All language subtitles for Tenet.2020.720p.NEW.HDCAM.x264-C1NEM4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,614 --> 00:01:07,611 Probuď Američany. 2 00:01:43,674 --> 00:01:45,681 NÁRODNÍ OPERA 3 00:02:54,665 --> 00:02:56,657 Žijeme v temném světě. 4 00:02:58,657 --> 00:03:01,653 Žijeme v temném světě. - A za soumraku nejsou žádní přátelé. 5 00:03:01,677 --> 00:03:05,527 Útok je krycí manévr, který tě zastaví. 6 00:03:10,658 --> 00:03:13,636 Mám kontakt. - Připojíš se, nebo chceš zemřít? 7 00:03:13,660 --> 00:03:15,671 Máme dvě minuty. Rozhodni se. 8 00:03:21,458 --> 00:03:24,444 Kde je balíček? - V šatně. 9 00:03:47,665 --> 00:03:48,665 Zůstaň tam. 10 00:04:01,027 --> 00:04:03,032 Vezmi si jeho! 11 00:04:07,035 --> 00:04:10,037 Co děláš? Co děláš? 12 00:04:12,021 --> 00:04:14,238 Kdo jsi? 13 00:04:15,904 --> 00:04:20,330 Žádní přátelé za soumraku? - Běž! Dostaň ho na místo setkání. 14 00:04:55,790 --> 00:04:59,079 Převléknout, Ukrajinci očekávají, že tam bude cestující. 15 00:04:59,106 --> 00:05:03,515 Tenhle typ pouzdra je nový. - Stáří není známo, ale je skutečný. 16 00:05:03,541 --> 00:05:06,833 Máte útočiště? - Tunel do kanalizace. 17 00:05:06,859 --> 00:05:11,274 Vezměte si to. Vem ho. Vezměte ho tam. Můžete to neutralizovat? 18 00:05:11,301 --> 00:05:14,590 Je to dálkově ovládáné. Už tam jsou? - Ukrývají se. 19 00:05:14,616 --> 00:05:16,795 Mělo by publikum zemřít? 20 00:05:16,821 --> 00:05:19,047 To není naše poslání. - Teď ne. 21 00:05:47,814 --> 00:05:48,921 Zmizni. 22 00:05:53,348 --> 00:05:55,562 Nemusíte tady zabíjet lidi. 23 00:06:09,949 --> 00:06:13,280 Nebyl to jeden z nás. - Přijímám pomoc. 24 00:06:14,394 --> 00:06:16,600 Ven! 25 00:06:31,675 --> 00:06:32,791 To není on! 26 00:06:50,353 --> 00:06:53,656 Můžete trénovat lidi, aby vydrželi asi 18 hodin... 27 00:06:53,682 --> 00:06:57,002 takže vaši kolegové jsou v nebezpečí sedm. 28 00:07:03,652 --> 00:07:08,050 Nevydržel 18 minut. Neměl co skrývat. 29 00:07:08,076 --> 00:07:10,299 Pašujete bezvýznamnou osobu. 30 00:07:13,620 --> 00:07:15,825 Je to riskantní. 31 00:07:19,155 --> 00:07:23,551 Nebo jsi tomu věřil? Smrt. 32 00:07:23,577 --> 00:07:26,889 To je vybavení CIA. 33 00:07:33,545 --> 00:07:36,869 Opatrujte se, když jsou mimo nebezpečí. 34 00:07:53,457 --> 00:07:55,665 Je to téměř sedm hodin. 35 00:08:02,327 --> 00:08:04,545 Jde to příliš rychle. 36 00:08:08,957 --> 00:08:11,180 Musíme to vrátit o hodinu zpět. 37 00:08:33,313 --> 00:08:35,527 Ven s tím! 38 00:09:00,991 --> 00:09:03,208 Vítej na druhé straně. 39 00:09:04,372 --> 00:09:09,925 Byl jsi v umělém spánku když jsme tě dostali z Ukrajiny a oživili. 40 00:09:10,953 --> 00:09:17,578 Sebevražední hráči jsou falešní. Proč? 41 00:09:17,605 --> 00:09:20,921 Je to test. - Test? 42 00:09:25,331 --> 00:09:26,353 Vytrhli mi zub. 43 00:09:28,344 --> 00:09:30,351 Dostal se můj tým do bezpečí? 44 00:09:31,347 --> 00:09:34,362 Ne, myslím že ruští žoldáci... 45 00:09:35,363 --> 00:09:37,364 Někdo promluvil. 46 00:09:38,366 --> 00:09:43,363 Ale ty ne. Rozhodl jsi se zemřít pro své kolegy. 47 00:09:52,372 --> 00:09:56,353 Všichni věříme, že narazíme na hořící budovu. 48 00:09:56,377 --> 00:10:00,362 Ale dokud neucítíme žár plamenů, tak to nevíme. 49 00:10:00,386 --> 00:10:03,369 Udělal jsi to. 50 00:10:08,377 --> 00:10:12,388 Končím. - Nepracuješ už pro nás. Jsi mrtvý. 51 00:10:13,394 --> 00:10:18,393 Povinnost přesáhla národní zájmy. Je to o přežití. 52 00:10:20,404 --> 00:10:22,405 A? 53 00:10:24,401 --> 00:10:25,410 Všichni... 54 00:10:28,402 --> 00:10:31,391 jsme uprostřed studené války. Mrazivé války. 55 00:10:31,415 --> 00:10:35,386 Pokud znáš skutečnou podstatu války, ztratil jsi to. 56 00:10:35,411 --> 00:10:36,423 Všechny znalosti jsou rozděleny. 57 00:10:37,404 --> 00:10:40,402 Jediné, co pro tebe mám, je znamení ... 58 00:10:40,426 --> 00:10:44,417 v kombinaci se slovem "Princip". 59 00:10:46,415 --> 00:10:48,434 S tím buď opatrný. 60 00:10:49,415 --> 00:10:52,403 Otevírá správné dveře, ale i ty špatné. 61 00:10:52,427 --> 00:10:54,427 Neřekli vám jinak nic? 62 00:10:55,433 --> 00:10:57,439 O testu, který jsi složil? 63 00:10:58,435 --> 00:10:59,446 Ne každý projde. 64 00:13:12,581 --> 00:13:17,552 Se žlutou vestou a schránkou můžeš vstoupit téměř... . 65 00:13:17,576 --> 00:13:21,574 kamkoliv. - Skrytý princip. 66 00:13:30,581 --> 00:13:33,578 Žádné zbytečné řeči. Nic, co by mohlo odhalit kdo jsme a co děláme. 67 00:13:33,602 --> 00:13:36,577 Neměl bych zjistit, co děláme? 68 00:13:36,601 --> 00:13:39,572 Ne „co“, ale „jak“. 69 00:13:39,596 --> 00:13:42,582 "Co", to je vaše oddělení. To není moje věc. 70 00:13:42,606 --> 00:13:47,603 Abych mohl dělat to co dělám, potřebuji vědět něco o hrozbě. 71 00:13:50,601 --> 00:13:53,596 Pokud tomu dobře rozumím, snažíme se zabránit třetí světové válce. 72 00:13:53,620 --> 00:13:55,623 Nukleární válka? 73 00:13:56,604 --> 00:13:57,624 Ne. 74 00:13:58,616 --> 00:14:00,611 Něco horšího. 75 00:14:09,628 --> 00:14:11,632 Namiřte a stiskněte spoušť. 76 00:14:12,639 --> 00:14:15,622 Zásobník je prázdný. - Podívejte. 77 00:14:20,648 --> 00:14:23,634 Zkontrolujte zásobník. 78 00:14:26,643 --> 00:14:28,657 Jakto? 79 00:14:33,647 --> 00:14:37,633 Jedna z těch střel je jako my, pohybuje se v čase dopředu. 80 00:14:37,657 --> 00:14:40,630 Druhá se pohybuje dozadu. 81 00:14:40,654 --> 00:14:42,661 Vidíte která je která? 82 00:14:44,660 --> 00:14:49,638 Co teď? Je to obráceně. Její entropie se pohybuje dozadu. 83 00:14:49,662 --> 00:14:52,645 V našich očích se pohybuje zpět. 84 00:14:52,669 --> 00:14:55,655 Věříme, že jde o reverzní záření vyvolané štěpením. 85 00:14:55,679 --> 00:14:58,647 Vy jste je neudělali? - Ještě nevíme jak. 86 00:14:58,671 --> 00:15:01,689 Odkud tedy pochází? - Někdo je vyrábí v budoucnosti. 87 00:15:02,670 --> 00:15:05,678 A pak proudí zpět k nám. Zkuste to sám. 88 00:15:12,691 --> 00:15:15,685 Musíte ji ztratit. 89 00:15:26,700 --> 00:15:30,695 Jak se může pohybovat? - Z vašeho pohledu jste ji použil. 90 00:15:30,719 --> 00:15:35,683 Ale z pohledu střely jste ji ztratil. - Příčina předchází účinku. 91 00:15:35,707 --> 00:15:38,687 Ne, je to tak, jak vnímáme čas. 92 00:15:38,711 --> 00:15:39,752 Ale co svobodná vůle? 93 00:15:40,709 --> 00:15:42,703 Střela se pohnula, protože jste tam dal ruku. 94 00:15:42,727 --> 00:15:46,711 Ať se otočí jakkoliv, udĕlal jste to vy. 95 00:15:46,735 --> 00:15:48,736 Nepokoušejte se to pochopit. 96 00:15:49,737 --> 00:15:51,735 Cítíte to. 97 00:16:01,744 --> 00:16:03,752 Instinkt. 98 00:16:04,734 --> 00:16:05,747 To je pravda. 99 00:16:10,749 --> 00:16:12,750 Proč se tedy cítím tak divně? 100 00:16:13,755 --> 00:16:15,740 Nestřílíte kulku... 101 00:16:15,764 --> 00:16:17,765 chytáte ji. 102 00:16:23,755 --> 00:16:26,737 Tenhle typ střeliva jsem už viděl. - Při práci? 103 00:16:26,761 --> 00:16:30,737 Byl jsem téměř zasažen. - Pak jste měl obrovské štěstí. 104 00:16:30,761 --> 00:16:34,778 Pokud obrácená kulka jednou projde, je to katastrofické. Není to hezké. 105 00:16:36,763 --> 00:16:39,757 Vypadají moderně. - Mohou být současné a obráceny později. 106 00:16:39,782 --> 00:16:41,765 Odkud je máte? - Byli ve zdi. 107 00:16:41,789 --> 00:16:44,766 Mám je přidělené, stejně jako všechno, co tady studuji. 108 00:16:44,789 --> 00:16:48,761 Máte analýzu kovů? - Ano. Proč? 109 00:16:48,785 --> 00:16:52,786 Směs slitin mi možná řekne, kde byly vyrobeny. Poslouchejte... 110 00:16:53,786 --> 00:16:55,788 nevypadá to na konec světa. 111 00:16:57,806 --> 00:17:00,778 Střela je jednoduchý stroj. 112 00:17:00,803 --> 00:17:03,802 Kulka z olova, mosazné pozdro, střelný prach. 113 00:17:03,941 --> 00:17:06,934 Pokud to mohou invertovat, mohou invertovat cokoli. 114 00:17:06,957 --> 00:17:09,961 Dokonce i atomová bomba může ovlivnit pouze naši budoucnost. 115 00:17:10,943 --> 00:17:13,959 Obrácená zbraň může ovlivnit také naši minulost. 116 00:17:17,958 --> 00:17:21,948 Nyní, když víme co hledat, nalézáme stále více převráceného materiálu. 117 00:17:21,973 --> 00:17:24,969 Zbytky složitých objektů. 118 00:17:28,960 --> 00:17:30,975 Co si myslíte že je to, na co se tady díváme? 119 00:17:31,975 --> 00:17:33,984 Zvětralé zbytky blížící se války. 120 00:17:53,985 --> 00:17:55,467 Ano? - Žijeme ve světě soumraku. 121 00:17:55,988 --> 00:17:57,976 Žádní přátelé za soumraku. Zemřel jste. 122 00:17:57,999 --> 00:18:00,987 Dokonce i mrtví potřebují spojence. - Konkrétněji? 123 00:18:01,011 --> 00:18:04,013 Potřebuji najít v Bombaji Sanjay Singha. 124 00:18:04,994 --> 00:18:07,994 Singh? Nikdy neopouští svůj domov a jeho dům je ... jeho dům. 125 00:18:08,019 --> 00:18:11,999 Ano. Teď se na to dívám. - Kontroluji, kdo je připraven. 126 00:18:12,023 --> 00:18:14,025 Bombay Yacht Club za dvě hodiny. 127 00:18:27,023 --> 00:18:31,040 Chtěl jste se seznámit s významným občanem Bombaje. 128 00:18:33,023 --> 00:18:37,027 Jmenuji se Neil. - Musím se setkat se Sanjayem Singhem. 129 00:18:38,043 --> 00:18:42,027 To nejde. - Deset minut, maximálně. 130 00:18:42,052 --> 00:18:45,021 To by nebyl problém. 131 00:18:45,045 --> 00:18:48,038 Problém je dostat se tam. 132 00:18:50,055 --> 00:18:53,061 Můžete vzít dítě jako rukojmí? Ženu? 133 00:18:54,042 --> 00:18:57,033 Kdybych byl donucen. Nechci dělat hluk. 134 00:18:57,056 --> 00:19:01,057 Ano? - Vodku s tonikem a light colu. 135 00:19:03,069 --> 00:19:05,051 Cože? 136 00:19:05,074 --> 00:19:09,061 Při práci nikdy nepijete. - Jste dobře informován. 137 00:19:10,062 --> 00:19:14,071 Je to užitečné v našem odvětví. - Dávám přednost vodě. 138 00:19:16,085 --> 00:19:19,051 Ne, ne. 139 00:19:19,075 --> 00:19:23,056 Jste dobrý v parašutismu? - Během tréninku jsem si zlomil kotník. 140 00:19:23,080 --> 00:19:26,065 Singhův dům není dost vysoký pro odrazový můstek. 141 00:19:26,088 --> 00:19:30,066 Je to bungee na skok. - Nemůžete říct "bungee jump". 142 00:19:30,090 --> 00:19:33,088 Možná ne, ale může to být naše jediná možnost... 143 00:19:34,099 --> 00:19:36,096 vstoupit tam. 144 00:20:16,127 --> 00:20:18,147 Vím, že jste unavený. Já také 145 00:21:20,421 --> 00:21:25,425 Na Ukrajině mě málem zabil neobvyklý druh munice. 146 00:21:26,406 --> 00:21:28,429 Chci vědět, kdo to sem dostal. 147 00:21:29,410 --> 00:21:32,410 Jmenuji se Sanjay. Kdo jste? 148 00:21:33,414 --> 00:21:38,424 Nemluvíte? - Nikdo vám nepomůže. 149 00:21:40,425 --> 00:21:41,466 Jezte, než to vychladne. 150 00:21:43,443 --> 00:21:45,422 Proč bych měl vědět, kdo to byl? 151 00:21:45,446 --> 00:21:50,410 Kombinace kovů pochází z Indie a vy zde ovládáte vše. 152 00:21:50,434 --> 00:21:51,594 Pěkný předpoklad. - Dedukce. 153 00:21:52,432 --> 00:21:55,419 Dobře, dedukce. Poslouchejte příteli. 154 00:21:55,443 --> 00:22:00,460 Zbraně neposkytují produktivní vyjednávání. - Nejsem prodejce. 155 00:22:02,447 --> 00:22:07,450 Nebo ten, kdo dělá schůzky. Jsem ten, s kým lidé mluví. 156 00:22:09,448 --> 00:22:11,444 Nemohu. Nemohu vám to říct. 157 00:22:11,468 --> 00:22:15,476 Jste obchodník se zbraněmi, příteli. Spoušť lze snadno stisknout. 158 00:22:16,458 --> 00:22:20,464 Odhalit něco o klientovi by bylo v rozporu s jeho zájmy. 159 00:22:21,468 --> 00:22:26,446 Pokud je to pro vás důležité, řekněte mi prosím všechno. 160 00:22:26,470 --> 00:22:29,459 Ne, dokud vyhrožujete mému manželovi zbraní. 161 00:22:29,483 --> 00:22:32,484 Sanjay, nalij drink pro našeho hosta. 162 00:22:33,476 --> 00:22:35,492 Na zdraví. Priyo. 163 00:22:36,497 --> 00:22:39,458 To je váš byznys? 164 00:22:39,482 --> 00:22:42,465 Muž jako ikona je užitečný. 165 00:22:42,489 --> 00:22:45,482 Obchodník se zbraněmi se jmenuje Andrej Sator. - Ruský oligarcha. 166 00:22:45,506 --> 00:22:50,471 Znáte ho? - Ne osobně. Je to miliardář, plynový magnát. 