All language subtitles for The Moon Mask Rider.Eric.Paroissien

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,100 --> 00:00:36,100 Eric & Charles Paroissien, Translation http://japan-subtitles.com/ 2 00:00:37,100 --> 00:00:44,390 We don't know who he is or where he came from... 3 00:00:44,440 --> 00:00:51,650 But everyone knows him. 4 00:00:51,960 --> 00:00:55,610 The Moon Mask Rider... 5 00:00:55,660 --> 00:01:02,470 he's on the side of justice, a good man. 6 00:01:02,520 --> 00:01:06,650 He appears like a swift wind... 7 00:01:06,770 --> 00:01:10,530 He passes by like a swift wind. 8 00:01:10,580 --> 00:01:24,330 Who is the Moon Mask Rider? 9 00:01:25,580 --> 00:01:33,870 The Moon Mask Rider. 10 00:01:43,620 --> 00:01:46,620 Our Home Land and the power... 11 00:01:47,620 --> 00:01:50,930 that is in our hands... 12 00:01:52,330 --> 00:01:56,270 in our soul. 13 00:01:57,170 --> 00:02:00,650 Anjunonjo our living god. 14 00:02:00,700 --> 00:02:07,760 Who offers us a new breath and a new order. 15 00:02:11,440 --> 00:02:15,740 O supreme Anjunonjo... 16 00:02:15,920 --> 00:02:22,480 take us to our Home Land. 17 00:02:22,530 --> 00:02:26,760 This world is full of sadness and scorn... 18 00:02:35,640 --> 00:02:38,490 an absurd world. 19 00:02:39,200 --> 00:02:44,590 You will spread the seeds in this forsaken country 20 00:02:44,640 --> 00:02:49,870 Gather up your strength to create a new kingdom. 21 00:02:49,920 --> 00:02:54,380 Let our kingdom come. 22 00:02:55,060 --> 00:03:00,810 This is our ideal... 23 00:03:00,860 --> 00:03:05,670 we'll build the 'Country of Love'. 24 00:03:05,720 --> 00:03:11,530 The establishment of our new Country of Love. 25 00:03:13,920 --> 00:03:17,280 You all as one people, one family... 26 00:03:17,330 --> 00:03:22,640 will build your country with your own hands. 27 00:03:22,840 --> 00:03:25,530 New Love Country. 28 00:03:25,580 --> 00:03:26,960 Build it. 29 00:03:27,040 --> 00:03:29,370 New Love Country. 30 00:03:29,420 --> 00:03:34,770 New Love Country. 31 00:03:58,450 --> 00:04:01,180 Tomo Bank Branch 32 00:04:03,180 --> 00:04:05,930 Hello, this is Tomo Bank. 33 00:04:07,570 --> 00:04:09,180 Welcome. 34 00:04:13,150 --> 00:04:15,660 Oh my baby. 35 00:04:59,610 --> 00:05:01,000 What do you want? 36 00:05:01,450 --> 00:05:02,620 Stop. 37 00:05:03,470 --> 00:05:04,580 Stop. 38 00:05:07,860 --> 00:05:10,760 The Gang of the Red Masks Robbers. 39 00:05:10,930 --> 00:05:12,910 In broad day light, ¥500,000,000. 40 00:05:12,960 --> 00:05:14,830 A group of Red Masks, flying in mid-air. 41 00:05:14,880 --> 00:05:17,310 Hello, is this Shinjuku Bird Center? 42 00:05:17,760 --> 00:05:19,310 This is Tokyo Metropolitan police. 43 00:05:19,360 --> 00:05:21,120 I have a few questions. 44 00:05:21,170 --> 00:05:23,520 Is your shop selling sparrows? 45 00:05:23,700 --> 00:05:25,840 Yes, please check. 46 00:05:30,240 --> 00:05:31,690 No way, no way. 47 00:05:31,740 --> 00:05:33,770 Please, tell us, Inspector Suematsu. 48 00:05:33,820 --> 00:05:34,950 No comment. 49 00:05:35,000 --> 00:05:36,490 Come on, say something. 50 00:05:37,280 --> 00:05:38,800 Well, this morning... 51 00:05:38,850 --> 00:05:40,990 my son ate my sleeping pills. 52 00:05:41,040 --> 00:05:42,680 - What? - Your brat? 53 00:05:44,280 --> 00:05:46,030 We can't write about your son. 54 00:05:46,080 --> 00:05:48,560 Don't give us that frowning face. 55 00:05:48,610 --> 00:05:51,520 - Please give us something. - Please, Inspector. 56 00:05:53,460 --> 00:05:55,580 Hey, come on, Inspector Suematsu. 57 00:05:55,630 --> 00:05:57,440 Inspector Suematsu, please. 58 00:05:57,490 --> 00:05:59,490 - Inspector Suematsu. - Uh? 59 00:05:59,820 --> 00:06:04,360 How many years have we been teaming up? 60 00:06:05,550 --> 00:06:08,510 Well, about 13-14 years. 61 00:06:08,560 --> 00:06:12,260 Hm, it's been a while. 62 00:06:12,860 --> 00:06:13,810 This... 63 00:06:14,370 --> 00:06:17,050 we've never seen guys like these. 64 00:06:17,100 --> 00:06:17,970 Right. 65 00:06:18,440 --> 00:06:19,790 Thank you, sir. 66 00:06:19,840 --> 00:06:23,320 So, if you had any new information on this case... 67 00:06:23,370 --> 00:06:24,480 please call... 68 00:06:24,530 --> 00:06:26,630 I called the places selling birds... 69 00:06:26,680 --> 00:06:28,480 no one is selling sparrows. 70 00:06:28,530 --> 00:06:29,580 I'm giving up. 71 00:06:29,630 --> 00:06:31,150 Hey, boss. 72 00:06:31,480 --> 00:06:34,460 I couldn't find anything about that song "Oh, my Baby". 73 00:06:34,990 --> 00:06:38,080 If the sparrows and the song don't lead anywhere... 74 00:06:38,130 --> 00:06:40,150 we are left clueless. 75 00:06:40,200 --> 00:06:41,600 - Knock it off, Aikawa. - Yes. 76 00:06:41,650 --> 00:06:43,600 What do you know, brat? 77 00:06:43,650 --> 00:06:44,580 I'm sorry. 78 00:08:07,260 --> 00:08:08,880 Hey there, hey. 79 00:08:08,930 --> 00:08:10,450 Boss, you smoke too much. 80 00:08:18,160 --> 00:08:20,830 License and registration please? 81 00:08:20,880 --> 00:08:23,290 Please accept our apologies... 82 00:08:23,340 --> 00:08:26,400 there was a robbery, we need to search the car... 83 00:08:26,820 --> 00:08:29,340 - Aikawa. - Yes? 84 00:08:45,180 --> 00:08:46,590 We're sorry about that. 85 00:09:10,270 --> 00:09:13,350 - Hey, careful. - It's your fault. 86 00:09:13,400 --> 00:09:14,470 I'll teach you. 87 00:09:14,520 --> 00:09:15,550 I'm going. 88 00:09:15,600 --> 00:09:16,140 OK. 89 00:09:17,310 --> 00:09:18,620 It's your fault. 90 00:09:20,680 --> 00:09:21,840 Bastard. 91 00:09:21,890 --> 00:09:23,070 Mr. Yoshioka... 92 00:09:24,530 --> 00:09:26,210 I didn't do anything. 93 00:09:28,830 --> 00:09:29,870 You stop. 94 00:09:30,320 --> 00:09:31,820 Stop, stop. 95 00:09:35,250 --> 00:09:36,580 Stop. 96 00:09:37,900 --> 00:09:38,830 Just stop. 97 00:11:22,500 --> 00:11:24,560 When we go to 'New Love Country"... 98 00:11:24,610 --> 00:11:26,560 we'll take a big boat too. 99 00:11:26,610 --> 00:11:28,910 It will be the 'Big Migration' of our youth. 100 00:11:30,780 --> 00:11:32,830 We'll realize our modern miracle. 101 00:11:32,990 --> 00:11:35,370 It is not a miracle. 102 00:12:17,490 --> 00:12:19,960 - What? - What is that? 103 00:13:04,350 --> 00:13:05,480 What was that? 104 00:13:06,540 --> 00:13:08,130 The Moon Mask Rider? 105 00:13:10,460 --> 00:13:11,870 No way. 106 00:13:13,320 --> 00:13:15,400 - Alright, let's go. - OK. 107 00:14:48,270 --> 00:14:49,680 He robbed us. 108 00:14:54,020 --> 00:14:56,290 Damn, it was the Moon Mask Rider. 109 00:14:56,340 --> 00:14:59,640 The darkness of evil... 110 00:14:59,900 --> 00:15:01,930 will come to the light of the moon. 111 00:15:01,980 --> 00:15:02,910 Shut up. 112 00:15:02,960 --> 00:15:04,200 Come out. 113 00:15:06,270 --> 00:15:07,460 Come out. 114 00:15:11,200 --> 00:15:12,270 Damn. 115 00:15:12,320 --> 00:15:15,560 So the ¥500,000,000 were there. 116 00:15:15,610 --> 00:15:17,000 Really. 117 00:15:20,730 --> 00:15:22,510 Anything else? 118 00:15:22,990 --> 00:15:26,320 We found a few fingerprints on the hearse... 