All language subtitles for T-34 2018 1080p WEB-DL H264 [EtHD]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,160 --> 00:01:17,660
Legenda PT BR e Sincronização
Artaquilus
2
00:02:15,660 --> 00:02:20,660
BERLIN 1750 km
MOSCOU 35 km
3
00:02:32,060 --> 00:02:33,060
Me passa o machado.
4
00:02:51,298 --> 00:02:52,898
Depressa com isso!
5
00:02:53,598 --> 00:02:54,698
É muito perigoso aqui!
6
00:03:16,855 --> 00:03:18,722
Camarada Tenente...
7
00:03:22,258 --> 00:03:23,258
Assim ficará melhor.
8
00:03:26,301 --> 00:03:27,301
Alemães!
9
00:03:38,471 --> 00:03:39,471
Eu dirijo!
10
00:03:46,381 --> 00:03:48,981
Aonde você está indo?
Está louco?
11
00:03:49,005 --> 00:03:51,705
Vamos para lá, eles ainda
não viraram o canhão!
12
00:03:58,857 --> 00:03:59,857
Estão atirando!
13
00:04:13,770 --> 00:04:16,288
Quando eles mirarem com o
canhão, conte até 4,...
14
00:04:16,400 --> 00:04:16,903
em voz alta!
15
00:04:21,923 --> 00:04:22,923
1!
16
00:04:23,729 --> 00:04:29,027
2! 3! 4!
17
00:04:32,590 --> 00:04:33,590
Aqui vamos nós?! Conte!
18
00:04:35,671 --> 00:04:36,671
Conte!
19
00:04:37,354 --> 00:04:38,354
2! 3! 4!
20
00:04:48,181 --> 00:04:51,466
Vamos morrer!
Acelera, amigo, vamos!
21
00:04:51,466 --> 00:04:52,466
Conte!
22
00:04:59,649 --> 00:05:03,266
2! 3! 4!
23
00:05:08,883 --> 00:05:10,065
Não dispararam.
24
00:05:18,188 --> 00:05:19,188
Segure-se!
25
00:05:39,880 --> 00:05:41,880
- Estamos vivos?
- É isso aí.
26
00:05:45,963 --> 00:05:46,963
Kolja.
27
00:05:48,889 --> 00:05:49,889
Vasya.
28
00:05:55,686 --> 00:05:57,286
Rezeda, aqui estão
suas ordens, câmbio!
29
00:05:57,343 --> 00:05:58,743
Você tem de pará-los!
30
00:05:58,830 --> 00:05:59,930
Entendo. Entendo.
31
00:06:00,804 --> 00:06:01,804
Repete! Repete!
32
00:06:01,704 --> 00:06:02,778
Preparem-se para combate!
33
00:06:03,168 --> 00:06:05,735
Camarada Coronel, um único
tanque deixou a batalha.
34
00:06:06,518 --> 00:06:07,518
Onde estão os outros?
35
00:06:07,683 --> 00:06:10,740
Onde? Metade atingidos e destruídos.
Outra metade para a infantaria.
36
00:06:11,773 --> 00:06:14,506
Não temos mais comandantes para os
tanques, todos foram retirados.
37
00:06:14,605 --> 00:06:16,738
- Sim, gostaria de ...
- Combatam até a morte!
38
00:06:19,313 --> 00:06:20,624
Entendi... para combater...
até a morte.
39
00:06:29,352 --> 00:06:30,419
Me dê fogo.
40
00:06:33,054 --> 00:06:34,587
Os alemães estão
avançando a Nyefjodov.
41
00:06:39,877 --> 00:06:40,877
Nossas ordens,
42
00:06:40,877 --> 00:06:44,748
Devemos dar cobertura, para a
retirada das brigadas e hospital.
43
00:06:52,638 --> 00:06:53,705
Bom dia, Camarada Capitão.
44
00:06:54,525 --> 00:06:56,725
Tenente Ivuskin se apresentando,
e aguardando por suas ordens!
45
00:06:56,825 --> 00:06:57,987
Reportando!
46
00:06:58,356 --> 00:06:59,356
Comida entregue!
47
00:06:59,356 --> 00:07:03,623
No caminho tinha um tanque inimigo,
nosso veículo de cozinha foi atacado!
48
00:07:04,217 --> 00:07:06,017
Mas a comida quente
está entregue.
49
00:07:11,669 --> 00:07:12,669
- Um tanque?
- Sim!
50
00:07:20,264 --> 00:07:21,264
Camarada!
51
00:07:23,803 --> 00:07:26,879
Olha só,... tal como se
esperasse Stalin.
52
00:07:28,703 --> 00:07:30,533
Tanqueiros, em fila!
53
00:07:37,052 --> 00:07:38,803
Atenção!
54
00:07:39,938 --> 00:07:42,405
Apresento-lhes seu novo
comandante de tanques.
55
00:07:42,516 --> 00:07:45,674
Tenente Ivuskin.
Confio que serão cooperativos.
56
00:07:47,633 --> 00:07:48,800
Bom dia,
camaradas tanqueiros.
57
00:07:49,628 --> 00:07:50,728
Bom dia...
58
00:07:51,573 --> 00:07:53,640
Ivuskin dará as ordens do
plano de ação.
59
00:07:53,642 --> 00:07:54,932
Contamos com vocês, rapazes.
60
00:07:55,774 --> 00:07:56,707
Boa sorte!
61
00:07:58,470 --> 00:07:59,470
Obrigado.
62
00:08:03,388 --> 00:08:04,188
Descansar!
63
00:08:07,140 --> 00:08:08,740
Vocês podem ver que o ânimo
deles não está bom.
64
00:08:09,548 --> 00:08:12,148
Qual e o trabalho
Camarada Comandante.
65
00:08:13,605 --> 00:08:15,740
Os alemães entraram na
vila de Nyefjodov.
66
00:08:15,758 --> 00:08:17,758
Nossa missão é,
permanecer na vila...
67
00:08:18,795 --> 00:08:21,055
proteger a retirada, dos
homens, brigada e hospital.
68
00:08:21,716 --> 00:08:24,759
- São muitos alemães, Tenente?
- A inteligência diz mais de cem.
69
00:08:25,259 --> 00:08:26,459
- Infantaria?
- Tanques.
70
00:08:31,230 --> 00:08:32,646
Isso é uma piada?
71
00:08:32,646 --> 00:08:34,718
Um tanque e sem apoio?
72
00:08:35,018 --> 00:08:37,626
Apoio da infantaria.
73
00:08:40,654 --> 00:08:42,974
Como? Maior estupidez que ouvi.
Foram quase aniquilados!
74
00:08:43,136 --> 00:08:44,715
Pavlo, dê-me um revolver,
Vou atirar em mim mesmo.
75
00:08:44,720 --> 00:08:45,706
Calem-se!
76
00:08:48,706 --> 00:08:50,874
Camarada Tenente, lutamos
uma semana, sem dormir,...
77
00:08:50,876 --> 00:08:52,673
imaginando, como ainda
estamos vivos.
78
00:08:53,549 --> 00:08:54,897
Somos os últimos deixados
pelo batalhão.
79
00:08:54,898 --> 00:08:56,717
O que esperam de nós,
um abatedouro?
80
00:08:57,217 --> 00:08:58,884
Camarada Comandante,
já esteve na frente?
81
00:08:59,819 --> 00:09:00,886
O que você vai nos ordenar?
82
00:09:02,708 --> 00:09:03,875
Todos já terminaram?
83
00:09:07,163 --> 00:09:09,063
Agora, escutem-me.
84
00:09:09,511 --> 00:09:12,511
Pode ser que não tenha visto
uma frente, mas acreditem-me...
85
00:09:13,812 --> 00:09:16,256
Terminei o curso de comando
com honras.
86
00:09:17,689 --> 00:09:18,689
Então, podem parar com isso!
87
00:09:24,049 --> 00:09:26,582
Porque vocês não descansam agora?
Deixem um guarda de serviço no tanque!
88
00:09:27,235 --> 00:09:28,862
Pensam que estão em um resort?
89
00:09:30,375 --> 00:09:31,908
Estas trincheiras
tem 1,50m de largura.
90
00:09:33,311 --> 00:09:35,044
E deveriam ter no mínimo 2,00m.
91
00:09:35,669 --> 00:09:36,669
Ellustultak?
92
00:09:37,550 --> 00:09:38,717
Que tipo de munição,
temos aqui?
93
00:09:41,176 --> 00:09:42,743
Não tem resposta.
94
00:09:45,100 --> 00:09:46,800
Pelo visto, não tem nada.
95
00:09:51,438 --> 00:09:53,801
- Mecânico de tanque, Nome?
- Vasilions.
96
00:09:55,013 --> 00:09:56,801
A máquina está armada.
Vasilions, muito bom.
97
00:09:57,601 --> 00:09:59,711
Porque o óleo está vazando?
98
00:10:00,700 --> 00:10:02,735
- Conserte o vazamento!
- Farei!
99
00:10:05,382 --> 00:10:06,382
Temos uma ordem a cumprir.
100
00:10:08,342 --> 00:10:11,909
Estou lhes avisando
Não vou tolerar covardias.
101
00:10:14,312 --> 00:10:16,745
E irei punir de acordo com
as leis da guerra.
102
00:10:18,159 --> 00:10:18,859
Estamos entendidos?
103
00:10:23,176 --> 00:10:24,443
O inimigo está nos
muros de Moscou.
104
00:10:25,730 --> 00:10:27,997
E vocês estão só lamuriando aqui!
Não estão envergonhados?
105
00:10:29,765 --> 00:10:31,532
Cada um dos tanques
é uma grande força!
106
00:10:32,023 --> 00:10:34,490
A equipe deve estar unida, e cada
um, saber fazer seu serviço.
107
00:10:36,515 --> 00:10:39,682
Camarada Tenente
Starosta Gobulija chegou.
108
00:10:39,883 --> 00:10:40,816
Falarei com você, cabo,
só um momento!
109
00:10:42,264 --> 00:10:43,764
Tanqueiros façam como instruí.
110
00:10:44,681 --> 00:10:45,681
Atenção!
111
00:10:47,398 --> 00:10:48,665
Sigam minhas ordens!
112
00:10:49,636 --> 00:10:52,736
Verifiquem o estado do tanque,
e preparem-no para a batalha!
113
00:10:52,955 --> 00:10:54,822
Carreguem uma e mais a metade
da cota de munição.
114
00:10:55,264 --> 00:10:56,664
Removam qualquer excesso!
115
00:10:57,094 --> 00:10:58,761
Comandante de tanque.
Não pode ser como sempre foi?
116
00:10:59,937 --> 00:11:02,011
- Você se dá bem, com ordens?
- Normalmente.
117
00:11:02,688 --> 00:11:03,888
Então, siga de acordo.
118
00:11:05,288 --> 00:11:06,788
CRISIS
119
00:11:12,173 --> 00:11:14,573
O Sol estará baixo pela manhã,
ofuscará os olhos dos inimigos.
120
00:11:14,817 --> 00:11:16,717
Prepararei uma emboscada
bem aqui,
121
00:11:19,690 --> 00:11:21,757
E aqui, vou surpeendê-los.
122
00:11:23,024 --> 00:11:25,957
A estrada vai por aqui, e a
infantaria lhe dará apoio aqui.
123
00:11:27,215 --> 00:11:29,282
Agora, você é estrategista
camarada Gobulija?
124
00:11:29,809 --> 00:11:30,809
Tenho experiência.
125
00:11:40,016 --> 00:11:41,016
Precisam de alguma ajuda?
126
00:11:41,387 --> 00:11:43,254
Estamos indo bem,
camarada Comandante.
127
00:11:44,728 --> 00:11:45,728
Você é o Comandante.
