All language subtitles for T-34 2018 1080p WEB-DL H264 [EtHD]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,160 --> 00:01:17,660 Legenda PT BR e Sincronização Artaquilus 2 00:02:15,660 --> 00:02:20,660 BERLIN 1750 km MOSCOU 35 km 3 00:02:32,060 --> 00:02:33,060 Me passa o machado. 4 00:02:51,298 --> 00:02:52,898 Depressa com isso! 5 00:02:53,598 --> 00:02:54,698 É muito perigoso aqui! 6 00:03:16,855 --> 00:03:18,722 Camarada Tenente... 7 00:03:22,258 --> 00:03:23,258 Assim ficará melhor. 8 00:03:26,301 --> 00:03:27,301 Alemães! 9 00:03:38,471 --> 00:03:39,471 Eu dirijo! 10 00:03:46,381 --> 00:03:48,981 Aonde você está indo? Está louco? 11 00:03:49,005 --> 00:03:51,705 Vamos para lá, eles ainda não viraram o canhão! 12 00:03:58,857 --> 00:03:59,857 Estão atirando! 13 00:04:13,770 --> 00:04:16,288 Quando eles mirarem com o canhão, conte até 4,... 14 00:04:16,400 --> 00:04:16,903 em voz alta! 15 00:04:21,923 --> 00:04:22,923 1! 16 00:04:23,729 --> 00:04:29,027 2! 3! 4! 17 00:04:32,590 --> 00:04:33,590 Aqui vamos nós?! Conte! 18 00:04:35,671 --> 00:04:36,671 Conte! 19 00:04:37,354 --> 00:04:38,354 2! 3! 4! 20 00:04:48,181 --> 00:04:51,466 Vamos morrer! Acelera, amigo, vamos! 21 00:04:51,466 --> 00:04:52,466 Conte! 22 00:04:59,649 --> 00:05:03,266 2! 3! 4! 23 00:05:08,883 --> 00:05:10,065 Não dispararam. 24 00:05:18,188 --> 00:05:19,188 Segure-se! 25 00:05:39,880 --> 00:05:41,880 - Estamos vivos? - É isso aí. 26 00:05:45,963 --> 00:05:46,963 Kolja. 27 00:05:48,889 --> 00:05:49,889 Vasya. 28 00:05:55,686 --> 00:05:57,286 Rezeda, aqui estão suas ordens, câmbio! 29 00:05:57,343 --> 00:05:58,743 Você tem de pará-los! 30 00:05:58,830 --> 00:05:59,930 Entendo. Entendo. 31 00:06:00,804 --> 00:06:01,804 Repete! Repete! 32 00:06:01,704 --> 00:06:02,778 Preparem-se para combate! 33 00:06:03,168 --> 00:06:05,735 Camarada Coronel, um único tanque deixou a batalha. 34 00:06:06,518 --> 00:06:07,518 Onde estão os outros? 35 00:06:07,683 --> 00:06:10,740 Onde? Metade atingidos e destruídos. Outra metade para a infantaria. 36 00:06:11,773 --> 00:06:14,506 Não temos mais comandantes para os tanques, todos foram retirados. 37 00:06:14,605 --> 00:06:16,738 - Sim, gostaria de ... - Combatam até a morte! 38 00:06:19,313 --> 00:06:20,624 Entendi... para combater... até a morte. 39 00:06:29,352 --> 00:06:30,419 Me dê fogo. 40 00:06:33,054 --> 00:06:34,587 Os alemães estão avançando a Nyefjodov. 41 00:06:39,877 --> 00:06:40,877 Nossas ordens, 42 00:06:40,877 --> 00:06:44,748 Devemos dar cobertura, para a retirada das brigadas e hospital. 43 00:06:52,638 --> 00:06:53,705 Bom dia, Camarada Capitão. 44 00:06:54,525 --> 00:06:56,725 Tenente Ivuskin se apresentando, e aguardando por suas ordens! 45 00:06:56,825 --> 00:06:57,987 Reportando! 46 00:06:58,356 --> 00:06:59,356 Comida entregue! 47 00:06:59,356 --> 00:07:03,623 No caminho tinha um tanque inimigo, nosso veículo de cozinha foi atacado! 48 00:07:04,217 --> 00:07:06,017 Mas a comida quente está entregue. 49 00:07:11,669 --> 00:07:12,669 - Um tanque? - Sim! 50 00:07:20,264 --> 00:07:21,264 Camarada! 51 00:07:23,803 --> 00:07:26,879 Olha só,... tal como se esperasse Stalin. 52 00:07:28,703 --> 00:07:30,533 Tanqueiros, em fila! 53 00:07:37,052 --> 00:07:38,803 Atenção! 54 00:07:39,938 --> 00:07:42,405 Apresento-lhes seu novo comandante de tanques. 55 00:07:42,516 --> 00:07:45,674 Tenente Ivuskin. Confio que serão cooperativos. 56 00:07:47,633 --> 00:07:48,800 Bom dia, camaradas tanqueiros. 57 00:07:49,628 --> 00:07:50,728 Bom dia... 58 00:07:51,573 --> 00:07:53,640 Ivuskin dará as ordens do plano de ação. 59 00:07:53,642 --> 00:07:54,932 Contamos com vocês, rapazes. 60 00:07:55,774 --> 00:07:56,707 Boa sorte! 61 00:07:58,470 --> 00:07:59,470 Obrigado. 62 00:08:03,388 --> 00:08:04,188 Descansar! 63 00:08:07,140 --> 00:08:08,740 Vocês podem ver que o ânimo deles não está bom. 64 00:08:09,548 --> 00:08:12,148 Qual e o trabalho Camarada Comandante. 65 00:08:13,605 --> 00:08:15,740 Os alemães entraram na vila de Nyefjodov. 66 00:08:15,758 --> 00:08:17,758 Nossa missão é, permanecer na vila... 67 00:08:18,795 --> 00:08:21,055 proteger a retirada, dos homens, brigada e hospital. 68 00:08:21,716 --> 00:08:24,759 - São muitos alemães, Tenente? - A inteligência diz mais de cem. 69 00:08:25,259 --> 00:08:26,459 - Infantaria? - Tanques. 70 00:08:31,230 --> 00:08:32,646 Isso é uma piada? 71 00:08:32,646 --> 00:08:34,718 Um tanque e sem apoio? 72 00:08:35,018 --> 00:08:37,626 Apoio da infantaria. 73 00:08:40,654 --> 00:08:42,974 Como? Maior estupidez que ouvi. Foram quase aniquilados! 74 00:08:43,136 --> 00:08:44,715 Pavlo, dê-me um revolver, Vou atirar em mim mesmo. 75 00:08:44,720 --> 00:08:45,706 Calem-se! 76 00:08:48,706 --> 00:08:50,874 Camarada Tenente, lutamos uma semana, sem dormir,... 77 00:08:50,876 --> 00:08:52,673 imaginando, como ainda estamos vivos. 78 00:08:53,549 --> 00:08:54,897 Somos os últimos deixados pelo batalhão. 79 00:08:54,898 --> 00:08:56,717 O que esperam de nós, um abatedouro? 80 00:08:57,217 --> 00:08:58,884 Camarada Comandante, já esteve na frente? 81 00:08:59,819 --> 00:09:00,886 O que você vai nos ordenar? 82 00:09:02,708 --> 00:09:03,875 Todos já terminaram? 83 00:09:07,163 --> 00:09:09,063 Agora, escutem-me. 84 00:09:09,511 --> 00:09:12,511 Pode ser que não tenha visto uma frente, mas acreditem-me... 85 00:09:13,812 --> 00:09:16,256 Terminei o curso de comando com honras. 86 00:09:17,689 --> 00:09:18,689 Então, podem parar com isso! 87 00:09:24,049 --> 00:09:26,582 Porque vocês não descansam agora? Deixem um guarda de serviço no tanque! 88 00:09:27,235 --> 00:09:28,862 Pensam que estão em um resort? 89 00:09:30,375 --> 00:09:31,908 Estas trincheiras tem 1,50m de largura. 90 00:09:33,311 --> 00:09:35,044 E deveriam ter no mínimo 2,00m. 91 00:09:35,669 --> 00:09:36,669 Ellustultak? 92 00:09:37,550 --> 00:09:38,717 Que tipo de munição, temos aqui? 93 00:09:41,176 --> 00:09:42,743 Não tem resposta. 94 00:09:45,100 --> 00:09:46,800 Pelo visto, não tem nada. 95 00:09:51,438 --> 00:09:53,801 - Mecânico de tanque, Nome? - Vasilions. 96 00:09:55,013 --> 00:09:56,801 A máquina está armada. Vasilions, muito bom. 97 00:09:57,601 --> 00:09:59,711 Porque o óleo está vazando? 98 00:10:00,700 --> 00:10:02,735 - Conserte o vazamento! - Farei! 99 00:10:05,382 --> 00:10:06,382 Temos uma ordem a cumprir. 100 00:10:08,342 --> 00:10:11,909 Estou lhes avisando Não vou tolerar covardias. 101 00:10:14,312 --> 00:10:16,745 E irei punir de acordo com as leis da guerra. 102 00:10:18,159 --> 00:10:18,859 Estamos entendidos? 103 00:10:23,176 --> 00:10:24,443 O inimigo está nos muros de Moscou. 104 00:10:25,730 --> 00:10:27,997 E vocês estão só lamuriando aqui! Não estão envergonhados? 105 00:10:29,765 --> 00:10:31,532 Cada um dos tanques é uma grande força! 106 00:10:32,023 --> 00:10:34,490 A equipe deve estar unida, e cada um, saber fazer seu serviço. 107 00:10:36,515 --> 00:10:39,682 Camarada Tenente Starosta Gobulija chegou. 108 00:10:39,883 --> 00:10:40,816 Falarei com você, cabo, só um momento! 109 00:10:42,264 --> 00:10:43,764 Tanqueiros façam como instruí. 110 00:10:44,681 --> 00:10:45,681 Atenção! 111 00:10:47,398 --> 00:10:48,665 Sigam minhas ordens! 112 00:10:49,636 --> 00:10:52,736 Verifiquem o estado do tanque, e preparem-no para a batalha! 113 00:10:52,955 --> 00:10:54,822 Carreguem uma e mais a metade da cota de munição. 114 00:10:55,264 --> 00:10:56,664 Removam qualquer excesso! 115 00:10:57,094 --> 00:10:58,761 Comandante de tanque. Não pode ser como sempre foi? 116 00:10:59,937 --> 00:11:02,011 - Você se dá bem, com ordens? - Normalmente. 117 00:11:02,688 --> 00:11:03,888 Então, siga de acordo. 118 00:11:05,288 --> 00:11:06,788 CRISIS 119 00:11:12,173 --> 00:11:14,573 O Sol estará baixo pela manhã, ofuscará os olhos dos inimigos. 120 00:11:14,817 --> 00:11:16,717 Prepararei uma emboscada bem aqui, 121 00:11:19,690 --> 00:11:21,757 E aqui, vou surpeendê-los. 122 00:11:23,024 --> 00:11:25,957 A estrada vai por aqui, e a infantaria lhe dará apoio aqui. 123 00:11:27,215 --> 00:11:29,282 Agora, você é estrategista camarada Gobulija? 124 00:11:29,809 --> 00:11:30,809 Tenho experiência. 125 00:11:40,016 --> 00:11:41,016 Precisam de alguma ajuda? 126 00:11:41,387 --> 00:11:43,254 Estamos indo bem, camarada Comandante. 