167 00:22:50,495 --> 00:22:53,485 Přesunul se do Londýna. Musel hodně zlobit Moskvu. 168 00:22:53,509 --> 00:22:58,491 Pokuta, plyn za který vydělává miliardy, je ve skutečnosti plutonium. 169 00:22:58,515 --> 00:23:02,493 Ale proč jste mu prodala obrácenou munici? 170 00:23:02,517 --> 00:23:05,483 Když jsem mu ji prodala, byla normální. 171 00:23:05,508 --> 00:23:07,499 Jak ji tedy obrátil? 172 00:23:07,523 --> 00:23:12,525 Věřím, že je jakýmsi prostředníkem mezi naší dobou a budoucností. 173 00:23:14,515 --> 00:23:17,505 Může komunikovat s budoucností? - To můžeme všichni. 174 00:23:17,529 --> 00:23:19,509 E-mail, kreditní karty, textové zprávy. 175 00:23:19,533 --> 00:23:23,508 Vše, co je zachováno pro potomky, promlouvá do budoucnosti. 176 00:23:23,532 --> 00:23:29,526 Může nám však budoucnost odpovědět? - A musím to zjistit? 177 00:23:29,550 --> 00:23:33,554 Abyste se dostal do blízkosti Satora, musíte být novým protagonistou... 178 00:23:34,534 --> 00:23:36,519 a být stejně svěží jako letní louka. 179 00:23:36,543 --> 00:23:40,525 Přibližte se k němu. Zjistěte co obchoduje a jak. 180 00:23:40,549 --> 00:23:45,544 Mohu do toho zapojit MI6? - Mám kontakt, Sator na ně nedosáhne. 181 00:23:51,556 --> 00:23:53,572 Určitě jste měli plán, jak se dostat pryč. 182 00:23:54,553 --> 00:23:56,564 Nikdo, koho miluji. 183 00:24:19,031 --> 00:24:22,016 Mohu s něčím pomoci? - Mám dohodnutou snídani s panem. Crosbym. 184 00:24:22,041 --> 00:24:26,025 Pravděpodobně jste myslel sira Michaela Crosbyho. - Předpokládám že ano. 185 00:24:26,050 --> 00:24:28,054 Pojďte tudy. 186 00:24:32,606 --> 00:24:35,585 Začínám jíst. Doufám, že je to v pořádku. 187 00:24:35,609 --> 00:24:37,592 Pravděpodobně vás doženu. 188 00:24:37,616 --> 00:24:40,582 To samé, prosím. - Pošlu sem číšníka. 189 00:24:40,606 --> 00:24:42,599 Není třeba, stačí předat objednávku. 190 00:24:42,623 --> 00:24:45,599 Zajímáte se o Rusa. 191 00:24:45,623 --> 00:24:48,594 Anglický Rus. Musím být opatrný. 192 00:24:48,618 --> 00:24:53,634 Ano. Má kontakty v MI6. Řekl jsem, že je plní sračkama. 193 00:24:54,630 --> 00:24:57,601 Ale jim to je jedno. - Řekněte mi o něm. 194 00:24:57,625 --> 00:25:01,611 Předpokládám, že znáte tajná města sovětské éry. 195 00:25:01,635 --> 00:25:05,614 Tajná města postavená na citlivém průmyslu. 196 00:25:05,638 --> 00:25:10,622 Většina z nich je nyní otevřená, obyčejná města. - Ne to, ve kterém Sator vyrostl. 197 00:25:10,646 --> 00:25:15,617 Stalsk 12. V sedmdesátých letech tam žilo asi 200 000 obyvatel. 198 00:25:15,641 --> 00:25:17,625 Myslelo se, že bylo opuštěné. - Opuštěné? 199 00:25:17,649 --> 00:25:21,662 Nějaká nehoda, potom bylo použito pro podzemní testy. 200 00:25:22,643 --> 00:25:24,639 Před dvěma týdny, ve stejný den jako útok v opeře... 201 00:25:24,663 --> 00:25:30,629 jsme objevili výbuch na severní Sibiři přímo na místě, kde se nachází Stalsk 12. 202 00:25:30,653 --> 00:25:33,651 Sator se objevil z této díry na mapě... 203 00:25:33,675 --> 00:25:38,680 s ambicemi a penězi koupit si cestu do britského zřízení. 204 00:25:39,660 --> 00:25:43,645 Přes jeho manželku? - Katherine Barton, neteř Sira Bartona . 205 00:25:43,669 --> 00:25:45,656 Pracuje v Shipley's. 206 00:25:45,680 --> 00:25:48,666 Šťastně ženatý? - Prakticky rozvedený. 207 00:25:48,689 --> 00:25:51,661 Jak se dostanu do blízkosti Satora? - Skrze ní. 208 00:25:51,685 --> 00:25:54,668 Máte příliš velkou důvěru v mé svůdné schopnosti. 209 00:25:54,692 --> 00:25:56,672 Sotva. 210 00:25:56,697 --> 00:25:58,698 V rukávu máme trumf. 211 00:26:01,698 --> 00:26:04,667 Máte Goyu v tašce Harrods. 212 00:26:04,691 --> 00:26:07,668 Je to padělek vyrobený Španělem jménem Arepo. 213 00:26:07,692 --> 00:26:09,710 Jeden ze dvou jsme zabavili podvodníkovi v Bernu. 214 00:26:10,691 --> 00:26:11,684 A co ten druhý? 215 00:26:11,708 --> 00:26:14,508 Přišlo to na Shipleyho. Katherine Bartonová potvrdila... 216 00:26:14,509 --> 00:26:16,679 autentičnost. Zakouřilo se po tom na aukci. 217 00:26:16,703 --> 00:26:19,699 A kdo myslíte, že to koupil? - Její manžel? 218 00:26:21,716 --> 00:26:24,700 Ví, že je to falešný? - Těžko říci. 219 00:26:24,724 --> 00:26:30,712 Říká se, že ona a Arepo byli úzce spjati. 220 00:26:31,715 --> 00:26:33,699 Bez urážky... 221 00:26:33,723 --> 00:26:36,736 ale když předstíráte, že jste miliardář ... 222 00:26:38,729 --> 00:26:40,713 Brooks Brothers není dost dobrý. 223 00:26:40,737 --> 00:26:45,717 Myslím, že musím dodržovat rozpočet. - Zachraňte svět a urovnáme to později. 224 00:26:45,741 --> 00:26:48,721 Mohu doporučit krejčího? - V pohodě. 225 00:26:48,745 --> 00:26:51,809 Britové nemají monopol na snobství. 226 00:26:51,810 --> 00:26:54,746 - Ne, ne monopol. Většinu akcií. 227 00:26:55,758 --> 00:26:58,753 Mohu požádat, abyste mi to dal do krabice? - Rozhodně ne. 228 00:27:00,740 --> 00:27:02,745 Sbohem, sire Michaeli. 229 00:27:34,786 --> 00:27:36,782 Jak mohu pomoci? 230 00:27:39,785 --> 00:27:42,768 Nebyly mi oznámeny žádné schůzky, pane ... 231 00:27:42,791 --> 00:27:44,776 Goya. 232 00:27:44,800 --> 00:27:48,796 Pan Goya? Ne. Slyšel jsem, že jste expert na Goyu. 233 00:27:51,323 --> 00:27:52,345 Jak neobvyklé. 234 00:27:57,342 --> 00:28:00,313 Jakou to má cenu? 235 00:28:00,337 --> 00:28:02,350 Žádný spěch. 236 00:28:07,824 --> 00:28:11,800 Původ, mikroskopické vyšetření, rentgenová fotografie. 237 00:28:11,824 --> 00:28:13,827 Ale co říká vaše srdce? 238 00:28:17,836 --> 00:28:21,838 Od koho jste dostal tu kresbu? - Tomas Arepo. 239 00:28:25,835 --> 00:28:28,826 Koupil jsem svého Goyu levně od rozrušeného švýcarského bankéře. 240 00:28:28,850 --> 00:28:31,827 Vystopoval jsem to zpět k Arepovi a uvědomil jsem si, že jsem skóroval... 241 00:28:31,852 --> 00:28:34,826 když mi řekl, kdo dobře zaplatil za další jeho obrázky. 242 00:28:34,850 --> 00:28:36,858 Váš manžel. - Jak jste skóroval? 243 00:28:37,838 --> 00:28:39,999 Vaše kresba je padělek. - Dobrý padělek. 244 00:28:40,842 --> 00:28:44,837 Víte to lépe než kdokoli jiný. Podle vašich znalostí skóroval. 245 00:28:44,861 --> 00:28:47,829 Vaše znalosti, že jsem podvedla svého manžela? 246 00:28:47,853 --> 00:28:50,836 Jsme v příbuzných oborech, ale je těžké s ním mluvit. 247 00:28:50,860 --> 00:28:53,838 Kdybychom měli uzavřít dohodu ... - Dohodu? 248 00:28:53,862 --> 00:28:56,839 Myslíte vydírání. Neměl byste se toho slova bát. 249 00:28:56,863 --> 00:29:00,843 Není to můj manžel. Promiňte, ale dostal vás předem. 250 00:29:00,867 --> 00:29:02,847 Vím, ale neudělal nic? 251 00:29:02,871 --> 00:29:05,847 Proč by měl? - Dal devět milionů. 252 00:29:05,872 --> 00:29:09,872 Sotva tolik, kolik dal za naši vynucenou dovolenou. - Byli jste na Marsu? 253 00:29:10,880 --> 00:29:13,876 Vietnam, na naší jachtě. Yacht Hans. 254 00:29:14,878 --> 00:29:16,957 Máte ten správný oblek. A boty a hodinky. 255 00:29:17,895 --> 00:29:20,867 Ale jste v hluboké vodě. 256 00:29:20,891 --> 00:29:23,879 Lidé, kteří mají štěstí, jako je váš manžel... 257 00:29:23,902 --> 00:29:27,897 se většinou nechtějí nechat podvádět. 258 00:29:32,912 --> 00:29:35,901 Kresba mu dává moc nad mnou. 259 00:29:39,907 --> 00:29:44,912 Vyhrožoval mi policií. Vězením. Vším. 260 00:29:46,918 --> 00:29:48,899 Ovládá mě. 261 00:29:48,922 --> 00:29:51,899 Kontakt s mým synem. Všechno. 262 00:29:51,923 --> 00:29:55,936 Nikdy by nebylo snadné ho opustit , ale teď je to nemožné. 263 00:29:56,214 --> 00:29:58,209 Člověk se nemůže bránit. 264 00:29:58,233 --> 00:30:00,234 Můžete ho jen prosit. 265 00:30:02,242 --> 00:30:05,203 Snažila jsem se ho znovu milovat. 266 00:30:05,227 --> 00:30:08,214 Myslela jsem, že mi možná bude chtít znovu dát mého syna. 267 00:30:08,238 --> 00:30:12,225 Seděli jsme na zatraceném člunu, sledovali západy slunce... 268 00:30:12,249 --> 00:30:15,213 a napodobovali šťastnější okamžiky. 269 00:30:15,237 --> 00:30:20,222 Vypadal šťastně, tak jsem se ho zeptala a on mi dal nabídku. 270 00:30:20,246 --> 00:30:24,252 Chtěl mě pustit, ale potom bych už nikdy svého syna nemohla vidět. 271 00:30:26,263 --> 00:30:29,268 Řekla jsem mu jak se cítím a vzala Maxe na břeh. 272 00:30:30,250 --> 00:30:32,245 Řekl, že je to moje vina... 273 00:30:32,269 --> 00:30:37,261 ale pak jsem viděla jak z lodi vyskočila žena a on zmizel. 274 00:30:40,267 --> 00:30:43,257 Byla jsem tak žárlivá. - Nevypadáte jako žárlivý typ. 275 00:30:43,280 --> 00:30:46,264 Záviděla jsem jí její svobodu. 276 00:30:48,288 --> 00:30:51,265 Snila jsem o tom, že prostě vyskočím z té lodi. 277 00:30:51,290 --> 00:30:53,269 Ale máte spolu syna. 278 00:30:53,293 --> 00:30:56,266 Takový je teď můj život. 279 00:30:56,289 --> 00:30:59,266 Věděla jste, že kresba byla falešná? - Ne. 280 00:30:59,291 --> 00:31:03,265 S Tomasem jsme si byli blízcí. Možná příliš blízcí. Selhala jsem. 281 00:31:03,289 --> 00:31:07,283 V Andrejově světě nelze selhat. Pouze zradit. Ale nezradila jsem ho. 282 00:31:07,307 --> 00:31:12,275 Možná jsem promarnila svou šanci. - A nechal Arepa na svobodě. 283 00:31:12,300 --> 00:31:17,276 Pokud byste se skutečně setkal s Arepem, věděli byste, že už nechodí. 284 00:31:17,300 --> 00:31:20,291 Mluvili jsme spolu po telefonu. - Už nemůže. 285 00:31:20,316 --> 00:31:22,293 Kde je kresba? - Proč se ptáte? 286 00:31:22,317 --> 00:31:26,287 Dovolte mi, abych se s ním setkal a pak odstraním kresbu z té rovnice. 287 00:31:26,310 --> 00:31:29,297 Žádný obrázek, žádný soud, žádná moc nad vámi. 288 00:31:29,321 --> 00:31:33,301 Možná jsem vaše šance. - Nemusím být spasena. 289 00:31:33,326 --> 00:31:35,334 Zraďte ho. 290 00:31:41,319 --> 00:31:43,304 Přátelé vašeho manžela? 291 00:31:43,327 --> 00:31:47,307 Věděla jste, že se to stane? - Nebojte se. Nezabijí vás. 292 00:31:47,331 --> 00:31:50,314 Andrej nebude na této úrovni komunikovat s policií. 293 00:31:50,338 --> 00:31:53,328 Musela jste nenávidět můj vzhled. - Na tom není nic špatného. 294 00:31:58,343 --> 00:32:02,329 V kapse bundy je číslo. Netelefonujte z domova. 295 00:32:02,354 --> 00:32:04,363 Nezvednete telefon. 296 00:32:06,348 --> 00:32:08,364 Možná vás překvapím. 297 00:32:38,397 --> 00:32:42,382 Objednal jsem si před hodinou chilli omáčku. 298 00:32:44,384 --> 00:32:45,390 Můžeme odjet hned teď? 299 00:32:59,398 --> 00:33:02,402 Prosím. - Chce, abyste to viděla. 300 00:33:28,431 --> 00:33:29,633 A dostane, co chce. 301 00:33:36,456 --> 00:33:38,459 Zjevně ne vždy. 302 00:33:45,444 --> 00:33:47,443 Anna říká, že jedeme do Pompejí a podíváme se na lávu. 303 00:33:47,466 --> 00:33:52,450 Ano. Půjdeme tam společně. Přijdu také. 304 00:34:11,489 --> 00:34:14,480 Řekl jsem, že vás překvapím. 305 00:34:15,473 --> 00:34:17,480 Roztomilý chlapec. - On je moje všechno. 306 00:34:19,488 --> 00:34:21,466 Kde je kresba? 307 00:34:21,490 --> 00:34:24,491 Oslo. Na letišti. - Letiště? 308 00:34:25,484 --> 00:34:26,644 Víte, co je Freeport? 309 00:34:27,502 --> 00:34:31,511 Sklad umění, který byl zakoupen ... - Ale dosud nezdaněný. 310 00:34:32,493 --> 00:34:34,481 Založili jsme síť. 311 00:34:34,505 --> 00:34:37,515 Společnost Rotas ji postavila a já jsem přišla se zákazníky. 312 00:34:38,496 --> 00:34:39,493 Zařízení jsou daňovými ráji. 313 00:34:39,517 --> 00:34:42,278 Zákazníci si mohou své investice prohlédnout i bez nich... 314 00:34:42,279 --> 00:34:44,523 dováží je, aby se vyhnuli dani. 315 00:34:45,503 --> 00:34:47,495 Nějaký tranzitní salonek pro umění? 316 00:34:47,519 --> 00:34:50,530 Umění, starožitnosti, všechno cenné. - Všechno? 317 00:34:51,512 --> 00:34:54,501 Všechno, co je legální. - Připomíná to švýcarské banky. 318 00:34:54,526 --> 00:34:56,518 Není transparentní. 319 00:34:57,536 --> 00:35:01,509 Většina závodů Freeport jsou jen sklady, - 320 00:35:01,533 --> 00:35:04,508 - ale tady zajistíme, že si můžete užít ... 