128
00:11:49,673 --> 00:11:52,606
Querida mãe, não se preocupe!
Estou bem.
129
00:11:53,687 --> 00:11:55,854
Nós quebramos os "fritz",
para expulsá-los.
130
00:11:57,149 --> 00:11:58,282
Lembranças à tia Manye.
131
00:11:59,393 --> 00:12:01,393
Seu filho Cola.
132
00:12:40,573 --> 00:12:42,173
Os russos estão
preparando algo.
133
00:12:43,132 --> 00:12:44,256
Você acha?
134
00:12:46,569 --> 00:12:48,174
A vila parece tranquila.
135
00:12:49,174 --> 00:12:51,240
Não se esqueça Wolf, que os...
136
00:12:51,339 --> 00:12:53,334
russos sempre estão pensando
em alguma coisa.
137
00:12:53,892 --> 00:12:54,192
Café?
138
00:12:59,806 --> 00:13:00,806
Que merda fria.
139
00:13:02,260 --> 00:13:04,693
Não dá para se
acostumar com isso.
140
00:13:04,965 --> 00:13:05,845
A barba pode aquecer.
141
00:13:06,668 --> 00:13:08,771
Quando você fará sua barba?
142
00:13:08:775 --> 00:13:10,383
Se parece com algum Ivan.
142
00:13:13,274 --> 00:13:15,674
Após essa semana,
chegaremos a Moscou.
143
00:13:16,743 --> 00:13:18,582
Aposto com você esse relógio,
que seremos...
144
00:13:18,583 --> 00:13:20,683
os primeiros a chegar na
Praça Vermelha.
145
00:13:22,684 --> 00:13:23,695
Primeiro temos de
chegar lá.
146
00:13:25,172 --> 00:13:25,862
Ligar os motores!
147
00:13:26,886 --> 00:13:28,685
Panzers! Liguem os tanques!
148
00:13:29,886 --> 00:13:31,842
Uma distância de 25 metros.
149
00:13:32,942 --> 00:13:33,166
Adiante!
150
00:13:33,468 --> 00:13:33,978
Marchem!
151
00:13:49,445 --> 00:13:53,945
Olha só... contato! Eles
avançaram a linha das árvores.
152
00:14:06,939 --> 00:14:10,052
3,... 4, 5 ...
são muitos deles!
153
00:14:11,802 --> 00:14:13,659
Que maravilha.
154
00:14:14,497 --> 00:14:15,897
Como patinhos enfileirados.
155
00:14:17,181 --> 00:14:19,181
Esse patinho
me parece familiar.
156
00:14:27,142 --> 00:14:30,441
Bem, "fritz" podemos
lhes nocautear?
157
00:14:32,105 --> 00:14:33,105
Camaradas,
a postos para a luta!
158
00:14:33,799 --> 00:14:35,332
Entendido, Comandante.
159
00:14:35,842 --> 00:14:37,242
Kobzarenko!
Carregar com balas perfurantes.
160
00:14:41,450 --> 00:14:42,450
Pronto!
161
00:14:54,716 --> 00:14:56,899
Agora, Comandante, antes que
eles avancem mais.
162
00:14:56,926 --> 00:14:59,283
Não se preocupem, camaradas,
eles não irão a lugar nenhum.
163
00:15:00,219 --> 00:15:01,852
Aguardem ao meu comando.
164
00:15:03,303 --> 00:15:04,636
Mostre-me seu lado... bastardo!
165
00:15:06,221 --> 00:15:07,221
Rolando, rolando...!
166
00:15:12,094 --> 00:15:13,094
Parem os tanques!
167
00:15:15,867 --> 00:15:16,246
Droga!
168
00:15:17,718 --> 00:15:18,718
Parem os motores!
169
00:15:22,315 --> 00:15:23,315
Ele pressentiu algo.
170
00:15:24,109 --> 00:15:26,917
- O que? o que aconteceu?
- Silêncio, ele está desconfiado.
171
00:15:31,642 --> 00:15:32,800
Porque pararam...?
172
00:15:48,071 --> 00:15:49,548
Está tão quieto.
173
00:15:49,884 --> 00:15:51,848
Nem um latido de cachorro.
174
00:15:52,848 --> 00:15:56,218
Vamos, Guram... Todas nossas
esperanças, estão com você.
175
00:16:19,207 --> 00:16:22,140
Atenção!
Um canhão no barracão às 11 horas!
176
00:16:30,299 --> 00:16:32,299
É isso aí!
Eles caíram na armadilha!
177
00:16:32,634 --> 00:16:33,634
Preparem-se.
178
00:16:34,720 --> 00:16:38,387
Vamos, vamos, fujam Guram,
fujam, eles vão atirar em vocês!
179
00:16:38,724 --> 00:16:41,624
Tanques 22 e 33,
destruam o canhão!
180
00:16:42,671 --> 00:16:44,371
Caíram na armadilha!
Temos de fugir daqui!
181
00:16:53,051 --> 00:16:53,851
Vaszticski!
Seu idiota!
182
00:16:54,751 --> 00:16:56,551
Mãe do Céu, disse-lhe
para sairmos daqui!
183
00:17:02,101 --> 00:17:03,700
Cuidado, se proteja!
184
00:17:17,323 --> 00:17:19,523
Comandante,... atire!
O que está esperando?
185
00:17:19,670 --> 00:17:21,370
Aguarde... ainda não,
mecânico de tanque.
186
00:17:22,679 --> 00:17:24,746
Bom patinhos.
Quack quack.
187
00:17:49,115 --> 00:17:50,115
Isso que é um tiro perfeito!
188
00:17:50,686 --> 00:17:52,219
Pegou dois com um só tiro!
189
00:17:56,165 --> 00:18:00,679
Tanque hostil, debaixo do feno
à 1 hora. 14 e 15 destruam-no!
190
00:18:06,973 --> 00:18:08,506
- Menos 3 tanques!
- É assim que se faz!
191
00:18:10,038 --> 00:18:12,638
- Vasilions, tire-nos daqui, agora!
- É pra já!
192
00:18:26,470 --> 00:18:30,470
Vasilions, o que diabos, está fazendo?
Mais rápido, seu filho da mãe.
193
00:18:30,515 --> 00:18:33,808
Não consigo ver nada...! Seu merda!
Estou tentando sair daqui, como posso.
194
00:18:34,227 --> 00:18:36,760
Wolf, o que diabos
está esperando?
195
00:18:36,764 --> 00:18:39,096
Sei o que estou fazendo. Droga,
não se pode ir sem cuidado!
196
00:18:40,613 --> 00:18:41,968
Fogo!
197
00:18:54,424 --> 00:18:56,691
vamos esmagá-los,
camarada Comandante!
198
00:18:57,774 --> 00:19:00,274
Caramba, você é bom,
deu a eles o que mereciam!
199
00:19:00,324 --> 00:19:01,913
Sou um iniciante na
frente de batalha.
200
00:19:03,324 --> 00:19:06,591
Vasilions, estamos indo
para derrubar mais alguns.
201
00:19:08,524 --> 00:19:09,791
Fogo! Fogo!
202
00:19:26,089 --> 00:19:29,173
Não consigo ver o alvo.
Cessar fogo!
203
00:20:02,681 --> 00:20:05,348
- Camarada, deixe-me atirar.
- Negativo.
204
00:20:06,507 --> 00:20:07,507
Espere até aparecer
nosso tanque.
205
00:20:24,100 --> 00:20:25,100
Mais outro!
206
00:20:25,729 --> 00:20:26,996
Menos quatro!
207
00:20:27,020 --> 00:20:29,020
Agora!
208
00:20:39,171 --> 00:20:41,671
Transversal a 2 horas.
O barracão é o alvo!
209
00:20:42,031 --> 00:20:44,031
Entendido.
Prontos para atirar.
210
00:20:55,107 --> 00:20:56,795
Pronto.
Fogo!
211
00:20:57,707 --> 00:20:58,795
Merda!
212
00:21:00,936 --> 00:21:01,936
Vamos pra fora!
213
00:21:03,397 --> 00:21:06,864
Infantaria, façam o tanque sair
do local escondido.
214
00:21:18,511 --> 00:21:19,978
- Vasilions, partir!
- "Fritz" está lá fora!
215
00:21:21,842 --> 00:21:22,842
Posso apostar isso.
216
00:21:26,170 --> 00:21:27,370
Boa, Makeyev!
Mantenha sua posição aqui!
217
00:21:29,034 --> 00:21:30,034
Entendido!
218
00:21:30,035 --> 00:21:31,035
- A qualquer custo!
- Entendido!
219
00:21:35,323 --> 00:21:38,056
Saudações de Amur,
o comediante!
220
00:21:55,343 --> 00:21:56,343
Vamos, vamos!
221
00:22:03,348 --> 00:22:03,972
Adeus.
222
00:22:10,135 --> 00:22:12,435
Pare no portão!
223
00:22:12,843 --> 00:22:14,843
Certo!
224
00:22:49,324 --> 00:22:50,721
Quinto! Quinto!
225
00:22:50,721 --> 00:22:52,788
Adiante! Tirem-nos do barracão!
226
00:23:09,045 --> 00:23:11,946
Equipe!
Vasilions! À direita!
227
00:23:13,072 --> 00:23:14,253
Imediatamente!
228
00:23:14,353 --> 00:23:15,353
Direita!
229
00:23:16,022 --> 00:23:17,298
Isto aqui, não está
funcionando!
230
00:23:17,886 --> 00:23:19,313
Vamos!
231
00:23:30,473 --> 00:23:32,673
Vamos nos esconder
atrás do barracão!
232
00:23:50,209 --> 00:23:52,159
Os alemães estão à direita.
233
00:23:52,523 --> 00:23:53,190
Vamos verificar!
234
00:23:54,414 --> 00:23:57,514
Estamos sendo flanqueados
por eles!
235
00:24:08,980 --> 00:24:09,980
Tanque, Pare!
236
00:24:12,525 --> 00:24:13,725
Canhão à 1 hora!
237
00:24:21,852 --> 00:24:23,385
Kobzarenko carregue o
anti-tanque!
238
00:24:25,048 --> 00:24:26,048
Vamos destruí-los!
239
00:24:49,018 --> 00:24:51,118
Tanque está destruído.
240
00:25:09,571 --> 00:25:10,571
Sobrevivemos?
241
00:25:12,612 --> 00:25:13,612
Vanya!
242
00:25:16,985 --> 00:25:17,985
Vanya!
243
00:25:21,597 --> 00:25:22,597
Vanya está morto!
244
00:25:26,309 --> 00:25:27,309
Silêncio todos!
245
00:25:30,184 --> 00:25:31,317
Camarada.
246
00:25:33,212 --> 00:25:35,012
- Camarada ...
- Granada ...
247
00:25:42,291 --> 00:25:45,991
Kobzarenko carregue
bala perfurante!
248
00:25:46,142 --> 00:25:49,809
Vasilions, ligue a máquina,
Leve-nos para fora daqui!
249
00:25:50,488 --> 00:25:51,488
- Vou tentar!
- Vamos lá, amigão!
250
00:25:58,602 --> 00:25:59,602
O que?
251
00:26:04,051 --> 00:26:04,751
Carregue!
252
00:26:08,055 --> 00:26:09,755
Mova, vamos!
253
00:26:15,134 --> 00:26:16,134
Pronto!
254
00:26:16,938 --> 00:26:18,338
Fogo a vontade!
255
00:26:28,560 --> 00:26:29,560
Engenhoso.
256
00:26:30,840 --> 00:26:32,907
Vamos parar os alemães
no portão do barracão!
257
00:26:34,259 --> 00:26:35,259
Vamos lá!
258
00:26:36,967 --> 00:26:37,967
Vem pela direita!