119 00:15:26,370 --> 00:15:28,650 they have no previous record. 120 00:15:29,040 --> 00:15:30,670 Alright, thanks. 121 00:15:32,960 --> 00:15:34,000 Boss. 122 00:15:34,170 --> 00:15:36,570 We searched the hearse in the record... 123 00:15:36,620 --> 00:15:37,720 the number came out. 124 00:15:37,770 --> 00:15:38,520 Boss. 125 00:15:38,610 --> 00:15:40,510 Of course, it was to be expected. 126 00:15:40,560 --> 00:15:44,610 Don't be too loud you'll scare the new girl. 127 00:15:44,670 --> 00:15:45,660 Sorry. 128 00:15:45,760 --> 00:15:48,520 But how did they run? 129 00:15:48,910 --> 00:15:51,420 You're asking me , idiot? 130 00:15:54,430 --> 00:15:56,780 Ah, going nowhere. 131 00:16:00,040 --> 00:16:03,580 The coast guards searched Kawasaki and Yokohama... 132 00:16:03,630 --> 00:16:05,370 but they found nothing. 133 00:16:11,770 --> 00:16:14,250 Sergeant Honma is requested... 134 00:16:14,920 --> 00:16:16,700 I knew I'd find you here. 135 00:16:16,750 --> 00:16:18,940 Even as my son-in-law... 136 00:16:18,990 --> 00:16:21,160 you can't wander in the police station. 137 00:16:21,210 --> 00:16:22,520 You're just a cultural journalist. 138 00:16:22,570 --> 00:16:24,890 I've been researching on the 'New Love Country'... 139 00:16:24,940 --> 00:16:27,450 and the young people running away from home. 140 00:16:27,500 --> 00:16:29,510 There seems to be a connection between those two. 141 00:16:29,560 --> 00:16:31,560 What's that 'New Love Country'? 142 00:16:32,620 --> 00:16:33,560 Hm? 143 00:16:34,240 --> 00:16:36,960 I don't quite know who they are yet. 144 00:16:37,380 --> 00:16:39,800 The editor assigned it to me... 145 00:16:39,880 --> 00:16:42,340 asking me to write a sensational article. 146 00:16:43,010 --> 00:16:48,280 If I was your editor, I'd send you to a desert island. 147 00:16:49,890 --> 00:16:52,010 ¥1,500,000,000 evaporated in nature. 148 00:16:52,120 --> 00:16:54,260 You wouldn't know what those Red Masks want? 149 00:16:55,950 --> 00:16:56,880 Damn it. 150 00:18:07,140 --> 00:18:09,280 A cultural reporter from Maicho Daily. 151 00:18:09,540 --> 00:18:11,420 His name is Toyohashi Kosuke. 152 00:18:11,850 --> 00:18:13,220 A cultural reporter? 153 00:18:13,530 --> 00:18:16,890 He came for an interview on the 'New Love Country'. 154 00:18:17,280 --> 00:18:18,610 I refused and... 155 00:18:19,040 --> 00:18:20,940 he's been snooping ever since. 156 00:18:20,990 --> 00:18:22,640 I'll crush him. 157 00:18:22,810 --> 00:18:24,760 Ignore him. 158 00:18:24,810 --> 00:18:26,810 Let's see what he wants. 159 00:18:28,250 --> 00:18:30,250 The Moon Mask Rider. 160 00:18:45,570 --> 00:18:47,930 When do they end the meeting? 161 00:18:48,810 --> 00:18:51,180 That Moon Mask Rider... 162 00:18:51,760 --> 00:18:53,870 targeted us and stole our money. 163 00:18:53,920 --> 00:18:56,140 Master won't let it pass. 164 00:18:56,190 --> 00:18:57,950 Damn bastard. 165 00:18:58,500 --> 00:19:00,460 Next time I'll kill him. 166 00:19:04,930 --> 00:19:05,930 But... 167 00:19:06,440 --> 00:19:08,960 who is the Moon Mask Rider? 168 00:19:20,940 --> 00:19:23,770 Mr. Obara, I didn't know you were coming. 169 00:19:32,220 --> 00:19:33,450 Are you OK? 170 00:19:33,930 --> 00:19:35,610 A bat again? 171 00:19:35,660 --> 00:19:37,660 Too many bats here. 172 00:19:38,100 --> 00:19:41,260 But I see you've been training. 173 00:19:45,050 --> 00:19:47,460 George Obara, 30. 174 00:19:48,440 --> 00:19:52,190 A nature scientist who came back from America, 3 years ago. 175 00:19:53,570 --> 00:19:55,650 To establish 'New Love Country'... 176 00:19:55,700 --> 00:19:58,440 he's been doing research on the island. 177 00:20:03,400 --> 00:20:05,660 OK, next camera. 178 00:20:15,050 --> 00:20:16,590 She's royalty. 179 00:20:17,050 --> 00:20:18,770 According to Rajah... 180 00:20:18,820 --> 00:20:21,340 the diamonds on her necklace... 181 00:20:21,390 --> 00:20:22,930 are worth a few thousand million yen. 182 00:20:24,370 --> 00:20:28,330 however there is a 24-hour surveillance on her. 183 00:20:28,580 --> 00:20:29,760 Can we make it. 184 00:20:29,810 --> 00:20:30,720 We can. 185 00:20:31,950 --> 00:20:33,490 On March, 8... 186 00:20:34,020 --> 00:20:35,550 from 3 to 4 pm... 187 00:20:35,600 --> 00:20:37,090 a one hour opening. 188 00:20:41,300 --> 00:20:42,850 Yes, bureau of investigation. 189 00:20:42,900 --> 00:20:44,350 Inspector Matsuda? 190 00:20:45,480 --> 00:20:47,130 About the Red Masks' case? 191 00:20:48,140 --> 00:20:50,120 Right, OK... 192 00:20:50,170 --> 00:20:51,630 Who are you? 193 00:20:52,090 --> 00:20:54,500 If you don't tell us your name... 194 00:20:59,970 --> 00:21:02,670 Hello, Inspector Matsuda speaking. 195 00:21:02,720 --> 00:21:05,920 The ¥500,000,000 from the armored truck... 196 00:21:06,170 --> 00:21:07,330 I'm giving them back. 197 00:21:07,380 --> 00:21:08,360 Who are you? 198 00:21:08,410 --> 00:21:12,200 But I'll take a 10% commission. 199 00:21:12,250 --> 00:21:13,230 10%? 200 00:21:13,760 --> 00:21:15,350 What time and place? 201 00:21:15,400 --> 00:21:16,810 Tomorrow 5 pm. 202 00:21:16,860 --> 00:21:19,420 - In Ginza. - What street? 203 00:21:50,320 --> 00:21:55,440 Palm reading 204 00:22:01,610 --> 00:22:03,130 This is ¥200. 205 00:22:03,360 --> 00:22:05,210 The top ones are ¥300. 206 00:22:15,040 --> 00:22:16,700 It's ¥1200. 207 00:22:43,550 --> 00:22:45,100 Excuse me. 208 00:22:45,390 --> 00:22:47,100 Would you have a light? 209 00:22:53,690 --> 00:22:55,420 Hello dad. 210 00:22:56,170 --> 00:22:57,610 What's going on today? 211 00:22:57,920 --> 00:23:00,440 You look so smart. 212 00:23:00,490 --> 00:23:03,130 - You took a day off? - No. 213 00:23:03,440 --> 00:23:05,640 Who is she Dad?. 214 00:23:05,690 --> 00:23:07,840 - Hey, am I late? - No, no. 215 00:23:07,950 --> 00:23:09,610 - I'll carry it. - OK. 216 00:23:11,820 --> 00:23:15,270 You said he was a police inspector? 217 00:23:15,320 --> 00:23:17,120 Yes, why? 218 00:23:17,210 --> 00:23:19,930 - I mean... - What are you doing here, dad? 219 00:23:19,980 --> 00:23:22,000 Go, take a walk. 220 00:23:22,250 --> 00:23:24,570 I'm telling you to go away... 221 00:23:30,780 --> 00:23:32,190 Here's for you, just go now. 222 00:23:32,240 --> 00:23:34,330 - Wow, but why? - Just take it and go. 223 00:23:34,670 --> 00:23:36,750 - Thanks dad. - Thank you, sir. 224 00:23:36,800 --> 00:23:38,800 - I won't say anything to Mom. - Go away. 225 00:23:59,260 --> 00:24:02,040 Hey, Mr. Lion, can we take a photo? 226 00:24:02,090 --> 00:24:04,490 Come on, come on. 227 00:24:04,540 --> 00:24:05,420 Ready? 228 00:24:05,470 --> 00:24:07,420 Look at the camera. 229 00:24:07,470 --> 00:24:10,600 Hey come on, look at the camera. 230 00:24:10,650 --> 00:24:11,650 Ready? 231 00:24:59,480 --> 00:25:06,570 Indian. 232 00:25:20,040 --> 00:25:23,130 Indian. 233 00:25:58,600 --> 00:25:59,980 What's that? 234 00:26:15,440 --> 00:26:17,150 Sorry, one second. 235 00:26:21,500 --> 00:26:23,480 It's OK, rest assured. 236 00:26:24,240 --> 00:26:25,480 Excuse me. 237 00:26:25,720 --> 00:26:27,480 Wait. 238 00:26:28,060 --> 00:26:29,950 Keep a distance. 