All language subtitles for Tellus.S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,240 --> 00:00:07,440 - "Var den f�r�ndring du vill se i v�rlden". - Gandhi. 2 00:00:07,600 --> 00:00:12,000 Jag f�rs�kte f�rhindra att det skulle bildas ett band mellan oss. 3 00:00:12,680 --> 00:00:15,760 N�r det v�l bildats f�rs�kte jag bryta det. 4 00:00:16,880 --> 00:00:19,320 Men det gick bara inte... 5 00:00:20,080 --> 00:00:24,480 Jag var inte stark nog att slita loss mig fr�n din dragningskraft. 6 00:00:25,160 --> 00:00:28,160 Jag hade varken styrkan eller viljan till det. 7 00:00:28,320 --> 00:00:32,360 Men jag hoppades och var r�dd f�r att du skulle bryta banden. 8 00:00:45,560 --> 00:00:50,520 Mitt uppdrag var mitt allt... 9 00:00:50,680 --> 00:00:53,520 ...luften jag andades. 10 00:00:53,680 --> 00:00:58,080 Men det var innan du kom. Efter�t var allt annorlunda. 11 00:01:03,880 --> 00:01:07,320 Det �r fortfarande obeskrivligt viktigt, - 12 00:01:07,480 --> 00:01:12,720 det r�r sig om n�t s� simpelt som att r�dda v�rlden och m�nskligheten. 13 00:01:14,640 --> 00:01:19,720 Hur ska jag som individ kunna j�mf�ra mig med det? 14 00:01:20,800 --> 00:01:24,200 Vad �r mitt liv och min k�rlek v�rd i sammanhanget? 15 00:01:24,360 --> 00:01:28,400 De �r som en obetydlig vindk�re - 16 00:01:28,560 --> 00:01:31,880 som kommer och g�r utan konsekvenser. 17 00:01:54,240 --> 00:01:57,680 Det �r s� det borde vara... Men det �r inte det. 18 00:01:58,800 --> 00:02:00,800 Jag ville tro - 19 00:02:00,960 --> 00:02:05,720 att mitt uppdrag och k�rleken trots allt skulle kunna samverka. 20 00:02:06,800 --> 00:02:11,880 Att det fanns plats b�de f�r k�rleken och uppdraget samtidigt i mitt liv. 21 00:02:15,600 --> 00:02:18,520 Och som jag �nskade mig det! 22 00:02:24,280 --> 00:02:26,400 Vad hoppas jag p�? 23 00:02:26,560 --> 00:02:31,880 Att du skulle n� ett val som du inte bara kan leva med - 24 00:02:32,360 --> 00:02:34,520 utan ocks� vill leva med. 25 00:02:35,880 --> 00:02:39,640 Jag hoppas du �r s�ker p� ditt val, f�r det m�ste du vara. 26 00:02:40,880 --> 00:02:46,280 Jag vet att det �r ett n�rmast om�jligt val jag st�ller dig inf�r. 27 00:02:47,240 --> 00:02:51,000 Jag �r ledsen f�r det och f�rst�r - 28 00:02:51,160 --> 00:02:55,800 att jag genom att �ppna mig kan verka sj�lvisk. 29 00:02:56,320 --> 00:03:00,240 Varf�r �r jag inte bara tyst? Eller tyst och l�mnar dig? 30 00:03:00,520 --> 00:03:02,800 Jag ber om f�rl�telse... 31 00:03:02,960 --> 00:03:06,440 ...men jag s�g inga andra alternativ. 32 00:03:07,600 --> 00:03:11,200 Lyssna p� dig sj�lv och fatta ditt beslut. 33 00:03:12,720 --> 00:03:15,120 Mitt liv �r nu i dina h�nder. 34 00:03:35,640 --> 00:03:40,280 Jag kommer inte ta kontakt med dig. Jag hoppas du g�r det n�r du �r redo. 35 00:03:41,680 --> 00:03:44,880 Jag f�rst�r ocks� om du v�ljer att inte ta kontakt. 36 00:03:45,080 --> 00:03:49,400 Och jag f�rst�r om du �verl�mnar detta till polisen. 37 00:03:49,920 --> 00:03:51,960 Hursomhelst s�... 