259
00:26:41,889 --> 00:26:42,889
Pare!
260
00:26:45,771 --> 00:26:48,174
Para trás! Para trás!
Tire-nos daqui, rápido!
261
00:27:29,506 --> 00:27:31,506
- Maldição!
- Calma!
262
00:27:32,139 --> 00:27:35,006
Calma, Wolf!
263
00:27:44,315 --> 00:27:45,168
- Mecânico de tanque!
264
00:27:45,178 --> 00:27:45,320
- Sim!
265
00:27:47,136 --> 00:27:48,136
Qual o seu primeiro nome?
266
00:27:49,094 --> 00:27:50,427
Meu nome é Stepan Levanevich!
267
00:27:51,183 --> 00:27:52,983
Boa manobra que você fez,
Stepan Levanevich!
268
00:27:53,856 --> 00:27:55,426
Obrigado pelo seu serviço!
269
00:27:55,426 --> 00:27:57,967
Sirvo o povo trabalhador!
270
00:27:59,885 --> 00:28:03,769
Está certo, agora
você e eu.
271
00:28:05,273 --> 00:28:07,706
O que, "fritz", vamos,
deixá-lo falar?
272
00:28:09,521 --> 00:28:11,054
Dirija, Stepan Levanevich!
273
00:28:13,838 --> 00:28:15,438
Se quer um milagre, então
terá um milagre!
274
00:28:19,637 --> 00:28:20,637
Andando!
275
00:28:21,441 --> 00:28:22,441
Pra frente!
276
00:28:26,149 --> 00:28:27,749
Kobzarenko carregue o
perfurante!
277
00:28:28,259 --> 00:28:29,392
Vasilions, para trás!
278
00:28:30,015 --> 00:28:31,882
Casa Branca no Jardim
das Cerejeiras...
279
00:28:42,260 --> 00:28:43,660
Fogo a vontade!
280
00:28:56,203 --> 00:28:58,203
Limalhas sobre cerejeira
deixa-a intoxicada...
281
00:29:11,544 --> 00:29:16,611
Camponeses estão arando,
282
00:29:22,604 --> 00:29:28,761
Meninas são seguidas pelos pios,
283
00:29:29,801 --> 00:29:31,063
E as mães estão
esperando pelo jantar.
284
00:29:49,701 --> 00:29:53,463
E as mães estão
esperando pelo jantar.
285
00:29:53,853 --> 00:29:54,853
Para o demônio!
286
00:29:56,013 --> 00:29:57,013
Isso doi!
287
00:29:57,773 --> 00:30:00,406
Wolf, recomponha-se!
O que? você quer morrer aqui?
288
00:30:00,766 --> 00:30:03,166
Vire a esquerda a 90º!
289
00:30:18,397 --> 00:30:19,397
Pare!
290
00:30:26,563 --> 00:30:27,563
Não consigo aguentar.
291
00:30:28,667 --> 00:30:29,567
Wolf!
292
00:30:31,191 --> 00:30:32,758
Prepare para atirar, soldado!
293
00:30:38,551 --> 00:30:42,425
Motorista, vire antes
dessa outra casa!
294
00:31:09,897 --> 00:31:11,697
E as mães estão
esperando pelo jantar.
295
00:31:19,697 --> 00:31:20,497
Fogo!
296
00:31:46,258 --> 00:31:47,258
Merda!
297
00:31:47,887 --> 00:31:50,190
Anda! Mire o tanque
de combustível!
298
00:33:34,264 --> 00:33:35,264
Quase.
299
00:33:35,888 --> 00:33:37,888
Quase.
300
00:33:40,171 --> 00:33:42,882
Quase.
301
00:34:52,171 --> 00:34:55,682
1944
TERCEIRO REICH
302
00:34:56,571 --> 00:34:59,682
THURINGIA
CAMPO DE CONCENTRAÇÃO SIII
303
00:35:21,882 --> 00:35:23,589
Desçam dos vagões!
Rápido!
304
00:35:28,542 --> 00:35:29,565
Saiam dos vagões!
Depressa!
305
00:35:34,478 --> 00:35:35,325
Saiam! Saiam logo!
306
00:35:41,876 --> 00:35:42,968
Entrem em formação, rápido!
307
00:35:47,285 --> 00:35:48,687
Tirem seus bonés!
308
00:36:10,275 --> 00:36:12,432
Bem-vindos ao resort.
309
00:36:12,890 --> 00:36:14,390
Aqui é um resort especial.
310
00:36:15,814 --> 00:36:18,214
Aqui separamos
as ovelhas dos bodes.
311
00:36:32,940 --> 00:36:34,540
Quem está aqui,
não se esquece...
312
00:36:35,807 --> 00:36:37,907
aqui, não tem pensamentos...
313
00:36:37,927 --> 00:36:41,031
aqui, não tem sentimentos.
314
00:36:45,723 --> 00:36:47,123
Os Alemães são seus senhores!
315
00:36:48,032 --> 00:36:50,432
Alemães decidem se
vocês vivem ou morrem.
316
00:36:53,903 --> 00:36:54,903
Atenção!
317
00:36:56,377 --> 00:36:57,377
De bruços!
318
00:37:24,311 --> 00:37:26,744
Olha pra mim!
Você é russo?
319
00:37:27,799 --> 00:37:31,399
Comandante, esse é o
tanqueiro russo.
320
00:37:33,974 --> 00:37:36,141
Não consta nome e
nem graduação.
321
00:37:37,687 --> 00:37:39,487
Ele escapou 7 vezes.
322
00:37:50,810 --> 00:37:51,810
Nome? Graduação?
323
00:37:54,854 --> 00:37:56,387
Perguntei,
Nome e graduação?
324
00:38:00,524 --> 00:38:02,724
Responda, por favor.
Ele vai-lhe matar.
325
00:38:27,831 --> 00:38:29,298
Você tem sorte, tanqueiro.
326
00:38:30,357 --> 00:38:31,690
Você quer morrer?
327
00:38:37,390 --> 00:38:39,890
- Para a unidade especial.
- Sim!
328
00:39:12,059 --> 00:39:13,059
Nome e graduação?
329
00:39:20,557 --> 00:39:22,824
escute, não morra!
Ele falará.
330
00:39:44,691 --> 00:39:45,691
Eles estão aqui.
331
00:39:55,297 --> 00:39:58,258
- Senhores!
- Sr. Reichsführer!
332
00:40:00,589 --> 00:40:03,732
General Guderian mostrou-me
seu relatório, Jäger.
333
00:40:06,724 --> 00:40:07,985
Penso que é a oportunidade.
334
00:40:09,559 --> 00:40:13,395
Reichführer, logo os tanques russos
cruzarão nossas fronteiras.
335
00:40:13,954 --> 00:40:16,961
Se não tomarmos uma ação urgente,
o Império cairá.
336
00:40:17,440 --> 00:40:20,280
Quero criar uma nova alternativa,
uma geração de super-guerreiros,
337
00:40:20,280 --> 00:40:22,996
que conseguirá parar o
exército vermelho.
338
00:40:23,850 --> 00:40:25,876
Você odeia os russos, Jäger?
339
00:40:30,765 --> 00:40:33,889
Sou um soldado.
Não importamos sobre emoções.
340
00:40:35,922 --> 00:40:36,965
Minha missão é servir ao país.
341
00:40:41,839 --> 00:40:43,354
Chefe Inspetor,...
342
00:40:44,863 --> 00:40:49,650
nomeio Jäger, como Comandante
Coronel da SS Classe de Blindados...
343
00:40:49,659 --> 00:40:51,784
em seu batalhão piloto.
344
00:40:53,683 --> 00:40:54,976
Entendi, Sr Reichsführer!
345
00:40:59,965 --> 00:41:03,984
O Destino do Império
está em suas mãos, Coronel.
346
00:41:08,779 --> 00:41:09,269
Heil Hitler!
347
00:41:13,898 --> 00:41:14,598
Heil Hitler!
348
00:41:51,231 --> 00:41:53,564
Total de 27 pessoas, Coronel.
349
00:41:55,232 --> 00:41:57,340
O problema. Sem comandante.
350
00:41:57,340 --> 00:41:58,878
Posso explicar.
351
00:42:00,257 --> 00:42:02,752
Para prevenir retaliações,
algumas vezes...
352
00:42:02,752 --> 00:42:06,248
oficiais cativos são isolados,
ou eles são rendidos por um sargento.
353
00:42:06,308 --> 00:42:08,774
Está certo.
Quem se esconde, quer viver.
354
00:42:09,174 --> 00:42:11,841
Preciso um comandante
que quer viver.
355
00:42:12,716 --> 00:42:13,816
Obrigado Comandante.
356
00:42:37,651 --> 00:42:38,551
Quem é este?
357
00:42:41,064 --> 00:42:43,764
Creio que é um caso
à parte, Coronel.
358
00:42:44,267 --> 00:42:45,710
Este é Ivan, que está
procurando pela morte.
359
00:42:45,810 --> 00:42:49,791
Foi capturado em 1941, mas ainda não
se abriu em dizer seu nome ou patente.
360
00:42:50,896 --> 00:42:51,896
Escapou 7 vezes.
361
00:42:53,235 --> 00:42:54,902
Vai ser executado.
362
00:42:59,468 --> 00:43:01,501
Coronel Jäger,
você está bem?
363
00:43:03,839 --> 00:43:05,772
Encontramos quem precisamos.
364
00:43:08,147 --> 00:43:11,280
Capitão, estamos falando
sobre uma missão secreta.
365
00:43:11,636 --> 00:43:13,736
Preciso de um tradutor
russo treinado.
366
00:43:14,811 --> 00:43:17,178
Alguém desse campo, de quem
eles possam confiar.
367
00:43:18,556 --> 00:43:19,556
Imediatamente!
368
00:43:38,534 --> 00:43:39,767
Nunca nos encontramos, soldado?
369
00:43:46,855 --> 00:43:48,355
Você se lembra do dia...
370
00:43:49,822 --> 00:43:51,746
27 de Novembro de 1941?
371
00:43:53,574 --> 00:43:56,074
Vila Nyefjodov, na Rússia.
372
00:44:18,823 --> 00:44:20,356
Acabou com a sua divisão?
373
00:44:28,132 --> 00:44:29,232
Atirei em você.
374
00:44:30,520 --> 00:44:31,653
Você parece bem.
375
00:44:42,932 --> 00:44:43,832
Incorrigível.
376
00:44:45,889 --> 00:44:47,859
Ficou inadequado para usar!
377
00:44:52,768 --> 00:44:54,458
Precisou der destruído!
378
00:45:10,143 --> 00:45:11,476
Darei a você uma outra chance.
379
00:45:14,777 --> 00:45:17,710
Você escolhe e prepara uma
equipe de tanque russa.
380
00:45:24,264 --> 00:45:26,964
Numa data determinada em
um campo de tiro,
381
00:45:27,090 --> 00:45:30,668
você mostra suas manobras,
para meus cadetes.
382
00:45:31,966 --> 00:45:33,466
Não terá munições.
383
00:45:35,672 --> 00:45:37,605
Só suas habilidades.
384
00:45:44,142 --> 00:45:47,005
Se morrer... morre como um
soldado no campo de batalha,
385
00:45:51,302 --> 00:45:52,735
se sobreviver,
386
00:45:54,659 --> 00:45:56,659
escolhe uma nova equipe.
387
00:45:57,923 --> 00:45:59,751
Já arruinei uma vez...
388
00:46:00,575 --> 00:46:02,575
minha primeira equipe.
389
00:46:12,681 --> 00:46:13,748
Você lutou bravamente.
390
00:46:15,900 --> 00:46:17,967
Combati na minha
própria terra, "fritz".