239 00:26:30,750 --> 00:26:31,950 A bomb? 240 00:26:33,640 --> 00:26:35,530 Look it's the Moon Mask Rider. 241 00:26:35,820 --> 00:26:38,240 - Where? - Up there. 242 00:26:38,380 --> 00:26:39,980 Cool. 243 00:27:33,050 --> 00:27:33,900 Money. 244 00:27:33,950 --> 00:27:35,230 Boss, it's money. 245 00:27:35,320 --> 00:27:36,590 No one needs to know. 246 00:27:36,640 --> 00:27:37,610 Sorry. 247 00:27:48,960 --> 00:27:50,570 Masato? 248 00:27:50,670 --> 00:27:51,900 That son of mine. 249 00:27:51,950 --> 00:27:54,750 Look up there, it's beautiful. 250 00:28:29,420 --> 00:28:31,500 - That idiot. - Excuse me. 251 00:28:31,550 --> 00:28:32,920 - Matsuda. - Yes? 252 00:28:32,970 --> 00:28:34,160 But? 253 00:28:34,970 --> 00:28:36,670 Inspector Matsuda. 254 00:28:36,800 --> 00:28:39,910 This is a gift for your hard work. 255 00:28:39,960 --> 00:28:44,440 However, I took a 10% commission. 256 00:28:44,490 --> 00:28:46,240 Moon Mask Rider. 257 00:28:51,180 --> 00:28:53,370 On March, 5... 258 00:28:53,870 --> 00:28:55,480 in Otaku, Kugahara... 259 00:28:55,550 --> 00:28:58,430 on block 3, road 8... 260 00:28:58,490 --> 00:29:04,010 the ¥500,000,000 stolen by the Red Masks... 261 00:29:05,280 --> 00:29:07,530 today, at 3 PM... 262 00:29:10,160 --> 00:29:14,350 a man named the Moon Mask Rider... 263 00:29:15,390 --> 00:29:20,780 returned that amount, minus 10%. 264 00:29:21,100 --> 00:29:22,550 What's that about? 265 00:29:22,600 --> 00:29:25,470 What do you mean "minus 10%"? 266 00:29:27,680 --> 00:29:28,600 In other words... 267 00:29:28,650 --> 00:29:33,400 he took exactly 10%. 268 00:29:33,450 --> 00:29:38,140 So he returned 90% of the money. 269 00:29:38,220 --> 00:29:40,940 So he didn't return the whole amount? 270 00:29:40,990 --> 00:29:42,680 That's right, ¥450,000,000. 271 00:29:42,880 --> 00:29:44,680 Why is that? 272 00:29:44,890 --> 00:29:46,840 He said he took a commission. 273 00:29:46,890 --> 00:29:48,090 A commission? 274 00:29:48,410 --> 00:29:50,890 The Moon Mask Rider... 275 00:29:50,970 --> 00:29:53,040 appeared in Ginza... 276 00:29:56,090 --> 00:29:58,060 he returned the stolen money. 277 00:29:58,110 --> 00:30:00,170 Justice commission 10%. 278 00:30:00,240 --> 00:30:02,220 What do you think of the Moon Mask Rider? 279 00:30:02,270 --> 00:30:03,930 He's cheeky. 280 00:30:03,980 --> 00:30:05,160 What do you think? 281 00:30:05,210 --> 00:30:07,100 Hm, he's a bit pretentious. 282 00:30:07,680 --> 00:30:10,910 Isn't he imitating the Harajuku dancers with his suit? 283 00:30:11,500 --> 00:30:13,070 It brings back memories. 284 00:30:13,440 --> 00:30:15,450 It was 22-23 years ago if I remember correctly. 285 00:30:15,500 --> 00:30:16,170 That's right. 286 00:30:16,220 --> 00:30:17,980 He was the hero of our generation. 287 00:30:18,170 --> 00:30:20,440 There are no heroes like him nowadays. 288 00:30:20,830 --> 00:30:23,050 "Gekko Kamen"?... No. 289 00:30:23,130 --> 00:30:24,570 'Moon Mask Rider'. 290 00:30:24,840 --> 00:30:25,790 Moon? 291 00:30:26,360 --> 00:30:30,830 What do you think of the Moon Mask Rider taking 10%? 292 00:30:32,110 --> 00:30:34,280 Even though it was stolen... 293 00:30:34,330 --> 00:30:37,660 his 10% commission be considered a crime. 294 00:30:38,140 --> 00:30:41,050 I wonder what the police will do. 295 00:30:41,850 --> 00:30:45,200 A modern hero with a sense of business. 296 00:30:45,680 --> 00:30:47,790 Do you like the Moon Mask Rider? 297 00:30:47,870 --> 00:30:51,600 Yes, when I grow up I want to be the Moon Mask Rider. 298 00:30:51,960 --> 00:30:54,920 But the Moon Mask Rider is a man. 299 00:30:55,710 --> 00:30:58,590 Then I will marry him. 300 00:30:58,640 --> 00:31:01,520 Thank you, thank you very much. 301 00:31:02,400 --> 00:31:04,220 - Hey, dad. - Hm? 302 00:31:04,270 --> 00:31:06,170 Who's the Moon Mask Rider? 303 00:31:07,040 --> 00:31:07,960 Hm. 304 00:31:09,160 --> 00:31:13,180 Who do you think he is? 305 00:31:13,550 --> 00:31:14,570 Hm... 306 00:31:14,620 --> 00:31:16,920 I'm sure he's amazing and cool. 307 00:31:17,930 --> 00:31:21,050 He Appears like a swift wind. 308 00:31:21,200 --> 00:31:24,410 He passes by like a swift wind. 309 00:31:24,460 --> 00:31:28,510 Who is the Moon Mask Rider? 310 00:31:28,590 --> 00:31:30,360 - Ah, good morning. - Good morning. 311 00:31:30,410 --> 00:31:31,240 Good morning. 312 00:31:32,090 --> 00:31:33,500 Excuse me. 313 00:31:33,640 --> 00:31:34,710 - Hey. - Yes? 314 00:31:34,760 --> 00:31:35,630 Have a good day. 315 00:31:35,850 --> 00:31:38,890 Masato, take a good meal. 316 00:31:40,940 --> 00:31:46,720 We don't know who he is or where he came from. 317 00:31:47,920 --> 00:31:50,170 Is he regularly attending school? 318 00:31:50,220 --> 00:31:52,910 He does way too many activities. 319 00:31:53,100 --> 00:31:55,640 I found him dancing in Ginza yesterday. 320 00:31:55,690 --> 00:31:59,740 It's already been a month, no signs of him. 321 00:32:00,090 --> 00:32:01,400 Furthermore, in Tokyo... 322 00:32:01,450 --> 00:32:05,230 the cause of the accident is still unknown. 323 00:32:05,280 --> 00:32:08,170 How do we tackle the refugees situation? 324 00:32:08,220 --> 00:32:12,460 The factory managers will be questioned again. 325 00:32:15,500 --> 00:32:18,500 [Rescue the refugees of the disaster] 326 00:32:19,240 --> 00:32:24,000 You people over there... 327 00:32:26,380 --> 00:32:31,130 what happened? 328 00:32:37,720 --> 00:32:39,870 Even now... 329 00:32:41,260 --> 00:32:43,080 I feel the tears... 330 00:32:44,060 --> 00:32:51,760 flowing from my eyes. 331 00:32:57,470 --> 00:33:03,760 I don't have... 332 00:33:04,350 --> 00:33:10,460 that much power. 333 00:33:11,820 --> 00:33:15,050 But what about... 334 00:33:15,520 --> 00:33:23,160 talking with me. 335 00:33:47,630 --> 00:33:49,210 Grandma, it's money. 336 00:33:49,260 --> 00:33:51,040 There's so much. 337 00:33:54,750 --> 00:33:57,100 For the kids' happiness. 338 00:33:57,530 --> 00:33:59,280 Moon Mask Rider. 339 00:34:09,210 --> 00:34:12,140 The Moon Mask Rider gives away ¥50,000,000. 340 00:34:12,190 --> 00:34:15,190 Moon Mask Rider Love & rescue 341 00:34:15,240 --> 00:34:17,080 - Good morning. - Good morning. 342 00:34:17,130 --> 00:34:19,080 - Good morning, Mastuda. - Good morning. 343 00:34:20,700 --> 00:34:23,230 That Moon Mask Rider is such a good guy. 344 00:34:23,280 --> 00:34:24,440 Hmm. 345 00:34:24,490 --> 00:34:26,490 They say he gave ¥50,000,000 to the refugees. 346 00:34:27,450 --> 00:34:29,660 It's hard to believe. 347 00:34:29,870 --> 00:34:31,850 His gesture is difficult to understand. 348 00:34:32,360 --> 00:34:34,840 The problem is to find the Moon Mask Rider. 349 00:34:34,960 --> 00:34:37,660 He probably knows a lot about the case. 350 00:34:37,710 --> 00:34:38,330 Yes. 351 00:34:38,380 --> 00:34:42,540 The Red Masks gang must be enraged. 352 00:34:42,780 --> 00:34:45,160 A bargain sale for humanism? 353 00:34:45,720 --> 00:34:50,030 Who cares about that self-righteous servant of the system. 