرك أنني منفصلة! وكنت أنا السيدة الوحيدة له. 158 00:25:56,994 --> 00:25:59,431 كانت دولارته البترولية جيدة جدا, بطبيعة الحال. 159 00:25:59,432 --> 00:26:01,381 لكن هذا المسكين كان مجنون. 160 00:26:01,447 --> 00:26:03,713 كان أكبر مني بـ10 سنوات... 161 00:26:03,877 --> 00:26:07,328 وفكرته الوحيدة لتحقيق المتعة له هي التأمل! 162 00:26:07,903 --> 00:26:09,547 وطبعا كنت تتوقعين عمل أكثر؟ 163 00:26:10,242 --> 00:26:11,941 لقد ولدت من أجل المتعة. 164 00:26:12,043 --> 00:26:14,676 الى جانب ذلك, كان غيور بشكل رهيب. 165 00:26:15,107 --> 00:26:18,260 ذات مرة ، وخلال نوبة غضب، ألقى بحارًا من القارب عندما كنا في البحر. 166 00:26:18,395 --> 00:26:21,536 المسكين لربما إلتهمته أسماك القرش. 167 00:26:24,226 --> 00:26:25,087 آسف! 168 00:26:25,858 --> 00:26:27,756 هذا يجلب الحظ. 169 00:26:28,458 --> 00:26:29,670 وماذا سنفعل الآن؟ 170 00:26:29,779 --> 00:26:33,351 آمل أن يكون عندي ما يكفي من الشمبانيا لإنهاء هذا الحمام. 171 00:26:34,952 --> 00:26:37,099 أنا متأكدة من أننا يمكن أن نتدبر الأمر دون الحاجة لذلك. 172 00:28:29,466 --> 00:28:33,436 - أظن أن ذلك كان الشيء الوحيد الجيد. - إنه أنت التي ألهمتني. 173 00:28:33,559 --> 00:28:36,105 طيري بسرعة إلى العش قبل أن يشعر "كبير الطيور" بغيابك. 174 00:28:36,255 --> 00:28:37,544 أراك قريبا. 175 00:28:42,026 --> 00:28:42,824 أوه! 176 00:28:42,923 --> 00:28:44,416 "لاري"! 177 00:28:45,068 --> 00:28:46,256 لا! 178 00:28:57,714 --> 00:28:59,872 لا تقلق, "لاري", ليس لديك شيء للقيام به حيال ذلك. 179 00:29:02,732 --> 00:29:04,653 ولكن أقسم بالله, أنه كان يتحرك. 180 00:29:04,703 --> 00:29:06,826 ولا تنسى أن تذهب إلى مركز الشرطة لاحقاً. 181 00:29:40,518 --> 00:29:44,037 الشرطة تريد تشريح الجثة فورا, ولكن لا أرى أي سبب للتسرع. 182 00:29:44,638 --> 00:29:47,234 كن حذرا, يا دكتور. يتوجب أن تكون حذرا جدا. 183 00:29:48,422 --> 00:29:51,068 البحار الأمريكي أحدث ثقباً في رأسه, 184 00:29:51,118 --> 00:29:53,919 ولكن الأمر يتطلب أكثر من ذلك، لقتل مخلوق كهذا. 185 00:29:54,119 --> 00:29:57,943 أنت وخرافاتك الغبية. شخص ميت هو ميت. 186 00:29:58,189 --> 00:30:01,772 وصدقني, بعد أن انتهي من هذا. لن يكون هناك أدنى شك. 187 00:30:02,051 --> 00:30:03,371 الآن هيا. 188 00:30:03,915 --> 00:30:06,079 - أتعجب، من أين تأتي هذه الأفكار؟ - أنا أحذرك, يا دكتور. 189 00:30:06,179 --> 00:30:08,956 حسنا, حسناً. فقط إرحل الآن. 190 00:31:22,810 --> 00:31:25,031 - السيد "أوهارا"؟ - نعم؟ 191 00:31:32,933 --> 00:31:35,100 السيد "أوهارا", نحن لم نلتق قط. 192 00:31:35,246 --> 00:31:37,343 لقد لاحظت ذلك عندما دعوتني "السيد". 193 00:31:37,468 --> 00:31:39,340 اسمي "جون ويلسون". أنا مهندس معماري. 194 00:31:39,463 --> 00:31:42,612 أود استئجار قاربك لبضعة أيام. 195 00:31:42,643 --> 00:31:46,320 - حسنا, ولكن لن يكون ذلك رخيصاً. - لا يهم. 196 00:31:46,382 --> 00:31:49,114 الذي يهم حقا هو أنك أفضل بحار في المنطقة. 197 00:31:49,784 --> 00:31:51,436 لديك معلومات جيدة. 198 00:31:51,471 --> 00:31:56,013 - متى تغادر؟ - غداً, في الصباح الباكر. 199 00:31:57,080 --> 00:31:58,832 وهل ستحضر زوجتك معك؟ 200 00:31:59,484 --> 00:32:02,619 انها ليست زوجتي, لكنها سوف تبحر معنا. 201 00:32:02,933 --> 00:32:04,185 حسناً. 202 00:32:04,307 --> 00:32:06,642 هل تريد مني أن أشتري بعض إمدادت الطعام؟ 203 00:32:07,354 --> 00:32:08,560 نعم, أنت تعرف ما يجب شراؤه. 204 00:32:08,669 --> 00:32:11,767 أريدك أن تأخذنا إلى "جزيرة القط". 205 00:32:11,978 --> 00:32:13,425 هل تعرفها؟ 206 00:32:16,307 --> 00:32:19,590 نعم, أعرفها، لكني أخشى أن الأمر سيكون معقداً. 207 00:32:19,683 --> 00:32:21,700 مساعدي لن يرغب في أن يبحر معنا. 208 00:32:21,723 --> 00:32:22,942 لماذا؟ 209 00:32:23,176 --> 00:32:28,670 حسنا, الناس هنا بسطاء جدا، وهناك العديد من القصص عن هذه الجزيرة. 210 00:32:28,776 --> 00:32:30,216 أي نوع من القصص؟ 211 00:32:30,321 --> 00:32:33,499 قصص عن "الزومبي" الذين يقودهم "قط". 