127 00:11:44,728 --> 00:11:45,728 Você é o Comandante. 128 00:11:49,673 --> 00:11:52,606 Querida mãe, não se preocupe! Estou bem. 129 00:11:53,687 --> 00:11:55,854 Nós quebramos os "fritz", para expulsá-los. 130 00:11:57,149 --> 00:11:58,282 Lembranças à tia Manye. 131 00:11:59,393 --> 00:12:01,393 Seu filho Cola. 132 00:12:40,573 --> 00:12:42,173 Os russos estão preparando algo. 133 00:12:43,132 --> 00:12:44,256 Você acha? 134 00:12:46,569 --> 00:12:48,174 A vila parece tranquila. 135 00:12:49,174 --> 00:12:51,240 Não se esqueça Wolf, que os... 136 00:12:51,339 --> 00:12:53,334 russos sempre estão pensando em alguma coisa. 137 00:12:53,892 --> 00:12:54,192 Café? 138 00:12:59,806 --> 00:13:00,806 Que merda fria. 139 00:13:02,260 --> 00:13:04,693 Não dá para se acostumar com isso. 140 00:13:04,965 --> 00:13:05,845 A barba pode aquecer. 141 00:13:06,668 --> 00:13:08,771 Quando você fará sua barba? 142 00:13:08:775 --> 00:13:10,383 Se parece com algum Ivan. 142 00:13:13,274 --> 00:13:15,674 Após essa semana, chegaremos a Moscou. 143 00:13:16,743 --> 00:13:18,582 Aposto com você esse relógio, que seremos... 144 00:13:18,583 --> 00:13:20,683 os primeiros a chegar na Praça Vermelha. 145 00:13:22,684 --> 00:13:23,695 Primeiro temos de chegar lá. 146 00:13:25,172 --> 00:13:25,862 Ligar os motores! 147 00:13:26,886 --> 00:13:28,685 Panzers! Liguem os tanques! 148 00:13:29,886 --> 00:13:31,842 Uma distância de 25 metros. 149 00:13:32,942 --> 00:13:33,166 Adiante! 150 00:13:33,468 --> 00:13:33,978 Marchem! 151 00:13:49,445 --> 00:13:53,945 Olha só... contato! Eles avançaram a linha das árvores. 152 00:14:06,939 --> 00:14:10,052 3,... 4, 5 ... são muitos deles! 153 00:14:11,802 --> 00:14:13,659 Que maravilha. 154 00:14:14,497 --> 00:14:15,897 Como patinhos enfileirados. 155 00:14:17,181 --> 00:14:19,181 Esse patinho me parece familiar. 156 00:14:27,142 --> 00:14:30,441 Bem, "fritz" podemos lhes nocautear? 157 00:14:32,105 --> 00:14:33,105 Camaradas, a postos para a luta! 158 00:14:33,799 --> 00:14:35,332 Entendido, Comandante. 159 00:14:35,842 --> 00:14:37,242 Kobzarenko! Carregar com balas perfurantes. 160 00:14:41,450 --> 00:14:42,450 Pronto! 161 00:14:54,716 --> 00:14:56,899 Agora, Comandante, antes que eles avancem mais. 162 00:14:56,926 --> 00:14:59,283 Não se preocupem, camaradas, eles não irão a lugar nenhum. 163 00:15:00,219 --> 00:15:01,852 Aguardem ao meu comando. 164 00:15:03,303 --> 00:15:04,636 Mostre-me seu lado... bastardo! 165 00:15:06,221 --> 00:15:07,221 Rolando, rolando...! 166 00:15:12,094 --> 00:15:13,094 Parem os tanques! 167 00:15:15,867 --> 00:15:16,246 Droga! 168 00:15:17,718 --> 00:15:18,718 Parem os motores! 169 00:15:22,315 --> 00:15:23,315 Ele pressentiu algo. 170 00:15:24,109 --> 00:15:26,917 - O que? o que aconteceu? - Silêncio, ele está desconfiado. 171 00:15:31,642 --> 00:15:32,800 Porque pararam...? 172 00:15:48,071 --> 00:15:49,548 Está tão quieto. 173 00:15:49,884 --> 00:15:51,848 Nem um latido de cachorro. 174 00:15:52,848 --> 00:15:56,218 Vamos, Guram... Todas nossas esperanças, estão com você. 175 00:16:19,207 --> 00:16:22,140 Atenção! Um canhão no barracão às 11 horas! 176 00:16:30,299 --> 00:16:32,299 É isso aí! Eles caíram na armadilha! 177 00:16:32,634 --> 00:16:33,634 Preparem-se. 178 00:16:34,720 --> 00:16:38,387 Vamos, vamos, fujam Guram, fujam, eles vão atirar em vocês! 179 00:16:38,724 --> 00:16:41,624 Tanques 22 e 33, destruam o canhão! 180 00:16:42,671 --> 00:16:44,371 Caíram na armadilha! Temos de fugir daqui! 181 00:16:53,051 --> 00:16:53,851 Vaszticski! Seu idiota! 182 00:16:54,751 --> 00:16:56,551 Mãe do Céu, disse-lhe para sairmos daqui! 183 00:17:02,101 --> 00:17:03,700 Cuidado, se proteja! 184 00:17:17,323 --> 00:17:19,523 Comandante,... atire! O que está esperando? 185 00:17:19,670 --> 00:17:21,370 Aguarde... ainda não, mecânico de tanque. 186 00:17:22,679 --> 00:17:24,746 Bom patinhos. Quack quack. 187 00:17:49,115 --> 00:17:50,115 Isso que é um tiro perfeito! 188 00:17:50,686 --> 00:17:52,219 Pegou dois com um só tiro! 189 00:17:56,165 --> 00:18:00,679 Tanque hostil, debaixo do feno à 1 hora. 14 e 15 destruam-no! 190 00:18:06,973 --> 00:18:08,506 - Menos 3 tanques! - É assim que se faz! 191 00:18:10,038 --> 00:18:12,638 - Vasilions, tire-nos daqui, agora! - É pra já! 192 00:18:26,470 --> 00:18:30,470 Vasilions, o que diabos, está fazendo? Mais rápido, seu filho da mãe. 193 00:18:30,515 --> 00:18:33,808 Não consigo ver nada...! Seu merda! Estou tentando sair daqui, como posso. 194 00:18:34,227 --> 00:18:36,760 Wolf, o que diabos está esperando? 195 00:18:36,764 --> 00:18:39,096 Sei o que estou fazendo. Droga, não se pode ir sem cuidado! 196 00:18:40,613 --> 00:18:41,968 Fogo! 197 00:18:54,424 --> 00:18:56,691 vamos esmagá-los, camarada Comandante! 198 00:18:57,774 --> 00:19:00,274 Caramba, você é bom, deu a eles o que mereciam! 199 00:19:00,324 --> 00:19:01,913 Sou um iniciante na frente de batalha. 200 00:19:03,324 --> 00:19:06,591 Vasilions, estamos indo para derrubar mais alguns. 201 00:19:08,524 --> 00:19:09,791 Fogo! Fogo! 202 00:19:26,089 --> 00:19:29,173 Não consigo ver o alvo. Cessar fogo! 203 00:20:02,681 --> 00:20:05,348 - Camarada, deixe-me atirar. - Negativo. 204 00:20:06,507 --> 00:20:07,507 Espere até aparecer nosso tanque. 205 00:20:24,100 --> 00:20:25,100 Mais outro! 206 00:20:25,729 --> 00:20:26,996 Menos quatro! 207 00:20:27,020 --> 00:20:29,020 Agora! 208 00:20:39,171 --> 00:20:41,671 Transversal a 2 horas. O barracão é o alvo! 209 00:20:42,031 --> 00:20:44,031 Entendido. Prontos para atirar. 210 00:20:55,107 --> 00:20:56,795 Pronto. Fogo! 211 00:20:57,707 --> 00:20:58,795 Merda! 212 00:21:00,936 --> 00:21:01,936 Vamos pra fora! 213 00:21:03,397 --> 00:21:06,864 Infantaria, façam o tanque sair do local escondido. 214 00:21:18,511 --> 00:21:19,978 - Vasilions, partir! - "Fritz" está lá fora! 215 00:21:21,842 --> 00:21:22,842 Posso apostar isso. 216 00:21:26,170 --> 00:21:27,370 Boa, Makeyev! Mantenha sua posição aqui! 217 00:21:29,034 --> 00:21:30,034 Entendido! 218 00:21:30,035 --> 00:21:31,035 - A qualquer custo! - Entendido! 219 00:21:35,323 --> 00:21:38,056 Saudações de Amur, o comediante! 220 00:21:55,343 --> 00:21:56,343 Vamos, vamos! 221 00:22:03,348 --> 00:22:03,972 Adeus. 222 00:22:10,135 --> 00:22:12,435 Pare no portão! 223 00:22:12,843 --> 00:22:14,843 Certo! 224 00:22:49,324 --> 00:22:50,721 Quinto! Quinto! 225 00:22:50,721 --> 00:22:52,788 Adiante! Tirem-nos do barracão! 226 00:23:09,045 --> 00:23:11,946 Equipe! Vasilions! À direita! 227 00:23:13,072 --> 00:23:14,253 Imediatamente! 228 00:23:14,353 --> 00:23:15,353 Direita! 229 00:23:16,022 --> 00:23:17,298 Isto aqui, não está funcionando! 230 00:23:17,886 --> 00:23:19,313 Vamos! 231 00:23:30,473 --> 00:23:32,673 Vamos nos esconder atrás do barracão! 232 00:23:50,209 --> 00:23:52,159 Os alemães estão à direita. 233 00:23:52,523 --> 00:23:53,190 Vamos verificar! 234 00:23:54,414 --> 00:23:57,514 Estamos sendo flanqueados por eles! 235 00:24:08,980 --> 00:24:09,980 Tanque, Pare! 236 00:24:12,525 --> 00:24:13,725 Canhão à 1 hora! 237 00:24:21,852 --> 00:24:23,385 Kobzarenko carregue o anti-tanque! 238 00:24:25,048 --> 00:24:26,048 Vamos destruí-los! 239 00:24:49,018 --> 00:24:51,118 Tanque está destruído. 240 00:25:09,571 --> 00:25:10,571 Sobrevivemos? 241 00:25:12,612 --> 00:25:13,612 Vanya! 242 00:25:16,985 --> 00:25:17,985 Vanya! 243 00:25:21,597 --> 00:25:22,597 Vanya está morto! 244 00:25:26,309 --> 00:25:27,309 Silêncio todos! 245 00:25:30,184 --> 00:25:31,317 Camarada. 246 00:25:33,212 --> 00:25:35,012 - Camarada ... - Granada ... 247 00:25:42,291 --> 00:25:45,991 Kobzarenko carregue bala perfurante! 248 00:25:46,142 --> 00:25:49,809 Vasilions, ligue a máquina, Leve-nos para fora daqui! 249 00:25:50,488 --> 00:25:51,488 - Vou tentar! - Vamos lá, amigão! 250 00:25:58,602 --> 00:25:59,602 O que? 251 00:26:04,051 --> 00:26:04,751 Carregue! 252 00:26:08,055 --> 00:26:09,755 Mova, vamos! 253 00:26:15,134 --> 00:26:16,134 Pronto! 254 00:26:16,938 --> 00:26:18,338 Fogo a vontade! 255 00:26:28,560 --> 00:26:29,560 Engenhoso. 256 00:26:30,840 --> 00:26:32,907 Vamos parar os alemães no portão do barracão! 257 00:26:34,259 --> 00:26:35,259 Vamos lá! 258 00:26:36,967 --> 00:26:37,967 Vem pela direita! 