391
00:46:28,005 --> 00:46:29,005
Estou aguardando
sua resposta.
392
00:46:33,772 --> 00:46:34,772
Vai se ferrar!
393
00:47:05,049 --> 00:47:06,049
Conto até cinco.
394
00:47:12,046 --> 00:47:13,046
Um.
395
00:47:16,897 --> 00:47:17,897
Dois.
396
00:47:21,697 --> 00:47:22,597
Três.
397
00:47:27,897 --> 00:47:28,797
Quatro.
398
00:47:34,097 --> 01:35:09,867
Ele...
399
00:47:35,979 --> 00:47:38,112
Seu paranóico, concordo!
400
00:47:46,972 --> 00:47:48,572
Não tem de ser traduzida.
401
00:48:04,517 --> 00:48:06,050
Boa escolha, soldado.
402
00:48:08,518 --> 00:48:09,518
Nome e patente?
403
00:48:12,556 --> 00:48:14,289
Tenete Ivuskin.
404
00:48:34,087 --> 00:48:35,087
De pé!
405
00:48:35,838 --> 00:48:36,838
Levem-no!
406
00:48:39,624 --> 00:48:42,057
28 botas passaram o teste.
407
00:48:44,057 --> 00:48:45,190
Aceitável para usar.
408
00:49:05,756 --> 00:49:06,823
O campo está em formação.
409
00:49:08,351 --> 00:49:10,751
18.382 prisioneiros.
410
00:49:11,766 --> 00:49:12,766
385 pacientes.
411
00:49:13,966 --> 00:49:15,766
Nessa noite, 32 morreram.
412
00:49:16,677 --> 00:49:17,677
Certo.
413
00:49:21,149 --> 00:49:23,549
O campo está em forma.
414
00:49:23,972 --> 00:49:25,573
18.382 prisioneiros.
415
00:49:28,101 --> 00:49:29,101
Leia isto!
416
00:49:39,464 --> 00:49:41,764
Nº 4407...
417
00:49:42,464 --> 00:49:43,764
3012
418
00:49:45,464 --> 00:49:46,764
2301
419
00:49:49,464 --> 00:49:50,764
4556
420
00:49:51,464 --> 00:49:52,764
7338
421
00:49:53,464 --> 00:49:55,764
2123
422
00:49:56,464 --> 00:49:57,764
7044
423
00:49:58,464 --> 00:50:00,764
2103
424
00:50:01,464 --> 00:50:03,764
1032
425
00:50:04,464 --> 00:50:05,764
6554
426
00:50:06,464 --> 00:50:07,764
8337
427
00:50:08,464 --> 00:50:09,764
3212
428
00:50:13,160 --> 00:50:14,351
Eles podem gostar.
429
00:50:16,045 --> 00:50:18,945
Este bom homem escolheu
seus eleitos.
430
00:51:52,966 --> 00:51:53,966
Eles correspondem.
431
00:51:58,594 --> 00:51:59,594
Eles correspondem.
432
00:52:05,216 --> 00:52:09,483
OFICINAS
433
00:52:35,216 --> 00:52:37,483
Minha mãe do céu,
que tipo de máquina é essa?
434
00:52:38,808 --> 00:52:39,808
Tipo o T-34.
435
00:52:40,932 --> 00:52:42,065
Não está perfeita.
436
00:52:43,477 --> 00:52:45,010
Só pode ter vindo
da frente de batalha.
437
00:52:46,390 --> 00:52:47,390
Canhão 85mm.
438
00:52:49,094 --> 00:52:50,094
Não menos que isso.
439
00:52:57,299 --> 00:52:58,299
Ivuskin!
440
00:53:13,025 --> 00:53:15,092
O serviço de vocês é
restaurar esse tanque.
441
00:53:17,272 --> 00:53:20,072
Tem uma semana para
ficar pronto e testar.
442
00:53:26,270 --> 00:53:29,848
É o último tanque russo.
Trouxemos da frente oriental.
443
00:53:30,480 --> 00:53:32,710
Dizem que podem derrotar
nossos tanques Tigres.
444
00:53:37,025 --> 00:53:39,625
Comecem, removam os corpos
e restaurem o tanque.
445
00:53:43,924 --> 00:53:44,924
Comecem!
446
00:53:49,154 --> 00:53:50,221
Equipe, em formação!
447
00:54:34,970 --> 00:54:36,677
De agora em diante,
sou o seu comandante.
448
00:54:36,677 --> 00:54:39,777
Cumpram todos os meus comandos,
e não se atrevam a questioná-los.
449
00:54:41,724 --> 00:54:44,091
Posso fazer uma pergunta
camarada Comandante?
450
00:54:44,161 --> 00:54:45,061
Pergunte.
451
00:54:45,268 --> 00:54:46,735
Qual é a nossa missão
de combate?
452
00:54:48,346 --> 00:54:50,746
Trabalho principal é
derrotar o inimigo.
453
00:54:52,768 --> 00:54:55,701
Temporariamente, somos obsoletos
para esses trastes.
454
00:54:56,648 --> 00:55:00,781
Escute, meu amigo, eu poderia ser
o comandante, melhor do que você.
455
00:55:01,054 --> 00:55:04,754
Você nem nos perguntou, se queremos
ficar, para sermos obsoletos deles.
456
00:55:05,313 --> 00:55:08,380
Mykola, ninguém
quer morrer aqui.
457
00:55:13,064 --> 00:55:15,197
Pessoal,
458
00:55:15,345 --> 00:55:18,021
Temos de trabalhar este tanque.
459
00:55:18,759 --> 00:55:21,159
Usar contra os cadetes alemães.
460
00:55:22,080 --> 00:55:23,813
Vamos derrotá-los.
461
00:55:26,595 --> 00:55:30,362
Se queremos viver além, precisamos
que o tanque seja uma super máquina,
462
00:55:30,425 --> 00:55:31,758
e faremos o nosso serviço.
463
00:55:34,049 --> 00:55:35,049
Alguma pergunta?
464
00:55:37,614 --> 00:55:40,281
Então, somos o que?
Gladiadores?
465
00:55:42,554 --> 00:55:44,060
Li isso em um livro.
466
00:55:45,345 --> 00:55:46,945
- Se estiverem de acordo ...
- Eu concordo!
467
00:55:49,965 --> 00:55:52,732
Se houver discordância, eu
reporto e voltamos ao campo.
468
00:55:53,433 --> 00:55:55,800
Já basta de vagões,
estou dentro dessa luta.
469
00:55:57,838 --> 00:55:58,905
E o que você diz?
470
00:56:01,299 --> 00:56:02,966
Sobreviver, mas e
o que vem depois?
471
00:56:04,710 --> 00:56:06,777
Existe uma luta, Camarada.
472
00:56:07,872 --> 00:56:09,805
Ou esqueceu,
que estamos em guerra?
473
00:56:11,313 --> 00:56:12,313
Eu lembro.
474
00:56:16,685 --> 00:56:18,752
Qual é o comando,
475
00:56:19,469 --> 00:56:20,776
Camarada Comandante?
476
00:57:14,188 --> 00:57:16,691
Está insuportável esse cheiro!
Precisa ser desinfectado.
477
00:57:23,428 --> 00:57:26,561
Dentro do tanque está
toda a equipe morta.
478
00:57:27,108 --> 00:57:30,608
Apêlo um pouco para a sua dignidade!
Podemos enterrá-los?
479
00:57:40,268 --> 00:57:41,268
Não me importo.
480
00:57:48,385 --> 00:57:50,252
As balas de canhão
estão colocadas juntos!
481
00:59:07,605 --> 00:59:08,872
Vamos dar o troco, pessoal.
482
00:59:18,154 --> 00:59:19,154
Sztyopa!
483
00:59:21,519 --> 00:59:22,786
Pessoal, alguém está
com pressa por aí.
484
00:59:23,714 --> 00:59:24,847
Alguém apressado?
485
00:59:31,552 --> 00:59:32,452
O que?
486
00:59:32,805 --> 00:59:34,538
Você me disse para eu apressar?
Zörögj! Apressar?
487
00:59:36,565 --> 00:59:37,565
O que?
488
00:59:38,521 --> 00:59:39,521
Estou zoando.
489
01:00:19,592 --> 01:00:22,625
Ionov, seja um homem e
não faça alarde!
490
01:00:22,685 --> 01:00:26,260
Equipe! Fiz aqui um volumoso
mapa tática em maquete.
491
01:00:26,713 --> 01:00:28,746
Bem idêntica, pedaço por
pedaço, vamos estudar.
492
01:00:30,216 --> 01:00:31,716
Tentem memorizar cada
parte que puderem.
493
01:00:33,424 --> 01:00:35,891
E se eu misturar as
palavras do poema?
494
01:00:36,686 --> 01:00:37,686
- Ionov.
- Sim!
495
01:00:38,795 --> 01:00:41,762
Ria com Volcsok em seu deperdício
de tempo, ajude o carente.
496
01:00:42,883 --> 01:00:44,216
Entendi, ajudar o carente!
497
01:00:44,430 --> 01:00:45,430
Para você ...
498
01:00:49,646 --> 01:00:50,979
Estávamos por aqui
enterrando...
499
01:00:53,219 --> 01:00:54,219
Isto aqui é ...
500
01:00:56,465 --> 01:00:57,465
tanque.
501
01:01:00,635 --> 01:01:01,635
- Comandante.
- Sim.
502
01:01:05,845 --> 01:01:06,845
Duas palavras.
503
01:01:10,332 --> 01:01:11,599
Vou lá consertar
a lâmpada dianteira.
504
01:01:19,421 --> 01:01:20,421
O que você está
planejando?
505
01:01:22,922 --> 01:01:23,922
Você vai saber.
506
01:01:24,370 --> 01:01:26,570
Vamos escapar com o tanque
no campo de tiro?
507
01:01:27,603 --> 01:01:29,670
E depois, para a...
508
01:01:29,694 --> 01:01:31,694
República Tcheca a
300 quilómetros.
509
01:01:32,509 --> 01:01:33,642
Teremos um novo tanque T-34.
510
01:01:35,306 --> 01:01:36,973
6 horas na estrada principal.
511
01:01:38,845 --> 01:01:39,845
E isto,...
512
01:01:40,962 --> 01:01:42,396
é viável?
513
01:01:47,106 --> 01:01:49,573
Pense sobre isso, Stepan,
514
01:01:49,668 --> 01:01:51,597
Temos 6 rodadas de tiros.
515
01:01:52,269 --> 01:01:54,069
E se a gente arrisca, então
existe uma chance.
516
01:01:55,561 --> 01:01:59,028
Está aí, o tanque está conosco,
o melhor aliado do exército vermelho.
517
01:02:00,635 --> 01:02:01,635
Se você está dizendo.
518
01:02:03,591 --> 01:02:08,058
Lembra em Moscou? Esmagamos os
blindados alemães, a pó.
519
01:02:08,072 --> 01:02:10,339
Mikola, meu amigo,
claro que lembro.
520
01:02:10,911 --> 01:02:14,178
Agora estamos trabalhando no
restauro, como lobos famintos.
521
01:02:20,887 --> 01:02:22,287
Para...
522
01:02:24,045 --> 01:02:25,636
lutarmos pela liberdade, Stepan.
523
01:02:27,600 --> 01:02:28,600
Está bem aí
a nossa liberdade.
524
01:02:31,591 --> 01:02:32,591
Está comigo?
525
01:02:41,345 --> 01:02:43,078
Se quer um milagre, terá um milagre!
526
01:02:45,392 --> 01:02:48,192
Com você, Comandante, com você.
527
01:02:50,428 --> 01:02:51,761
Construa o plano, Styop!
528
01:03:02,936 --> 01:03:04,403
Ivuskin, para a chefia.