212 00:32:33,564 --> 00:32:35,867 لربما اخترعها السكان المحليين لتخويف السياح, أعتقد ذلك. 213 00:32:36,116 --> 00:32:38,854 ربما, ولكن العديد من الأساطير تستند على بعض الحقيقة. 214 00:32:38,922 --> 00:32:43,684 أمر سيئ جداً أنك لم ترى ما رأيته بالأمس. شيء لا يصدق. 215 00:32:43,878 --> 00:32:46,493 يمكننا الإبحار إلى هناك حتى نرى. 216 00:32:46,535 --> 00:32:52,838 خذ دفعة مقدم لشراء الإمدادات. الباقي سوف تتسلمه عندما نعود، نلتقي غدا. 217 00:33:47,264 --> 00:33:49,304 هل أنت متأكد من إنه يمكننا أن نثق بهذا البحار؟ 218 00:33:49,817 --> 00:33:51,633 لم يكن يبدو عليه أنه متحمس للذهاب. 219 00:33:51,807 --> 00:33:53,851 لكنه وافق على الفور القيام بالرحلة. 220 00:33:53,992 --> 00:33:57,054 - لغة المال عالمية. - ما هي خططك لهذا المساء؟ 221 00:33:57,100 --> 00:34:01,157 نعم, سأذهب إلى الفراش في وقت مبكر. سيكون علينا الاستيقاظ في الصباح الباكر. 222 00:34:03,381 --> 00:34:06,265 أردت فقط أن أقول أنه كان غامضا جدا. 223 00:34:06,973 --> 00:34:09,542 ماذا كانت تلك القصة عن "الزومبي والقط"؟ 224 00:34:09,656 --> 00:34:13,455 هذا البلد لديه أساطير أكثر من الأوراق على أشجار النخيل. 225 00:34:18,293 --> 00:34:19,853 لا تقلقي. 226 00:40:21,000 --> 00:40:23,804 - ما خطبك؟ - لا أعرف. 227 00:40:24,000 --> 00:40:26,766 فجأة, شعرت بشيء يدخل هذه الغرفة. 228 00:40:50,000 --> 00:40:52,742 - في نخبك. - في نخبك. 229 00:41:12,000 --> 00:41:14,130 هذا المكان ممتاز. 230 00:41:16,187 --> 00:41:18,838 وأنا حقا أحببت العرض الذي تؤدين. خصوصا عندما تفعلين ذلك لي وحدي. 231 00:41:20,000 --> 00:41:21,748 من صاحب هذا الصوت هناك؟ 232 00:41:21,370 --> 00:41:24,800 - ألم تقولي أننا وحدنا؟ - نعم. 233 00:41:53,000 --> 00:41:58,136 رأيتهم، وقريباً سيصلون إلى هنا. رجلان وامرأة واحدة. 234 00:41:57,827 --> 00:42:00,995 يجب أن أتحدث إليهم. وسوف أفعل. 235 00:42:01,152 --> 00:42:03,178 ربما لا يزال بالإمكان إنقاذهم. 236 00:42:03,278 --> 00:42:07,432 انهم لا يعرفون ماذا يمكن أن يحدث لهم في هذه الجزيرة. 237 00:42:15,550 --> 00:42:17,230 لقد بدأت تشغيل المحرك. 238 00:42:17,530 --> 00:42:20,754 حسنا, وأنا انتهيت بالفعل. وسأصعد حالاً. 239 00:42:35,000 --> 00:42:39,749 - هل صعب قيادة قارب؟ - فقط إبق عيناك على البوصلة. 240 00:42:40,000 --> 00:42:42,742 والشيء الوحيد الذي ينبغي أن تقلق منه هو الشحط أو الشعاب المرجانية... 241 00:42:42,842 --> 00:42:44,881 التي يمكن أن تحيد عن مسارك. 242 00:42:45,000 --> 00:42:48,316 بخلاف ذلك, فإنه أقل خطورة من قيادة تاكسي. 243 00:42:54,897 --> 00:42:56,818 أشعر بالتوتر. 244 00:42:58,579 --> 00:43:02,891 - هل سبق لك أن جزيرة القط؟ - نعم, إنها في المحيط الأطلنطي. 245 00:43:03,733 --> 00:43:07,308 - وكيف تبدو؟ - بالنسبة لي, كل الجزر على حد سواء. 246 00:43:09,000 --> 00:43:11,831 أعتقد أنك تعرفهم كلهم. 247 00:43:12,000 --> 00:43:13,605 ولمّ لا؟ 248 00:43:15,000 --> 00:43:18,577 اسمع, "لاري", هل سبق لك أن شعرت بأنك مراقب؟ 249 00:43:18,864 --> 00:43:22,685 الشعور بأنك مراقب طوال الوقت! 250 00:43:23,503 --> 00:43:25,551 أمسك بالدفة للحظة. 251 00:45:10,400 --> 00:45:11,414 يال هذا الجمال, هاه؟ 252 00:45:11,514 --> 00:45:14,964 تتحدث قليلا وتطهو بشكل جيد. من أين حصلت عليها؟ 253 00:45:15,247 --> 00:45:18,572 في المدينة, ولكن لا تشغل رأسك بالأفكار. 254 00:45:20,630 --> 00:45:25,414 التعاقد معك للاهتمام فقط باتمام الرحلة. وبهذا القارب, "لاري". 255 00:45:25,871 --> 00:45:29,182 الرسالة وصلت, سيدي. قوية وواضحة. 256 00:45:29,659 --> 00:45:31,538 هل اقتربنا من الوصول؟ 257 00:45:32,300 --> 00:45:34,961 سنصل قبل غروب الشمس. 258 00:45:35,677 --> 00:45:40,545 - وقت متأخر جدا. - لقد انحرفنا بضع درجات. 259 00:45:41,066 --> 00:45:42,573 هل هو خطأي؟ 260 00:45:43,266 --> 00:45:46,869 أيا كان! على أي حال تلك الجزيرة لن تذهب إلى أي مكان. 261 00:46:36,400 --> 00:46:39,055 مهلا, أنظر! هناك. 262 00:46:39,680 --> 00:46:41,532 ماذا هناك؟ ما هي الفكرة؟ 