38 00:03:52,200 --> 00:03:55,040 ...har jag bara gott att s�ga om dig. 39 00:03:55,960 --> 00:03:58,640 Du �r underbar, - 40 00:03:58,800 --> 00:04:02,640 du �r det b�sta som skett mig - 41 00:04:02,800 --> 00:04:06,600 och jag har aldrig varit s� r�dd som nu. 42 00:04:10,840 --> 00:04:13,280 Puss och kram! 43 00:05:10,520 --> 00:05:13,480 Vad hoppas du �stadkomma med det d�r? 44 00:05:18,160 --> 00:05:20,160 Allt... 45 00:05:50,840 --> 00:05:53,120 Kan jag f� l�na din telefon? 46 00:05:53,520 --> 00:05:56,520 Jag m�ste k�pa en ny tandborste att ha h�r. 47 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Din telefon ringer. 48 00:06:07,520 --> 00:06:11,000 - Var det n�n hemifr�n? - Ok�nt nummer. 49 00:06:11,600 --> 00:06:15,440 Hej, det �r Alex! Jag har n�t �t dig som jag inte borde ha... 50 00:06:17,320 --> 00:06:19,840 En ryggs�ck Anit. Jag f�rklarar sen. 51 00:07:04,520 --> 00:07:07,320 Jag samlade p� mig Aniten efterhand. 52 00:07:07,480 --> 00:07:11,120 Jag vet inte varf�r och hade ingen plan f�r det. 53 00:07:13,680 --> 00:07:18,560 - Jag tror de var tre stycken. - S� det finns 10 kg Anit ute p� stan? 54 00:07:19,720 --> 00:07:22,800 - Fan ta dig! - Ingen visste att jag hade Aniten. 55 00:07:22,960 --> 00:07:26,720 Det h�r var antingen en slump eller h�mnd f�r att jag tjallat. 56 00:07:26,880 --> 00:07:29,800 - Aniten var en �verraskning f�r dem. - Fan... 57 00:07:29,960 --> 00:07:35,040 Jag kan hj�lpa er leta, det slutar illa om man inte vet vad man g�r. 58 00:07:35,840 --> 00:07:40,880 Inte en chans! Man borde l�sa in idioter som du och kasta nyckeln. 59 00:08:02,840 --> 00:08:05,360 - Va fan? - H�ll k�ften! Ge mig namn. 60 00:08:05,520 --> 00:08:08,240 - Vilka j�vla namn? - Jag vill ha namn! 61 00:08:09,000 --> 00:08:11,160 - Du f�r inget av mig... - Jas�? 62 00:08:11,320 --> 00:08:13,320 Ja, inte en chans! 63 00:08:15,520 --> 00:08:18,120 En tjallare st�r alltid ensam... 64 00:08:21,480 --> 00:08:23,040 S�g vem det var! 65 00:08:23,200 --> 00:08:26,240 Det var Jokela. De andra k�nner jag inte. 66 00:08:30,280 --> 00:08:34,000 Om han vet att jag �r p� v�g s� kommer jag tillbaka hit. 67 00:08:44,920 --> 00:08:47,560 Nej, l�t bli! 68 00:09:58,400 --> 00:10:00,400 Va fan! 69 00:10:09,320 --> 00:10:11,320 H�lls d�r! 70 00:10:37,640 --> 00:10:41,600 Maria, du har en g�st vid huvuding�ngen. 71 00:10:42,080 --> 00:10:47,640 - Vad fan ska jag med det h�r? - Det �r inte l�ngre mitt problem. 72 00:10:47,880 --> 00:10:52,280 Du st�r i tacksamhetsskuld till mig, och det blir inte l�tt att �terg�lda! 73 00:10:54,200 --> 00:10:57,000 Eevi ringer. 74 00:10:58,560 --> 00:11:01,200 Hej! Vad ska du g�ra idag? 75 00:11:01,360 --> 00:11:04,800 Kommer du direkt fr�n jobbet? Jag �r ganska sliten. - �r allt bra? 76 00:11:04,960 --> 00:11:08,600 Det �r en l�ngre historia... 77 00:11:08,760 --> 00:11:10,560 Slutar den lyckligt? 78 00:11:10,720 --> 00:11:15,720 Tja, ja det g�r den. 79 00:11:15,880 --> 00:11:20,400 Okej, jag har ocks� en historia att ber�tta. 80 00:11:20,560 --> 00:11:24,840 Jag kan knappt v�nta. Slutar den ocks� lyckligt? 81 00:11:27,280 --> 00:11:29,400 Jag hoppas det... 82 00:12:05,680 --> 00:12:07,680 Hej! 83 00:12:07,880 --> 00:12:09,880 Hej! 84 00:12:10,520 --> 00:12:12,760 Bli inte r�dd... 85 00:12:15,720 --> 00:12:17,720 Allt �r bra. 86 00:12:17,880 --> 00:12:21,320 - Vad har h�nt? - Jag blev �verfallen. 