All language subtitles for The Texas Rangers (1951).spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,617 --> 00:00:13,326 2 00:01:02,727 --> 00:01:05,201 Bajo presión de las leyes que surgieron 3 00:01:05,401 --> 00:01:08,495 con la gran guerra civil, ladrones, asesinos y criminales 4 00:01:08,860 --> 00:01:11,813 de todo tipo, encontraron un paraiso 5 00:01:11,848 --> 00:01:13,126 en el estado de Texas. 6 00:01:13,624 --> 00:01:18,108 En 1874 el ejército de la unión 7 00:01:18,308 --> 00:01:21,807 fue derrotado, dejando texas en manos de bandas 8 00:01:21,935 --> 00:01:25,216 que actuaban al margen de la ley, haciendo a su antojo. 9 00:01:36,541 --> 00:01:40,899 Entre ellos estaban los peores bandidos de la historia del país. 10 00:01:41,120 --> 00:01:43,492 Hombres como el legendario forajido... 11 00:01:43,692 --> 00:01:46,872 el terror de todas las bandas que asolaban texas... 12 00:01:47,336 --> 00:01:50,170 Señores, por favor! soy el nuevo conductor del tren. 13 00:01:51,083 --> 00:01:55,791 Sam Bass es mi nombre. Tranquilos amigos, vamos, saquen todo lo que tienen. 14 00:01:55,991 --> 00:02:00,434 Viajar a través de Texas es caro cuando Sam Bass está al mando, vamos señora. 15 00:02:03,208 --> 00:02:07,460 Gracias señorita, un bello día ¿no? 16 00:02:08,124 --> 00:02:12,388 Duke Fischer, el mejor pistolero, podía aparecer en cualquier camino. 17 00:02:13,929 --> 00:02:20,424 John Hardim, caballero de devoción, abogado por educación y bandido. 18 00:02:20,624 --> 00:02:22,730 Los viajeros ahora quieren ley y orden, Hardim. 19 00:02:23,869 --> 00:02:25,352 ¿De qué se me acusa agente? 20 00:02:25,560 --> 00:02:30,000 Asesinato y asalto a diligencias. Vacía su cinturón, Joe. 21 00:02:35,844 --> 00:02:38,636 Dave Rudabaugh, el rey de los camorristas. 22 00:02:45,390 --> 00:02:49,708 Estoy apostando para ver Dave. Tengo la mejor mano, tres ases. 23 00:02:56,312 --> 00:02:58,771 Ahora tienes la peor mano, socio. 24 00:03:03,221 --> 00:03:09,234 Y Sundance Kid, odiado ladrón, que tenía un solo amigo, él mismo. 25 00:03:10,662 --> 00:03:13,476 Bob Smith, buen chico pero con malas compañías. 26 00:03:17,581 --> 00:03:19,141 Mantenlos mientras monto, Johnny. 27 00:03:20,553 --> 00:03:23,408 Johnny Carver, el tirador más rápido de todo Texas. 28 00:03:23,950 --> 00:03:25,366 ¡Vamos Johnny! 29 00:03:38,206 --> 00:03:39,350 ¡Oh, Dios mío! 30 00:03:48,404 --> 00:03:49,498 ¡Padre! 31 00:03:54,943 --> 00:03:57,558 Bien chicos, está bien. Nos ocupamos de ésto. 32 00:03:57,726 --> 00:03:59,410 ¡Han matado a George Fenton! 33 00:03:59,960 --> 00:04:00,910 ¿Es cierto señorita Helen? 34 00:04:00,917 --> 00:04:03,504 Estos hombres comenzaron a disparar y mi padre cayó justo a mi lado. 35 00:04:03,606 --> 00:04:06,550 Lo siento, pero fue Sudance Kid que trató de matarme. 36 00:04:06,732 --> 00:04:09,875 Ud. es tan culpable como él. Udes. estaban juntos, ladrones... 37 00:04:10,149 --> 00:04:12,501 y asesinos. Quiero que les ahorquen por ésto. 38 00:04:12,967 --> 00:04:14,306 ¡Vamos ahora mismo! 39 00:04:14,635 --> 00:04:15,858 ¡Sólo un minuto! 40 00:04:16,359 --> 00:04:18,788 Esperen, vamos a hacerlo de acuerdo con la ley y el orden. 41 00:04:19,414 --> 00:04:21,041 Vamos, llevarlos de aquí. 42 00:04:23,411 --> 00:04:25,801 Para combatir la falta de ley, el Estado convocó una vez más... 43 00:04:25,836 --> 00:04:31,193 a los llamados Texas Rangers. Existían desde la guerra civil. 44 00:04:32,653 --> 00:04:37,796 El Mayor John Hardin, alto oficial de la federación, fué puesto al mando. 45 00:04:38,568 --> 00:04:42,518 Todavía no se ha conocido otro hombre tan luchador. 46 00:04:43,368 --> 00:04:49,455 Pronto el mayor John y sus Rangers trajeron la ley y el orden a Texas. 47 00:04:50,722 --> 00:04:54,430 Fué entonces cuando Sam Bass reunió en una montaña de la región... 48 00:04:54,436 --> 00:04:57,362 a los jefes de las bandas que permanecían escondidos. 49 00:05:10,563 --> 00:05:14,395 Bien amigos, ahora que estamos todos aquí, vamos a los negocios. 50 00:05:18,021 --> 00:05:22,288 Sabeis, yo no os he llamado para beber y fumar juntos. 51 00:05:22,944 --> 00:05:25,904 Vete rápido con eso Sam, no quiero pasar la noche en este agujero. 52 00:05:26,245 --> 00:05:27,593 Sujeta tu caballo Arkansas. 53 00:05:27,775 --> 00:05:28,942 Yo soy un negociador. 54 00:05:29,997 --> 00:05:32,769 Chicos, ahora que el mayor Johnny y a sus Rangers han llegado... 55 00:05:33,604 --> 00:05:35,369 tendremos que quedarnos en agujeros como éste. 56 00:05:35,733 --> 00:05:37,391 Tenemos que hacer algo y eso es todo. 57 00:05:37,982 --> 00:05:40,053 No hay nada que discutir, Sam, ¿cuál es tu plan? 58 00:05:40,433 --> 00:05:41,594 Organización. 59 00:05:41,960 --> 00:05:44,877 Hacer trabajos con grandes beneficios, trabajar juntos, cosas... 60 00:05:45,652 --> 00:05:46,880 grandes para compartir y dividirlos por igual. 61 00:05:46,990 --> 00:05:48,368 Yo siempre trabajo solo. 62 00:05:49,320 --> 00:05:53,965 Claro, Arkansas, pero no queremos más hombres así ¿entendido? 63 00:05:55,547 --> 00:05:57,763 ¿Cómo te va con el ganado estos días, Dave? 64 00:05:58,257 --> 00:06:00,130 Yo me paro y observo demasiado. 65 00:06:00,756 --> 00:06:04,167 Tú tampoco has hecho mucho ¿no Sundance? 66 00:06:08,358 --> 00:06:09,728 Y tú Duke. 67 00:06:16,244 --> 00:06:17,837 Tampoco tú Butch. 68 00:06:19,414 --> 00:06:23,409 Johnny, oí que los Rangers acabaron con un trabajo tuyo en un banco. 69 00:06:25,081 --> 00:06:27,679 Justo ante mi cara, tuve suerte de escapar. 70 00:06:29,246 --> 00:06:32,992 Veis chicos, sólo tenemos una forma de deshacernos de... 71 00:06:33,027 --> 00:06:36,738 ese mayor Jonny: trabajando juntos acabaremos con cualquier... 72 00:06:37,925 --> 00:06:40,649 Ranger que nos venga encima. 73 00:06:41,285 --> 00:06:44,582 Les vencimos antes, y podemos hacerlo de nuevo, vamos a ser dueños de Texas. 74 00:06:44,927 --> 00:06:46,975 Acabaremos pronto con ellos. 75 00:06:48,033 --> 00:06:53,226 Lo has puesto fácil Sam Bass, parece que lo que propones... 76 00:06:53,506 --> 00:06:56,309 tendrá que tener un jefe ¿no? 77 00:06:57,222 --> 00:06:58,350 Eso es correcto. 78 00:06:58,354 --> 00:07:00,464 Y creo que quieres ser el jefe ¿no Sam? 79 00:07:01,709 --> 00:07:03,196 ¿Por qué tu y no yo? 80 00:07:03,915 --> 00:07:06,961 Tengo mucho más experiencia de lo que imaginas. 81 00:07:08,501 --> 00:07:13,180 Ahora estás abusando Arkansas, vamos a ver como te vas. 82 00:07:27,906 --> 00:07:33,273 Chicos, ésto por una larga vida de la asociación clandestina. 83 00:07:34,789 --> 00:07:36,411 Sam Bass, presidente. 84 00:07:49,149 --> 00:07:52,878 Mayor Johnny, no estoy cuestionando el trabajo que usted y los Rangers... 85 00:07:53,576 --> 00:07:56,242 han hecho éstos dos pasados años, pero Sam Bass... 86 00:07:56,678 --> 00:07:58,985 está haciendo de Texas una vergüenza para toda la nación. 87 00:07:59,093 --> 00:08:02,926 Gobernador, Sam Bass organizó la peor banda de bandidos de la historia. 88 00:08:03,280 --> 00:08:06,802 Pero no puede quedar así, está actuando ante nuestras narices. 89 00:08:07,346 --> 00:08:09,117 Yo le pregunto, ¿qué va a hacer el señor al respecto? 90 00:08:09,343 --> 00:08:12,882 Tratamos de trabajar encubiertos. Perdí treinta hombres el mes pasado. 91 00:08:13,827 --> 00:08:17,692 Sam Bass ataca hoy en un lugar y aparece en otro dos días más tarde. 92 00:08:19,368 --> 00:08:21,434 Esos bandidos se están convirtiendo en leyendas. 93 00:08:21,634 --> 00:08:23,128 Ya se cantan baladas sobre ellos. 94 00:08:23,287 --> 00:08:26,691 Mire mi mesa señor, todo son reclamaciones y... 95 00:08:27,740 --> 00:08:30,452 los periódicos culpan a mi administración. 96 00:08:30,830 --> 00:08:35,612 Mayor tiene que coger a Sam Bass, antes de las próximas elecciones. 97 00:08:36,889 --> 00:08:38,558 Esto es una orden gobernador y un reto. 98 00:08:39,092 --> 00:08:44,643 En menos de un mes. Si no le preocupan los métodos que use. 99 00:08:45,107 --> 00:08:48,251 Muy bien, haga lo que mejor le parezca y que sea pronto... 100 00:08:48,894 --> 00:08:53,534 no habrá más oportunidades para los Rangers de Texas. 101 00:08:57,138 --> 00:09:02,240 PENITENCIARIA DEL ESTADO 102 00:09:24,353 --> 00:09:26,670 Carver y Smith en el pozo nuevo, ¿qué fue esta vez? 103 00:09:27,649 --> 00:09:30,476 Trataban de excavar un agujero en las paredes con las manos. 104 00:09:30,536 --> 00:09:33,600 Saca a Carver de ahí, y deja al otro, sécalo, él estará de nuestro lado. 105 00:09:47,072 --> 00:09:48,180 Hola Johnny. 106 00:09:50,872 --> 00:09:52,330 ¡Mayor John! 107 00:09:54,570 --> 00:10:00,092 Lo siento señor, debe de haber entrado agua en mis ojos. 108 00:10:00,698 --> 00:10:02,440 Agua, ven, siéntate. 109 00:10:02,839 --> 00:10:04,558 Gracias. 110 00:10:05,220 --> 00:10:06,666 Me alegro de verte. 