263 00:46:41,632 --> 00:46:43,387 ألا ترى أنني مشغول؟ 264 00:46:43,487 --> 00:46:45,605 ها هي جزيرتك! 265 00:47:10,679 --> 00:47:14,230 هناك شيء مخيف بهذه الجزيرة.= معزولة وبدائية جدا. 266 00:47:14,480 --> 00:47:15,733 انتظري حتى يظهر القمر. 267 00:47:15,833 --> 00:47:17,128 سوف تبدو أكثر رومانسية. 268 00:47:17,228 --> 00:47:19,062 أنا تعبت من الانتظار. 269 00:47:19,141 --> 00:47:22,024 سأتناول بعض الطعام وأذهب إلى الفراش. 270 00:47:23,418 --> 00:47:26,140 سوف نهبط صباح غدا. 271 00:47:27,745 --> 00:47:29,558 أتعرف ماذا, "لاري"؟ 272 00:47:30,717 --> 00:47:33,308 بهذه الجزيرة شيء يخيفني قليلاً. 273 00:47:33,421 --> 00:47:34,647 ماذا هناك؟ 274 00:47:34,791 --> 00:47:38,013 - ألا تزال تشعر بأنك مراقب؟ - نعم 275 00:47:38,978 --> 00:47:41,800 ومع ذلك لا يوجد أحد على الجزيرة. 276 00:47:44,328 --> 00:47:48,038 دعنا ننسى ذلك. دعنا نذهب لنأكل. 277 00:48:22,687 --> 00:48:25,636 القارب رسا والقراصنة هناك. 278 00:48:25,718 --> 00:48:27,648 وهل نزلوا لأرض الجزيرة؟ 279 00:48:28,418 --> 00:48:28,974 لا. 280 00:48:29,074 --> 00:48:31,544 أعتقد أنهم سيقضون الليلة في القارب. 281 00:48:31,679 --> 00:48:34,479 أنهم ليسوا أغبياء جدا بعد كل شيء. 282 00:48:34,696 --> 00:48:36,564 ربما سوف يغادرون,. 283 00:48:36,678 --> 00:48:38,850 ربما. 284 00:49:02,382 --> 00:49:06,209 - ألست متعباً؟ - قليلاً. 285 00:49:06,358 --> 00:49:09,228 ولكن قبل الذهاب إلى الفراش, دعينا ننهي ما بدأناه في الظهيرة. 286 00:49:09,328 --> 00:49:13,348 - أوه، ليس ثانية؟ - أنت أحببت ذلك. 287 00:50:52,626 --> 00:50:54,157 لقد عاش الناس هنا. 288 00:50:54,243 --> 00:50:56,725 لقد كانت قرية صيد كبيرة. 289 00:50:57,102 --> 00:51:00,862 - وماذا حدث؟ - تم تدميرها تماما. 290 00:51:01,318 --> 00:51:03,656 في البداية زلزال. 291 00:51:04,864 --> 00:51:06,353 ثم تفشي وباء. 292 00:51:06,453 --> 00:51:08,972 لم يبق شيء بعد ذلك. 293 00:51:10,414 --> 00:51:13,926 - وهل ماتوا جميعا؟ - نعم, ودفنوا جميعا هنا. 294 00:51:18,656 --> 00:51:21,681 الشيء الوحيد المتبقي هو مخزن قديم. 295 00:51:21,748 --> 00:51:23,390 أعتقد إنه يجب أن يكون هناك. 296 00:51:23,483 --> 00:51:27,484 أعطوني خريطة قديمة للجزيرة. هاهي ذي. 297 00:51:30,418 --> 00:51:32,460 انها ذات موقع رائع. 298 00:51:32,560 --> 00:51:36,438 سنقوم ببناء الميناء هنا. ومنطقة الفندق سوف تكون هناك. 299 00:51:36,538 --> 00:51:39,887 وأكواخ "البنغل" ستحوّط جميع الأنحاء. 300 00:51:41,117 --> 00:51:43,164 لو مشينا حسب الخريطة... 301 00:51:44,418 --> 00:51:47,118 يجب أن تكون المقبرة القديمة هناك. 302 00:51:47,386 --> 00:51:49,854 - دعونا نقوم بإلقاء نظرة. - رائع. 303 00:51:53,530 --> 00:51:55,703 نعم, انها هنا بالفعل. 304 00:51:57,288 --> 00:52:01,263 متى آخر مرة وضع أحد زهور على هذه المقابر؟ 305 00:52:02,559 --> 00:52:06,064 إنه مكان مثالي، محمي بشكل جيد من الرياح. 306 00:52:07,993 --> 00:52:13,183 سنقوم بتنظيف كل شيء، وبطبقة جيدة من الاسمنت، سنقوم بإنشاء مهبط طائرات الهليكوبتر. 307 00:52:14,424 --> 00:52:18,382 ولا توجد خطورة من إزعاج السكان المحليين من الضوضاء. 308 00:52:19,138 --> 00:52:21,374 لدينا زوار. 309 00:52:26,118 --> 00:52:28,937 - من هم بحق الجحيم؟ - من الأفضل أن تسألهم. 310 00:52:29,059 --> 00:52:32,693 يبدو أنهم من السكان المحليين. ألم تقل أنه لا يوجد أحد هنا؟ 311 00:52:33,303 --> 00:52:35,417 على أية حال, سرعان ما سنعرف. 312 00:52:36,247 --> 00:52:39,001 هذه الفتاة جميلة, أليس كذلك؟ 313 00:52:47,151 --> 00:52:47,950 مرحبا. 314 00:52:48,310 --> 00:52:50,656 قيل لنا أن الجزيرة غير مأهولة بالسكان. 315 00:52:50,756 --> 00:52:53,282 نعم. هذا صحيح. 316 00:52:53,886 --> 00:52:59,008 نحن نعيش هنا بمفردنا، فقط أنا وحفيدتي. وحدنا بين الموتى. 317 00:53:01,418 --> 00:53:05,940 سنبدأ البناء هنا قريبا. الفندق الأكثر روعة في منطقة البحر الكاريبي. 318 00:53:06,007 --> 00:53:07,617 - هل تعرف ماذا يعني ذلك؟ - حسنا، أنا ... 