87 00:12:24,120 --> 00:12:28,000 - Har du varit hos l�karen? - Hon kan v�l sk�ta det h�r? 88 00:12:29,240 --> 00:12:32,400 S�tt dig. 89 00:12:34,760 --> 00:12:36,960 Jag har en del att ber�tta... 90 00:12:41,760 --> 00:12:44,200 Det d�r... 91 00:12:45,640 --> 00:12:50,240 Det �r n�gra saker jag m�ste ber�tta f�r dig... 92 00:12:51,080 --> 00:12:53,960 Jag hoppas det kan stanna mellan oss, - 93 00:12:54,120 --> 00:12:57,800 - men jag f�rst�r om det inte g�r det. - Okej. 94 00:13:00,120 --> 00:13:04,280 Det g�ller Skypo-polisen som blev �verk�rd: 95 00:13:04,440 --> 00:13:07,160 Jag var hans informat�r i n�gra �r - 96 00:13:07,320 --> 00:13:11,960 och h�ll honom uppdaterad om vad milj�aktivisterna h�ll p� med. 97 00:13:14,080 --> 00:13:16,440 M�nga skulle kalla det att tjalla... 98 00:13:16,600 --> 00:13:18,600 Varf�r gjorde du det? 99 00:13:20,280 --> 00:13:23,040 Han hade bra argument... 100 00:13:24,320 --> 00:13:28,600 De vill att jag forts�tter fast�n jag blev utsl�ngd och Taneli dog. 101 00:13:28,760 --> 00:13:30,720 De n�rmast tvingar mig till det. 102 00:13:30,880 --> 00:13:33,040 Lite bakgrundsfakta: 103 00:13:33,200 --> 00:13:37,240 I n�gra �r har jag t�nkt att det vi g�r inte har n�n betydelse. 104 00:13:37,400 --> 00:13:41,280 Och att v�r sj�lvdestruktion bara blir allt v�rre... 105 00:13:43,080 --> 00:13:47,440 Jag har alltid tyckt att man bara ska ta till lagliga medel. 106 00:13:47,600 --> 00:13:52,200 Men �nd� har jag, utan n�n st�rre plan, - 107 00:13:52,360 --> 00:13:56,800 samlat p� mig spr�ngmedel fr�n jobbet f�r senare bruk. 108 00:13:57,480 --> 00:14:00,040 Om det skulle beh�vas n�n dag? 109 00:14:01,080 --> 00:14:03,000 Ja... 110 00:14:03,160 --> 00:14:05,120 Jag fick nog och... 111 00:14:05,800 --> 00:14:11,240 ...ig�r riggade jag Finno kraftverks kollager med dryga 10 kg Anit. 112 00:14:12,320 --> 00:14:15,160 Spr�ngde du kraftverkets kollager? 113 00:14:16,600 --> 00:14:18,920 Jag kunde inte g�ra det... 114 00:14:19,640 --> 00:14:24,640 Jag har alltid varit av den �sikten att v�ld inte l�ser n�nting. 115 00:14:25,760 --> 00:14:28,240 Jag ins�g att jag gick p� autopilot. 116 00:14:28,400 --> 00:14:32,600 Det beror delvis p� frustration �ver att jag tvingades avg�. 117 00:14:32,840 --> 00:14:37,440 Det var inte allt: Jag desarmerade spr�ngmedlen och ringde Skypo. 118 00:14:37,600 --> 00:14:40,680 D� jag skulle l�mna �ver Aniten blev jag �verfallen och Aniten stals. 119 00:14:40,840 --> 00:14:44,040 - Vem var det? - N�gra pajaser fr�n f�reningen. 120 00:14:44,280 --> 00:14:47,320 De hade r�knat ut att jag var tjallare och ville h�mnas. 121 00:14:47,480 --> 00:14:51,680 Som tur var fick jag tillbaka Aniten och l�mnade den till Skypo. 122 00:14:52,360 --> 00:14:54,360 S�... 123 00:14:54,800 --> 00:14:56,800 ...s�n �r jag. 124 00:14:59,880 --> 00:15:02,400 Vad tycker du om det? 125 00:15:04,720 --> 00:15:08,800 Vilken omg�ng... 126 00:15:22,680 --> 00:15:24,840 Tack f�r din �rlighet! 127 00:15:26,600 --> 00:15:29,000 Jag m�ste t�nka lite nu... 128 00:15:32,920 --> 00:15:35,160 Vad du �n beslutar dig f�r... 129 00:15:36,520 --> 00:15:38,560 ...s� accepterar jag det. 130 00:15:39,600 --> 00:15:41,760 Jag hoppas... 