111 00:10:07,384 --> 00:10:11,964 - Siempre es bueno ver a un viejo amigo. - ¿Incluso en un lugar como éste? 112 00:10:14,279 --> 00:10:15,613 Saldrás pronto de aquí, Johnny. 113 00:10:17,507 --> 00:10:20,346 Sí, si sigo siendo bueno. 114 00:10:22,283 --> 00:10:23,547 ¿Qué pasó después de la guerra? 115 00:10:24,326 --> 00:10:28,559 Eras uno de los mejores sargentos que tenía, ¿qué salió mal? 116 00:10:31,556 --> 00:10:36,838 No me quedó nada del periódico, después de que los yanquis atacaron. 117 00:10:41,643 --> 00:10:47,568 Fuí perseguido, mi hermano fue atacado, yo fuí a... 118 00:10:51,122 --> 00:10:54,257 cuidar de él, después me uní a un grupo de asaltantes en la frontera. 119 00:10:55,271 --> 00:10:57,347 El resto ya lo sabe. 120 00:10:57,782 --> 00:11:00,993 Es una pena, habrías sido un gran Ranger. 121 00:11:01,872 --> 00:11:06,572 Yo no. Nunca traería a un hombre preso a un lugar como éste. 122 00:11:07,831 --> 00:11:10,630 Todavía faltan 33 años para que puedas salir de aquí. 123 00:11:10,836 --> 00:11:14,106 Podrían haberte condenado a cadena perpetua. 124 00:11:14,905 --> 00:11:18,854 Pueden condenar, pero nadie dura más de 10 años aquí. 125 00:11:19,940 --> 00:11:23,684 Sargento hay una nueva guerra, no es como la que... 126 00:11:24,997 --> 00:11:29,405 luchamos antes, no hay banderas ni acuerdos, es una guerra... 127 00:11:29,981 --> 00:11:32,612 muy dura, entre mis Rangers y la banda de Sam Bass. 128 00:11:32,924 --> 00:11:34,534 Y necesito tu ayuda. 129 00:11:35,815 --> 00:11:36,845 ¿Para qué? 130 00:11:36,846 --> 00:11:39,358 Tu conoces todos sus atajos y sus escondrijos... 131 00:11:39,720 --> 00:11:40,920 después del río Iamossas. 132 00:11:43,429 --> 00:11:45,382 Solías estar orgulloso de ser tejano. 133 00:11:45,637 --> 00:11:48,115 Es una oportunidad de ayudar a que no destruyan tu estado. 134 00:11:50,506 --> 00:11:52,957 Creo que ya hice demasiado siendo Johnny Caver. 135 00:11:57,135 --> 00:11:58,351 ¿Qué obtengo a cambio? 136 00:11:59,047 --> 00:12:02,214 Una condicional, bajo mi custodia, para servir a los Rangers. 137 00:12:03,043 --> 00:12:06,386 Y la promesa de absolución si haces un buen trabajo. 138 00:12:08,596 --> 00:12:11,293 ¿Quién está en esa banda de Sam Bass? 139 00:12:11,571 --> 00:12:15,679 John Wesley Hardim, David Ruderbangh, 140 00:12:15,879 --> 00:12:18,988 Duke Fischer, Butch Cassidy. 141 00:12:19,411 --> 00:12:20,939 ¿Y Sudance Kid? 142 00:12:22,491 --> 00:12:24,320 Eso es correcto. 143 00:12:26,159 --> 00:12:28,795 ¿Podría incluir a mi compañero Buff Smith en este acuerdo? 144 00:12:29,243 --> 00:12:31,440 Era parte de mi acuerdo con el gobernador. 145 00:12:32,466 --> 00:12:35,052 Mayor, ha conseguido dos nuevos Rangers. 146 00:12:56,365 --> 00:12:58,354 Mira eso, ¿qué te parece Bob? 147 00:12:58,793 --> 00:12:59,990 No se. 148 00:12:59,992 --> 00:13:02,540 El jefe preparó algo nuevo, Buff Smith y John Carver. 149 00:13:02,831 --> 00:13:04,083 Son los pistoleros más rápidos de Texas. 150 00:13:04,113 --> 00:13:05,559 - Sí. - ¡Bommer! 151 00:13:18,055 --> 00:13:21,231 Danny, te presento a Buff Smith y John Carver. 152 00:13:21,857 --> 00:13:23,126 - ¿Bommer? - ¡Hola! 153 00:13:23,450 --> 00:13:25,209 Se unirán a nosotros. 154 00:13:25,971 --> 00:13:28,483 ¡Vaya, genial! Pensé que eran pistoleros. 155 00:13:29,307 --> 00:13:31,019 ¿No oí el nombre correcto? 156 00:13:32,149 --> 00:13:33,844 Bommer, Danny Bommer. 157 00:13:34,093 --> 00:13:35,939 Preséntales a los demás, y prepara caballos para ellos. 158 00:13:36,328 --> 00:13:37,552 Saldrán por la mañana. 159 00:13:38,263 --> 00:13:39,351 ¿Para qué perder el tiempo, mayor? 160 00:13:40,422 --> 00:13:41,926 Buff y yo podemos llegar hasta ellos por la mañana. 161 00:13:42,616 --> 00:13:47,334 Bien por mí, ve al establo Danny, búscales dos buenos caballos. 162 00:13:48,607 --> 00:13:51,305 Venir conmigo muchachos, vamos a recoger su equipo. 163 00:13:53,464 --> 00:13:54,787 Sí, señor. 164 00:13:58,481 --> 00:13:59,998 - Hola mayor. - Hola Peak. 165 00:14:00,467 --> 00:14:01,570 ¿Cómo fue su viaje, señor? 166 00:14:01,574 --> 00:14:03,181 No tan mal. ¿Algo nuevo? 167 00:14:03,653 --> 00:14:05,036 Sí, pero no es nada bueno. 168 00:14:05,857 --> 00:14:07,481 Alcanzaron a Jim The Kid. 169 00:14:08,125 --> 00:14:10,898 Uno de nuestros mejores, ahora sólo somos 31 este mes. 170 00:14:12,393 --> 00:14:14,130 Encontramos esta nota en su chaqueta. 171 00:14:16,286 --> 00:14:18,278 Sólo para ver lo que le espera, Johnny. 172 00:14:18,658 --> 00:14:22,396 Continúe enviándolos mayor, tenemos mucha munición, Sam Bass. 173 00:14:23,846 --> 00:14:26,675 Bueno, intentaremos dejar a Sam Bass y compañía tranquilos. 174 00:14:27,197 --> 00:14:31,460 Ah! Capitán estos son John Carver y Buff Smith, nos ayudarán en... 175 00:14:31,892 --> 00:14:35,537 nuestra misión, chicos este es el Capitán Peak, mi subordinado. 176 00:14:35,751 --> 00:14:36,799 Cómo está capitán. 177 00:14:36,990 --> 00:14:39,569 - Bienvenidos a los Rangers. - Un momento por favor. 178 00:14:39,769 --> 00:14:41,411 Mayor, esta joven está esperando para hablar... 179 00:14:41,670 --> 00:14:44,847 es la señorita Helen Fenton, editora del Waco Star. 180 00:14:45,108 --> 00:14:46,220 ¡Oh, sí! 181 00:14:46,224 --> 00:14:47,416 ¿Qué desea señorita Fenton? 182 00:14:48,692 --> 00:14:51,419 No entiendo bien esto, mayor. 183 00:14:51,903 --> 00:14:54,678 ¿Usted sacó a estos hombres de la cárcel para hacerles rangers? 184 00:14:55,002 --> 00:14:56,231 Exacto, Srta Fenton. 185 00:14:56,437 --> 00:14:58,064 ¡Mayor John! 186 00:14:58,264 --> 00:14:59,915 Estos dos hombres tuvieron un juicio y fueron condenados. 187 00:15:00,268 --> 00:15:04,045 Por el asesinato de mi padre en Waco... 188 00:15:04,281 --> 00:15:06,168 Yo fui testigo de la acusación. 189 00:15:06,405 --> 00:15:07,935 Son asesinos fuera de la ley. 190 00:15:08,780 --> 00:15:10,513 Creo que está dejando la tragedia que... 191 00:15:10,701 --> 00:15:12,498 sufrió, le ciegue la realidad, srta. Fenton. 192 00:15:12,888 --> 00:15:16,168 Hace dos años Texas era un Estado sin ley, muchos hombres buenos, 193 00:15:16,207 --> 00:15:19,360 con un gran futuro por delante, vieron sus vidas truncadas... 194 00:15:20,485 --> 00:15:23,037 por la corrupción y la violencia, éstos hombres son parte de eso. 195 00:15:23,447 --> 00:15:25,295 Creo que merecen una oportunidad para redimirse. 196 00:15:25,604 --> 00:15:28,736 Entonces no veo razón para quedarme más, esperaba volver y... 197 00:15:28,943 --> 00:15:32,307 decir a la gente de Waco que los Rangers estaban a punto de dar... 198 00:15:32,336 --> 00:15:33,688 de alguna manera con Sam Bass. 199 00:15:34,180 --> 00:15:36,909 Sepa Srta. que éstos hombres son de gran... 200 00:15:36,991 --> 00:15:39,299 ayuda para conseguir atrapar a esa peligrosa banda, son... 201 00:15:40,475 --> 00:15:42,850 exactamente lo que necesitamos, usaremos fuego contra fuego Srta. 202 00:15:43,672 --> 00:15:46,278 Mayor John si los Rangers de Texas están tan mal como parece... 203 00:15:46,699 --> 00:15:49,547 creo que no tenemos más remedio que usar esta escoria, es una locura. 204 00:15:50,450 --> 00:15:52,479 Tal vez aun haya alguna esperanza para mi condado, tal vez. 205 00:15:52,680 --> 00:15:54,896 Pondremos a Sam Bass como sheriff. 206 00:15:55,073 --> 00:15:56,838 ¡Adiós Mayor! 207 00:15:59,173 --> 00:16:01,859 ¡Parece muy acalorada! 208 00:16:02,569 --> 00:16:06,528 ¡Tendremos que preocuparnos por la próxima edición del Waco Star! 209 00:16:07,050 --> 00:16:08,080 Me temo que sí. 210 00:16:08,081 --> 00:16:12,102 Ahora mirar este mapa, los últimos cuatro trabajos... 211 00:16:12,405 --> 00:16:14,638 que hizo Sam Bass entre Río Hitllle y Waco. 212 00:16:16,006 --> 00:16:18,410 ¿Así que están trabajando entre los ríos no es así? 213 00:16:18,623 --> 00:16:21,783 Eso es, Bass tiene capacidad de fuego como para bloquear cualquier... 214 00:16:22,666 --> 00:16:25,946 camino conocido, ellos acertaron a mis hombres cuando les seguían. 215 00:16:26,317 --> 00:16:29,083 Quiero que encontréis su escondite en estas tierras, 216 00:16:29,588 --> 00:16:30,834 y un camino sin vigilantes. 217 00:16:31,112 --> 00:16:33,692 Creo que Buff y yo conocemos muchos senderos. 218 00:16:34,090 --> 00:16:35,178 Y ellos no pueden bloquear todos. 219 00:16:35,348 --> 00:16:38,299 Cierto, y cuando tengáis todo informarme, llegaré en un día... 220 00:16:38,621 --> 00:16:40,460 con todos los hombres que pueda reunir, 221 00:16:41,813 --> 00:16:44,725 Vosotros nos guiareis para un ataque sorpresa. 222 00:16:45,293 --> 00:16:46,110 ¿Alguna pregunta? 223 00:16:46,129 --> 00:16:48,576 Creo que no, ¿y tu Buff? 224 00:16:48,830 --> 00:16:53,019 No, una cena sería agradable, desearía comer carne. 225 00:16:53,614 --> 00:16:56,886 Hace largo tiempo que no como un bistec. 226 00:16:57,079 --> 00:16:59,266 Bien Buff. Vete y sírvete a voluntad. 