Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,086 --> 00:02:10,256
Nur für eine Kreditkarte.
2
00:02:10,548 --> 00:02:11,924
Das war's.
3
00:02:12,216 --> 00:02:13,843
Äh, warten Sie, lassen Sie mich einfach da rein rutschen.
4
00:02:14,135 --> 00:02:17,263
Hören Sie, ich kenne Sie nicht einmal!
5
00:02:17,555 --> 00:02:19,098
Kommen Sie schon, das war's.
6
00:02:23,019 --> 00:02:24,020
Boo.
7
00:02:33,154 --> 00:02:34,656
Mein Name ist Paul, wie ist Ihrer?
8
00:02:34,947 --> 00:02:36,866
Michelle.
9
00:02:39,202 --> 00:02:40,328
Michou.
10
00:02:40,620 --> 00:02:41,746
Niemand hat mich nach meinem Namen gefragt.
11
00:02:42,038 --> 00:02:43,289
Kommen Sie oft hierher?
12
00:02:43,581 --> 00:02:45,208
Nein, es ist zu voll.
13
00:02:47,752 --> 00:02:48,961
Mein Name ist Christopher.
14
00:03:09,941 --> 00:03:12,652
Möchten Sie, dass ich gehe?
15
00:03:12,944 --> 00:03:15,655
Wunderbar, wunderbar, wunderbar.
16
00:03:17,115 --> 00:03:19,283
Nun, Sie liegen falsch.
17
00:03:19,575 --> 00:03:21,327
Ich bin eine charmante Person.
18
00:03:21,619 --> 00:03:23,996
Alle meine Freunde werden Ihnen das sagen.
19
00:03:25,540 --> 00:03:28,626
Paul, erinnere dich an das bisschen über
der Letzte soll der Erste sein,
20
00:03:28,918 --> 00:03:30,837
und der Erste soll der Letzte sein.
21
00:03:31,129 --> 00:03:33,131
Der Letzte soll der Erste sein,
Der Erste soll der Letzte sein.
22
00:03:34,173 --> 00:03:36,342
Keine harten Gefühle.
23
00:03:36,634 --> 00:03:38,344
Keine harten Gefühle, vergiss es.
24
00:03:42,223 --> 00:03:44,183
Mmm.
25
00:03:47,812 --> 00:03:49,147
Ich denke...
26
00:04:14,589 --> 00:04:16,299
Holen Sie sich diese...
27
00:04:16,591 --> 00:04:19,385
Sei einfach ein gutes Mädchen.
28
00:04:19,677 --> 00:04:21,137
Sei nicht so.
29
00:04:21,429 --> 00:04:22,889
Du bist verrückt oder so, komm schon!
30
00:04:23,181 --> 00:04:25,308
Machen Sie es sich gemütlich, oder?
31
00:04:25,600 --> 00:04:26,809
Hast du ihre Beine wahr genommen?
32
00:04:27,101 --> 00:04:28,144
Sei kein Schwein, gib mir etwas, oder?
33
00:06:22,300 --> 00:06:26,554
Wir haben alles für Sie getan, Herr Wagner.
34
00:06:26,846 --> 00:06:28,431
Sie meinen, ich bin geheilt, Doktor?
35
00:06:28,723 --> 00:06:30,224
Übertreiben Sie es zuerst nicht.
36
00:06:30,516 --> 00:06:31,934
Sehen Sie Ihre Freunde.
37
00:06:32,226 --> 00:06:34,103
Machen Sie sich keine Sorgen.
38
00:06:34,395 --> 00:06:37,481
Sie sagen mir, dass die Champagnerfirma
Ihrer Familie von selbst läuft.
39
00:06:37,773 --> 00:06:40,276
Das ist in Ordnung, Sie können sich eine gute Zeit machen.
40
00:06:40,568 --> 00:06:44,488
Dies ist ein Rezept
Ich verspreche es zu nehmen.
41
00:06:44,780 --> 00:06:49,118
Übrigens, wenn die
Depression erneut auftritt,
42
00:06:49,410 --> 00:06:52,038
insbesondere wenn Sie weitere Blackouts haben,
43
00:06:52,330 --> 00:06:55,166
können Sie immer wieder zur uns zurück kommen.
44
00:06:55,458 --> 00:06:56,417
Alles klar.
45
00:06:56,709 --> 00:06:57,543
Auf Wiedersehen.
46
00:07:21,609 --> 00:07:22,944
Das war ein Pyrrhussieg.
47
00:07:23,235 --> 00:07:24,153
Ein was?
48
00:07:24,445 --> 00:07:27,448
Soviel zu Deiner Ausbildung.
49
00:07:27,740 --> 00:07:30,534
Wie hast du von den
amerikanischen Käufern erfahren?
50
00:07:30,826 --> 00:07:33,913
Oh, ich weiß nicht, ich habe gehört,
Christine hat es Jacqueline erzählt.
51
00:07:34,205 --> 00:07:36,040
Äh, nein, Christine hat es mir selbst gesagt.
52
00:07:36,332 --> 00:07:39,293
Dann kostet es den Gewinner mehr als den Verlierer.
53
00:07:39,585 --> 00:07:41,212
Ich dachte, sie redet nie mit dir?
54
00:07:41,504 --> 00:07:42,630
Oh, sie tut es, wenn ich zuhöre.
55
00:07:42,922 --> 00:07:44,590
Im Allgemeinen möchte ich es nicht wissen.
56
00:07:44,882 --> 00:07:46,175
Denise, die Taschen.
57
00:07:46,467 --> 00:07:47,969
Oh.
58
00:07:48,260 --> 00:07:49,929
Ja, aber sie hat dich zum Spielen geschickt
59
00:07:50,221 --> 00:07:51,514
während sie sich unterhielt, hm?
60
00:07:51,806 --> 00:07:52,515
Das ist wahr.
61
00:07:52,807 --> 00:07:53,599
Ah.
62
00:07:53,891 --> 00:07:56,018
Sie wusste, dass du es mir sagen würdest.
63
00:07:56,310 --> 00:07:58,521
Und das heißt, sie möchte, dass ich es weiß.
64
00:07:58,813 --> 00:08:00,648
Nun, du musstest es früher oder später wissen.
65
00:08:00,940 --> 00:08:02,566
Kommst du mit mir nach Hamburg?
66
00:08:02,858 --> 00:08:03,901
Hast du sie gefragt?
67
00:08:04,193 --> 00:08:05,152
Ich hatte keine Chance,
68
00:08:05,444 --> 00:08:06,404
sie ist den ganzen Tag in ihrem Büro eingesperrt.
69
00:08:06,696 --> 00:08:07,613
Sie schläft aber nicht nicht dort?
70
00:08:07,905 --> 00:08:09,281
Nein, aber sie arbeitet daran.
71
00:08:09,573 --> 00:08:10,866
Danke.
72
00:08:11,158 --> 00:08:12,910
Ich hätte dir einen solchen Gefallen getan.
73
00:08:13,202 --> 00:08:14,412
Wie meinst du das?
74
00:08:14,704 --> 00:08:17,123
Größere Liebe hat kein Mensch als dieser,
75
00:08:17,415 --> 00:08:20,668
um seinem Freund eine reiche Frau zu geben.
76
00:08:20,960 --> 00:08:22,253
Großer Gefallen.
77
00:08:22,545 --> 00:08:23,629
Achtung!
78
00:08:23,921 --> 00:08:26,090
Oh, du hast dich erinnert!
79
00:08:26,382 --> 00:08:28,342
Die Nebengebäude, das Schloss,
80
00:08:28,634 --> 00:08:30,386
die Weinhandlungen in den Weinbergen,
81
00:08:30,678 --> 00:08:33,264
die Keller.
82
00:08:33,556 --> 00:08:35,307
Und natürlich die Büros,
in denen wir uns gerade befinden.
83
00:08:35,599 --> 00:08:37,143
Und das Markenzeichen.
84
00:08:37,435 --> 00:08:41,605
Ja. Herr Locoum ist besonders
besorgt wegen des Markennamen.
85
00:08:41,897 --> 00:08:43,649
Wagner Champagner.
86
00:08:43,941 --> 00:08:46,694
Warenzeichen, es macht keinen
Unterschied, wie Sie es nennen.
87
00:08:46,986 --> 00:08:49,363
Es geht um das Innere
dieses ganzen Geschäfts.
88
00:08:55,661 --> 00:08:57,413
Ein so bedeutendes Geschäft wie dieses
89
00:08:57,705 --> 00:08:59,665
verlangt natürlich einen hohen Preis.
90
00:08:59,957 --> 00:09:02,084
Das versteht sich von selbst.
91
00:09:02,376 --> 00:09:04,962
Man könnte sagen,
es ist mehr als ein Geschäft,
92
00:09:05,254 --> 00:09:07,298
es ist Teil des nationalen Erbes.
93
00:09:09,341 --> 00:09:10,718
Aber draußen ist es so schön,
94
00:09:11,010 --> 00:09:12,970
es scheint so schade,
Sie hier drin zu halten.
95
00:09:13,262 --> 00:09:15,473
Sollen wir rausgehen und
ich werde Sie herumführen?
96
00:09:15,765 --> 00:09:18,184
Oh, wir würden uns freuen.
97
00:09:18,476 --> 00:09:19,643
Wir kommen später wieder, Jacqueline.
98
00:09:19,935 --> 00:09:21,520
Der Rest kann bis dahin warten.
99
00:09:21,812 --> 00:09:22,646
Hier entlang.
100
00:09:28,611 --> 00:09:31,072
Nun, hier sind wir.
101
00:09:32,531 --> 00:09:34,658
Die berühmten Wagner-Weinberge.
102
00:09:35,701 --> 00:09:37,620
700 Morgen Land.
103
00:09:39,205 --> 00:09:41,665
Diese Leute haben hier ihr
ganzes Leben lang gearbeitet.
104
00:09:41,957 --> 00:09:45,211
Wie Sie sehen, halten wir uns
an die traditionellen Methoden.
105
00:09:47,546 --> 00:09:49,715
Die Keller sind 12 Meilen lang.
106
00:09:50,007 --> 00:09:53,052
Wir haben hier unten
ungefähr 25 Millionen Flaschen.
107
00:09:53,344 --> 00:09:55,596
Die meisten von ihnen sind versandbereit.
108
00:09:55,888 --> 00:09:58,015
Wie Sie wissen, dauert es
zwischen drei und sechs Jahren
109
00:09:58,307 --> 00:10:01,352
um einen hochwertigen
Champagner zu produzieren.
110
00:10:01,644 --> 00:10:04,522
Und natürlich verschicken wir
unser Produkt in die ganze Welt.
111
00:10:10,361 --> 00:10:14,240
Das Anwesen stammt
aus dem 17. Jahrhundert.
112
00:10:14,532 --> 00:10:15,449
Wussten Sie das?
113
00:10:17,785 --> 00:10:20,079
Ich kenne einen Mann, einen sehr netten Mann.
114
00:10:20,371 --> 00:10:22,164
Schatz, sie machen sie nicht netter.
115
00:10:22,456 --> 00:10:24,416
Er hat eine großartige Zeitung aufgekauft.
116
00:10:24,708 --> 00:10:27,169
Für ihn und diese Zeitung lief alles gut,
117
00:10:27,461 --> 00:10:29,672
bis auf eine Kleinigkeit.
118
00:10:29,964 --> 00:10:31,799
Er hat vergessen, den Namen aufzukaufen.
119
00:10:32,091 --> 00:10:35,052
Jetzt steht er an den Straßenecken.
120
00:10:35,344 --> 00:10:36,512
Er ist ein Penner.
121
00:10:36,804 --> 00:10:39,098
Wenn ich ihn sehe,
gebe ich ihm einen Cent.
122
00:10:39,390 --> 00:10:42,101
Sehr guter Freund von mir,
wissen Sie was ich meine?
123
00:10:42,393 --> 00:10:43,811
Nun jetzt bin ich mir sicher
Madame Belling,
124
00:10:44,103 --> 00:10:46,063
sagen wir es so.
125
00:10:46,355 --> 00:10:50,818
Sie besitzen die ganzen Werke, sehen Sie,
126
00:10:51,110 --> 00:10:54,321
aber Herr Paul Wagner hat noch den Namen.
127
00:10:56,991 --> 00:11:02,204
Sie müssen es ihm absprechen.
128
00:11:02,496 --> 00:11:06,208
Ich sage nicht, dass dies
keine gute Situation ist.
129
00:11:06,500 --> 00:11:07,501
Ich liebe die alten Dinge.
130
00:11:07,793 --> 00:11:11,088
Aber wer kann es sich leisten,
sentimental zu sein?
131
00:11:11,380 --> 00:11:13,340
Sie können es nicht, ich kann es nicht.
132
00:11:13,632 --> 00:11:15,467
Ich bitte Sie nicht,
sentimental zu sein, Mr. Locoum.
133
00:11:15,759 --> 00:11:17,428
Ich muss es nicht.
134
00:11:17,720 --> 00:11:19,805
Ich werde ihn einfach überzeugen.
135
00:11:20,097 --> 00:11:22,433
Aber ähm, ich brauche nur ein wenig Zeit.
136
00:11:22,725 --> 00:11:23,893
Wie viel Zeit?
137
00:11:24,935 --> 00:11:29,148
Sagen wir sechs Monate?
138
00:11:29,440 --> 00:11:31,233
Sie sagten sechs Monate vor einem Jahr.
139
00:11:31,525 --> 00:11:34,153
Vor einem Jahr war Herr Wagner
noch im Krankenhaus.
140
00:11:34,445 --> 00:11:36,238
Seit seinem Unfall...
141
00:11:37,281 --> 00:11:40,367
ist er ein bisschen seltsam.
142
00:11:40,659 --> 00:11:42,119
Seltsam, Sie meinen er ist verrückt?
143
00:11:42,411 --> 00:11:44,205
Nun, ich denke
wahrscheinlich Madame Belling,
144
00:11:44,496 --> 00:11:46,165
dass er emotional gestört ist.
145
00:11:46,457 --> 00:11:48,167
Ich verstehe es nicht.
146
00:11:48,459 --> 00:11:50,419
Er hat sich Fantasien hingegeben.
147
00:11:50,711 --> 00:11:52,630
Oh, aber machen Sie
sich darüber keine Sorgen.
148
00:11:52,922 --> 00:11:54,882
Man muss ihn nur im
richtigen Moment anfassen,
149
00:11:55,174 --> 00:11:55,883
das ist alles.
150
00:11:56,175 --> 00:11:57,426
Sie meinen, er ist immer noch verrückt?
151
00:11:57,718 --> 00:11:59,345
Mr. Locoum versucht zu sagen...
152
00:11:59,637 --> 00:12:01,472
Sie weiß was ich meine.
153
00:12:01,764 --> 00:12:03,682
Er ist sehr, sehr kooperativ.
154
00:12:03,974 --> 00:12:06,518
Sie werden sich sehr gut verstehen, da bin ich mir sicher.
155
00:12:06,810 --> 00:12:08,812
Da bin ich mir sicher.
156
00:12:09,104 --> 00:12:10,272
Klar, sicher.
157
00:12:48,727 --> 00:12:51,146
Paul, kannst du mich hören?
158
00:12:51,438 --> 00:12:53,482
Paul, ich möchte mit dir reden.
159
00:12:55,359 --> 00:12:56,819
Komm schon, Paul, ich weiß, dass du da bist.
160
00:12:57,111 --> 00:12:57,945
Spiel nicht herum.
161
00:12:58,237 --> 00:13:00,197
Lass ihn in Ruhe.
162
00:13:00,489 --> 00:13:02,449
Warum sollten Menschen Glocken beantworten müssen?
163
00:13:02,741 --> 00:13:03,701
Ich habe nur versucht, ihn daran zu erinnern,
164
00:13:03,993 --> 00:13:05,577
heute Abend zum Abendessen zu kommen.
165
00:13:05,869 --> 00:13:08,580
Mach dir keine Sorgen, er kommt.
166
00:13:17,089 --> 00:13:18,382
Ah, das Auto.
167
00:13:20,592 --> 00:13:21,552
Kleines Auto.
168
00:13:23,387 --> 00:13:24,346
Hm?
169
00:13:28,767 --> 00:13:30,769
Mr. und Frau Chaussoe-Larent.
170
00:13:31,061 --> 00:13:32,604
Sie sind dran, Miss Pelletier.
171
00:13:32,896 --> 00:13:34,982
Gräfin Dubreuil.
172
00:13:35,274 --> 00:13:37,401
Herr Beck..., Herr Becken.
173
00:13:37,693 --> 00:13:39,862
Nein, er ist zu langweilig,
streiche ihn durch.
174
00:13:40,154 --> 00:13:41,447
- Was?
- Streich ihn durch.
175
00:13:41,739 --> 00:13:43,741
- Was?
Schneiderin.
176
00:13:44,033 --> 00:13:45,784
Schneiderin.