354 00:34:50,080 --> 00:34:51,870 That damned Moon Mask Rider. 355 00:34:51,920 --> 00:34:53,520 We must get him off our case. 356 00:35:03,290 --> 00:35:06,170 Kuroki, why don't you speak? 357 00:35:07,790 --> 00:35:08,830 It's nothing. 358 00:35:12,080 --> 00:35:13,720 Kuroki... 359 00:35:14,400 --> 00:35:16,080 do you know something about him? 360 00:35:16,880 --> 00:35:19,390 He's just the cops' pawn... 361 00:35:20,960 --> 00:35:22,670 there's nothing to fear. 362 00:35:24,760 --> 00:35:25,960 But... 363 00:35:30,160 --> 00:35:31,610 The Moon Mask Rider... 364 00:35:32,620 --> 00:35:34,800 is our declared enemy. 365 00:35:36,410 --> 00:35:37,350 He's... 366 00:35:37,400 --> 00:35:38,940 He's just a thief. 367 00:35:39,680 --> 00:35:40,940 One thing is sure... 368 00:35:42,160 --> 00:35:44,430 on Ginza street that day... 369 00:35:44,880 --> 00:35:46,560 he was probably in the crowd. 370 00:35:48,700 --> 00:35:49,850 Was he the clown? 371 00:35:52,000 --> 00:35:53,360 Or was he in the rat's disguise? 372 00:35:54,270 --> 00:35:56,480 Or that young dancer? 373 00:35:57,290 --> 00:36:00,110 Or maybe the cultural journalist? 374 00:36:01,000 --> 00:36:02,110 Enough. 375 00:36:11,370 --> 00:36:14,990 Whoever he is, we don't care. 376 00:36:17,320 --> 00:36:22,300 Those who stand in our way must be erased. 377 00:38:31,230 --> 00:38:32,720 I can't remember. 378 00:38:46,280 --> 00:38:47,950 Tojoji Residence 379 00:38:50,280 --> 00:38:51,950 Tojoji Kyosaku. 380 00:38:52,650 --> 00:38:55,800 He's a loan shark who controls the financial world. 381 00:38:56,600 --> 00:39:00,760 Counting the diamonds, there's at least 1 billion yen... 382 00:39:00,970 --> 00:39:02,890 sleeping in his safe. 383 00:39:02,940 --> 00:39:04,940 We know that for sure. 384 00:39:07,180 --> 00:39:12,410 Targeting such individual helps us destroy the political system​. 385 00:39:12,750 --> 00:39:13,870 That's right. 386 00:39:14,220 --> 00:39:15,910 For our ideals. 387 00:39:15,960 --> 00:39:17,420 That's what we should do. 388 00:39:17,880 --> 00:39:18,920 Master... 389 00:39:19,200 --> 00:39:23,180 Let's take a few young people on the island for this mission. 390 00:39:23,740 --> 00:39:24,890 Wait. 391 00:39:25,500 --> 00:39:28,590 They don't need to take risks for our ideals. 392 00:39:28,880 --> 00:39:29,900 Kuroki. 393 00:39:29,950 --> 00:39:30,780 You're too soft. 394 00:39:30,830 --> 00:39:33,400 How can one reach a dream without getting involved? 395 00:39:34,800 --> 00:39:40,380 I thought you had dropped such scruples a long time ago. 396 00:39:40,430 --> 00:39:42,010 We can do it ourselves. 397 00:39:42,060 --> 00:39:44,670 Our youth are different. 398 00:39:44,840 --> 00:39:46,430 How can they be different? 399 00:39:46,480 --> 00:39:48,970 Our youth share the same ideals as us. 400 00:39:49,020 --> 00:39:51,020 We're one in mind and body. 401 00:39:52,060 --> 00:39:54,090 And... we can't afford to fail. 402 00:39:54,360 --> 00:39:56,830 They're too young to take risks. 403 00:39:56,880 --> 00:39:57,760 Kuroki. 404 00:39:57,930 --> 00:40:00,190 For our success we can lose one or two of them. 405 00:40:00,240 --> 00:40:01,600 How can you say that? 406 00:40:02,830 --> 00:40:03,870 Enough. 407 00:40:08,760 --> 00:40:11,320 If it's important for Kuroki... 408 00:40:11,370 --> 00:40:14,090 let's do it his way. 409 00:40:15,070 --> 00:40:16,460 Go to the island. 410 00:40:16,650 --> 00:40:18,410 We don't care if they suspect something... 411 00:40:18,460 --> 00:40:20,680 don't let anyone out of the island. 412 00:40:21,470 --> 00:40:23,690 Call Makimura and launch the action. 413 00:40:23,740 --> 00:40:24,940 Yes. 414 00:40:27,600 --> 00:40:30,090 But it's weird, isn't it? 415 00:40:30,680 --> 00:40:32,760 The Tax Agency doing an investigation... 416 00:40:32,810 --> 00:40:34,760 in the middle of the night? 417 00:40:34,810 --> 00:40:36,760 Isn't that a false alarm? 418 00:40:36,810 --> 00:40:38,550 Shut up, just hurry up. 419 00:40:38,600 --> 00:40:42,070 Anyway, the Tax Agency are just a bunch of crooks. 420 00:40:42,120 --> 00:40:47,130 I shed blood and tears for this money. 421 00:40:56,570 --> 00:41:00,010 Y-you, who are you? 422 00:41:06,440 --> 00:41:09,320 Ca-ca-ca... 423 00:41:10,620 --> 00:41:13,520 ca-cash, my cash... 424 00:41:16,620 --> 00:41:17,520 Stop. 425 00:42:52,830 --> 00:42:53,710 What are you guys doing? 426 00:42:54,000 --> 00:42:56,710 Didn't I pay you enough to protect me... 427 00:42:56,760 --> 00:42:58,760 you're all fired. 428 00:42:59,280 --> 00:43:02,220 My cash, my precious cash. 429 00:43:41,000 --> 00:43:42,060 Stop. 430 00:44:02,110 --> 00:44:04,200 Master, what's wrong? 431 00:44:05,630 --> 00:44:09,120 Moon Rider, show yourself. 432 00:44:17,470 --> 00:44:18,940 What's that noise? 433 00:44:19,520 --> 00:44:21,240 The sound of that bike... 434 00:44:21,530 --> 00:44:23,240 It's the Moon Mask Rider. 435 00:44:32,060 --> 00:44:33,450 Kuroki? 436 00:44:34,380 --> 00:44:37,420 I'll fight without it. 437 00:45:06,200 --> 00:45:07,440 Master. 438 00:45:07,790 --> 00:45:09,050 Who are they? 439 00:45:14,680 --> 00:45:16,590 Kuroki, wait. 440 00:46:46,090 --> 00:46:47,070 Hey. 441 00:47:09,600 --> 00:47:12,300 Damn, bastard. 442 00:47:59,340 --> 00:48:00,730 Moon Rider... 443 00:48:00,780 --> 00:48:02,280 let him go. 444 00:48:09,550 --> 00:48:12,000 Kuroki, shoot, shoot. 445 00:48:36,600 --> 00:48:37,500 Tommy. 446 00:48:43,690 --> 00:48:44,990 Moon Rider... 447 00:48:45,440 --> 00:48:46,990 show yourself. 448 00:48:48,350 --> 00:48:50,310 Is this what you call Justice? 449 00:48:50,360 --> 00:48:55,500 You believe you can do any harm in the name of love? 450 00:48:55,550 --> 00:48:56,440 What do you know? 451 00:48:56,570 --> 00:49:00,170 You would never understand our noble ideals. 452 00:49:00,810 --> 00:49:04,410 You're just a common thief wrapped in a cloak of justice. 453 00:49:04,460 --> 00:49:06,460 Say what you will. 454 00:49:06,650 --> 00:49:08,540 I'm a hero of love. 455 00:49:33,470 --> 00:49:34,680 Damn it. 456 00:49:55,930 --> 00:49:58,200 Nothing was taken you say? 457 00:49:58,410 --> 00:50:00,200 That can't be, Mr. Tojoji. 458 00:50:00,600 --> 00:50:02,460 You mean those Red Masks hooligans... 459 00:50:02,650 --> 00:50:06,160 just came to fight with your houseboys. 460 00:50:06,650 --> 00:50:09,950 Right, a complete waste of time. 461 00:50:10,220 --> 00:50:12,010 If they have so much energy... 462 00:50:12,060 --> 00:50:17,280 why don't they use it to earn an honest living. 463 00:50:18,430 --> 00:50:19,720 Really. 464 00:50:19,930 --> 00:50:23,720 Plus I'll pay the hospital bill for the houseboys. 465 00:50:23,820 --> 00:50:28,250 Paying for a doctor is like giving money to a thief. 466 00:50:28,400 --> 00:50:31,770 I'll have to talk about it to Mr. Suzuki, tomorrow. 467 00:50:31,820 --> 00:50:33,100 Who's Mr. Suzuki? 468 00:50:33,160 --> 00:50:36,350 I'll check the flights for Seoul tomorrow. 