227 00:17:00,170 --> 00:17:04,813 Voy, será la primera vez que como más de un filete en dos años. 228 00:17:05,276 --> 00:17:06,364 Sólo un momento Buff. 229 00:17:09,262 --> 00:17:11,880 Chicos, ahora levantar la mano derecha. 230 00:17:17,280 --> 00:17:18,303 Repetid después de mí. 231 00:17:20,066 --> 00:17:21,722 "Yo juro solemnemente 232 00:17:21,979 --> 00:17:23,551 Yo juro solemnemente 233 00:17:24,122 --> 00:17:30,346 - Servir lealmente el estado de Texas - Servir lealmente el estado de Texas " 234 00:17:37,810 --> 00:17:39,175 Eh, Danny. 235 00:17:39,375 --> 00:17:42,438 ¡Oh! John, casi me muere del susto cuando aparecisteis tú y Buff. 236 00:17:42,525 --> 00:17:43,664 ¿Cómo lo hicisteis? 237 00:17:44,212 --> 00:17:45,699 Tu nombre es Danny Bommer ¿verdad? 238 00:17:47,330 --> 00:17:50,018 ¿Cómo así, sentiste vergüenza de que descubran que eres mi hermano? 239 00:17:50,309 --> 00:17:51,748 Claro que no Johnny, tu sabes que no. 240 00:17:52,305 --> 00:17:54,597 Te lo conté todo en mis cartas. Yo no estaba avergonzado de ti. 241 00:17:55,814 --> 00:17:57,491 No me entregaron nada de eso en la cárcel, Danny. 242 00:17:58,503 --> 00:17:59,857 ¿Y los paquetes que te envié? 243 00:18:00,851 --> 00:18:02,899 Creo que le gustaron a nuestros guardias. 244 00:18:03,623 --> 00:18:07,348 ¡Oh, no, lo necesitabas de mí! Yo me puse el nombre de... 245 00:18:07,705 --> 00:18:10,773 el tío Bommer porque pensé que no me aceptarían... 246 00:18:11,057 --> 00:18:13,448 como ranger si supieran quien soy. Fue solo por eso, Johnny. 247 00:18:15,126 --> 00:18:16,811 ¿Cómo podría estar avergonzado de ti? 248 00:18:16,961 --> 00:18:19,732 Llevo tu medalla desde que volviste de la guerra, ahora puedo... 249 00:18:20,080 --> 00:18:22,353 enseñarla a todos y decir que somos hermanos. 250 00:18:23,697 --> 00:18:25,616 Al sargento John Carver por su valentía en la acción. 251 00:18:26,074 --> 00:18:28,124 - No necesitas hacer eso muchacho. - ¿Por qué no? 252 00:18:28,324 --> 00:18:30,370 Ahora que eres un Ranger todo va a ir bien. 253 00:18:30,399 --> 00:18:31,640 Los demás irán hasta el Mayor. 254 00:18:31,644 --> 00:18:34,240 No, no es necesario. Vamos a dejar las cosas como están. 255 00:18:35,997 --> 00:18:38,525 Entiendo, antes quieres demostrarlo. 256 00:18:39,339 --> 00:18:41,180 Claro, eso es. 257 00:18:42,341 --> 00:18:46,553 Si veis al mayor y le habláis bien de mi, me enviará con vosotros. 258 00:18:47,070 --> 00:18:49,450 No, de ninguna manera Danny, esto es para personas con experiencia. 259 00:18:49,964 --> 00:18:51,313 ¡Tener cuidado! 260 00:18:53,313 --> 00:18:54,651 ¿A qué esperamos Buff? 261 00:18:55,068 --> 00:18:56,901 - Has engordado en las últimas horas. - ¿Qué horas? 262 00:18:57,236 --> 00:18:59,131 Y ahora todo Texas me puede esperar. 263 00:19:08,594 --> 00:19:10,034 ASESINOS SE HACEN RANGERS 264 00:19:10,107 --> 00:19:11,628 Johnny Craver y Buff Smith salen de la cárcel para unirse... 265 00:19:11,952 --> 00:19:13,539 a los Rangers del Mayor John. Se revela una vergüenza. 266 00:19:21,641 --> 00:19:25,293 Tía Helen, Johnny Carver es el único hombre de Texas... 267 00:19:25,822 --> 00:19:27,504 que puede ser más rápido que Sam Bass. 268 00:19:29,494 --> 00:19:32,646 ¡Mira! Sam Bass es mucho más rápido que él. 269 00:19:32,932 --> 00:19:34,125 Eh! nadie es más rápido. 270 00:19:34,305 --> 00:19:37,510 Ya hay bastantes bandidos por aquí, vosotros no vais a ser unos más. 271 00:19:37,939 --> 00:19:40,932 - Ahora a repartir los periódicos. - Sí, señora. 272 00:19:41,239 --> 00:19:44,257 Pero querría estar cerca para ver Johnny Carver disparar a Sam Bass. 273 00:19:46,025 --> 00:19:49,868 Srta. Helen, Sam Bass y su banda acaban de llegar a la ciudad. 274 00:19:51,027 --> 00:19:54,255 Están en el Palace como si nada estuviera pasando. 275 00:19:54,489 --> 00:19:55,916 ¿Dónde están el agente federal y el sheriff? 276 00:19:56,144 --> 00:19:58,168 - Les vieron yendo hacia el sur. - Cobardes. 277 00:19:58,824 --> 00:20:01,016 Por eso los niños hacen de éstos asesinos sus héroes. 278 00:20:01,269 --> 00:20:02,683 Srta. Helen no puede ir al Palace. 279 00:20:02,913 --> 00:20:05,181 Pero voy, mi trabajo es entrevistar celebridades... 280 00:20:05,413 --> 00:20:07,323 que están en la ciudad, yo soy dueña de un periódico. 281 00:20:08,285 --> 00:20:14,300 Permítame Sr. Bass, cena para nueve, todo lo mejor. 282 00:20:15,129 --> 00:20:16,300 Y todo por cuenta de la casa. 283 00:20:16,409 --> 00:20:18,735 Por supuesto, con gran placer, señor. 284 00:20:21,798 --> 00:20:23,751 Bell, Charles, preparar una mesa grande. 285 00:20:25,744 --> 00:20:26,802 Buen chico. 286 00:20:27,062 --> 00:20:29,363 No sabía que Waco fuera una ciudad tan buena. 287 00:20:29,700 --> 00:20:31,169 Debemos venir más a menudo. 288 00:20:31,993 --> 00:20:33,138 Ah, chicos ese... 289 00:20:35,472 --> 00:20:39,310 cargamento por barco está seguro, solo nos espera. 290 00:20:39,482 --> 00:20:41,900 Si no, este viaje no ha rendido nada, Sam. 291 00:20:42,325 --> 00:20:44,213 Pero rendirá mucho todavía. 292 00:20:44,395 --> 00:20:46,520 Hoy he recibido noticias de los chicos del sur. 293 00:20:46,670 --> 00:20:50,826 Dicen que están recaudando mucho dinero por allí. 294 00:20:56,442 --> 00:20:57,894 Usted es Sam Bass ¿no? 295 00:20:58,401 --> 00:21:00,655 Así es chica, usted tiene ventaja en eso. 296 00:21:01,235 --> 00:21:06,005 - Soy Helen Fenton dueña del periódico. - Encantado de conocerte. 297 00:21:06,123 --> 00:21:07,218 ¿Qué puedo hacer por ti? 298 00:21:07,416 --> 00:21:08,696 Sólo una cosa... 299 00:21:09,085 --> 00:21:11,963 usted y sus hienas cojan sus caballos y salgan de aquí. 300 00:21:12,217 --> 00:21:15,580 Y que la gente de Waco respire de nuevo aire fresco. 301 00:21:16,437 --> 00:21:18,927 Mi nombre no es hiena señorita. es Dave Rudabaugh. 302 00:21:19,564 --> 00:21:22,515 Lo sé. Tengo fotos de todos ustedes en mi oficina... 303 00:21:23,764 --> 00:21:29,797 Ud. es Johnny W. Hardin, Ud. Duque Fischer y Ud. Butch Cassidy. 304 00:21:29,864 --> 00:21:31,007 ¿Y yo quien soy chica? 305 00:21:33,217 --> 00:21:34,634 Usted es el Sundance Kid. 306 00:21:37,286 --> 00:21:39,948 Espera Sundance, no me gusta que se pegue a las mujeres. 307 00:21:40,815 --> 00:21:42,510 ¿Qué iba hacer? ¿Dejarle dispararme? 308 00:21:43,621 --> 00:21:45,960 ¿De dónde sacaste esa historia sobre Johnny Carver? 309 00:21:46,158 --> 00:21:47,275 ¿Qué historia es esa? 310 00:21:47,914 --> 00:21:49,473 Lee. 311 00:21:49,673 --> 00:21:53,495 Dice que Johnny Carver salió de la cárcel y se unió a los Rangers. Él y Buff Smith. 312 00:21:53,801 --> 00:21:56,993 Tal vez sea lo mejor para Texas, transformar bandidos... 313 00:21:57,434 --> 00:22:00,483 en Rangers, así uds. se pelearían solos y acabarían matándose unos a otros. 314 00:22:01,123 --> 00:22:02,313 Hablas demasiado. 315 00:22:03,460 --> 00:22:05,071 Ayúdale a encontrar la salida. 316 00:22:05,210 --> 00:22:06,939 Puedo encontrar la puerta sin ninguna ayuda. 317 00:22:13,857 --> 00:22:17,734 Chicos, el negocio es más complicado de lo que pensábamos, la chica... 318 00:22:19,214 --> 00:22:23,188 dice aquí que el mayor le dijo que Johnny y Buff ayudarán... 319 00:22:23,262 --> 00:22:27,322 a los Rangers a venir al sur, significa que deben estar al norte. 320 00:22:27,711 --> 00:22:29,526 No imagino a esos dos como Rangers. 321 00:22:29,930 --> 00:22:31,630 Yo sí imagino. ¿Tu les conoces? 322 00:22:31,960 --> 00:22:35,356 Crecimos en la misma ciudad, estuvimos en la caballería con el mayor John. 323 00:22:35,832 --> 00:22:38,508 Él siempre decía que John era un buen tipo. 324 00:22:38,620 --> 00:22:40,205 Esto explica las cosas Butch. 325 00:22:40,386 --> 00:22:42,704 Los conozco a los dos. No es buena cosa. 326 00:22:42,861 --> 00:22:44,323 Impediremos que lleguen desde el norte. 327 00:22:44,439 --> 00:22:45,736 Déjamelo Sam. 328 00:22:46,054 --> 00:22:48,169 Odio a los dos y quiero ésto desde cuando... 329 00:22:48,520 --> 00:22:50,644 me traicionaron hace dos años aquí en Waco. 330 00:22:51,020 --> 00:22:54,124 No es eso lo que oí Sundance. 331 00:22:54,416 --> 00:22:55,882 Entonces has oído mal. 332 00:22:59,453 --> 00:23:01,290 ¿Quieres ir más lejos con ésto? 333 00:23:01,383 --> 00:23:03,472 Ya basta, no quiero jugar con armas entre nosotros. 334 00:23:04,618 --> 00:23:08,219 Vete al telégrafo, Jeff y Bob están recogiendo información para nuestro... 335 00:23:08,406 --> 00:23:11,755 trabajo en ese banco. Diles que busquen a Carver y Smith... 336 00:23:11,926 --> 00:23:13,686 y ver si hay algún ranger con ellos. 337 00:23:14,314 --> 00:23:15,426 Buena idea Sam. 338 00:23:17,291 --> 00:23:19,891 Sundance, coge dos hombres y vete al sur ya mismo,... 339 00:23:19,961 --> 00:23:23,016 quiero que pares a esos dos antes de que lleguen a Benton. 340 00:23:23,968 --> 00:23:26,587 No nos van a estorbar mañana en nuestro trabajo al banco. 