259 00:26:41,889 --> 00:26:42,889 Pare! 260 00:26:45,771 --> 00:26:48,174 Para trás! Para trás! Tire-nos daqui, rápido! 261 00:27:29,506 --> 00:27:31,506 - Maldição! - Calma! 262 00:27:32,139 --> 00:27:35,006 Calma, Wolf! 263 00:27:44,315 --> 00:27:45,168 - Mecânico de tanque! 264 00:27:45,178 --> 00:27:45,320 - Sim! 265 00:27:47,136 --> 00:27:48,136 Qual o seu primeiro nome? 266 00:27:49,094 --> 00:27:50,427 Meu nome é Stepan Levanevich! 267 00:27:51,183 --> 00:27:52,983 Boa manobra que você fez, Stepan Levanevich! 268 00:27:53,856 --> 00:27:55,426 Obrigado pelo seu serviço! 269 00:27:55,426 --> 00:27:57,967 Sirvo o povo trabalhador! 270 00:27:59,885 --> 00:28:03,769 Está certo, agora você e eu. 271 00:28:05,273 --> 00:28:07,706 O que, "fritz", vamos, deixá-lo falar? 272 00:28:09,521 --> 00:28:11,054 Dirija, Stepan Levanevich! 273 00:28:13,838 --> 00:28:15,438 Se quer um milagre, então terá um milagre! 274 00:28:19,637 --> 00:28:20,637 Andando! 275 00:28:21,441 --> 00:28:22,441 Pra frente! 276 00:28:26,149 --> 00:28:27,749 Kobzarenko carregue o perfurante! 277 00:28:28,259 --> 00:28:29,392 Vasilions, para trás! 278 00:28:30,015 --> 00:28:31,882 Casa Branca no Jardim das Cerejeiras... 279 00:28:42,260 --> 00:28:43,660 Fogo a vontade! 280 00:28:56,203 --> 00:28:58,203 Limalhas sobre cerejeira deixa-a intoxicada... 281 00:29:11,544 --> 00:29:16,611 Camponeses estão arando, 282 00:29:22,604 --> 00:29:28,761 Meninas são seguidas pelos pios, 283 00:29:29,801 --> 00:29:31,063 E as mães estão esperando pelo jantar. 284 00:29:49,701 --> 00:29:53,463 E as mães estão esperando pelo jantar. 285 00:29:53,853 --> 00:29:54,853 Para o demônio! 286 00:29:56,013 --> 00:29:57,013 Isso doi! 287 00:29:57,773 --> 00:30:00,406 Wolf, recomponha-se! O que? você quer morrer aqui? 288 00:30:00,766 --> 00:30:03,166 Vire a esquerda a 90º! 289 00:30:18,397 --> 00:30:19,397 Pare! 290 00:30:26,563 --> 00:30:27,563 Não consigo aguentar. 291 00:30:28,667 --> 00:30:29,567 Wolf! 292 00:30:31,191 --> 00:30:32,758 Prepare para atirar, soldado! 293 00:30:38,551 --> 00:30:42,425 Motorista, vire antes dessa outra casa! 294 00:31:09,897 --> 00:31:11,697 E as mães estão esperando pelo jantar. 295 00:31:19,697 --> 00:31:20,497 Fogo! 296 00:31:46,258 --> 00:31:47,258 Merda! 297 00:31:47,887 --> 00:31:50,190 Anda! Mire o tanque de combustível! 298 00:33:34,264 --> 00:33:35,264 Quase. 299 00:33:35,888 --> 00:33:37,888 Quase. 300 00:33:40,171 --> 00:33:42,882 Quase. 301 00:34:52,171 --> 00:34:55,682 1944 TERCEIRO REICH 302 00:34:56,571 --> 00:34:59,682 THURINGIA CAMPO DE CONCENTRAÇÃO SIII 303 00:35:21,882 --> 00:35:23,589 Desçam dos vagões! Rápido! 304 00:35:28,542 --> 00:35:29,565 Saiam dos vagões! Depressa! 305 00:35:34,478 --> 00:35:35,325 Saiam! Saiam logo! 306 00:35:41,876 --> 00:35:42,968 Entrem em formação, rápido! 307 00:35:47,285 --> 00:35:48,687 Tirem seus bonés! 308 00:36:10,275 --> 00:36:12,432 Bem-vindos ao resort. 309 00:36:12,890 --> 00:36:14,390 Aqui é um resort especial. 310 00:36:15,814 --> 00:36:18,214 Aqui separamos as ovelhas dos bodes. 311 00:36:32,940 --> 00:36:34,540 Quem está aqui, não se esquece... 312 00:36:35,807 --> 00:36:37,907 aqui, não tem pensamentos... 313 00:36:37,927 --> 00:36:41,031 aqui, não tem sentimentos. 314 00:36:45,723 --> 00:36:47,123 Os Alemães são seus senhores! 315 00:36:48,032 --> 00:36:50,432 Alemães decidem se vocês vivem ou morrem. 316 00:36:53,903 --> 00:36:54,903 Atenção! 317 00:36:56,377 --> 00:36:57,377 De bruços! 318 00:37:24,311 --> 00:37:26,744 Olha pra mim! Você é russo? 319 00:37:27,799 --> 00:37:31,399 Comandante, esse é o tanqueiro russo. 320 00:37:33,974 --> 00:37:36,141 Não consta nome e nem graduação. 321 00:37:37,687 --> 00:37:39,487 Ele escapou 7 vezes. 322 00:37:50,810 --> 00:37:51,810 Nome? Graduação? 323 00:37:54,854 --> 00:37:56,387 Perguntei, Nome e graduação? 324 00:38:00,524 --> 00:38:02,724 Responda, por favor. Ele vai-lhe matar. 325 00:38:27,831 --> 00:38:29,298 Você tem sorte, tanqueiro. 326 00:38:30,357 --> 00:38:31,690 Você quer morrer? 327 00:38:37,390 --> 00:38:39,890 - Para a unidade especial. - Sim! 328 00:39:12,059 --> 00:39:13,059 Nome e graduação? 329 00:39:20,557 --> 00:39:22,824 escute, não morra! Ele falará. 330 00:39:44,691 --> 00:39:45,691 Eles estão aqui. 331 00:39:55,297 --> 00:39:58,258 - Senhores! - Sr. Reichsführer! 332 00:40:00,589 --> 00:40:03,732 General Guderian mostrou-me seu relatório, Jäger. 333 00:40:06,724 --> 00:40:07,985 Penso que é a oportunidade. 334 00:40:09,559 --> 00:40:13,395 Reichführer, logo os tanques russos cruzarão nossas fronteiras. 335 00:40:13,954 --> 00:40:16,961 Se não tomarmos uma ação urgente, o Império cairá. 336 00:40:17,440 --> 00:40:20,280 Quero criar uma nova alternativa, uma geração de super-guerreiros, 337 00:40:20,280 --> 00:40:22,996 que conseguirá parar o exército vermelho. 338 00:40:23,850 --> 00:40:25,876 Você odeia os russos, Jäger? 339 00:40:30,765 --> 00:40:33,889 Sou um soldado. Não importamos sobre emoções. 340 00:40:35,922 --> 00:40:36,965 Minha missão é servir ao país. 341 00:40:41,839 --> 00:40:43,354 Chefe Inspetor,... 342 00:40:44,863 --> 00:40:49,650 nomeio Jäger, como Comandante Coronel da SS Classe de Blindados... 343 00:40:49,659 --> 00:40:51,784 em seu batalhão piloto. 344 00:40:53,683 --> 00:40:54,976 Entendi, Sr Reichsführer! 345 00:40:59,965 --> 00:41:03,984 O Destino do Império está em suas mãos, Coronel. 346 00:41:08,779 --> 00:41:09,269 Heil Hitler! 347 00:41:13,898 --> 00:41:14,598 Heil Hitler! 348 00:41:51,231 --> 00:41:53,564 Total de 27 pessoas, Coronel. 349 00:41:55,232 --> 00:41:57,340 O problema. Sem comandante. 350 00:41:57,340 --> 00:41:58,878 Posso explicar. 351 00:42:00,257 --> 00:42:02,752 Para prevenir retaliações, algumas vezes... 352 00:42:02,752 --> 00:42:06,248 oficiais cativos são isolados, ou eles são rendidos por um sargento. 353 00:42:06,308 --> 00:42:08,774 Está certo. Quem se esconde, quer viver. 354 00:42:09,174 --> 00:42:11,841 Preciso um comandante que quer viver. 355 00:42:12,716 --> 00:42:13,816 Obrigado Comandante. 356 00:42:37,651 --> 00:42:38,551 Quem é este? 357 00:42:41,064 --> 00:42:43,764 Creio que é um caso à parte, Coronel. 358 00:42:44,267 --> 00:42:45,710 Este é Ivan, que está procurando pela morte. 359 00:42:45,810 --> 00:42:49,791 Foi capturado em 1941, mas ainda não se abriu em dizer seu nome ou patente. 360 00:42:50,896 --> 00:42:51,896 Escapou 7 vezes. 361 00:42:53,235 --> 00:42:54,902 Vai ser executado. 362 00:42:59,468 --> 00:43:01,501 Coronel Jäger, você está bem? 363 00:43:03,839 --> 00:43:05,772 Encontramos quem precisamos. 364 00:43:08,147 --> 00:43:11,280 Capitão, estamos falando sobre uma missão secreta. 365 00:43:11,636 --> 00:43:13,736 Preciso de um tradutor russo treinado. 366 00:43:14,811 --> 00:43:17,178 Alguém desse campo, de quem eles possam confiar. 367 00:43:18,556 --> 00:43:19,556 Imediatamente! 368 00:43:38,534 --> 00:43:39,767 Nunca nos encontramos, soldado? 369 00:43:46,855 --> 00:43:48,355 Você se lembra do dia... 370 00:43:49,822 --> 00:43:51,746 27 de Novembro de 1941? 371 00:43:53,574 --> 00:43:56,074 Vila Nyefjodov, na Rússia. 372 00:44:18,823 --> 00:44:20,356 Acabou com a sua divisão? 373 00:44:28,132 --> 00:44:29,232 Atirei em você. 374 00:44:30,520 --> 00:44:31,653 Você parece bem. 375 00:44:42,932 --> 00:44:43,832 Incorrigível. 376 00:44:45,889 --> 00:44:47,859 Ficou inadequado para usar! 377 00:44:52,768 --> 00:44:54,458 Precisou der destruído! 378 00:45:10,143 --> 00:45:11,476 Darei a você uma outra chance. 379 00:45:14,777 --> 00:45:17,710 Você escolhe e prepara uma equipe de tanque russa. 380 00:45:24,264 --> 00:45:26,964 Numa data determinada em um campo de tiro, 381 00:45:27,090 --> 00:45:30,668 você mostra suas manobras, para meus cadetes. 382 00:45:31,966 --> 00:45:33,466 Não terá munições. 383 00:45:35,672 --> 00:45:37,605 Só suas habilidades. 384 00:45:44,142 --> 00:45:47,005 Se morrer... morre como um soldado no campo de batalha, 385 00:45:51,302 --> 00:45:52,735 se sobreviver, 386 00:45:54,659 --> 00:45:56,659 escolhe uma nova equipe. 387 00:45:57,923 --> 00:45:59,751 Já arruinei uma vez... 388 00:46:00,575 --> 00:46:02,575 minha primeira equipe. 389 00:46:12,681 --> 00:46:13,748 Você lutou bravamente. 390 00:46:15,900 --> 00:46:17,967 Combati na minha própria terra, "fritz". 