321 00:35:04,532 --> 00:35:06,518 Rotas má hodnoty ve Freeportenu v Oslu. Pravděpodobně to tam je. 322 00:35:06,543 --> 00:35:08,545 Tohle je cesta k prostoru pro cennosti. 323 00:35:09,136 --> 00:35:10,447 Dost? - Dost? 324 00:35:10,471 --> 00:35:13,432 Chodíme tam čtyřikrát nebo pětkrát ročně. 325 00:35:13,457 --> 00:35:15,451 Chcete navštívit umění? - A dělat, co dělá. 326 00:35:15,475 --> 00:35:19,477 Umění pro Andreje nic neznamená. Ale stejně tak i zařízení Freeportu. 327 00:35:21,549 --> 00:35:23,533 Struktura místností pro cennosti je stejná jako v Pentagonu. 328 00:35:23,558 --> 00:35:26,534 Každá místnost je samostatná konstrukce. 329 00:35:26,557 --> 00:35:29,553 Pokud je jedna konstrukce poškozena, ostatní zůstanou. 330 00:35:32,570 --> 00:35:33,573 Požární zařízení 331 00:35:40,576 --> 00:35:44,584 Někteří zákazníci volí biometrickou kontrolu přístupu . Můžete jít rovnou do ... 332 00:35:46,574 --> 00:35:47,585 z dráhy. 333 00:35:48,566 --> 00:35:50,548 Z terminálu? 334 00:35:50,572 --> 00:35:53,576 Z jejich soukromého letadla. - Samozřejmě. 335 00:35:54,580 --> 00:35:57,173 Naše logistické oddělení může dodávat mezi jakýmkoli... 336 00:35:57,174 --> 00:35:59,598 zařízením Freeport bez celní kontroly. 337 00:36:00,588 --> 00:36:03,576 Co tam doufáte najít? - Chcete vědět? 338 00:36:03,600 --> 00:36:07,572 Nejsem si tím jistý. - Přineste olověné rukavice. 339 00:36:07,596 --> 00:36:10,580 Proboha. Nukleární zbraně? 340 00:36:10,604 --> 00:36:14,612 Až vás provedou, všimněte si protipožárních opatření. 341 00:36:16,603 --> 00:36:18,618 Dokumenty jsou citlivé na ... - Oheň? 342 00:36:19,599 --> 00:36:21,585 Ne, poškození vodou z postřikovacích systémů. 343 00:36:21,609 --> 00:36:23,593 Nepoužíváme postřikovače. 344 00:36:23,617 --> 00:36:28,616 Systém je naplněn halogenovým plynem, který během několika sekund vytlačí veškerý vzduch. 345 00:36:29,624 --> 00:36:33,610 Můžete mi to ukázat? - Pak bychom byli udušeni. 346 00:36:34,617 --> 00:36:36,947 A zaměstnanci? - Plyn je pouze v cennostech. 347 00:36:36,992 --> 00:36:41,263 Musí jít ven na chodby a jsou varováni deset vteřin předem. 348 00:36:41,622 --> 00:36:43,603 Alespoň dostanou deset sekund. 349 00:36:43,628 --> 00:36:46,832 Lidé si nás vybírají, protože nemáme vyšší prioritu... 350 00:36:46,833 --> 00:36:49,618 než je jejich majetek. 351 00:36:49,642 --> 00:36:50,616 Můj bože. 352 00:36:50,640 --> 00:36:53,336 Dveře jsou nehořlavé. Jsou hydraulické. 353 00:36:53,337 --> 00:36:55,612 Jednoduché zámky a elektronické spouště. 354 00:36:55,636 --> 00:36:57,198 Překvapivě snadné, když je zavřeno. 355 00:36:57,636 --> 00:37:01,625 Proč by to mělo být vypnuto? - Vnější dveře se automaticky zavírají. 356 00:37:01,649 --> 00:37:04,663 Interiéry však obnoví tovární nastavení. 357 00:37:05,644 --> 00:37:07,636 Zámky mohou být rozbité. Je to kvůli dětské výživě. 358 00:37:07,660 --> 00:37:10,631 Dětská strava? Je to na zabezpečeném letišti. 359 00:37:10,655 --> 00:37:13,636 Musí ovládat vnitřní klima, nebránit útokům. 360 00:37:13,660 --> 00:37:17,674 Jak zaútočit s dostatečnou silou na vypnutí systému? 361 00:37:19,670 --> 00:37:22,670 Zadní stěna. - Máte nápad? 362 00:37:23,668 --> 00:37:25,649 Nebude se vám to líbit. 363 00:37:25,673 --> 00:37:27,656 Chcete to rozbít letadlem? 364 00:37:27,679 --> 00:37:29,688 Ne ze vzduchu. Teď ne tak dramatický. 365 00:37:30,278 --> 00:37:35,284 Chci řídit letadlo z dráhy přes zeď a zahájit palbu. 366 00:37:37,674 --> 00:37:39,660 Jak velké letadlo? 367 00:37:39,684 --> 00:37:43,679 Ta část je trochu dramatická. 368 00:37:43,703 --> 00:37:47,671 To je Mahir. Jeho tým opravuje letadlo. 369 00:37:47,695 --> 00:37:50,673 Žádní cestující. - Norská nákladní doprava. 370 00:37:50,698 --> 00:37:55,673 Používají hangár západně od Freeportenu. - Dopravní letadlo? A co posádka? 371 00:37:55,697 --> 00:37:58,677 Hodíme je dolů na nouzové skluzavky. - Cestou? 372 00:37:58,702 --> 00:38:00,694 Co je za problém? Daří se vám dobře. 373 00:38:00,717 --> 00:38:02,691 Vypadá to dost směle. 374 00:38:02,716 --> 00:38:05,692 „Odvážně“ je správně. Myslel jsem, že řekneš "šíleně". 375 00:38:05,716 --> 00:38:07,698 A pokud vás chytí? - Nás ne. 376 00:38:07,722 --> 00:38:09,700 A pokud ano? 377 00:38:09,724 --> 00:38:12,704 Každý si bude myslet, že se jedná o teror, ale bez mrtvých... 378 00:38:12,728 --> 00:38:16,734 pak vyhoštění a my zmizíme v systému. Sotva se to dostane do zpráv. 379 00:38:17,715 --> 00:38:21,715 Záleží na velikosti exploze. - Zlaté cihly mohou přitáhnout pozornost. 380 00:38:21,738 --> 00:38:25,708 Zlaté cihly? - Norská nákladní doprava přepravuje zlato. 381 00:38:25,732 --> 00:38:28,724 Odpálíme zadní část letadla a vyhodíme zlato na dráhu. 382 00:38:28,748 --> 00:38:32,737 Nikdo se nebude chtít dívat na budovu, slibuji. 383 00:38:35,741 --> 00:38:39,726 Prostor uprostřed pětiúhelníku je příliš velký. Musí tam něco být. 384 00:38:39,750 --> 00:38:43,735 Nemůžu na to přijít. Není součástí žádného výkresu. 385 00:38:43,759 --> 00:38:45,765 45 sekund. - Spousta času. 386 00:38:46,745 --> 00:38:48,755 Neměli byste běžet současně? 387 00:38:49,755 --> 00:38:52,751 Dobře, je na tobě. Začněte balit. 388 00:39:08,787 --> 00:39:11,774 Projděte prosím detektorem. 389 00:39:15,778 --> 00:39:18,797 Pán. A vy. 390 00:39:27,802 --> 00:39:31,785 Chcete kávu? Vodu? - Espresso. 391 00:39:31,809 --> 00:39:35,798 A vy? - Ne, díky. 392 00:39:44,807 --> 00:39:48,810 Jsou všichni v letadle vegetariáni? Je tady pouze vegetariánské jídlo. 393 00:39:50,812 --> 00:39:55,796 Vypadá to jako maso, ale ... Oba vypadají vegetariánsky. 394 00:39:55,820 --> 00:39:59,820 Nevím. Je to matoucí. Dobře. 395 00:40:06,836 --> 00:40:08,833 Tudy, pánové. 396 00:40:23,863 --> 00:40:26,844 Prostor pro cennosti. 397 00:40:36,873 --> 00:40:38,877 Pokračujte. Žádné rádio. 398 00:40:45,878 --> 00:40:47,881 No tak. 399 00:41:17,900 --> 00:41:18,901 Jóga. 400 00:41:23,909 --> 00:41:25,909 No tak! Teď! 401 00:41:55,950 --> 00:41:56,951 Jeď 402 00:42:32,976 --> 00:42:34,981 Dobře. 403 00:42:49,128 --> 00:42:51,126 Řekl jste deset sekund, že? 404 00:44:12,202 --> 00:44:13,482 Někdo je tu s námi. 405 00:44:28,229 --> 00:44:32,215 Potřebuješ pomoc? - Vlastně ano. 406 00:44:58,698 --> 00:45:01,707 Nedotýkej se jich! - Co se to sakra stalo? 407 00:45:07,394 --> 00:45:09,407 To se ještě nestalo. 408 00:47:28,410 --> 00:47:30,390 Nezabíjej ho! 409 00:47:30,414 --> 00:47:33,398 Musíme vědět, jestli jsme tomu byli vystaveni. 410 00:47:34,625 --> 00:47:39,400 Proč jsi tady? Kdo jsi? 411 00:47:39,424 --> 00:47:41,416 Jak jsi věděl, že tu chceme být? 412 00:47:56,486 --> 00:47:58,491 Jdeme pryč. 413 00:48:02,511 --> 00:48:04,513 Co se stalo tomu druhému? 414 00:48:05,504 --> 00:48:07,508 Postaral jsem se o něj. 415 00:48:22,513 --> 00:48:26,500 Viděl jsem toho příliš a jsem stále naživu, takže mi musíš věřit. 416 00:48:26,524 --> 00:48:29,539 Nebo jsem tomu propadl. - Ne, stále tam sedíš. 417 00:48:32,521 --> 00:48:35,502 Probíhá studená válka. - Nukleární válka? 418 00:48:35,527 --> 00:48:37,547 Časová válka. 419 00:48:38,529 --> 00:48:40,519 Cestování v čase? - Ne. 420 00:48:40,543 --> 00:48:44,311 Technologie, která dokáže zvrátit entropii objektu. 421 00:48:44,546 --> 00:48:50,259 Jako myšlenka Feynmana a Wheelera, že pozitron se posune zpět v čase? 422 00:48:50,539 --> 00:48:53,529 Ano přesně. - Mám titul magistra z fyziky. 423 00:48:53,553 --> 00:48:56,534 Zkus držet krok. - Musí to znamenat, že to je... 424 00:48:56,559 --> 00:48:58,544 více než tajemství. - Tak proč mě do toho nezapojíš? 425 00:48:58,568 --> 00:49:01,547 Myslel jsem, že najdeme tu kresbu a nějaké kulky. 426 00:49:01,571 --> 00:49:06,569 Jsem ještě více překvapen. - Budu hledat odpovědi v Bombaji. 427 00:49:07,570 --> 00:49:10,578 Můžeš být prostředníkem, ale pamatuj, že pro tebe... 428 00:49:11,581 --> 00:49:14,551 jde o plutonium. 429 00:49:14,575 --> 00:49:18,564 A až skončíme, zabijí tě. - Stejně to budeš dělat? 430 00:49:18,588 --> 00:49:23,578 Raději bych se rozhodl za sebe. - Já také. Myslím že ano. 431 00:49:35,602 --> 00:49:37,593 Je to vaše práce? 432 00:49:39,588 --> 00:49:40,586 Co jste našli v místnostech cenností? 433 00:49:40,610 --> 00:49:44,080 Dva antagonisty. Jeden byl obrácený. 434 00:49:44,203 --> 00:49:47,593 Zajistili jsme normálního, ale obrácený unikl. 435 00:49:47,617 --> 00:49:50,607 Objevili se ve stejnou dobu? - Ano. 436 00:49:51,602 --> 00:49:52,619 Byla to stejná osoba. 437 00:49:53,621 --> 00:49:57,586 Sator tam postavil zámek. - Zámek? 438 00:49:57,610 --> 00:49:59,602 Invertující stroj. 439 00:49:59,626 --> 00:50:02,600 Řekla jste, že technologie ještě nebyla vynalezena. 440 00:50:02,624 --> 00:50:06,612 Ano. Má to z budoucnosti. - Proč? 441 00:50:06,636 --> 00:50:09,631 Máte nejlepší šanci to zjistit. 442 00:50:10,624 --> 00:50:11,985 Potkal jste ho? - Byl jsem blízko. 443 00:50:12,623 --> 00:50:16,604 Co když máte něco, co mu chybí? - Jako co? 444 00:50:16,628 --> 00:50:18,613 Plutonium 241. 445 00:50:18,637 --> 00:50:24,613 Sator se pokusil získat něco od týmu CIA v Kyjevské opeře. 446 00:50:24,637 --> 00:50:26,632 Zasáhl tým. Žádné plutonium. 447 00:50:26,656 --> 00:50:30,621 Kdo to udělal? - Ukrajinská bezpečnostní policie. 448 00:50:30,645 --> 00:50:32,634 V Tallinu to kouřilo týden. 449 00:50:32,658 --> 00:50:37,661 Pomáhat prodejci zbraní ukrást plutonium je nepřijatelné, Priyo. 450 00:50:38,654 --> 00:50:42,631 Zabiju ho. - Ne. Sator musí zůstat naživu. 451 00:50:42,655 --> 00:50:44,672 Dokud nebudeme rozumět jeho roli tady v tom. 452 00:50:45,653 --> 00:50:48,650 Využijte situaci, aniž byste ztratil plutonium. 453 00:50:48,674 --> 00:50:50,643 Je to příliš nebezpečné. 454 00:50:50,667 --> 00:50:55,654 Teroristické bomby nevadí, co se ale může stát, když nezastavíme Satora. 455 00:50:55,678 --> 00:51:01,669 Co chcete? - Budou na nás útočit z budoucnosti... 456 00:51:02,681 --> 00:51:05,680 a Sator jim pomáhá. Musíte zjistit jak. 457 00:51:21,696 --> 00:51:23,685 Viděla jsem zprávy o Oslu. Máte tu kresbu? 458 00:51:23,709 --> 00:51:27,690 Už na to nemusíte myslet. - Zničil jste to? 459 00:51:27,714 --> 00:51:30,695 Nemyslel jsem si, že to budete chtít znovu vidět. - Ví to? 460 00:51:30,719 --> 00:51:33,693 Ještě ne. Tak počkejte chvíli. - Počkat chvíli? 461 00:51:33,717 --> 00:51:36,689 Každý den je můj syn s tím monstrem, nenávidí mě čím dál víc. 462 00:51:36,713 --> 00:51:40,703 Nebude to trvat dlouho. Představte mi ho. 463 00:51:40,727 --> 00:51:44,706 Jako co? - Dříve jsem byl zaměstnán na velvyslanectví v Rijádu. 464 00:51:44,730 --> 00:51:48,701 Setkali jsme se na párty v červnu. - Asi to nebylo v červnu. 465 00:51:48,725 --> 00:51:50,715 29. června v 19.30. 466 00:51:50,739 --> 00:51:53,714 Losos byl v nabídce, podával se na baru. 467 00:51:53,738 --> 00:51:57,706 Sator odešel předčasně. Pak jsme se potkali. Vstoupil jsem do Shipley's v Londýně. 468 00:51:57,730 --> 00:52:00,717 Přišla jste sem se mnou a chtěla byste mi ukázat jachtu. 469 00:52:00,742 --> 00:52:03,752 Bude si myslet, že máme poměr. - Pak se se mnou setká. 470 00:52:04,732 --> 00:52:07,720 Nebo se nechte zabít. - Necháte mě se tím trápit. 471 00:52:07,744 --> 00:52:09,739 Vypadala jsem ustaraně? 472 00:52:10,757 --> 00:52:14,739 Je tu místo pro 70 lidí s posádkou. Dva vrtulníky. Raketová obrana. 473 00:52:14,763 --> 00:52:19,077 Bojíte se pirátů? - Andrej hraje proti své zemi. 474 00:52:19,278 --> 00:52:20,744 Je to jeho útočiště. 475 00:52:20,767 --> 00:52:24,746 Musí přijít? - Volkov nyní nebere cestující. 476 00:52:24,770 --> 00:52:26,764 Pak si vezmeme můj. 477 00:53:00,796 --> 00:53:02,793 Maxi! 478 00:53:03,792 --> 00:53:05,794 Kdo je ten Američan? 