469 00:50:36,400 --> 00:50:38,400 Do that. 470 00:50:39,160 --> 00:50:41,840 Stop this game. 471 00:50:42,250 --> 00:50:45,150 There's no way the Red Masks would come for nothing. 472 00:50:45,560 --> 00:50:51,610 Tell me Mr. Tojoji, are there facts you'd rather not tell the police? 473 00:50:52,620 --> 00:50:54,350 This is so rude. 474 00:50:54,440 --> 00:50:57,390 You're treating me like a criminal. 475 00:50:57,440 --> 00:50:59,980 The perpetrators are the Red Masks. 476 00:51:00,110 --> 00:51:01,770 They're hooligans... 477 00:51:01,950 --> 00:51:03,770 didn't you say so yourself? 478 00:51:07,160 --> 00:51:08,280 Boss. 479 00:51:12,800 --> 00:51:15,310 A bloody print was found on that garden lantern. 480 00:51:15,820 --> 00:51:18,070 Nice, send it to the lab. 481 00:51:18,120 --> 00:51:19,560 Don't temper with evidence. 482 00:51:19,610 --> 00:51:20,380 OK. 483 00:51:20,430 --> 00:51:21,610 Matsuda. 484 00:51:22,120 --> 00:51:26,560 Eric & Charles Paroissien, Translation http://japan-subtitles.com/ 485 00:51:29,390 --> 00:51:30,360 Mr. Tojoji... 486 00:51:30,410 --> 00:51:33,680 We had a report from the Ministry of Welfare. 487 00:51:34,240 --> 00:51:35,670 the Ministry of Welfare? 488 00:51:35,720 --> 00:51:36,860 That's right. 489 00:51:36,910 --> 00:51:40,520 In elderly homes and orphanages around the country... 490 00:51:40,570 --> 00:51:42,830 donations were made in your name. 491 00:51:42,880 --> 00:51:44,730 Eh? What? 492 00:51:44,780 --> 00:51:46,780 Donations? In my name? 493 00:51:46,830 --> 00:51:48,830 Donations to orphanages? 494 00:51:56,360 --> 00:51:57,340 Hello. 495 00:51:58,460 --> 00:52:00,380 Eh? What? 496 00:52:01,610 --> 00:52:03,130 You're the Moon Mask Rider? 497 00:52:06,860 --> 00:52:08,280 What do you want? 498 00:52:08,330 --> 00:52:10,110 The money stolen yesterday night... 499 00:52:10,160 --> 00:52:12,010 will be returned to you. 500 00:52:12,060 --> 00:52:13,850 You're returning my money? 501 00:52:13,900 --> 00:52:16,890 Ah, thank you, I'm so grateful. 502 00:52:16,940 --> 00:52:17,950 However... 503 00:52:18,300 --> 00:52:20,960 I took a 20% commission... 504 00:52:21,480 --> 00:52:23,070 and donated it to Welfare institutions. 505 00:52:23,120 --> 00:52:25,120 20%? 506 00:52:25,610 --> 00:52:28,380 That's too much. 507 00:52:28,430 --> 00:52:30,380 20% is really a lot. 508 00:52:30,430 --> 00:52:35,930 You took 10% before, why 20% to me? 509 00:52:36,510 --> 00:52:40,860 I've been lending money and helping people for years... 510 00:52:40,910 --> 00:52:43,550 You've never taken 20%... 511 00:52:43,600 --> 00:52:45,820 That's too much, you can't rob me... 512 00:52:49,260 --> 00:52:50,250 The truth is... 513 00:52:51,260 --> 00:52:53,470 the money stolen last night... 514 00:52:54,030 --> 00:52:56,400 was all returned safely. 515 00:52:57,680 --> 00:52:59,470 And then, Mr. Tojoji... 516 00:52:59,520 --> 00:53:02,120 to show his gratefulness.. 517 00:53:02,240 --> 00:53:07,900 Donated 20% to institutions around the country. 518 00:53:08,720 --> 00:53:11,110 You did a good deed. 519 00:53:11,160 --> 00:53:12,490 It's nothing. 520 00:53:12,540 --> 00:53:17,150 I've been holding back my generosity long enough... 521 00:53:17,200 --> 00:53:19,400 this time it happened of its own. 522 00:53:19,450 --> 00:53:21,660 This is the least I can do. 523 00:53:22,970 --> 00:53:24,670 You did a good deed. 524 00:53:24,720 --> 00:53:26,720 - That's a moving story. - A moving story? 525 00:53:30,800 --> 00:53:32,010 A moving story? 526 00:53:48,320 --> 00:53:51,040 Who is he? 527 00:53:51,720 --> 00:53:54,160 Who is he? 528 00:53:55,020 --> 00:54:00,640 People call him the hero of love, the Moon Mask Rider. 529 00:54:01,930 --> 00:54:07,080 Oh Masked Rider. 530 00:54:08,560 --> 00:54:13,870 Oh Masked Rider. 531 00:54:16,360 --> 00:54:21,000 Anyone who wants to... 532 00:54:23,760 --> 00:54:31,400 can become him, Moon Masked Rider. 533 00:54:33,130 --> 00:54:38,490 The hero of love. 534 00:54:40,830 --> 00:54:48,220 It could be, that you are actually him. 535 00:54:51,050 --> 00:54:56,200 You could be him. 536 00:54:57,980 --> 00:55:03,760 It could be, that you are actually him. 537 00:55:05,280 --> 00:55:08,640 Moon Masked Rider, Moon Masked Rider. 538 00:55:08,750 --> 00:55:10,780 The hero of love. 539 00:55:12,800 --> 00:55:17,740 Oh Masked Rider. 540 00:55:19,390 --> 00:55:24,700 Oh Masked Rider. 541 00:56:33,920 --> 00:56:34,990 Kuroki... 542 00:56:35,040 --> 00:56:37,040 what are you lamenting for? 543 00:56:39,020 --> 00:56:41,040 We need to do something now. 544 00:56:41,770 --> 00:56:45,680 We can't ignore anymore the Moon Rider. 545 00:56:47,800 --> 00:56:49,680 Who is the Moon Rider? 546 00:56:50,880 --> 00:56:51,630 Justice. 547 00:56:51,680 --> 00:56:52,890 Justice? 548 00:56:55,960 --> 00:56:57,720 That's ridiculous. 549 00:56:57,770 --> 00:57:00,910 It means nothing to the ideal of New Love Country. 550 00:57:00,960 --> 00:57:04,520 What is New Love Country's love to you? 551 00:57:04,650 --> 00:57:06,940 Kuroki, after all these years? 552 00:57:07,790 --> 00:57:09,850 Who were that bike gang? 553 00:57:10,880 --> 00:57:13,960 You sacrificed those bikers and Tommy. 554 00:57:14,010 --> 00:57:16,010 Where is your love? 555 00:57:18,620 --> 00:57:20,490 You fooled me. 556 00:57:23,930 --> 00:57:27,560 You sacrificed them so easily, is that love? 557 00:57:28,120 --> 00:57:29,110 Tommy was... 558 00:57:29,160 --> 00:57:31,450 Tommy wasn't killed by us. 559 00:57:31,600 --> 00:57:36,320 He was killed by the Moon Rider who's fighting our ideals. 560 00:57:37,050 --> 00:57:38,320 Don't try that speech on me. 561 00:57:39,450 --> 00:57:41,370 You and me pulled that trigger. 562 00:57:42,760 --> 00:57:44,670 We are his killers. 563 00:57:44,720 --> 00:57:45,710 Kuroki. 564 00:57:48,890 --> 00:57:50,680 Kill the Moon Rider. 565 00:57:50,840 --> 00:57:52,680 That's how we will go forth. 566 00:58:04,490 --> 00:58:05,870 I'll say it one last time. 567 00:58:06,720 --> 00:58:08,890 Call the young men from the island... 568 00:58:08,940 --> 00:58:10,940 and crush the Moon Masked Rider. 569 00:58:11,930 --> 00:58:12,940 I refuse. 570 00:58:14,430 --> 00:58:18,080 I'm not sacrificing our youth anymore. 571 00:59:00,430 --> 00:59:02,840 Is it true that the plan failed? 572 00:59:02,890 --> 00:59:04,550 Maybe it's the Moon Masked Rider again? 573 00:59:04,600 --> 00:59:06,700 Stop, don't mention him. 574 00:59:07,230 --> 00:59:10,780 But why did Kuroki forbid us to volunteer? 575 00:59:10,990 --> 00:59:13,080 He must be worried for us. 576 00:59:13,310 --> 00:59:14,280 OK. 577 00:59:14,480 --> 00:59:16,760 I'm going to Tokyo to meet the Master. 578 00:59:16,880 --> 00:59:18,220 I'm going with you. 579 00:59:18,920 --> 00:59:19,750 Boss. 580 00:59:19,800 --> 00:59:22,150 We got a hit on that fingerprint. 581 00:59:22,200 --> 00:59:23,340 What? 582 00:59:23,550 --> 00:59:25,290 His name is Kuroki Kome... 583 00:59:25,340 --> 00:59:26,830 he used to be an extremists student... 584 00:59:26,990 --> 00:59:29,790 and he participated in the Toto university Demonstrations. 