- Und du hast dieses schöne Kleid gemacht
177
00:13:46,076 --> 00:13:47,870
Trägst du gerade?
- Ja.
178
00:13:48,162 --> 00:13:49,830
Sehr hübsch. Sehr, sehr klug...
- Oh, wirklich!
179
00:13:50,122 --> 00:13:51,540
Von morgen oder übermorgen.
180
00:13:51,832 --> 00:13:53,334
Jetzt haben Sie Allgemeinwissen gewählt.
181
00:13:53,625 --> 00:13:54,793
Allgemeines Wissen, und das bedeutet dass
182
00:13:55,085 --> 00:13:56,378
Ihre Fragen
in einer allgemeinen Kategorie sein werden.
183
00:13:56,670 --> 00:13:57,796
Was ich jetzt brauche, ist ein General.
184
00:13:58,088 --> 00:13:59,923
Es umfasst alle Arten von Fragen,
185
00:14:00,215 --> 00:14:02,426
Wissenschaftliche, technische und
Fragen zur allgemeinen Kultur.
186
00:14:02,718 --> 00:14:04,970
Sind Sie bereit?
- Ja.
187
00:14:05,262 --> 00:14:07,473
Nun, Miss Pelletier, und jetzt
zu unserer ersten Frage,
188
00:14:07,765 --> 00:14:09,808
Was ist eine Frage zum Malen.
189
00:14:10,100 --> 00:14:10,851
Mögen Sie Kunst?
- Oh ja.
190
00:14:11,143 --> 00:14:11,977
Diese Nieren sind halb kalt.
191
00:14:12,269 --> 00:14:14,271
Ich kann sie nicht so essen.
192
00:14:14,563 --> 00:14:16,023
Nehmen Sie sie weg und erwärmen Sie sie erneut.
193
00:14:16,315 --> 00:14:18,859
Ist Gauguin gegangen
, um im Kloanec Inn zu wohnen
194
00:14:19,151 --> 00:14:21,612
und versammelte um ihn
eine der berühmtesten Schulen
195
00:14:21,904 --> 00:14:22,780
der modernen Malerei?
196
00:14:23,072 --> 00:14:24,281
Halt mal, Louis.
197
00:14:24,573 --> 00:14:25,741
Gee, meine sind sehr gut, Liebes.
198
00:14:26,033 --> 00:14:27,284
Sie antwortete auf Anhieb.
199
00:14:27,576 --> 00:14:28,660
Wie ist es bei dir, Paul?
200
00:14:28,952 --> 00:14:30,829
Oh, sehr gut, ausgezeichnet.
201
00:14:31,121 --> 00:14:31,830
Sie sind wirklich fantastisch.
202
00:14:32,122 --> 00:14:33,415
Ich liebe sie.
203
00:14:33,707 --> 00:14:34,833
Alles klar, alles klar, alles klar.
204
00:14:35,125 --> 00:14:36,043
Bring sie zurück.
205
00:14:38,087 --> 00:14:41,006
Und was ist mit General Poitier?
206
00:14:42,091 --> 00:14:43,926
Warum, ja, natürlich.
207
00:14:44,218 --> 00:14:45,552
Schreib ihn nieder.
208
00:14:45,844 --> 00:14:48,013
Junge, es wird eine Party.
209
00:14:48,305 --> 00:14:49,890
Jeder mit einem Fuß im Grab.
210
00:14:50,182 --> 00:14:51,767
Warum fragst du nicht ein paar
junge Leute, verdammt nochmal?
211
00:14:52,059 --> 00:14:53,352
Warum fragst du nicht Denise?
212
00:14:53,644 --> 00:14:54,937
Paul, wie wäre es mit Denise,
sie macht Spaß.
213
00:14:55,229 --> 00:14:56,688
Oh ja, ja.
214
00:14:56,980 --> 00:14:58,482
Ist sie eine Freundin von dir?
215
00:14:58,774 --> 00:14:59,525
Ja.
216
00:14:59,817 --> 00:15:00,567
Möchtest du, dass sie kommt?
217
00:15:00,859 --> 00:15:02,069
Oh ja, warum nicht?
218
00:15:03,153 --> 00:15:04,071
Denise.
219
00:15:04,363 --> 00:15:05,322
Denise?
220
00:15:05,614 --> 00:15:06,323
Denise Vaillant.
221
00:15:06,615 --> 00:15:07,533
Und Evelyn.
222
00:15:07,825 --> 00:15:09,493
Sie ist amüsant, du kennst sie.
223
00:15:09,785 --> 00:15:11,954
Na ganz gut.
224
00:15:12,246 --> 00:15:13,539
Evelyn Wharton.
225
00:15:13,831 --> 00:15:15,374
Geometry, Miss Pelletier,
226
00:15:15,666 --> 00:15:18,085
Wie finden wir die Oberfläche
eines Dreiecks?
227
00:15:18,377 --> 00:15:20,337
Indem man die Basis mit der Höhe multipliziert
228
00:15:20,629 --> 00:15:21,922
und dann durch zwei teilt.
229
00:15:22,214 --> 00:15:23,090
Spitzenklasse!
230
00:15:23,382 --> 00:15:24,383
Bravo, Bravo, Bravo.
231
00:15:24,675 --> 00:15:25,801
Ich bin sicher, alle unsere Zuschauer...
232
00:15:26,093 --> 00:15:27,553
Oh, und wir dürfen die Delacourts nicht vergessen,
233
00:15:27,845 --> 00:15:29,388
und die Bremont d'Orvilles.
234
00:15:29,680 --> 00:15:30,806
Wer hat die Gesetze der...
235
00:15:31,098 --> 00:15:33,100
universellen Schwerkraft entdeckt?
236
00:15:33,392 --> 00:15:36,019
Das müssen Sie wissen, Jacqueline.
237
00:15:36,311 --> 00:15:37,896
Ich habe sie nicht vergessen, Sir!
238
00:15:38,188 --> 00:15:40,357
Ich meine über die
Gesetze der Schwerkraft.
239
00:15:40,649 --> 00:15:41,817
Denken Sie an einen Apfel.
240
00:15:42,109 --> 00:15:43,944
Ein schöner roter Apfel
der plötzlich fällt!
241
00:15:45,529 --> 00:15:46,613
Newton, Sir.
242
00:15:46,905 --> 00:15:47,698
Ja, Newton.
243
00:15:47,990 --> 00:15:48,782
Die Zeit ist um.
244
00:15:49,074 --> 00:15:49,950
Es tut mir leid.
245
00:15:50,242 --> 00:15:51,118
Es tut mir leid.
246
00:15:51,410 --> 00:15:52,619
Lass Jacqueline in Ruhe.
247
00:15:54,204 --> 00:15:55,914
Wie kann ich bei diesem Lärm etwas tun?
248
00:15:56,206 --> 00:15:56,957
Ja, natürlich haben Sie das getan,
249
00:15:57,249 --> 00:15:58,041
Aber Sie haben Lampenfieber.
250
00:15:58,333 --> 00:15:59,084
Sie müssen rechtzeitig antworten.
251
00:15:59,376 --> 00:16:00,836
Lassen Sie uns das Thema wechseln.
252
00:16:01,128 --> 00:16:02,713
Ich werde zu etwas leichterem wechseln
253
00:16:03,005 --> 00:16:08,469
Miss Pelletier, was ist ein Sampan?
- Ein Sampan.
254
00:16:08,760 --> 00:16:11,555
Ein Sampan.
- Oh, das weiß jeder.
255
00:16:11,847 --> 00:16:15,642
Es ist der Name für jedes kleine
Boot im chinesischen Meer. Zu einfach!
256
00:16:15,934 --> 00:16:17,895
Fünf Sekunden...
- Vielleicht teilt Miss Pelletier nicht
257
00:16:18,187 --> 00:16:19,563
deine Leidenschaft für Boote, Chris?
258
00:16:19,855 --> 00:16:21,565
- Mm-hmm.
Die Zeit ist abgelaufen.
259
00:16:21,857 --> 00:16:24,985
Du hörst also zu.
Du sagst immer, dass du es nicht tust.
260
00:16:25,277 --> 00:16:27,738
Woher weißt dass sie Miss Pelletier heißt,
wenn du nicht zuhörst.
261
00:16:28,030 --> 00:16:30,115
- Raffiniert.
- Nun, ich kann nicht anders als zuzuhören!
262
00:16:30,407 --> 00:16:32,117
Es ist wie ein Zirkus hier.
263
00:16:32,409 --> 00:16:35,621
Man kommt zum Abendessen in der Hoffnung,
ein wenig Ruhe zu finden.
264
00:16:35,913 --> 00:16:37,873
Und dann muss ich mir die ganze Zeit...
265
00:16:38,165 --> 00:16:39,625
diese höllische Maschine anhören.
266
00:16:39,917 --> 00:16:41,585
Jacqueline, schalte bitte aus, oder?
267
00:16:46,006 --> 00:16:47,591
Schalte aus, Jacqueline.
268
00:16:51,178 --> 00:16:54,139
Wenn Sie mir den Namen sagen, oder besser...
269
00:16:57,976 --> 00:17:00,979
Am Dienstag ist nie etwas los.
270
00:17:01,271 --> 00:17:02,773
Dienstag ist am schlimmsten.
271
00:17:06,818 --> 00:17:08,987
Oh, das hat mich zum Lachen gebracht.
272
00:17:09,279 --> 00:17:13,617
"Frau Harve Coignard, Herr Jean Coignard
und Frau Grissette,
273
00:17:13,909 --> 00:17:14,993
"et cetera, et cetera, et cetera,
274
00:17:15,285 --> 00:17:16,453
"bedauern es mitzuteilen,
275
00:17:16,745 --> 00:17:18,872
dass Herr Harve Coignard gestorben ist..."
276
00:17:20,999 --> 00:17:22,960
Welche Art von Abend ist das?
277
00:17:23,252 --> 00:17:24,503
Ich bin zum Abendessen eingeladen
und alles was ich bekomme
278
00:17:24,795 --> 00:17:27,464
ist Geschäftsberatung und ein Fernseh-Quiz.
279
00:17:27,756 --> 00:17:29,883
Willst du nicht mehr mit mir reden?
280
00:17:30,175 --> 00:17:32,177
- Oder ist dafür keine Zeit?
Wir sehen uns wieder zusammen
281
00:17:32,469 --> 00:17:34,096
mit unseren Zuschauern nächste Woche.
282
00:17:34,388 --> 00:17:36,056
Lasst uns alle nochmals Bravo sagen
283
00:17:36,348 --> 00:17:39,184
zum schwierigen und brillanten Sieg an Miss Pelletier.
284
00:17:39,476 --> 00:17:40,727
Sie macht mich auch krank!
285
00:17:42,312 --> 00:17:43,689
Ein Film von Luis Buñuel, La Mort en ce Jardin.
286
00:17:43,981 --> 00:17:45,023
Halt die Klappe!
287
00:17:50,779 --> 00:17:51,738
Ich habe es kaputt gemacht.
288
00:17:56,118 --> 00:17:58,745
Nun, ich denke, das ist alles für heute Abend.
289
00:17:59,037 --> 00:18:00,664
Wir werden es am Morgen fortsetzen.
290
00:18:00,956 --> 00:18:01,873
Natürlich, gute Nacht.
291
00:18:02,165 --> 00:18:04,126
Gute Nacht.
292
00:18:06,169 --> 00:18:08,505
- Paul?
- Hm?
293
00:18:08,797 --> 00:18:13,260
Ich muss dir etwas dringendes sagen.
294
00:18:13,552 --> 00:18:16,763
Komm hier entlang in den Salon, in Ordnung?
295
00:18:18,682 --> 00:18:20,183
Oh Glück, es ist Dienstag.
296
00:18:22,894 --> 00:18:24,730
Ich wünschte du würdest mir glauben
297
00:18:25,022 --> 00:18:28,191
wenn ich sage, dass ich alles geben würde,
wenn du und ich nur...
298
00:18:28,483 --> 00:18:30,068
zusammenkommen könnten.
299
00:18:33,447 --> 00:18:35,532
Es scheint so dumm,
nicht zusammenzuarbeiten,
300
00:18:35,824 --> 00:18:37,242
da wir beide die
gleichen Interessen teilen.
301
00:18:37,534 --> 00:18:42,539
Ich dachte du magst
keine mechanischen Mäuse?
302
00:18:42,831 --> 00:18:44,958
Warum spielst du weiterhin den Hund im Zwinger?
303
00:18:45,250 --> 00:18:46,585
Äh, übersetze das bitte.
304
00:18:46,877 --> 00:18:50,005
Du weißt genau, was ich meine.
305
00:18:50,297 --> 00:18:52,924
Okay, ich gebe zu, dein Name hat Gewicht.
306
00:18:53,216 --> 00:18:55,260
Und dir liegt viel daran,
dass es deiner ist.
307
00:18:55,552 --> 00:18:57,638
Du gibst niemals auf, oder Christine?
308
00:18:57,929 --> 00:19:00,641
Nun, zumindest
kämpfe ich für einen bestimmten Zweck.
309
00:19:03,310 --> 00:19:05,771
Du kämpfst nur darum,
es dir schwerer zu machen.
310
00:19:06,063 --> 00:19:08,023
Schau mal zum Beispiel.
311
00:19:08,315 --> 00:19:11,276
Wie viel verdienst du als Vertreter der "Champagne Makers
Association"?
312
00:19:11,568 --> 00:19:13,820
Oh, keine enorme Menge.
313
00:19:14,112 --> 00:19:16,657
Aber genug, um sich frei zu fühlen,
herum zu reisen.
314
00:19:16,948 --> 00:19:19,576
Übermorgen fahre ich
zum Beispiel nach Hamburg.
315
00:19:19,868 --> 00:19:21,787
Du fährst übermorgen nach Hamburg?
316
00:19:22,079 --> 00:19:23,705
Übermorgen.
317
00:19:28,794 --> 00:19:30,170
Okay, okay.
318
00:19:35,801 --> 00:19:38,053
Wäre es nicht besser, zusammenzuarbeiten?
319
00:19:38,345 --> 00:19:41,348
Ich habe es dir schon 20 Mal gesagt, nein!
320
00:19:41,640 --> 00:19:42,933
Und dein dummer Stolz
321
00:19:43,225 --> 00:19:44,267
lässt dich nicht umstimmen, oder?
322
00:19:44,559 --> 00:19:45,644
Richtig!
323
00:19:59,157 --> 00:20:00,992
Paul.
324
00:20:01,284 --> 00:20:03,328
- Was?
- Dein Platz ist hier.
325
00:20:03,620 --> 00:20:06,373
Obwohl ich eine Mehrheit der Aktien halte.
326
00:20:06,665 --> 00:20:09,376
Dank der kleinen Betrügereien
deines Vaters, richtig?
327
00:20:09,668 --> 00:20:11,211
Zumindest hat er dir
deinen Namen hinterlassen.
328
00:20:11,503 --> 00:20:14,381
Nun, er konnte kaum etwas anderes tun.
329
00:20:14,673 --> 00:20:16,967
Ich meine, der Champagner wird
immer noch bei Ihrem Namen genannt.
330
00:20:17,259 --> 00:20:18,009
Ja.
331
00:20:18,301 --> 00:20:19,761
Ist es nicht verrückt?
332
00:20:34,025 --> 00:20:36,027
- Paul.
- Ja.
333
00:20:36,319 --> 00:20:37,904
Ich habe einen Vorschlag für dich.
334
00:20:38,196 --> 00:20:39,698
Ich dachte du würdest.
335
00:20:39,990 --> 00:20:41,408
Na los.
336
00:20:41,700 --> 00:20:43,660
Drei Millionen.
337
00:20:43,952 --> 00:20:45,412
Würde dich das interessieren?
338
00:20:45,704 --> 00:20:47,038
Alte Franken?
339
00:20:47,330 --> 00:20:48,790
Sicherlich nicht.
340
00:20:49,875 --> 00:20:50,834
Neue?
341
00:20:51,918 --> 00:20:53,879
Ich muss es mir überlegen.
342
00:20:55,380 --> 00:20:57,299
Alles klar.
343
00:20:57,591 --> 00:20:59,885
Ich bin ziemlich bereit, mit dir zu verhandeln.
344
00:21:00,177 --> 00:21:01,303
Du hast Recht.
345
00:21:01,595 --> 00:21:03,430
Dein Name ist es wert.
346
00:21:03,722 --> 00:21:06,057
Und ich bin bereit,
dir sehr viel dafür zu bezahlen.
347
00:21:06,349 --> 00:21:07,642
Ja.
348
00:21:07,934 --> 00:21:10,312
Upstarts sehnen sich nach Adel.
349
00:21:10,604 --> 00:21:13,732
- Beziehst du dich auf mich?
- Nein, nein, nein, nein.
350
00:21:14,024 --> 00:21:18,403
Auf die beiden Käufer, die du seit
einer Woche vor mir versteckt hast.