479 00:53:06,803 --> 00:53:09,815 Přítel. - Muž z Shipleyho. 480 00:53:10,817 --> 00:53:13,803 Jak jsi se snažil ho zbít. 481 00:53:14,807 --> 00:53:16,818 Ptám se znovu, kdo je to? 482 00:53:19,813 --> 00:53:21,807 Setkali jsme se v Rijádu na velvyslanectví USA. 483 00:53:21,831 --> 00:53:26,807 Je dobře zbít diplomata. - Paranoia je tvoje záležitost, Andreji. 484 00:53:26,831 --> 00:53:29,837 Vypadá hezky. Pozvala jsem ho na večeři. 485 00:53:30,505 --> 00:53:34,805 Kde je Max? - Podívá se na Pompeje a Herculaneum. 486 00:53:34,829 --> 00:53:38,824 Poslal jsi ho samotného? Slíbil jsi mi, že ho tam vezmu. 487 00:53:38,848 --> 00:53:40,849 Řekl jsem, že jsi zaneprázdněna. 488 00:53:42,841 --> 00:53:44,850 S tvým kamarádem. 489 00:54:06,467 --> 00:54:10,471 Uklidni se, kámo. Tam odkud pocházím dávají nejprve večeři. 490 00:54:20,887 --> 00:54:23,875 Pan Sator. - Zapomeň na to. 491 00:54:24,891 --> 00:54:28,859 Pověz mi, jestli jsi už byl v posteli s mojí ženou. 492 00:54:28,883 --> 00:54:30,860 Ne. 493 00:54:30,884 --> 00:54:31,900 Ještě ne. 494 00:54:32,896 --> 00:54:34,902 Jak bys chtěl zemřít? 495 00:54:35,886 --> 00:54:38,901 Stářím. - Pak jsi ve špatném resortu. 496 00:54:40,900 --> 00:54:44,911 Nedaleko je zahrada. Tam tě vezmeme a podřízneme ti hrdlo. 497 00:54:45,893 --> 00:54:48,879 Ne napříč, ale s otvorem uprostřed. 498 00:54:48,903 --> 00:54:52,891 Pak vezmeme tvoje koule a strčíme je do rány, aby zablokovaly průdušnici. 499 00:54:52,915 --> 00:54:54,884 Složité. 500 00:54:54,907 --> 00:54:57,888 Je uspokojivé vidět někoho, koho nenávidíš... 501 00:54:57,911 --> 00:55:01,892 jak se pokouší vytáhnout si koule z krku, než se zadusí. 502 00:55:01,915 --> 00:55:04,919 Zacházíte tak se všemi hosty? - Tady jsme skončili. 503 00:55:08,924 --> 00:55:09,926 Máte rád operu? 504 00:55:16,929 --> 00:55:18,943 Co? - Ne tady. 505 00:55:22,935 --> 00:55:24,922 Prohlížíte si? - Užil jsem si. 506 00:55:24,945 --> 00:55:29,937 Buďte připraven na více než pohodu. - Kl. 8. 507 00:55:43,968 --> 00:55:47,939 Max vynechal příliš mnoho školy. Beru ho do Anglie. 508 00:55:47,963 --> 00:55:49,952 Nebudou přijímat další jeho nepřítomnost. - Ano, budeš. 509 00:55:49,976 --> 00:55:51,955 Mohu mluvit? 510 00:55:51,979 --> 00:55:54,941 Chováš se jako král. 511 00:55:54,964 --> 00:55:58,976 Jsi ošumělý muž, který provozuje mocenské hry s manželkou, která ho už nemiluje. 512 00:55:59,984 --> 00:56:02,952 Zdá se, že jsi ... 513 00:56:02,976 --> 00:56:04,973 dnes duchaplná. 514 00:56:05,991 --> 00:56:08,979 Ano? - Ano. 515 00:56:14,990 --> 00:56:16,981 Bála jsi se, že to bylo zničeno? 516 00:56:17,005 --> 00:56:21,968 Cítil jsem, že to musím odstranit z kufru. 517 00:56:21,992 --> 00:56:24,004 Vždy jsem byl schopen vnímat budoucnost. 518 00:56:26,000 --> 00:56:31,002 Tak jsem vytvořil život, který už neoceníš. 519 00:56:44,022 --> 00:56:47,023 Plachtění nebo potápění? 520 00:57:03,042 --> 00:57:04,049 Nanebevstoupení! 521 00:57:29,066 --> 00:57:31,078 Co víte o opeře? 522 00:57:32,060 --> 00:57:37,062 V roce 2008 byla na jeden týden obsazena ruská raketová stanice. 523 00:57:37,086 --> 00:57:40,357 Když byla stanice znovu získána, tři čtvrtiny 524 00:57:40,358 --> 00:57:43,083 kilogramu plutonia chybělo. 525 00:57:47,092 --> 00:57:49,072 Chybějící plutonium ... 526 00:57:49,096 --> 00:57:52,076 se objevilo v Kyjevské opeře 14. července. 527 00:57:52,100 --> 00:57:54,096 Otočte se! 528 00:58:12,115 --> 00:58:14,123 Co navrhuješ? 529 00:58:15,121 --> 00:58:18,127 Partnerství. - To s tebou nechci. 530 00:58:19,108 --> 00:58:23,093 Můžete se postarat o sebe. Nejsou na vás žádné papíry. 531 00:58:23,117 --> 00:58:27,097 Vyškolený obchodník se zbraněmi, který mu kryje stopy. 532 00:58:27,121 --> 00:58:30,115 Není to šokující. Tím, že je zpravodajským agentem. 533 00:58:30,139 --> 00:58:32,136 Starboard! 534 00:58:35,136 --> 00:58:37,144 Shoř v pekle, Andreji! 535 00:58:44,141 --> 00:58:47,146 Takhle nemůžeš řídit loď! - Ano, pokud musíš! 536 00:59:15,170 --> 00:59:18,159 Proč jsi ho nenechal utopit? - Potřebuji ho. 537 00:59:18,183 --> 00:59:21,152 Prodávat zbraně? - Nejsem tím, kým si myslíš, že jsem. 538 00:59:21,177 --> 00:59:24,177 Vím. Ukázal mi kresbu. 539 00:59:24,556 --> 00:59:29,174 Pardon. Musel jsem se dostat do jeho života. Co si myslíš, že dělá tvůj manžel? 540 00:59:29,199 --> 00:59:32,167 Oba víme, že je obchodníkem se zbraněmi. 541 00:59:32,191 --> 00:59:35,164 Je mnohem víc než to. - Co? 542 00:59:35,188 --> 00:59:38,204 Andrej Sator má ve své ruce život každého z nás. Nejen tvůj. 543 00:59:46,650 --> 00:59:48,743 Pan Sator chce s vámi mluvit. - Dobře. 544 00:59:49,503 --> 00:59:51,490 Teď. 545 00:59:52,528 --> 00:59:54,524 Uvidí mě bez kalhot? 546 01:00:00,220 --> 01:00:04,223 Věř mi. - Nezapadám do toho dvakrát. 547 01:00:06,230 --> 01:00:09,218 Máš lepší možnost? 548 01:00:10,596 --> 01:00:15,237 Uděláš cokoli, abys dosáhl svého cíle. Nemyslíš na mě ani na mého syna. 549 01:00:19,609 --> 01:00:22,250 Co si myslíš, že mi teď udělá? 550 01:00:33,263 --> 01:00:36,252 Zkus to nepoužít. 551 01:00:36,942 --> 01:00:38,938 Proti komukoli. 552 01:00:44,262 --> 01:00:46,267 Potom, to stačí. 553 01:00:49,268 --> 01:00:52,265 Vidíte? Klidový puls jako mladý muž. 554 01:00:55,275 --> 01:00:57,287 Pij se mnou. 555 01:00:59,271 --> 01:01:01,257 Teď ti dlužím svůj život. 556 01:01:01,281 --> 01:01:04,257 To nic nebylo. - Můj život není nic. 557 01:01:04,281 --> 01:01:07,255 A nechci být nikomu dlužen. 558 01:01:07,279 --> 01:01:11,290 Takže mi zaplatíš tím, že se tvé ženě pomstím. 559 01:01:14,302 --> 01:01:17,286 Myslíš si, že uvolnila můj postroj? 560 01:01:20,301 --> 01:01:24,314 Byla to moje vlastní chyba. - Tak mi pomoz ukrást plutonium. 561 01:01:25,295 --> 01:01:29,283 Jedná se o rafinované plutonium, takže s ním musí být zacházeno a musí být správně skladováno. 562 01:01:29,307 --> 01:01:31,316 To dobře vím. 563 01:01:33,305 --> 01:01:36,308 Budeš mě učit o radiaci? 564 01:01:37,308 --> 01:01:39,287 Andreje Satora... 565 01:01:39,312 --> 01:01:43,308 který jako teenager vykopal plutonium ze zříceniny svého města. 566 01:01:43,333 --> 01:01:45,335 Kde? 567 01:01:47,328 --> 01:01:49,329 Stalsk 12. 568 01:01:51,318 --> 01:01:53,327 Můj domov. 569 01:01:54,781 --> 01:01:59,334 Část hlavice explodovala na zemi a rozptýlila ostatní. 570 01:02:00,553 --> 01:02:04,341 Potřebovali někoho, aby našel plutonium. 571 01:02:05,352 --> 01:02:10,360 Byla to moje první smlouva. Nikdo jiný se na to nenabídl. Mysleli si, že někdo zemře. 572 01:02:13,796 --> 01:02:14,819 Ale... 573 01:02:15,819 --> 01:02:18,816 pravděpodobnost úmrtí jednoho muže ... 574 01:02:20,819 --> 01:02:24,819 je šance pro jiného muže vytvořit si život sám pro sebe. 575 01:02:27,821 --> 01:02:30,806 Zaujal jsem svou pozici v novém Rusku. 576 01:02:30,831 --> 01:02:34,831 K dnešnímu dni je moje společnost jedinou společností působící v ruinách. 577 01:02:35,832 --> 01:02:38,814 Plutonium je transportováno přes severní Evropu... 578 01:02:38,839 --> 01:02:42,844 na cestě do stálého depa v Terstu. 579 01:02:44,594 --> 01:02:46,602 Slyšel jsem, že máš zdroje v Tallinu. 580 01:02:51,604 --> 01:02:55,607 Zůstaň tu dnes večer. Trvám na tom. 581 01:03:22,646 --> 01:03:25,654 Co bude? - Budeme si povídat o dnešku. 582 01:03:26,655 --> 01:03:28,659 Ne, nebudeme. - Ne? 583 01:03:30,662 --> 01:03:32,633 Uvidíme. 584 01:03:32,657 --> 01:03:36,667 Nemysli si, že se mnou můžeš zacházet stejně jako s jinými ženami. 585 01:03:38,649 --> 01:03:40,649 A... 586 01:03:41,652 --> 01:03:43,654 jak si představuješ... 587 01:03:44,654 --> 01:03:48,641 že zacházím s jinými ženami? Myslíš, že je nutím mluvit? 588 01:03:48,664 --> 01:03:51,671 Chceš být zticha, tak si do něj milá můžeš kousnout. 589 01:03:54,674 --> 01:03:58,667 I duše tak prázdná a křehká, jako je ta tvoje, potřebuje odpověď. 590 01:03:59,681 --> 01:04:02,693 Stačí strach a bolest, Andreji? Nemohu ti nabídnout nic jiného. 591 01:04:03,675 --> 01:04:07,665 Pak se s tím musím spokojit. - Proč jsi mě prostě nepustil? 592 01:04:07,689 --> 01:04:09,691 Protože... 593 01:04:11,693 --> 01:04:16,689 pokud tě nemohu dostat já... 594 01:04:17,704 --> 01:04:20,695 není nikdo, kdo by tě dostal. 595 01:04:21,706 --> 01:04:24,682 Pokud se mě dotkneš, budu křičet, aby to slyšel. 596 01:04:24,706 --> 01:04:29,679 Myslíš, že ho sem pustím? - Potom bys ho musel zabít. 597 01:04:29,703 --> 01:04:31,711 Pak je dohoda u konce. 598 01:04:32,705 --> 01:04:34,708 Tak mě nech, sakra. 599 01:04:36,712 --> 01:04:37,721 Teď ne! 600 01:06:57,450 --> 01:07:01,455 98, po tom úsilí to není špatné. 601 01:07:13,457 --> 01:07:15,454 Stál u okna. 602 01:07:16,459 --> 01:07:18,470 Byl jsem zvědavý. 603 01:07:19,450 --> 01:07:21,474 Můj majetek by se tě neměl týkat. 604 01:07:22,455 --> 01:07:25,478 Kdo jsi? Jak jsi získal informace o opeře? 605 01:07:26,459 --> 01:07:30,449 Nikdy bys nejednal s někým, kdo by nebyl dost dobrý na to, aby byl přijat. 606 01:07:30,473 --> 01:07:33,463 CIA představuje 2/3 trhu se štěpným materiálem. 607 01:07:33,487 --> 01:07:36,476 Mají tendenci nakupovat, nikoli prodávat. 608 01:07:37,479 --> 01:07:41,471 Žijeme však v soumraku. - To je Whitman? To zní hezky. 609 01:07:41,495 --> 01:07:44,491 Dalším varováním bude kulka v mozku. 610 01:07:46,482 --> 01:07:48,470 Žádné kuličky v krku? 611 01:07:48,493 --> 01:07:51,463 Na to nebude čas... 612 01:07:51,487 --> 01:07:52,481 v Tallinu. 613 01:07:52,504 --> 01:07:56,480 Jedu tam. Chci tě do týmu Volkova. 614 01:07:56,503 --> 01:07:58,505 Ne. 615 01:08:00,513 --> 01:08:06,483 Poskytnu materiál. Zaplatíš mi. Tvoje žena má na starosti předání. 616 01:08:06,507 --> 01:08:09,498 Nikdy se nezúčastnila. - Proto jí věřím. 617 01:08:09,523 --> 01:08:11,501 Hoď ho na břeh. 618 01:08:11,525 --> 01:08:14,487 Jak tě mohu kontaktovat? - Ty ne. 619 01:08:14,512 --> 01:08:17,516 Jak mohu získat peníze předem? 620 01:08:19,530 --> 01:08:22,533 Dávej lepší pozor na plutonium. 621 01:08:32,546 --> 01:08:36,511 Co jste našli na zlatě? - Žádné známky, žádné označení. Nic. 622 01:08:36,535 --> 01:08:38,690 Jakto? - Místa vyzvednutí. 623 01:08:38,716 --> 01:08:41,947 Pohřbí časovou kapsli, pošle souřadnice... 624 01:08:41,973 --> 01:08:46,273 a znovu ho vyhrabe, aby získal obrácené materiály. 625 01:08:46,299 --> 01:08:49,526 Zdá se, že se to stalo okamžitě. Kde to pohřbí? 626 01:08:49,552 --> 01:08:52,781 Místo, které nebude po staletí objeveno. 627 01:08:52,807 --> 01:08:54,957 Co ukázaly vzorky půdy? 628 01:08:54,983 --> 01:08:59,284 Severní Evropa, Asie. Radioaktivita. 629 01:08:59,310 --> 01:09:02,577 Všechno, co bylo zachráněno z Osla, bylo odesláno sem. 630 01:09:03,641 --> 01:09:07,988 Co tady dělám? - Nedůvěřuji úsudku ostatních. 631 01:09:09,067 --> 01:09:11,226 Konvoj přes město. Na co myslíš 632 01:09:11,253 --> 01:09:14,478 Mnoho lidí. Nepředvídatelný provoz. 633 01:09:14,504 --> 01:09:16,674 Je téměř nemožné naplánovat přepadení. 634 01:09:17,738 --> 01:09:20,986 Dobrý postřeh. Je konvoj sledován ze vzduchu? 635 01:09:21,012 --> 01:09:25,320 Sledováno přes GPS. Jedno špatné otočení a je tu kavalérie. 636 01:09:25,346 --> 01:09:29,651 Potřebujeme zbraně, které posílají zprávy bez palby. 637 01:09:29,678 --> 01:09:35,065 Rychlé auto, které nevypadá rychle. Čtyři těžká vozidla. Všechno jiné. 638 01:09:35,091 --> 01:09:38,336 Autobus, nákladní auto. Jedním z nich musí být hasičské auto... 639 01:09:38,363 --> 01:09:41,615 a po našem plánování nesmí být ani stopy. 640 01:09:42,679 --> 01:09:44,824 Nic elektronického. Žádné papíry. 641 01:09:49,196 --> 01:09:52,444 Chrání nás pouze jeho neznalost. 642 01:10:32,718 --> 01:10:38,127 Vidíš, Kat? To jsou některé z mých oblíbených. 