585 00:59:29,840 --> 00:59:31,990 That guy who helped the Middle-Eastern... 586 00:59:32,040 --> 00:59:34,300 who was with an anarchist gang, that Kuroki? 587 00:59:34,350 --> 00:59:34,940 Yes. 588 00:59:34,990 --> 00:59:39,420 5 years ago he participated in an action we couldn't arrest him. 589 00:59:44,270 --> 00:59:46,560 Kuroki left us. 590 00:59:48,400 --> 00:59:50,490 Love is courage. 591 00:59:50,920 --> 00:59:53,050 And he didn't have courage. 592 00:59:53,690 --> 00:59:56,650 You cannot lose sight of your enemy. 593 00:59:56,700 --> 01:00:00,110 We need to concentrate all our power now. 594 01:00:00,460 --> 01:00:01,350 That's right. 595 01:00:01,400 --> 01:00:02,520 We'll fight. 596 01:00:02,570 --> 01:00:04,120 Go forward. 597 01:00:04,400 --> 01:00:06,120 Let's crush our enemy. 598 01:00:07,200 --> 01:00:08,830 But without Kuroki? 599 01:00:08,880 --> 01:00:09,980 Stop that. 600 01:00:11,960 --> 01:00:15,560 I trust you, I trust your power. 601 01:00:15,740 --> 01:00:16,910 You need to act. 602 01:00:17,080 --> 01:00:18,590 - Master. - Master. 603 01:00:21,000 --> 01:00:23,520 Ogata, fight. 604 01:00:24,730 --> 01:00:26,940 Answer to the Master's call. 605 01:00:27,150 --> 01:00:29,880 Lead our youth. 606 01:00:30,800 --> 01:00:32,410 Yes, Master. 607 01:00:52,320 --> 01:00:53,710 Hurry. 608 01:00:56,140 --> 01:00:57,390 Mr. Obara. 609 01:01:01,720 --> 01:01:03,930 You won't move out with us? 610 01:01:03,980 --> 01:01:05,580 I have business to attend to. 611 01:01:05,630 --> 01:01:07,630 Then we'll go ahead. 612 01:01:08,570 --> 01:01:09,630 Megumi. 613 01:01:12,060 --> 01:01:13,980 What's your ideal? 614 01:01:14,460 --> 01:01:15,980 To be happy. 615 01:01:16,640 --> 01:01:19,720 In other words to create the New Love Country. 616 01:01:50,490 --> 01:01:53,740 New Love Country. 617 01:01:54,090 --> 01:01:57,280 New Love Country. 618 01:01:58,110 --> 01:02:01,960 New Love Country. 619 01:02:02,600 --> 01:02:03,740 We'll kill him... 620 01:02:04,570 --> 01:02:07,530 and all those who get in the way. 621 01:02:12,970 --> 01:02:14,830 It's that man. 622 01:02:15,160 --> 01:02:19,360 I thought I saw him somewhere, he's in your photos. 623 01:02:19,500 --> 01:02:20,380 Hey. 624 01:02:20,440 --> 01:02:22,380 Did something happen with this man? 625 01:02:22,840 --> 01:02:24,380 We have no evidence yet. 626 01:02:24,920 --> 01:02:26,330 He's one of the Red Masks. 627 01:02:26,380 --> 01:02:27,530 I'm going out. 628 01:03:41,520 --> 01:03:44,270 I trust you. 629 01:03:45,530 --> 01:03:47,580 Kuroki left us. 630 01:03:48,490 --> 01:03:52,110 The quitters deserve to die. 631 01:03:59,360 --> 01:04:03,320 Who is Kenpo Takebayashi really? 632 01:04:22,680 --> 01:04:24,670 At least our youth... 633 01:04:38,090 --> 01:04:40,570 You... could it be? 634 01:08:02,110 --> 01:08:03,400 You're under arrest. 635 01:08:05,710 --> 01:08:07,400 Take it off. 636 01:08:08,320 --> 01:08:08,970 Yes. 637 01:08:09,020 --> 01:08:10,240 - Come with us. - Alright. 638 01:09:17,690 --> 01:09:19,240 Kuroki. 639 01:09:20,840 --> 01:09:22,880 - You take care of him. - Alright. 640 01:09:44,520 --> 01:09:45,850 What's this? 641 01:09:49,690 --> 01:09:51,370 Damn. 642 01:09:52,490 --> 01:09:55,660 Where did they all go? 643 01:10:05,680 --> 01:10:06,860 Megumi. 644 01:10:08,860 --> 01:10:11,020 Hey, where are you going? 645 01:10:14,110 --> 01:10:15,130 Hey? 646 01:10:17,200 --> 01:10:19,180 Come on, let's go back. 647 01:10:19,450 --> 01:10:20,380 Hey. 648 01:10:21,600 --> 01:10:24,410 Kuroki, Ogata, Katagai... 649 01:10:24,460 --> 01:10:26,460 and Nakimura, they're all dead. 650 01:10:27,370 --> 01:10:29,080 Can't you see what's going on? 651 01:10:29,130 --> 01:10:30,560 Kuroki quit. 652 01:10:30,720 --> 01:10:32,060 And what about Ogata and Katagai? 653 01:10:32,110 --> 01:10:35,320 Those two were fighting for New Love Country. 654 01:10:35,370 --> 01:10:36,350 No. 655 01:10:36,510 --> 01:10:39,030 We were participated in Red Masks operations. 656 01:10:39,080 --> 01:10:40,560 Have you gone crazy? 657 01:10:40,780 --> 01:10:43,070 We're not connected to that gang of thieves. 658 01:10:43,660 --> 01:10:45,180 You don't know anything. 659 01:10:45,230 --> 01:10:45,990 What? 660 01:10:46,040 --> 01:10:47,610 - We all... - Megumi. 661 01:10:48,110 --> 01:10:50,810 Are you insulting the Master? 662 01:10:51,210 --> 01:10:53,290 The Master's ideals are pure. 663 01:11:15,310 --> 01:11:17,100 So you came back? 664 01:11:29,200 --> 01:11:31,680 Are you back with me, Makimura? 665 01:11:32,910 --> 01:11:34,920 I didn't want to. 666 01:11:39,360 --> 01:11:41,150 My comrades died. 667 01:11:42,330 --> 01:11:43,470 Tommy... 668 01:11:43,840 --> 01:11:44,990 Kuroki... 669 01:11:46,270 --> 01:11:47,950 and George. 670 01:11:49,850 --> 01:11:52,570 Don't involve our youth anymore. 671 01:11:53,640 --> 01:11:56,970 I didn't force anyone to follow me... 672 01:11:57,800 --> 01:12:00,350 those who believe in me, follow me. 673 01:12:01,120 --> 01:12:04,460 But we met a major obstacle. 674 01:12:07,950 --> 01:12:09,630 You mean the Moon Rider? 675 01:12:11,520 --> 01:12:13,290 Is he that much of a threat? 676 01:12:14,330 --> 01:12:16,890 The Moon Rider died... 677 01:12:18,040 --> 01:12:19,980 in front of your eyes. 678 01:12:25,320 --> 01:12:28,620 We cannot move ahead if we fear casualties. 679 01:12:29,500 --> 01:12:33,520 To create the New Love Country we need to move ahead. 680 01:12:34,000 --> 01:12:38,940 Without the New Love Country, there is no love. 681 01:12:41,020 --> 01:12:42,810 Sending our comrades to death... 682 01:12:43,580 --> 01:12:44,810 is that your 'love'? 683 01:12:45,580 --> 01:12:48,190 I can't move ahead like that. 684 01:12:50,840 --> 01:12:52,090 Makimura. 685 01:12:54,200 --> 01:12:56,990 There's no going back. 686 01:12:58,170 --> 01:13:00,040 Quitting is not an option. 687 01:13:02,250 --> 01:13:03,900 And if I wanted to? 688 01:13:05,690 --> 01:13:06,920 You'd kill me? 689 01:13:06,970 --> 01:13:08,970 Like you killed Kuroki? 690 01:13:11,440 --> 01:13:12,960 Ikuko. 691 01:13:19,850 --> 01:13:22,320 I'll go anywhere with you. 692 01:13:22,590 --> 01:13:25,050 To hell if need be. 693 01:14:20,540 --> 01:14:22,220 After the war ended... 694 01:14:23,360 --> 01:14:28,140 with great difficulty I finally returned to Japan. 695 01:14:30,190 --> 01:14:32,310 I had nothing left. 696 01:14:32,360 --> 01:14:34,360 Neither house, nor family. 697 01:14:40,320 --> 01:14:41,990 One full moon night... 698 01:14:42,040 --> 01:14:44,470 I heard the voice of a baby... 699 01:14:44,520 --> 01:14:46,520 you had been abandoned. 700 01:14:50,080 --> 01:14:53,680 I saw a young boy running down the hill. 701 01:14:55,050 --> 01:14:57,260 The young boy had lost his parents... 702 01:14:57,500 --> 01:15:02,300 he could afford to keep you, his little sister. 703 01:15:04,300 --> 01:15:07,440 Do you want to be left again. 704 01:15:10,940 --> 01:15:12,140 Do you understand? 705 01:15:13,240 --> 01:15:18,350 My New Love Country needs to be created for the most worthy person... 