131 00:15:42,880 --> 00:15:45,800 Jag tror att du vet vad jag hoppas p�. 132 00:18:14,520 --> 00:18:16,480 Vad �r det? 133 00:18:16,640 --> 00:18:19,000 �ppna kragen! 134 00:18:39,200 --> 00:18:42,840 Alex ringer. 135 00:18:47,360 --> 00:18:49,560 Jag trodde att det var slut p� l�gnerna... 136 00:18:49,720 --> 00:18:53,400 Det �r ingen br�dska, du vet nog vad du ska g�ra. 137 00:18:53,560 --> 00:18:56,440 ...och p� att vara ensam. 138 00:18:56,680 --> 00:18:59,880 Alex kommer inte att ge dig det du vill ha. 139 00:19:00,040 --> 00:19:02,080 Han �r trogen systemet... 140 00:19:02,320 --> 00:19:06,360 Och du kan aldrig ber�tta sanningen om dig sj�lv f�r honom. 141 00:19:06,520 --> 00:19:10,200 Du skulle vara tvungen att leva i en l�gn. 142 00:19:10,360 --> 00:19:15,120 - Jag vet... - L�mna Alex och �terg� till Tellus. 143 00:19:22,120 --> 00:19:24,520 Jag vet inte vad jag ska g�ra... 144 00:19:26,560 --> 00:19:29,080 Jag vet inte alls... 145 00:19:34,560 --> 00:19:36,560 "Back in business". 146 00:19:37,320 --> 00:19:40,840 Okej, har ni skrivit under nu? 147 00:19:41,000 --> 00:19:45,720 Jag fick inte ner mitt handicap s� l�ngt som jag t�nkt, men det duger. 148 00:19:47,080 --> 00:19:50,640 - N�r b�rjar du? - S� snart det offentliggjorts. 149 00:19:52,040 --> 00:19:53,480 Eevi ringer. 150 00:19:53,640 --> 00:19:55,640 Urs�kta. 151 00:20:01,600 --> 00:20:03,600 Hej! 152 00:20:27,240 --> 00:20:29,720 Jag ville �nnu klarl�gga allt... 153 00:20:31,120 --> 00:20:35,080 Du vet precis vem jag �r och hurdan jag �r. 154 00:20:36,720 --> 00:20:41,000 Det kanske finns n�t under ytan som du �nnu inte vet, - 155 00:20:41,160 --> 00:20:43,440 kanske till och med en hel del. 156 00:20:46,120 --> 00:20:50,000 Men jag lovar att du vet allt du beh�ver veta om mig. 157 00:20:51,520 --> 00:20:54,880 Mitt liv blir futtigt och meningsl�st utan dig. 158 00:20:56,120 --> 00:21:00,680 Utan dig kommer jag aldrig att bli den jag skulle kunna bli med dig... 159 00:21:02,880 --> 00:21:04,920 Jag vill att du vet det h�r! 160 00:21:08,240 --> 00:21:10,760 Ja, det var hon. 161 00:21:11,400 --> 00:21:13,880 S� den h�r kvinnan gick h�rifr�n? 162 00:21:14,040 --> 00:21:18,400 - Det kan mycket v�l ha varit hon. - Mycket v�l? 163 00:21:18,560 --> 00:21:21,960 Tja, det var lite m�rkt h�r i trappan. 164 00:21:22,560 --> 00:21:26,360 - S� det kan mycket v�l vara hon? - I domstol s�... 165 00:21:26,840 --> 00:21:30,920 ...skulle jag nog inte alls vara s�ker p� det. 166 00:22:17,800 --> 00:22:20,960 Som 24-�ring p�b�rjade jag min avhandling. 167 00:22:21,120 --> 00:22:26,200 Ren d� trodde jag att matematik och vetenskap kan �stadkomma allt, - 168 00:22:26,360 --> 00:22:29,520 l�sa alla problem p� jorden. 169 00:22:29,680 --> 00:22:33,880 Jag trodde att vi snart skulle kunna ha - 170 00:22:34,040 --> 00:22:38,240 o�ndliga m�ngder ren och billig energi. 171 00:22:38,400 --> 00:22:42,120 Jag trodde att vi skulle komma p� metoder - 172 00:22:42,280 --> 00:22:47,640 f�r att rena naturen och lagra utsl�ppen p� havsbotten eller s�... 