319 00:53:07,818 --> 00:53:11,576 وهذا يعني الكثير من المال للجميع، بما في ذلك أنت والفتاة. 320 00:53:11,693 --> 00:53:14,513 ما الذي أحتاج المال من أجله؟ 321 00:53:14,725 --> 00:53:18,076 يا رجل، أنت تعرف من أجل ماذا. هل تمازحني. 322 00:53:18,190 --> 00:53:22,819 ذلك يعني أن 25 مليون دولار سوف تستثمر في المشروع، وأنت ستعيش كملك. 323 00:53:22,919 --> 00:53:28,090 لا، لا ... هيا، دعينا نرحل. 324 00:53:34,245 --> 00:53:37,653 ماذا تقول عن هذا الرجل العجوز؟ ابن عاهرة! هاه؟ 325 00:53:42,711 --> 00:53:48,409 اسمع، لو تقبل نصيحتي، لا يجب أن تعاملهم بهذه الشدة. 326 00:53:48,654 --> 00:53:52,100 أنا لا أدفع لك لكي تعطيني نصيحة، "لاري". هيا، لنذهب. 327 00:54:23,426 --> 00:54:24,629 شكراً. 328 00:54:27,086 --> 00:54:29,574 يقولون أنه يمنح نشاطا لطيفا جدا. 329 00:54:30,122 --> 00:54:31,968 وهل تعتقد أنني بحاجة إلي ذلك؟ 330 00:54:32,684 --> 00:54:36,138 - حسنا, هناك طريقة لمعرفة ذلك. - وماذا تنتظر؟ 331 00:54:36,212 --> 00:54:39,280 ولكن, كن حذرا, نحن نعمل لنفس الشخص. أليس كذلك؟ 332 00:54:41,891 --> 00:54:43,410 نعم، السيد "ويلسون". 333 00:54:43,512 --> 00:54:45,264 لكلانا عمل يؤديه. 334 00:54:45,399 --> 00:54:49,014 هو الرئيس. وأنا البحار. 335 00:54:49,400 --> 00:54:50,951 وأنت؟ 336 00:54:51,319 --> 00:54:53,322 أنا هنا من أجل الرحلة. 337 00:54:54,440 --> 00:54:58,262 لا، أنا كنت أتساءل كيف تكسبين رزقك؟ لقد أساءت فهمي. 338 00:54:58,294 --> 00:54:59,977 عذراً ، أيها البحار. 339 00:55:46,950 --> 00:55:50,017 ما الذي يحدث؟ - لا أعرف. 340 00:56:01,543 --> 00:56:04,911 - هل سمعتم هذا؟ - يبدو وكأنه زلزال. 341 00:56:05,317 --> 00:56:07,488 لابد وأن هذا بفعل الرجل العجوز اللعين وتلك الفتاة ليحاولان إخافتنا. 342 00:56:07,588 --> 00:56:10,077 هل تتكلم جد؟ وكيف استطاع أن يفعل ذلك؟ 343 00:56:10,708 --> 00:56:13,517 - وماذا علينا أن نفعل؟ - علينا العودة إلى القارب. 344 00:56:13,618 --> 00:56:16,184 نعم، أنت على حق! هيا دعونا نذهب، بسرعة! 345 00:57:33,419 --> 00:57:36,600 إنه أمر لا يصدق. إلق نظرة على هذا، "لاري". 346 00:57:37,933 --> 00:57:40,688 إنه الرجل العجوز. الصورة التي التقطتها في المقبرة. 347 00:57:40,788 --> 00:57:42,282 وما في ذلك؟ 348 00:57:42,359 --> 00:57:44,410 ألا ترى؟ الفتاة ليست في الصورة. 349 00:57:44,510 --> 00:57:46,242 وماذا يعني هذا؟ 350 00:57:47,944 --> 00:57:49,800 بالطبع كانت هناك. لقد رأيتها بعيناي. 351 00:57:49,900 --> 00:57:52,143 ربما لم تركز الكاميرا بشكل صحيح. 352 00:57:52,311 --> 00:57:54,745 لا يوجد تفسير آخر. 353 00:58:27,448 --> 00:58:29,490 ماذا تفعلين؟ لماذا تضعين بقايا الطعام جانبا الآن؟ 354 00:58:29,590 --> 00:58:31,347 نعم، لإعطيها القط. 355 00:58:31,836 --> 00:58:32,924 أي قط؟ 356 00:58:33,088 --> 00:58:37,286 الذي رأيته على الشاطئ هذا الصباح. بدا لي أنه جائع. 357 00:58:40,060 --> 00:58:43,638 مهلا, أين هي المشكلة؟ انه قط الذي رأيت, وليس نمر. 358 00:59:08,844 --> 00:59:12,029 - إلى أين أنت ذاهب؟ - سوف أجري بعض القياسات. 359 00:59:12,158 --> 00:59:13,706 تعال ، أنا بحاجة إلى بعض المساعدة. 360 00:59:13,806 --> 00:59:14,960 حسنًا. 361 00:59:15,041 --> 00:59:17,550 سوف أبقى هنا في الشمس. 362 00:59:51,322 --> 00:59:52,651 انظر! 363 00:59:53,658 --> 00:59:55,763 آثار أقدام "قط". 364 00:59:55,994 --> 00:59:58,358 إذاً، "فيونا" كانت على حق. 365 01:00:01,346 --> 01:00:04,159 إنه ذلك العجوز اللعين! 366 01:00:04,514 --> 01:00:07,233 واحدة أخرى من خدعه المزعجة. 367 01:03:01,215 --> 01:03:04,569 - المسافة 600 قدم إلى نقطة المياه. - شكرا. 368 01:03:14,725 --> 01:03:15,644 اسمع. 369 01:03:15,759 --> 01:03:18,602 ما رأيك بشأن الضوضاء التي سمعناها بالأمس؟ 370 01:03:18,790 --> 01:03:21,009 ما زلت مقتنعا بأنه كان الرجل العجوز. 371 01:03:21,109 --> 01:03:24,920 ربما استخدم شيئا لتضخيم الصوت بطريقة ما. 372 01:03:43,257 --> 01:03:44,902 حسنا ، لقد انتهيت. 373 01:03:45,014 --> 01:03:48,109 سوف ألتقط بعض الصور، ثم يمكننا العودة إلى القارب. 