706 01:15:18,440 --> 01:15:19,820 Ikuko... 707 01:15:20,410 --> 01:15:21,820 for you, dear. 708 01:15:54,860 --> 01:15:57,340 You're a devil. 709 01:16:55,480 --> 01:16:57,310 I can't be defeated. 710 01:17:01,930 --> 01:17:04,460 Go steal 10 million dollars from the country. 711 01:17:05,240 --> 01:17:07,400 If you do that, I'll spare her. 712 01:17:19,850 --> 01:17:21,180 Alright. 713 01:17:40,430 --> 01:17:41,740 It's the Red Masks. 714 01:17:41,880 --> 01:17:42,750 Eh? 715 01:17:43,070 --> 01:17:44,190 The Red Masks? 716 01:17:44,350 --> 01:17:46,780 I want you to get 10 million dollars. 717 01:17:46,890 --> 01:17:48,570 What? 718 01:17:48,650 --> 01:17:50,570 10 million dollars? 719 01:17:51,160 --> 01:17:52,570 If you don't... 720 01:17:52,830 --> 01:17:54,990 The young people will die. 721 01:17:55,480 --> 01:17:57,500 I'll call again. 722 01:17:57,630 --> 01:18:01,290 They want 10 million dollars in exchange for their lives? 723 01:18:01,610 --> 01:18:06,040 We know many young people are in New Love Country's hands. 724 01:18:06,090 --> 01:18:08,590 And since we don't know where they are... 725 01:18:08,640 --> 01:18:11,440 It's possible they're being held hostage. 726 01:18:12,220 --> 01:18:14,540 They're challenging the authority of the State. 727 01:18:15,930 --> 01:18:16,960 But... 728 01:18:17,320 --> 01:18:19,280 we'll have to concede for now. 729 01:18:19,400 --> 01:18:20,510 We have no choice. 730 01:18:20,650 --> 01:18:23,020 The youth's life comes first. 731 01:18:23,770 --> 01:18:27,150 Let's gather the 10 million dollars quickly. 732 01:18:27,610 --> 01:18:28,620 Matsuda... 733 01:18:28,800 --> 01:18:31,610 we need to make sure the young people are safe... 734 01:18:31,820 --> 01:18:33,340 and use this chance... 735 01:18:33,500 --> 01:18:36,320 to arrest the Red Masks. 736 01:18:36,750 --> 01:18:38,320 Yes, I will. 737 01:18:38,490 --> 01:18:40,320 Where do they want the exchange? 738 01:18:40,430 --> 01:18:41,230 There. 739 01:18:42,330 --> 01:18:43,880 Tonight, at midnight... 740 01:18:44,040 --> 01:18:45,230 10 million dollars... 741 01:18:45,280 --> 01:18:47,280 Bring them at the Tokyo Baseball Stadium. 742 01:18:48,030 --> 01:18:51,480 Tokyo Baseball Stadium. 743 01:19:06,880 --> 01:19:08,090 Inspector Matsuda. 744 01:19:08,570 --> 01:19:10,090 Inspector Matsuda. 745 01:19:16,170 --> 01:19:17,560 Inspector Matsuda. 746 01:19:24,880 --> 01:19:26,460 Matsuda speaking. 747 01:19:26,860 --> 01:19:28,460 Enter through the main entrance. 748 01:19:39,920 --> 01:19:42,700 It's Suematsu, everyone go to the main entrance. 749 01:20:07,130 --> 01:20:09,130 Enter through the Journalist Club entrance. 750 01:20:31,150 --> 01:20:35,210 Journalist Club Entrance. 751 01:21:17,230 --> 01:21:19,760 Walk until the back screen. 752 01:21:34,640 --> 01:21:36,640 Going towards the back screen. 753 01:21:52,430 --> 01:21:54,140 Go to the sports field. 754 01:22:19,640 --> 01:22:21,100 Keep on walking that way. 755 01:22:39,760 --> 01:22:41,200 Keep on going. 756 01:22:43,290 --> 01:22:46,160 I want to make sure the young people are safe. 757 01:22:46,560 --> 01:22:49,310 I'm not giving the money before that. 758 01:22:49,520 --> 01:22:50,600 Right. 759 01:22:50,780 --> 01:22:53,240 If you want to save them, keep walking. 760 01:22:54,040 --> 01:22:56,440 I need a guarantee first. 761 01:22:56,920 --> 01:22:58,080 Who are you? 762 01:22:58,410 --> 01:22:59,440 Keep walking. 763 01:23:00,170 --> 01:23:02,120 Just follow my instructions. 764 01:23:24,940 --> 01:23:26,060 Stop. 765 01:23:27,930 --> 01:23:28,970 Drop the case... 766 01:23:29,390 --> 01:23:30,750 and go away. 767 01:23:30,800 --> 01:23:32,410 Don't be stupid. 768 01:23:33,470 --> 01:23:36,190 I'd give you 10 million without a guarantee? 769 01:23:36,830 --> 01:23:38,970 Give me a proof that they're safe. 770 01:23:39,690 --> 01:23:42,060 First you give the 10 million dollars. 771 01:23:42,780 --> 01:23:44,060 Put the case down. 772 01:23:46,460 --> 01:23:47,740 Inspector Matsuda. 773 01:23:48,780 --> 01:23:51,550 Why did you bring 10 million dollars? 774 01:23:52,810 --> 01:23:55,100 If you want to save the youth... 775 01:23:55,400 --> 01:23:57,610 you will drop that money and go. 776 01:24:58,350 --> 01:25:00,570 Aikawa, get the money. 777 01:25:09,560 --> 01:25:11,100 Damn it. 778 01:25:15,320 --> 01:25:16,650 Get the money. 779 01:25:23,130 --> 01:25:24,670 Careful. 780 01:25:25,690 --> 01:25:27,630 Grab the case. 781 01:25:33,120 --> 01:25:37,310 Grab it, grab it. 782 01:25:55,520 --> 01:25:57,340 Grab it. 783 01:25:57,500 --> 01:25:59,300 Grab the case. 784 01:26:07,870 --> 01:26:09,370 Run after it. 785 01:26:09,980 --> 01:26:11,520 Catch it, catch it. 786 01:26:34,840 --> 01:26:36,590 Look there. 787 01:27:16,700 --> 01:27:18,040 Damn. 788 01:27:34,270 --> 01:27:37,470 Our Home Land. 789 01:27:37,820 --> 01:27:41,400 Our Home Land. 790 01:27:43,800 --> 01:27:50,810 Our Home Land. 791 01:27:50,860 --> 01:27:53,880 Our ideal is... 792 01:27:54,160 --> 01:27:58,140 the Country of Love. 793 01:27:58,960 --> 01:28:02,780 The construction of the new Country of Love... 794 01:28:03,360 --> 01:28:05,180 that's all we wish. 795 01:28:05,660 --> 01:28:08,190 Our ideal country... 796 01:28:08,240 --> 01:28:12,410 without the realization of New Love Country... 797 01:28:13,130 --> 01:28:20,570 your pure soul radiating like the sun... 798 01:28:20,860 --> 01:28:27,840 will only be buried in death. 799 01:28:29,160 --> 01:28:30,560 In an absurd world. 800 01:28:32,190 --> 01:28:34,040 Love is strong. 801 01:28:34,490 --> 01:28:36,520 Be brave. 802 01:28:36,880 --> 01:28:39,690 Raise your glass high. 803 01:28:41,950 --> 01:28:43,900 Bring it to your mouth. 804 01:28:44,800 --> 01:28:47,320 Bring it to your lips. 805 01:28:49,050 --> 01:28:52,200 Bring it to your lips. 806 01:28:58,140 --> 01:29:03,450 Now, the unity of our love is being tested. 807 01:29:04,110 --> 01:29:05,450 The time draws near. 808 01:29:06,810 --> 01:29:09,520 New Love Country... 809 01:29:10,120 --> 01:29:13,450 New Love Country... 810 01:29:14,030 --> 01:29:18,160 New Love Country... 811 01:29:20,800 --> 01:29:24,160 Our... soul... 812 01:29:42,560 --> 01:29:43,600 It's poison. 813 01:29:46,570 --> 01:29:47,600 It's poison. 814 01:29:48,890 --> 01:29:50,120 It's poison. 815 01:29:52,010 --> 01:29:53,120 Poison... 816 01:29:53,600 --> 01:29:56,320 This is the true face of Takebayashi. 817 01:29:56,720 --> 01:29:58,630 He tried to poison you. 818 01:29:58,680 --> 01:30:00,990 If you want to live... 819 01:30:01,040 --> 01:30:03,040 open your eyes, set yourselves free. 820 01:30:03,340 --> 01:30:05,040 You need to leave... 821 01:30:05,340 --> 01:30:08,570 and show your courage. 822 01:30:08,910 --> 01:30:11,100 Now, go. 823 01:32:40,060 --> 01:32:41,470 And the young people? 824 01:32:42,600 --> 01:32:45,440 They're already gone to the New Love Country. 825 01:32:46,270 --> 01:32:48,440 already gone to the New Love Country? 