341 00:23:27,077 --> 00:23:30,103 Bien, pero no necesito ayuda. Sé de un lugar donde puedo abatirlos. 342 00:23:30,416 --> 00:23:31,469 Hazlo como quieras. 343 00:23:31,786 --> 00:23:35,707 De camino pasa por el telégrafo, quizá haya noticias de Pecos Pamer. 344 00:23:38,573 --> 00:23:40,062 ¿Quién está sirviendo? 345 00:23:46,805 --> 00:23:50,513 Johnny, no dejo de pensar en las bonitas palabras... 346 00:23:50,535 --> 00:23:52,036 que el comandante nos hizo repetir en Austin... 347 00:23:52,762 --> 00:23:57,339 Juro solemnemente servir lealmente al estado de Texas. 348 00:23:57,814 --> 00:24:01,373 Era la primera vez que juro sin reprimenda. 349 00:24:02,288 --> 00:24:06,026 Pecos Palmer está ahí delante, tomaremos la senda de Sundance Kid. 350 00:24:06,764 --> 00:24:09,115 No vamos detrás de esa serpiente, ¿o si vamos? 351 00:24:09,371 --> 00:24:11,332 Sí, vamos a eliminarlo. 352 00:24:12,005 --> 00:24:13,543 Pero las órdenes del mayor eran solo localizarlos. 353 00:24:13,870 --> 00:24:17,455 Déjame pensar las cosas. Sundance Kid es problema personal. 354 00:24:17,870 --> 00:24:19,589 ¿Lo quieres tanto como yo, no? 355 00:24:19,781 --> 00:24:22,207 Claro Johnny, pero juramos sobre la Biblia. 356 00:24:22,733 --> 00:24:25,805 Sundance es el primero hoy, mañana y al día siguiente. 357 00:24:51,673 --> 00:24:54,131 Esos dos allí, ya he visto sus caras. 358 00:24:54,442 --> 00:25:00,267 Nuestro viaje da resultado, los dos son de la banda de Sam Bass. 359 00:25:00,955 --> 00:25:02,239 Ahora. Vamos, vamos a entrar. 360 00:25:09,555 --> 00:25:13,767 ¡Ahora! ¡Ahora! Vean, los Rangers Johnny Carver y Buff Smith. 361 00:25:15,028 --> 00:25:17,396 Cuidado con lo que hablan chicos, la ley está con nosotros. 362 00:25:18,050 --> 00:25:20,500 ¿Cómo lo supiste tan rápido Pecos? 363 00:25:20,550 --> 00:25:22,428 ¿Recibiste un telegrama de Sundance Kidd? 364 00:25:22,678 --> 00:25:24,559 ¿Sundance Kidd? Nunca he oído hablar de él. 365 00:25:25,606 --> 00:25:27,336 Venir a beber con nosotros Rangers. 366 00:25:30,753 --> 00:25:32,281 Creo que estamos bien así. 367 00:25:35,971 --> 00:25:37,411 Este whisky es bastante malo Pecos. 368 00:25:38,259 --> 00:25:39,662 Lo compartiremos contigo. 369 00:25:41,946 --> 00:25:43,793 ¿De quién son esos caballos? 370 00:25:43,870 --> 00:25:46,165 ¿Cómo lo puedo saber? Yo no salgo de aquí. 371 00:25:47,724 --> 00:25:50,127 Es mi caballo del que están hablando Rangers. 372 00:25:51,575 --> 00:25:53,477 ¿Cuál? 373 00:25:54,067 --> 00:25:55,394 Oh, es un hermoso pony... 374 00:25:57,079 --> 00:25:59,074 ustedes deben haber corrido mucho para llegar aquí... 375 00:25:59,379 --> 00:26:01,859 el mismo día que pasaron por Hampassas. 376 00:26:02,594 --> 00:26:05,291 Nos gusta andar rápido ¿Algún problema? 377 00:26:06,444 --> 00:26:08,212 No, solo estaba pensando. Eso es todo. 378 00:26:10,686 --> 00:26:13,544 ¿Quién os envió tras nosotros Sam Bass o Sundance Kidd? 379 00:26:19,071 --> 00:26:20,540 Habla pronto, ¿donde está Sundance? 380 00:26:21,354 --> 00:26:24,918 Continúa hacia el norte, él os espera, Rangers. 381 00:26:27,295 --> 00:26:29,156 Vamos. 382 00:26:33,365 --> 00:26:34,373 Hasta luego Pecos. 383 00:26:34,719 --> 00:26:38,298 Mejor que no estés aquí cuando volvamos, no te gustará... 384 00:26:38,333 --> 00:26:39,810 el tratamiento de agua que dan en la cárcel. 385 00:26:56,265 --> 00:26:59,823 Debe ir a avisar a Sundance que vamos tras él. 386 00:27:00,219 --> 00:27:02,403 Creo, Johnny que él solo va a hablar con alguien. 387 00:27:02,912 --> 00:27:04,135 No, él no. 388 00:27:04,426 --> 00:27:07,490 Él no va a huir. Habla mucho pero por detrás. 389 00:27:12,254 --> 00:27:13,950 Hola Sundance. 390 00:27:14,154 --> 00:27:17,622 Está difícil conseguir esta línea. 391 00:27:17,948 --> 00:27:18,997 ¿Algo nuevo? 392 00:27:19,243 --> 00:27:21,494 Sí, Pecos Palmer llamó a los federales para decir... 393 00:27:21,915 --> 00:27:23,341 que tu acabaste con su lugar... 394 00:27:23,628 --> 00:27:24,730 ¿Es para mí? 395 00:27:24,739 --> 00:27:26,625 Esto son sólo llamadas normales Sundance. 396 00:27:28,184 --> 00:27:32,812 Una sorpresa, Pecos dijo que dos Rangers, Carver y Smith... 397 00:27:32,813 --> 00:27:34,819 pelearon con Jeff y Bob hace una hora. 398 00:27:35,576 --> 00:27:37,164 ¿Si? ¿Quién ganó? 399 00:27:37,462 --> 00:27:41,531 Los Rangers. Y se fueron al norte detrás de ti, es lo que él dijo. 400 00:27:43,254 --> 00:27:45,724 Es gracioso. También yo voy detrás de ellos. 401 00:28:05,776 --> 00:28:08,194 Sabes, me gusta cada vez más ser un Ranger. 402 00:28:09,620 --> 00:28:12,773 ES la primera vez que he usado un arma sin que me pese. 403 00:28:15,264 --> 00:28:19,969 La última vez que pasé por aquí llevaba un montón de... 404 00:28:20,250 --> 00:28:21,597 Federales detrás de mí. 405 00:28:22,743 --> 00:28:24,383 ¿Cómo huiste de ellos? 406 00:28:24,533 --> 00:28:28,960 Oh, me fui detrás de aquellos árboles y pasaron de largo. 407 00:28:29,373 --> 00:28:30,699 Enséñamelo, alguien viene siguiéndonos. 408 00:28:31,878 --> 00:28:33,271 ¿A nosotros? 409 00:28:33,990 --> 00:28:36,125 Me di cuenta desde esta mañana. 410 00:28:57,398 --> 00:28:58,444 ¿Qué idea es esa chico? 411 00:28:59,006 --> 00:29:00,016 El Mayor me envió. 412 00:29:00,844 --> 00:29:03,405 Se preocupó cuando se enteró de que Sam Bass y su banda estaban... 413 00:29:04,801 --> 00:29:05,967 en Waco y yendo hacia el sur. 414 00:29:06,135 --> 00:29:07,651 ¿Por qué te eligió a ti? 415 00:29:07,741 --> 00:29:08,870 No lo se. 416 00:29:08,874 --> 00:29:11,001 Tal vez pensó que yo sería el mejor hombre, ya que es... 417 00:29:11,142 --> 00:29:12,324 mi primer trabajo de campo. 418 00:29:12,546 --> 00:29:13,652 ¡Qué tontería! 419 00:29:14,244 --> 00:29:17,884 Él sabe quién eres. Y te mandó porque no confía en nosotros. 420 00:29:18,461 --> 00:29:20,786 ¡Oh, no Johnny! él te conoce y sabe que no abandonarías... 421 00:29:21,072 --> 00:29:22,770 un trabajo que has comenzado. 422 00:29:22,950 --> 00:29:23,976 Sí, pero nos ha vigilado. 423 00:29:24,485 --> 00:29:27,537 ¿Sabes? estoy poco entrado con ésto últimamente. 424 00:29:28,101 --> 00:29:33,579 Ayer disparé a dos metros y se fue 15 cm. por encima del blanco. 425 00:29:34,017 --> 00:29:37,729 Allí, mira quien pone los puntos sobre las dos i. 426 00:29:40,475 --> 00:29:42,578 Oh, ha ido un poco por encima. 427 00:29:50,233 --> 00:29:55,757 !Wow! Johnny... muy bueno...! ¡Que me muerdan los macacos! 428 00:29:55,958 --> 00:29:57,550 ¿Dónde has aprendido a disparar así? 429 00:29:58,794 --> 00:30:00,285 Tuve un gran maestro. 430 00:30:47,441 --> 00:30:48,445 ¡Es Sundance! 431 00:30:48,449 --> 00:30:49,713 Parece que tiene los dedos en forma. 432 00:30:50,863 --> 00:30:51,909 Quedaros aquí. 433 00:30:52,217 --> 00:30:53,976 Johnny, él no está aquí solo. 434 00:30:54,299 --> 00:30:56,124 Es algo que tendré que averiguar. 435 00:30:57,150 --> 00:30:59,413 Prefiero no meteros en una emboscada. 436 00:31:00,069 --> 00:31:02,325 Estar atentos para oír mi señal. 437 00:31:59,056 --> 00:32:01,735 Ya ves lo que pasa por venir detrás de nosotros. 438 00:32:01,736 --> 00:32:04,190 Ahora tendremos un Ranger en la enfermería. 439 00:32:27,418 --> 00:32:29,796 Date la vuelta lentamente Sundance. 440 00:32:32,060 --> 00:32:33,267 Suelta ese rifle. 441 00:32:38,214 --> 00:32:42,821 Podría disparate por la espalda, como hiciste conmigo, sería muy fácil. 442 00:32:44,439 --> 00:32:46,378 Levanta y ríndete. 443 00:32:54,310 --> 00:32:56,378 ¡Más arriba! 444 00:32:56,578 --> 00:32:58,043 Vale, Ranger ¿y ahora? 445 00:32:59,712 --> 00:33:04,463 Bajo una mano, poco a poco, hasta el cinturón y suéltalo lentamente. 446 00:33:10,257 --> 00:33:12,843 Al mayor John le encantará verte. 447 00:33:14,949 --> 00:33:18,557 Quiero que veas el mapa que él tiene. 448 00:33:18,665 --> 00:33:21,239 Quiero ver tu cara después de oír la sentencia y saber que... 449 00:33:21,739 --> 00:33:23,552 tus planes se van aguas abajo. 450 00:33:27,052 --> 00:33:28,970 - Son disparos. - Nos quedamos aquí. 451 00:33:29,411 --> 00:33:31,162 No quiero quedarme aquí para averiguarlo. 452 00:33:39,093 --> 00:33:40,370 Johnny, le diste. 453 00:33:40,838 --> 00:33:43,209 Ese ultimo disparo, ante nosotros, nos dejó bastante preocupados. 454 00:33:43,575 --> 00:33:45,024 ¿Dónde dejaste al Mayor? 455 00:33:45,613 --> 00:33:46,738 Después de Round Rock. 456 00:33:47,905 --> 00:33:51,123 Entonces podemos entregarle este gusano antes del anochecer. 457 00:33:51,869 --> 00:33:53,673 Cógele y llévalo hasta el Mayor. 458 00:33:54,774 --> 00:33:57,271 Pero si nos esforzamos, podemos terminar nuestro trabajo... 459 00:33:57,403 --> 00:33:58,993 pues la banda está todavía al norte del río. 460 00:33:59,689 --> 00:34:02,591 Es un trabajo para el mayor. Yo ya he terminado el mío. 461 00:34:02,776 --> 00:34:03,908 No entiendo. 462 00:34:04,459 --> 00:34:07,611 Dale las gracias al mayor por mí. Dile que no necesita... 