374 01:03:48,256 --> 01:03:52,625 حسنا، وحتى تفعل ذلك، أريد أن أتحدث إلى ذلك الرجل العجوز. 375 01:03:52,823 --> 01:03:55,011 لمعرفة ما إذا كان هو من قام بذلك. 376 01:03:55,145 --> 01:03:57,293 ليست فكرة سيئة. 377 01:03:58,699 --> 01:04:02,287 عندما تقابله، إعطه ركلة في المؤخرة من أجلي. 378 01:04:47,816 --> 01:04:49,923 أريد أن أتحدث معك. 379 01:04:50,630 --> 01:04:52,764 قل لي شيئًا واحدًا. 380 01:04:54,365 --> 01:04:55,964 هل أنت من فعل... 381 01:04:56,474 --> 01:04:58,816 هذا الضجيج الغريب... 382 01:04:59,350 --> 01:05:01,171 الذي سمعناه بالأمس؟ 383 01:05:01,171 --> 01:05:03,698 وإذا كان الأمر كذلك، كيف فعلت ذلك؟ 384 01:05:04,255 --> 01:05:07,999 قل لي الحقيقة! هل فعلت ذلك؟ 385 01:05:08,172 --> 01:05:11,333 - إذا أنت تقول... - عليك أن تخبرني! 386 01:05:11,493 --> 01:05:14,796 لا يوجد أحد هنا سواك، وتلك الفتاة والأموات. 387 01:05:14,913 --> 01:05:19,352 خذ هذه. لربما تنقذك! 388 01:06:47,792 --> 01:06:50,191 جدك أعطاني تميمة. 389 01:06:51,219 --> 01:06:53,474 قولي لي هي من أجل ماذا؟ 390 01:06:56,349 --> 01:06:58,527 ولماذا اختارني أنا لكي يعطيني هذه؟ 391 01:06:58,693 --> 01:07:00,851 هو يعرف ما هو الصحيح. 392 01:07:00,951 --> 01:07:04,303 لقد أعطاك إياها لأنك كنت صادق معنا. 393 01:07:04,494 --> 01:07:08,708 هو لن يؤذيك. وهم لن يؤذوك. 394 01:07:08,808 --> 01:07:10,809 لا تخف. 395 01:07:11,142 --> 01:07:12,758 وما الذي يستدعي أن أخاف منه؟ 396 01:07:12,846 --> 01:07:15,261 لا يوجد سواكما أنتما الاثنان فقط من يعيشان هنا. 397 01:07:15,394 --> 01:07:17,557 تلك القصص التي تحكي هي بعض الهراء. 398 01:07:17,680 --> 01:07:19,759 لا تفقد التميمة. 399 01:07:19,867 --> 01:07:22,562 بإمكانها أن تنقذك. 400 01:07:39,330 --> 01:07:41,626 هيه! إستيقضي! 401 01:07:44,578 --> 01:07:46,489 كان لديّ حلم غريب. 402 01:07:47,987 --> 01:07:50,342 كان كما لو كانت تلك الفتاة معي. 403 01:07:50,443 --> 01:07:51,415 عن أي فتاة تتحدثين؟ 404 01:07:51,528 --> 01:07:54,854 تلك من السكان المحليين، كما لو كانت مستلقية بجانبي هنا. 405 01:07:56,305 --> 01:07:58,884 علينا أن ننتظر هنا حتى يعود "لاري". 406 01:07:59,037 --> 01:08:02,752 ذهب للتحدث مع ذلك الرجل العجوز، وآمل أن يعرف بعض الأشياء المعقولة منه. 407 01:08:28,685 --> 01:08:31,792 آه، هاهو ذا. لقد أخذت وقتك. 408 01:08:33,052 --> 01:08:36,406 - كيف سارت الأمور مع الرجل العجوز؟ - دعونا نعود إلى القارب. 409 01:08:36,614 --> 01:08:38,852 لقد بدأت أشعر بالجنون من هذه الرحلة. 410 01:08:39,053 --> 01:08:40,503 ومن هذه الجزيرة الملعونة. 411 01:08:40,663 --> 01:08:42,618 أنا متعب. هيا، دعونا نذهب. 412 01:08:42,736 --> 01:08:45,378 حسنا, لكن هل تحدثت مع الرجل العجوز أم لا؟ 413 01:08:46,008 --> 01:08:47,037 نعم ، لقد تحدثت معه. 414 01:08:47,160 --> 01:08:50,843 وبدأت أصدق أن ما يقولونه عن هذه الجزيرة، صحيح. 415 01:08:51,007 --> 01:08:54,769 - أوه، هذا مجرد نسيج من هراء. - "جوني"! 416 01:09:15,972 --> 01:09:18,238 هذا أمر مثير للسخرية. مثير للسخرية على الاطلاق. 417 01:09:18,350 --> 01:09:20,858 انظر إلى الصورة التي إلتقطتها بالأمس. 418 01:09:24,016 --> 01:09:27,131 - نعم, وماذا بها؟ - الآن انظر إلى تلك التي إلتقطتها اليوم. 419 01:09:27,825 --> 01:09:31,437 يبدو وكأن هناك شخصا يعبث ونقل كل القبور... 420 01:09:31,635 --> 01:09:33,247 والصلبان. 421 01:09:35,043 --> 01:09:39,972 - لربما كان خطأ في الطباعة. - لا, لقد فحصت كل شيء بالفعل. 422 01:09:42,873 --> 01:09:47,175 نعم. لقد رأيت بعض آثار أقدام غريبة اليوم. 423 01:09:49,022 --> 01:09:52,099 أعتقد أن الوقت قد حان للعودة للديار. 424 01:09:52,124 --> 01:09:55,413 حسنا، لقد انتهيت بالفعل من كل شيء. 425 01:10:11,152 --> 01:10:12,138 ما الأمر؟ 426 01:10:12,766 --> 01:10:15,104 - لماذا لا يعمل؟ - لا أعرف. 427 01:10:17,007 --> 01:10:18,693 اللعنة! 428 01:10:18,836 --> 01:10:22,507 ولن يمكننا استخدام الأشرعة, الرياح توقفت فجأة. 429 01:10:28,868 --> 01:10:32,440 إنه قاربك اللعين، إجعله يتحرك. 