351
00:21:18,695 --> 00:21:20,947
Nicht wahr? Ich bin sicher,
sie müssen dir einen guten Preis
352
00:21:21,239 --> 00:21:22,741
für den Wagner Namen angeboten haben.
353
00:21:24,951 --> 00:21:25,911
Hm.
354
00:21:27,412 --> 00:21:31,500
Wagner ist mit Statur
und Tradition verbunden.
355
00:21:38,465 --> 00:21:41,176
Aber mit dem Markenzeichen Belling.
356
00:21:44,930 --> 00:21:47,182
Obwohl der Champagner der gleiche ist,
357
00:21:47,474 --> 00:21:48,725
was macht die Flasche aus?
358
00:21:49,017 --> 00:21:51,812
Solange der Inhalt Sie betrunken macht?
359
00:21:52,103 --> 00:21:55,440
Aber dann denken deine Amerikaner nicht so, oder?
360
00:21:55,732 --> 00:22:00,278
Ich bin es, den sie wollen , nicht dich.
361
00:22:00,570 --> 00:22:04,491
Wenn ich akzeptieren würde, würde ich
fünf Millionen wollen, Christine, Liebling.
362
00:22:05,951 --> 00:22:07,285
Dann akzeptierst du?
363
00:22:07,577 --> 00:22:12,082
Oh, nein, oh, nein, nein,
ich habe dir gesagt, ich würde darüber nachdenken.
364
00:22:12,374 --> 00:22:13,917
Sehr gut.
365
00:22:14,209 --> 00:22:15,043
Das ist in Ordnung.
366
00:22:15,335 --> 00:22:17,087
Wir haben viel Zeit.
367
00:22:18,171 --> 00:22:19,965
Kommst du zu meiner kleinen Party?
368
00:22:20,257 --> 00:22:21,800
Werden deine beiden Käufer da sein?
369
00:22:22,092 --> 00:22:23,885
Natürlich,
es ist für sie, ich gebe gebe sie.
370
00:22:24,177 --> 00:22:29,307
Und wenn das Geschäft geregelt
ist wird Chris seine Yacht bekommen.
371
00:22:29,599 --> 00:22:30,809
Ah!
372
00:22:31,101 --> 00:22:32,394
Chris 'Yacht.
373
00:23:12,183 --> 00:23:13,768
Chris?
374
00:23:14,060 --> 00:23:15,395
Chris.
375
00:23:17,731 --> 00:23:18,899
Chris.
376
00:23:22,027 --> 00:23:22,986
Chris!
377
00:23:30,368 --> 00:23:31,369
Chris...
378
00:23:33,496 --> 00:23:34,456
Chris.
379
00:23:42,130 --> 00:23:43,089
Chris!
380
00:23:49,721 --> 00:23:52,223
Liebling, ich glaube, ich habe es geschafft.
381
00:23:52,515 --> 00:23:55,644
Oh, das ist wunderbar,
ich freue mich so für dich, Liebes.
382
00:23:59,230 --> 00:24:01,066
Was ist das?
383
00:24:01,358 --> 00:24:02,943
Oh, es ist nur die Magd, sie lässt mir ein Bad einrinnen.
384
00:24:03,234 --> 00:24:05,946
Werde sie los, Liebling.
385
00:24:06,237 --> 00:24:08,031
Äh, geh durch die andere Tür
Bitte, Catherine,
386
00:24:08,323 --> 00:24:10,116
Ich bin nicht angezogen.
387
00:24:28,593 --> 00:24:31,179
Es tut mir leid, Liebling,
Ich fühle mich nicht wirklich gut.
388
00:24:31,471 --> 00:24:33,932
Ich bin müde.
389
00:24:34,224 --> 00:24:36,935
Es ist immer so, wenn ich
nicht genug Fernsehen hatte.
390
00:25:22,272 --> 00:25:24,733
Hier unten wird alles gut.
391
00:25:27,360 --> 00:25:29,487
Komm Sie schon, es könnte mir gefallen.
392
00:25:34,868 --> 00:25:36,578
Was für eine Verschwendung.
393
00:25:36,870 --> 00:25:38,580
Ich habe noch viel mehr.
394
00:25:51,676 --> 00:25:54,429
Sie sind eine außergewöhnliche junge Frau.
395
00:25:54,721 --> 00:25:56,514
Ja.
396
00:25:56,806 --> 00:25:58,683
Und sehr, sehr teuer.
397
00:25:58,975 --> 00:26:00,518
Oh, wen interessiert das Geld?
398
00:26:00,810 --> 00:26:01,436
Mich.
399
00:26:04,773 --> 00:26:06,232
Oh, Mr. Locoum,
Ich habe Sie nicht kommen sehen.
400
00:26:06,524 --> 00:26:08,318
Wie schön, Sie zu sehen.
Und Mr. Clarke, wie geht es Ihnen?
401
00:26:08,610 --> 00:26:09,736
Ich sehe, Sie haben
Miss Wharton bereits getroffen.
402
00:26:10,028 --> 00:26:11,154
Wir sind alte Freunde.
403
00:26:11,446 --> 00:26:12,614
Mr. Locoum
und Mr. Clarke wurden beide
404
00:26:12,906 --> 00:26:15,075
zu Rittern der "Champagne
Makers Association" gemacht.
405
00:26:15,366 --> 00:26:17,368
- Ein historisches Ereignis.
- Eine sehr große Ehre.
406
00:26:17,660 --> 00:26:19,954
Kommen Sie und sprechen Sie
mit mir über das große Geschäft.
407
00:26:20,246 --> 00:26:21,206
Lass Sie mich Ihnen das abnehmen.
408
00:26:21,498 --> 00:26:22,499
Ja, vielen Dank, oh.
409
00:26:22,791 --> 00:26:24,042
- Oh.
- Madame.
410
00:26:24,334 --> 00:26:25,418
Entschuldigung.
411
00:26:25,710 --> 00:26:27,045
Äh, darf ich Ihnen einen Drink anbieten?
412
00:26:27,337 --> 00:26:28,046
Ja, ich würde mich freuen.
413
00:26:28,338 --> 00:26:29,756
Gehen wir zur Bar.
414
00:26:30,048 --> 00:26:31,758
Ich bin fasziniert vom großen Geschäft.
415
00:26:32,050 --> 00:26:33,468
Naphthalinkugeln.
416
00:26:33,760 --> 00:26:34,469
Ungezogen.
417
00:26:34,761 --> 00:26:36,096
Das könnte gemanagt werden.
418
00:26:36,387 --> 00:26:39,265
Natürlich ist mein wirkliches
Interesse Alkohol und Schokolade.
419
00:26:41,226 --> 00:26:43,770
Äh, Liebling, geh und hol mir etwas zu trinken, oder?
420
00:26:44,062 --> 00:26:47,273
Etwas von diesem köstlichen
Champagner da drüben.
421
00:26:48,817 --> 00:26:50,110
Weißt du wer das ist?
422
00:26:50,401 --> 00:26:52,070
- Mm-hmm.
- Unser potenzieller Käufer.
423
00:26:52,362 --> 00:26:54,447
Wir haben es dann wirklich geschafft.
424
00:26:54,739 --> 00:26:59,244
Ja, ja, aber es war ein sauberer Krieg.
425
00:27:01,746 --> 00:27:03,373
Während das letzte Mal...
426
00:27:04,833 --> 00:27:07,377
Wenn die Gastgeberin glücklich ist,
wird die Party schwingen.
427
00:27:07,669 --> 00:27:08,586
Natürlich bin ich glücklich.
428
00:27:08,878 --> 00:27:10,672
- Bist du es nicht?
- Ja.
429
00:27:10,964 --> 00:27:12,382
Was kann ich tun,
um dich glücklich zu machen?
430
00:27:12,674 --> 00:27:14,050
Alles was du magst.
431
00:27:14,342 --> 00:27:15,260
Irgendetwas?
432
00:27:17,804 --> 00:27:19,055
Alles.
433
00:27:19,347 --> 00:27:20,640
Oh.
434
00:27:20,932 --> 00:27:22,725
Was würde Chris sagen?
435
00:27:23,017 --> 00:27:26,604
Du weißt genau, dass
was Chris gehört ist auch deins.
436
00:27:26,896 --> 00:27:28,815
Ist das nicht die wahre
Bedeutung von Freundschaft?
437
00:27:29,107 --> 00:27:31,651
Madame, der Bischof ist angekommen.
438
00:27:32,944 --> 00:27:34,779
Pflicht vor Vergnügen.
439
00:27:42,287 --> 00:27:44,747
Ja, ja, ja, es war ein echter Krieg.
440
00:27:45,039 --> 00:27:46,249
Wir waren damals Männer,
441
00:27:46,541 --> 00:27:49,127
Wir haben uns geschlagen, oh ja, ja.
442
00:27:49,419 --> 00:27:53,840
Man muss ein richtiger Mann sein,
um das zu ertragen und zu kämpfen.
443
00:27:54,132 --> 00:27:55,425
Nun, es gibt Kriege und Kriege,
444
00:27:55,717 --> 00:27:57,135
aber bei diesem wusste man,
dass man kämpft.
445
00:27:57,427 --> 00:27:58,136
War nie zuvor notwendig.
446
00:27:58,428 --> 00:27:59,470
Wo ist sie?
447
00:27:59,762 --> 00:28:01,431
In den Armen der Kirche.
448
00:28:01,723 --> 00:28:04,225
Möge sie Frieden finden.
449
00:28:06,019 --> 00:28:09,189
- Ich habe mich gefragt, ob Sie mit mir sprechen würden.
- Ich auch.
450
00:28:09,480 --> 00:28:10,773
Wissen Sie, Ich weiß alles über Sie.
451
00:28:11,065 --> 00:28:13,109
Sie hatten diesen
ziemlich schlimmen Unfall.
452
00:28:13,401 --> 00:28:15,653
Oh, es scheint nichts
beeinträchtigt zu haben.
453
00:28:15,945 --> 00:28:18,323
Oh, nun, ich würde gerne sehen,
dass dies bewiesen wird.
454
00:28:20,033 --> 00:28:22,202
Ich habe ein kleines Studio in Paris.
455
00:28:22,493 --> 00:28:25,872
Ich gebe Partys, aber sie
sind viel ungezogener als diese.
456
00:28:26,164 --> 00:28:27,290
Ich werde es Sie wissen lassen.
457
00:28:27,582 --> 00:28:30,126
Sie verschwenden keine Zeit, oder?
458
00:28:30,418 --> 00:28:32,295
Sie ist so knapp.
459
00:28:35,340 --> 00:28:37,217
Wer ist diese kleine Brünette da drüben?
460
00:28:37,508 --> 00:28:39,344
Oh, sie ist nur eine Sekretärin.
461
00:28:39,636 --> 00:28:41,262
Nun, sie braucht Ermutigung.
462
00:28:41,554 --> 00:28:43,264
Ich weiß genau, wie sie sich fühlt.
463
00:28:54,859 --> 00:28:57,779
Lektion Nummer eins,
sehen Sie nicht so traurig aus.
464
00:28:58,071 --> 00:29:00,698
Sie haben alles.
465
00:29:02,033 --> 00:29:05,286
Denken Sie nur: "Ich bin schön", hmm?
466
00:29:06,329 --> 00:29:07,705
Hmm?
467
00:29:07,997 --> 00:29:09,540
Darf ich Ihnen etwas zu trinken bringen?
468
00:29:09,832 --> 00:29:12,377
Nein, ich hole dir etwas.
469
00:29:18,716 --> 00:29:22,178
Und jetzt wissen wir
nicht wo wir hingehen sollen.
470
00:29:22,470 --> 00:29:26,641
Die ganze Riviera ist unmöglich geworden.
471
00:29:32,855 --> 00:29:37,235
Geh' rum, bleib nicht
einfach in einer Ecke!
472
00:29:37,527 --> 00:29:38,861
Ich möchte, dass du dem
Bischof gegenüber süß bist.
473
00:29:39,153 --> 00:29:41,322
Er liebt Amerikaner.
474
00:29:41,614 --> 00:29:43,908
Ich möchte dem Bischof nicht süß sein.
475
00:29:44,200 --> 00:29:47,328
Wer will schon etwas sehr Schlechtes?
476
00:29:47,620 --> 00:29:50,290
Woher weiß ich, dass du
deine Meinung nicht ändern wirst?
477
00:29:50,581 --> 00:29:51,416
Du tust mir weh.
478
00:29:51,708 --> 00:29:52,458
Versprichst du es?
479
00:29:52,750 --> 00:29:53,710
Ja.
480
00:29:54,002 --> 00:29:54,919
- Versprichst du es?
- Ja, ich verspreche es.
481
00:29:55,211 --> 00:29:55,962
Kreuze dein Herz und spucke.
482
00:29:56,254 --> 00:29:57,213
Oh, ich kreuze mein Herz.
483
00:29:57,505 --> 00:29:58,756
Dann spucke.
484
00:30:02,427 --> 00:30:03,761
Hallo Bischof!
485
00:30:10,101 --> 00:30:10,977
Ja?
486
00:30:11,269 --> 00:30:13,229
Hah? Oh ja.
487
00:30:13,521 --> 00:30:15,273
Nach gründlicher Überlegung
488
00:30:15,565 --> 00:30:18,067
finde ich, dass ich keinen Champagner mag.
489
00:30:25,450 --> 00:30:26,868
Wie geht es dir?
490
00:30:27,160 --> 00:30:29,245
- Oh, es tut mir so leid, ich habe nur...
- Oh, Mr. Clarke.
491
00:30:29,537 --> 00:30:30,455
Oh, Sie können Herrn Wagner treffen.
492
00:30:30,747 --> 00:30:32,623
Ja, der schwer fassbare Herr Wagner.
493
00:30:32,915 --> 00:30:33,875
Ich freue mich sehr, Sie kennenzulernen.
494
00:30:34,167 --> 00:30:35,793
Nicht schwer fassbar, Mr. Clarke,
nicht schwer fassbar.
495
00:30:36,085 --> 00:30:38,338
Es ist nur so, dass wir uns in
verschiedenen Kreisen bewegen.
496
00:30:40,506 --> 00:30:42,884
Ja, Sie könnten sagen, dass
wir anders sind, was?
497
00:30:43,176 --> 00:30:44,927
Aber bald zusammen hoffe ich.
498
00:30:45,219 --> 00:30:46,804
Es ist eine wundervolle Party.
499
00:30:47,096 --> 00:30:49,349
So ein schöner Ort, um sie abzuhalten.
500
00:30:49,640 --> 00:30:51,934
Das große Schloss.
501
00:30:52,226 --> 00:30:54,562
Glauben Sie nicht, Herr Wagner?
502
00:30:54,854 --> 00:30:56,647
Ich wurde hier geboren.
503
00:30:56,939 --> 00:30:58,483
Oh ja, das stimmt.
504
00:30:58,775 --> 00:31:00,401
Das ist absolut richtig, wissen Sie.
505
00:31:04,655 --> 00:31:07,283
Ich bin froh, dass Sie gekommen sind.
506
00:31:07,575 --> 00:31:10,495
Diese Party hat die ganze Freude
eines öffentlichen Hängens, nicht wahr?
507
00:31:10,787 --> 00:31:12,663
Es tut mir leid, dass es Ihnen nicht gefällt.
508
00:31:12,955 --> 00:31:14,332
Und Ihnen?
509
00:31:14,624 --> 00:31:16,292
Guten Abend, General.
510
00:31:16,584 --> 00:31:18,669
Fallen Sie tot um, General.
511
00:31:18,961 --> 00:31:20,630
Ich bin im Dienst, Mr. Belling.
512
00:31:20,922 --> 00:31:22,840
Nun, wenn Sie im Dienst sind,
kommen Sie und amüsieren Sie mich.
513
00:31:23,132 --> 00:31:24,509
Lächeln Sie, trösten Sie mich.
514
00:31:27,595 --> 00:31:29,847
Sehen Sie die Menschen, sehen Sie sie
lachen, sehen Sie sie trinken,
515
00:31:30,139 --> 00:31:31,599
sehen Sie sie auf den Boden fallen.
516
00:31:31,891 --> 00:31:33,476
Wo möchten Sie sein?
517
00:31:33,768 --> 00:31:36,145
Oh, nun, wo möchte ich sein?
518
00:31:37,897 --> 00:31:41,901
Vielleicht die sieben Hügel
Roms besteigen, vielleicht, oder,
519
00:31:42,193 --> 00:31:44,862
Meeresfrüchte in Salt
Lake City essen. Hah?
520
00:31:45,154 --> 00:31:48,324
Oder im Schatten der
Pyramiden Wasserski fahren.
521
00:31:48,616 --> 00:31:49,909
Überall außer hier.
522
00:31:50,201 --> 00:31:52,662
Nun, ich hatte nicht
viel Gelegenheit zu reisen.
523
00:31:52,954 --> 00:31:53,830
Oh, ich verstehe.