463 00:34:07,761 --> 00:34:10,081 preocuparse por mí o por Buff, dejaremos Texas para siempre. 464 00:34:10,280 --> 00:34:12,186 Pero le diste tu palabra, lo juraste. 465 00:34:12,907 --> 00:34:17,281 Lo que cuenta son las promesas que yo me hice, y eso es lo que voy a hacer. 466 00:34:17,345 --> 00:34:18,589 Johnny espera. 467 00:34:19,113 --> 00:34:22,616 No hay nada entre nosotros chico. Un Ranger en la familia es suficiente. 468 00:34:23,214 --> 00:34:24,567 Vamos Buff. 469 00:34:26,373 --> 00:34:29,783 No vas a ninguna parte, levanta las manos. 470 00:34:32,573 --> 00:34:34,822 Sabes que no podrías. 471 00:34:35,249 --> 00:34:38,061 Si crees que no, entonces inténtalo. 472 00:34:40,352 --> 00:34:43,073 Coge su arma Buff, le daría dos tiros de ventaja a este tonto... 473 00:34:43,074 --> 00:34:44,448 y aun así le acertaría pero... 474 00:34:45,103 --> 00:34:48,021 no quiero hacerle daño, échame su arma. 475 00:34:49,833 --> 00:34:51,225 Lo siento Johnny. 476 00:34:51,717 --> 00:34:57,347 Me quedo con Danny, sabes que no me acertarías de lado. 477 00:34:57,386 --> 00:34:58,642 Danny coge su arma. 478 00:35:01,161 --> 00:35:05,703 Belton es la siguiente ciudad al norte, te entregaré allí a la justicia. 479 00:35:05,919 --> 00:35:09,052 Y luego haré el trabajo que debías hacer tú, encontrar... 480 00:35:09,653 --> 00:35:11,401 el escondrijo de Sam Bass. 481 00:35:12,356 --> 00:35:14,473 Tu no sabes diferenciar una toalla de otra. 482 00:35:15,638 --> 00:35:16,988 Pero yo si sé. 483 00:35:30,133 --> 00:35:34,264 Tengo noticias jefe, Johnny Carver y Buff Smith y un ranger... 484 00:35:34,401 --> 00:35:38,229 llegaron a Little River, Sundance Kid está muerto y guardado en la cárcel. 485 00:35:38,357 --> 00:35:39,585 ¿Cuánto tiempo hace? 486 00:35:40,051 --> 00:35:41,148 No más de una hora. 487 00:35:41,391 --> 00:35:46,060 El telégrafo de Belton dijo que dejaron a Sundance y fueron al norte. 488 00:35:47,640 --> 00:35:50,863 Parece que Sundance no era tan bueno con ese rifle como pensaba. 489 00:35:51,260 --> 00:35:54,192 Butch y Dave coged tres hombres y tratar de atrapar a Carver. 490 00:35:54,561 --> 00:35:56,671 Antes de que llegue a Belton, no podemos tenerlo cerca... 491 00:35:56,847 --> 00:35:58,811 cuando hagamos nuestro trabajo mañana en el banco. 492 00:35:59,058 --> 00:36:01,267 LuKe, Brad, Helton venid. Dave vamos. 493 00:36:07,840 --> 00:36:12,172 Así que chicos, vamos a ir a Belton, tranquilos le encontraremos. 494 00:36:12,413 --> 00:36:16,016 En el Hotel Rancher esta la noche. Vete delante Johnny. 495 00:36:20,441 --> 00:36:23,634 Los dos tenéis todo para ser Rangers menos cerebro. 496 00:36:26,034 --> 00:36:30,758 Si Sam Bass va al sur como dijo el mayor, debe... 497 00:36:31,012 --> 00:36:32,120 estar bastante cerca ahora. 498 00:36:33,421 --> 00:36:37,074 No me gusta ir a una recepción con las manos vacías. 499 00:36:38,570 --> 00:36:42,076 Es un buen intento, pero no funciona. 500 00:36:47,763 --> 00:36:48,923 Poneros a cubierto aquí. 501 00:36:49,119 --> 00:36:51,470 Serán un blanco fácil cuando paren junto al agua. 502 00:36:52,734 --> 00:36:54,615 Vamos detrás de estos árboles, muchachos. 503 00:37:10,019 --> 00:37:13,818 LuKe ponte en esa roca ahí, Bod, Hilton ir por allí. 504 00:37:34,545 --> 00:37:35,834 Yo disparo a Carver. 505 00:37:36,062 --> 00:37:40,120 Muy bien, me quedo con el chico. 506 00:37:55,421 --> 00:37:56,754 ¡Johnny! 507 00:38:46,060 --> 00:38:47,648 ¿Por qué no has seguido? 508 00:38:49,872 --> 00:38:51,377 ¿Estás mal? 509 00:38:52,010 --> 00:38:54,435 No, es sólo un rasguño. 510 00:38:55,842 --> 00:39:00,056 En la espalda, ese tiro era para ti. 511 00:39:00,487 --> 00:39:01,892 Trae la cantimplora. 512 00:39:12,396 --> 00:39:14,981 Gracias, estoy bien. 513 00:39:16,200 --> 00:39:19,937 Ya estoy mejor. Te llevaremos al mayor. 514 00:39:20,829 --> 00:39:25,234 Al sur, y después seguiremos a Belton, dale tu arma a Buff. 515 00:39:25,494 --> 00:39:28,614 Bien Danny, te llevaré de vuelta para curarte. 516 00:39:31,291 --> 00:39:34,144 Yo sabía que no nos dejarías. 517 00:39:34,416 --> 00:39:37,281 Lo mismo que yo sabía que no podrías apretar el gatillo. 518 00:39:38,101 --> 00:39:42,759 Buff, por favor trae mi caballo. Tenemos que continuar nuestro viaje. 519 00:39:44,457 --> 00:39:45,792 Tan pronto como recupere el aliento. 520 00:39:46,220 --> 00:39:47,536 Cierto. 521 00:39:47,546 --> 00:39:48,629 Es para ahora muchacho. 522 00:39:49,609 --> 00:39:51,098 Son las cuatro ahora. 523 00:39:52,832 --> 00:39:55,385 Podemos llegar disfrazados alrededor de... 524 00:40:00,306 --> 00:40:02,724 está muy oscuro para las cuatro, ¿no Johnny? 525 00:40:03,838 --> 00:40:09,046 Y un poco nublado, Danny. Parece que viene lluvia por ahí. 526 00:40:09,608 --> 00:40:11,046 ¿En serio? 527 00:40:11,246 --> 00:40:15,260 Vamos a telegrafiar al mayor en Little River para avisarle. 528 00:40:17,500 --> 00:40:20,490 Además le diré que mi nombre es Daniel Carver. 529 00:40:21,736 --> 00:40:24,453 No me llamaré más Bommer. 530 00:40:30,812 --> 00:40:34,931 Creo que no voy a conseguir una de esas, todo lo que logré fue... 531 00:40:36,262 --> 00:40:39,598 uno de esos relojes geniales y unos pantalones gruesos. 532 00:40:40,460 --> 00:40:44,976 Voy a colgar la medalla en el bolsillo así todo el mundo podrá verla... 533 00:40:45,948 --> 00:40:47,665 Lograré una de éstas para ti Danny. 534 00:40:48,039 --> 00:40:51,856 Preguntarán, ¿de dónde sacaste esa medalla? 535 00:40:53,273 --> 00:40:57,704 Yo diré, mi hermano Johnny... 536 00:40:58,069 --> 00:41:01,981 uno de los mejores tiradores, la ganó luchando por Texas. 537 00:41:02,201 --> 00:41:04,954 Estás hablando demasiado Danny, relájate un poco. 538 00:41:09,856 --> 00:41:11,399 Creo que tienes razón... 539 00:41:17,467 --> 00:41:18,958 ¡Johnny! 540 00:41:20,594 --> 00:41:22,237 No puedo ver... 541 00:41:23,652 --> 00:41:24,949 ¡Johnny! 542 00:41:25,172 --> 00:41:26,419 ¡Danny! 543 00:41:28,018 --> 00:41:29,195 ¡Danny! 544 00:42:02,388 --> 00:42:05,122 Creo que no esperaba que fuera hermano de Johnny ¿verdad mayor? 545 00:42:05,663 --> 00:42:09,173 Yo supe siempre quien era él, en realidad fue él quien dijo... 546 00:42:09,406 --> 00:42:13,481 que los presos serían buenos Rangers si tuvieran una oportunidad. 547 00:42:13,801 --> 00:42:15,704 Fue un intento para sacaros a ti y a Johnny de allí. 548 00:42:16,756 --> 00:42:20,096 Johnny pidió que le enterrase con su verdadero nombre. 549 00:42:20,486 --> 00:42:23,204 Por supuesto. Llevaré su cuerpo con nosotros a Austin. 550 00:42:23,734 --> 00:42:26,679 Estará en el cementerio del estado junto a otros buenos tejanos. 551 00:42:26,858 --> 00:42:28,548 ¿Vuelve a Austin, Mayor? 552 00:42:28,587 --> 00:42:29,601 Se me ordenó volver. 553 00:42:29,761 --> 00:42:32,595 Pero ¿qué pasa con Johnny? está tras la pista de Sam Bass,... 554 00:42:32,702 --> 00:42:34,029 creo que va tras de él. 555 00:42:34,473 --> 00:42:36,082 ¿Crees que está cerca de Sam Bass? 556 00:42:36,313 --> 00:42:39,030 Quedamos en encontrarnos a unos dos kilómetros de aquí. 557 00:42:40,603 --> 00:42:42,476 Mejor que vayas para el norte, Buff. 558 00:42:43,271 --> 00:42:45,101 Voy a pasar las últimas instrucciones antes de salir. 559 00:42:45,407 --> 00:42:46,429 Bien, señor. 560 00:43:07,785 --> 00:43:12,194 Ahí está. Quince mil en efectivo de los jugadores yanquis, es tan bueno... 561 00:43:12,210 --> 00:43:13,463 como el oro y fácil de llevar. 562 00:43:14,261 --> 00:43:17,550 Mejor que nos preparemos. Mira cuántos guardias. 563 00:43:17,899 --> 00:43:22,600 Bueno no se van hasta hacer la entrega. 564 00:43:23,475 --> 00:43:27,060 Lo pondrán allí dentro y nosotros lo cogeremos. 565 00:43:36,176 --> 00:43:37,566 ¡Vamos guardias! 566 00:43:53,316 --> 00:43:54,386 Hola, Dave. 567 00:43:54,935 --> 00:43:56,869 Hombre, parece que te han dado una paliza. 568 00:43:57,247 --> 00:43:58,750 ¿Dónde están Butch y los otros? 569 00:43:58,910 --> 00:44:00,077 ¿Sam está ahí? 570 00:44:00,277 --> 00:44:03,496 Sí. En el cuarto 42, segundo piso. 571 00:44:09,846 --> 00:44:13,879 No entiendo Dave, cinco contra tres y sólo tu escapaste. 572 00:44:14,750 --> 00:44:18,658 Sam, fue uno de esos fallos, Carver acertó a Cassady, los muchachos... 573 00:44:18,834 --> 00:44:21,938 no tuvieron suerte, yo si la tuve y pude salir con vida. 574 00:44:23,182 --> 00:44:26,430 Parece que voy a tener que ocuparme de Carver personalmente. 575 00:44:27,133 --> 00:44:28,465 Esta es tu oportunidad Sam... 576 00:44:32,664 --> 00:44:33,776 ¡Johnny Carver! 577 00:44:33,885 --> 00:44:37,261 Espere a Dave, si disparas sabrá que estamos aquí. 578 00:44:38,974 --> 00:44:40,191 Hola sheriff. 579 00:44:40,391 --> 00:44:41,440 Hola Johnny. 580 00:44:41,447 --> 00:44:45,154 Por el telegrama que recibí, parece usted está de nuestro lado. 581 00:44:45,639 --> 00:44:48,019 - Me alegro por eso. - Gracias. 