391 00:46:28,005 --> 00:46:29,005 Estou aguardando sua resposta. 392 00:46:33,772 --> 00:46:34,772 Vai se ferrar! 393 00:47:05,049 --> 00:47:06,049 Conto até cinco. 394 00:47:12,046 --> 00:47:13,046 Um. 395 00:47:16,897 --> 00:47:17,897 Dois. 396 00:47:21,697 --> 00:47:22,597 Três. 397 00:47:27,897 --> 00:47:28,797 Quatro. 398 00:47:34,097 --> 01:35:09,867 Ele... 399 00:47:35,979 --> 00:47:38,112 Seu paranóico, concordo! 400 00:47:46,972 --> 00:47:48,572 Não tem de ser traduzida. 401 00:48:04,517 --> 00:48:06,050 Boa escolha, soldado. 402 00:48:08,518 --> 00:48:09,518 Nome e patente? 403 00:48:12,556 --> 00:48:14,289 Tenete Ivuskin. 404 00:48:34,087 --> 00:48:35,087 De pé! 405 00:48:35,838 --> 00:48:36,838 Levem-no! 406 00:48:39,624 --> 00:48:42,057 28 botas passaram o teste. 407 00:48:44,057 --> 00:48:45,190 Aceitável para usar. 408 00:49:05,756 --> 00:49:06,823 O campo está em formação. 409 00:49:08,351 --> 00:49:10,751 18.382 prisioneiros. 410 00:49:11,766 --> 00:49:12,766 385 pacientes. 411 00:49:13,966 --> 00:49:15,766 Nessa noite, 32 morreram. 412 00:49:16,677 --> 00:49:17,677 Certo. 413 00:49:21,149 --> 00:49:23,549 O campo está em forma. 414 00:49:23,972 --> 00:49:25,573 18.382 prisioneiros. 415 00:49:28,101 --> 00:49:29,101 Leia isto! 416 00:49:39,464 --> 00:49:41,764 Nº 4407... 417 00:49:42,464 --> 00:49:43,764 3012 418 00:49:45,464 --> 00:49:46,764 2301 419 00:49:49,464 --> 00:49:50,764 4556 420 00:49:51,464 --> 00:49:52,764 7338 421 00:49:53,464 --> 00:49:55,764 2123 422 00:49:56,464 --> 00:49:57,764 7044 423 00:49:58,464 --> 00:50:00,764 2103 424 00:50:01,464 --> 00:50:03,764 1032 425 00:50:04,464 --> 00:50:05,764 6554 426 00:50:06,464 --> 00:50:07,764 8337 427 00:50:08,464 --> 00:50:09,764 3212 428 00:50:13,160 --> 00:50:14,351 Eles podem gostar. 429 00:50:16,045 --> 00:50:18,945 Este bom homem escolheu seus eleitos. 430 00:51:52,966 --> 00:51:53,966 Eles correspondem. 431 00:51:58,594 --> 00:51:59,594 Eles correspondem. 432 00:52:05,216 --> 00:52:09,483 OFICINAS 433 00:52:35,216 --> 00:52:37,483 Minha mãe do céu, que tipo de máquina é essa? 434 00:52:38,808 --> 00:52:39,808 Tipo o T-34. 435 00:52:40,932 --> 00:52:42,065 Não está perfeita. 436 00:52:43,477 --> 00:52:45,010 Só pode ter vindo da frente de batalha. 437 00:52:46,390 --> 00:52:47,390 Canhão 85mm. 438 00:52:49,094 --> 00:52:50,094 Não menos que isso. 439 00:52:57,299 --> 00:52:58,299 Ivuskin! 440 00:53:13,025 --> 00:53:15,092 O serviço de vocês é restaurar esse tanque. 441 00:53:17,272 --> 00:53:20,072 Tem uma semana para ficar pronto e testar. 442 00:53:26,270 --> 00:53:29,848 É o último tanque russo. Trouxemos da frente oriental. 443 00:53:30,480 --> 00:53:32,710 Dizem que podem derrotar nossos tanques Tigres. 444 00:53:37,025 --> 00:53:39,625 Comecem, removam os corpos e restaurem o tanque. 445 00:53:43,924 --> 00:53:44,924 Comecem! 446 00:53:49,154 --> 00:53:50,221 Equipe, em formação! 447 00:54:34,970 --> 00:54:36,677 De agora em diante, sou o seu comandante. 448 00:54:36,677 --> 00:54:39,777 Cumpram todos os meus comandos, e não se atrevam a questioná-los. 449 00:54:41,724 --> 00:54:44,091 Posso fazer uma pergunta camarada Comandante? 450 00:54:44,161 --> 00:54:45,061 Pergunte. 451 00:54:45,268 --> 00:54:46,735 Qual é a nossa missão de combate? 452 00:54:48,346 --> 00:54:50,746 Trabalho principal é derrotar o inimigo. 453 00:54:52,768 --> 00:54:55,701 Temporariamente, somos obsoletos para esses trastes. 454 00:54:56,648 --> 00:55:00,781 Escute, meu amigo, eu poderia ser o comandante, melhor do que você. 455 00:55:01,054 --> 00:55:04,754 Você nem nos perguntou, se queremos ficar, para sermos obsoletos deles. 456 00:55:05,313 --> 00:55:08,380 Mykola, ninguém quer morrer aqui. 457 00:55:13,064 --> 00:55:15,197 Pessoal, 458 00:55:15,345 --> 00:55:18,021 Temos de trabalhar este tanque. 459 00:55:18,759 --> 00:55:21,159 Usar contra os cadetes alemães. 460 00:55:22,080 --> 00:55:23,813 Vamos derrotá-los. 461 00:55:26,595 --> 00:55:30,362 Se queremos viver além, precisamos que o tanque seja uma super máquina, 462 00:55:30,425 --> 00:55:31,758 e faremos o nosso serviço. 463 00:55:34,049 --> 00:55:35,049 Alguma pergunta? 464 00:55:37,614 --> 00:55:40,281 Então, somos o que? Gladiadores? 465 00:55:42,554 --> 00:55:44,060 Li isso em um livro. 466 00:55:45,345 --> 00:55:46,945 - Se estiverem de acordo ... - Eu concordo! 467 00:55:49,965 --> 00:55:52,732 Se houver discordância, eu reporto e voltamos ao campo. 468 00:55:53,433 --> 00:55:55,800 Já basta de vagões, estou dentro dessa luta. 469 00:55:57,838 --> 00:55:58,905 E o que você diz? 470 00:56:01,299 --> 00:56:02,966 Sobreviver, mas e o que vem depois? 471 00:56:04,710 --> 00:56:06,777 Existe uma luta, Camarada. 472 00:56:07,872 --> 00:56:09,805 Ou esqueceu, que estamos em guerra? 473 00:56:11,313 --> 00:56:12,313 Eu lembro. 474 00:56:16,685 --> 00:56:18,752 Qual é o comando, 475 00:56:19,469 --> 00:56:20,776 Camarada Comandante? 476 00:57:14,188 --> 00:57:16,691 Está insuportável esse cheiro! Precisa ser desinfectado. 477 00:57:23,428 --> 00:57:26,561 Dentro do tanque está toda a equipe morta. 478 00:57:27,108 --> 00:57:30,608 Apêlo um pouco para a sua dignidade! Podemos enterrá-los? 479 00:57:40,268 --> 00:57:41,268 Não me importo. 480 00:57:48,385 --> 00:57:50,252 As balas de canhão estão colocadas juntos! 481 00:59:07,605 --> 00:59:08,872 Vamos dar o troco, pessoal. 482 00:59:18,154 --> 00:59:19,154 Sztyopa! 483 00:59:21,519 --> 00:59:22,786 Pessoal, alguém está com pressa por aí. 484 00:59:23,714 --> 00:59:24,847 Alguém apressado? 485 00:59:31,552 --> 00:59:32,452 O que? 486 00:59:32,805 --> 00:59:34,538 Você me disse para eu apressar? Zörögj! Apressar? 487 00:59:36,565 --> 00:59:37,565 O que? 488 00:59:38,521 --> 00:59:39,521 Estou zoando. 489 01:00:19,592 --> 01:00:22,625 Ionov, seja um homem e não faça alarde! 490 01:00:22,685 --> 01:00:26,260 Equipe! Fiz aqui um volumoso mapa tática em maquete. 491 01:00:26,713 --> 01:00:28,746 Bem idêntica, pedaço por pedaço, vamos estudar. 492 01:00:30,216 --> 01:00:31,716 Tentem memorizar cada parte que puderem. 493 01:00:33,424 --> 01:00:35,891 E se eu misturar as palavras do poema? 494 01:00:36,686 --> 01:00:37,686 - Ionov. - Sim! 495 01:00:38,795 --> 01:00:41,762 Ria com Volcsok em seu deperdício de tempo, ajude o carente. 496 01:00:42,883 --> 01:00:44,216 Entendi, ajudar o carente! 497 01:00:44,430 --> 01:00:45,430 Para você ... 498 01:00:49,646 --> 01:00:50,979 Estávamos por aqui enterrando... 499 01:00:53,219 --> 01:00:54,219 Isto aqui é ... 500 01:00:56,465 --> 01:00:57,465 tanque. 501 01:01:00,635 --> 01:01:01,635 - Comandante. - Sim. 502 01:01:05,845 --> 01:01:06,845 Duas palavras. 503 01:01:10,332 --> 01:01:11,599 Vou lá consertar a lâmpada dianteira. 504 01:01:19,421 --> 01:01:20,421 O que você está planejando? 505 01:01:22,922 --> 01:01:23,922 Você vai saber. 506 01:01:24,370 --> 01:01:26,570 Vamos escapar com o tanque no campo de tiro? 507 01:01:27,603 --> 01:01:29,670 E depois, para a... 508 01:01:29,694 --> 01:01:31,694 República Tcheca a 300 quilómetros. 509 01:01:32,509 --> 01:01:33,642 Teremos um novo tanque T-34. 510 01:01:35,306 --> 01:01:36,973 6 horas na estrada principal. 511 01:01:38,845 --> 01:01:39,845 E isto,... 512 01:01:40,962 --> 01:01:42,396 é viável? 513 01:01:47,106 --> 01:01:49,573 Pense sobre isso, Stepan, 514 01:01:49,668 --> 01:01:51,597 Temos 6 rodadas de tiros. 515 01:01:52,269 --> 01:01:54,069 E se a gente arrisca, então existe uma chance. 516 01:01:55,561 --> 01:01:59,028 Está aí, o tanque está conosco, o melhor aliado do exército vermelho. 517 01:02:00,635 --> 01:02:01,635 Se você está dizendo. 518 01:02:03,591 --> 01:02:08,058 Lembra em Moscou? Esmagamos os blindados alemães, a pó. 519 01:02:08,072 --> 01:02:10,339 Mikola, meu amigo, claro que lembro. 520 01:02:10,911 --> 01:02:14,178 Agora estamos trabalhando no restauro, como lobos famintos. 521 01:02:20,887 --> 01:02:22,287 Para... 522 01:02:24,045 --> 01:02:25,636 lutarmos pela liberdade, Stepan. 523 01:02:27,600 --> 01:02:28,600 Está bem aí a nossa liberdade. 524 01:02:31,591 --> 01:02:32,591 Está comigo? 525 01:02:41,345 --> 01:02:43,078 Se quer um milagre, terá um milagre! 526 01:02:45,392 --> 01:02:48,192 Com você, Comandante, com você. 527 01:02:50,428 --> 01:02:51,761 Construa o plano, Styop! 