529
01:03:07,098 --> 01:03:09,565
Nosso chefe está
em Kremlin, pequena garota!
530
01:03:25,997 --> 01:03:26,770
Pode entrar!
531
01:03:35,168 --> 01:03:36,368
Colega!
532
01:03:39,143 --> 01:03:40,143
Venha aqui!
533
01:03:47,599 --> 01:03:49,732
Como vai o trabalho,
na restauração do tanque?
534
01:03:49,999 --> 01:03:50,732
Anja...
535
01:03:59,767 --> 01:04:01,167
Mais dois ou três dias.
536
01:04:04,759 --> 01:04:05,759
Sente-se!
537
01:04:14,485 --> 01:04:17,337
Estará logo pronto para o teste, Ivuskin.
E tenho que definir seu trabalho.
538
01:04:22,381 --> 01:04:25,981
Ivuskin, é normal que eu
deva lhe chamar assim?
539
01:04:27,671 --> 01:04:28,938
Eles me chamam de Nikolai.
540
01:04:38,013 --> 01:04:42,433
Então, temos alguma relação, sou
Klaus, é como Nikolaus.
541
01:04:43,840 --> 01:04:46,890
Entendeu? Nikolai... Nikolaus.
542
01:04:47,603 --> 01:04:48,603
Klaus.
543
01:04:53,753 --> 01:04:54,553
Bom!
544
01:04:58,353 --> 01:04:59,753
Escuta, Nikolai.
545
01:05:08,843 --> 01:05:09,843
Vocês, por aqui...
546
01:05:14,144 --> 01:05:15,477
Daí vocês, ficam aqui.
547
01:05:17,646 --> 01:05:18,646
No campo.
548
01:05:26,027 --> 01:05:28,027
Meus tigres,...
549
01:05:29,840 --> 01:05:31,808
eles tentarão segurar vocês.
550
01:05:46,805 --> 01:05:49,413
Está me acompanhando com atenção?
551
01:05:51,884 --> 01:05:55,010
Tentarei fugir da derrota, de todas
as maneiras, com manobras evasivas.
552
01:06:34,261 --> 01:06:37,128
Lá em Moscou, você estava
escondido debaixo do feno?
553
01:06:37,186 --> 01:06:38,186
Sim, estávamos lá.
554
01:06:39,119 --> 01:06:42,019
Uma hora antes do amanhecer
tomamos nossa posição.
555
01:06:42,114 --> 01:06:44,381
Tínhamos pouco tempo
para cobrir com as palhas.
556
01:06:52,190 --> 01:06:55,523
Se eu tivesse informação, eu teria
bombardeado com a artilharia.
557
01:06:56,973 --> 01:06:58,306
Mas você não teve informação.
558
01:07:10,657 --> 01:07:11,657
Saúde!
559
01:07:15,653 --> 01:07:17,453
Que lhe detone o fígado!
560
01:07:20,017 --> 01:07:21,817
Longa e feliz vida a você.
561
01:07:49,552 --> 01:07:50,952
Força nisso.
562
01:08:23,703 --> 01:08:24,643
Atenção!
563
01:08:28,403 --> 01:08:29,643
Grupamento, formação!
564
01:08:40,762 --> 01:08:41,977
Atenção!
565
01:08:50,105 --> 01:08:52,557
Tudo certo.
Não percam tempo!
566
01:08:56,311 --> 01:08:58,444
Comecem o teste.
567
01:09:00,591 --> 01:09:02,791
Grupamento, em seus lugares.
568
01:09:03,391 --> 01:09:04,685
Entendido!
Entendido!
569
01:09:12,553 --> 01:09:13,749
Pessoal, a postos?
570
01:09:15,282 --> 01:09:17,266
- Pronto!
- Pronto!
571
01:09:18,528 --> 01:09:19,528
Todos prontos!
572
01:09:20,674 --> 01:09:21,919
Pra frente!
573
01:09:24,759 --> 01:09:25,759
Entendido!
574
01:09:32,175 --> 01:09:34,175
Isso sim, que é um
verdadeiro tanque!
575
01:09:35,007 --> 01:09:36,007
Conhaque dos bons!
576
01:09:40,730 --> 01:09:43,263
Vamos lá, faz isso dançar,
Stepan Szaveljevics!
577
01:09:43,866 --> 01:09:46,533
Este ballet, Camarada Comandante?
578
01:09:46,589 --> 01:09:48,957
O Cisne no Lago.
Se segurem aí!
579
01:10:10,295 --> 01:10:11,885
Dá-lhe Bielorússia!
580
01:10:26,628 --> 01:10:27,761
Isso sim, é um carrossel!
581
01:10:38,672 --> 01:10:40,805
De Voronezh - Moscou,
para o inferno com vocês!
582
01:11:02,089 --> 01:11:04,414
E o que eu faço agora?
583
01:11:08,898 --> 01:11:10,774
Mostramos nossa capacidade,
"Quasimodo"!
584
01:11:10,774 --> 01:11:16,464
Thielicke, mande instalar minas
nos arredores do campo de tiro!
585
01:11:18,016 --> 01:11:19,016
Entendido!
586
01:11:21,619 --> 01:11:24,454
Oi, minha bela.
Venha, mostrarei o nosso tanque.
587
01:11:38,721 --> 01:11:39,879
O que aconteceu?
588
01:11:40,891 --> 01:11:42,958
Jäger fez uma preparação
para combate!
589
01:11:43,562 --> 01:11:45,529
Mandou colocar minas nos
arredores do campo de tiro.
590
01:11:48,593 --> 01:11:49,793
Tem certeza que
você vai?
591
01:11:50,969 --> 01:11:51,869
Aonde?
592
01:11:52,585 --> 01:11:53,793
Sair daqui.
593
01:11:56,876 --> 01:11:58,876
Kolj, Não estou surda nem cega.
594
01:12:01,307 --> 01:12:02,574
Se tivéssemos um mapa ...
595
01:12:04,560 --> 01:12:06,893
Pegarei o mapa no
escritório de Jäger...
596
01:12:08,269 --> 01:12:10,869
Não, você será a
primeira suspeita.
597
01:12:17,223 --> 01:12:18,890
e levarei isso comigo.
598
01:12:21,259 --> 01:12:22,298
Não!
599
01:12:28,014 --> 01:12:31,614
Kolj, vou preferir morrer com você,
do que viver em cativeiro.
600
01:12:31,859 --> 01:12:33,639
Aqui é uma matriz, faça uma chave.
601
01:12:37,511 --> 01:12:39,044
Não posso ficar aqui sozinha.
602
01:12:42,074 --> 01:12:43,074
Prefiro, morrer!
603
01:12:58,587 --> 01:12:59,587
Cadetes!
604
01:13:01,022 --> 01:13:03,689
A batalha de teste, de hoje
está começando!
605
01:13:04,288 --> 01:13:09,855
Estou certo que provarão a dignidade
herdada, do espírito germânico!
606
01:13:10,310 --> 01:13:11,310
Lembrem-se!
607
01:13:13,052 --> 01:13:15,752
Se, hoje vocês aprenderem com
os russos, lutar depois...
608
01:13:16,674 --> 01:13:19,776
contra os anglo-saxões, será
uma brincadeira de criança!
609
01:13:20,203 --> 01:13:22,270
O Império dominará o mundo!
610
01:13:26,027 --> 01:13:27,397
Boa sorte!
611
01:13:27,397 --> 01:13:28,632
- Vitória!
- Heil!
612
01:13:28,832 --> 01:13:29,832
- Vitória!
- Heil!
613
01:13:30,512 --> 01:13:31,512
- Vitória!
- Heil!
614
01:13:43,869 --> 01:13:44,869
Pessoal ...
615
01:13:47,221 --> 01:13:48,621
nos arredores do campo,
colocaram minas.
616
01:13:49,732 --> 01:13:51,799
Arrombaremos o portão principal.
617
01:13:53,300 --> 01:13:54,700
Terão três tigres contra nós.
618
01:13:56,090 --> 01:13:59,157
Temos seis tiros de canhão,
e 30 quilómetros de combustível.
619
01:14:03,809 --> 01:14:05,809
Quero dizer uma coisa.
620
01:14:07,621 --> 01:14:08,825
A hora chegou,
621
01:14:09,502 --> 01:14:11,420
Ficamos esperando
por muitos anos.
622
01:14:13,302 --> 01:14:15,656
Com raiva e muito ódio
dos inimigos...
623
01:14:15,656 --> 01:14:17,325
desprezo mortal,
624
01:14:17,325 --> 01:14:21,597
juro destruir as vilas fascistas
nas suas próprias terras!
625
01:14:31,182 --> 01:14:31,882
Juro!
626
01:14:32,629 --> 01:14:33,529
Juro!
627
01:14:33,629 --> 01:14:34,629
Juro!
628
01:14:37,050 --> 01:14:38,022
Grupamento,
629
01:14:42,299 --> 01:14:43,229
combate.
630
01:14:57,107 --> 01:15:00,095
Desculpem garotos,
Que Deus os tenham.
631
01:15:08,407 --> 01:15:10,274
- 4 anti-tanques e 2 perfurantes.
- Boa!
632
01:15:12,115 --> 01:15:13,182
Rezem, "fritz"!
633
01:15:30,671 --> 01:15:32,168
Reportem a posição dos russos.
634
01:15:33,466 --> 01:15:35,533
O tanque russo deu partida.
635
01:15:38,044 --> 01:15:39,044
Nada mau!
636
01:15:39,796 --> 01:15:41,729
Os cadetes estão indo
para suas posições.
637
01:15:43,545 --> 01:15:44,545
Tudo certo.
638
01:15:45,183 --> 01:15:46,316
Os russos estão no campo.
639
01:15:46,641 --> 01:15:47,974
Certo, prossigam!
640
01:17:17,385 --> 01:17:19,059
O que é isso?
641
01:17:31,600 --> 01:17:33,200
Isso não pode ser verdade!
642
01:17:59,670 --> 01:18:01,603
Nossos tanques aproximam do campo.
643
01:18:13,132 --> 01:18:15,065
Coronel, seu cachimbo.
644
01:18:16,804 --> 01:18:17,871
Um começo, nada mal.
645
01:18:21,221 --> 01:18:22,221
Onde você está indo?
646
01:18:26,334 --> 01:18:27,884
Regulamentação Número 11...
647
01:18:27,884 --> 01:18:31,725
estou em trabalho de uso imperial,
permissão do Comissariado.
648
01:18:31,745 --> 01:18:33,838
Thuringia, General Fritz Sauckel.
649
01:18:35,429 --> 01:18:39,829
Permissão para saída do campo,
para uma vez.
650
01:18:46,443 --> 01:18:50,685
Sem atraso, antes das 8 hs.
Vai!
651
01:18:51,917 --> 01:18:52,917
Adeus, idiota!
652
01:18:53,979 --> 01:18:54,979
Abram o portão!
653
01:18:57,979 --> 01:18:58,779
Abram o portão!
654
01:19:25,274 --> 01:19:26,674
A fumaça é uma boa ideia.
655
01:19:26,923 --> 01:19:28,056
Esperava por isso?
656
01:19:29,976 --> 01:19:31,109
Aquele comandante
não é nada estúpido.
657
01:19:36,730 --> 01:19:38,063
Deus nos abençoe!
658
01:19:48,228 --> 01:19:49,895
- Lider, partida!
- Entendido!
659
01:19:54,767 --> 01:19:55,767
Atenção para o confronto.
660
01:20:01,600 --> 01:20:04,467
Bem, vamos lá, meu bebê,
mostre-nos do que é capaz.
661
01:20:05,219 --> 01:20:06,486
Volcsok, você sabe a saída!