643 01:10:39,226 --> 01:10:44,622 Trochu zpocený, ale zachránit, ne? 644 01:10:44,648 --> 01:10:47,866 Nejsem odborník. - No, ne. 645 01:10:47,893 --> 01:10:51,157 S takovými věcmi byste se nikdy nemuseli vypořádat . 646 01:10:52,238 --> 01:10:55,455 Ale tady se naše světy střetávají. 647 01:10:55,481 --> 01:10:59,836 Co je to, Andreji? - To víš velmi dobře, Kat. 648 01:11:03,108 --> 01:11:05,252 Špinavé obchody... 649 01:11:05,279 --> 01:11:08,518 kdo zaplatil za tvoje oblečení a školy tvého syna... 650 01:11:08,544 --> 01:11:11,792 a o kterém jsi si myslela, že bys s ním mohla vyjednávat. 651 01:11:12,867 --> 01:11:15,037 Konvoj projíždí městem za deset minut. 652 01:11:22,269 --> 01:11:25,492 Vypnuto. - Nikam s tebou nejdu . 653 01:11:25,518 --> 01:11:27,676 Podívej se na mě! 654 01:11:27,703 --> 01:11:30,912 A pak pochop... 655 01:11:30,938 --> 01:11:33,100 jeden nikdy nevyjednává s tygrem. 656 01:11:33,126 --> 01:11:37,463 Jeden obdivuje tygra, dokud se k němu neobrátí... 657 01:11:38,526 --> 01:11:42,856 a neucítí jeho skutečnou povahu! 658 01:11:42,882 --> 01:11:45,031 Ne. 659 01:11:46,117 --> 01:11:48,286 Zůstaň tam. 660 01:11:51,555 --> 01:11:54,542 Zelená, dvě minuty. 661 01:12:17,583 --> 01:12:20,566 Nezabiješ mě. - Už jsem to vyzkoušela. 662 01:12:20,590 --> 01:12:24,562 Vyhodila jsi mě z lodi, ale nezastřelíš mě chladnokrevně. 663 01:12:24,586 --> 01:12:26,592 Moje krev není studená, Andreji. 664 01:12:27,574 --> 01:12:30,580 Ne, ale nejsi dost naštvaná. 665 01:12:31,600 --> 01:12:35,589 Neboť hněv s časem zoufalství. 666 01:12:37,593 --> 01:12:39,600 Když se ti podívám do očí... 667 01:12:41,590 --> 01:12:42,711 vidím zoufalství. 668 01:12:46,606 --> 01:12:49,594 Mstivá prasnice! Ty mě špehuješ... 669 01:12:49,618 --> 01:12:53,602 a myslíš, že jsi lepší než já! Tak to stačí! 670 01:13:17,627 --> 01:13:19,643 Řekněte mi všechno, jak se to stane. 671 01:13:22,631 --> 01:13:23,652 Zavřít z této strany. 672 01:13:41,655 --> 01:13:45,659 Žlutá, 60 sekund. - 60. Přijato. 673 01:14:00,669 --> 01:14:04,683 Modrá, 45 sekund. - 45. Přijato. 674 01:14:21,689 --> 01:14:23,699 Dobře, červená. Blížíme se k vám. 675 01:14:33,130 --> 01:14:35,121 Tři vozidla jsou na místě. 676 01:14:38,965 --> 01:14:41,960 Dávejte pozor na všechno. Dejte mi všechny podrobnosti. 677 01:15:27,011 --> 01:15:28,018 Jsou všichni připraveni? 678 01:15:34,020 --> 01:15:36,023 Pět. 679 01:15:37,021 --> 01:15:38,031 Čtyři. 680 01:15:39,032 --> 01:15:42,036 Tři. Dva. 681 01:15:44,043 --> 01:15:45,044 Jedna. 682 01:16:08,059 --> 01:16:09,061 Teď, žluté! 683 01:16:13,057 --> 01:16:17,069 Máme problém! - Potřebujeme posilu! Sakra! 684 01:16:28,620 --> 01:16:32,614 Rádio je vypnuto. - Jsou stále v pohybu? 685 01:18:23,732 --> 01:18:25,734 Zkontroluj rádio. 686 01:18:42,747 --> 01:18:46,726 Viděl jsem zapouzdření ve všech třídách zbraní. To není jedna z nich. 687 01:18:46,751 --> 01:18:48,760 O to mu jde. 688 01:18:51,765 --> 01:18:54,741 Nechápu to. - Říkal jsi, že znáš estonštinu. 689 01:18:54,766 --> 01:18:58,764 Není to estonština. Je to pozpátku. 690 01:19:02,775 --> 01:19:04,777 Co to sakra je? 691 01:19:19,314 --> 01:19:20,400 Jeď, jeď, jeď! 692 01:20:06,848 --> 01:20:08,848 Nedávej mu to. 693 01:20:09,828 --> 01:20:11,844 Není to plutonium. - Je to horší! 694 01:20:30,468 --> 01:20:31,632 Promiňte. 695 01:20:47,879 --> 01:20:48,879 Uteče. 696 01:20:50,881 --> 01:20:54,875 Nechal ji v autě! Po ní! Běž běž běž! 697 01:21:07,899 --> 01:21:08,905 Nahoře na stránce. 698 01:21:24,915 --> 01:21:26,925 No tak, blíž. 699 01:21:30,926 --> 01:21:32,915 Udržuj ho stabilní. 700 01:21:34,922 --> 01:21:35,936 Pospěš si! 701 01:21:37,926 --> 01:21:38,932 No tak! 702 01:22:14,973 --> 01:22:19,974 Dobře Počkej. Říkám kavalérii. - Jaká jízda? 703 01:23:24,045 --> 01:23:28,027 Pokud neřekneš pravdu, zemře. 704 01:23:29,045 --> 01:23:34,036 Netuším, o čem to mluvíš. - Nechal jsi to v autě, že? 705 01:23:34,580 --> 01:23:39,034 Kdo ti to řekl? - Jen mi řekni, jestli je to v BMW. 706 01:23:39,058 --> 01:23:43,046 Nevím. - Řekni to, nebo ji znovu zastřelím. 707 01:23:43,659 --> 01:23:45,654 Nech ji být! - Zabij ho! 708 01:23:46,067 --> 01:23:48,066 Nemám čas na vyjednávání. 709 01:23:53,595 --> 01:23:54,643 Poslouchej mě. - Tři. 710 01:23:54,668 --> 01:23:57,885 Můžu ti pomoci. - Dva. 711 01:23:58,222 --> 01:24:01,063 Ne! - Jedna. 712 01:24:03,768 --> 01:24:06,752 Až příště dostane kulku do hlavy. 713 01:24:06,776 --> 01:24:08,745 Nikdo. 714 01:24:08,770 --> 01:24:10,194 Dva. Tři. 715 01:24:10,375 --> 01:24:12,354 Dobře! Dobře. 716 01:24:12,456 --> 01:24:17,453 V autě. BMW. - Zkontrolujeme, jestli to sedí. 717 01:24:19,787 --> 01:24:21,789 Je to v přihrádce na rukavice! 718 01:24:22,223 --> 01:24:23,243 Kde jsi to nechal? 719 01:24:24,244 --> 01:24:26,250 V autě nebo v hasičském vozidle? 720 01:24:27,231 --> 01:24:29,219 Kde? Musím to vědět , než půjdu ven. 721 01:24:29,243 --> 01:24:32,247 Už jsem vám to řekl. - Věřím ti. 722 01:24:32,932 --> 01:24:35,935 Chtěl jsi ji tady. Doufám, že jsi šťastný... 723 01:24:47,658 --> 01:24:51,623 Zabezpečeno! - Wheelere, podívej se na druhou stranu. 724 01:24:51,647 --> 01:24:52,634 Vy dva. 725 01:24:52,658 --> 01:24:54,664 Kam zmizel? - V minulosti. 726 01:25:17,690 --> 01:25:21,692 Je to v přihrádce na rukavice! - Zkontrolujeme, jestli to sedí. 727 01:25:24,698 --> 01:25:27,669 Tři dva jedna. - Dobře! Dobře. 728 01:25:27,693 --> 01:25:29,702 Až příště dostane kulku do hlavy. 729 01:25:30,695 --> 01:25:32,704 Ne. - Jedna. 730 01:25:33,685 --> 01:25:35,705 Poslouchej mě. - Dva. Tři. 731 01:25:36,703 --> 01:25:39,688 Můžu ti pomoci. - Nemám čas na vyjednávání. 732 01:25:39,712 --> 01:25:42,687 Řekni to, nebo ji znovu zastřelím. 733 01:25:42,711 --> 01:25:45,684 Nech ji být! - Jen mi řekni, jestli je to v BMW. 734 01:25:45,708 --> 01:25:46,692 Nevím. 735 01:25:46,716 --> 01:25:50,721 Nechal jsi to v autě, že? - Kdo ti to řekl? 736 01:25:51,709 --> 01:25:55,721 Pokud neřekneš pravdu, zemře. - Nevím, o čem to mluvíš. 737 01:26:07,813 --> 01:26:09,817 Zdravotní péče! - Stav? 738 01:26:10,809 --> 01:26:13,826 Byla zastřelena? - Pojď sem s ní. 739 01:26:15,192 --> 01:26:17,206 Střílel s obrácenou střelou? 740 01:26:22,203 --> 01:26:24,204 To je Ives. Je s námi. 741 01:26:25,218 --> 01:26:30,182 "NÁMI"! Kdo jsou? - Priyi lidé. Naši lidé. 742 01:26:30,206 --> 01:26:33,189 Jak věděl Sator o záloze? - Je to potomek. 743 01:26:33,213 --> 01:26:35,202 Záloha uprostřed ulice zanechává stopy. 744 01:26:35,226 --> 01:26:40,195 Věděl všechno, co jsme chtěli dělat! Někdo něco řekl. SZO? 745 01:26:40,218 --> 01:26:42,200 Byl jsi to ty? - Ne. Ne. 746 01:26:42,224 --> 01:26:47,225 Vždy jsi toho věděl moc. Teď se tě znovu ptám. 747 01:26:48,224 --> 01:26:50,226 Řekl jsi něco? 748 01:26:51,243 --> 01:26:55,247 Nikdo nic neřekl. Je to manévr stlačení času. 749 01:26:56,240 --> 01:27:01,241 Co? - Klešťový manévr. Ne ve vesmíru. V čase. 750 01:27:02,237 --> 01:27:04,225 Polovina týmu se posune v čase. 751 01:27:04,249 --> 01:27:07,231 Sleduje a nakonec útočí, když se pohybuje dozadu. 752 01:27:07,255 --> 01:27:11,227 Pak ví všechno. - Až na to, kde jsem schoval plutonium. 753 01:27:11,251 --> 01:27:14,237 Což není plutonium, že? - Řekl jsem, že to je to, co chce. 754 01:27:14,261 --> 01:27:17,247 A řekl jsi mu, kde to je. 755 01:27:17,271 --> 01:27:20,257 Lhal jsem. 756 01:27:21,256 --> 01:27:23,241 Sakra. Lhal jsi o tom? 757 01:27:23,265 --> 01:27:27,253 Na místě to nemohl zkontrolovat. Stejně ji zastřelil. 758 01:27:27,277 --> 01:27:30,243 Je to standardní postup, lhát. 759 01:27:30,267 --> 01:27:32,255 Rozneslo se to příliš. - Co? 760 01:27:32,279 --> 01:27:35,261 Umírá. - Standardní postup. 761 01:27:35,285 --> 01:27:37,264 Nemůžeme nic dělat? 762 01:27:37,288 --> 01:27:40,263 Můžeme stabilizovat záření obrácením pacienta? 763 01:27:40,287 --> 01:27:42,272 Trvá to dny. - Přišel. 764 01:27:42,296 --> 01:27:45,299 Před několika minutami jsme převzali kontrolu nad strojem. 765 01:27:46,280 --> 01:27:49,279 Jak dlouho tady může žít? - Nejvýše tři hodiny. 766 01:27:49,303 --> 01:27:53,282 Beru ji skrz. Není to ona, kdo zemře. Využiji šanci. 767 01:27:53,306 --> 01:27:56,276 Nemůžeš se znovu vrátit. 768 01:27:56,300 --> 01:27:59,312 Našli jsme jiný stroj. - Před týdnem? Kde? 769 01:28:01,299 --> 01:28:05,285 Oslo. - Je na bezpečném letišti. 770 01:28:05,309 --> 01:28:09,282 Je to neproniknutelné. - Nebyl to minulý týden. 771 01:28:09,306 --> 01:28:11,323 Stěhujeme se. Můžete nám také pomoci. 772 01:28:13,317 --> 01:28:16,291 Toto je okno pro vrácení peněz. Pokud se přiblížíte k zámku... 773 01:28:16,314 --> 01:28:19,292 a pokud se v něm nevidíte, nevstupujte dovnitř. 774 01:28:19,316 --> 01:28:22,336 Proč ne? - Pokud se nevidíte ,nevyjdete. 775 01:28:23,318 --> 01:28:25,310 Funguje to? - Ano. 776 01:28:25,335 --> 01:28:29,335 Podívej se sám. Tady je vaše odpověď. Přišel. 777 01:28:57,360 --> 01:29:01,358 Jak dlouho potřebuje? Čtyři - pět dní. Nejlépe týden. 778 01:29:02,364 --> 01:29:06,340 Neile, najdi nám cestu do Osla. Jdu tam znovu. 779 01:29:06,364 --> 01:29:08,348 Co budeš dělat? 780 01:29:08,372 --> 01:29:11,344 Zabraň tomu, aby Satorovi uniklo všechno, co jsem mu dal. 781 01:29:11,369 --> 01:29:14,377 Ne. Lhal jsi o tom, kde to bylo. Počkej. 782 01:29:15,370 --> 01:29:18,353 Chceš ji zachránit. - Chtěl ji zabít v minulosti. 783 01:29:18,377 --> 01:29:23,361 Co se stane, když to udělá? - To nemůžeme vědět. 784 01:29:23,384 --> 01:29:25,369 Pokud tam něco změníte, efekt zde nevidíte. 785 01:29:25,393 --> 01:29:29,367 Co myslíš? - Co se stalo, stalo se. 786 01:29:29,391 --> 01:29:32,367 Musíme ji zachránit tady a teď. 787 01:29:32,392 --> 01:29:35,408 Jestli tam zase půjdeš, můžeš mu to dát, o co jde. 788 01:29:36,388 --> 01:29:38,411 Nesmí znovu projít. Dobře? 789 01:29:39,392 --> 01:29:40,410 Nemůžeme tady zůstat. 790 01:29:41,414 --> 01:29:46,392 Nemáme tolik času. Najděte nám útulný přepravní kontejner... 791 01:29:46,416 --> 01:29:48,419 který právě přišel z Osla. 792 01:29:49,401 --> 01:29:53,389 Je tu něco kovbojů. Nemáš ponětí co se stane, když tam půjdeš. 793 01:29:53,414 --> 01:29:56,423 Jdu tam, takže máte nějaké tipy? - Wheelerová, pošli mu dopis. 794 01:29:57,414 --> 01:30:02,394 Musíte mít u sebe vzduch. Normální vzduch neprochází obrácenými plícemi. 795 01:30:02,418 --> 01:30:04,138 Nejdůležitější pravidlo: nikdy se nedotýkejte... 796 01:30:04,139 --> 01:30:05,938 svojí budoucí verze sama sebe. 797 01:30:06,421 --> 01:30:08,415 To jde v ochranných oblecích. 798 01:30:08,439 --> 01:30:12,413 Nemáme na to čas. - Srazí se vaše částice ... 799 01:30:12,437 --> 01:30:14,420 Co? - Zánik. 800 01:30:14,444 --> 01:30:16,423 To by bylo špatné, že? 801 01:30:16,447 --> 01:30:22,433 Při opouštění vzduchového uzávěru se orientujte. Bude to divné. 802 01:30:23,439 --> 01:30:25,420 Když utíkáte, cítíte vítr v zádech. 803 01:30:25,444 --> 01:30:27,855 Pokud narazíte na oheň, vytvoří se na vašem oblečení led... 804 01:30:27,856 --> 01:30:30,426 protože výměna tepla je obrácená. 805 01:30:30,450 --> 01:30:35,431 Gravitaci budete cítit normálně, ale světu kolem vás se bude zdát opačná. 806 01:30:35,456 --> 01:30:39,435 Můžete zaznamenat poruchy vidění a sluchu. To je normální. 807 01:30:39,460 --> 01:30:41,434 Mohu řídit auto? - Kovbojové, kurva. 808 01:30:41,458 --> 01:30:45,437 Řízení se bude cítit jinak. Tření a odpor větru jsou obrácené. 809 01:30:45,461 --> 01:30:47,445 Jste obrácený. Není to tenhle svět. 810 01:30:47,468 --> 01:30:50,483 Byl transpondér u pokladny? - Zahodili jsme krabici. 811 01:30:51,464 --> 01:30:55,474 Jdu zpět. To je střela, kterou musím následovat. Dejte mi tracker. 