582 00:44:48,292 --> 00:44:49,553 ¿Cuántas armas tiene con usted? 583 00:44:49,703 --> 00:44:52,604 Ninguna, nunca sucede nada aquí. 584 00:44:52,837 --> 00:44:54,490 Mejor que asegure su sombrero sheriff. 585 00:44:54,701 --> 00:44:57,373 Hay varios caballos detrás del hotel, los hombres que los montan... 586 00:44:57,737 --> 00:44:59,290 quieren los quince mil dólares. 587 00:44:59,745 --> 00:45:01,261 Así que eso es lo que quieren. 588 00:45:01,306 --> 00:45:04,302 ¿No hay Rangers cerca de aquí para ayudarnos? 589 00:45:04,694 --> 00:45:05,883 Están a de días aquí. 590 00:45:06,083 --> 00:45:07,452 Entonces Johnny, parece que seremos sólo tú y yo. 591 00:45:07,487 --> 00:45:08,873 Creo que sí, nos guste o no. 592 00:45:08,985 --> 00:45:09,880 Cierto Johnny. 593 00:45:09,885 --> 00:45:11,299 Vamos dentro para protegernos. 594 00:45:11,461 --> 00:45:13,294 Sí es más seguro. 595 00:45:13,974 --> 00:45:15,933 Esto hace nuestro trabajo más interesante. 596 00:45:18,870 --> 00:45:21,443 Mira, aquel juego de cartas, vamos a jugarlo de nuevo. 597 00:45:21,803 --> 00:45:23,968 El único juego que vamos a jugar será Carver. 598 00:45:24,308 --> 00:45:27,379 Ases y ocho. La mano de un hombre muerto. 599 00:45:30,385 --> 00:45:31,562 Protéjanse rápido. 600 00:45:31,572 --> 00:45:33,867 Protéjanse detrás de la mesa, pueden llegar en cualquier momento. 601 00:45:44,738 --> 00:45:45,878 Parecemos que estamos mal sheriff. 602 00:45:45,898 --> 00:45:48,225 Siempre hay una oportunidad, espero que no haya una bala con su nombre. 603 00:46:29,326 --> 00:46:31,263 Saque el dinero de la caja y póngalo en esta bolsa. 604 00:46:31,334 --> 00:46:35,058 - Pero ¿por qué? - No haga preguntas, sólo hágalo. 605 00:46:35,258 --> 00:46:36,910 Quitar el cerrojo y tira la puerta. 606 00:46:41,450 --> 00:46:43,288 - Es todo lo que hay Ranger. - Ahora salga. 607 00:46:43,488 --> 00:46:45,224 Los fondos están todos en esta bolsa. 608 00:46:47,354 --> 00:46:48,443 Suelte el arma sheriff. 609 00:46:48,849 --> 00:46:50,000 ¡Johnny! 610 00:46:50,001 --> 00:46:52,104 La bala que hablamos no tendrá su nombre. 611 00:47:08,005 --> 00:47:09,176 ¿Qué pasó sheriff? 612 00:47:09,303 --> 00:47:10,869 Llegas tarde para robar este banco Sam Bass. 613 00:47:11,194 --> 00:47:14,227 Ese ranger renegado Johnny Carver se llevó todo lo que había. 614 00:47:21,006 --> 00:47:22,540 ¿Has comprobado este mensaje? 615 00:47:22,846 --> 00:47:23,989 Sí señor, vino directamente de Belton. 616 00:47:24,787 --> 00:47:26,232 El Sheriff Gary lo envió personalmente... 617 00:47:26,269 --> 00:47:28,394 "Johnny Carver robó el banco de Belton ". 618 00:47:30,594 --> 00:47:33,362 Yo apostaba hasta mi último dólar por ese hombre. 619 00:47:34,064 --> 00:47:37,462 Yo también, señor, a pesar de que le he visto sólo una vez. 620 00:47:38,607 --> 00:47:40,323 No es bueno para el prestigio de los Rangers, 621 00:47:40,523 --> 00:47:41,849 cuando los periódicos se enteren. 622 00:47:42,215 --> 00:47:44,825 Será peor que eso, envié a Buff Smith... 623 00:47:44,826 --> 00:47:46,034 al norte para encontrarse con Carver... 624 00:47:46,454 --> 00:47:48,237 con un mensaje de vital importancia. 625 00:47:49,055 --> 00:47:51,047 Así que mejor si enviamos a otro de los nuestros. 626 00:47:51,773 --> 00:47:52,869 No hay nada que se pueda hacer. 627 00:47:53,638 --> 00:47:56,712 Avisa a todos los Rangers y sheriffs del estado... 628 00:47:57,513 --> 00:47:59,770 capturar a Johnny Carver vivo o muerto. 629 00:48:00,645 --> 00:48:01,797 Bien señor. 630 00:48:10,970 --> 00:48:14,565 Johnny Carver, eres un traidor peor que Sundance Kidd. 631 00:48:14,621 --> 00:48:15,640 Yo te entregaré. 632 00:48:16,147 --> 00:48:18,051 Creo que te has enterado del robo al banco de Belton. 633 00:48:18,059 --> 00:48:19,119 ¿Oír hablar? 634 00:48:19,253 --> 00:48:22,783 Te buscan, han avisado a todos los sheriffs del estado de Texas. 635 00:48:22,969 --> 00:48:24,219 ¡Espera Buff! 636 00:48:24,663 --> 00:48:27,575 Yo hice eso sólo para poder salvar el dinero de la banda Sam Bass. 637 00:48:28,098 --> 00:48:30,679 Además he salvado la vida del Sheriff Goore también. 638 00:48:30,980 --> 00:48:32,458 El dinero está a salvo Buff. 639 00:48:33,008 --> 00:48:35,381 Solo he cogido lo suficiente para comprar un sitio... 640 00:48:35,460 --> 00:48:36,773 en la mesa de Sam Bass. 641 00:48:36,893 --> 00:48:38,641 ¿Estás pensando en unirte a él? 642 00:48:39,067 --> 00:48:41,377 Es la única manera de hacer el trabajo del mayor, y de los Rangers. 643 00:48:42,437 --> 00:48:45,313 Tengo que unirme a ellos para encontrar la manera de capturarlos. 644 00:48:46,015 --> 00:48:50,877 Parece una historia contada para un niño, pero Johnny... 645 00:48:51,117 --> 00:48:52,601 el mayor quiere que estemos en Austin pronto. 646 00:48:52,666 --> 00:48:53,404 ¿Por qué? 647 00:48:53,439 --> 00:48:55,425 Tenemos que ir allí para ayudar a vigilar el oro de los yanquis. 648 00:48:56,005 --> 00:48:57,244 ¿Vigilar el oro de los yanquis? 649 00:48:57,558 --> 00:49:00,857 Pero hombre, ¿dónde has estado? Ellos han prestado un millón... 650 00:49:01,037 --> 00:49:02,458 de dólares a Texas. 651 00:49:04,849 --> 00:49:06,221 ¿En el centro de Texas? 652 00:49:06,373 --> 00:49:08,089 Viene en un tren especial. 653 00:49:08,124 --> 00:49:11,360 Buff, esta es una oportunidad para coger a Sam Bass con facilidad. 654 00:49:12,445 --> 00:49:13,553 Voy a Waco. 655 00:49:13,753 --> 00:49:15,597 No Johnny, ellos acabaron contigo. 656 00:49:15,616 --> 00:49:17,029 No te preocupes Buff. 657 00:49:17,413 --> 00:49:21,228 Vigila aquellos árboles de allí que yo vuelvo pronto a por ti. 658 00:49:37,101 --> 00:49:38,166 RANGER RENEGADO ROBA A LOS LADRONES 659 00:49:38,303 --> 00:49:39,323 John Carver se adelanta a la banda de Sam Bass... 660 00:49:39,522 --> 00:49:40,565 y roba su botín. 661 00:49:40,611 --> 00:49:42,098 Se busca vivo o muerto. 662 00:49:55,224 --> 00:49:56,448 Un momento por favor. 663 00:49:57,152 --> 00:49:58,305 ¿Estás hablando conmigo, chica? 664 00:49:58,487 --> 00:50:03,008 Es una sorpresa, ¿no? Pero mi trabajo es entrevistar celebridades. 665 00:50:03,419 --> 00:50:07,308 Y si no es el caso, estoy buscando algunos datos para su obituario. 666 00:50:08,258 --> 00:50:11,284 Supongo que yo no estaba en la escuela cuando surgió esa palabra. 667 00:50:11,534 --> 00:50:13,066 Quiere decir nota de una muerte. 668 00:50:13,474 --> 00:50:18,266 ¡Oh! ¿No crees que te precipitas, chica? Yo estoy bien. 669 00:50:18,609 --> 00:50:22,141 Pero por lo que oí usted se sentirá peor cuando Sam Bass sepa... 670 00:50:22,392 --> 00:50:25,497 que está en la cárcel. Así que creo que me dirá unas... 671 00:50:25,917 --> 00:50:27,412 últimas palabras para la próxima edición de mi periódico. 672 00:50:27,922 --> 00:50:29,719 Seguro muchacha ¿qué sugieres? 673 00:50:30,494 --> 00:50:33,719 Yo estaba pensando en: muerto por su propio lengua, 674 00:50:34,348 --> 00:50:39,428 ¿cómo se sintió después de romper su juramento de ayudar al estado? 675 00:50:40,503 --> 00:50:41,530 Hasta luego, señorita. 676 00:50:41,532 --> 00:50:45,817 Y después dispara a dos de sus amigos, y sin amigos. 677 00:50:46,152 --> 00:50:50,544 Perseguido por la ley y por los fuera de la ley también, todos queriendo a cogerle. 678 00:50:50,841 --> 00:50:53,713 ¿Cómo siente eso, condenado Johnny Carver? 679 00:50:59,120 --> 00:51:02,392 Chica, hasta podrías ser más bonita... 680 00:51:02,427 --> 00:51:05,665 si te quitas esa tinta de imprimir de la cara. 681 00:51:17,300 --> 00:51:18,954 Ella se puso nerviosa. 682 00:51:19,339 --> 00:51:21,808 Yo quería ver si estaba con Sam Bass. 683 00:51:28,183 --> 00:51:30,508 Ya demasiado tarde, mira quién está llegando. 684 00:52:08,322 --> 00:52:11,788 La guapita esa te avisó Sam. Tiene cara de poker. 685 00:52:13,051 --> 00:52:17,082 Voy a terminar contigo Johnny, ¿por qué no te quitas el cinturón y me lo tiras? 686 00:52:18,786 --> 00:52:22,252 Pensé que habría otra forma de hablar contigo sin tener que disparar. 687 00:52:26,260 --> 00:52:28,892 Tú y yo hemos pasado ya de conversaciones, Johnny. 688 00:52:30,726 --> 00:52:32,299 Tal vez. 689 00:52:36,960 --> 00:52:38,964 Hay un negocio llegando. 690 00:52:39,243 --> 00:52:41,857 Sólo tu y tus hombres podéis ayudarme. 691 00:52:42,981 --> 00:52:44,683 ¿No he oído bien! ¿Qué? 692 00:52:49,079 --> 00:52:53,481 El tren, y un millón de dólares en efectivo. 693 00:52:59,500 --> 00:53:02,593 Estoy empezando a pensar que ese pollo debe estar realmente bueno. 694 00:53:06,461 --> 00:53:07,667 Puedes servirte. 695 00:53:10,266 --> 00:53:13,892 Di a tus hombres que no me apunten desde la puerta, me pone nervioso. 696 00:53:15,522 --> 00:53:17,031 Bueno chicos podéis venir. 697 00:53:18,850 --> 00:53:24,192 Pide bebidas para el cuarto del fondo, y un plato de pollo... 