430 01:12:01,118 --> 01:12:02,758 "لاري"! 431 01:17:19,144 --> 01:17:23,218 أنظر إلى حالك! هل يمكن أن تخبرني ما الذي حدث له؟ 432 01:17:26,118 --> 01:17:27,935 ذهبت في نزهة الليلة الماضية. 433 01:17:28,034 --> 01:17:29,772 أعتقد أنني تعثرت وضربت رأسي على حجر. 434 01:17:29,872 --> 01:17:31,862 نزهة في منتصف الليل؟ 435 01:17:32,190 --> 01:17:34,882 أفضل من البقاء والاستماع إلى اثنين من "طيور الحب" تغني. 436 01:17:34,983 --> 01:17:38,426 حسناً، أيها الفتى الذكي، افعل شيئًا لجعل ذلك القارب يتحرك... 437 01:17:38,491 --> 01:17:40,528 حتى نتمكن من الخروج من هنا، أفهمت؟ 438 01:17:40,728 --> 01:17:43,562 بالتأكيد. كما تقول أيها الرئيس. 439 01:17:47,382 --> 01:17:49,392 مهلا، أنت مليء بالخدوش. 440 01:17:49,715 --> 01:17:52,941 الحجر الذي ضربك كان له أظافر طويلة جداً 441 01:17:53,076 --> 01:17:54,920 أوه، ما عليك. 442 01:18:49,971 --> 01:18:55,841 واحد من الغرباء معي هنا، وهو يريد منك أن تشرح له كيف حدثت تلك الأحداث الغريبة. 443 01:18:55,998 --> 01:18:58,446 أريدها أن تتوقف. سوف أدفع مقابل مساعدتكما. 444 01:18:59,378 --> 01:19:03,134 أفترض أنك نوع من المعالج، أو ساحر. 445 01:19:03,384 --> 01:19:08,282 وأعلم أن لديك متعة اللعب مع تلك الحيل، ولكن حان الوقت لإيقافها لأننا على وشك الرحيل. 446 01:19:08,497 --> 01:19:11,702 خذ. لكل منكما. 447 01:19:12,587 --> 01:19:18,482 أنت عنيد وأحمق مثل طفل أناني. 448 01:19:18,999 --> 01:19:22,351 وأنا لا أستطيع مساعدتك. المال لا يشتري الحياة. 449 01:19:22,416 --> 01:19:24,454 إنها عديمة الفائدة بالنسبة لي. 450 01:19:24,527 --> 01:19:27,786 والآن، لا يمكنني عمل شيء لك. 451 01:19:35,586 --> 01:19:37,602 أنت قلت أن ذلك الوغد العجوز يمكن أن يساعدني. 452 01:19:37,718 --> 01:19:40,238 لكني بالكاد أفهم هذا الكسول بطيء الكلام. 453 01:19:40,445 --> 01:19:45,177 من الصعب أن تقدّر الحكمة أو حتى تبدأ فهمها. 454 01:19:45,467 --> 01:19:50,066 - هل هو والدك؟ - لا، لكني أحبه. 455 01:19:51,799 --> 01:19:54,411 أنت جذابة. بل أكثر من ذلك بكثير ... 456 01:19:54,648 --> 01:19:56,937 أنت جميلة 457 01:19:57,339 --> 01:20:00,910 لا. ليس في وضح النهار، أحب ذلك أكثر في ضوء القمر. 458 01:20:01,113 --> 01:20:03,676 سأنتظرك الليلة. 459 01:21:02,148 --> 01:21:05,745 لا فائدة، لا يوجد شيء خطأ به. 460 01:21:05,824 --> 01:21:09,364 لقد قمت بتفكيكه وتجميعه قطعة قطعة... 461 01:21:09,464 --> 01:21:12,069 وهذا المحرك اللعين لا يزال لا يعمل. 462 01:21:12,189 --> 01:21:13,633 وما العمل الآن؟ 463 01:21:14,136 --> 01:21:17,497 لا تقلقي. يمكنني طلب المساعدة عن طريق اللاسلكي. 464 01:21:17,532 --> 01:21:21,094 لا تضيّع الوقت. من المؤسف أنك لم تفعل ذلك بالأمس. 465 01:21:24,270 --> 01:21:26,676 العمل قبل المتعة، يا عزيزتي. 466 01:21:32,114 --> 01:21:35,890 "غل-1" ينادي "كوراكاو". "غل-1" ينادي "كوراكاو". 467 01:21:35,993 --> 01:21:37,061 هل تسمعني. 468 01:21:39,892 --> 01:21:43,060 "غل-1" ينادي "كوراكاو". "غل-1" ينادي "كوراكاو". 469 01:21:43,556 --> 01:21:45,572 هنا "كوراساو" واسمعك "غل-1". 470 01:21:45,725 --> 01:21:47,815 عندي مشكلة هنا في جزيرة "القط". 471 01:21:47,972 --> 01:21:51,284 لدي محرك معطل وقد فعلت كل ما بوسعي. 472 01:21:51,654 --> 01:21:54,638 يبدو أنني بحاجة إلى قاطرة. هل يمكنك إرسال واحدة؟ 473 01:21:54,738 --> 01:21:56,992 بالتأكيد. لماذا لا تعود باستخدام الأشرعة؟ 474 01:21:57,970 --> 01:22:00,898 ليس هناك ولا هبّة رياح. وإلا كنت قد غادرت بالفعل. 475 01:22:00,965 --> 01:22:01,569 نحن بحاجة إلى مساعدة. 476 01:22:01,698 --> 01:22:03,400 إنه أمر مضحك. ألا توجد رياح في هذا الوقت من السنة؟ 477 01:22:03,568 --> 01:22:05,612 أعرف, إنه أمر مضحك. مضحك جدا. 478 01:22:06,052 --> 01:22:10,897 هذا الموسم لا يصدق. من فضلك, تعال لسحبنا. انتهت الإشارة. 479 01:22:19,595 --> 01:22:23,311 لقد تحدثت مع الرجل العجوز مرة أخرى، إنه عنيد حقاً. 