812 01:30:59,480 --> 01:31:02,496 Dobře. - Jsi připraven? 813 01:32:32,584 --> 01:32:37,582 SLEDOVÁNÍ 814 01:33:54,662 --> 01:33:57,650 Materiál není v krabici. 815 01:33:58,649 --> 01:34:02,676 Dostaňte další části algoritmu do hypocentra. Lhal. 816 01:34:03,657 --> 01:34:05,679 Nebylo to v BMW. - Tak kde to je? 817 01:34:52,708 --> 01:34:56,725 Viděl jsem předání. Přinutil jsi mě, abych ji bezdůvodně zastřelil. 818 01:34:57,724 --> 01:35:01,703 Ale dostal jsi můj srdeční tep nad 130. Nikdo nikdy neuspěl. 819 01:35:01,727 --> 01:35:04,717 Ani moje žena. 820 01:35:36,762 --> 01:35:38,765 Výměna tepla byla obrácena. 821 01:35:39,761 --> 01:35:43,766 Pravděpodobně jsi první, kdo dostal chladný šok z výbuchu benzínu. 822 01:35:44,764 --> 01:35:46,763 Už mě nic nepřekvapuje. 823 01:35:47,780 --> 01:35:51,742 Jsme na cestě zpět do Osla? - V kontejneru Rotas. 824 01:35:51,766 --> 01:35:53,749 Vzal materiál, Neile. 825 01:35:53,774 --> 01:35:55,765 Dal jsem mu ho na stříbrném podnose. 826 01:35:55,789 --> 01:35:59,769 Varoval jsem tě. - Hotovo. Teď jsem v pořádku. 827 01:35:59,793 --> 01:36:03,772 Ale je těžké uvěřit lidem, kteří mluví napůl pravdou. 828 01:36:03,796 --> 01:36:07,773 To není fér. - Byl jsi zapojen, než jsme se setkali. 829 01:36:07,797 --> 01:36:09,779 Pracoval jsi pro Priyu? - Ne. 830 01:36:09,803 --> 01:36:14,808 Kdo tě přijal, Neile? - Nepomůže ti, když se to teď dozvíš. 831 01:36:15,789 --> 01:36:19,812 Až to skončí, pokud budeme naživu a ty budeš stále chtít... 832 01:36:20,247 --> 01:36:22,811 musíš poznat můj životní příběh. 833 01:36:25,797 --> 01:36:28,792 Promiň, zapletl jsem tě do toho. - Co se děje? 834 01:36:28,816 --> 01:36:32,798 Neil tady o tom samozřejmě ví víc než já. Hodně štěstí. 835 01:36:32,821 --> 01:36:35,801 Když Kat něco řekneme, Priya ji bude považovat za hrozbu. 836 01:36:35,826 --> 01:36:40,806 Priya ji považuje za hrozbu už nyní. Má právo vědět, proč mohla zemřít. 837 01:36:40,829 --> 01:36:43,806 Mám zemřít? - Ne, pokud je to na nás. 838 01:36:43,831 --> 01:36:46,827 A je. - Kdo jsi? 839 01:36:47,832 --> 01:36:51,823 Začněme jednoduchými věcmi. Všechny přírodní zákony ... 840 01:36:57,837 --> 01:36:59,818 Materiál není v krabici. 841 01:36:59,842 --> 01:37:03,840 Dostaňte další části algoritmu do hypocentra. 842 01:37:11,860 --> 01:37:13,863 Jsi zraněný? 843 01:37:18,863 --> 01:37:20,865 Jaký je algoritmus, Neile? 844 01:37:22,867 --> 01:37:25,872 Plutonium je jeho částí. Jedna z devíti. 845 01:37:27,380 --> 01:37:31,405 Je to vzorec ve fyzické formě, takže jej nelze kopírovat ani sdělovat. 846 01:37:32,711 --> 01:37:34,700 Je to černá skříňka s jednou funkcí. 847 01:37:34,724 --> 01:37:36,710 Která je? 848 01:37:36,734 --> 01:37:39,711 Inverze, ale předmětů, ne lidí. 849 01:37:39,735 --> 01:37:42,700 Světa kolem nás. - Nerozumím. 850 01:37:42,725 --> 01:37:45,710 Když obracejí entropii více a více objektů... 851 01:37:45,734 --> 01:37:49,709 oba směry času se stále více prolínají. 852 01:37:49,733 --> 01:37:52,720 Ale protože naše prostředí proudí naším směrem... 853 01:37:52,744 --> 01:37:56,729 pak jsme to převzali. Vždycky plavou proti proudu. Zachránilo ti to život. 854 01:37:56,753 --> 01:37:59,726 Obrácený výbuch narazil do okolí. 855 01:37:59,750 --> 01:38:03,739 Naštvalo se to proti větru. - Algoritmus může změnit směr větru. 856 01:38:03,763 --> 01:38:06,750 Může převrátit entropii světa. 857 01:38:07,748 --> 01:38:09,750 A pokud se to stane? 858 01:38:10,753 --> 01:38:14,731 Pak je hra u konce. - Můžeš být přesnější? 859 01:38:14,755 --> 01:38:16,663 Každý a všechno co žilo, je... 860 01:38:16,664 --> 01:38:18,753 okamžitě vymazáno. Je to dost přesné? 861 01:38:18,777 --> 01:38:21,761 Včetně mého syna. 862 01:38:23,778 --> 01:38:26,783 Čím více budete spát, tím rychleji se zotavíte. 863 01:38:42,793 --> 01:38:44,799 V kamionu. 864 01:38:46,398 --> 01:38:47,795 Teď to netrvá dlouho. 865 01:38:48,805 --> 01:38:52,787 Myslel jsem na to. Jsme jejich předkové. 866 01:38:52,811 --> 01:38:56,771 Pokud nás zničí, nezničí sami sebe? 867 01:38:56,795 --> 01:38:59,808 Pak se dostáváme k paradoxu dědečka. - Co? 868 01:39:00,807 --> 01:39:03,785 Pokud cestuješ zpět v čase a zabiješ svého dědečka... 869 01:39:03,809 --> 01:39:05,792 jak jsi se narodil, abys spáchal vraždu? 870 01:39:05,816 --> 01:39:08,801 Jaká je odpověď? - Žádná. Je to paradox. 871 01:39:08,825 --> 01:39:11,807 Ale v budoucnosti, ti co jsou u moci věří, že člověk může... 872 01:39:11,830 --> 01:39:14,834 skopnout dědečka dolů ze schodů, zatlačit mu oči... 873 01:39:15,816 --> 01:39:18,796 a podříznout mu krk bez následků. 874 01:39:18,820 --> 01:39:21,809 Mohou mít pravdu? - To nic neznamená. 875 01:39:21,833 --> 01:39:25,835 Oni tomu věří. Jsou ochotni nás zničit. 876 01:39:27,834 --> 01:39:30,811 Můžu teď zase spát? - Ne, poslouchej. 877 01:39:30,835 --> 01:39:33,826 Super. - Ten čas je obrácený... 878 01:39:33,850 --> 01:39:38,842 Znamená to, že jsme tady teď, ne že by se to nikdy nestalo? Že je zastavíme? 879 01:39:39,837 --> 01:39:42,831 Optimisticky máš pravdu. - A pesimistický? 880 01:39:42,855 --> 01:39:45,863 S paralelními světy nemůžeme pochopit vztah mezi ... 881 01:39:46,170 --> 01:39:49,194 vědomím a více realitami. Bolí z toho hlava? 882 01:39:50,224 --> 01:39:52,229 Ano. 883 01:39:55,230 --> 01:39:57,232 Zkus se trochu vyspat. 884 01:40:11,257 --> 01:40:13,256 Sakra. 885 01:40:14,252 --> 01:40:16,253 Nezavezli nás dovnitř. 886 01:40:17,261 --> 01:40:19,265 Co budeme dělat? 887 01:40:22,266 --> 01:40:26,280 Použijeme otvor v budově. Chaos, hned poté, co do něj narazilo letadlo. Připrav se. 888 01:40:28,277 --> 01:40:31,253 Zotavila se dost? 889 01:40:31,277 --> 01:40:34,278 Nevím. Nikdy předtím jsem to nedělal. 890 01:40:35,271 --> 01:40:37,250 Hasiči jsou tady. 891 01:40:37,274 --> 01:40:40,264 Než vstoupí Kat, vyřídím Satorovy muže a zajistím trezor. 892 01:40:40,287 --> 01:40:43,273 Pak pojď s ní. 893 01:40:43,297 --> 01:40:46,289 Co tvoje paže? - Není to moc dobré. 894 01:40:51,289 --> 01:40:53,298 Jakmile uslyšíme motory, pohneme se. 895 01:40:57,300 --> 01:41:01,305 Počkej. Počkej. Krvácíš. Podívám se na to. 896 01:41:08,315 --> 01:41:10,307 Průhledná? 897 01:41:42,348 --> 01:41:44,356 Počkej tady. Stěhuji se. 898 01:43:41,464 --> 01:43:43,475 No tak! - Běž běž běž! 899 01:44:14,488 --> 01:44:15,509 Teď! 900 01:45:57,597 --> 01:46:00,577 Věděl jsi, že jsem to já. Proč jsi něco neřekl? 901 01:46:00,602 --> 01:46:03,584 Je složité, když je někdo na všechno sám. 902 01:46:03,608 --> 01:46:07,622 Ale potom? - Věděl jsem, že to zvládneš. 903 01:46:08,602 --> 01:46:12,625 Hotovo. Kdo ví, co by se stalo, kdybych ti to řekl? 904 01:46:14,621 --> 01:46:17,589 Zásadou je utajení. 905 01:46:17,614 --> 01:46:20,618 Čí je to politika? - Naše, příteli. 906 01:46:23,637 --> 01:46:27,637 Jsme ti, kdo zachraňují svět před tím, co se mohlo stát. 907 01:46:36,643 --> 01:46:38,622 Kat? 908 01:46:38,646 --> 01:46:40,630 Jsem tady. 909 01:46:40,654 --> 01:46:43,653 Přichází něco jako jizva, ale zvládne to. 910 01:46:46,643 --> 01:46:48,658 Udělal jsi to. - Udělal co? 911 01:46:49,655 --> 01:46:52,629 Andrej má algoritmus. 912 01:46:52,653 --> 01:46:54,666 Nevíš kde je. 913 01:46:56,655 --> 01:46:58,647 Nebo kdy. 914 01:46:58,671 --> 01:47:01,637 Dostaň Priyu sem do Osla. - Proč? 915 01:47:01,661 --> 01:47:03,678 Za dva dny mi řekne o plutoniu. 916 01:47:04,660 --> 01:47:08,681 To se nezmění. - Uvidíme. Teď ji prostě dostaň sem. 917 01:47:11,553 --> 01:47:16,535 Dobrý den, Priyo. - Co se děje? Kde je Neil? 918 01:47:16,559 --> 01:47:20,530 Stará se o Katherine Barton, která kvůli vám téměř zemřela. 919 01:47:20,554 --> 01:47:22,540 Co jsem udělala? - Je to něco, co děláte. 920 01:47:22,563 --> 01:47:27,551 Za dva dny mě přimějete použít plutonium jako návnadu na obchodníka se zbraněmi. 921 01:47:27,575 --> 01:47:31,554 Chci vědět proč. - Nechal jste Satora získat plutonium? 922 01:47:31,579 --> 01:47:34,573 Ne, nechal jsem ho získat algoritmus. 923 01:47:35,567 --> 01:47:38,559 Řekněte mi o tom, Priyo. 924 01:47:38,583 --> 01:47:42,552 Je to jedinečné. Vědec, který to vytvořil, si vzal život... 925 01:47:42,576 --> 01:47:43,568 takže nemohl být donucen vytvořit to znovu. 926 01:47:43,592 --> 01:47:46,556 Jeden z budoucnosti? - Asi mnoho generací. 927 01:47:46,580 --> 01:47:50,600 Proč se musel zabít? - Víte o projektu Manhattan? 928 01:47:51,581 --> 01:47:54,573 Před prvním výbuchem se Oppenheimer obával, že... 929 01:47:54,597 --> 01:47:58,579 to vytvoří řetězovou reakci, která obklopí celý svět. 930 01:47:58,603 --> 01:48:04,606 Udělal to stejně a šlo to. - Byl to Oppenheimer své generace. 931 01:48:05,598 --> 01:48:07,588 Vytvořil způsob, jak obrátit svět... 932 01:48:07,612 --> 01:48:11,621 ale přesvědčil se, že zničením nás zničí celý svět. 933 01:48:12,602 --> 01:48:13,621 Dědeček Paradox. 934 01:48:14,602 --> 01:48:17,590 Ale na rozdíl od Oppenheimera je proti... 935 01:48:17,614 --> 01:48:22,600 rozdělí algoritmus na devět částí a skryje je na nejlepším možném místě. 936 01:48:22,624 --> 01:48:24,610 V minulosti. Tady. Nyní. 937 01:48:24,634 --> 01:48:28,612 Existuje devět jaderných sil. Devět bomb. 938 01:48:28,636 --> 01:48:32,606 Devět sad nejlépe střeženého materiálu světové historie. 939 01:48:32,630 --> 01:48:36,638 Nejlepší možný úkryt. - Jaderná skladovací zařízení. 940 01:48:37,634 --> 01:48:41,619 Satorova mise byla financována a vedena jeho budoucností po celý život. 941 01:48:41,643 --> 01:48:45,618 Musí najít a sestavit algoritmus. - Proč si ho vyberou? 942 01:48:45,642 --> 01:48:49,629 Byl ve správný čas a na správném místě. - Kolaps Sovětského svazu. 943 01:48:49,653 --> 01:48:52,638 Nejistý okamžik v historii jaderných zbraní. 944 01:48:52,662 --> 01:48:56,664 Kolik sekcí má? - Po plutoniu všech devět. 945 01:48:56,989 --> 01:49:01,996 Pane Bože. Proto to tentokrát musíte udělat jinak. 946 01:49:02,794 --> 01:49:05,035 Chcete změnit věci? Takže Katherine se neublíží? 947 01:49:05,797 --> 01:49:07,802 Sator tedy algoritmus nedostane. 948 01:49:09,806 --> 01:49:12,802 Pokud tenhle vesmír může existovat ... není to, v čem žijeme. 949 01:49:12,826 --> 01:49:18,801 Zkusme to. Varuješ mě. - Ne, já ne. 950 01:49:18,825 --> 01:49:21,799 Nevědomost je naše munice. - Upřímně řečeno. 951 01:49:21,822 --> 01:49:27,554 Kdybyste věděl, jaký je algoritmus, nechali byste ho získat Satorovi? 952 01:49:27,826 --> 01:49:29,805 Chcete, aby Sator získal poslední sekci. 953 01:49:29,830 --> 01:49:32,623 Pouze tímto způsobem shromáždí dalších osm. 954 01:49:32,824 --> 01:49:35,812 Měl jsem to ukrást ... a ztratit? 955 01:49:35,836 --> 01:49:38,847 Mise je dokončena. - Využil jste mě. 956 01:49:39,849 --> 01:49:41,855 Když jste využil Katherine. 957 01:49:42,836 --> 01:49:45,201 To je standardní postup. 958 01:49:45,844 --> 01:49:48,820 Zahrál jste svou roli. - Moje část? 959 01:49:48,844 --> 01:49:51,825 Jsem protagonistou této operace. 960 01:49:51,848 --> 01:49:54,833 Vy ... jste jeden protagonista. 961 01:49:54,858 --> 01:49:58,850 Myslíte, že jste jediný, kdo dokáže zachránit svět? 962 01:50:02,856 --> 01:50:03,872 Ne. 963 01:50:04,867 --> 01:50:09,845 Ale jsem to já, protože jsem neřekl kde a kdy sestaví algoritmus. 964 01:50:09,869 --> 01:50:13,312 Brzy to uděláte. - Ne. To neudělám. 965 01:50:13,414 --> 01:50:16,356 Pojďme se připojit. - "US"? 966 01:50:16,870 --> 01:50:19,776 Proč ji znovu zapojit? - Může se k němu přiblížit. 967 01:50:19,873 --> 01:50:21,869 Věří jí ještě? - Myslí si, že je mrtvá. 968 01:50:21,893 --> 01:50:25,869 Ale udělal. - Vidíte svět novým způsobem. 969 01:50:25,893 --> 01:50:31,760 Teď jste na řadě. Pokud přežije. Pokud si nemyslíte, že toho ví moc. 970 01:50:31,882 --> 01:50:35,905 Nemohu. - Takže promluvte s tím, kdo stojí za volnými konci. 