173 00:22:48,120 --> 00:22:54,200 Jag �nskar att jag sj�lv hade kommit p� n�t minnesv�rt. 174 00:22:55,240 --> 00:23:00,360 Ibland k�nns det som jag gjorde fel d� jag valde den teoretiska v�gen, - 175 00:23:01,200 --> 00:23:04,680 d� de praktiska problemen �r s� stora som de �r. 176 00:23:06,680 --> 00:23:08,680 N�... 177 00:23:09,000 --> 00:23:12,880 Ibland �r det dags att t�nka - 178 00:23:13,040 --> 00:23:15,880 och ibland att agera. 179 00:23:16,800 --> 00:23:19,360 Det bl�ser upp till natten... 180 00:25:57,200 --> 00:26:00,400 Kr�ver det h�r n�gra �tg�rder fr�n min sida? 181 00:26:03,080 --> 00:26:05,080 Nej. 182 00:26:47,280 --> 00:26:49,960 Ut�ver att alla vill r�dda v�rlden - 183 00:26:50,120 --> 00:26:53,920 vill Sami vara med f�r att han �r adrenalinberoende, - 184 00:26:54,080 --> 00:26:59,000 Paula vill ha revolution, skrota kapitalismen och h�mnas p� alla - 185 00:26:59,160 --> 00:27:03,240 och du �r med f�r att du helt fanatiskt anser dig veta b�st. 186 00:27:03,400 --> 00:27:05,400 - Och du d�? - Man f�r inte d�da m�nniskor. 187 00:27:05,560 --> 00:27:07,880 Du vill bara g�ra det r�tta? 188 00:27:09,440 --> 00:27:11,440 Klart det! 189 00:27:14,200 --> 00:27:17,280 Det handlar om vad som �r viktigt och v�rdefullt. 190 00:27:17,440 --> 00:27:21,440 �r det m�nniskan som ras eller livet p� jorden i sin helhet? 191 00:27:21,600 --> 00:27:24,080 - Vad �r viktigare? - J�vlas inte... 192 00:27:24,240 --> 00:27:28,000 Jag j�vlas inte, ingenting �r viktigare �n helheten. 193 00:27:28,160 --> 00:27:32,840 Nu n�r helheten st�r p� f�rintelsens rand �r ingenting viktigare. 194 00:27:33,040 --> 00:27:38,840 Jag vet att du tycker att min moral inte l�ngre g�ller: 195 00:27:39,000 --> 00:27:42,560 "Det som �r r�tt f�r m�nniskan �r r�tt". 196 00:27:43,200 --> 00:27:46,280 Och? - Det som �r r�tt f�r jorden �r r�tt f�r dig. 197 00:27:46,440 --> 00:27:49,040 Och f�r livet �verlag... 198 00:27:50,400 --> 00:27:53,400 Det kalibrerar om din moraliska kompass. 199 00:27:53,560 --> 00:27:55,840 Det �r inte l�ngre m�nniskan som g�ller. 200 00:27:56,000 --> 00:27:58,160 Helheten �r det viktigaste. 201 00:27:58,320 --> 00:28:03,040 S� om det hj�lper helheten att d�da en person - 202 00:28:03,200 --> 00:28:06,000 - s� �r det allts� r�tt, enligt dig? - Ja. 203 00:28:06,160 --> 00:28:08,280 �ndam�len helgar medlen... 204 00:28:08,440 --> 00:28:11,040 D� det g�ller andra �ndam�l har du r�tt, - 205 00:28:11,200 --> 00:28:14,520 men det h�r �r det viktigaste �ndam�let som finns. 206 00:28:14,680 --> 00:28:18,240 - Och d� helgar �ndam�let medlen. - Jag tror inte p� det. 207 00:28:18,400 --> 00:28:23,280 Du har fel! Inget �ndam�l g�r det acceptabelt att d�da n�n. 208 00:28:23,440 --> 00:28:29,080 Det st�mmer, men en h�gre moral r�ttf�rdigar det som k�nns fel - 209 00:28:29,240 --> 00:28:31,880 och g�r det m�jligt att leva med det. 210 00:28:33,440 --> 00:28:35,280 Det st�mmer inte alls! 211 00:28:35,440 --> 00:28:41,560 Man f�r inte bli k�nslol�s, v�nja sig och v�nda svart till vitt. 212 00:28:41,720 --> 00:28:45,000 Man f�r inte gl�mma att man g�r fel, tv�rtemot. 