528 01:03:02,936 --> 01:03:04,403 Ivuskin, para a chefia. 529 01:03:07,098 --> 01:03:09,565 Nosso chefe está em Kremlin, pequena garota! 530 01:03:25,997 --> 01:03:26,770 Pode entrar! 531 01:03:35,168 --> 01:03:36,368 Colega! 532 01:03:39,143 --> 01:03:40,143 Venha aqui! 533 01:03:47,599 --> 01:03:49,732 Como vai o trabalho, na restauração do tanque? 534 01:03:49,999 --> 01:03:50,732 Anja... 535 01:03:59,767 --> 01:04:01,167 Mais dois ou três dias. 536 01:04:04,759 --> 01:04:05,759 Sente-se! 537 01:04:14,485 --> 01:04:17,337 Estará logo pronto para o teste, Ivuskin. E tenho que definir seu trabalho. 538 01:04:22,381 --> 01:04:25,981 Ivuskin, é normal que eu deva lhe chamar assim? 539 01:04:27,671 --> 01:04:28,938 Eles me chamam de Nikolai. 540 01:04:38,013 --> 01:04:42,433 Então, temos alguma relação, sou Klaus, é como Nikolaus. 541 01:04:43,840 --> 01:04:46,890 Entendeu? Nikolai... Nikolaus. 542 01:04:47,603 --> 01:04:48,603 Klaus. 543 01:04:53,753 --> 01:04:54,553 Bom! 544 01:04:58,353 --> 01:04:59,753 Escuta, Nikolai. 545 01:05:08,843 --> 01:05:09,843 Vocês, por aqui... 546 01:05:14,144 --> 01:05:15,477 Daí vocês, ficam aqui. 547 01:05:17,646 --> 01:05:18,646 No campo. 548 01:05:26,027 --> 01:05:28,027 Meus tigres,... 549 01:05:29,840 --> 01:05:31,808 eles tentarão segurar vocês. 550 01:05:46,805 --> 01:05:49,413 Está me acompanhando com atenção? 551 01:05:51,884 --> 01:05:55,010 Tentarei fugir da derrota, de todas as maneiras, com manobras evasivas. 552 01:06:34,261 --> 01:06:37,128 Lá em Moscou, você estava escondido debaixo do feno? 553 01:06:37,186 --> 01:06:38,186 Sim, estávamos lá. 554 01:06:39,119 --> 01:06:42,019 Uma hora antes do amanhecer tomamos nossa posição. 555 01:06:42,114 --> 01:06:44,381 Tínhamos pouco tempo para cobrir com as palhas. 556 01:06:52,190 --> 01:06:55,523 Se eu tivesse informação, eu teria bombardeado com a artilharia. 557 01:06:56,973 --> 01:06:58,306 Mas você não teve informação. 558 01:07:10,657 --> 01:07:11,657 Saúde! 559 01:07:15,653 --> 01:07:17,453 Que lhe detone o fígado! 560 01:07:20,017 --> 01:07:21,817 Longa e feliz vida a você. 561 01:07:49,552 --> 01:07:50,952 Força nisso. 562 01:08:23,703 --> 01:08:24,643 Atenção! 563 01:08:28,403 --> 01:08:29,643 Grupamento, formação! 564 01:08:40,762 --> 01:08:41,977 Atenção! 565 01:08:50,105 --> 01:08:52,557 Tudo certo. Não percam tempo! 566 01:08:56,311 --> 01:08:58,444 Comecem o teste. 567 01:09:00,591 --> 01:09:02,791 Grupamento, em seus lugares. 568 01:09:03,391 --> 01:09:04,685 Entendido! Entendido! 569 01:09:12,553 --> 01:09:13,749 Pessoal, a postos? 570 01:09:15,282 --> 01:09:17,266 - Pronto! - Pronto! 571 01:09:18,528 --> 01:09:19,528 Todos prontos! 572 01:09:20,674 --> 01:09:21,919 Pra frente! 573 01:09:24,759 --> 01:09:25,759 Entendido! 574 01:09:32,175 --> 01:09:34,175 Isso sim, que é um verdadeiro tanque! 575 01:09:35,007 --> 01:09:36,007 Conhaque dos bons! 576 01:09:40,730 --> 01:09:43,263 Vamos lá, faz isso dançar, Stepan Szaveljevics! 577 01:09:43,866 --> 01:09:46,533 Este ballet, Camarada Comandante? 578 01:09:46,589 --> 01:09:48,957 O Cisne no Lago. Se segurem aí! 579 01:10:10,295 --> 01:10:11,885 Dá-lhe Bielorússia! 580 01:10:26,628 --> 01:10:27,761 Isso sim, é um carrossel! 581 01:10:38,672 --> 01:10:40,805 De Voronezh - Moscou, para o inferno com vocês! 582 01:11:02,089 --> 01:11:04,414 E o que eu faço agora? 583 01:11:08,898 --> 01:11:10,774 Mostramos nossa capacidade, "Quasimodo"! 584 01:11:10,774 --> 01:11:16,464 Thielicke, mande instalar minas nos arredores do campo de tiro! 585 01:11:18,016 --> 01:11:19,016 Entendido! 586 01:11:21,619 --> 01:11:24,454 Oi, minha bela. Venha, mostrarei o nosso tanque. 587 01:11:38,721 --> 01:11:39,879 O que aconteceu? 588 01:11:40,891 --> 01:11:42,958 Jäger fez uma preparação para combate! 589 01:11:43,562 --> 01:11:45,529 Mandou colocar minas nos arredores do campo de tiro. 590 01:11:48,593 --> 01:11:49,793 Tem certeza que você vai? 591 01:11:50,969 --> 01:11:51,869 Aonde? 592 01:11:52,585 --> 01:11:53,793 Sair daqui. 593 01:11:56,876 --> 01:11:58,876 Kolj, Não estou surda nem cega. 594 01:12:01,307 --> 01:12:02,574 Se tivéssemos um mapa ... 595 01:12:04,560 --> 01:12:06,893 Pegarei o mapa no escritório de Jäger... 596 01:12:08,269 --> 01:12:10,869 Não, você será a primeira suspeita. 597 01:12:17,223 --> 01:12:18,890 e levarei isso comigo. 598 01:12:21,259 --> 01:12:22,298 Não! 599 01:12:28,014 --> 01:12:31,614 Kolj, vou preferir morrer com você, do que viver em cativeiro. 600 01:12:31,859 --> 01:12:33,639 Aqui é uma matriz, faça uma chave. 601 01:12:37,511 --> 01:12:39,044 Não posso ficar aqui sozinha. 602 01:12:42,074 --> 01:12:43,074 Prefiro, morrer! 603 01:12:58,587 --> 01:12:59,587 Cadetes! 604 01:13:01,022 --> 01:13:03,689 A batalha de teste, de hoje está começando! 605 01:13:04,288 --> 01:13:09,855 Estou certo que provarão a dignidade herdada, do espírito germânico! 606 01:13:10,310 --> 01:13:11,310 Lembrem-se! 607 01:13:13,052 --> 01:13:15,752 Se, hoje vocês aprenderem com os russos, lutar depois... 608 01:13:16,674 --> 01:13:19,776 contra os anglo-saxões, será uma brincadeira de criança! 609 01:13:20,203 --> 01:13:22,270 O Império dominará o mundo! 610 01:13:26,027 --> 01:13:27,397 Boa sorte! 611 01:13:27,397 --> 01:13:28,632 - Vitória! - Heil! 612 01:13:28,832 --> 01:13:29,832 - Vitória! - Heil! 613 01:13:30,512 --> 01:13:31,512 - Vitória! - Heil! 614 01:13:43,869 --> 01:13:44,869 Pessoal ... 615 01:13:47,221 --> 01:13:48,621 nos arredores do campo, colocaram minas. 616 01:13:49,732 --> 01:13:51,799 Arrombaremos o portão principal. 617 01:13:53,300 --> 01:13:54,700 Terão três tigres contra nós. 618 01:13:56,090 --> 01:13:59,157 Temos seis tiros de canhão, e 30 quilómetros de combustível. 619 01:14:03,809 --> 01:14:05,809 Quero dizer uma coisa. 620 01:14:07,621 --> 01:14:08,825 A hora chegou, 621 01:14:09,502 --> 01:14:11,420 Ficamos esperando por muitos anos. 622 01:14:13,302 --> 01:14:15,656 Com raiva e muito ódio dos inimigos... 623 01:14:15,656 --> 01:14:17,325 desprezo mortal, 624 01:14:17,325 --> 01:14:21,597 juro destruir as vilas fascistas nas suas próprias terras! 625 01:14:31,182 --> 01:14:31,882 Juro! 626 01:14:32,629 --> 01:14:33,529 Juro! 627 01:14:33,629 --> 01:14:34,629 Juro! 628 01:14:37,050 --> 01:14:38,022 Grupamento, 629 01:14:42,299 --> 01:14:43,229 combate. 630 01:14:57,107 --> 01:15:00,095 Desculpem garotos, Que Deus os tenham. 631 01:15:08,407 --> 01:15:10,274 - 4 anti-tanques e 2 perfurantes. - Boa! 632 01:15:12,115 --> 01:15:13,182 Rezem, "fritz"! 633 01:15:30,671 --> 01:15:32,168 Reportem a posição dos russos. 634 01:15:33,466 --> 01:15:35,533 O tanque russo deu partida. 635 01:15:38,044 --> 01:15:39,044 Nada mau! 636 01:15:39,796 --> 01:15:41,729 Os cadetes estão indo para suas posições. 637 01:15:43,545 --> 01:15:44,545 Tudo certo. 638 01:15:45,183 --> 01:15:46,316 Os russos estão no campo. 639 01:15:46,641 --> 01:15:47,974 Certo, prossigam! 640 01:17:17,385 --> 01:17:19,059 O que é isso? 641 01:17:31,600 --> 01:17:33,200 Isso não pode ser verdade! 642 01:17:59,670 --> 01:18:01,603 Nossos tanques aproximam do campo. 643 01:18:13,132 --> 01:18:15,065 Coronel, seu cachimbo. 644 01:18:16,804 --> 01:18:17,871 Um começo, nada mal. 645 01:18:21,221 --> 01:18:22,221 Onde você está indo? 646 01:18:26,334 --> 01:18:27,884 Regulamentação Número 11... 647 01:18:27,884 --> 01:18:31,725 estou em trabalho de uso imperial, permissão do Comissariado. 648 01:18:31,745 --> 01:18:33,838 Thuringia, General Fritz Sauckel. 649 01:18:35,429 --> 01:18:39,829 Permissão para saída do campo, para uma vez. 650 01:18:46,443 --> 01:18:50,685 Sem atraso, antes das 8 hs. Vai! 651 01:18:51,917 --> 01:18:52,917 Adeus, idiota! 652 01:18:53,979 --> 01:18:54,979 Abram o portão! 653 01:18:57,979 --> 01:18:58,779 Abram o portão! 654 01:19:25,274 --> 01:19:26,674 A fumaça é uma boa ideia. 655 01:19:26,923 --> 01:19:28,056 Esperava por isso? 656 01:19:29,976 --> 01:19:31,109 Aquele comandante não é nada estúpido. 657 01:19:36,730 --> 01:19:38,063 Deus nos abençoe! 658 01:19:48,228 --> 01:19:49,895 - Lider, partida! - Entendido! 659 01:19:54,767 --> 01:19:55,767 Atenção para o confronto. 660 01:20:01,600 --> 01:20:04,467 Bem, vamos lá, meu bebê, mostre-nos do que é capaz. 661 01:20:05,219 --> 01:20:06,486 Volcsok, você sabe a saída! 