524
00:31:55,206 --> 00:31:56,165
Nun, ähm,
525
00:31:57,792 --> 00:32:00,795
vielleicht könnten wir jetzt
einen kleinen Ausflug machen.
526
00:32:01,087 --> 00:32:02,130
Kommen Sie mit mir.
527
00:32:03,548 --> 00:32:05,383
Aber was ist, wenn mein Chef mich braucht?
528
00:32:05,675 --> 00:32:07,427
Kommen Sie mit mir, sagte ich.
529
00:32:13,558 --> 00:32:14,559
Ich möchte Ihnen etwas sagen.
530
00:32:14,851 --> 00:32:16,769
Was diese Party braucht,
ist ein Höhepunkt.
531
00:32:17,061 --> 00:32:18,855
Oh, nun, Sie sind derjenige,
der ihn gibt, was?
532
00:32:19,147 --> 00:32:20,565
Sie haben mich in die Enge getrieben.
533
00:32:20,857 --> 00:32:22,817
Sehr gut,
Ich werde für die Überraschung sorgen.
534
00:32:23,109 --> 00:32:23,860
Warten Sie einen Moment.
535
00:32:24,152 --> 00:32:26,028
Oh, großartig, großartig, großartig.
536
00:32:26,320 --> 00:32:27,113
Großer Kerl, was?
537
00:32:27,405 --> 00:32:28,990
- Ja, nicht wahr?
- Ja.
538
00:32:41,586 --> 00:32:42,503
Oh!
539
00:32:43,838 --> 00:32:45,131
Tun Sie das bitte nicht.
540
00:32:45,423 --> 00:32:47,049
Wissen Sie, Sie sind nicht so schlecht, Jacqueline.
541
00:32:47,341 --> 00:32:48,634
Bitte.
542
00:32:54,724 --> 00:32:55,683
Nein, bitte.
543
00:32:57,310 --> 00:33:01,147
Bitte.
544
00:33:03,316 --> 00:33:05,151
Shh, shh, shh.
545
00:33:18,873 --> 00:33:20,958
Oh, hören Sie auf, Christopher.
546
00:33:22,793 --> 00:33:24,253
Mr. Belling für Sie.
547
00:33:30,635 --> 00:33:32,011
Jackie!
548
00:33:32,303 --> 00:33:35,973
Jackie, würdest du es glauben?
549
00:33:36,265 --> 00:33:37,683
Tut mir leid, Madame,
Sie müssen sich irren.
550
00:33:39,018 --> 00:33:40,728
Ist er nicht wunderbar?
551
00:33:42,813 --> 00:33:44,190
Und was ist mit Cannes?
552
00:33:44,482 --> 00:33:45,608
Und Genua?
553
00:33:45,900 --> 00:33:47,193
Und Korfu?
554
00:33:47,485 --> 00:33:48,986
Und was ist mit Athen?
555
00:33:49,278 --> 00:33:50,905
'61, auf meiner Yacht?
556
00:33:52,615 --> 00:33:54,825
Undankbarer Junge.
557
00:33:55,117 --> 00:33:56,661
Äh, Madame, mein Name ist Christopher.
558
00:33:56,953 --> 00:33:59,038
Es ist wahr, dass ich Griechenland liebe.
559
00:33:59,330 --> 00:34:02,083
Der einzige Nachteil ist,
dass es einen Zauber bewirkt.
560
00:34:02,375 --> 00:34:05,086
Es hält Sie davon ab, gerade zu sehen.
561
00:34:05,378 --> 00:34:08,506
Ich kann die Uhr gerade genug sehen.
562
00:34:08,798 --> 00:34:10,550
Ein Audemars Piguet Platin.
563
00:34:10,841 --> 00:34:14,762
Ein kleines Geschenk,
um den Test der Zeit zu bestehen.
564
00:34:15,054 --> 00:34:16,847
Er war ein Dichter.
565
00:34:17,139 --> 00:34:19,517
Ich konnte einem
Dichter niemals widerstehen.
566
00:34:19,809 --> 00:34:20,601
Möchten Sie etwas essen?
567
00:34:20,893 --> 00:34:23,521
Ja, das würde ich.
568
00:34:23,813 --> 00:34:28,109
Einen vollen Teller dieser
knochigen kleinen griechischen Fische.
569
00:34:28,401 --> 00:34:30,194
Wie haben Sie sie genannt?
570
00:34:30,486 --> 00:34:33,614
Mees Mitt Nut?
- Warum meiden mich alle?
571
00:34:33,906 --> 00:34:35,032
Madame, ich fürchte,
die Saison ist zu Ende.
572
00:34:35,324 --> 00:34:36,742
Ich bin wohl nicht reich genug für Sie.
573
00:34:37,034 --> 00:34:38,869
Ah, so eine gesellige Atmosphäre.
574
00:34:39,161 --> 00:34:40,621
Stimmen Sie nur zwischen uns überein,
575
00:34:40,913 --> 00:34:43,666
sind die Aussichten für die diesjährigen Ernten wunderbar?
576
00:34:43,958 --> 00:34:45,835
Ein Jahrgang so gut wie '52,
577
00:34:46,127 --> 00:34:47,169
würden Sie nicht sagen?
- Ja, ja.
578
00:34:47,461 --> 00:34:48,713
Wenn ein Amateur betet...
579
00:34:49,005 --> 00:34:50,840
Warum nicht?
580
00:34:51,132 --> 00:34:53,009
Wünsche in Fakten umwandeln...
581
00:34:53,301 --> 00:34:55,595
Meine Damen und Herren, kommen Sie bitte herein.
582
00:34:55,886 --> 00:34:58,180
Ich habe eine Überraschung für Sie.
583
00:34:58,472 --> 00:34:59,599
- Komm rein, komm rein.
- Komm rein.
584
00:35:00,766 --> 00:35:01,851
- Folgen Sie mir, alle.
- Kommen Sie schon.
585
00:35:02,143 --> 00:35:03,561
Kommen Sie schon, komm Sie schon,
näher, näher.
586
00:35:03,853 --> 00:35:04,562
Kommen Sie hierher.
587
00:35:04,854 --> 00:35:05,896
Chris?
588
00:35:06,188 --> 00:35:08,232
Euer Gnaden, General, neben der Kirche.
589
00:35:08,524 --> 00:35:10,568
Das ist verkaufsfähig in Amerika
das ist ein sehr gutes Zeichen.
590
00:35:10,860 --> 00:35:12,570
Ja, Sie haben Recht, Sie haben Recht.
591
00:35:15,406 --> 00:35:16,365
Sehen Sie sich das an.
592
00:35:22,830 --> 00:35:23,706
Ja!
593
00:35:23,998 --> 00:35:25,583
Das ist Belling Champagner!
594
00:35:25,875 --> 00:35:27,918
Probieren Sie den Champagner.
595
00:35:28,210 --> 00:35:29,587
Wollen Sie damit aufhören?
596
00:35:32,173 --> 00:35:33,257
Tut mir leid.
597
00:35:33,549 --> 00:35:34,925
Das ist kein Champagner.
598
00:35:35,217 --> 00:35:36,677
Und es stinkt.
599
00:35:36,969 --> 00:35:39,597
Oh, Mr. Locoum, es tut mir leid!
600
00:35:39,889 --> 00:35:40,765
Whoopee, whoopee!
601
00:35:42,892 --> 00:35:45,728
Hey, hey, Paul, was bist du verrückt?
602
00:35:46,020 --> 00:35:47,605
Sag deiner Frau, sie soll ihre fünf Millionen behalten,
603
00:35:47,897 --> 00:35:49,315
und ich werde meinen Namen behalten!
604
00:35:49,607 --> 00:35:50,566
Ja.
605
00:35:50,858 --> 00:35:52,568
Was? Niemand will welchen?
606
00:35:52,860 --> 00:35:53,569
Komm schon.
607
00:35:53,861 --> 00:35:54,779
Ist es ein schlechtes Jahr oder so?
608
00:35:55,071 --> 00:35:55,780
Leute wie diese
sollten weggesperrt werden!
609
00:35:56,072 --> 00:35:57,281
Oh, halten Sie die Klappe.
610
00:35:57,573 --> 00:36:00,201
Oh, hey, hey!
611
00:36:09,794 --> 00:36:10,628
Sie!
612
00:36:10,920 --> 00:36:11,879
Sehr lustig.
613
00:36:12,171 --> 00:36:13,047
Lustig.
614
00:36:15,299 --> 00:36:17,635
Schau, was du getan hast.
615
00:36:17,927 --> 00:36:18,636
Habe ich das getan?
616
00:36:18,928 --> 00:36:19,929
Ja, das hast du getan.
617
00:36:20,221 --> 00:36:22,807
Bin ich noch zu einer
deiner Partys eingeladen?
618
00:36:25,893 --> 00:36:27,144
Hey, du machst mich ganz nass.
619
00:36:27,436 --> 00:36:28,604
Junge, das war eine miese Sache.
620
00:36:28,896 --> 00:36:29,730
Warum mies?
621
00:36:30,022 --> 00:36:31,649
Es hat die Party in die Höhe gebracht.
622
00:36:31,941 --> 00:36:33,359
Die Party ist mir egal.
623
00:36:33,651 --> 00:36:34,985
Aber welche Chance habe ich jetzt,
624
00:36:35,277 --> 00:36:36,862
mit dir nach Hamburg zu gehen,
mit Christine, die oben
625
00:36:37,154 --> 00:36:39,198
ihren Nervenzusammenbruch
des Monats verarbeiten muss.
626
00:36:39,490 --> 00:36:41,283
Und warum denkst du an so etwas?
627
00:36:41,575 --> 00:36:43,244
Ihre Chancen stehen
möglicherweise besser als je zuvor.
628
00:36:43,536 --> 00:36:44,912
Oh, sicher, sie wird jetzt
nur in der Stimmung sein,
629
00:36:45,204 --> 00:36:46,831
um kleine Geschenke zu verteilen.
630
00:36:47,123 --> 00:36:48,874
Ich habe es für dich getan.
631
00:36:49,166 --> 00:36:50,710
Denk nur mal,
632
00:36:51,001 --> 00:36:53,337
wenn ich so weitermache,
633
00:36:53,629 --> 00:36:56,173
braucht sie jemanden,
der mich im Auge behält.
634
00:36:56,465 --> 00:37:00,344
Jemand, der als guter,
beständiger Einfluss fungiert.
635
00:37:00,636 --> 00:37:02,388
Und warum denkst du,
dass ich der jemand sein könnte?
636
00:37:02,680 --> 00:37:04,932
Überrede sie, überrede sie dazu.
637
00:37:05,224 --> 00:37:07,727
Überzeuge sie, dass du ihre
Interessen im Herzen hast.
638
00:37:08,018 --> 00:37:08,769
Das tue ich.
639
00:37:09,061 --> 00:37:09,687
Richtig?
640
00:37:11,272 --> 00:37:12,898
Solange sie mit meinen identisch sind.
641
00:37:15,943 --> 00:37:17,695
Du machst dir darüber
zu viele Sorgen, Liebes.
642
00:37:17,987 --> 00:37:18,988
Denke daran, das sind Geschäftsleute.
643
00:37:19,280 --> 00:37:20,322
Wenn sie etwas unbedingt wollen
644
00:37:20,614 --> 00:37:22,032
geben sie es nicht einfach deshalb auf,
645
00:37:22,324 --> 00:37:25,119
weil sie von ein paar Tropfen
Flüssigkeit bespritzt wurden.
646
00:37:26,245 --> 00:37:27,246
Warum sollte es überhaupt wichtig sein?
647
00:37:27,538 --> 00:37:30,040
Sie machen das Zeug.
648
00:37:30,332 --> 00:37:33,085
- Willst du damit sagen,
dass Viva Cola in dieser Flasche war? - Ja.
649
00:37:33,377 --> 00:37:34,754
Woher weißt du das?
650
00:37:35,045 --> 00:37:38,132
Nun, ich habe nur geraten,
es ist sowieso die gleiche Farbe.
651
00:37:38,424 --> 00:37:39,717
Oh nein.
652
00:37:40,009 --> 00:37:42,136
Es wird nicht funktionieren, ich kann es fühlen.
653
00:37:42,428 --> 00:37:44,180
Natürlich wird es.
654
00:37:44,472 --> 00:37:45,890
Warte und sieh.
655
00:37:50,019 --> 00:37:51,854
Oh, ich habe vergessen, es dir zu sagen.
656
00:37:52,146 --> 00:37:54,690
In Hamburg gibt es gerade
ein wunderbares Schnäppchen.
657
00:37:54,982 --> 00:37:56,942
Eine 28-Meter-Yacht mit Besatzung,
658
00:37:57,234 --> 00:37:59,320
und jede erdenkbare
Ausrüstungsgegenstände.
659
00:37:59,612 --> 00:38:01,280
Ich dachte, es wäre klug,
einfach dorthin zu gehen
660
00:38:01,572 --> 00:38:03,324
und es sich anzuschauen,
bevor es von jemandem aufgeschnappt wird.
661
00:38:03,616 --> 00:38:04,784
Ein guter Zeitpunkt,
um darüber zu sprechen...
662
00:38:05,075 --> 00:38:06,285
nach dem, was heute Abend passiert ist.
663
00:38:10,331 --> 00:38:12,458
Du solltest für eine
Weile von all dem wegkommen.
664
00:38:12,750 --> 00:38:14,001
Du wirst dich kaputt machen,
665
00:38:14,293 --> 00:38:17,296
wenn du so weitermachst wie du es tust.
666
00:38:17,588 --> 00:38:21,717
Wir müssen beide auf eine langen Reise gehen.
667
00:38:22,009 --> 00:38:23,260
Erinnerst du dich an diese
wunderbare Zeit, als wir
668
00:38:23,552 --> 00:38:26,347
um die griechischen Inseln herum fuhren?
669
00:38:26,639 --> 00:38:29,767
Du hast Teller voll von diesen
kleinen Silberfischen gegessen.
670
00:38:30,059 --> 00:38:32,853
Wie wurden sie wieder genannt?
671
00:38:33,145 --> 00:38:33,896
Merithes.
672
00:38:34,188 --> 00:38:35,064
Hm.
673
00:38:39,443 --> 00:38:40,820
Du weißt genau, dass ich jetzt
674
00:38:41,111 --> 00:38:42,071
unmöglich von hier weg kann.
675
00:38:42,363 --> 00:38:43,948
Warum nicht?
676
00:38:44,240 --> 00:38:46,116
Auch ohne den amerikanischen Deal
könnten wir das alles fallen lassen
677
00:38:46,408 --> 00:38:48,953
und zusammen ein fabelhaftes Leben haben.
678
00:38:49,245 --> 00:38:50,746
Warum sollte man die besten
Jahre Ihres Lebens damit verbringen,
679
00:38:51,038 --> 00:38:52,832
an einen Schreibtisch gefesselt und
der Gnade der Leute ausgeliefert zu sein
680
00:38:53,123 --> 00:38:55,084
wie diese beiden Monster, hm?
681
00:38:56,418 --> 00:38:57,378
Hamburg?
682
00:38:59,547 --> 00:39:01,298
Hast du Hamburg gesagt?
683
00:39:01,590 --> 00:39:03,050
Ja, Liebling, da gibt es
jetzt ein wunderbares Schnäppchen.
684
00:39:03,342 --> 00:39:04,844
Dorthin geht Paul.
685
00:39:05,135 --> 00:39:07,763
- Geht er?
- Oh ja, er hat etwas über Hamburg erwähnt.
686
00:39:08,055 --> 00:39:10,391
Du könntest mir zur
Abwechslung sehr nützlich sein.
687
00:39:10,683 --> 00:39:12,852
Wenn du nur mit ihm sprechen könntest,
mach es ihm verständlich.
688
00:39:13,143 --> 00:39:15,437
- Ah, das ist nicht einfach, weißt du.
- Nun, du könntest es versuchen.
689
00:39:15,729 --> 00:39:17,314
Zumindest könntest du ihn im Auge
behalten und und ihn davon bewahren,
690
00:39:17,606 --> 00:39:20,109
uns in ganz Europa wie
Narren aussehen zu lassen.
691
00:39:20,401 --> 00:39:21,986
Ja.
692
00:39:22,278 --> 00:39:24,196
Du gehst nach Hamburg.
693
00:39:24,488 --> 00:39:26,490
Nun, ich hatte nicht vor, sofort zu gehen.
694
00:39:26,782 --> 00:39:29,243
Oh, aber du musst.
695
00:39:29,535 --> 00:39:32,913
Nun, ich glaube nicht wirklich,
dass ich es jetzt tun kann.
696
00:39:33,205 --> 00:39:35,916
Überlass das mir.
697
00:39:36,208 --> 00:39:40,004
- Und wenn du sehr schlau bist...
- Mm-hmm.
698
00:39:40,296 --> 00:39:43,090
Möglicherweise ist ein
kleines Geschenk für dich vorhanden.
699
00:39:43,382 --> 00:39:48,429
Weißt du, ich habe kleine
Geschenke nie wirklich gemocht.