213 00:29:00,040 --> 00:29:02,040 Jag �r med! 214 00:29:12,920 --> 00:29:14,920 Ja... 215 00:29:15,400 --> 00:29:19,800 ...jag vill ha dig och vara din. 216 00:30:13,520 --> 00:30:16,720 Mina motargument hj�lper visst inte l�ngre. 217 00:30:21,720 --> 00:30:25,360 Det �r v�l b�ttre att vara tyst eller h�lla sig borta. 218 00:30:26,760 --> 00:30:31,480 Du vet v�l att du inte v�ljer k�rleken utan bara en fasad. 219 00:30:35,640 --> 00:30:38,200 Hellre en fasad �n ensamhet. 220 00:30:49,800 --> 00:30:51,800 Kan du inte sova? 221 00:31:02,240 --> 00:31:07,320 - Jag borde hitta p� n�t att g�ra. - Vad har du f�r alternativ? 222 00:31:09,560 --> 00:31:15,280 N�, jag �r f�rdig med f�reningslivet - 223 00:31:15,440 --> 00:31:18,000 och aktivismen likas�. 224 00:31:20,200 --> 00:31:22,920 Och jag klarar inte av direkt aktion. 225 00:31:25,640 --> 00:31:28,000 Politik d�? 226 00:31:29,240 --> 00:31:31,440 Ja, jag har t�nkt p� det. 227 00:31:32,320 --> 00:31:34,560 Jag skulle r�sta p� dig! 228 00:31:41,360 --> 00:31:44,560 T�nker du inte anm�la Skypo? 229 00:31:48,080 --> 00:31:52,160 Ditt scenario och orsaken till din olagliga verksamhet �r allts�: 230 00:31:52,320 --> 00:31:54,920 Taneli f�rst�rde det han arbetat med - 231 00:31:55,080 --> 00:32:00,200 eftersom han blev utpressad eller b�rjade skydda dem han unders�kte. 232 00:32:01,080 --> 00:32:04,720 Det �r n�t skumt med l�kartjejen. 233 00:32:04,880 --> 00:32:09,920 Du har tur att Forsman inte anm�ler dig, annars hade du f�tt sparken. 234 00:32:10,080 --> 00:32:13,080 D� �r Tellus ett avslutat kapitel f�r dig. 235 00:32:13,240 --> 00:32:19,080 Har du inte en massa br�dskande �renden att sk�ta, s� s�g till. 236 00:32:45,880 --> 00:32:49,040 Ni f�rst�r ju det h�r, men jag s�ger det �nd�: 237 00:32:49,200 --> 00:32:53,680 Det �r en orm som alltid f�rs�ker f� ett nytt huvud att v�xa fram. 238 00:32:54,080 --> 00:32:58,000 G�ng p� g�ng... Men vid n�t skede kan den inte det l�ngre. 239 00:33:00,240 --> 00:33:04,560 En arktisk f�rbindelse skulle �ka industriverksamheten i norr, - 240 00:33:04,720 --> 00:33:06,720 speciellt gruvverksamheten. 241 00:33:06,880 --> 00:33:09,680 M�nga fyndigheter som blivit outnyttjade, - 242 00:33:09,840 --> 00:33:13,360 av ekologiska eller ekonomiska sk�l, skulle pl�tsligt bli l�nsamma. 243 00:33:13,520 --> 00:33:15,520 Du beh�ver inte �vertala mig, - 244 00:33:15,680 --> 00:33:18,960 i Finland �r man t�nd p� id�n att v�ldta de arktiska omr�dena. 245 00:33:19,120 --> 00:33:23,800 - Vad vet vi om den nya direkt�ren? - Hittills har vi bara ett namn. 246 00:33:24,320 --> 00:33:28,000 Det vore ironiskt om vi tagit livet av en redan d�d man. 247 00:33:29,320 --> 00:33:31,320 - Fan ocks�! - Vad �r det? 248 00:33:35,480 --> 00:33:37,720 Det �r Alex pappa... 249 00:33:41,480 --> 00:33:43,480 J�vlar ocks�! 250 00:33:46,640 --> 00:33:49,160 Du har alltid sagt... 251 00:33:50,080 --> 00:33:52,080 Sagt vad? 252 00:33:52,640 --> 00:33:55,160 "Om inte jag, s� vem d�?" 253 00:33:56,720 --> 00:34:02,400 T�nk p� m�nen: Vi ser aldrig mer �n en sida, lite som hos dig. 254 00:34:43,320 --> 00:34:46,880 - Tacka Eevi! - Jag ska g�ra det. 255 00:34:47,280 --> 00:34:52,000 Vi har funderat p� om vi �nnu beh�ver dig. 256 00:34:53,240 --> 00:34:56,440 - Jag funderade p� att bli politiker. - Jaha. 257 00:34:57,360 --> 00:35:00,760 Eller tja, det kan ju vara en utm�rkt id�. 