662 01:20:08,759 --> 01:20:12,091 - Mais para a esquerda. - Entendi, para a esquerda! 663 01:20:15,560 --> 01:20:16,560 Pronto! 664 01:20:17,953 --> 01:20:18,953 Fogo! 665 01:20:26,061 --> 01:20:27,928 O que é aquilo, Jäger ?! 666 01:20:30,604 --> 01:20:31,604 Acertamos! Acertamos! 667 01:20:32,794 --> 01:20:33,794 Vamos lá, ferro neles! 668 01:20:34,009 --> 01:20:36,208 Foi demais, Volcsok! Líder, pra frente! 669 01:20:36,232 --> 01:20:40,674 Entendido! Aqui é o Volcs! Trazendo o terror de volta! 670 01:20:41,475 --> 01:20:42,675 Aquele lá não atira mais! 671 01:20:50,699 --> 01:20:52,566 Estou sonhando com ataques de novo? 672 01:20:52,567 --> 01:20:53,732 Faça alguma coisa! 673 01:20:54,099 --> 01:20:55,566 Cadê as munições? 674 01:20:56,356 --> 01:20:57,423 Rápido... rápido! 675 01:20:58,010 --> 01:21:00,104 Corram para a batalha! Mirem na colina! 676 01:21:00,425 --> 01:21:03,197 Abra comunicação com a equipe dos tanques! 677 01:21:03,198 --> 01:21:06,587 Atençao a todos! Preparação para real combate! 678 01:21:06,698 --> 01:21:07,787 Preparação para combate real! 679 01:21:09,061 --> 01:21:09,827 Conexão feita. 680 01:21:10,434 --> 01:21:12,054 Aqui e o Coronel Jäger falando... 681 01:21:12,054 --> 01:21:13,940 Tanque 2, reporte a sua posição! 682 01:21:13,940 --> 01:21:15,407 Tanque 3, qual a sua situação? 683 01:21:28,273 --> 01:21:29,703 É isso aí! Vamos! 684 01:21:30,898 --> 01:21:31,966 Tanques, retratando! 685 01:21:31,966 --> 01:21:32,509 Tanque 2, canhão com 10 tiros. 686 01:21:32,509 --> 01:21:33,342 Tanque 3, canhão com 11 tiros. 687 01:21:33,342 --> 01:21:37,775 Assim que avistarem o inimigo, destruam-no com tudo! 688 01:21:49,088 --> 01:21:50,088 Aonde diabos eles foram? 689 01:21:52,376 --> 01:21:54,846 Comandante, preciso que me instrua! 690 01:21:56,314 --> 01:21:58,520 - Ionov, perfurante! - Entendi! 691 01:22:01,922 --> 01:22:03,004 Pronto! 692 01:22:03,187 --> 01:22:04,187 Preparar! 693 01:22:28,342 --> 01:22:29,342 Merda! 694 01:22:30,728 --> 01:22:32,528 Ameaça de tanque hostil às 10 horas! 695 01:22:33,561 --> 01:22:35,028 Lembrem-se disto, seus putos! 696 01:23:07,016 --> 01:23:08,181 Seus animais selvagens! 697 01:23:08,224 --> 01:23:10,312 Vamos lá, lider, mais! 698 01:23:12,197 --> 01:23:15,810 - Para onde? - Pra frente e direto, Stypop! 699 01:23:16,471 --> 01:23:18,106 Stypop, adiante e reto! 700 01:23:18,106 --> 01:23:20,980 - Esconda atras do entreposto! - Entendi! 701 01:23:23,046 --> 01:23:24,046 Levantem! Vamos! 702 01:23:39,520 --> 01:23:40,920 Segure minha mão, Comandante! 703 01:23:45,886 --> 01:23:47,219 Preparem para combater! 704 01:23:49,016 --> 01:23:50,216 Esperem, rapazes! 705 01:23:50,240 --> 01:23:53,629 Se segurem firmes! 706 01:24:19,767 --> 01:24:20,767 O que é isto? 707 01:24:22,258 --> 01:24:23,458 A indústria de carros alemães! 708 01:24:24,966 --> 01:24:25,966 Volks! 709 01:24:26,140 --> 01:24:27,673 Vamos para o portão, Stypop! 710 01:24:34,675 --> 01:24:35,675 Ali tem uma metralhadora! 711 01:24:36,104 --> 01:24:38,421 Velocidade nisso! 712 01:24:40,617 --> 01:24:43,975 Vamos lá, destrua-os, Volcs! 713 01:24:43,975 --> 01:24:45,285 Entendido! 714 01:24:49,769 --> 01:24:51,036 Vamos destruir ...! 715 01:24:58,764 --> 01:25:00,031 Para o portão, Szaveljevics! 716 01:25:10,964 --> 01:25:11,964 Rompendo! 717 01:25:34,440 --> 01:25:39,352 Hurra! 718 01:25:45,309 --> 01:25:46,472 Pare a gravação! 719 01:27:05,813 --> 01:27:06,880 Boa tarde, senhoras! 720 01:27:13,686 --> 01:27:15,019 Para onde você vai, minha bela senhorita? 721 01:27:17,141 --> 01:27:19,841 Bom trabalho, Camarada Jarceva! 722 01:27:21,557 --> 01:27:22,970 Boa sorte senhoras. 723 01:27:23,970 --> 01:27:26,114 - Vamos embora daqui. Sobe! - Me dê uma mão. 724 01:27:26,181 --> 01:27:28,314 Primeiro vamos a Praga. 725 01:27:32,475 --> 01:27:33,475 Ajude ela a descer! 726 01:27:36,108 --> 01:27:37,108 Oi! 727 01:27:38,012 --> 01:27:40,170 - Olá. - Olá meus amigos. 728 01:27:40,199 --> 01:27:41,532 Adeus, senhoras! 729 01:27:42,215 --> 01:27:44,886 Aqui, este será seu lugar 730 01:27:49,427 --> 01:27:51,294 Bem-vinda ao nosso tanque. 731 01:27:57,179 --> 01:28:00,112 Abram o Centro de Emergência! Relatório dos danos! 732 01:28:02,354 --> 01:28:05,554 Reporte a situação no distrito da administração. Classe 1/A. 733 01:28:12,448 --> 01:28:15,586 Artilharia em prontidão, alerte a subunidade de blindados! 734 01:28:16,087 --> 02:56:33,268 Sim! 735 01:28:16,400 --> 01:28:19,630 Fechem as estradas num raio de 50 quilómetros! 736 01:28:25,146 --> 01:28:26,664 Eu pego vocês. 737 01:28:29,678 --> 01:28:32,211 Pressione o pé, motorista, antes que os "fritzers" acordem! 738 01:28:32,606 --> 01:28:35,006 O combustível vai acabar logo, Comandante. 739 01:28:35,693 --> 01:28:38,160 Nosso pássaro está com pouco líquido, não bebeu durante um ano. 740 01:28:38,432 --> 01:28:41,632 A cidade mais próxima está a 20 quilómetros à frente. 741 01:28:42,351 --> 01:28:43,351 Chegaremos lá. 742 01:28:51,782 --> 01:29:04,000 {\an8}SEM TRADUÇÃO 743 01:29:36,896 --> 01:29:41,711 Ei, "Fritz", enche de diesel, você entende? 744 01:29:57,003 --> 01:30:00,636 Stepan, dá passar nessas ruas, entre as paredes? 745 01:30:01,171 --> 01:30:02,571 Está bem estreita aqui. 746 01:30:03,538 --> 01:30:08,094 Povo está estranhando, aqui é o interior, a cidade é pequena... 747 01:30:08,118 --> 01:30:10,118 com poucas pessoas. 748 01:30:10,504 --> 01:30:12,304 Vamos nos mover orgulhosamente, como um desfile! 749 01:30:13,304 --> 01:30:14,804 MOSCOU 750 01:30:28,929 --> 01:30:30,196 - Camarada Comandante! - Sim! 751 01:30:30,682 --> 01:30:33,282 O sol está quase se pondo, e nós não comemos nada ainda. 752 01:30:34,129 --> 01:30:36,396 Dê-nos comando para saquear comida da cidade. 753 01:30:37,980 --> 01:30:39,813 Roubar não é o nosso estilo! 754 01:30:41,637 --> 01:30:43,340 Mas você não quer comer? 755 01:30:44,360 --> 01:30:46,711 Quero, mas eu pediria! 756 01:30:47,595 --> 01:30:50,760 Ionov, Volcsok, preparem-se para descer! 757 01:30:50,760 --> 01:30:52,845 Tudo que conseguir obter, em 5 minutos! 758 01:31:05,690 --> 01:31:07,623 Um local de comércio... 759 01:31:09,973 --> 01:31:10,973 Muito bem... 760 01:31:12,269 --> 01:31:14,736 - Mãos ao alto, e essa arma! - Aqui está. 761 01:31:31,628 --> 01:31:34,028 "Vai para a tenda, onde Nicodemus está preso." 762 01:31:37,379 --> 01:31:38,379 Obrigado. 763 01:31:42,522 --> 01:31:44,789 Garotas, eles comeram carne de morcego? 764 01:31:45,820 --> 01:31:47,687 Já comi, não tem nada de especial nele. 765 01:31:57,756 --> 01:31:58,889 Eles tem uma boa cerveja aqui! 766 01:32:05,482 --> 01:32:07,022 Por favor, obrigado. Adeus. 767 01:32:29,507 --> 01:32:32,375 Stypop, temos de chegar num local, mais afastado que puder,... 768 01:32:32,376 --> 01:32:34,178 e lá nos esconderemos. 769 01:32:41,354 --> 01:32:42,354 Para a esquerda, já! 770 01:33:03,135 --> 01:33:04,135 Todos vivos? 771 01:33:04,931 --> 01:33:07,774 - Jarceva! - Estou bem! 772 01:33:09,693 --> 01:33:10,693 O que foi isso? 773 01:33:11,258 --> 01:33:14,268 Canhão 88mm da Infantaria, armamento de defesa aérea! 774 01:33:15,017 --> 01:33:17,598 Parece que as estradas estão bloqueadas! 775 01:33:18,469 --> 01:33:21,888 Stypop, você se lembra do coelho se escondendo? 776 01:33:21,888 --> 01:33:23,161 Lembro! 777 01:33:57,940 --> 01:33:58,940 Comando! 778 01:34:03,562 --> 01:34:04,562 Sim! 779 01:34:10,883 --> 01:34:14,883 Ivan escapou por milagre, sob o armamento de defesa aérea. 780 01:34:16,883 --> 01:34:18,286 Ivan está se saindo bem. 781 01:34:20,563 --> 01:34:21,546 Como era esperado. 782 01:34:23,899 --> 01:34:26,586 Eles vão para a fronteira do Protetorado Tcheco da Morávia. 783 01:34:27,715 --> 01:34:29,899 Nós os divertimos na estrada principal... 784 01:34:30,436 --> 01:34:33,595 agora vamos apertar o cêrco nas estradas menores. 785 01:34:33,617 --> 01:34:35,147 Qual é o nosso próximo passo? 786 01:34:36,592 --> 01:34:37,992 Agora, eles estão na arapuca. 787 01:34:39,319 --> 01:34:41,919 Thielicke, solicite suporte aéreo. 788 01:34:43,061 --> 01:34:44,061 Sim! 789 01:34:44,689 --> 01:34:45,789 E também de videntes. 790 01:34:46,871 --> 01:34:50,568 Eu sigo a conexão em Ahnenerbe, no quartel general. 791 01:34:58,467 --> 01:34:59,467 Estou indo a Berlim, agora. 