698 00:53:27,393 --> 00:53:31,236 Después de dos años en la prisión me uniría a cualquiera para salir. 699 00:53:31,353 --> 00:53:34,564 Incluso a los yanquis, especialmente si tuviera la oportunidad de... 700 00:53:34,948 --> 00:53:37,351 - encontrar a Sundance. - ¿Fue una pelea justa? 701 00:53:37,462 --> 00:53:42,128 Fue justa al estilo de Sundance, era un ladronzuelo de juego, fue... 702 00:53:42,535 --> 00:53:44,894 su rifle contra mi pistola. 703 00:53:45,124 --> 00:53:47,637 ¿Y qué pasó con tu amigo Buff Smith? 704 00:53:48,717 --> 00:53:52,448 Bueno, ya no somos amigos, él considera religioso su juramento. 705 00:53:52,658 --> 00:53:54,730 Discutimos sobre los Rangers y nos separamos. 706 00:53:55,221 --> 00:54:00,231 Si no eres un Ranger, ¿qué hiciste con el botín de Belton? 707 00:54:01,720 --> 00:54:05,300 Sam, está en un lugar seguro, te llevaré allí uno de estos días. 708 00:54:05,523 --> 00:54:07,352 Sólo quiero mi parte. 709 00:54:08,170 --> 00:54:11,746 Es una promesa fácil Johnny, pero el dinero es el que habla. 710 00:54:12,159 --> 00:54:14,157 Y aquí hay unas pocas palabras. 711 00:54:15,588 --> 00:54:18,978 Aquí hay dos mil dólares para los gastos de este trabajo. 712 00:54:19,489 --> 00:54:20,644 Te lo puedes quedar Sam. 713 00:54:23,413 --> 00:54:28,384 Esto te pone dentro, ahora háblanos de ese tesoro del tren. 714 00:54:28,917 --> 00:54:31,480 Es un préstamo de los yanquis a Texas. He leído sobre eso. 715 00:54:31,794 --> 00:54:32,956 Así es. 716 00:54:33,481 --> 00:54:37,223 Apuesto a que ese cargamento estará acompañado de muchos Rangers. 717 00:54:37,290 --> 00:54:40,613 Lo vi en la mesa mayor, un secreto, viene en un tren especial... 718 00:54:41,409 --> 00:54:43,429 al centro de Texas, a Dallas. 719 00:54:43,585 --> 00:54:45,234 ¿Y cuál es el número del tren? 720 00:54:46,908 --> 00:54:49,778 Sam, te necesito y a tus hombres, si te cuento todo... 721 00:54:50,144 --> 00:54:51,728 podrías no necesitarme. 722 00:54:52,668 --> 00:54:53,920 Pero eres bueno Johnny. 723 00:54:55,033 --> 00:54:58,421 Creo que deberíamos estar cerca de Round Rock el viernes por la mañana. 724 00:54:59,288 --> 00:55:00,890 Esa es mi contribución para el trabajo. 725 00:55:01,136 --> 00:55:05,108 Round Rock me parece bien, está cerca de la ciudad, es fácil de ocultar y escapar. 726 00:55:05,755 --> 00:55:06,996 ¿Entonces el negocio? 727 00:55:07,135 --> 00:55:12,031 Sí, de acuerdo. Así que chicos vamos a la mesa y juguemos un poco. 728 00:55:12,640 --> 00:55:13,880 Yo no Sam. 729 00:55:13,885 --> 00:55:17,465 Con todo lo que he hecho, necesito una buena ducha y una cama. 730 00:55:18,015 --> 00:55:19,956 Nos vemos más tarde. 731 00:55:21,729 --> 00:55:22,969 Adiós socios. 732 00:55:26,824 --> 00:55:30,163 Mejor echar una ojeada, no quiero que le pase nada. 733 00:55:31,501 --> 00:55:33,073 Está bien. 734 00:55:34,529 --> 00:55:36,408 Vamos. 735 00:55:38,516 --> 00:55:39,640 ¿Un periódico Sr. Carver? 736 00:55:39,797 --> 00:55:41,284 No gracias ya lo leí. 737 00:55:42,095 --> 00:55:44,761 ¿Usted y Sam Bass no se disparan? 738 00:55:45,068 --> 00:55:46,864 Hoy no, supongo. 739 00:55:47,029 --> 00:55:48,957 Oh, maldición. 740 00:55:49,796 --> 00:55:51,790 - ¿Me haces un favor? - Por supuesto. 741 00:55:51,990 --> 00:55:53,055 ¿Me guardas un secreto? 742 00:55:53,096 --> 00:55:54,478 Cualquier cosa. 743 00:55:55,825 --> 00:55:57,575 Una cosita para ti... 744 00:55:58,405 --> 00:56:00,775 si llevas mi caballo hasta el final la ciudad y das un paseo con él. 745 00:56:01,046 --> 00:56:02,968 Desde luego, y gracias Johnny. 746 00:56:03,373 --> 00:56:04,914 ¿Quieres que prepare la silla y cuide de él? 747 00:56:05,638 --> 00:56:08,404 No, sólo llevarlo hasta allí y volver con él. 748 00:56:09,307 --> 00:56:11,524 Entonces vienes por el callejón detrás de las casas. 749 00:56:11,568 --> 00:56:12,868 Yo te esperaré allí. 750 00:56:13,032 --> 00:56:17,296 No vas a dejar huir a Sam Bass, ¿verdad? 751 00:56:17,470 --> 00:56:19,902 Te preocupas demasiado. Ahora en marcha. 752 00:56:40,751 --> 00:56:41,770 ¿Has entendido Buff? 753 00:56:41,825 --> 00:56:45,784 Sí, Johnny, cojo el primer tren a Austin para contar al mayor... 754 00:56:46,261 --> 00:56:48,779 que estás con la banda de Sam Bass y que estará en... 755 00:56:48,950 --> 00:56:51,033 Round Rock el viernes para asaltar el tren. 756 00:56:51,167 --> 00:56:52,420 Eso es. 757 00:56:52,423 --> 00:56:54,771 Y explícale también el robo del banco de Belton. 758 00:56:54,852 --> 00:56:57,435 Le gustará saber lo que estás haciendo. 759 00:56:58,879 --> 00:57:01,128 Mejor que te vayas antes de que te vean. 760 00:57:13,444 --> 00:57:16,869 Johnny Ven aquí, toma un trago antes de ponernos en marcha. 761 00:57:17,176 --> 00:57:18,320 Una trago sería genial. 762 00:57:18,839 --> 00:57:22,559 Pareces más relajado que antes, ¿dormiste lo suficiente? 763 00:57:22,864 --> 00:57:24,781 Sí, y me di un buen baño antes dormir. 764 00:57:25,489 --> 00:57:27,348 Un baño caliente es bueno de verdad. 765 00:57:27,486 --> 00:57:30,246 Yo tomo un baño y no necesito nada más. 766 00:57:40,801 --> 00:57:41,869 ¿Dónde lo habéis encontrado? 767 00:57:42,355 --> 00:57:45,741 En la salida de la ciudad Johnny, le cogimos después de que tu te fuiste. 768 00:57:47,772 --> 00:57:49,361 ¿Qué dices Johnny? 769 00:57:50,100 --> 00:57:51,256 Por supuesto que estuve con él. 770 00:57:51,609 --> 00:57:53,007 Traté de darle una última oportunidad... 771 00:57:53,347 --> 00:57:55,055 para dejar los Rangers y unirse a nosotros. 772 00:57:55,168 --> 00:57:56,504 ¿Juntarme con vosotros? 773 00:57:57,287 --> 00:58:02,437 ¿A un hombre que rompe su juramento a quien le sacó de la cárcel? 774 00:58:03,873 --> 00:58:05,267 Te dije que se puso muy religioso. 775 00:58:05,395 --> 00:58:08,702 No necesito la religión para odiar a gente como tú. 776 00:58:09,763 --> 00:58:14,753 Y a este Rudabaugh, disparó a mi amigo Danny Bommer por la espalda. 777 00:58:15,540 --> 00:58:17,380 Es demasiado para mí. 778 00:58:19,495 --> 00:58:21,276 ¿Qué dices Sam, hago callar a este idiota de una vez? 779 00:58:21,440 --> 00:58:24,815 Un momento de Dave, ¿estás seguro de que no envió ningún mensaje? 780 00:58:24,846 --> 00:58:29,203 Él no salió de esos árboles, nosotros le vigilamos toda la tarde. 781 00:58:29,701 --> 00:58:32,909 Tratando de encontrar algo entre ellos dos. 782 00:58:33,506 --> 00:58:34,574 ¿Hubo alguna interrupción? 783 00:58:34,608 --> 00:58:38,492 Sí, lo que dijo sobre la pelea parecía cierto. 784 00:58:40,412 --> 00:58:43,413 Así que Johnny, ésto te pone de nuestro lado para siempre. 785 00:58:44,486 --> 00:58:45,679 ¿Hagamos lo que hagamos con él? 786 00:58:46,242 --> 00:58:49,536 Déjale ir. Lo que sabe no nos afecta. 787 00:58:49,958 --> 00:58:53,733 Es demasiado tarde para eso Johnny, podría impedir nuestro trabajo. 788 00:58:54,702 --> 00:58:58,531 Dale otra oportunidad Sam, después de todo, él era mi amigo. 789 00:59:00,323 --> 00:59:01,631 Pero no era mi amigo. 790 00:59:01,955 --> 00:59:03,183 Ni mío. 791 00:59:07,447 --> 00:59:08,616 Lo sentimos Johnny. 792 00:59:23,342 --> 00:59:27,711 Sé cómo te sientes, Johnny pero con un millón en juego no podía arriesgarme. 793 00:59:28,752 --> 00:59:30,310 Pero yo te pedí una oportunidad. 794 00:59:33,100 --> 00:59:36,617 Fue arriesgado poner nuestro trabajar en peligro. 795 00:59:37,664 --> 00:59:38,984 Vale Sam. 796 00:59:39,459 --> 00:59:40,893 Chicos, vamos hacia el sur. 797 00:59:41,856 --> 00:59:43,736 Ahora tienes razón. Vamos para Little River. 798 00:59:49,899 --> 00:59:54,103 Sólo un minuto Sam, tengo algo para arreglar con esa chica. 799 01:00:02,874 --> 01:00:08,401 Así que yo estaba equivocada, todavía tiene amigos ¡y qué amigos! 800 01:00:08,693 --> 01:00:10,230 Siéntate y escúchame. 801 01:00:10,448 --> 01:00:12,789 Tengo que hacerlo porque todos me están mirando. 802 01:00:13,148 --> 01:00:16,665 Si quieres ayudar a capturar a Sam Bass, calla y escucha. 803 01:00:20,978 --> 01:00:22,297 Pare con eso. 804 01:00:22,658 --> 01:00:25,120 Presta atención, yo robé el banco sólo para unirme a la banda... 805 01:00:25,319 --> 01:00:28,034 de Sam Bass, tuve que usar parte del dinero, el resto ya está... 806 01:00:28,602 --> 01:00:30,069 en camino regresando al banco. 807 01:00:30,263 --> 01:00:32,279 No le creo ni una sola palabra. 808 01:00:33,476 --> 01:00:36,082 Escucha, vamos al sur ahora, no tienes mucho tiempo, 809 01:00:36,333 --> 01:00:39,020 vas a coger el tren a Austin y advertir John Mayor que todavía... 810 01:00:39,514 --> 01:00:43,343 estoy con él. Estoy llevando a Sam Bass y su banda a Round Rock... 811 01:00:43,694 --> 01:00:45,984 vamos a robar el tren con el dinero de los yanquis, ¿entendiste? 812 01:00:48,112 --> 01:00:51,888 Siéntate... mataron a Buff Smith antes de que pudiera avisar al mayor. 