258 00:35:07,800 --> 00:35:09,800 K�nner ni till munkarna - 259 00:35:09,960 --> 00:35:14,240 som vill uppr�tth�lla sm�rtan genom sj�lvpl�geri? - Ja. 260 00:35:14,400 --> 00:35:17,600 De vill komma ih�g sina synder f�r evigt. 261 00:35:18,320 --> 00:35:20,960 Vi kan byta m�l, Eevi. 262 00:35:22,480 --> 00:35:24,680 Nej... 263 00:35:25,080 --> 00:35:27,280 - Men jag har en �nskan... - Vad d�? 264 00:35:27,440 --> 00:35:32,600 Jag vill �beropa j�v i det h�r fallet, i alla fall delvis. 265 00:35:32,760 --> 00:35:38,280 Jag ska nog hj�lpa till, men jag vill varken veta tid eller plats. 266 00:35:38,440 --> 00:35:41,080 Och kan det bli efter mitt br�llop? 267 00:37:07,520 --> 00:37:10,880 HUSDJU... 268 00:37:20,360 --> 00:37:25,000 NER MED HUSDJURSFACISMEN! 269 00:38:11,560 --> 00:38:13,560 Ser det bra ut? 270 00:39:15,600 --> 00:39:18,120 - �r du lycklig? - Ja. 271 00:39:21,360 --> 00:39:24,640 Det var synd att Alex mamma fastnade i sandstormen, - 272 00:39:24,800 --> 00:39:27,440 det l�r ha varit den v�rsta p� 10 �r. 273 00:39:28,800 --> 00:39:31,840 Farfar sa alltid: "Ett problem �t g�ngen". 274 00:39:32,360 --> 00:39:34,320 Det var bra sagt. 275 00:39:35,760 --> 00:39:38,760 Hur kommer du �verens med Fredi? 276 00:39:39,120 --> 00:39:42,440 Riktigt bra, han �r en l�rd person... 277 00:39:43,120 --> 00:39:45,800 Och ingen bortsk�md snorunge. 278 00:39:45,960 --> 00:39:50,600 Det var fel av milj�r�relsen att protestera mot vissa l�sningar, - 279 00:39:50,760 --> 00:39:53,720 som till exempel att lagra koldioxid. 280 00:39:53,880 --> 00:39:56,480 Det ses som d�ligt eller felaktigt. 281 00:39:56,640 --> 00:39:59,840 De renl�riga aktivisterna tror att det skulle leda till - 282 00:40:00,000 --> 00:40:03,280 att konsumtionsfesten forts�tter som f�rut. 283 00:40:03,440 --> 00:40:06,200 Kanske det �r s�, men jag tror inte det. 284 00:40:06,400 --> 00:40:09,760 "Men om det l�ser v�rt problem s� varf�r inte?" 285 00:40:10,000 --> 00:40:12,040 Det �r s� vanliga medborgare t�nker... 286 00:40:12,200 --> 00:40:15,320 Man kan inte forts�tta skuldbel�gga folk. 287 00:40:15,480 --> 00:40:18,440 Alla vet ren att det barkar �t skogen... 288 00:40:18,600 --> 00:40:22,920 Man m�ste f�rst� att folk f�rtj�nar ett fritt liv - 289 00:40:23,080 --> 00:40:27,560 d�r var och en kan k�nna sig viktig, v�rdefull och nyttig... 290 00:40:27,720 --> 00:40:30,640 - Och ha gott samvete... - Ja. 291 00:40:32,080 --> 00:40:34,920 Det m�ste vara l�tt att r�dda jorden. 292 00:40:35,080 --> 00:40:38,760 Hur d�? - Man m�ste finna enkla s�tt att g�ra det r�tta. 293 00:40:39,440 --> 00:40:44,800 Fadderbarn eller insamlingar med klara m�l �r bra exempel p� detta, - 294 00:40:45,680 --> 00:40:47,960 f�r 10 � f�r man sex myggn�t. 295 00:40:48,160 --> 00:40:53,240 Och om tv� miljarder m�nniskor planterar �tta tr�d f�r 1 � styck - 296 00:40:53,400 --> 00:40:58,400 skulle det kompensera Finlands utsl�pp tredubbelt. 297 00:40:58,720 --> 00:41:02,280 T�nk er! Om tv� miljarder m�nniskor investerar 40 � - 298 00:41:02,440 --> 00:41:04,760 s� neutraliserar det Finlands utsl�pp tiofalt. 