792 01:35:00,628 --> 01:35:03,258 Jäger, se até de manhã, não capturar os fugitivos... 793 01:35:04,305 --> 01:35:06,062 não poderei mais lhe apoiar. 794 01:35:45,420 --> 01:35:49,399 Lá está o monte Krušné Hory, já estamos perto de Tchecoslováquia. 795 01:36:40,774 --> 01:36:41,849 Mais uma volta! 797 01:36:42:588 --> 01:36:44,149 Sei que eles estão por aqui. 796 01:36:45,305 --> 01:36:48,038 Coronel, estamos com pouco combustível. 797 01:36:49,094 --> 01:36:50,161 Vamos prosseguir! 798 01:36:53,945 --> 01:36:56,745 Coronel, precisamos voltar agora mesmo! 799 01:36:57,925 --> 01:36:58,992 Vamos prosseguir! 800 01:36:59,212 --> 01:37:01,345 Vou insistir, temos de voltar imediatamente! 801 01:37:01,393 --> 01:37:04,301 Eu que insisto! temos de achá-los, tenha calma! 802 01:37:05,431 --> 01:37:08,021 - Baixe o avião! - Sim. 803 01:37:24,062 --> 01:37:26,929 Comandante, a máquina está boa, mas a água está fervendo! 804 01:37:30,733 --> 01:37:33,000 Pare, temos de resolver isso. 805 01:37:34,213 --> 01:37:35,213 Ficaremos ali. 806 01:37:36,071 --> 01:37:37,071 Entendido! 807 01:37:38,179 --> 01:37:42,060 Apenas uma palavra, pessoal! Pensei que estávamos indo a Berlim. 808 01:37:42,060 --> 01:37:44,926 Berlim fica do lado oposto. 809 01:37:49,389 --> 01:37:53,143 Voe o mais baixo possível, à esquerda da estrada. 810 01:37:55,689 --> 01:37:56,689 Mais baixo! 811 01:38:05,508 --> 01:38:06,508 Mais baixo possível. 812 01:38:15,404 --> 01:38:16,404 Mais baixo! 813 01:38:46,265 --> 01:38:47,998 Achei vocês! 814 01:39:08,135 --> 01:39:11,425 Stepan Levanevich. 815 01:39:11,449 --> 01:39:12,549 Sim. 816 01:39:13,063 --> 01:39:14,521 Você sabe o que fazer. 817 01:39:14,521 --> 01:39:17,397 À noite não dá para mover entre as árvores, partiremos ao amanhecer. 818 01:39:17,397 --> 01:39:18,397 - Ionov. - Sim! 819 01:39:19,446 --> 01:39:22,173 Volcsok, explore a área. 820 01:39:23,148 --> 01:39:24,281 Estou feliz. 821 01:39:25,103 --> 01:39:25,870 - Jarceva! - Sim. 822 01:39:26,103 --> 01:39:27,770 Pode cozinhar o jantar? 823 01:39:28,302 --> 01:39:29,302 Sim! 824 01:39:47,008 --> 01:39:49,675 Camarada Comandante, Queria dar uma sugestão. 825 01:39:49,930 --> 01:39:52,714 - Diga-me! - Com uma piscina natural logo ali. 826 01:39:52,714 --> 01:39:55,114 Que tal aceitar um tratamento de água? 827 01:39:58,230 --> 01:39:59,297 Só não gritem. 828 01:40:27,474 --> 01:40:28,474 Hurra! 829 01:40:32,769 --> 01:40:36,769 Liberdade! 830 01:41:12,025 --> 01:41:13,275 Estamos no local. 831 01:41:16,678 --> 01:41:17,560 Divisão! 832 01:41:18,178 --> 01:41:18,960 Encontrei-os. 833 01:41:20,378 --> 01:41:23,560 Eles estão em um retângulo entre Klingenthal, Zwickau, Chemnitz e Annaberg. 834 01:41:23,560 --> 01:41:24,141 Envie a primeira seção. 835 01:41:24,141 --> 01:41:25,211 Sim! 836 01:41:25,211 --> 01:41:26,002 Conecte a Berlim! 837 01:41:26,052 --> 01:41:27,752 Berlim, rápido! 838 01:41:32,669 --> 01:41:34,336 Aqui é o Coronel Jäger. 839 01:41:34,593 --> 01:41:37,784 Encontrei-os. Pela manhã, nós os atingiremos! 840 01:41:40,421 --> 01:41:43,553 A bola está voando 841 01:41:45,467 --> 01:41:47,679 acima das montanhas. 842 01:41:48,927 --> 01:41:54,062 Direto para dentro do peito branco. 843 01:41:56,011 --> 01:41:58,508 Direto,... 844 01:41:59,302 --> 01:42:02,055 para dentro do peito branco. 845 01:42:04,022 --> 01:42:09,086 O sangue escorreu como um rio. 846 01:42:10,719 --> 01:42:14,099 Oh, o sangue escorreu,... 847 01:42:14,123 --> 01:42:18,123 como um pequeno rio. 848 01:42:18,526 --> 01:42:23,326 Foi para dentro do Danúbio... 849 01:42:27,988 --> 01:42:33,021 onde minha mãe retira a água 850 01:42:34,621 --> 01:42:39,722 e onde se lembra de seu filho. 851 01:42:41,481 --> 01:42:46,974 Ai, mãe, mãe, na guerra estou,... 852 01:42:47,938 --> 01:42:50,969 reze para que seu filho... 853 01:42:53,348 --> 01:42:54,838 volte para casa... 854 01:43:12,511 --> 01:43:13,711 Está certo, rapazes. 855 01:43:13,735 --> 01:43:15,735 Escutem. 856 01:43:16,511 --> 01:43:18,911 Antes de Slavkovsky, tem uns 50 km de uma longa floresta. 857 01:43:19,410 --> 01:43:20,796 Acho que finalizamos nosso serviço. 858 01:43:21,396 --> 01:43:22,729 Frustramos o plano dos "fritzs" 859 01:43:23,559 --> 01:43:26,186 Minha ordem é jogar o tanque na água, 860 01:43:26,186 --> 01:43:29,058 descansar e então, começar em grupos separados. 861 01:43:29,809 --> 01:43:30,876 Salvamos nossas vidas. 862 01:43:36,910 --> 01:43:40,477 Mikola, não é pela sua ordem, estou com você, vim voluntariamente, mas... 863 01:43:42,010 --> 01:43:43,310 - posso dizer uma coisa? - É claro. 864 01:43:46,490 --> 01:43:48,790 Não posso concordar, mas se for, lamento pelo tanque. 865 01:43:48,794 --> 01:43:51,861 Camarada Comandante, sem você, não vou a nenhum lugar. 866 01:43:54,604 --> 01:43:56,637 Somos soldados do Exército Vermelho! 867 01:43:57,763 --> 01:44:01,396 Fizemos um juramento, destruir o inimigo até a última gota de nosso sangue! 868 01:44:02,455 --> 01:44:03,855 Abandonando o "cavalo", que vergonha. 869 01:44:03,880 --> 01:44:04,680 Volcsok! 870 01:44:06,189 --> 01:44:09,322 Não é só sua visão de águia, mas você também escuta como ela. 871 01:44:09,842 --> 01:44:11,375 Deveria trabalhar em um circo. 872 01:44:11,948 --> 01:44:14,415 E você motorista, vagueia junto de mim, no rio da vida. 873 01:44:15,569 --> 01:44:16,569 Pois então, cale-se! 874 01:44:30,520 --> 01:44:31,520 Está certo. 875 01:44:32,068 --> 01:44:34,201 Vamos rodar os 50 km. 876 01:44:34,763 --> 01:44:37,796 Logo, iremos dormir e lá pelas 4 hs da manhã, sairemos à primeira luz. 877 01:44:38,342 --> 01:44:39,742 Turno a cada 1 hora. 878 01:46:07,763 --> 01:46:08,855 Oh, olha lá! 879 01:46:11,230 --> 01:46:12,230 Uma estrela cadente! 880 01:46:13,831 --> 01:46:15,631 Kolya, 881 01:46:15,655 --> 01:46:17,655 Fez algum desejo? 882 01:46:18,803 --> 01:46:19,803 Naturalmente. 883 01:46:22,421 --> 01:46:23,688 Amar você sempre. 884 01:46:27,603 --> 01:46:29,070 Me abrace, Kolenyka. 885 01:46:31,311 --> 01:46:32,844 Esperei por você por toda a minha vida. 886 01:47:16,088 --> 01:47:18,355 Mãe do céu, acorde. 887 01:47:19,917 --> 01:47:20,750 Precisamos acordar. 888 01:47:35,820 --> 01:47:37,855 Equipe, levantem! Jäger está chegando. 889 01:47:42,674 --> 01:47:44,141 Eles devem bloquear a estrada, logo pela manhã. 890 01:47:44,362 --> 01:47:45,729 No escuro podemos romper. 891 01:47:48,594 --> 01:47:49,594 Anja. 892 01:47:51,190 --> 01:47:53,092 Por segurança, não deve vir com a gente, no tanque. 893 01:47:53,092 --> 01:47:55,600 Não quero ficar sozinha aqui. Não posso ir em nenhum lugar sem você. 894 01:47:56,258 --> 01:47:57,258 Anja, escute-me. 895 01:47:58,551 --> 01:48:01,135 Vai ser difícil, bem apertado, mas precisamos sair daqui. 896 01:48:01,135 --> 01:48:03,387 Preste atenção, sei que está apavorada, deve ir para leste. 897 01:48:03,687 --> 01:48:04,787 Olha! 898 01:48:07,463 --> 01:48:08,463 Estamos aqui. 899 01:48:09,601 --> 01:48:11,768 Seguindo por aqui, você chega a cidade de Klingenthal. 900 01:48:12,304 --> 01:48:14,171 Precisa ir para a esquerda. 901 01:48:14,600 --> 01:48:17,067 Aí, você chega a uma grande clareira. 902 01:48:17,146 --> 01:48:18,146 Espere por nós lá. 903 01:48:18,729 --> 01:48:20,996 Se não chegarmos lá, amanhã a noite, continue caminhando. 904 01:48:21,089 --> 01:48:22,422 Só ande à noite. 905 01:48:22,597 --> 01:48:25,511 Sempre em direção a leste; você entendeu? 906 01:48:26,628 --> 01:48:28,111 Entendi. 907 01:48:28,258 --> 01:48:29,258 Anyecska. 908 01:48:32,095 --> 01:48:33,495 Está tudo bem, querida. 909 01:48:38,180 --> 01:48:39,765 Não tem que ter medo, camarada. 910 01:48:40,680 --> 01:48:42,765 Na floresta você estará protegida. 911 01:48:44,014 --> 01:48:44,814 Obrigada. 912 01:48:47,589 --> 01:48:49,489 Continue por nós, irmã... você vai conseguir. 913 01:48:49,746 --> 01:48:51,746 - Iremos nos encontrar de novo. - Sim, iremos. 914 01:48:56,275 --> 01:48:57,608 Até mais, querida. 915 01:49:00,843 --> 01:49:01,843 É isso, vai. Fuja daqui! 916 01:49:46,051 --> 01:49:47,551 Uma armadilha? 917 01:49:47,723 --> 01:49:50,256 Tem uma mala na rua, em um carrinho de bebê. 918 01:49:51,142 --> 01:49:52,342 Sem sinal de alemães. 919 01:49:53,554 --> 01:49:55,287 A cidade parece ter sido evacuada. 