813 01:00:52,439 --> 01:00:55,429 No puedo usar el telégrafo, Bass tiene informantes... 814 01:00:55,631 --> 01:00:58,233 controlando las líneas, eres la única posibilidad que me queda. 815 01:00:58,250 --> 01:01:01,927 Por favor, srta. Helen está diciendo la verdad, créale. 816 01:01:02,277 --> 01:01:05,861 Muy bien chico, si ella no va, coge tú ese tren. 817 01:01:09,110 --> 01:01:10,142 Toma el dinero. 818 01:01:10,292 --> 01:01:13,037 Me gustaría poder creerle. 819 01:01:13,767 --> 01:01:17,579 Será mejor que me creas, tal vez eso ayude, no te preocupes. 820 01:01:25,149 --> 01:01:27,849 Johnny, ella sí va a ir. 821 01:01:28,963 --> 01:01:32,651 Cuando ponga mi nombre en el periódico me avisa, que volveré de nuevo. 822 01:01:43,598 --> 01:01:45,125 ¿Buff está realmente muerto, Srta. Fenton? 823 01:01:45,287 --> 01:01:47,450 Sí, en el vestíbulo del Palace, yo vi el cuerpo. 824 01:01:47,764 --> 01:01:50,936 Mayor, eso realmente parece encajar con historia que Carver le contó. 825 01:01:51,297 --> 01:01:53,861 Podría ser una artimaña para llevar a nuestros hombres a un lugar... 826 01:01:54,075 --> 01:01:55,433 y robar el tren en otro. 827 01:01:55,981 --> 01:01:59,551 Johnny Carver no haría eso, lo juro, él no lo haría. 828 01:01:59,923 --> 01:02:03,741 Jimmy es su amigo, si no fuera por Jimmy no creo que habría... 829 01:02:03,898 --> 01:02:05,071 venido a Austin. 830 01:02:06,146 --> 01:02:11,491 También vi un gesto de desesperación en él que no puedo negar. 831 01:02:11,655 --> 01:02:13,648 Gracias al beso que te dio. 832 01:02:14,252 --> 01:02:15,365 ¿Qué? 833 01:02:15,367 --> 01:02:17,072 Si mayor, pero por la fuerza. 834 01:02:17,461 --> 01:02:20,832 Creo que fue para confundir a los que estaban vigilando desde... 835 01:02:21,428 --> 01:02:22,749 fuera, para ayudar a su puesta en escena. 836 01:02:23,281 --> 01:02:24,540 Bueno querida. 837 01:02:24,553 --> 01:02:26,864 Yo ya arriesgué demasiado con Carver para desistir ahora. 838 01:02:27,459 --> 01:02:29,230 Lo haremos. Ahora mismo. 839 01:02:29,911 --> 01:02:31,743 Cuando el tren llegue a Round Rock... 840 01:02:32,098 --> 01:02:34,204 mis hombres estarán allí para dar la bienvenida a Sam Bass. 841 01:02:34,401 --> 01:02:35,862 Y el Waco Star también. 842 01:02:36,100 --> 01:02:37,474 Yo también. ¡Alto ahí! 843 01:02:41,773 --> 01:02:43,812 Johnny, me sorprendes. 844 01:02:44,696 --> 01:02:47,727 Chicos no hay duda sobre nuestro juguete. Está al completo, viniendo... 845 01:02:48,193 --> 01:02:53,022 de Waco, hacia Round Rock, todo me dice que lo vamos a lograr. 846 01:02:53,411 --> 01:02:55,069 ¿Sabes si está vigilado? 847 01:02:55,164 --> 01:02:58,712 Sí, vienen tres hombres cuidando el dinero, el resto son pasajeros. 848 01:02:58,980 --> 01:03:01,072 ¿No es mejor ir ya a Round Rock para ocultarnos? 849 01:03:01,380 --> 01:03:03,666 Así que podemos estar seguros de llegar una hora antes. 850 01:03:03,832 --> 01:03:06,061 Sí vamos, Johnny, pero no a Round Rock. 851 01:03:08,165 --> 01:03:11,965 No entiendo Sam, si para antes, ¿por qué esperar que se detenga? 852 01:03:12,001 --> 01:03:13,410 Vamos a pararlo. 853 01:03:13,761 --> 01:03:16,492 ¿Dave recuerdas el caballo que apostaste en una carrera la última... 854 01:03:16,501 --> 01:03:17,502 vez que estuviste en Round Rock? 855 01:03:17,627 --> 01:03:19,842 Por supuesto, iba detrás del dinero del ferrocarril. 856 01:03:20,263 --> 01:03:22,812 Bueno iremos a por el tren después de que tu lo alcances. 857 01:03:22,932 --> 01:03:26,325 Duke y tu os hacéis con el control de la máquina, apartáis a la gente... 858 01:03:26,600 --> 01:03:30,001 y soltar los vagones con ellos, nos vemos en la siguiente parada. 859 01:03:30,808 --> 01:03:34,246 Vas a pasar a la historia Sam, nadie robó nunca un tren en marcha. 860 01:03:34,346 --> 01:03:35,220 Ah, Dave. 861 01:03:35,221 --> 01:03:37,809 Una vez que tomes el tren y te deshaces de la parte no deseada, nos avisas.. 862 01:03:37,961 --> 01:03:40,476 un pitido largo y otro corto del silbato indicará que todo está bien. 863 01:03:40,521 --> 01:03:42,213 Bien, uno largo y otro corto. 864 01:03:42,414 --> 01:03:45,068 No lo olvides, si no escuchamos los silbidos... 865 01:03:45,341 --> 01:03:46,852 encontraremos la forma coger el tren cuando pare, para el agua. 866 01:03:47,175 --> 01:03:48,557 Pensaremos que hiciste algo mal. 867 01:03:48,961 --> 01:03:51,958 Dame un tercer hombre y no habrá errores. 868 01:03:52,550 --> 01:03:56,214 Creo que podría ser yo, Sam, trabajé mucho tiempo en el tren. 869 01:03:56,816 --> 01:03:57,944 ¡Eso es lo mejor! 870 01:03:58,373 --> 01:04:00,481 No me gustó nada de ti desde el principio. 871 01:04:01,100 --> 01:04:02,156 Igual que yo. 872 01:04:02,527 --> 01:04:05,465 Mejor que vayas caminando para encontrar donde coger el tren. 873 01:04:10,240 --> 01:04:14,126 Sam, ¿crees que podemos librarnos ya de Carver? 874 01:04:14,235 --> 01:04:16,782 Por supuesto, en cuanto él suelte los vagones del tren. 875 01:04:17,201 --> 01:04:18,276 Eso está bien. 876 01:04:24,643 --> 01:04:26,393 El tren ya está de camino mayor. 877 01:04:26,687 --> 01:04:27,976 Gracias Joe. 878 01:04:28,787 --> 01:04:30,384 En una hora más o menos capitán. 879 01:04:30,831 --> 01:04:32,290 ¿Alguna señal de Bass o de sus hombres? 880 01:04:32,417 --> 01:04:33,546 Todavía no. 881 01:04:33,695 --> 01:04:34,832 Deberían estar aquí hace tiempo. 882 01:04:35,318 --> 01:04:36,372 Si realmente vienen hacia aquí. 883 01:04:36,571 --> 01:04:38,776 Sí, no parece nada bien. 884 01:04:38,901 --> 01:04:40,243 No. 885 01:04:40,443 --> 01:04:44,222 Bueno srta. Fenton lleve a Jimmy a la sala hasta que llegue el tren. 886 01:04:44,503 --> 01:04:47,065 - Quiero que te quedes dentro. - Sí, señor. 887 01:04:47,265 --> 01:04:49,246 Pero será mejor encontrar antes una cuerda. 888 01:04:49,692 --> 01:04:53,691 Oh, tía Helen, me voy a perder todo el tiroteo. 889 01:04:54,527 --> 01:04:55,949 Prepara a los hombres para ir hacia el sur. 890 01:04:59,152 --> 01:05:00,366 Sr. Bass. 891 01:05:00,892 --> 01:05:03,499 Recibí un mensaje, Round Rock está lleno de Rangers. 892 01:05:04,166 --> 01:05:06,435 ¡Toma un cigarro, toma un cigarro! 893 01:05:06,757 --> 01:05:10,966 Y recuerda, no te fíes de ningún cerebro salvo el suyo. 894 01:05:37,995 --> 01:05:40,099 Pago y aumento en siete centavos. 895 01:05:44,851 --> 01:05:47,489 Creo que es la primera vez que se juega centavos encima de una... 896 01:05:47,666 --> 01:05:48,962 mesa de un millón de dólares. 897 01:05:50,978 --> 01:05:52,155 Subo diez centavos. 898 01:06:53,934 --> 01:06:56,062 Sigue adelante con eso Johnny. 899 01:07:06,423 --> 01:07:08,298 Johnny, realmente bien. 900 01:07:08,600 --> 01:07:09,908 Ven, nos encontramos en la locomotora. 901 01:07:10,853 --> 01:07:13,085 Algo va mal chicos, disminuimos la velocidad. 902 01:07:18,534 --> 01:07:20,171 Espera a Bell, están en el vagón. 903 01:07:28,013 --> 01:07:31,884 Sospeché con razón de Carver, avisó a los guardias de atrás. 904 01:07:31,930 --> 01:07:33,463 Bueno, entonces acabemos con él ¿no? 905 01:07:33,819 --> 01:07:34,884 Tan pronto como aparezca. 906 01:07:38,446 --> 01:07:39,758 ¡Ahora Duke!¡Ahora! 907 01:08:06,525 --> 01:08:10,730 Es la señal, lo están haciendo bien. Saluda para confirmar que estamos... 908 01:08:11,819 --> 01:08:13,631 listos, prepárate para asaltar el tren. 909 01:08:45,353 --> 01:08:46,625 ¿Por qué no van parando? 910 01:08:52,986 --> 01:08:54,513 Aléjate de los controles. 911 01:08:54,874 --> 01:08:58,338 Te seguí desde Austin, nada me va a detener Ranger. 912 01:09:05,779 --> 01:09:07,059 Dave y Johnny están peleando. 913 01:09:17,931 --> 01:09:19,233 ¡Tenemos que detener ese tren! 914 01:10:10,068 --> 01:10:11,846 Señal de problemas. 915 01:10:13,182 --> 01:10:14,622 Está avisando a los Rangers. 916 01:10:15,062 --> 01:10:16,066 ¡Tome los hombres! 917 01:10:22,133 --> 01:10:23,310 ¡Vamos, allí! 918 01:10:30,560 --> 01:10:32,420 Esto es por mi hermano y Buff. 919 01:10:57,583 --> 01:10:58,811 Los Rangers están llegando. 920 01:10:59,697 --> 01:11:01,434 ¿Qué opinas Sam? ¿Seguimos? 921 01:11:01,835 --> 01:11:04,555 Seguimos, yo voy a por Carver y dejo la máquina en marcha... 922 01:11:04,831 --> 01:11:06,253 nos encontramos al final. 923 01:12:50,448 --> 01:12:51,969 ¿Para mí? 924 01:12:52,169 --> 01:12:53,753 ¡Oh, gracias Johnny! 925 01:12:57,635 --> 01:12:59,640 Aquí tiene treinta centavos, mándelo al Waco Star. 926 01:13:00,152 --> 01:13:01,155 - Sí, señora. - Bueno... 927 01:13:01,355 --> 01:13:05,113 saldrá una edición extra del Waco Star en media hora ¡y qué historia! 928 01:13:05,313 --> 01:13:06,609 Gracias a ti Johnny. 929 01:13:07,500 --> 01:13:11,372 ¿Recuerdas lo que te dije si pones mi nombre en el periódico de nuevo? 930 01:13:13,425 --> 01:13:15,274 ¿Y bien? 931 01:13:18,480 --> 01:13:19,782 Date la vuelta jovencito. 77176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.