826 01:32:48,670 --> 01:32:51,580 Yes, in exchange for their lives. 827 01:32:52,040 --> 01:32:54,030 In exchange for their lives? 828 01:32:54,750 --> 01:32:56,590 So what are these 10 millions for? 829 01:32:57,290 --> 01:33:00,350 The youth died happily for us. 830 01:33:01,200 --> 01:33:02,560 It had to be. 831 01:33:03,390 --> 01:33:06,010 But I can not die. 832 01:33:08,890 --> 01:33:11,100 Now, let's go. 833 01:33:12,270 --> 01:33:14,510 For the new love. 834 01:33:24,240 --> 01:33:25,530 You devil. 835 01:33:30,200 --> 01:33:31,450 Ikuko... 836 01:33:32,590 --> 01:33:36,720 I raised you like my own child. 837 01:33:45,200 --> 01:33:47,950 That's the purpose of the New Love Country. 838 01:33:49,210 --> 01:33:52,330 You are rejecting my loving hand. 839 01:33:54,760 --> 01:33:56,700 Are you unworthy of my love? 840 01:33:58,400 --> 01:34:00,540 Or... 841 01:36:45,550 --> 01:36:46,810 Die. 842 01:36:46,860 --> 01:36:48,540 Die, Moon Rider. 843 01:39:01,690 --> 01:39:02,950 Moon Rider. 844 01:39:03,000 --> 01:39:04,950 You think your justice will win? 845 01:39:05,000 --> 01:39:06,540 But my love will win. 846 01:39:06,590 --> 01:39:08,590 Which one is stronger, you think? 847 01:39:58,890 --> 01:40:01,280 Hey, hey, hey. 848 01:40:02,760 --> 01:40:04,330 OK, get up. 849 01:40:08,240 --> 01:40:10,190 Catch him, catch him. 850 01:40:10,240 --> 01:40:11,200 Bastards. 851 01:40:13,280 --> 01:40:14,240 Bastards. 852 01:40:14,670 --> 01:40:15,980 What do you want? 853 01:40:16,620 --> 01:40:19,370 I need to settle it with the Moon Rider. 854 01:40:33,120 --> 01:40:36,380 Thank you, Moon Rider. 855 01:40:38,430 --> 01:40:39,690 Who... 856 01:40:41,120 --> 01:40:42,600 Who are you? 857 01:41:40,700 --> 01:41:41,880 Boss. 858 01:41:41,930 --> 01:41:43,930 That man won't talk. 859 01:41:44,350 --> 01:41:45,670 We arrived too late. 860 01:41:45,720 --> 01:41:46,490 Boss. 861 01:41:46,540 --> 01:41:49,450 The young people are back to their families. 862 01:41:49,560 --> 01:41:54,190 But where did Takebayashi and the Red Masks go? 863 01:41:54,240 --> 01:41:55,870 Back to square one again, huh? 864 01:41:55,920 --> 01:41:57,870 We don't have anymore leads. 865 01:41:58,040 --> 01:41:59,340 Father. 866 01:41:59,930 --> 01:42:01,070 Father. 867 01:42:02,760 --> 01:42:03,640 Hey. 868 01:42:05,920 --> 01:42:07,770 You again. 869 01:42:08,120 --> 01:42:10,830 This is not a place for a cultural journalist. 870 01:42:11,200 --> 01:42:12,570 Stop teasing me. 871 01:42:12,620 --> 01:42:14,840 My photos helped you, didn't they? 872 01:42:14,890 --> 01:42:17,790 My editor​ heard it, I'm popular now. 873 01:42:18,600 --> 01:42:20,470 You think I'm interested in popularity... 874 01:42:20,520 --> 01:42:24,480 you're my son-in-law, you should know me better. 875 01:42:24,920 --> 01:42:26,240 Sorry. 876 01:42:29,040 --> 01:42:33,340 We had a report, a helicopter crashed in the sand quarry. 877 01:42:34,280 --> 01:42:36,840 They say the New Love Country founder... 878 01:42:36,890 --> 01:42:39,440 Takebayashi was in that crash. 879 01:42:43,660 --> 01:42:44,780 Hm? 880 01:42:44,830 --> 01:42:46,830 Father, what's that? 881 01:42:51,600 --> 01:42:54,700 When people will live in love and peace... 882 01:42:55,100 --> 01:42:57,820 the assistants of justice won't be needed anymore. 883 01:42:58,760 --> 01:43:00,990 Hoping for that day to come... 884 01:43:01,210 --> 01:43:03,200 I wish you good luck. 885 01:43:03,710 --> 01:43:05,440 Moon Masked Rider. 886 01:43:05,690 --> 01:43:07,440 To Inspector Matsuda. 887 01:43:08,990 --> 01:43:10,840 So he did it all again? 888 01:43:10,890 --> 01:43:13,150 So he outsmarted us again? 889 01:43:13,450 --> 01:43:14,440 Boss... 890 01:43:14,490 --> 01:43:17,000 who might be the Moon Masked Rider? 891 01:43:17,640 --> 01:43:19,510 He must be the messenger from the moon. 892 01:43:19,560 --> 01:43:21,020 That's scary... 893 01:43:21,120 --> 01:43:23,820 soon mankind will be living on the moon. 894 01:43:24,200 --> 01:43:27,310 I guess this case is closed then. 895 01:43:28,720 --> 01:43:30,600 Is he a good sign... 896 01:43:31,200 --> 01:43:32,760 or a bad sign? 897 01:43:33,440 --> 01:43:37,100 I wonder who the Moon Masked Rider is? 898 01:43:37,600 --> 01:43:39,790 Are you all Moon Rider fans? 899 01:43:39,930 --> 01:43:43,520 What is it about the Moon Rider? 900 01:43:43,960 --> 01:43:46,950 If he solves our cases and takes his commission... 901 01:43:47,000 --> 01:43:49,320 we don't need a police anymore. 902 01:43:50,560 --> 01:43:53,450 Whatever, let's quit the police... 903 01:43:53,950 --> 01:43:55,510 and find a real job. 904 01:43:55,560 --> 01:43:57,510 Right, Officer Yoshida? 905 01:43:57,560 --> 01:43:58,560 Right. 906 01:43:59,000 --> 01:44:00,250 Get back to it. 907 01:44:00,300 --> 01:44:01,320 Right. 908 01:44:08,780 --> 01:44:10,040 The Moon Masked Rider. 909 01:44:10,090 --> 01:44:12,200 Hey, wait, hey. 910 01:44:17,020 --> 01:44:18,490 Wait wait. 911 01:44:18,540 --> 01:44:19,990 My bike. 912 01:44:20,040 --> 01:44:22,010 Lieutenant wait. 913 01:44:22,110 --> 01:44:23,790 Lieutenant wait. 914 01:44:23,840 --> 01:44:25,320 Officer. 915 01:44:25,370 --> 01:44:27,040 Lieutenant wait. 916 01:44:42,800 --> 01:44:45,130 Who is he? 917 01:44:46,430 --> 01:44:48,620 Who is he? 918 01:44:49,790 --> 01:44:54,730 People call him the hero of love, Moon Masked Rider. 919 01:44:56,620 --> 01:45:01,370 Oh Masked Rider. 920 01:45:02,840 --> 01:45:07,900 Oh Masked Rider. 921 01:45:11,230 --> 01:45:15,340 Anyone who wants to... 922 01:45:18,320 --> 01:45:25,790 can become him, Moon Masked Rider. 923 01:45:28,000 --> 01:45:32,720 The hero of love. 924 01:45:35,230 --> 01:45:43,230 It could be, that you are actually him. 925 01:45:45,740 --> 01:45:50,520 You could be him. 926 01:45:53,000 --> 01:45:58,380 It could be, that you are actually him. 927 01:46:00,030 --> 01:46:03,480 Moon Masked Rider, Moon Masked Rider. 928 01:46:03,550 --> 01:46:05,480 the hero of love. 929 01:46:07,690 --> 01:46:12,000 Oh Masked Rider. 930 01:46:14,200 --> 01:46:19,100 Oh Masked Rider. 931 01:46:22,350 --> 01:46:26,760 Anyone who wants to... 932 01:46:29,520 --> 01:46:36,890 can become him, Moon Masked Rider. 933 01:46:39,160 --> 01:46:44,250 The hero of justice. 934 01:46:46,250 --> 01:46:54,720 It could be, that you are actually him. 935 01:46:57,000 --> 01:47:02,490 There's a hero in all of us. 936 01:47:04,030 --> 01:47:10,520 He could be you. 937 01:47:11,370 --> 01:47:14,750 Moon Masked Rider, Moon Masked Rider. 938 01:47:14,920 --> 01:47:16,720 The hero of love. 939 01:47:17,240 --> 01:47:18,970 One more time. 940 01:47:19,020 --> 01:47:23,680 Oh Masked Rider. 941 01:47:24,480 --> 01:47:31,390 Oh Masked Rider, Rider. 942 01:47:31,440 --> 01:47:33,290 No, no, no. 943 01:47:33,360 --> 01:47:38,510 Oh Masked Rider. 944 01:47:38,560 --> 01:47:40,365 The End 945 01:47:40,388 --> 01:47:42,388 Eric & Charles Paroissien, Translation http://japan-subtitles.com/61720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.