662
01:20:08,759 --> 01:20:12,091
- Mais para a esquerda.
- Entendi, para a esquerda!
663
01:20:15,560 --> 01:20:16,560
Pronto!
664
01:20:17,953 --> 01:20:18,953
Fogo!
665
01:20:26,061 --> 01:20:27,928
O que é aquilo, Jäger ?!
666
01:20:30,604 --> 01:20:31,604
Acertamos! Acertamos!
667
01:20:32,794 --> 01:20:33,794
Vamos lá, ferro neles!
668
01:20:34,009 --> 01:20:36,208
Foi demais, Volcsok!
Líder, pra frente!
669
01:20:36,232 --> 01:20:40,674
Entendido! Aqui é o Volcs!
Trazendo o terror de volta!
670
01:20:41,475 --> 01:20:42,675
Aquele lá não atira mais!
671
01:20:50,699 --> 01:20:52,566
Estou sonhando com
ataques de novo?
672
01:20:52,567 --> 01:20:53,732
Faça alguma coisa!
673
01:20:54,099 --> 01:20:55,566
Cadê as munições?
674
01:20:56,356 --> 01:20:57,423
Rápido... rápido!
675
01:20:58,010 --> 01:21:00,104
Corram para a batalha!
Mirem na colina!
676
01:21:00,425 --> 01:21:03,197
Abra comunicação com a
equipe dos tanques!
677
01:21:03,198 --> 01:21:06,587
Atençao a todos!
Preparação para real combate!
678
01:21:06,698 --> 01:21:07,787
Preparação para combate real!
679
01:21:09,061 --> 01:21:09,827
Conexão feita.
680
01:21:10,434 --> 01:21:12,054
Aqui e o Coronel Jäger falando...
681
01:21:12,054 --> 01:21:13,940
Tanque 2, reporte a sua posição!
682
01:21:13,940 --> 01:21:15,407
Tanque 3, qual a sua situação?
683
01:21:28,273 --> 01:21:29,703
É isso aí! Vamos!
684
01:21:30,898 --> 01:21:31,966
Tanques, retratando!
685
01:21:31,966 --> 01:21:32,509
Tanque 2, canhão com 10 tiros.
686
01:21:32,509 --> 01:21:33,342
Tanque 3, canhão com 11 tiros.
687
01:21:33,342 --> 01:21:37,775
Assim que avistarem o inimigo,
destruam-no com tudo!
688
01:21:49,088 --> 01:21:50,088
Aonde diabos eles foram?
689
01:21:52,376 --> 01:21:54,846
Comandante, preciso
que me instrua!
690
01:21:56,314 --> 01:21:58,520
- Ionov, perfurante!
- Entendi!
691
01:22:01,922 --> 01:22:03,004
Pronto!
692
01:22:03,187 --> 01:22:04,187
Preparar!
693
01:22:28,342 --> 01:22:29,342
Merda!
694
01:22:30,728 --> 01:22:32,528
Ameaça de tanque hostil
às 10 horas!
695
01:22:33,561 --> 01:22:35,028
Lembrem-se disto, seus putos!
696
01:23:07,016 --> 01:23:08,181
Seus animais selvagens!
697
01:23:08,224 --> 01:23:10,312
Vamos lá, lider, mais!
698
01:23:12,197 --> 01:23:15,810
- Para onde?
- Pra frente e direto, Stypop!
699
01:23:16,471 --> 01:23:18,106
Stypop, adiante e reto!
700
01:23:18,106 --> 01:23:20,980
- Esconda atras do entreposto!
- Entendi!
701
01:23:23,046 --> 01:23:24,046
Levantem! Vamos!
702
01:23:39,520 --> 01:23:40,920
Segure minha mão, Comandante!
703
01:23:45,886 --> 01:23:47,219
Preparem para combater!
704
01:23:49,016 --> 01:23:50,216
Esperem, rapazes!
705
01:23:50,240 --> 01:23:53,629
Se segurem firmes!
706
01:24:19,767 --> 01:24:20,767
O que é isto?
707
01:24:22,258 --> 01:24:23,458
A indústria de
carros alemães!
708
01:24:24,966 --> 01:24:25,966
Volks!
709
01:24:26,140 --> 01:24:27,673
Vamos para o portão, Stypop!
710
01:24:34,675 --> 01:24:35,675
Ali tem uma metralhadora!
711
01:24:36,104 --> 01:24:38,421
Velocidade nisso!
712
01:24:40,617 --> 01:24:43,975
Vamos lá, destrua-os, Volcs!
713
01:24:43,975 --> 01:24:45,285
Entendido!
714
01:24:49,769 --> 01:24:51,036
Vamos destruir ...!
715
01:24:58,764 --> 01:25:00,031
Para o portão, Szaveljevics!
716
01:25:10,964 --> 01:25:11,964
Rompendo!
717
01:25:34,440 --> 01:25:39,352
Hurra!
718
01:25:45,309 --> 01:25:46,472
Pare a gravação!
719
01:27:05,813 --> 01:27:06,880
Boa tarde, senhoras!
720
01:27:13,686 --> 01:27:15,019
Para onde você vai,
minha bela senhorita?
721
01:27:17,141 --> 01:27:19,841
Bom trabalho, Camarada Jarceva!
722
01:27:21,557 --> 01:27:22,970
Boa sorte senhoras.
723
01:27:23,970 --> 01:27:26,114
- Vamos embora daqui. Sobe!
- Me dê uma mão.
724
01:27:26,181 --> 01:27:28,314
Primeiro vamos a Praga.
725
01:27:32,475 --> 01:27:33,475
Ajude ela a descer!
726
01:27:36,108 --> 01:27:37,108
Oi!
727
01:27:38,012 --> 01:27:40,170
- Olá.
- Olá meus amigos.
728
01:27:40,199 --> 01:27:41,532
Adeus, senhoras!
729
01:27:42,215 --> 01:27:44,886
Aqui, este será seu lugar
730
01:27:49,427 --> 01:27:51,294
Bem-vinda ao nosso tanque.
731
01:27:57,179 --> 01:28:00,112
Abram o Centro de Emergência!
Relatório dos danos!
732
01:28:02,354 --> 01:28:05,554
Reporte a situação no distrito da
administração. Classe 1/A.
733
01:28:12,448 --> 01:28:15,586
Artilharia em prontidão,
alerte a subunidade de blindados!
734
01:28:16,087 --> 02:56:33,268
Sim!
735
01:28:16,400 --> 01:28:19,630
Fechem as estradas num
raio de 50 quilómetros!
736
01:28:25,146 --> 01:28:26,664
Eu pego vocês.
737
01:28:29,678 --> 01:28:32,211
Pressione o pé, motorista,
antes que os "fritzers" acordem!
738
01:28:32,606 --> 01:28:35,006
O combustível vai acabar
logo, Comandante.
739
01:28:35,693 --> 01:28:38,160
Nosso pássaro está com pouco líquido,
não bebeu durante um ano.
740
01:28:38,432 --> 01:28:41,632
A cidade mais próxima está
a 20 quilómetros à frente.
741
01:28:42,351 --> 01:28:43,351
Chegaremos lá.
742
01:28:51,782 --> 01:29:04,000
{\an8}SEM TRADUÇÃO
743
01:29:36,896 --> 01:29:41,711
Ei, "Fritz", enche de diesel,
você entende?
744
01:29:57,003 --> 01:30:00,636
Stepan, dá passar nessas ruas,
entre as paredes?
745
01:30:01,171 --> 01:30:02,571
Está bem estreita aqui.
746
01:30:03,538 --> 01:30:08,094
Povo está estranhando, aqui é o
interior, a cidade é pequena...
747
01:30:08,118 --> 01:30:10,118
com poucas pessoas.
748
01:30:10,504 --> 01:30:12,304
Vamos nos mover orgulhosamente,
como um desfile!
749
01:30:13,304 --> 01:30:14,804
MOSCOU
750
01:30:28,929 --> 01:30:30,196
- Camarada Comandante!
- Sim!
751
01:30:30,682 --> 01:30:33,282
O sol está quase se pondo, e
nós não comemos nada ainda.
752
01:30:34,129 --> 01:30:36,396
Dê-nos comando para saquear
comida da cidade.
753
01:30:37,980 --> 01:30:39,813
Roubar não é o nosso estilo!
754
01:30:41,637 --> 01:30:43,340
Mas você não quer comer?
755
01:30:44,360 --> 01:30:46,711
Quero, mas eu pediria!
756
01:30:47,595 --> 01:30:50,760
Ionov, Volcsok,
preparem-se para descer!
757
01:30:50,760 --> 01:30:52,845
Tudo que conseguir obter,
em 5 minutos!
758
01:31:05,690 --> 01:31:07,623
Um local de comércio...
759
01:31:09,973 --> 01:31:10,973
Muito bem...
760
01:31:12,269 --> 01:31:14,736
- Mãos ao alto, e essa arma!
- Aqui está.
761
01:31:31,628 --> 01:31:34,028
"Vai para a tenda, onde
Nicodemus está preso."
762
01:31:37,379 --> 01:31:38,379
Obrigado.
763
01:31:42,522 --> 01:31:44,789
Garotas, eles comeram
carne de morcego?
764
01:31:45,820 --> 01:31:47,687
Já comi, não tem nada
de especial nele.
765
01:31:57,756 --> 01:31:58,889
Eles tem uma boa
cerveja aqui!
766
01:32:05,482 --> 01:32:07,022
Por favor, obrigado. Adeus.
767
01:32:29,507 --> 01:32:32,375
Stypop, temos de chegar num
local, mais afastado que puder,...
768
01:32:32,376 --> 01:32:34,178
e lá nos esconderemos.
769
01:32:41,354 --> 01:32:42,354
Para a esquerda, já!
770
01:33:03,135 --> 01:33:04,135
Todos vivos?
771
01:33:04,931 --> 01:33:07,774
- Jarceva!
- Estou bem!
772
01:33:09,693 --> 01:33:10,693
O que foi isso?
773
01:33:11,258 --> 01:33:14,268
Canhão 88mm da Infantaria,
armamento de defesa aérea!
774
01:33:15,017 --> 01:33:17,598
Parece que as estradas
estão bloqueadas!
775
01:33:18,469 --> 01:33:21,888
Stypop, você se lembra do
coelho se escondendo?
776
01:33:21,888 --> 01:33:23,161
Lembro!
777
01:33:57,940 --> 01:33:58,940
Comando!
778
01:34:03,562 --> 01:34:04,562
Sim!
779
01:34:10,883 --> 01:34:14,883
Ivan escapou por milagre, sob
o armamento de defesa aérea.
780
01:34:16,883 --> 01:34:18,286
Ivan está se saindo bem.
781
01:34:20,563 --> 01:34:21,546
Como era esperado.
782
01:34:23,899 --> 01:34:26,586
Eles vão para a fronteira do
Protetorado Tcheco da Morávia.
783
01:34:27,715 --> 01:34:29,899
Nós os divertimos na
estrada principal...
784
01:34:30,436 --> 01:34:33,595
agora vamos apertar o cêrco
nas estradas menores.
785
01:34:33,617 --> 01:34:35,147
Qual é o nosso próximo passo?
786
01:34:36,592 --> 01:34:37,992
Agora, eles estão na arapuca.
787
01:34:39,319 --> 01:34:41,919
Thielicke, solicite suporte aéreo.
788
01:34:43,061 --> 01:34:44,061
Sim!
789
01:34:44,689 --> 01:34:45,789
E também de videntes.
790
01:34:46,871 --> 01:34:50,568
Eu sigo a conexão em
Ahnenerbe, no quartel general.
791
01:34:58,467 --> 01:34:59,467
Estou indo a Berlim, agora.