700
00:39:49,513 --> 00:39:52,391
Was ist mit einem großen?
701
00:39:55,686 --> 00:39:57,104
Also gut, ich gehe.
702
00:39:57,396 --> 00:39:58,355
- Ja?
- Ja.
703
00:40:10,618 --> 00:40:12,369
Dieser Ort ist tot.
704
00:40:12,661 --> 00:40:14,997
Ja, Samstags ist es
schlimmer als in Frankreich.
705
00:40:15,289 --> 00:40:16,540
- Lass uns gehen, komm schon.
- Warte eine Minute.
706
00:40:16,832 --> 00:40:18,626
Weißt du, wenn ich zu Hause bin,
707
00:40:20,669 --> 00:40:24,214
bin ich überzeugt, dass Boote, Schiffe,
708
00:40:24,506 --> 00:40:26,467
das einzige sind was ich sehen möchte.
709
00:40:26,759 --> 00:40:27,885
Wenn ich sie dann sehe...
710
00:40:28,177 --> 00:40:30,596
Oh ja, ich kenne diesen alten Refrain.
711
00:40:30,888 --> 00:40:32,932
Nichts ist es wert, gekauft zu werden,
und kein Ort ist es wert...
712
00:40:33,223 --> 00:40:34,516
Nein, nein, genau das ist es nicht.
713
00:40:34,808 --> 00:40:38,979
Etwas, etwas stößt mir auf,
wenn ich sie auch in der Nähe sehe.
714
00:40:39,271 --> 00:40:41,398
Oh, du hast den Hamburger Blues.
715
00:40:41,690 --> 00:40:42,524
Nein.
716
00:40:44,026 --> 00:40:44,818
Es ist weil...
717
00:40:46,654 --> 00:40:50,366
Sie sind das, was sie sein sollten.
718
00:40:50,658 --> 00:40:52,660
Sie erfüllen ihre Funktion.
719
00:40:57,247 --> 00:41:00,042
Zumindest damals, als ich Jackie war,
720
00:41:00,334 --> 00:41:02,086
und ich im Carlton Hotel arbeitete,
721
00:41:02,378 --> 00:41:04,463
als ich im Carlton Hotel arbeitete,
722
00:41:04,755 --> 00:41:07,132
ich habe eine Funktion erfüllt, oder?
723
00:41:09,051 --> 00:41:11,595
Jeder konnte mich mieten,
mit mir machen, was er wollte.
724
00:41:11,887 --> 00:41:15,391
Und Christine hat es getan
mit ein bisschen Hilfe von mir.
725
00:41:15,683 --> 00:41:18,102
Ich erinnere mich noch
an diese alten Frauen
726
00:41:18,394 --> 00:41:20,020
und ihre fetten Cocktails.
727
00:41:22,439 --> 00:41:26,944
Alle ihre Brandy Barbeloes
und Singapore Slings.
728
00:41:27,236 --> 00:41:29,029
Ich kann sie bis heute schmecken.
729
00:41:29,321 --> 00:41:33,158
Und wenn du sie nicht
getrunken hast waren sie beleidigt.
730
00:41:33,450 --> 00:41:35,244
Kein Trinkgeld.
731
00:41:35,536 --> 00:41:37,454
Nun, aber zumindest bist du
zu Champagner aufgestiegen.
732
00:41:37,746 --> 00:41:39,123
- Oh ja.
- Ja.
733
00:41:39,415 --> 00:41:41,667
Ja, jetzt bin ich Mr. Belling.
734
00:41:41,959 --> 00:41:43,127
Der Champagnerkönig.
735
00:41:43,419 --> 00:41:45,170
Ja.
736
00:41:45,462 --> 00:41:48,590
Das ist ein leerer Titel,
falls es jemals einen gab.
737
00:41:48,882 --> 00:41:49,633
Wer ist er?
738
00:41:49,925 --> 00:41:51,427
Ich habe mich nicht verändert.
739
00:41:54,138 --> 00:41:55,222
Wo ist der...
740
00:41:59,226 --> 00:42:02,271
der Sinn, der mein Leben rechtfertigt?
741
00:42:04,148 --> 00:42:06,525
Nichts zu tun ist eine
sehr schwere Aufgabe.
742
00:42:06,817 --> 00:42:10,112
Es erfordert viel Konzentration.
743
00:42:10,404 --> 00:42:13,657
Ich denke, du hast dich sehr gut geschlagen.
744
00:42:13,949 --> 00:42:17,327
Als ich dich das erste Mal traf,
warst du ein gut aussehendes Durcheinander.
745
00:42:17,619 --> 00:42:20,164
Jetzt hast du gelernt,
nichts damit zu tun,
746
00:42:20,456 --> 00:42:23,667
mit einem Unterschied.
747
00:42:23,959 --> 00:42:25,252
Es ist ein Kunstwerk.
748
00:42:25,544 --> 00:42:26,670
Komm schon, lass uns gehen.
749
00:42:26,962 --> 00:42:29,048
Geh du weiter.
Ich möchte eine Weile hier bleiben.
750
00:42:29,339 --> 00:42:30,174
Alles klar.
751
00:42:31,675 --> 00:42:34,428
Wir sehen uns heute Abend,
wo wir uns verabredet haben.
752
00:42:58,368 --> 00:43:00,204
Wir haben hier stundenlang gewartet.
753
00:43:05,209 --> 00:43:07,669
Ich möchte, dass du
Fräulein Hildegarde triffst.
754
00:43:07,961 --> 00:43:09,379
Sie ist ein schönes Wesen.
755
00:43:09,671 --> 00:43:10,380
Guten Abend.
756
00:43:10,672 --> 00:43:11,715
Ah, einen Drink?
757
00:43:12,007 --> 00:43:12,758
Ja.
758
00:43:13,050 --> 00:43:13,759
Möchtest du ein Mädchen?
759
00:43:14,051 --> 00:43:14,760
Warum nicht?
760
00:43:15,052 --> 00:43:16,261
Überlass es mir.
761
00:43:19,264 --> 00:43:21,642
Mein Freund möchte ein Mädchen.
762
00:43:21,934 --> 00:43:24,728
Äh, ähm, ähm.
763
00:43:25,020 --> 00:43:26,230
Dienstmädchen.
764
00:43:29,191 --> 00:43:30,025
Nein, das ist eine Nonne.
765
00:43:30,317 --> 00:43:31,360
Äh, Gastgeberin, Gastgeberin.
766
00:43:31,652 --> 00:43:32,694
Ich weiß.
767
00:43:34,238 --> 00:43:36,156
Ah, aber extra etwas Besonderes.
768
00:43:36,448 --> 00:43:38,242
Nicht irgendeine alte "deutsche" Schlampe.
769
00:43:38,534 --> 00:43:40,244
Etwas...
770
00:43:40,536 --> 00:43:42,371
Da, diese.
771
00:43:42,663 --> 00:43:44,498
Einen Moment. - Welche?
772
00:43:47,292 --> 00:43:50,295
Ich habe einen Instinkt
für diese Art von Sache.
773
00:44:07,437 --> 00:44:09,815
Guten Abend.
774
00:44:10,107 --> 00:44:13,652
- Haben Sie einen Stuhl.
- Nun, hier ist sie, Leute, wunderbar.
775
00:44:13,944 --> 00:44:15,696
Ja, ja.
Sprechen Sie Englisch?
776
00:44:15,988 --> 00:44:16,738
Oh, nein.
777
00:44:17,030 --> 00:44:18,323
Ein wenig.
778
00:44:18,615 --> 00:44:19,700
Nicht so wichtig.
779
00:44:19,992 --> 00:44:21,368
Du, du,
780
00:44:21,660 --> 00:44:23,662
Sehr hübsch.
781
00:44:25,289 --> 00:44:27,082
Mögen Sie gerne Champagner?
782
00:44:27,374 --> 00:44:28,792
- Champagner?
- Ja, mögen Sie ihn?
783
00:44:29,084 --> 00:44:30,377
Oh ja...
784
00:44:30,669 --> 00:44:32,129
Nun.
785
00:44:32,421 --> 00:44:33,463
Nun, lass uns welchen haben.
786
00:44:33,755 --> 00:44:35,132
Eine Flasche Champagner
bitte, mein guter Mann.
787
00:44:35,424 --> 00:44:36,175
Mmm.
788
00:44:36,466 --> 00:44:37,593
Bringen Sie Wagner, '55.
789
00:44:48,937 --> 00:44:49,855
Niemals am Samstag.
790
00:44:54,318 --> 00:44:57,821
Oh, ich sehe, dass uns dieses
müßige Geschwätz nirgendwo hin bringt.
791
00:45:05,787 --> 00:45:08,165
Wie heißt du?
Ich bin Paul.
792
00:45:08,457 --> 00:45:09,666
Ich bin Paula.
793
00:45:09,958 --> 00:45:11,335
Nein, ich bin Paul.
794
00:45:11,627 --> 00:45:13,462
Ich bin Paula.
795
00:45:13,754 --> 00:45:15,881
Sie heißt Paula.
796
00:45:16,173 --> 00:45:17,216
Oh!
797
00:45:18,467 --> 00:45:19,801
Lasst uns darauf trinken.
798
00:45:20,093 --> 00:45:21,345
Das war eines der herzzerreißendsten
799
00:45:21,637 --> 00:45:23,430
schönen Gespräche, das ich je
800
00:45:23,722 --> 00:45:24,848
gehört habe.
801
00:45:25,140 --> 00:45:26,141
Nun, das ist ein guter Anfang.
802
00:45:26,433 --> 00:45:27,809
Tanzen, Madame?
803
00:45:30,562 --> 00:45:32,773
Paul und Paula
werden jetzt auf die Tanzfläche gehen
804
00:45:33,065 --> 00:45:36,860
in einer ihrer, ja, ihrer unnachahmlichen Nummern.
805
00:45:37,152 --> 00:45:38,654
Komm schon.
806
00:46:40,674 --> 00:46:44,344
Hey, was ist da hinten los?
807
00:46:44,636 --> 00:46:46,930
Hört mal, ich bin todmüde,
gehen wir zurück zum Hotel.
808
00:46:47,222 --> 00:46:49,808
Das ist das Flussufer,
es ist eine romantische Nacht.
809
00:46:50,100 --> 00:46:52,394
Hey, ich brauche frische Luft.
810
00:46:52,686 --> 00:46:54,229
Lasst uns herumlaufen.
811
00:46:54,521 --> 00:46:55,230
Nein, Nein.
812
00:46:55,522 --> 00:46:58,692
Whisky, Whisky bei mir.
813
00:46:58,984 --> 00:47:02,529
Geh jetzt nicht schlafen,
Ich kann dich nicht tragen.
814
00:47:06,491 --> 00:47:07,659
Hey, oh, komm schon!
815
00:47:07,951 --> 00:47:08,827
Ja, komm schon!
816
00:47:09,119 --> 00:47:09,870
- Lasst uns gehen.
- Nach Hause.
817
00:47:10,162 --> 00:47:11,621
- Ha!
- Oh nein!
818
00:47:16,668 --> 00:47:18,462
Ich mag diesen Ort.
819
00:47:20,130 --> 00:47:21,548
Ich mag diesen Ort!
820
00:47:33,143 --> 00:47:34,853
Das Gras fühlt sich gut an.
821
00:47:39,816 --> 00:47:42,569
Vielleicht waren Schuhe der Anfang
822
00:47:42,861 --> 00:47:45,405
des ganze Ärgers mit den Menschen.
823
00:47:46,656 --> 00:47:49,534
Füße fingen aus Protest an zu schwitzen.
824
00:47:50,786 --> 00:47:52,704
Und die Fäule hat sich eingeschlichen.
825
00:48:12,057 --> 00:48:13,600
Ich hasse Bäume.
826
00:48:13,892 --> 00:48:16,019
Bäume.
827
00:48:16,311 --> 00:48:18,480
Sehr hübsch.
828
00:48:42,212 --> 00:48:43,588
Whoopee!
829
00:50:49,214 --> 00:50:50,757
Chris!
830
00:50:51,049 --> 00:50:53,093
Es ist Christine, sie kommt nach oben!
831
00:50:53,385 --> 00:50:54,219
Was?
832
00:50:58,265 --> 00:51:00,684
Oh nein, das ist nicht lustig, Paul.
833
00:51:00,976 --> 00:51:01,810
Nicht.
834
00:51:03,687 --> 00:51:05,689
Nein, Nein.
835
00:51:24,374 --> 00:51:27,627
Ahoi, Lydia.
836
00:51:28,920 --> 00:51:30,046
Lydia.
837
00:51:30,338 --> 00:51:32,132
Nicht schlecht, was denkst du, Schatz?
838
00:51:32,424 --> 00:51:34,926
Mm, wie wäre es mit Caroline?
839
00:51:35,218 --> 00:51:36,136
Das ist hübsch.
840
00:51:36,428 --> 00:51:38,888
Zu altmodisch, aber ich mag es.
841
00:51:39,180 --> 00:51:40,515
Hey!
842
00:51:40,807 --> 00:51:42,934
Warum nennst du sie nicht
Christine nach mir?
843
00:51:43,226 --> 00:51:44,728
Ähm, Liebling, es klingt mehr
844
00:51:45,020 --> 00:51:48,607
wie ein Trainingsschiff als eine Yacht.
845
00:51:48,898 --> 00:51:49,733
Idiot.
846
00:51:51,901 --> 00:51:56,239
Wie auch immer, wir haben viel Zeit,
darüber nachzudenken.
847
00:51:56,531 --> 00:51:59,743
Oh, ich möchte, dass jedes
Detail genau richtig ist, Liebes.
848
00:52:00,035 --> 00:52:01,995
Ich dachte du hättest Zucker aufgegeben?
849
00:52:02,287 --> 00:52:03,163
Oh.
850
00:52:05,790 --> 00:52:08,710
Sag mir, du hast meine Frage
letzte Nacht nicht beantwortet.
851
00:52:09,002 --> 00:52:10,754
Welche Frage ist das?
852
00:52:11,046 --> 00:52:12,922
Wie hat er sich in Hamburg verhalten?
853
00:52:13,214 --> 00:52:14,674
Wer?
Paul?
854
00:52:14,966 --> 00:52:16,134
Wer denkst du?
855
00:52:16,426 --> 00:52:19,888
Oh, gut, gut, denke ich.
856
00:52:20,180 --> 00:52:22,807
Wir sind nur in ein Restaurant gegangen.
857
00:52:23,099 --> 00:52:25,685
Ich zeigte ihm die Docks
und ähm, das war es.
858
00:52:25,977 --> 00:52:27,562
Du hast nicht über das Geschäft gesprochen?
859
00:52:27,854 --> 00:52:28,605
Nein, Nein.
860
00:52:28,897 --> 00:52:30,774
Nein, nein, nein, nein, nein.
861
00:52:31,066 --> 00:52:33,652
Ich habe das Gefühl, weißt du,
er mag es nicht wirklich
862
00:52:33,943 --> 00:52:36,738
wenn du versuchst,
ihn zu stark zu überreden.
863
00:52:37,030 --> 00:52:37,781
Ja?
864
00:52:38,073 --> 00:52:39,783
Warum, was hat er gesagt?
865
00:52:40,075 --> 00:52:41,785
Und wie geht es Jacqueline heute Morgen?
866
00:52:42,077 --> 00:52:42,869
Sehr gut, danke, Sir.
867
00:52:43,161 --> 00:52:44,204
Nichts Dringendes, Jacqueline?
868
00:52:44,496 --> 00:52:46,665
Ich glaube nicht, Ma'am.
869
00:52:52,754 --> 00:52:53,713
Es ist von Evelyn.
870
00:52:54,005 --> 00:52:54,714
Ja, ich weiß.
871
00:52:55,006 --> 00:52:55,757
Gehst du?
872
00:52:56,049 --> 00:52:57,384
Oh, ich könnte vorbeischauen.
873
00:53:16,986 --> 00:53:19,155
Was heißt das?
874
00:53:21,950 --> 00:53:24,202
Ich kann kein Deutsch lesen,
Liebling, was heißt es?
875
00:53:24,494 --> 00:53:26,830
Es steht drin, dass ein junges
Mädchen in Hamburg ermordet wurde
876
00:53:27,122 --> 00:53:29,916
und jemand zu denken scheint,
dass du etwas darüber weißt.
877
00:53:30,208 --> 00:53:32,001
Was könnte ich darüber wissen?
878
00:53:32,293 --> 00:53:33,378
Das frage ich dich.
879
00:53:33,670 --> 00:53:34,796
Kennst du dieses Mädchen?
880
00:53:35,088 --> 00:53:36,881
Liebling, woher soll ich sie kennen?
881
00:53:37,173 --> 00:53:38,717
Ich frage dich nicht,
warum du sie kennen solltest.
882
00:53:39,008 --> 00:53:40,719
Aber kennst du sie?
883
00:53:41,010 --> 00:53:41,886
Nein.