971 01:50:36,888 --> 01:50:40,890 Potřebuji, abyste slíbila, že ona a její syn přežijí, Priyo. 972 01:50:40,913 --> 01:50:43,903 Co znamená příslib v našem oboru? 973 01:50:48,918 --> 01:50:50,920 Budou v bezpečí. 974 01:50:51,919 --> 01:50:56,365 U pobřeží Trondheimu je místo setkání. Do toho. 975 01:50:56,624 --> 01:50:59,788 Ives má tým připravený invertovat. - Máte zámek? 976 01:50:59,910 --> 01:51:01,906 Technologie, kterou se snažíme zastavit. 977 01:51:04,925 --> 01:51:07,925 Ale v budoucnosti bude někdo, kdo nechá... 978 01:51:07,926 --> 01:51:10,923 algoritmus pokračovat ve své cestě k minulosti. 979 01:51:11,925 --> 01:51:15,922 Rozumíte ... "Princip" nebyl založen v minulosti. 980 01:51:15,946 --> 01:51:19,417 "Princip" bude založen v budoucnosti. 981 01:51:45,960 --> 01:51:48,981 Ti ptáci jsou šílený. - Jak se cítíš? 982 01:51:54,971 --> 01:51:57,958 Řekněme, že ho chceš zabít. - Nemohu. 983 01:51:57,982 --> 01:52:00,967 Proč ne? Určitě jsi zabil spoustu lidí. 984 01:52:00,991 --> 01:52:04,972 Ne pomocí tlačítka mrtvého muže. - Jeho monitor srdečního tepu. 985 01:52:04,996 --> 01:52:07,974 Je posedlý svým zdravím. - Je připojen k systému. 986 01:52:07,998 --> 01:52:11,978 Další hromada e-mailů nastavená tak, aby odhalila místo vyzvednutí, - 987 01:52:12,002 --> 01:52:13,981 - pokud se mu zastaví srdce. 988 01:52:14,005 --> 01:52:17,983 Jeho smrt aktivuje algoritmus. Pokud zemře, svět zahyne. 989 01:52:18,007 --> 01:52:20,997 Nikdo se ho neodváží zabít. 990 01:52:22,993 --> 01:52:25,013 Ne, o to nejde. 991 01:52:27,003 --> 01:52:29,004 Chce si vzít život. 992 01:52:31,004 --> 01:52:32,018 Proč? 993 01:52:33,020 --> 01:52:35,987 Umírá. 994 01:52:36,011 --> 01:52:38,014 Nevyléčitelná rakovina slinivky břišní. 995 01:52:39,030 --> 01:52:41,009 A vezme svět s sebou do hrobu. 996 01:52:41,033 --> 01:52:43,998 Pokud ji nemůže získat, nemůže ji získat nikdo. 997 01:52:44,022 --> 01:52:47,039 Vybírá si, kde a kdy bude konec světa. 998 01:52:48,020 --> 01:52:50,039 Jaký okamžik si zvolí? 999 01:52:52,042 --> 01:52:55,047 Vyprávěla jsi o dovolené, kvůli které jsi se cítila milovaná. 1000 01:52:56,028 --> 01:52:59,010 Vietnam. - Říkala jsi že zmizel. Který den? 1001 01:52:59,035 --> 01:53:01,833 Ano, ale nevím jaký to byl den. 1002 01:53:02,033 --> 01:53:05,029 Bylo to před deseti dny. Byl na Ukrajině. 1003 01:53:05,053 --> 01:53:09,056 Útok na Kyjevskou operu. Jak víte, že? 1004 01:53:11,043 --> 01:53:13,031 Nebyl na jachtě, takže to je jeho okno. 1005 01:53:13,055 --> 01:53:15,579 Znovu navštívit zlatý okamžik a nechat ho být jeho posledním. 1006 01:53:16,048 --> 01:53:20,040 Všichni jsou na poslední chvíli. Musíme chytit algoritmus, aniž by ho Sator objevil. 1007 01:53:20,065 --> 01:53:22,776 Pokud si myslí, že to tam je, zabíjí se. 1008 01:53:23,055 --> 01:53:24,047 Ale ne my ostatní. 1009 01:53:24,071 --> 01:53:27,049 Kde je místo vyzvednutí? - Sdílené znalosti, příteli. 1010 01:53:27,073 --> 01:53:30,046 Neřekneš to? - Neznalost je naše munice. 1011 01:53:30,070 --> 01:53:33,048 Ale musíš být na jachtě, Kat. - Proč? 1012 01:53:33,072 --> 01:53:38,057 Musíš mu zabránit zabít se, dokud nebudeme vědět, že algoritmus byl odstraněn. 1013 01:53:38,081 --> 01:53:42,059 Pokud mě tam vezmou, můj syn to uvidí. Nesmí to být bolestivá chvíle... 1014 01:53:42,083 --> 01:53:44,085 jestli to má být jeho poslední. 1015 01:53:45,082 --> 01:53:47,084 To nemusí. 1016 01:54:11,114 --> 01:54:15,126 Tak. Postupujeme zpět do 14., ale aniž bychom věděli, kde je to místo... 1017 01:54:16,108 --> 01:54:19,101 Nemohu připravit ten hlavní. 1018 01:54:19,124 --> 01:54:22,108 Víte, co je to hypocentrum? 1019 01:54:22,132 --> 01:54:25,099 Centrum pro podzemní jaderný test. 1020 01:54:25,123 --> 01:54:30,109 Sir Michael Crosby mi řekl o detonaci ve Stalsku 12. 14.. 1021 01:54:30,133 --> 01:54:32,117 Místo vyzvednutí je ve spodní části hypocentra. 1022 01:54:32,141 --> 01:54:35,123 Výbuch pohltí algoritmus. 1023 01:54:35,148 --> 01:54:39,143 Pak bychom to měli dostat z té díry, než bomba vybuchne. 1024 01:54:42,132 --> 01:54:44,153 Na gelu. Vpřed. 1025 01:54:46,158 --> 01:54:48,159 Další. 1026 01:54:52,147 --> 01:54:54,144 Na gelu. 1027 01:54:55,145 --> 01:54:56,168 Kde je Neil? 1028 01:54:59,157 --> 01:55:02,140 Musel projít. - Neřekl jsem sbohem. 1029 01:55:02,164 --> 01:55:07,146 To je rozloučení, že? - Přál bych si, abys to neudělala, Kat. 1030 01:55:07,170 --> 01:55:10,182 Nejhorší, co mi Andrei udělal , byla nabídka, kterou mi předložil. 1031 01:55:11,163 --> 01:55:14,166 Že mohu jít, pokud slíbím, že už svého syna nikdy neuvidím. 1032 01:55:15,174 --> 01:55:18,191 Křičela jsem a ... proklela ho. 1033 01:55:19,186 --> 01:55:21,195 Na krátkou vteřinu to ale viděl v mé tváři. 1034 01:55:25,184 --> 01:55:29,202 Přemýšlela jsem o tom. Nevím, jestli ho nenávidím více za to, co udělal... 1035 01:55:30,183 --> 01:55:33,194 nebo proto, že o mně ví. 1036 01:55:35,195 --> 01:55:38,205 Šance na záchranu svého dítěte. Máte tušení, co to znamená pro matku. 1037 01:55:39,192 --> 01:55:41,214 Ne. - Zabili jste lidi, které jste nenáviděli. 1038 01:55:42,204 --> 01:55:45,194 Nemá tendenci být osobní. - On umírá. Možná se to nepočítá. 1039 01:55:45,218 --> 01:55:50,217 Vždy se to počítá, Kat. Nejsi tam, abys ho zabila. Ty jsi doraz. 1040 01:55:51,218 --> 01:55:54,347 Pokud algoritmus neodstraníme a on se zabije... 1041 01:55:54,348 --> 01:55:57,209 vezme nás všechny do hrobu. 1042 01:55:58,225 --> 01:56:00,229 Prostě udělej svou část, dobře? 1043 01:56:04,237 --> 01:56:09,208 Dnes je čtrnáctého. Pobřeží u Sibiře. Teď jsme pryč. 1044 01:56:09,232 --> 01:56:12,220 Pokračuj jeden den dozadu, pak se můžeš dostat do Vietnamu. 1045 01:56:12,243 --> 01:56:15,211 Kdo mě dostane na palubu jachty? - Dostaneš dobrou pomoc. 1046 01:56:15,235 --> 01:56:18,227 Až skončíš a postaráš se o svého chlapce, přijď sem. 1047 01:56:18,251 --> 01:56:21,218 Budeš-li se cítit ohrožena... 1048 01:56:21,242 --> 01:56:24,224 Stiskni "talk", řekni kde jsi a zavěs. 1049 01:56:24,249 --> 01:56:28,244 Kdo dostane zprávu? - Druhá strana. 1050 01:57:07,292 --> 01:57:12,274 Stalsk 12 je město skryté před zbytkem světa, kde se může stát cokoli. 1051 01:57:12,298 --> 01:57:16,285 A dnes, za deset minut, se to určitě stane. 1052 01:57:16,309 --> 01:57:20,284 Jste rozděleni do dvou týmů, které musí provést manévr stlačení času. 1053 01:57:20,308 --> 01:57:24,291 Jsme Červený tým, který jde kupředu. Dejte je sem. 1054 01:57:24,315 --> 01:57:28,292 Naši přátelé tam, Modrý tým, vedený Wheelerem, jsou obráceni. 1055 01:57:28,316 --> 01:57:32,290 Proč nás nenechají dívat se? - Možná se nám nelíbí, co se stalo. 1056 01:57:32,314 --> 01:57:35,314 Tuto instruktáž dostali za hodinu. 1057 01:57:37,314 --> 01:57:40,303 Pak byli vypraveni na okraj hypocentra - 1058 01:57:40,327 --> 01:57:43,192 - co nejblíže k detonaci. 1059 01:57:43,315 --> 01:57:46,338 Jejich cílem byla bezpečnost a objasnění. 1060 01:57:47,319 --> 01:57:50,340 Tato instruktáž těží z jejich zkušeností. 1061 01:58:07,355 --> 01:58:12,325 Oba týmy mají hodiny, které se odpočítávají. Naše odpočítávání od deseti od přistání... 1062 01:58:12,349 --> 01:58:15,342 při výbuchu na nulu. Modrý tým je obrácen. 1063 01:58:15,366 --> 01:58:18,776 Pokud nejste v přistávací zóně na nule... 1064 01:58:18,801 --> 01:58:22,341 nedostanete se odtamtud. Rozumíte? 1065 01:58:22,365 --> 01:58:24,836 Čistíme přistávací zónu tak, aby byla modrá 1066 01:58:24,861 --> 01:58:27,356 Tým může být evakuován. Pak se přesuneme do města. 1067 01:58:27,380 --> 01:58:32,343 Budovy jsou opuštěné, ale víme, že je tam zámek. 1068 01:58:32,367 --> 01:58:35,362 Očekávejte bitemporální odpor. - Mají obrácené zbraně? 1069 01:58:35,386 --> 01:58:40,389 Invertovaní, konvenční, dopřední antagonisté, invertovaní antagonisté. 1070 01:58:41,382 --> 01:58:45,366 Na druhé straně města je hřeben nad hypocentrem. 1071 01:58:45,390 --> 01:58:50,379 Menší skupina vede tunelem z města do spodní části hypocentra. 1072 01:58:50,402 --> 01:58:53,376 Modrý tým zde našel vchod. 1073 01:58:53,400 --> 01:58:55,382 Bomba je tady ve skále. 1074 01:58:55,407 --> 01:59:00,114 Vysoko tak, aby to způsobilo zhroucení jeskyně tak, aby byla utěsněna. 1075 01:59:00,393 --> 01:59:04,380 Jak deaktivujeme bombu? - K výbuchu musí dojít. 1076 01:59:04,404 --> 01:59:08,382 Naším úkolem není deaktivovat bombu... 1077 01:59:08,407 --> 01:59:11,399 zatímco menší skupina dosahuje svého cíle neviditelně. 1078 01:59:11,422 --> 01:59:14,407 Který je...? - To nemusíš vědět. 1079 01:59:15,407 --> 01:59:19,419 Další hloupé otázky? Tak začněme. Pojďme se připravit. 1080 01:59:22,420 --> 01:59:25,402 Chtěl jsem být v první vlně. - Žádná první vlna neexistuje. 1081 01:59:25,426 --> 01:59:27,439 Červený tým a modrý tým fungují současně. 1082 01:59:28,419 --> 01:59:31,420 Nevstupujte do vrtulníku, pokud je vaše myšlení pouze lineární. 1083 01:59:31,444 --> 01:59:35,415 Chcete být v týmu, který ukradne obsah pouzdra? 1084 01:59:35,439 --> 01:59:39,426 Absolutně. - To jsme my. 1085 01:59:39,450 --> 01:59:42,441 Jsme menší skupina. - Jen my? 1086 01:59:43,435 --> 01:59:46,435 Nikdo, kdo zná obsah kapsle, nemůže opustit bojiště. 1087 01:59:46,459 --> 01:59:49,447 Myslím, že se o sebe postaráme. 1088 01:59:59,456 --> 02:00:02,447 Je to 12 metrů ze soukromé paluby dolů do vody. Dokážeš odtamtud skočit? 1089 02:00:02,472 --> 02:00:04,442 Po hlavě. 1090 02:00:04,466 --> 02:00:06,477 Nenech ho zemřít, dokud neuvidíš můj signál. 1091 02:00:42,511 --> 02:00:44,498 30 sekund! 1092 02:01:25,539 --> 02:01:26,559 Přestěhovat se! 1093 02:01:38,548 --> 02:01:41,555 Vytvořili jsme v rázovou vlnu. Vydrž! 1094 02:01:50,567 --> 02:01:51,584 Postav se! 1095 02:02:05,583 --> 02:02:06,592 Tam! 1096 02:02:19,610 --> 02:02:23,575 Myslel jsem, že jste na břehu. - Chci překvapit, Andreje. 1097 02:02:23,598 --> 02:02:25,589 Šéf odešel. 1098 02:02:25,613 --> 02:02:27,617 Mladý pane Sator mě najde zde. 1099 02:02:28,598 --> 02:02:30,918 A ostatním nic neříkej. Uklízím nepořádek. 1100 02:03:38,674 --> 02:03:40,681 Miner! - Miner! 1101 02:03:54,703 --> 02:03:59,682 Říkali, že jsi šla na břeh. - Říkali, že jsi odletěl. 1102 02:03:59,705 --> 02:04:04,703 Vrátil jsem se za tebou a Maxem. - Max je na zemi s Annou. 1103 02:04:05,703 --> 02:04:09,687 Po tom, co se stalo, potřebujeme čas. - Byl to jen hloupý vtip. 1104 02:04:09,712 --> 02:04:11,696 Myslíš si, že jsem hrozná matka. 1105 02:04:11,720 --> 02:04:15,710 Mám o tobě vyšší mínění než ty o mě. 1106 02:04:23,716 --> 02:04:26,725 Chci, abychom zlepšili náš vztah, Andreji. 1107 02:04:41,733 --> 02:04:43,734 Kryjte se! 1108 02:04:46,750 --> 02:04:49,759 Dej mi kurva AT4! Střel ho! Teď! 1109 02:04:50,749 --> 02:04:55,751 Zdroj obálky! Vypnuto! Vypnuto! No tak! Běž, běž! 1110 02:06:05,828 --> 02:06:07,818 Wheelerová! 1111 02:06:08,821 --> 02:06:10,831 Pryč odtamtud! - No tak! 1112 02:06:16,829 --> 02:06:17,847 Ives! 1113 02:06:19,834 --> 02:06:21,844 Menší skupina. Tady. 1114 02:06:22,846 --> 02:06:24,832 Bude to krásný západ slunce. 1115 02:06:24,856 --> 02:06:28,859 Můžeš dostat Maxe. Podívejme se na ten okamžik s ním. 1116 02:06:29,851 --> 02:06:31,853 Udělám ti drink. 1117 02:06:32,853 --> 02:06:34,855 Vezmi mého syna zpět na loď. 1118 02:06:40,873 --> 02:06:44,864 Čas se krátí. No tak! - Pokud nás vidí, bylo to marné. 1119 02:06:48,862 --> 02:06:50,883 Musíme je odvést. - Nemysli na to. 1120 02:06:54,880 --> 02:06:56,868 Na můj povel! 1121 02:06:58,890 --> 02:07:02,886 RPG, střílejte na základnu! - Ta stavba na mém signálu! 