299 00:41:04,920 --> 00:41:07,720 Det m�ste marknadsf�ras r�tt, och utan patos. 300 00:41:07,880 --> 00:41:13,000 Man m�ste utg� fr�n m�nniskors v�rden, behov och m�jligheter. 301 00:41:14,720 --> 00:41:17,760 D� kan jag lova er att det b�rjar h�nda saker... 302 00:41:17,920 --> 00:41:23,080 Man m�ste v�cka hopp och skapa en tro p� att vi klarar det. 303 00:41:23,920 --> 00:41:27,640 Det kommer att lyckas! V�rlden blir en b�ttre plats! 304 00:41:36,000 --> 00:41:39,560 Det h�r �r till er! Ni kan �ppna det senare. 305 00:41:39,720 --> 00:41:42,080 - Grattis! - Tack! 306 00:41:58,600 --> 00:42:02,880 "Till valfritt milj�relaterat v�lg�renhetsprojekt." Ojd�! 307 00:42:03,040 --> 00:42:05,480 250000 �! 308 00:42:06,960 --> 00:42:10,640 Det skulle r�cka till f�r att plantera 200000 tr�d. 309 00:44:41,880 --> 00:44:43,440 Hall�? 310 00:44:43,840 --> 00:44:48,120 Hej, det �r Annika Sivonen. �r det era kreatur p� v�gen? 311 00:44:48,280 --> 00:44:52,160 - Var d�? - En halv kilometer dit�t. 312 00:45:08,920 --> 00:45:12,240 - Om jag inte s�g fel var st�ngslet trasigt. - Okej. 313 00:45:12,400 --> 00:45:14,440 - Hej, Fredi J�ntti! - Hej, Annika Sivonen! 314 00:45:14,600 --> 00:45:17,720 Ibland h�ller ingenting kreaturen inne... 315 00:46:00,600 --> 00:46:02,600 V�nta! 316 00:46:04,360 --> 00:46:06,400 Jag f�ljer med! 317 00:46:09,960 --> 00:46:11,960 Paula? 318 00:46:12,160 --> 00:46:15,040 Jag k�nde n�stan inte igen dig med det d�r h�ret. 319 00:46:15,200 --> 00:46:17,200 Hej! 320 00:46:20,160 --> 00:46:22,840 Husbonden fick n�t anfall. 321 00:46:23,040 --> 00:46:25,680 - N�t anfall? - Ja. 322 00:46:26,000 --> 00:46:28,360 Han f�ll ner d�r. 323 00:46:38,280 --> 00:46:40,480 Risto? 324 00:46:43,160 --> 00:46:45,160 Vad �r det? 325 00:47:20,520 --> 00:47:23,360 Ok�nd avs�ndare: Detta �r ett manifest. 326 00:47:24,280 --> 00:47:26,600 Detta �r ett manifest: 327 00:47:27,880 --> 00:47:33,480 Planetens livsduglighet fallerar p� grund av v�r kortsynthet. 328 00:47:34,520 --> 00:47:39,160 Klimatf�r�ndringens v�rsta t�nkbara f�ljder h�ller p� att f�rverkligas. 329 00:47:39,320 --> 00:47:44,120 De kommande generationernas �verlevnadsprognos f�rs�mras, - 330 00:47:44,280 --> 00:47:46,960 med mindre det sker en f�r�ndring nu. 331 00:47:47,120 --> 00:47:49,880 De �tg�rder man hittills tagit - 332 00:47:50,040 --> 00:47:55,960 har varit skenbara f�rs�k och intressebevakning fr�n eliten. 333 00:47:56,960 --> 00:48:00,160 Det �r en ny tid nu, en mer ansvarstagande tid. 334 00:48:00,880 --> 00:48:03,000 Detta �r ett manifest - 335 00:48:03,160 --> 00:48:06,520 och ett l�fte om att vi kommer att g�ra v�rt allt. 336 00:48:06,720 --> 00:48:08,760 Fr�n och med nu ska alla, - 337 00:48:08,920 --> 00:48:13,920 som aktivt fr�mjar eller stillatigande till�ter klimatf�r�ndring, - 338 00:48:14,080 --> 00:48:16,840 veta att de kan f� sona med sitt liv. 339 00:48:17,400 --> 00:48:19,440 Det sv�r vi p�... 340 00:48:58,000 --> 00:49:00,680 Vi �r Uusi Maailma (Den nya v�rlden). 341 00:49:56,640 --> 00:49:59,800 �vers�ttning: Jonatan T. Pedersen Yle 28384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.