884
00:53:44,889 --> 00:53:46,641
Nein, ich...
885
00:53:46,933 --> 00:53:47,851
Nein, ich habe...
886
00:53:48,143 --> 00:53:50,729
Ich habe sie noch nie
in meinem Leben gesehen.
887
00:53:51,020 --> 00:53:52,981
Ich glaube dir nicht.
888
00:53:53,273 --> 00:53:54,691
Warum sollte mir jemand so etwas schicken,
889
00:53:54,983 --> 00:53:56,317
wenn keine Verbindung besteht?
890
00:53:58,027 --> 00:53:59,362
Woher kommt es?
891
00:54:05,034 --> 00:54:06,703
Ich kann es nicht erkennen.
892
00:54:06,995 --> 00:54:08,413
Aber es wurde aus Frankreich gesendet.
893
00:54:13,543 --> 00:54:15,670
Ich bin sicher, du weißt etwas darüber.
894
00:54:15,962 --> 00:54:18,047
Liebling, du machst ein ganzes Sechs-Akt-Theater.
895
00:54:18,339 --> 00:54:20,717
Nun sieh mal, denkst du, dass
die Person, die mir das geschickt hat...
896
00:54:21,009 --> 00:54:22,218
damit aufhören wird?
897
00:54:22,510 --> 00:54:23,803
Die werden mir noch mehr schicken
898
00:54:24,095 --> 00:54:26,014
und sie werden mir mehr Details geben.
899
00:54:26,306 --> 00:54:29,809
Nun, du wärst also viel besser dran,
mir das Ganze zu erzählen.
900
00:54:30,101 --> 00:54:32,187
Also mein Lieber.
901
00:54:32,479 --> 00:54:34,063
Hast du diese Frau schon einmal getroffen?
902
00:54:36,983 --> 00:54:39,194
Gut, jetzt sag es mir.
903
00:54:39,486 --> 00:54:40,945
Wo hast du sie getroffen?
904
00:54:43,490 --> 00:54:45,867
Ich habe sie nicht getroffen.
905
00:54:49,621 --> 00:54:50,789
Was ich...
906
00:54:51,623 --> 00:54:53,708
Und was?
907
00:54:54,000 --> 00:54:56,044
Ich hatte nichts mit ihr zu tun.
908
00:54:56,336 --> 00:54:58,338
Aber du kennst jemanden, der das getan hat.
909
00:54:59,422 --> 00:55:01,758
- Wen?
- I...
910
00:55:02,050 --> 00:55:04,177
ich denke, ich denke...
911
00:55:04,469 --> 00:55:07,096
dass Paul eine Zeit lang bei ihr war.
912
00:55:07,388 --> 00:55:10,183
Du meinst, du weißt, dass er
möglicherweise eine Zeit lang bei ihr war.
913
00:55:12,435 --> 00:55:14,854
Und du, warst du bei ihnen?
914
00:55:15,146 --> 00:55:16,815
Nun, wir haben nur
zusammen etwas getrunken.
915
00:55:18,399 --> 00:55:19,776
Und was war dann?
916
00:55:20,068 --> 00:55:22,028
Dann ging ich zurück ins Hotel.
917
00:55:22,320 --> 00:55:24,781
Und du hast Paul bei ihr gelassen?
918
00:55:25,073 --> 00:55:25,824
Für wie lange?
919
00:55:26,115 --> 00:55:27,116
Liebling, was weiß ich?
920
00:55:27,408 --> 00:55:28,952
Ich bin gleich schlafen gegangen.
921
00:55:31,579 --> 00:55:32,539
Ich verstehe
922
00:55:34,249 --> 00:55:35,500
Die ganze Nacht.
923
00:55:37,460 --> 00:55:39,295
Gut, gut, gut, gut.
924
00:55:42,090 --> 00:55:44,884
Bist du sicher, dass du nichts mit ihr zu tun hattest.
- Oh, komm schon.
925
00:55:45,176 --> 00:55:46,761
Komm schon, und Paul hätte auch
nichts mit ihr anfangen können.
926
00:55:47,053 --> 00:55:48,346
Er war sturzbetrunken.
927
00:55:50,181 --> 00:55:51,432
Es ist eine schreckliche Sache.
928
00:55:51,724 --> 00:55:53,810
Ah, ich bin mir nicht so sicher.
929
00:55:54,102 --> 00:55:56,104
Ich denke es ist eine sehr gute Sache.
930
00:55:56,396 --> 00:55:57,480
Was wirst du tun?
931
00:55:57,772 --> 00:55:59,399
Ich werde deinen Freund sehen.
932
00:55:59,691 --> 00:56:01,526
Sag ihm nicht, dass ich es dir gesagt habe.
933
00:56:14,664 --> 00:56:16,082
Lydia.
934
00:56:26,384 --> 00:56:27,802
Paul?
935
00:56:28,094 --> 00:56:29,345
Oh, was für eine Überraschung!
936
00:56:29,637 --> 00:56:31,472
Ich hatte gehofft, dass wir
nicht miteinander sprechen.
937
00:56:31,764 --> 00:56:33,266
Warum hast du das gedacht?
938
00:56:33,558 --> 00:56:36,477
Also habe ich meine ganze Arbeit umsonst getan.
Egal.
939
00:56:36,769 --> 00:56:38,855
Ich muss mir etwas anderes ausdenken.
940
00:56:39,147 --> 00:56:41,190
Ah, du hast bereits einen
ziemlich fliegenden Start hingelegt.
941
00:56:41,482 --> 00:56:42,191
Oh ja?
942
00:56:42,483 --> 00:56:43,192
Oh ja.
943
00:56:43,484 --> 00:56:44,527
Setz dich.
944
00:56:44,819 --> 00:56:46,571
Hamburg.
945
00:56:46,863 --> 00:56:49,908
Was für einen hübschen kleinen
Stunt du dort durchgezogen hast.
946
00:56:50,199 --> 00:56:54,370
Rätsel interessieren mich vor
dem Frühstück nicht besonders.
947
00:56:54,662 --> 00:56:57,624
Nicht einmal deutsche?
948
00:57:01,753 --> 00:57:03,212
Ein ziemlich hübsches Mädchen.
949
00:57:03,504 --> 00:57:06,049
Aber natürlich täuschen Zeitungsfotos oft.
950
00:57:06,341 --> 00:57:08,134
Worüber sprichst du?
951
00:57:08,426 --> 00:57:09,260
Oh.
952
00:57:13,264 --> 00:57:14,974
Was steht da?
953
00:57:15,266 --> 00:57:18,978
Oh, tut mir leid, ich hatte vergessen,
dass du so schlecht in Fremdsprachen warst.
954
00:57:19,270 --> 00:57:22,023
Anscheinend haben sie dieses junge Mädchen
955
00:57:22,315 --> 00:57:23,524
am frühen Morgen gefunden.
956
00:57:23,816 --> 00:57:26,903
Jemand hatte sie mit einem
schwarzen Strumpf erwürgt.
957
00:57:27,195 --> 00:57:28,488
Und...
958
00:57:28,780 --> 00:57:32,951
Dieser Jemand hatte anscheinend
die Nacht mit ihr verbracht.
959
00:57:34,744 --> 00:57:37,497
Von wem hast du diesen Brief bekommen?
960
00:57:37,789 --> 00:57:40,041
Ein Wohltäter...
961
00:57:40,333 --> 00:57:44,045
der vorerst lieber anonym bleiben möchte.
962
00:57:45,588 --> 00:57:48,591
Und was hat dir Chris erzählt?
963
00:57:48,883 --> 00:57:50,343
Alles natürlich.
964
00:57:50,635 --> 00:57:52,512
Immerhin bin ich seine Frau.
965
00:57:55,598 --> 00:57:58,935
Nun, wenn ich die Polizei wäre,
966
00:57:59,227 --> 00:58:02,230
wäre ich sehr interessiert daran zu wissen, dass Fräulein...
967
00:58:02,522 --> 00:58:03,439
Fräulein...?
968
00:58:03,731 --> 00:58:04,941
- Paula.
- Fräulein Paulas letzter Kunde...
969
00:58:05,233 --> 00:58:08,861
sich 17 Schockbehandlungen
unterzogen hat...
970
00:58:09,153 --> 00:58:12,240
auf Grund eines Vorfalls mit
einen erdrosselten Mädchen.
971
00:58:14,117 --> 00:58:16,995
Warum informierst du sie dann nicht?
972
00:58:18,663 --> 00:58:21,165
Nun, ich frage mich.
973
00:58:21,457 --> 00:58:24,419
Nun, es muss sein, weil wir dich so lieben,
Christopher und ich.
974
00:58:24,711 --> 00:58:27,922
Und natürlich glaube ich,
dass bestimmte Dinge
975
00:58:28,214 --> 00:58:30,216
in der Familie bleiben
sollten, nicht wahr?
976
00:58:30,508 --> 00:58:31,968
Ja.
977
00:58:32,260 --> 00:58:37,056
Und ich glaube auch,
dass eine Hand die andere wäscht.
978
00:58:38,641 --> 00:58:41,144
Ich verstehe.
979
00:58:41,436 --> 00:58:44,022
Du hältst den Mund, wenn ich zustimme,
zu unterschreiben.
980
00:58:44,313 --> 00:58:47,275
Nun, es klingt nach
einem vernünftigen Austausch.
981
00:58:47,567 --> 00:58:48,526
Denkst du nicht?
982
00:58:51,195 --> 00:58:53,364
Überlegen es dir.
983
00:58:53,656 --> 00:58:55,074
Es gibt keine große Eile.
984
00:58:55,366 --> 00:58:57,285
Oder schon?
985
00:58:57,577 --> 00:58:58,661
Nun, ich muss gehen.
986
00:58:58,953 --> 00:59:01,122
Christopher hasst es,
auf das Frühstück warten zu müssen.
987
01:00:01,808 --> 01:00:04,185
Versuchst du, meine Kunden zu erschrecken?
988
01:00:04,477 --> 01:00:05,520
Was willst du?
989
01:00:06,604 --> 01:00:09,190
Ich muss mit dir reden.
990
01:00:09,482 --> 01:00:12,068
Du siehst schrecklich aus.
991
01:00:12,360 --> 01:00:13,152
Werde ihn los.
992
01:00:13,444 --> 01:00:15,571
Ich kann nicht.
993
01:00:15,863 --> 01:00:19,158
Hattest du eine gute Zeit in Hamburg?
994
01:00:19,450 --> 01:00:21,160
Ich warte immer noch auf deine Postkarte.
995
01:00:22,912 --> 01:00:24,705
Sag mir...
996
01:00:24,997 --> 01:00:27,333
Denkst du...
997
01:00:27,625 --> 01:00:30,169
Glaubst du, mit mir ist etwas los?
998
01:00:33,381 --> 01:00:36,134
Fahr fort.
999
01:00:36,425 --> 01:00:38,219
Was meinst du fahr fort?
1000
01:00:38,511 --> 01:00:42,098
Nun, sag mir, was dich beschäftigt.
1001
01:00:42,390 --> 01:00:44,350
Oh, wir können hier nicht reden.
1002
01:00:44,642 --> 01:00:46,394
Warum kaufst du mir nicht ein Getränk,
wenn ich schließe?
1003
01:00:46,686 --> 01:00:47,478
Nein, nein, nein.
1004
01:00:47,770 --> 01:00:49,689
Ich muss jetzt mit jemandem sprechen.
1005
01:00:49,981 --> 01:00:51,315
Kann es eine Stunde warten?
1006
01:00:51,607 --> 01:00:52,608
Schau, schau.
1007
01:00:54,318 --> 01:00:55,278
Du kennst mich.
1008
01:00:57,864 --> 01:01:00,741
Du denkst, ich bin die Art von Person,
die Dinge tun könnten,
1009
01:01:01,033 --> 01:01:03,786
ich meine schreckliche Dinge,
1010
01:01:04,078 --> 01:01:06,622
ohne zu wissen, dass ich sie getan habe?
1011
01:01:10,001 --> 01:01:12,170
Du meinst wenn du stockbesoffen wärst?
1012
01:01:12,461 --> 01:01:13,504
Nein.
1013
01:01:13,796 --> 01:01:15,173
Nicht unbedingt.
1014
01:01:16,507 --> 01:01:18,467
Oder ja, ja ich nehme an, ich tue es.
1015
01:01:18,759 --> 01:01:21,137
Haben Sie auch Motoren, elektrische?
1016
01:01:21,429 --> 01:01:23,723
Sie sind da drüben in dieser Ecke.
1017
01:01:24,015 --> 01:01:25,224
Oh, danke.
1018
01:01:35,484 --> 01:01:39,655
Nun, was soll das alles wegen
betrunken und unordentlich zu sein?
1019
01:01:39,947 --> 01:01:42,491
Oh nein, nein.
1020
01:01:42,783 --> 01:01:45,703
- Es ist ernster als das.
- Was ist los?
1021
01:01:45,995 --> 01:01:48,623
- Ich kann nichts vorschlagen...
- Schau, ich wäre zu dieser Tageszeit nicht gekommen!
1022
01:01:48,915 --> 01:01:50,249
Du tust mir weh!
1023
01:01:52,543 --> 01:01:54,212
Sei vorsichtig!
1024
01:02:03,346 --> 01:02:05,806
Scotch, einen Doppelten.
1025
01:02:06,098 --> 01:02:07,767
Was machst du hier?
1026
01:02:08,851 --> 01:02:10,686
Bist du sauer auf mich?
1027
01:02:10,978 --> 01:02:12,438
Was machst du hier?
1028
01:02:12,730 --> 01:02:13,981
Ich habe überall meine Spione.
1029
01:02:15,816 --> 01:02:17,276
Christine hat mich dazu gebracht, es ihr zu sagen.
1030
01:02:17,568 --> 01:02:18,903
Sie ist sehr gut in so etwas.
1031
01:02:19,195 --> 01:02:22,365
Nun, was ist los?
1032
01:02:22,657 --> 01:02:24,283
Es spielt keine Rolle.
1033
01:02:24,575 --> 01:02:27,411
Die Polizei kann dir nichts anhängen.
1034
01:02:27,703 --> 01:02:29,205
Ich meine...
1035
01:02:29,497 --> 01:02:32,500
Sie hätte es früher
oder später herausgefunden.
1036
01:02:32,792 --> 01:02:35,294
Christine wird nichts sagen.
1037
01:02:35,586 --> 01:02:37,838
Überlass das mir.
1038
01:02:45,096 --> 01:02:47,598
Weißt du, du siehst nicht so gut aus.
1039
01:02:47,890 --> 01:02:49,517
Ich bleibe besser hier.
1040
01:02:49,809 --> 01:02:51,477
Nein.
1041
01:02:51,769 --> 01:02:53,729
Das tust du nicht.
1042
01:02:54,021 --> 01:02:56,315
- Ich möchte schlafen.
- Und dann...
1043
01:02:56,607 --> 01:02:59,568
Wir gehen zusammen zu Evelyns kleiner Party.
Kellnerin.
1044
01:02:59,860 --> 01:03:01,320
Ich bin nicht in der Stimmung für Partys.
1045
01:03:03,114 --> 01:03:05,449
Ich lasse dich nicht allein, Bursche.
1046
01:03:05,741 --> 01:03:07,910
Gib mir noch einen Doppelten.
1047
01:03:09,745 --> 01:03:11,497
Es ist das Beste, oder?
1048
01:03:11,789 --> 01:03:13,749
Du wirst nur depressiv
und hängst alleine herum.
1049
01:03:14,041 --> 01:03:15,501
Oh nein, ich muss schlafen.
1050
01:03:17,962 --> 01:03:19,839
Sag dir, was ich tun werde.
1051
01:03:20,131 --> 01:03:22,591
Ich werde dich jetzt schlafen lassen,
aber du musst mir versprechen,
1052
01:03:22,883 --> 01:03:24,176
später zu Evelyn zu kommen.
1053
01:03:24,468 --> 01:03:26,262
Du fängst an, wie deine Frau zu reden.
1054
01:03:26,554 --> 01:03:28,431
Okay?
1055
01:03:28,723 --> 01:03:29,974
Nein!
1056
01:03:43,946 --> 01:03:45,531
Du bist zu spät hier.
1057
01:03:45,823 --> 01:03:48,034
Sie schlafen alle.
1058
01:04:25,696 --> 01:04:27,615
Ein kleines Stück Peperoni...
1059
01:04:27,907 --> 01:04:32,912
und das Geheimnis ist,
Speck nur mit Rindfleisch ein zu legen,
1060
01:04:33,204 --> 01:04:35,998
und nie mit Hammel!
1061
01:04:36,290 --> 01:04:38,751
Und auf einmal ist man in den oberen Zehn,
1062
01:04:39,043 --> 01:04:40,419
und wohin geht man vor dort?
1063
01:04:40,711 --> 01:04:41,504
Runter!
1064
01:04:41,796 --> 01:04:42,880
Das ist Mathematik.