1122 02:07:04,892 --> 02:07:08,889 Tři! Dva! - Jedna! Pal! 1123 02:07:09,894 --> 02:07:11,887 Pal 1124 02:07:25,912 --> 02:07:28,904 Přestěhovat se! Přestěhovat se! 1125 02:07:42,929 --> 02:07:45,924 Teď už se nemůžeme vrátit. 1126 02:07:51,299 --> 02:07:55,308 Co je to? - Půjčil jsem si to od CIA. 1127 02:07:56,316 --> 02:08:00,287 Co je to? - Způsob, jakým svět končí. 1128 02:08:00,311 --> 02:08:04,309 Ne s ránou, ale se zasténáním. - Nerozumím. 1129 02:08:04,333 --> 02:08:07,307 Když si to vezmu, je po všem. 1130 02:08:07,332 --> 02:08:10,320 Tak si to ještě neber. 1131 02:08:12,334 --> 02:08:14,337 Proč? 1132 02:08:15,342 --> 02:08:20,323 Protože musíme sledovat západ slunce. A zbývá trochu vodky... 1133 02:08:20,348 --> 02:08:22,349 a Max přijde brzy. 1134 02:08:23,330 --> 02:08:27,350 Říkali, že si mysleli, že jsi to byla ty, ne Anna, kdo vystoupil s Maxem na břeh. 1135 02:08:29,356 --> 02:08:33,346 Pokud vidíš rozdíl ... 1136 02:08:35,352 --> 02:08:38,360 Jen musím chvíli pracovat, drahá. 1137 02:08:49,914 --> 02:08:54,889 Mahire, bylo to přijato? Opakujte: Není v nebezpečí! 1138 02:08:54,911 --> 02:08:58,924 Přijato. - Ne, je mimo nebezpečí! 1139 02:09:25,939 --> 02:09:28,942 Neile! Neile! 1140 02:09:41,951 --> 02:09:42,970 Jdeme! 1141 02:09:51,963 --> 02:09:53,981 Nemáme nic, co by to vyhodilo do vzduchu. 1142 02:10:00,971 --> 02:10:02,983 Podívejte se na něj. Uvidíme, jestli má granát. 1143 02:10:06,987 --> 02:10:08,972 Má něco? - Ne, nic. 1144 02:10:08,996 --> 02:10:10,997 Zkuste se podívat. Dokážete to rozbít? 1145 02:10:11,993 --> 02:10:15,002 Doufám, že ne. Za ten zámek jsem hodně zaplatil. 1146 02:10:15,982 --> 02:10:17,983 Líbí se vám místo, kde moje cesta začala a vaše končí? 1147 02:10:18,007 --> 02:10:23,002 Je to na můj vkus trochu radioaktivní . - Radioaktivita je můj osud. 1148 02:10:24,007 --> 02:10:29,019 Pracoval jsem tam, kde nikdo jiný nebude fungovat. Obchodoval jsem s ďáblem. 1149 02:10:30,000 --> 02:10:32,998 Peníze za čas. Prodal jsem naši budoucnost. 1150 02:10:33,023 --> 02:10:36,989 A teď uděláte stejnou chybu jménem celého světa. 1151 02:10:37,013 --> 02:10:41,000 Nebyla to chyba. Byla to nabídka, kterou jsem dostal. Jaká byla vaše chyba? 1152 02:10:41,024 --> 02:10:44,010 Bojujete za věc, které stěží rozumíte... 1153 02:10:44,034 --> 02:10:48,006 s lidmi, kterým důvěřujete tak málo, že jste jim nic neřekl. 1154 02:10:48,030 --> 02:10:50,013 Když zemřu, zemře svět se mnou. 1155 02:10:50,038 --> 02:10:53,127 A vaše znalosti umírají s vámi v hrobce, jako... 1156 02:10:53,128 --> 02:10:56,018 kdyby jste byl anonymním egyptským pracovníkem... 1157 02:10:56,042 --> 02:11:01,047 uvězněn v pyramidě, aby udržel tajemství. Jste fanatik. 1158 02:11:22,061 --> 02:11:24,301 Co je fanatičtější než chtít vyhladit svět? 1159 02:11:25,054 --> 02:11:27,065 Ne, chci vytvořit nový svět. 1160 02:11:28,057 --> 02:11:31,079 Někde, někde člověk v křišťálové věži stiskne spínač... 1161 02:11:32,071 --> 02:11:36,044 a Armageddon je spuštěn i je mu zabráněno. 1162 02:11:36,068 --> 02:11:39,061 Čas sám mění směr. 1163 02:11:39,084 --> 02:11:46,056 Slunce, které jsme si užívali, zahřeje tváře našich potomků. 1164 02:11:46,080 --> 02:11:48,059 Jak nás mohou zabít? 1165 02:11:48,083 --> 02:11:51,071 Protože jejich zahrada se zvedla a jejich řeky vyschly. 1166 02:11:51,095 --> 02:11:57,105 Nemají jinou možnost, než se otočit. Za to si můžeme sami. 1167 02:12:10,718 --> 02:12:14,693 Teď, když to víte, chcete, abych přestal? 1168 02:12:14,717 --> 02:12:18,440 Ano. Každá generace si zajišťuje vlastní přežití. 1169 02:12:18,720 --> 02:12:22,708 To je přesně to, co dělají. - Ne, jste zrádce. 1170 02:12:22,732 --> 02:12:25,713 Zabijete každého, protože váš vlastní život brzy skončí. 1171 02:12:25,737 --> 02:12:29,708 Život jde dál, až budu hotový. - Ne vašeho syna. 1172 02:12:29,732 --> 02:12:33,374 Můj největší hřích byl uvedení dítěte do světa odsouzeného k záhubě. 1173 02:12:33,731 --> 02:12:35,750 Myslíte, že mi Bůh odpustí? 1174 02:12:40,754 --> 02:12:41,757 Počkejte! 1175 02:12:42,758 --> 02:12:43,759 Počkejte! 1176 02:12:44,762 --> 02:12:46,748 Protože pak ...! 1177 02:12:57,767 --> 02:12:59,767 Kryj mě! 1178 02:13:06,786 --> 02:13:08,784 Jděte! Jděte! 1179 02:13:10,781 --> 02:13:15,760 Nevěříte v Boha, budoucnost ani v sebe. 1180 02:13:15,784 --> 02:13:20,777 Všechno ostatní je víra. A nemám žádné přesvědčení. 1181 02:13:20,801 --> 02:13:24,794 Bez toho nejste člověk. Pak jste prostě blázen. 1182 02:13:25,787 --> 02:13:29,795 Nebo bůh. Svého druhu. - Jak jsem řekl... 1183 02:13:32,804 --> 02:13:35,815 Ne. Přejít. - Náš čas vypršel. 1184 02:13:42,816 --> 02:13:45,786 S láskou od vás zdravím manželku. 1185 02:13:45,810 --> 02:13:47,798 Zapomněl jste, že jsem ji ještě nepotkal. 1186 02:13:47,823 --> 02:13:50,799 Jo, jo. Až ji potkáte, zemře. 1187 02:13:50,823 --> 02:13:53,813 Pak ji s láskou pozdravím. 1188 02:13:54,903 --> 02:13:55,916 Ne... 1189 02:13:56,915 --> 02:14:00,468 Volkove, střel ho do hlavy. 1190 02:14:12,214 --> 02:14:14,133 Už žádná práce, milovaná. 1191 02:14:41,243 --> 02:14:44,237 Netušíš, o čem mluvím, že? 1192 02:14:46,244 --> 02:14:48,260 Ale zní to strašně důležitě. 1193 02:14:50,264 --> 02:14:53,258 Kam jdeš? - Není ti horko? 1194 02:15:10,268 --> 02:15:13,259 Co děláš? - Rozlila jsem nějaký krém. 1195 02:15:13,283 --> 02:15:16,271 No a co? - Můžeš po něm uklouznout. 1196 02:15:18,291 --> 02:15:21,278 Pojď sem. 1197 02:15:23,289 --> 02:15:26,286 Otoč se. Užiješ si to. 1198 02:16:00,333 --> 02:16:04,302 To neznám. Nemysli si, že jsi vyhrál. 1199 02:16:04,326 --> 02:16:08,328 Neznič ten okamžik, Kat. - Nemysli si, že s tebou zemřu. 1200 02:16:11,327 --> 02:16:12,319 Musíš zemřít sám, Andreji. 1201 02:16:12,343 --> 02:16:16,324 Pojď Pojď! - Tunel byl rozbit. Brána je zavřená. 1202 02:16:16,348 --> 02:16:19,326 Mahire, slyšíš mě? - Ano. 1203 02:16:19,350 --> 02:16:21,348 Počkejte. Opakovat: Počkejte. 1204 02:16:26,361 --> 02:16:29,330 Podívej se mi do očí. 1205 02:16:29,354 --> 02:16:31,366 Co tam můžeš vidět? 1206 02:16:32,346 --> 02:16:34,370 Zoufalství nebo hněv? 1207 02:16:36,363 --> 02:16:41,358 Nejsem ta, která by tě mohla milovat navzdory mentálním jizvám, které jsi jí dal. 1208 02:16:42,364 --> 02:16:46,364 Jsem pomstychtivá děvka, které jsi udělal jizvy na těle. 1209 02:16:49,372 --> 02:16:50,373 Ne! 1210 02:17:08,399 --> 02:17:10,371 Kurva. 1211 02:17:10,395 --> 02:17:13,407 Ives, zabila ho. Je to přijato, Ives? 1212 02:17:14,388 --> 02:17:16,409 Nemohla se dočkat. Zabila ho. 1213 02:17:35,413 --> 02:17:37,428 No tak! Myslíte si, že to dokázali? 1214 02:17:42,187 --> 02:17:43,739 Do prdele s tím. 1215 02:18:54,490 --> 02:18:56,484 Kat, bylo příliš brzy! 1216 02:18:56,509 --> 02:19:00,488 Nemohla jsem ho nechat zemřít ve víře, že vyhrál. 1217 02:19:00,512 --> 02:19:05,488 Věděla jsem, že najdeš cestu ven. Ne, to jsi neudělal? Jsme v pořádku, že? 1218 02:19:05,513 --> 02:19:08,514 Ano, našel jsem cestu ven. Jsme mimo nebezpečí. 1219 02:19:29,533 --> 02:19:34,510 Myslel jsem, že jsi obrácený. - V polovině jsem přeřadil. 1220 02:19:34,535 --> 02:19:38,538 Pravděpodobně jste tady potřebovali pomoc. - Potřebovali jsme pomoc tam dole. 1221 02:19:39,547 --> 02:19:41,531 Jak jsi zlomil zámek? 1222 02:19:41,554 --> 02:19:44,142 To jsem nebyl já. Nepotřeboval vás váš tým? 1223 02:19:45,070 --> 02:19:47,529 Příště si je vyzvednu. 1224 02:19:47,553 --> 02:19:50,561 Jsi v pořádku, Ives? - Ano, když jsem se nadechl. 1225 02:20:04,581 --> 02:20:07,568 Odtud neodejde nikdo, kdo to viděl. 1226 02:20:16,575 --> 02:20:17,588 Dobře. 1227 02:20:21,580 --> 02:20:23,562 Schováme to. 1228 02:20:23,586 --> 02:20:25,572 Vezmeme si životy. 1229 02:20:25,596 --> 02:20:28,595 Pouze tak si můžeme být jisti. 1230 02:20:29,599 --> 02:20:31,574 Když se to stane ... 1231 02:20:31,597 --> 02:20:34,596 možná se budeme muset sami rozhodnout. 1232 02:20:35,599 --> 02:20:39,580 Nechceš nás zabít? - Jestli vás najdu. 1233 02:20:39,603 --> 02:20:41,593 Ale nechceš tak důkladně hledat? 1234 02:20:41,618 --> 02:20:44,609 Ano, udělám to. 1235 02:20:46,622 --> 02:20:51,619 Nejedeš do Londýna za Kate? - Ne, je to příliš nebezpečné. 1236 02:20:52,615 --> 02:20:55,591 Ani na dálku? 1237 02:20:55,615 --> 02:20:57,628 Ani na dálku. 1238 02:20:58,635 --> 02:21:02,625 Ives! Počkej. 1239 02:21:08,637 --> 02:21:10,647 Opravdu tam chceš znovu jít? 1240 02:21:13,316 --> 02:21:15,336 Jsem jediný, kdo by mohl otevřít dveře včas. 1241 02:21:16,317 --> 02:21:18,337 Nikdo není lepší než ty při otevírání dveří. 1242 02:21:20,326 --> 02:21:23,346 Vidíš? To jsem zase já. 1243 02:21:24,338 --> 02:21:27,340 Tkám do mise novou minulost. 1244 02:21:36,337 --> 02:21:37,358 Neile, počkej! 1245 02:21:41,351 --> 02:21:45,345 Právě jsme zachránili svět. Nemůžeme nic nechat náhodě. 1246 02:21:45,369 --> 02:21:48,347 Můžeme však něco změnit, pokud uděláme něco jiného? 1247 02:21:48,370 --> 02:21:51,334 Hotovo. 1248 02:21:51,358 --> 02:21:54,343 Je to vyjádření důvěry v mechanismy přírody. 1249 02:21:54,367 --> 02:21:56,378 Omluva za to, že něco neděláte. 1250 02:21:57,359 --> 02:21:59,356 Osud? - Říkej tomu jak chceš. 1251 02:21:59,380 --> 02:22:02,383 Jak tomu říkáš? - Skutečnost. 1252 02:22:05,379 --> 02:22:07,385 Nech mě jít. 1253 02:22:12,379 --> 02:22:15,358 Nikdy jsi mi neřekl, kdo tě přijal. 1254 02:22:15,382 --> 02:22:17,376 Neuhádli jsi to teď? 1255 02:22:17,400 --> 02:22:22,367 Ty, ano. Ale ne, když jsi si to myslel. 1256 02:22:22,391 --> 02:22:24,381 Máš budoucnost v minulosti. 1257 02:22:24,405 --> 02:22:27,406 Před mnoha lety pro mě. Za mnoho let pro tebe. 1258 02:22:28,409 --> 02:22:31,396 Znáš mě už roky? 1259 02:22:32,395 --> 02:22:35,417 Pro mě je to konec krásného přátelství. 1260 02:22:36,398 --> 02:22:40,398 Ale pro mě je to začátek. - Vyrábíme jantar. 1261 02:22:40,422 --> 02:22:43,412 Budeš to milovat, uvidíš. 1262 02:22:44,410 --> 02:22:46,452 Celá tahle operace je manévr stlačení času. 1263 02:22:47,410 --> 02:22:48,428 Tvůj? 1264 02:22:49,428 --> 02:22:55,417 Tvůj! Dosáhl jsi jen na půli cesty. Uvidíme se na začátku, příteli. 1265 02:23:03,444 --> 02:23:07,408 Jsme ti, kdo zachraňují svět před tím, co se mohlo stát. 1266 02:23:07,432 --> 02:23:10,428 Svět se nikdy nedozví, co se mohlo stát... 1267 02:23:10,452 --> 02:23:13,450 a kdyby ano, bylo by mu to jedno. 1268 02:23:18,127 --> 02:23:23,444 Nikdo se nestará o bombu, která nespadla. Jen ten, který skočil. 1269 02:23:25,460 --> 02:23:28,452 Udělej to, než chlapec vyjde. 1270 02:23:29,467 --> 02:23:32,451 Je to váš druh milosti? Dala jste mi své slovo. 1271 02:23:32,475 --> 02:23:36,444 A řekla jsem ti, co by stálo za to. 1272 02:23:36,468 --> 02:23:38,467 Tady. Dnes. 1273 02:23:39,477 --> 02:23:42,471 Jak jsi věděl? 1274 02:23:43,472 --> 02:23:46,103 Cannon Place ve tři hodiny. Asi to není nic, ale ... 1275 02:23:46,467 --> 02:23:47,454 Druhá strana. 1276 02:23:47,478 --> 02:23:50,492 Cannon Place ve tři hodiny. Asi to není nic, ale ... 1277 02:23:51,489 --> 02:23:55,464 Řekl jsem, že se musíte začít dívat na svět jinak. 1278 02:23:55,488 --> 02:23:58,468 Musím odstranit volné konce. - Nikdy to nebyla vaše práce. 1279 02:23:58,492 --> 02:24:01,464 Čí to tedy byl úkol? - Můj 1280 02:24:01,488 --> 02:24:04,506 Uvědomil jsem si, že pro vás nepracuji. 1281 02:24:05,487 --> 02:24:06,508 Jsem protagonista. 1282 02:24:09,499 --> 02:24:12,498 Potom tedy raději odstraň volné konce. 1283 02:24:15,503 --> 02:24:17,510 Mise je dokončena. 1284 02:24:18,518 --> 02:24:23,518 Je to bomba, která nespadla, nebezpečí o kterém nikdo nevěděl. 1285 02:24:29,514 --> 02:24:32,513 Je to bomba, která může změnit tento svět. 1286 02:24:35,400 --> 02:24:38,400 Subtitles by taell www.OpenSubtitles.org 105501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.