480 01:22:23,530 --> 01:22:26,734 أول شيء يتعين علينا القيام به هو إخراجه من هنا بطريقة أو بأخرى. 481 01:22:26,954 --> 01:22:29,335 لا يمكننا السماح له بالتسكع في المكان. 482 01:22:29,435 --> 01:22:31,506 وماذا عن الفتاة، هل ستطردها أيضًا؟ 483 01:22:31,681 --> 01:22:35,877 يمكنها البقاء طالما أنها لن تبدأ بالهراء مثل ذلك الرجل العجوز. 484 01:22:37,020 --> 01:22:39,865 في الختام، أعترف أنه علينا الخروج من هنا. 485 01:22:40,676 --> 01:22:44,486 لقد أبلغت بالفعل خفر السواحل، يجب أن يكونوا في الطريق الآن. 486 01:22:44,582 --> 01:22:47,036 أفضل قارب في الميناء. هذا ما قيل لي. 487 01:22:47,157 --> 01:22:49,412 ماذا يحدث لو كنت اخترت الأسوأ؟ 488 01:22:49,553 --> 01:22:52,263 كان "جوني" أكثر حظا منك. 489 01:22:52,529 --> 01:22:54,859 أجري حديث مثير مع الرجل العجوز.. والفتاة. 490 01:22:54,937 --> 01:22:57,905 لكنه لم يسقط ويمتلئ بالخدوش مثلك. 491 01:23:00,034 --> 01:23:03,024 "لاري" يحب أن يفعل الأشياء بالطريقة الصعبة لإظهار... 492 01:23:03,121 --> 01:23:07,604 أن ركلة في الأنف تكوّن لدينا مفهوماً جديدا للإنجاز. 493 01:23:08,762 --> 01:23:12,276 أفضل من الركض وراء فتيات رديئة، أليس كذلك؟ 494 01:23:12,395 --> 01:23:14,881 وسؤالهن كم يتقاضون رسوما؟ 495 01:23:15,202 --> 01:23:17,149 ليس فقط الفتيات. لقد اشتريتك أنت أيضاً. 496 01:23:17,244 --> 01:23:18,731 - أنت ... - ما عليك، "لاري"! 497 01:23:18,954 --> 01:23:20,035 لا تنزعج بهذا الكلام! 498 01:23:20,135 --> 01:23:23,908 نحن في عداد المفقودين، بينما نتشاجر في هذه الرحلة البحرية الرائعة. 499 01:23:24,022 --> 01:23:28,795 إنس الأمر، وأخبرني عن نفسك، أشعر بالفضول في أن أعرفك بشكل افضل. 500 01:23:32,499 --> 01:23:35,110 ...ومع زجاجة نبيذ صغيرة مثل هذه. 501 01:23:35,288 --> 01:23:38,968 لو خسرت في لعبة البوكر, فسأعود إلى الوطن. 502 01:23:41,830 --> 01:23:45,564 لكني فزت وبذلك أصبحت قبطان هذا القارب. 503 01:23:51,999 --> 01:23:54,250 ما هذا الضجيج الغريب؟ 504 01:23:54,487 --> 01:23:57,424 إنه فقط الزورق المطاطي. لست بحاجة لمعرفة ذلك. 505 01:24:09,215 --> 01:24:11,682 نعم, لقد كان الزورق الصغير وقد عاد للقارب. 506 01:24:11,975 --> 01:24:15,769 جوني استخدمه للذهاب الى الشاطئ ونسي أن يربطه. 507 01:24:15,869 --> 01:24:18,257 لقد قمت بربطه والآن أصبح بمأمن. 508 01:24:18,408 --> 01:24:20,402 لكن، ألست قلق بشأن المسكين "جوني"؟ 509 01:24:20,529 --> 01:24:22,449 وما الذي يدعوني للقلق؟ 510 01:24:22,937 --> 01:24:26,605 إنه لن يعود قريبا، ونحن وحدنا. 511 01:24:29,354 --> 01:24:31,894 - إذا كنت خائفة من أنني قد استغل... - انتظر لحظة، أيها البحار! 512 01:24:32,114 --> 01:24:36,962 إذا كنت خائفة, كنت حاولت أن أهرب. ولكني لم أفعل. 513 01:29:59,807 --> 01:30:02,295 ما الذي يحدث في هذه الجزيرة؟ 514 01:30:05,003 --> 01:30:09,050 - تعالي هنا. - انتظر. 515 01:30:09,808 --> 01:30:13,716 إذا وقفت، فلديّ مفاجأة لك. 516 01:30:42,423 --> 01:30:44,663 ذلك الضجيج مرة أخرى. 517 01:30:45,504 --> 01:30:46,980 و"جوني" لا يزال على هذه الجزيرة. 518 01:30:47,049 --> 01:30:47,996 وما الذي سنفعله؟ 519 01:30:48,097 --> 01:30:51,215 - أنا ذاهب للبحث عنه. - انتظر، سأذهب معك. 520 01:32:13,099 --> 01:32:14,677 هل فقدت شيئا؟ 521 01:32:16,677 --> 01:32:17,730 لا. 522 01:32:19,842 --> 01:32:21,671 لا شيء. 523 01:36:06,937 --> 01:36:09,722 هناك من يحفر القبور. 524 01:36:44,809 --> 01:36:47,277 ماذا فعلت بصديقنا؟ اين هو؟ 525 01:36:48,585 --> 01:36:52,057 الآن فهمت لماذا لم يرغب أحد في المجيء إلى هذه الجزيرة. 526 01:36:52,192 --> 01:36:54,948 لم أستمع لهم عندما أرادوا أن يحذروني. 527 01:36:55,098 --> 01:36:57,972 كنت أريد أن أصدق أن ما قالوا كان خطأ. 528 01:36:59,220 --> 01:37:03,098 ولكن الآن، من فضلك، أتوسل إليك، دعينا نرحل بسلام. 529 01:37:03,982 --> 01:37:06,626 لا تزال لديك فرصة لإنقاذ نفسك. 530 01:37:06,827 --> 01:37:10,851 الرجل العجوز أعطى التميمة لك أنت، وليس لصديقك الاحمق. 531 01:37:10,924 --> 01:37:13,297 كان عنيدًا ومتغطرساً. 