1065
01:04:48,052 --> 01:04:50,388
Aber China hat nichts damit zu tun.
1066
01:04:52,014 --> 01:04:54,725
Es sind die großen Ölleute,
die schuld sind!
1067
01:04:55,017 --> 01:04:56,310
Oh.
1068
01:04:56,602 --> 01:04:58,938
Es ist zu einfach, alles
auf die Partei zu schieben.
1069
01:04:59,230 --> 01:05:00,856
Oh, oh.
1070
01:05:01,148 --> 01:05:02,900
Man merkt nicht, dass es passiert.
1071
01:05:03,192 --> 01:05:04,985
Und dann findet man plötzlich raus,
1072
01:05:05,277 --> 01:05:08,739
dass sich der Preis von einem Kilo
Spargeln plötzlich verdoppelt hat.
1073
01:05:10,991 --> 01:05:14,495
Hey, es ist an der Zeit,
dass du auftauchst.
1074
01:05:14,787 --> 01:05:16,705
Es ist großartig, hierher
zurückzukehren. Keine Fragen.
1075
01:05:18,582 --> 01:05:19,708
Bis später.
1076
01:05:32,054 --> 01:05:33,681
Du bist also gekommen.
1077
01:05:33,973 --> 01:05:34,849
Ja...
1078
01:05:41,021 --> 01:05:46,610
Weißt du, wenn ich jemanden mag,
bin ich ein Monster.
1079
01:05:49,572 --> 01:05:54,952
Und mein Instinkt ist
zu verschlingen und ich will mehr...
1080
01:05:56,036 --> 01:05:58,080
Und mehr...
1081
01:05:58,372 --> 01:05:59,415
Und mehr...
1082
01:06:05,921 --> 01:06:11,010
Erzähl mir jetzt alles über alles, hm?
1083
01:06:12,094 --> 01:06:13,888
Was möchtest du wissen?
1084
01:06:17,558 --> 01:06:21,187
Kleinigkeiten wie was hast
du zum Frühstück gegessen?
1085
01:06:36,660 --> 01:06:37,828
Hey!
1086
01:06:38,120 --> 01:06:38,954
Sieh es dir an.
1087
01:06:41,290 --> 01:06:43,459
Reden wir über mich.
1088
01:06:43,751 --> 01:06:46,128
Oh ja.
1089
01:06:46,420 --> 01:06:47,880
Das ist eine gute Idee.
1090
01:06:48,172 --> 01:06:50,090
Wer ist das Mädchen?
1091
01:06:50,382 --> 01:06:52,676
Stell diese Frage niemals in diesem Haus,
1092
01:06:52,968 --> 01:06:54,011
auch nicht danach.
1093
01:07:07,691 --> 01:07:10,778
Ich kenne sie, ich habe sie
kürzlich irgendwo gesehen.
1094
01:07:11,070 --> 01:07:12,738
Aber ich weiß nicht mehr wo.
1095
01:07:13,030 --> 01:07:14,114
Nun, sie ist eine
Schauspielerin, eine Art...
1096
01:07:14,406 --> 01:07:15,157
Nein, nein, nein, nein, nein.
1097
01:07:15,449 --> 01:07:16,659
Ich kenne sie.
1098
01:07:16,951 --> 01:07:18,077
Alles klar, du kennst sie.
1099
01:07:18,369 --> 01:07:19,078
Ich hasse sie.
1100
01:07:19,370 --> 01:07:20,454
Ich verabscheue sie.
1101
01:07:20,746 --> 01:07:22,164
Nun, was ist los mit dir?
1102
01:07:22,456 --> 01:07:23,916
Ich weiß wo es war, es war...
1103
01:07:24,208 --> 01:07:25,834
Welchen Unterschied macht es?
1104
01:07:26,126 --> 01:07:28,128
Du hast meinen Mann nicht gesehen, oder?
1105
01:07:28,420 --> 01:07:29,964
- Komm her.
- Lass mich in Ruhe.
1106
01:07:30,256 --> 01:07:32,299
- Wo?
- Er ging dort hinüber.
1107
01:07:34,927 --> 01:07:37,054
Wo findest du all diese Kreaturen?
1108
01:07:38,722 --> 01:07:39,557
Unter Felsen.
1109
01:07:39,848 --> 01:07:41,141
Sie kommen nachts heraus.
1110
01:07:45,271 --> 01:07:46,730
Haben etwas zu trinken.
1111
01:07:58,200 --> 01:08:00,244
- Lass mich in Ruhe!
- Das war nicht sehr freundlich.
1112
01:08:00,536 --> 01:08:01,912
Du willst einen Tritt in die Hose, oder?
1113
01:08:02,204 --> 01:08:03,163
Das hängt davon ab.
1114
01:08:03,455 --> 01:08:04,873
Verzeihung, komm schon...
1115
01:08:05,165 --> 01:08:07,167
- Geh weg!
- Du hast einen sehr perversen Freund.
1116
01:08:07,459 --> 01:08:09,211
Komm mit mir, Peppino, komm mit mir.
1117
01:08:09,503 --> 01:08:10,796
Du Monster!
1118
01:08:11,088 --> 01:08:12,881
Geht weg, ihr alle!
1119
01:08:13,173 --> 01:08:14,174
Oh, Gewalt.
1120
01:08:40,075 --> 01:08:41,869
Bist du jetzt zufrieden?
1121
01:08:51,754 --> 01:08:53,047
Wir sind ganz alleine.
1122
01:08:55,090 --> 01:08:57,092
Ist es nicht das, was du wolltest?
1123
01:08:58,469 --> 01:09:00,012
Was will ich?
1124
01:09:02,306 --> 01:09:03,265
Komm schon.
1125
01:09:35,214 --> 01:09:36,882
Beweg dich nicht.
1126
01:10:13,293 --> 01:10:14,753
Bleib wütend.
1127
01:10:15,045 --> 01:10:16,380
Ich bin jetzt ziemlich ruhig.
1128
01:10:18,841 --> 01:10:19,883
Bleib ruhig.
1129
01:10:25,556 --> 01:10:26,724
Aber...
1130
01:10:28,183 --> 01:10:29,351
gib mir einfach...
1131
01:10:30,853 --> 01:10:32,438
Einen kleinen Ausdruck.
1132
01:10:38,902 --> 01:10:40,320
Entschuldigung.
1133
01:10:40,612 --> 01:10:42,698
Ich fühle es nicht mehr.
1134
01:10:42,990 --> 01:10:44,032
Gib mir einen Ausdruck!
1135
01:10:49,204 --> 01:10:50,247
Du bist nicht sehr lustig.
1136
01:10:50,539 --> 01:10:54,168
Oh, oh, ja, das bin ich.
1137
01:10:54,460 --> 01:10:56,336
Ich bin schrecklich lustig.
1138
01:10:56,628 --> 01:11:00,215
Oh Gott, wenn du es wüsstest
1139
01:11:00,507 --> 01:11:03,427
wie lustig ich bin...
1140
01:11:04,887 --> 01:11:06,930
Und du bist unmöglich.
1141
01:11:08,849 --> 01:11:13,145
Wenn du nur sehen könntest,
wie lächerlich du aussiehst.
1142
01:11:13,437 --> 01:11:14,396
Raus.
1143
01:11:14,688 --> 01:11:17,316
Verschwinde von hier.
1144
01:11:17,608 --> 01:11:20,235
Ich habe dich für einen Mann gehalten,
aber du bist nichts als eine erbärmliche Nachahmung.
1145
01:11:20,527 --> 01:11:21,445
Raus!
1146
01:11:41,507 --> 01:11:44,092
Sag mir das nie wieder.
1147
01:11:47,429 --> 01:11:48,305
Lass mich los!
1148
01:11:48,597 --> 01:11:50,182
Du bist verrückt!
1149
01:11:50,474 --> 01:11:51,850
Geh weg von mir.
1150
01:12:29,555 --> 01:12:30,973
Bleib weg von mir.
1151
01:14:41,478 --> 01:14:46,900
Ich mag meinen Mann sehr.
1152
01:14:47,192 --> 01:14:49,194
Wenn wir auf unserer Yacht sind.
1153
01:14:51,321 --> 01:14:55,242
Nur wir zwei, mit einer
griechischen Besatzung, denke ich.
1154
01:14:55,534 --> 01:14:57,077
Das sind die besten Segler.
1155
01:14:57,369 --> 01:14:59,204
Oh, aber ein französischer Koch.
1156
01:15:00,706 --> 01:15:01,707
Okay, wann?
1157
01:15:03,709 --> 01:15:05,252
Wann?
1158
01:15:05,544 --> 01:15:08,005
Wann? Wann können wir entkommen?
1159
01:15:08,296 --> 01:15:09,464
- Nicht nur für den Moment.
- Nicht nur für den Moment.
1160
01:15:09,756 --> 01:15:12,551
Das sagst du schon seit Monaten.
1161
01:15:12,843 --> 01:15:14,386
Wir müssen warten, bis
dieses Geschäft erledigt ist.
1162
01:15:14,678 --> 01:15:15,971
Bis dahin sind wir alt.
1163
01:15:16,263 --> 01:15:19,141
Absurd.
1164
01:15:20,809 --> 01:15:24,187
Wie auch immer, du bist hier
nicht so schlecht dran, oder?
1165
01:15:24,479 --> 01:15:27,566
Es stinkt nach Champagner.
1166
01:15:27,858 --> 01:15:31,528
Viele Menschen würden gerne an
deiner Stelle sein, weißt du das?
1167
01:15:35,198 --> 01:15:36,283
Ich verstehe nicht warum.
1168
01:15:36,575 --> 01:15:37,617
Liebling, was ist los mit dir?
1169
01:15:37,909 --> 01:15:39,327
Du warst so süß, als du aufgewacht bist.
1170
01:15:39,619 --> 01:15:40,579
Du bist es, hm?
1171
01:15:40,871 --> 01:15:42,247
Hm?
1172
01:15:42,539 --> 01:15:44,666
Es ist wie verheiratet zu sein,
ich weiß nicht,
1173
01:15:44,958 --> 01:15:46,668
es ist, als wäre man mit
einem Computer verheiratet.
1174
01:15:46,960 --> 01:15:48,712
Außerdem habe ich mit Paul gesprochen.
1175
01:15:49,004 --> 01:15:50,630
Wenn du denkst, du könntest diesen
amerikanischen Deal wieder aufleben lassen,
1176
01:15:50,922 --> 01:15:52,132
bellst du den falschen Baum an.
1177
01:15:52,424 --> 01:15:54,551
Warum können wir jetzt nicht raus?
1178
01:15:57,596 --> 01:15:59,306
Das ist nicht das, was mich hier hält.
1179
01:15:59,598 --> 01:16:02,059
Oh nein, nein, alles gibt
dir so einen Kick, nicht wahr?
1180
01:16:02,350 --> 01:16:05,437
Kaiserin von allem, was du überblickst,
und ich dein bescheidener Diener.
1181
01:16:05,729 --> 01:16:07,522
Ich habe deine Versprechen satt.
1182
01:16:07,814 --> 01:16:09,524
Die Dinge müssen jetzt meinen Weg gehen,
1183
01:16:09,816 --> 01:16:11,276
und wenn nicht...
1184
01:16:16,281 --> 01:16:18,408
Was?
1185
01:16:19,493 --> 01:16:21,203
Ich brauche neue Schuhe.
1186
01:16:21,495 --> 01:16:22,746
Und wenn das nicht geschieht, was dann?
1187
01:16:23,038 --> 01:16:24,164
Du willst eine Sache
und ich will eine andere
1188
01:16:24,456 --> 01:16:25,707
also was wirst du dagegen tun?
1189
01:16:25,999 --> 01:16:27,626
Du wirst mit mir nirgendwo hinkommen...
1190
01:16:27,918 --> 01:16:30,170
indem du versuchst mich zu zwingen.
- Oh, nicht, nicht, nicht.
1191
01:16:30,462 --> 01:16:35,300
Bitte erspare mir den Schmerz dieses trostlosen,
trostlosen alten Liedes.
1192
01:16:40,222 --> 01:16:42,390
Du weißt ganz genau,
dass alles, was ich tue,
1193
01:16:42,682 --> 01:16:43,725
tue ich mehr für dich als für mich.
1194
01:16:44,017 --> 01:16:45,602
Sicher, sicher, sicher.
1195
01:16:45,894 --> 01:16:47,687
Eines Tages werde ich es erkennen
und ich werde froh sein.
1196
01:16:47,979 --> 01:16:49,523
Eines Tages, wenn ich tot und begraben bin,
1197
01:16:49,815 --> 01:16:51,149
sechs Fuß in meinem Grab,
1198
01:16:51,441 --> 01:16:53,193
werde ich froh sein,
hörst du mich, froh, froh.
1199
01:16:53,485 --> 01:16:55,070
Jetzt eine Nachricht aus Paris.
1200
01:16:55,362 --> 01:16:57,072
Die ohne Zweifel alle Kunstliebhaber traurig machen wird...
1201
01:16:57,364 --> 01:16:59,574
ob französische oder fremde.
1202
01:16:59,866 --> 01:17:02,661
Die gefeierte britische Künstlerin, Evelyn Wharton,
1203
01:17:02,953 --> 01:17:05,539
in Paris bekannt für den sehr brillanten Empfang
1204
01:17:05,831 --> 01:17:08,792
den sie auch für ihr wirklich großartiges Talent
1205
01:17:09,084 --> 01:17:10,794
als Bildhauerin empfangen hat wurde heute Morgen
1206
01:17:11,086 --> 01:17:14,131
in ihrem Atelier in ihrem Studio in Paris erwürgt aufgefunden.
1207
01:17:14,422 --> 01:17:15,590
Zum gegenwärtigen Zeitpunkt
1208
01:17:15,882 --> 01:17:17,884
ist die Identität ihres Angreifers noch unbekannt.
1209
01:17:26,685 --> 01:17:27,644
Paul.
1210
01:17:30,939 --> 01:17:32,732
Komm schon, Paul, lass mich rein.
1211
01:17:46,830 --> 01:17:49,082
Paul, die Polizei kann nichts beweisen.
1212
01:17:49,374 --> 01:17:50,584
Sie wissen nicht, wer auf der Party war.
1213
01:17:56,006 --> 01:17:57,257
Ich sage, du bist mit mir gegangen.
1214
01:17:57,549 --> 01:17:58,675
Christine wird dasselbe sagen.
1215
01:18:09,352 --> 01:18:12,689
Es ist so dumm.
1216
01:18:12,981 --> 01:18:15,192
Warum ist ein Mädchen wie
Evelyn überhaupt wichtig?
1217
01:18:17,444 --> 01:18:18,486
Wir müssen zusammenhalten,
1218
01:18:18,778 --> 01:18:19,654
das ist das Wichtige.
1219
01:18:21,573 --> 01:18:22,532
Richtig, Paul?
1220
01:19:18,338 --> 01:19:19,881
Ich brauche heute Abend nichts mehr, danke.
1221
01:19:20,173 --> 01:19:21,216
Sehr gut, Madame.
1222
01:19:21,508 --> 01:19:22,217
Gute Nacht.
1223
01:19:22,509 --> 01:19:23,343
Gute Nacht.
1224
01:20:21,484 --> 01:20:22,569
Ist Chris nicht hier?
1225
01:20:22,861 --> 01:20:24,738
Nein.
1226
01:20:25,030 --> 01:20:25,739
Oder Jacqueline?
1227
01:20:26,031 --> 01:20:27,449
Nein.
1228
01:20:29,451 --> 01:20:30,702
Wo ist sie?
1229
01:20:30,994 --> 01:20:32,746
Sie ist nach Paris gegangen,
um ein paar Sachen für mich zu holen.
1230
01:20:33,038 --> 01:20:34,539
Oh, aber sie wird
jeden Moment zurück sein.
1231
01:20:36,916 --> 01:20:38,460
Dann bist du allein.
1232
01:20:41,880 --> 01:20:43,757
Ja.
1233
01:20:44,049 --> 01:20:46,384
Warum?
1234
01:20:46,676 --> 01:20:50,597
Oh, da ist etwas, dass ich dir sagen muss.
1235
01:20:50,889 --> 01:20:52,349
Ich weiß es schon.
1236
01:20:52,640 --> 01:20:53,850
Und Chris ebenfalls.
1237
01:21:13,870 --> 01:21:14,871
Es scheint...
1238
01:21:17,499 --> 01:21:19,084
Dass ich es habe, ich habe getötet...
1239
01:21:21,461 --> 01:21:22,420
Evelyn.
1240
01:21:25,590 --> 01:21:27,884
Ich erinnere mich an nichts.
1241
01:21:31,554 --> 01:21:34,974
Sie, sie lag neben mir, als ich aufwachte.
1242
01:21:38,520 --> 01:21:42,774
Dasselbe muss mit diesem
deutschen Mädchen passiert sein.
1243
01:21:45,068 --> 01:21:46,820
Ich dachte ich wäre geheilt.