792
01:35:00,628 --> 01:35:03,258
Jäger, se até de manhã, não
capturar os fugitivos...
793
01:35:04,305 --> 01:35:06,062
não poderei mais lhe apoiar.
794
01:35:45,420 --> 01:35:49,399
Lá está o monte Kruné Hory, já
estamos perto de Tchecoslováquia.
795
01:36:40,774 --> 01:36:41,849
Mais uma volta!
797
01:36:42:588 --> 01:36:44,149
Sei que eles estão por aqui.
796
01:36:45,305 --> 01:36:48,038
Coronel, estamos
com pouco combustível.
797
01:36:49,094 --> 01:36:50,161
Vamos prosseguir!
798
01:36:53,945 --> 01:36:56,745
Coronel, precisamos
voltar agora mesmo!
799
01:36:57,925 --> 01:36:58,992
Vamos prosseguir!
800
01:36:59,212 --> 01:37:01,345
Vou insistir, temos de voltar
imediatamente!
801
01:37:01,393 --> 01:37:04,301
Eu que insisto! temos de
achá-los, tenha calma!
802
01:37:05,431 --> 01:37:08,021
- Baixe o avião!
- Sim.
803
01:37:24,062 --> 01:37:26,929
Comandante, a máquina está boa,
mas a água está fervendo!
804
01:37:30,733 --> 01:37:33,000
Pare, temos de resolver isso.
805
01:37:34,213 --> 01:37:35,213
Ficaremos ali.
806
01:37:36,071 --> 01:37:37,071
Entendido!
807
01:37:38,179 --> 01:37:42,060
Apenas uma palavra, pessoal!
Pensei que estávamos indo a Berlim.
808
01:37:42,060 --> 01:37:44,926
Berlim fica do lado oposto.
809
01:37:49,389 --> 01:37:53,143
Voe o mais baixo possível,
à esquerda da estrada.
810
01:37:55,689 --> 01:37:56,689
Mais baixo!
811
01:38:05,508 --> 01:38:06,508
Mais baixo possível.
812
01:38:15,404 --> 01:38:16,404
Mais baixo!
813
01:38:46,265 --> 01:38:47,998
Achei vocês!
814
01:39:08,135 --> 01:39:11,425
Stepan Levanevich.
815
01:39:11,449 --> 01:39:12,549
Sim.
816
01:39:13,063 --> 01:39:14,521
Você sabe o que fazer.
817
01:39:14,521 --> 01:39:17,397
À noite não dá para mover entre
as árvores, partiremos ao amanhecer.
818
01:39:17,397 --> 01:39:18,397
- Ionov.
- Sim!
819
01:39:19,446 --> 01:39:22,173
Volcsok, explore a área.
820
01:39:23,148 --> 01:39:24,281
Estou feliz.
821
01:39:25,103 --> 01:39:25,870
- Jarceva!
- Sim.
822
01:39:26,103 --> 01:39:27,770
Pode cozinhar o jantar?
823
01:39:28,302 --> 01:39:29,302
Sim!
824
01:39:47,008 --> 01:39:49,675
Camarada Comandante,
Queria dar uma sugestão.
825
01:39:49,930 --> 01:39:52,714
- Diga-me!
- Com uma piscina natural logo ali.
826
01:39:52,714 --> 01:39:55,114
Que tal aceitar um
tratamento de água?
827
01:39:58,230 --> 01:39:59,297
Só não gritem.
828
01:40:27,474 --> 01:40:28,474
Hurra!
829
01:40:32,769 --> 01:40:36,769
Liberdade!
830
01:41:12,025 --> 01:41:13,275
Estamos no local.
831
01:41:16,678 --> 01:41:17,560
Divisão!
832
01:41:18,178 --> 01:41:18,960
Encontrei-os.
833
01:41:20,378 --> 01:41:23,560
Eles estão em um retângulo entre Klingenthal,
Zwickau, Chemnitz e Annaberg.
834
01:41:23,560 --> 01:41:24,141
Envie a primeira seção.
835
01:41:24,141 --> 01:41:25,211
Sim!
836
01:41:25,211 --> 01:41:26,002
Conecte a Berlim!
837
01:41:26,052 --> 01:41:27,752
Berlim, rápido!
838
01:41:32,669 --> 01:41:34,336
Aqui é o Coronel Jäger.
839
01:41:34,593 --> 01:41:37,784
Encontrei-os.
Pela manhã, nós os atingiremos!
840
01:41:40,421 --> 01:41:43,553
A bola está voando
841
01:41:45,467 --> 01:41:47,679
acima das montanhas.
842
01:41:48,927 --> 01:41:54,062
Direto para dentro
do peito branco.
843
01:41:56,011 --> 01:41:58,508
Direto,...
844
01:41:59,302 --> 01:42:02,055
para dentro do peito branco.
845
01:42:04,022 --> 01:42:09,086
O sangue escorreu como um rio.
846
01:42:10,719 --> 01:42:14,099
Oh, o sangue escorreu,...
847
01:42:14,123 --> 01:42:18,123
como um pequeno rio.
848
01:42:18,526 --> 01:42:23,326
Foi para dentro do Danúbio...
849
01:42:27,988 --> 01:42:33,021
onde minha mãe retira a água
850
01:42:34,621 --> 01:42:39,722
e onde se lembra de seu filho.
851
01:42:41,481 --> 01:42:46,974
Ai, mãe, mãe, na guerra estou,...
852
01:42:47,938 --> 01:42:50,969
reze para que seu filho...
853
01:42:53,348 --> 01:42:54,838
volte para casa... i>
854
01:43:12,511 --> 01:43:13,711
Está certo, rapazes.
855
01:43:13,735 --> 01:43:15,735
Escutem.
856
01:43:16,511 --> 01:43:18,911
Antes de Slavkovsky,
tem uns 50 km de uma longa floresta.
857
01:43:19,410 --> 01:43:20,796
Acho que finalizamos
nosso serviço.
858
01:43:21,396 --> 01:43:22,729
Frustramos o plano dos "fritzs"
859
01:43:23,559 --> 01:43:26,186
Minha ordem é jogar
o tanque na água,
860
01:43:26,186 --> 01:43:29,058
descansar e então, começar
em grupos separados.
861
01:43:29,809 --> 01:43:30,876
Salvamos nossas vidas.
862
01:43:36,910 --> 01:43:40,477
Mikola, não é pela sua ordem, estou
com você, vim voluntariamente, mas...
863
01:43:42,010 --> 01:43:43,310
- posso dizer uma coisa?
- É claro.
864
01:43:46,490 --> 01:43:48,790
Não posso concordar, mas se for,
lamento pelo tanque.
865
01:43:48,794 --> 01:43:51,861
Camarada Comandante, sem você,
não vou a nenhum lugar.
866
01:43:54,604 --> 01:43:56,637
Somos soldados do
Exército Vermelho!
867
01:43:57,763 --> 01:44:01,396
Fizemos um juramento, destruir o inimigo
até a última gota de nosso sangue!
868
01:44:02,455 --> 01:44:03,855
Abandonando o "cavalo",
que vergonha.
869
01:44:03,880 --> 01:44:04,680
Volcsok!
870
01:44:06,189 --> 01:44:09,322
Não é só sua visão de águia, mas
você também escuta como ela.
871
01:44:09,842 --> 01:44:11,375
Deveria trabalhar em um circo.
872
01:44:11,948 --> 01:44:14,415
E você motorista, vagueia
junto de mim, no rio da vida.
873
01:44:15,569 --> 01:44:16,569
Pois então, cale-se!
874
01:44:30,520 --> 01:44:31,520
Está certo.
875
01:44:32,068 --> 01:44:34,201
Vamos rodar os 50 km.
876
01:44:34,763 --> 01:44:37,796
Logo, iremos dormir e lá pelas 4 hs
da manhã, sairemos à primeira luz.
877
01:44:38,342 --> 01:44:39,742
Turno a cada 1 hora.
878
01:46:07,763 --> 01:46:08,855
Oh, olha lá!
879
01:46:11,230 --> 01:46:12,230
Uma estrela cadente!
880
01:46:13,831 --> 01:46:15,631
Kolya,
881
01:46:15,655 --> 01:46:17,655
Fez algum desejo?
882
01:46:18,803 --> 01:46:19,803
Naturalmente.
883
01:46:22,421 --> 01:46:23,688
Amar você sempre.
884
01:46:27,603 --> 01:46:29,070
Me abrace, Kolenyka.
885
01:46:31,311 --> 01:46:32,844
Esperei por você por
toda a minha vida.
886
01:47:16,088 --> 01:47:18,355
Mãe do céu, acorde.
887
01:47:19,917 --> 01:47:20,750
Precisamos acordar.
888
01:47:35,820 --> 01:47:37,855
Equipe, levantem!
Jäger está chegando.
889
01:47:42,674 --> 01:47:44,141
Eles devem bloquear a estrada,
logo pela manhã.
890
01:47:44,362 --> 01:47:45,729
No escuro podemos romper.
891
01:47:48,594 --> 01:47:49,594
Anja.
892
01:47:51,190 --> 01:47:53,092
Por segurança, não deve vir
com a gente, no tanque.
893
01:47:53,092 --> 01:47:55,600
Não quero ficar sozinha aqui.
Não posso ir em nenhum lugar sem você.
894
01:47:56,258 --> 01:47:57,258
Anja, escute-me.
895
01:47:58,551 --> 01:48:01,135
Vai ser difícil, bem apertado,
mas precisamos sair daqui.
896
01:48:01,135 --> 01:48:03,387
Preste atenção, sei que está
apavorada, deve ir para leste.
897
01:48:03,687 --> 01:48:04,787
Olha!
898
01:48:07,463 --> 01:48:08,463
Estamos aqui.
899
01:48:09,601 --> 01:48:11,768
Seguindo por aqui, você
chega a cidade de Klingenthal.
900
01:48:12,304 --> 01:48:14,171
Precisa ir para a esquerda.
901
01:48:14,600 --> 01:48:17,067
Aí, você chega a uma
grande clareira.
902
01:48:17,146 --> 01:48:18,146
Espere por nós lá.
903
01:48:18,729 --> 01:48:20,996
Se não chegarmos lá, amanhã a
noite, continue caminhando.
904
01:48:21,089 --> 01:48:22,422
Só ande à noite.
905
01:48:22,597 --> 01:48:25,511
Sempre em direção a leste;
você entendeu?
906
01:48:26,628 --> 01:48:28,111
Entendi.
907
01:48:28,258 --> 01:48:29,258
Anyecska.
908
01:48:32,095 --> 01:48:33,495
Está tudo bem, querida.
909
01:48:38,180 --> 01:48:39,765
Não tem que ter medo, camarada.
910
01:48:40,680 --> 01:48:42,765
Na floresta você
estará protegida.
911
01:48:44,014 --> 01:48:44,814
Obrigada.
912
01:48:47,589 --> 01:48:49,489
Continue por nós, irmã...
você vai conseguir.
913
01:48:49,746 --> 01:48:51,746
- Iremos nos encontrar de novo.
- Sim, iremos.
914
01:48:56,275 --> 01:48:57,608
Até mais, querida.
915
01:49:00,843 --> 01:49:01,843
É isso, vai. Fuja daqui!
916
01:49:46,051 --> 01:49:47,551
Uma armadilha?
917
01:49:47,723 --> 01:49:50,256
Tem uma mala na rua,
em um carrinho de bebê.
918
01:49:51,142 --> 01:49:52,342
Sem sinal de alemães.
919
01:49:53,554 --> 01:49:55,287
A cidade parece ter sido evacuada.
920
01:49:56,059 --> 01:49:57,059
Estão esperando por nós.
921
01:49:59,183 --> 01:50:00,786
- Stepan,
- Sim.