920 01:49:56,059 --> 01:49:57,059 Estão esperando por nós. 921 01:49:59,183 --> 01:50:00,786 - Stepan, - Sim. 922 01:50:00,788 --> 01:50:02,220 vamos voltar,... 923 01:50:02,759 --> 01:50:04,707 - sair do beco sem saída. - Vamos sair daqui. 924 01:51:26,208 --> 01:51:27,208 Fiquem atentos e prontos! 925 01:51:50,473 --> 01:51:51,473 Um gato à esquerda! 926 01:51:52,381 --> 01:51:53,381 Um Segundo! 927 01:51:53,643 --> 01:51:54,643 Malditos! 928 01:52:00,154 --> 01:52:01,621 Essa bala não vai funcionar! 929 01:52:02,981 --> 01:52:04,781 Faça ela bater embaixo e pegar na barriga dele! 930 01:52:10,181 --> 01:52:11,181 - Tente isso! - Entendi. 931 01:52:18,006 --> 01:52:20,673 Esta demora vai nos matar! 932 01:52:21,603 --> 01:52:24,806 - Pode ser mais rápido?! - Eu sei, Comandante! Eu sei! 933 01:52:28,530 --> 01:52:29,930 Styop, mantenha isso estabilizado! 934 01:52:33,550 --> 01:52:35,552 - Você tem ele enquadrado! - Fogo! 935 01:52:46,575 --> 01:52:49,266 - Que imagem mais bela! - Foi magnífico, Volcsok! 936 01:52:49,266 --> 01:52:51,343 Fiquei surpreso com isso também! 937 01:52:52,654 --> 01:52:54,054 E agora, um pouco de paz! 938 01:53:01,180 --> 01:53:03,887 O tanque 114 foi destruído! 939 01:53:03,887 --> 01:53:05,487 Os russos estão se movendo para a praça! 940 01:53:05,591 --> 01:53:06,770 Reforcem a posição reserva! 941 01:53:08,313 --> 01:53:09,200 Vamos para a praça! 942 01:53:11,092 --> 01:53:12,225 Com cuidado! 943 01:53:19,399 --> 01:53:20,399 Espere! 944 01:53:21,010 --> 01:53:22,010 Vou checar ao redor. 945 01:54:04,843 --> 01:54:06,310 A largura da rua é de 8 metros. 946 01:54:08,262 --> 01:54:13,693 Velocidade do tanque a 20 km/h, 5,50 m/seg. 947 01:54:14,623 --> 01:54:18,265 O "fritz" pode atirar a cada um e meio segundos. 948 01:54:19,925 --> 01:54:21,458 É preciso uma distração. 949 01:54:27,511 --> 01:54:30,244 Quando aparecer, não erre! 950 01:54:32,033 --> 01:54:32,833 Sim! 951 01:54:35,516 --> 01:54:37,149 - Como está lá, Comandante? - Só um segundo, Stypop! 952 01:54:41,510 --> 01:54:44,043 Ficamos presos por 3 tigres. 953 01:54:45,686 --> 01:54:47,107 Nosso plano. 954 01:54:48,898 --> 01:54:50,565 Quem se habilita a correr o maior dos riscos? 955 01:54:51,662 --> 01:54:53,929 A quem mais, você dá o comando, Comandante? 956 01:55:05,254 --> 01:55:06,254 Olha! Isto é o que nós temos. 957 01:55:08,545 --> 01:55:12,078 Está escuro agora! Comandante abre a abertura, essa é a nossa chance. 958 01:55:12,723 --> 01:55:15,854 Este tanque é seu alvo. Preste atenção, Entendeu? 959 01:55:17,633 --> 01:55:19,615 Entendi claramente, e perfeitamente. 960 01:55:28,116 --> 01:55:29,116 Vá e boa sorte! 961 01:55:39,809 --> 01:55:40,609 Gyemjan! 962 01:55:42,842 --> 01:55:43,479 Boa sorte! 963 01:55:50,462 --> 01:55:51,595 Obrigado, Seraphim. 964 01:56:11,026 --> 01:56:13,626 - Ouvindo a explosão, velocidade total. - Para onde? 965 01:56:15,859 --> 01:56:17,059 - Vê aquela parede? - Sim? 966 01:56:19,316 --> 01:56:21,083 Lá deve ser a saída. 967 01:56:21,630 --> 01:56:23,463 E se não for a saída? 968 01:56:25,610 --> 01:56:26,910 Então, chegamos ao fim. 969 01:56:52,519 --> 01:56:53,519 Granada! 970 01:57:09,594 --> 01:57:10,594 Vamos lá, Volcsok! 971 01:57:24,037 --> 01:57:25,237 Carregue logo, a outra bala! 972 01:57:34,267 --> 01:57:37,603 115, 112 - para a praça! Vamos encontrá-lo! 973 01:57:45,078 --> 01:57:46,879 Aqui está a saída! 974 01:57:55,848 --> 01:57:57,815 Um tigre à direita de nós! 975 01:57:58,652 --> 01:57:59,652 Canhão a 180°! 976 01:58:06,441 --> 01:58:08,264 Está girando também! Vai! 977 01:58:08,985 --> 01:58:09,225 Anda! 978 01:58:10,012 --> 01:58:11,012 Gira mais rápido! 979 01:58:11,137 --> 01:58:13,036 Puta! 980 01:58:19,133 --> 01:58:21,811 - Vamos! - Onde está o canhão?! 981 01:58:23,103 --> 01:58:25,397 Está quase em cima! Gira! 982 01:58:27,571 --> 01:58:28,571 Então! 983 01:58:34,681 --> 01:58:35,681 Carregado! 984 01:58:51,552 --> 01:58:52,552 Maldição... !!! 985 01:58:53,260 --> 01:58:54,260 É agora! 986 02:00:02,394 --> 02:00:03,394 Estão vivos? 987 02:00:03,678 --> 02:00:04,678 Tanque, pare! 988 02:00:08,433 --> 02:00:10,433 115, prepare para atirar! 989 02:00:35,589 --> 02:00:36,722 Adeus, irmãos. 990 02:00:37,689 --> 02:00:38,322 Fogo! 991 02:01:07,673 --> 02:01:08,673 Quem tossiu? 992 02:01:10,009 --> 02:01:11,462 Volcsok, quem mais. 993 02:01:13,180 --> 02:01:16,240 Como você atingiu o tigre? 994 02:01:16,970 --> 02:01:19,074 Temos dois tanques agora! 995 02:01:26,735 --> 02:01:28,468 Gunner, novo alvo, nosso Tanque 112! 996 02:01:29,059 --> 02:01:30,981 Prepare para atirar, rápido! 997 02:01:30,981 --> 02:01:33,298 Não posso atirar, lá no tanque estão meus amigos. 998 02:01:33,298 --> 02:01:34,301 Seus amigos morreram! 999 02:01:34,598 --> 02:01:37,301 No tanque 112 está o inimigo, e agora ele vai nos queimar! 1000 02:01:37,888 --> 02:01:40,415 Saia daí, eu mesmo faço! Depois falo com você, vamos! 1001 02:01:49,859 --> 02:01:50,859 Vou lhe mandar isso! 1002 02:01:50,862 --> 02:01:52,795 De novo o demônio com chifres! 1003 02:02:25,206 --> 02:02:26,206 Gyemjan! 1004 02:02:26,659 --> 02:02:28,316 Seu puto! 1005 02:02:30,225 --> 02:02:33,708 Esperando pelo seu funeral, ele tem sorte. 1006 02:03:03,736 --> 02:03:04,936 É assim que ficamos, heim? 1007 02:03:06,610 --> 02:03:07,610 Vamos lá! 1008 02:03:22,375 --> 02:03:25,591 O cachorro está desafiando! 1009 02:03:29,188 --> 02:03:30,621 Cinco minutos, Nikolaus! 1010 02:03:36,867 --> 02:03:37,600 Agora que quero ver, camarada. 1011 02:03:55,224 --> 02:03:56,357 Estou aqui, Nikolai. 1012 02:04:02,631 --> 02:04:03,898 Pessoal, o plano é o seguinte. 1013 02:04:05,870 --> 02:04:08,670 Stypop, na ponte, rode com total velocidade. 1014 02:04:09,298 --> 02:04:10,898 Espere o meu comando, para manobrar. 1015 02:04:12,224 --> 02:04:13,357 Seraphim, carregue. 1016 02:04:16,585 --> 02:04:17,585 Última. Pronto! 1017 02:04:19,144 --> 02:04:21,844 Temos de chegar o mais próximo possível. 1018 02:04:21,985 --> 02:04:23,318 Nossa chance, uma em mil. 1019 02:04:24,558 --> 02:04:25,825 Uma em mil, plano brilhante. 1020 02:04:26,267 --> 02:04:28,200 Temos de trabalhar no circo. 1021 02:04:28,223 --> 02:04:29,360 Vamos à ação. 1022 02:04:30,388 --> 02:04:31,388 Será formidável. 1023 02:04:31,816 --> 02:04:35,132 Volcsok, resiste aí! 1024 02:04:38,518 --> 02:04:39,518 Pra frente! 1025 02:04:50,887 --> 02:04:51,887 Pra frente! 1026 02:04:59,267 --> 02:05:01,267 Pai nosso que estais no Céu, 1027 02:05:02,289 --> 02:05:03,822 santificado seja o vosso nome... 1028 02:05:04,135 --> 02:05:05,668 Não vou lhe matar. 1029 02:05:06,730 --> 02:05:07,880 Mas vou lhe tomar seu tanque. 1030 02:05:08,332 --> 02:05:08,765 Pare! 1031 02:05:12,192 --> 02:05:13,192 Para a direita! 1032 02:05:17,566 --> 02:05:22,866 ...seja feita a vossa vontade, assim na terra, como no Céu. 1033 02:05:22,934 --> 02:05:24,390 Eu quebro seu escudo. 1034 02:05:24,441 --> 02:05:25,441 Para a esquerda! 1035 02:05:28,514 --> 02:05:29,514 Pare! 1036 02:05:31,981 --> 02:05:32,981 Direita! 1037 02:05:46,357 --> 02:05:50,537 ...perdoai nossas ofensas, assim como perdoamos a quem nos tenha ofendido, 1038 02:05:50,537 --> 02:05:53,605 não nos deixai cair em tentação, mas livrai-nos do mal! 1039 02:05:54,605 --> 02:05:55,672 O capiroto está também... 1040 02:06:22,870 --> 02:06:23,870 Atacar! 1041 02:06:51,265 --> 02:06:52,265 Espere! 1042 02:07:37,095 --> 02:07:38,095 Atire! 1043 02:09:33,332 --> 02:09:37,357 Bem, o combate terminou? 1044 02:09:38,322 --> 02:09:40,361 É o suficiente, para esse século! 1045 02:09:43,364 --> 02:09:45,297 O que faremos com o tanque? 1046 02:09:46,043 --> 02:09:47,176 Tem meio tanque de combustível. 1047 02:09:48,143 --> 02:09:49,276 O inimigo não vai desistir. 1048 02:09:50,218 --> 02:09:52,851 Levamos Volcsok conosco, e vamos embora a pé. 1049 02:11:00,756 --> 02:11:03,775 {\an8}TRADUÇÃO DA MENSAGEM INCOMPREENSÍVEL 1050 02:11:03,856 --> 02:11:05,875 1051 02:11:05,956 --> 02:11:08,975 1052 02:11:12,756 --> 02:11:16,175 Screenplay, director: Alexey Leonidovich Szidorov 1053 02:11:17,756 --> 02:11:21,175 Created and translated by: Damage 2019 01 31 1054 02:11:22,000 --> 02:11:26,000 Legenda PT BR e Sincronização Artaquilus - BRAZIL - 03/03/2019 68809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.