1244
01:21:47,987 --> 01:21:48,947
Komm rein.
1245
01:21:50,657 --> 01:21:51,950
Aber stattdessen...
1246
01:21:56,579 --> 01:21:57,914
wird es schlimmer.
1247
01:21:59,958 --> 01:22:02,961
Die Anfälle kommen immer häufiger.
1248
01:22:08,842 --> 01:22:10,552
Ich gehe zurück ins Sanatorium.
1249
01:22:10,844 --> 01:22:11,678
Nicht wahr?
1250
01:22:13,221 --> 01:22:15,974
Vielleicht können sie noch etwas tun.
1251
01:22:21,855 --> 01:22:22,814
Vielleicht?
1252
01:22:28,987 --> 01:22:31,531
Ich habe keine Angst, mich der Polizei zu übergeben.
1253
01:22:31,823 --> 01:22:33,032
Denke das nicht.
1254
01:22:34,993 --> 01:22:37,871
Aber das würde nur sehr viel
Staub in den Zeitungen aufwirbeln.
1255
01:22:38,163 --> 01:22:40,999
Das Ergebnis wäre immer noch dasselbe.
1256
01:22:41,291 --> 01:22:44,878
Sie müssten mich immer noch
für die Behandlung einsperren,
1257
01:22:45,170 --> 01:22:48,590
und der Skandal würde
diesen Ort schließen.
1258
01:22:50,049 --> 01:22:52,927
Ich nehme an, du willst das nicht, oder?
1259
01:22:56,723 --> 01:23:01,102
Also bin ich gekommen, um dich zu fragen:
1260
01:23:03,605 --> 01:23:06,858
Kann ich mich darauf verlassen, dass du und Chris
nichts sagt?
1261
01:23:07,150 --> 01:23:08,693
Oder noch besser...
1262
01:23:09,903 --> 01:23:13,490
Wenn sie irgendwelche
Fragen stellen, zu sagen,
1263
01:23:13,781 --> 01:23:16,743
zu sagen, ich sei mit euch
beiden hierher zurückgekommen.
1264
01:23:17,035 --> 01:23:17,911
Nicht wahr?
1265
01:23:19,162 --> 01:23:21,039
Ja, das können wir sagen.
1266
01:23:21,331 --> 01:23:24,459
Wir könnten sagen, dass...
1267
01:23:24,751 --> 01:23:26,044
Unter einer Bedingung.
1268
01:23:27,754 --> 01:23:29,672
Du mörderischer kleiner...
1269
01:23:34,344 --> 01:23:37,889
Paul, warte, bis ich mit
Chris darüber gesprochen habe.
1270
01:23:38,181 --> 01:23:39,474
Er, wir...
1271
01:23:39,766 --> 01:23:42,769
Hol dir etwas Papier und
schreibe den Übertragungsakt auf.
1272
01:23:43,061 --> 01:23:44,187
Ich werde ihn unterschreiben.
1273
01:23:44,479 --> 01:23:48,107
Mein Name bedeutet mir nichts mehr.
1274
01:23:48,399 --> 01:23:50,193
Ich hätte es dir umsonst gegeben,
1275
01:23:50,485 --> 01:23:53,446
wenn du nicht versucht
hättest zu verhandeln.
1276
01:23:53,738 --> 01:23:54,948
Oh, mach weiter, mach weiter.
1277
01:24:00,954 --> 01:24:03,122
Ich dachte, du wärst eifriger gewesen.
1278
01:25:11,065 --> 01:25:12,233
Ja, komm rein!
1279
01:25:13,735 --> 01:25:15,486
Guten Abend, Frau Belling.
1280
01:25:15,778 --> 01:25:17,697
- Jacqueline, oh Sie sind es.
- Es hat lange gedauert.
1281
01:25:17,989 --> 01:25:21,117
- Es tut mir leid, dass ich so spät komme.
- Aber Sie sind endlich zurück.
1282
01:25:21,409 --> 01:25:23,536
Aber der Verkehr war
schrecklich, wissen Sie?
1283
01:25:23,828 --> 01:25:25,663
Wichtig ist, dass Sie hier sind.
1284
01:25:25,955 --> 01:25:29,125
Oh, wären Sie so freundlich, mir ein Dokument zu schreiben,...
1285
01:25:29,417 --> 01:25:30,918
- Natürlich.
- ... bevor Sie ins Bett gehen?
1286
01:25:31,210 --> 01:25:33,171
Nun, Sie können morgen den Morgen frei haben.
1287
01:25:33,463 --> 01:25:34,297
Danke.
1288
01:25:46,476 --> 01:25:47,935
Danke.
1289
01:25:48,227 --> 01:25:50,647
Das war's, da.
1290
01:26:33,773 --> 01:26:35,650
Da ist es, gnädige Frau.
1291
01:26:35,942 --> 01:26:37,694
Danke.
Sie können jetzt gehen.
1292
01:26:37,985 --> 01:26:38,945
Gute Nacht.
1293
01:26:39,237 --> 01:26:41,197
Nun, wenn du so freundlich wärst,
es nur zu unterschreiben?
1294
01:26:55,378 --> 01:26:56,838
Dort.
1295
01:27:06,222 --> 01:27:07,181
Danke.
1296
01:29:46,549 --> 01:29:47,967
Ich bin gefallen.
1297
01:29:50,970 --> 01:29:52,513
Ich erinnere mich, dass ich gefallen bin.
1298
01:29:55,141 --> 01:29:57,560
I...
1299
01:29:57,852 --> 01:29:59,020
Ich erinnere mich...
1300
01:30:00,980 --> 01:30:02,940
Ich ging aus wie ein Licht.
1301
01:30:06,444 --> 01:30:10,990
Wie hätte ich Evelyn töten können?
1302
01:30:11,282 --> 01:30:12,617
Ich war gelähmt.
1303
01:30:17,121 --> 01:30:18,289
Ich erinnere mich!
1304
01:30:32,094 --> 01:30:34,513
Was zum Teufel machst du hier?
1305
01:30:39,143 --> 01:30:41,020
Mach dir keine Sorgen.
1306
01:30:41,312 --> 01:30:42,897
Ich habe die Tür verschlossen.
1307
01:30:44,023 --> 01:30:45,858
Ich habe auf dich gewartet.
1308
01:30:46,150 --> 01:30:47,985
Wir können nicht hier bleiben.
1309
01:30:48,277 --> 01:30:49,153
Sie ist...
1310
01:30:50,279 --> 01:30:51,238
im Bett.
1311
01:30:52,615 --> 01:30:53,574
Mach dir keine Sorgen.
1312
01:30:59,413 --> 01:31:00,665
Lass uns nach oben gehen.
1313
01:31:04,210 --> 01:31:05,544
Komm.
1314
01:31:19,183 --> 01:31:20,017
Chris?
1315
01:31:20,309 --> 01:31:22,311
Ich bin nicht verrückt.
1316
01:31:45,459 --> 01:31:46,377
Chris?
1317
01:31:49,630 --> 01:31:50,589
Christine?
1318
01:32:19,160 --> 01:32:21,287
Christopher!
1319
01:32:21,579 --> 01:32:23,456
Jacqueline!
1320
01:32:24,790 --> 01:32:25,791
Jacqueline!
1321
01:32:29,503 --> 01:32:30,504
Chris?
1322
01:32:30,796 --> 01:32:32,089
Jacqueline?
1323
01:32:32,381 --> 01:32:33,174
Es ist Christine.
1324
01:32:33,466 --> 01:32:35,593
Sie ist tot.
1325
01:32:35,885 --> 01:32:36,802
Schnell.
1326
01:32:41,724 --> 01:32:42,641
Was...
1327
01:32:42,933 --> 01:32:45,144
Was machst du hier?
1328
01:32:45,436 --> 01:32:49,065
Was, was hast du gesagt?
1329
01:32:49,356 --> 01:32:51,108
Christine ist tot.
1330
01:32:52,735 --> 01:32:55,071
Was meinst du damit, dass sie tot ist?
1331
01:32:56,363 --> 01:32:57,198
Hast du sie getötet?
1332
01:32:57,490 --> 01:32:58,699
Natürlich hat er es getan!
1333
01:33:01,577 --> 01:33:02,995
Wer bist du?
1334
01:33:03,287 --> 01:33:05,289
Und jetzt will er uns töten!
1335
01:33:05,581 --> 01:33:06,540
Nein, Chris!
1336
01:33:06,832 --> 01:33:07,625
Er ist ein Verrückter!
1337
01:33:07,917 --> 01:33:09,043
Töte ihn!
1338
01:33:09,335 --> 01:33:10,961
Chris, das glaubst du nicht.
1339
01:33:11,253 --> 01:33:12,088
Ich war es nicht.
1340
01:33:12,379 --> 01:33:13,589
Ich war es nie.
1341
01:33:13,881 --> 01:33:14,673
Keiner von ihnen!
1342
01:33:14,965 --> 01:33:15,674
Wie konntest du das tun?
1343
01:33:15,966 --> 01:33:17,676
Du musst wirklich verrückt sein.
1344
01:33:17,968 --> 01:33:19,720
Oh nein, nein.
1345
01:33:20,012 --> 01:33:21,097
Ich bin nicht verrückt.
1346
01:33:21,388 --> 01:33:22,098
Das weiß ich jetzt.
1347
01:33:22,389 --> 01:33:23,682
Ich bin nicht verrückt.
1348
01:33:23,974 --> 01:33:25,101
Pass auf ihn auf, er ist gefährlich!
1349
01:33:25,392 --> 01:33:26,185
Als ich sie letzte Nacht verließ,
1350
01:33:26,477 --> 01:33:27,520
war sie bei Jacqueline!
1351
01:33:27,812 --> 01:33:28,646
- Töte ihn!
- Jacqueline kann es dir sagen.
1352
01:33:28,938 --> 01:33:30,064
- Töte ihn!
- Wo ist sie jetzt?
1353
01:33:30,356 --> 01:33:31,732
Kannst du nicht sehen,
dass er verrückt ist?
1354
01:33:32,858 --> 01:33:34,068
Wer ist diese Frau?
1355
01:33:34,360 --> 01:33:35,402
Wo ist Jacqueline?
1356
01:33:35,694 --> 01:33:36,695
Töte ihn!
1357
01:33:40,866 --> 01:33:42,535
Nein.
1358
01:34:06,433 --> 01:34:08,185
Armer Chris.
1359
01:34:08,477 --> 01:34:10,229
Du hast recht, Liebling.
1360
01:34:10,521 --> 01:34:13,566
Es ist nur so, dass
ich so verängstigt war.
1361
01:34:13,858 --> 01:34:15,234
Er ist verrückt.
1362
01:34:17,361 --> 01:34:19,405
Jetzt gib mir diese Waffe.
1363
01:34:21,282 --> 01:34:22,366
Ich werde es für dich tun.
1364
01:34:22,658 --> 01:34:23,409
Warte eine Minute.
1365
01:34:23,701 --> 01:34:26,245
Wo ist Jacqueline?
1366
01:34:26,537 --> 01:34:29,165
Alles klar, sag es ihm.
1367
01:34:29,456 --> 01:34:31,250
Sag ihm, wo Jacqueline ist, Chris.
1368
01:34:33,502 --> 01:34:37,089
Paul, wie kannst du sicher sein,
dass du Christine nicht getötet hast?
1369
01:34:37,381 --> 01:34:38,549
Ich weiß es!
1370
01:34:38,841 --> 01:34:40,676
Ich weiß, ich habe sie nicht getötet!
1371
01:34:40,968 --> 01:34:42,803
Ich habe niemanden getötet!
1372
01:34:43,095 --> 01:34:45,139
Wo ist Jacqueline?
1373
01:34:45,431 --> 01:34:49,393
Ich muss mich dir
gegenüber nicht rechtfertigen.
1374
01:34:49,685 --> 01:34:51,228
Warum sagst du es ihm nicht?
1375
01:34:52,605 --> 01:34:53,856
Schämst du dich?
1376
01:35:02,573 --> 01:35:05,117
Es war seine Idee.
1377
01:35:05,409 --> 01:35:09,788
Es ist alles ein großer Witz,
und alle sind darauf hereingefallen.
1378
01:35:10,080 --> 01:35:13,417
Ah, die Dinge, die er
mir versprochen hat, Paul.
1379
01:35:14,960 --> 01:35:16,295
Wenn du nur wüsstest.
1380
01:35:17,796 --> 01:35:20,424
"Es wird nur eine Weile dauern", sagte er.
1381
01:35:20,716 --> 01:35:22,343
"Und dann...
1382
01:35:22,635 --> 01:35:24,553
"Bekommen wir das ganze Geld."
1383
01:35:25,888 --> 01:35:28,474
Du lügst, Baby.
1384
01:35:28,766 --> 01:35:29,683
Du lügst.
1385
01:35:29,975 --> 01:35:30,851
Ja.
1386
01:35:31,143 --> 01:35:33,729
Schau genau hin.
1387
01:35:34,021 --> 01:35:38,525
Es ist das letzte Mal,
dass du die kleine Sekretärin siehst.
1388
01:35:39,985 --> 01:35:43,656
Ich habe meine Karriere für ihn aufgegeben.
1389
01:35:43,948 --> 01:35:48,702
Er würde bei einer alten Tasche
landen und mich beiseite schieben.
1390
01:35:50,329 --> 01:35:52,331
Bis er mich wieder brauchte.
1391
01:35:54,041 --> 01:35:58,712
Ja, wir hatten einige
alte Zeiten zusammen.
1392
01:35:59,004 --> 01:36:00,673
Ich kann es dir sagen.
1393
01:36:03,008 --> 01:36:06,428
Du weißt, dass ich dich liebe, Chris.
1394
01:36:06,720 --> 01:36:07,930
Ich habe es für dich getan.
1395
01:36:14,019 --> 01:36:16,522
Du meinst, du hast Christine getötet?
1396
01:36:26,365 --> 01:36:27,324
Ja.
1397
01:36:30,995 --> 01:36:32,788
Und...
1398
01:36:33,080 --> 01:36:34,707
Die anderen beiden auch?
1399
01:36:34,999 --> 01:36:37,626
Ja, meine Liebe, für dich.
1400
01:36:41,880 --> 01:36:43,716
Hör mir zu, Chris.
1401
01:36:44,008 --> 01:36:45,592
Du wirst denken, er hat es getan.
1402
01:36:45,884 --> 01:36:48,345
Deshalb habe ich diese
beiden Schlampen getötet.
1403
01:36:48,637 --> 01:36:50,681
Ich habe alles ausgearbeitet.
1404
01:36:50,973 --> 01:36:52,891
Werde ihn los...
1405
01:36:53,183 --> 01:36:55,936
und es wird so sein, wie wir
es uns immer gewünscht haben.
1406
01:36:57,521 --> 01:36:58,564
Gib mir die Waffe.
1407
01:37:00,482 --> 01:37:01,900
Wir werden frei sein.
1408
01:37:02,192 --> 01:37:04,403
Nicht mehr lügen.
1409
01:37:05,612 --> 01:37:06,613
Lass es mich haben!
1410
01:37:07,781 --> 01:37:09,700
Nein, nein!
1411
01:37:09,992 --> 01:37:10,743
Nein!
1412
01:37:11,035 --> 01:37:12,328
Oh nein!
1413
01:37:12,619 --> 01:37:14,955
Es gibt nichts zu befürchten!
1414
01:37:15,247 --> 01:37:17,958
Beschuldige ihn!
1415
01:37:18,250 --> 01:37:18,959
Stop!
1416
01:37:19,251 --> 01:37:20,002
Stop!
1417
01:37:20,294 --> 01:37:21,086
Hör auf, du bringst sie um!
1418
01:37:27,509 --> 01:37:29,303
- Hör auf, sie hat mich eingespannt...
- Er hat mich zur Hure für ihn gemacht.
1419
01:37:29,595 --> 01:37:32,639
- ... mit alten Huren!
- Hör auf!
1420
01:37:32,931 --> 01:37:36,018
Er hat mich zur Hure für ihn gemacht.
1421
01:37:36,310 --> 01:37:37,936
Chris!
1422
01:37:38,228 --> 01:37:40,731
Ich habe von Christine
gestohlen und sie hat mich geliebt!
1423
01:37:41,023 --> 01:37:42,066
Du hast sie getötet!
1424
01:37:43,776 --> 01:37:47,321
Du bist ein Monster!
1425
01:37:47,613 --> 01:37:48,405
Sie hat Christine getötet!
1426
01:37:51,450 --> 01:37:52,368
Chris, hör auf!
1427
01:37:52,659 --> 01:37:53,619
Hör auf!
1428
01:37:53,911 --> 01:37:55,579
- Mein Geld!
- Mein ganzes Geld!
1429
01:37:55,871 --> 01:37:56,789
- Geld!
- Du bringst sie um!
1430
01:37:57,081 --> 01:37:58,874
- Mein ganzes Geld!
- Geld!102678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.