532 01:37:13,328 --> 01:37:17,417 كان يعتقد أنه يمكنه استخدام أمواله لشراء كل شيء وكل شخص. 533 01:37:17,518 --> 01:37:22,202 لكنه لم يفهم أن المال والتفاخر الزائف لا وجود لهما هنا. 534 01:37:22,337 --> 01:37:24,889 الشيء الوحيد الذي نطلبه الآن: أن تتركونا وشأننا. 535 01:37:25,097 --> 01:37:27,244 قولي لي, أين هو الآن؟ 536 01:37:28,797 --> 01:37:30,739 هناك. 537 01:37:39,321 --> 01:37:41,983 - جون! جون! - انتظري! توقفي! 538 01:37:44,118 --> 01:37:46,252 إنه ميت. 539 01:37:52,517 --> 01:37:55,008 أنا مضطر لتصويب رصاصة في رأسه. 540 01:37:57,704 --> 01:37:59,277 لا! 541 01:38:18,435 --> 01:38:20,062 ذلك الطريق. 542 01:38:56,649 --> 01:38:58,702 "لاري"! 543 01:39:27,343 --> 01:39:28,105 انهضي! 544 01:39:28,205 --> 01:39:29,237 - لا! - انهضي! 545 01:39:29,463 --> 01:39:30,365 هيا! 546 01:39:45,878 --> 01:39:47,756 انهضي! 547 01:39:51,736 --> 01:39:54,780 لا أستطيع الذهاب أبعد من ذلك. احتاج الراحة. 548 01:39:56,172 --> 01:39:59,118 الزومبي. الموتى الأحياء. 549 01:39:59,253 --> 01:40:02,215 هم سكان جزيرة الصيادين القديمة. 550 01:40:02,976 --> 01:40:05,807 - ها هم هناك! - إبق صامتة. 551 01:40:10,734 --> 01:40:14,888 الفرصة الوحيدة التي لدينا هي أن نتسلل بين الفراغات. 552 01:40:15,018 --> 01:40:18,537 لكن ليس لدي أي فكرة عن كيف أوقف تقدمهم. 553 01:40:18,711 --> 01:40:21,077 لن نتمكن من الهروب من هنا أبداً. 554 01:40:27,321 --> 01:40:29,786 لدينا فرصة لو لم نسمح لهم بالاقتراب منا. 555 01:40:29,820 --> 01:40:33,228 أعتقد أن الوقت قد حان لرحلة عبر الغابة. 556 01:40:34,594 --> 01:40:38,315 هيا حبيبتي، لنذهب 557 01:41:46,803 --> 01:41:48,602 يا إلهي! 558 01:44:06,065 --> 01:44:07,785 المستودع القديم. 559 01:45:12,577 --> 01:45:14,645 إصنعي شعلة. 560 01:45:22,764 --> 01:45:25,226 أشعليها. 561 01:49:10,579 --> 01:49:12,238 إنه يستمني مرة أخرى. 562 01:49:12,238 --> 01:49:16,922 - ألا يمكنك أن تتوقف لحظة! - هذا سوف يؤذي بصرك. 563 01:49:17,266 --> 01:49:21,226 هيا, دعنا نذهب من هنا. كن ولد لطيف, هيا. 564 01:49:22,696 --> 01:49:27,005 - اهدأ. كن فتى جيد! - دعوني وشأني! 565 01:49:27,118 --> 01:49:29,785 - توقف عن المقاومة! - انتم تعتدون عليّ! وتضايقونني! 566 01:49:29,820 --> 01:49:32,153 - ما الذي يحدث؟ - إنه فيكتور وحيله المعتادة. 567 01:49:32,253 --> 01:49:33,917 هل عدت فتى سييء مرة أخرى، "فيكتور"؟ 568 01:49:34,017 --> 01:49:37,349 اتركاه معي، سوف أعتني به، وأذهبا وانظرا من غيره موجود هناك أيضاً. 569 01:49:37,449 --> 01:49:39,175 نعم سيدتي. 570 01:49:39,859 --> 01:49:42,201 الآن ، فيكتور، دعنا نتكلم بجدية. 571 01:49:42,308 --> 01:49:46,504 لقد حان الوقت للتخلي عن هذه العادات السيئة. أنت فتى كبير الآن. 572 01:49:50,659 --> 01:49:52,103 هنا! 573 01:49:53,499 --> 01:49:55,518 - لا! - حسنا, هذا يكفي لهذه الليلة. 574 01:49:55,963 --> 01:49:58,627 هيا يا "لاري". كن فتى جيد. 575 01:49:58,727 --> 01:50:01,272 على أي حال، يبدو أنكما استمتعت بذلك. 576 01:50:02,118 --> 01:50:04,746 لماذا أنت دائم الهروب؟ 577 01:50:06,379 --> 01:50:08,378 هيا! هيا! 578 01:50:13,528 --> 01:50:16,848 هيا يا "لاري"، خذ الأمر بسهولة. استرخ وامتع نفسك. 579 01:50:16,948 --> 01:50:21,015 - يمكننا ضربك أو تعليقك. - هل تعتقد أنه قتل هذا الرجل؟ 580 01:50:21,121 --> 01:50:24,188 - بالطبع، إما هو أو صديقته. - إنها لطيفة. 581 01:50:24,288 --> 01:50:26,697 لا أصدق أن امرأة لطيفة مثلها يمكن أن تفعل مثل هذه الأشياء. 582 01:50:26,797 --> 01:50:29,079 هذا ممكن لأنه لم يكن هناك سوى ثلاثة أشخاص فقط على الجزيرة، ... 583 01:50:29,180 --> 01:50:30,627 كلاهما والعجوز الأعمى. 584 01:50:33,552 --> 01:50:36,638 فقط ثلاثة! فقط ثلاثة! 585 01:50:36,738 --> 01:50:43,173 SNiPER 586 01:50:44,305 --> 01:50:50,462 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 587 01:50:51,305 --> 01:50:57,502 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 54053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.