922
01:50:00,788 --> 01:50:02,220
vamos voltar,...
923
01:50:02,759 --> 01:50:04,707
- sair do beco sem saída.
- Vamos sair daqui.
924
01:51:26,208 --> 01:51:27,208
Fiquem atentos e prontos!
925
01:51:50,473 --> 01:51:51,473
Um gato à esquerda!
926
01:51:52,381 --> 01:51:53,381
Um Segundo!
927
01:51:53,643 --> 01:51:54,643
Malditos!
928
01:52:00,154 --> 01:52:01,621
Essa bala não vai funcionar!
929
01:52:02,981 --> 01:52:04,781
Faça ela bater embaixo e
pegar na barriga dele!
930
01:52:10,181 --> 01:52:11,181
- Tente isso!
- Entendi.
931
01:52:18,006 --> 01:52:20,673
Esta demora vai nos matar!
932
01:52:21,603 --> 01:52:24,806
- Pode ser mais rápido?!
- Eu sei, Comandante! Eu sei!
933
01:52:28,530 --> 01:52:29,930
Styop, mantenha isso
estabilizado!
934
01:52:33,550 --> 01:52:35,552
- Você tem ele enquadrado!
- Fogo!
935
01:52:46,575 --> 01:52:49,266
- Que imagem mais bela!
- Foi magnífico, Volcsok!
936
01:52:49,266 --> 01:52:51,343
Fiquei surpreso com isso também!
937
01:52:52,654 --> 01:52:54,054
E agora, um pouco de paz!
938
01:53:01,180 --> 01:53:03,887
O tanque 114 foi destruído!
939
01:53:03,887 --> 01:53:05,487
Os russos estão se movendo
para a praça!
940
01:53:05,591 --> 01:53:06,770
Reforcem a posição reserva!
941
01:53:08,313 --> 01:53:09,200
Vamos para a praça!
942
01:53:11,092 --> 01:53:12,225
Com cuidado!
943
01:53:19,399 --> 01:53:20,399
Espere!
944
01:53:21,010 --> 01:53:22,010
Vou checar ao redor.
945
01:54:04,843 --> 01:54:06,310
A largura da rua é de 8 metros.
946
01:54:08,262 --> 01:54:13,693
Velocidade do tanque
a 20 km/h, 5,50 m/seg.
947
01:54:14,623 --> 01:54:18,265
O "fritz" pode atirar a cada
um e meio segundos.
948
01:54:19,925 --> 01:54:21,458
É preciso uma distração.
949
01:54:27,511 --> 01:54:30,244
Quando aparecer, não erre!
950
01:54:32,033 --> 01:54:32,833
Sim!
951
01:54:35,516 --> 01:54:37,149
- Como está lá, Comandante?
- Só um segundo, Stypop!
952
01:54:41,510 --> 01:54:44,043
Ficamos presos por 3 tigres.
953
01:54:45,686 --> 01:54:47,107
Nosso plano.
954
01:54:48,898 --> 01:54:50,565
Quem se habilita a correr
o maior dos riscos?
955
01:54:51,662 --> 01:54:53,929
A quem mais, você dá o
comando, Comandante?
956
01:55:05,254 --> 01:55:06,254
Olha! Isto é o que nós temos.
957
01:55:08,545 --> 01:55:12,078
Está escuro agora! Comandante abre
a abertura, essa é a nossa chance.
958
01:55:12,723 --> 01:55:15,854
Este tanque é seu alvo.
Preste atenção, Entendeu?
959
01:55:17,633 --> 01:55:19,615
Entendi claramente,
e perfeitamente.
960
01:55:28,116 --> 01:55:29,116
Vá e boa sorte!
961
01:55:39,809 --> 01:55:40,609
Gyemjan!
962
01:55:42,842 --> 01:55:43,479
Boa sorte!
963
01:55:50,462 --> 01:55:51,595
Obrigado, Seraphim.
964
01:56:11,026 --> 01:56:13,626
- Ouvindo a explosão, velocidade total.
- Para onde?
965
01:56:15,859 --> 01:56:17,059
- Vê aquela parede?
- Sim?
966
01:56:19,316 --> 01:56:21,083
Lá deve ser a saída.
967
01:56:21,630 --> 01:56:23,463
E se não for a saída?
968
01:56:25,610 --> 01:56:26,910
Então, chegamos ao fim.
969
01:56:52,519 --> 01:56:53,519
Granada!
970
01:57:09,594 --> 01:57:10,594
Vamos lá, Volcsok!
971
01:57:24,037 --> 01:57:25,237
Carregue logo, a outra bala!
972
01:57:34,267 --> 01:57:37,603
115, 112 - para a praça!
Vamos encontrá-lo!
973
01:57:45,078 --> 01:57:46,879
Aqui está a saída!
974
01:57:55,848 --> 01:57:57,815
Um tigre à direita
de nós!
975
01:57:58,652 --> 01:57:59,652
Canhão a 180°!
976
01:58:06,441 --> 01:58:08,264
Está girando também! Vai!
977
01:58:08,985 --> 01:58:09,225
Anda!
978
01:58:10,012 --> 01:58:11,012
Gira mais rápido!
979
01:58:11,137 --> 01:58:13,036
Puta!
980
01:58:19,133 --> 01:58:21,811
- Vamos!
- Onde está o canhão?!
981
01:58:23,103 --> 01:58:25,397
Está quase em cima! Gira!
982
01:58:27,571 --> 01:58:28,571
Então!
983
01:58:34,681 --> 01:58:35,681
Carregado!
984
01:58:51,552 --> 01:58:52,552
Maldição... !!!
985
01:58:53,260 --> 01:58:54,260
É agora!
986
02:00:02,394 --> 02:00:03,394
Estão vivos?
987
02:00:03,678 --> 02:00:04,678
Tanque, pare!
988
02:00:08,433 --> 02:00:10,433
115, prepare para atirar!
989
02:00:35,589 --> 02:00:36,722
Adeus, irmãos.
990
02:00:37,689 --> 02:00:38,322
Fogo!
991
02:01:07,673 --> 02:01:08,673
Quem tossiu?
992
02:01:10,009 --> 02:01:11,462
Volcsok, quem mais.
993
02:01:13,180 --> 02:01:16,240
Como você atingiu o tigre?
994
02:01:16,970 --> 02:01:19,074
Temos dois tanques agora!
995
02:01:26,735 --> 02:01:28,468
Gunner, novo alvo,
nosso Tanque 112!
996
02:01:29,059 --> 02:01:30,981
Prepare para atirar,
rápido!
997
02:01:30,981 --> 02:01:33,298
Não posso atirar,
lá no tanque estão meus amigos.
998
02:01:33,298 --> 02:01:34,301
Seus amigos morreram!
999
02:01:34,598 --> 02:01:37,301
No tanque 112 está o inimigo,
e agora ele vai nos queimar!
1000
02:01:37,888 --> 02:01:40,415
Saia daí, eu mesmo faço!
Depois falo com você, vamos!
1001
02:01:49,859 --> 02:01:50,859
Vou lhe mandar isso!
1002
02:01:50,862 --> 02:01:52,795
De novo o demônio
com chifres!
1003
02:02:25,206 --> 02:02:26,206
Gyemjan!
1004
02:02:26,659 --> 02:02:28,316
Seu puto!
1005
02:02:30,225 --> 02:02:33,708
Esperando pelo seu funeral,
ele tem sorte.
1006
02:03:03,736 --> 02:03:04,936
É assim que ficamos, heim?
1007
02:03:06,610 --> 02:03:07,610
Vamos lá!
1008
02:03:22,375 --> 02:03:25,591
O cachorro está desafiando!
1009
02:03:29,188 --> 02:03:30,621
Cinco minutos, Nikolaus!
1010
02:03:36,867 --> 02:03:37,600
Agora que quero ver,
camarada.
1011
02:03:55,224 --> 02:03:56,357
Estou aqui, Nikolai.
1012
02:04:02,631 --> 02:04:03,898
Pessoal, o plano é o seguinte.
1013
02:04:05,870 --> 02:04:08,670
Stypop, na ponte, rode
com total velocidade.
1014
02:04:09,298 --> 02:04:10,898
Espere o meu comando,
para manobrar.
1015
02:04:12,224 --> 02:04:13,357
Seraphim, carregue.
1016
02:04:16,585 --> 02:04:17,585
Última. Pronto!
1017
02:04:19,144 --> 02:04:21,844
Temos de chegar o mais
próximo possível.
1018
02:04:21,985 --> 02:04:23,318
Nossa chance, uma em mil.
1019
02:04:24,558 --> 02:04:25,825
Uma em mil, plano brilhante.
1020
02:04:26,267 --> 02:04:28,200
Temos de trabalhar no circo.
1021
02:04:28,223 --> 02:04:29,360
Vamos à ação.
1022
02:04:30,388 --> 02:04:31,388
Será formidável.
1023
02:04:31,816 --> 02:04:35,132
Volcsok, resiste aí!
1024
02:04:38,518 --> 02:04:39,518
Pra frente!
1025
02:04:50,887 --> 02:04:51,887
Pra frente!
1026
02:04:59,267 --> 02:05:01,267
Pai nosso que estais no Céu,
1027
02:05:02,289 --> 02:05:03,822
santificado seja o vosso nome...
1028
02:05:04,135 --> 02:05:05,668
Não vou lhe matar.
1029
02:05:06,730 --> 02:05:07,880
Mas vou lhe tomar seu tanque.
1030
02:05:08,332 --> 02:05:08,765
Pare!
1031
02:05:12,192 --> 02:05:13,192
Para a direita!
1032
02:05:17,566 --> 02:05:22,866
...seja feita a vossa vontade,
assim na terra, como no Céu.
1033
02:05:22,934 --> 02:05:24,390
Eu quebro seu escudo.
1034
02:05:24,441 --> 02:05:25,441
Para a esquerda!
1035
02:05:28,514 --> 02:05:29,514
Pare!
1036
02:05:31,981 --> 02:05:32,981
Direita!
1037
02:05:46,357 --> 02:05:50,537
...perdoai nossas ofensas, assim como
perdoamos a quem nos tenha ofendido,
1038
02:05:50,537 --> 02:05:53,605
não nos deixai cair em tentação,
mas livrai-nos do mal!
1039
02:05:54,605 --> 02:05:55,672
O capiroto está também...
1040
02:06:22,870 --> 02:06:23,870
Atacar!
1041
02:06:51,265 --> 02:06:52,265
Espere!
1042
02:07:37,095 --> 02:07:38,095
Atire!
1043
02:09:33,332 --> 02:09:37,357
Bem, o combate terminou?
1044
02:09:38,322 --> 02:09:40,361
É o suficiente, para
esse século!
1045
02:09:43,364 --> 02:09:45,297
O que faremos com o tanque?
1046
02:09:46,043 --> 02:09:47,176
Tem meio tanque
de combustível.
1047
02:09:48,143 --> 02:09:49,276
O inimigo não vai desistir.
1048
02:09:50,218 --> 02:09:52,851
Levamos Volcsok conosco,
e vamos embora a pé.
1049
02:11:00,756 --> 02:11:03,775
{\an8}TRADUÇÃO DA MENSAGEM INCOMPREENSÍVEL
1050
02:11:03,856 --> 02:11:05,875
1051
02:11:05,956 --> 02:11:08,975
1052
02:11:12,756 --> 02:11:16,175
Screenplay, director:
Alexey Leonidovich Szidorov
1053
02:11:17,756 --> 02:11:21,175
Created and translated by:
Damage 2019 01 31
1054
02:11:22,000 --> 02:11:26,000
Legenda PT BR e Sincronização
Artaquilus - BRAZIL - 03/03/2019
68809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.