All language subtitles for Song.of.the.Sea.2014.LIMITED.720p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,910 --> 00:00:37,386 Come away, oh, human child, 2 00:00:42,000 --> 00:00:44,143 to the waters and the wild 3 00:00:47,381 --> 00:00:50,650 with a fairy, hand in hand, 4 00:00:55,180 --> 00:00:57,207 for the world's more full of weeping 5 00:00:57,307 --> 00:00:59,367 than you can understand. 6 00:01:23,000 --> 00:01:25,569 Will you try it with me, Ben? 7 00:01:25,669 --> 00:01:26,904 Okay. 8 00:01:31,775 --> 00:01:33,150 I forget. 9 00:01:42,186 --> 00:01:44,755 Bedtime. Finish up, you two. 10 00:01:44,855 --> 00:01:46,956 Dad, look at the selkie. 11 00:01:47,524 --> 00:01:49,551 - Look. - Oh. 12 00:01:49,651 --> 00:01:51,220 She's singing her song 13 00:01:51,320 --> 00:01:54,922 so that she can send all the fairies home across the sea. 14 00:01:55,365 --> 00:01:58,593 And look, look, she's turning into a seal. 15 00:01:58,702 --> 00:02:00,187 Do you like the selkie? 16 00:02:00,287 --> 00:02:01,271 She's beautiful. 17 00:02:01,371 --> 00:02:03,941 But we have to finish it before the baby comes. 18 00:02:04,041 --> 00:02:06,559 We have lots of time to finish it, Ben. 19 00:02:06,668 --> 00:02:07,861 But it's time to sleep now. 20 00:02:07,961 --> 00:02:09,061 Okay. 21 00:02:12,182 --> 00:02:13,866 Cu, good boy. 22 00:02:17,129 --> 00:02:18,414 Are you all right? 23 00:02:18,514 --> 00:02:20,823 I'm fine. It's fine. 24 00:02:22,059 --> 00:02:23,326 Comfy? 25 00:02:24,019 --> 00:02:27,997 Now, settle down. There's something I want to give you. 26 00:02:36,773 --> 00:02:38,308 What is it? 27 00:02:38,408 --> 00:02:42,386 This is an ancient shell that my mother gave me a long time ago. 28 00:02:43,080 --> 00:02:45,681 Hold it to your ear and listen carefully. 29 00:02:46,208 --> 00:02:48,851 You'll hear the song of the sea. 30 00:02:50,712 --> 00:02:52,855 I can hear the sea. 31 00:02:54,383 --> 00:02:55,942 Keep listening. 32 00:03:05,102 --> 00:03:06,879 Mum? 33 00:03:06,979 --> 00:03:08,454 Yes? 34 00:03:08,939 --> 00:03:11,499 I can't wait for the baby to come. 35 00:03:12,025 --> 00:03:14,001 We're going to be best friends, aren't we? 36 00:03:14,653 --> 00:03:16,128 Of course you are. 37 00:03:16,613 --> 00:03:19,966 You're going to be the best big brother in the world. 38 00:03:30,961 --> 00:03:32,070 Bronach? 39 00:03:32,170 --> 00:03:33,197 Mum? 40 00:03:33,297 --> 00:03:34,397 I'm so sorry. 41 00:03:34,631 --> 00:03:35,773 Bronach! 42 00:03:36,300 --> 00:03:37,566 Mum? 43 00:03:39,136 --> 00:03:40,403 Mum? 44 00:04:26,808 --> 00:04:28,293 Here, Cu, look at this. 45 00:04:28,393 --> 00:04:30,212 Mum used to tell me the story. 46 00:04:30,312 --> 00:04:32,830 It's the giant Mac Lir and his dogs. 47 00:04:33,023 --> 00:04:34,331 They're best friends, like us. 48 00:04:40,030 --> 00:04:43,215 Cu, don't go too close to the water, it's dangerous. 49 00:04:52,626 --> 00:04:54,444 For someone who hasn't learned how to talk, 50 00:04:54,544 --> 00:04:56,103 you are really loud. 51 00:04:59,841 --> 00:05:01,493 Oh, come on, Saoirse! 52 00:05:01,593 --> 00:05:02,619 Why don't you go down there 53 00:05:02,719 --> 00:05:05,254 and play with some rocks, or something? 54 00:05:16,400 --> 00:05:19,251 Hey, Cu, I'm drawing the Great Seanachai. 55 00:05:21,238 --> 00:05:23,272 He has loads of hair, like you. 56 00:05:51,268 --> 00:05:53,045 Dad said I'm in charge 57 00:05:53,145 --> 00:05:55,204 and I say there's no going in the water. 58 00:05:57,399 --> 00:05:59,291 It's dangerous. 59 00:05:59,943 --> 00:06:01,377 I can't. 60 00:06:03,447 --> 00:06:05,214 Cu, I can't! 61 00:06:09,077 --> 00:06:10,177 Whoa, whoa, whoa! 62 00:06:11,538 --> 00:06:12,680 Cu, no! 63 00:06:14,708 --> 00:06:16,433 Whoa, whoa, whoa! 64 00:06:17,043 --> 00:06:18,310 No! 65 00:06:34,936 --> 00:06:38,340 That's it! I'm not looking after you anymore. 66 00:06:38,440 --> 00:06:40,050 You nearly got me killed. 67 00:06:40,150 --> 00:06:42,585 Come out, with your hands up! 68 00:07:01,505 --> 00:07:03,731 Don't turn around, keep going. 69 00:07:17,729 --> 00:07:19,589 Dad, she went into the water 70 00:07:19,689 --> 00:07:21,081 and nearly got me killed! 71 00:07:21,274 --> 00:07:24,511 Just because it's her birthday, she thinks she can do whatever she likes. 72 00:07:24,611 --> 00:07:28,547 You'd better give it to her this time 'cause I'm not minding her anymore. 73 00:07:28,782 --> 00:07:30,424 Dad! 74 00:07:30,700 --> 00:07:32,968 What? Are you playing cops 'n' robbers? 75 00:07:33,286 --> 00:07:34,929 Are you going to give out to her? 76 00:07:35,038 --> 00:07:37,348 Here's the birthday girl. 77 00:07:37,958 --> 00:07:39,516 Come up here to me. 78 00:07:40,085 --> 00:07:41,236 Dad! 79 00:07:41,336 --> 00:07:43,405 You were under arrest, were you? 80 00:07:43,505 --> 00:07:44,813 Dad? 81 00:08:10,949 --> 00:08:14,551 Are you here for the birthday party at the lighthouse today? 82 00:08:14,953 --> 00:08:17,471 Young Saoirse is six, is she? 83 00:08:27,674 --> 00:08:29,858 Well, you old witch. 84 00:08:32,095 --> 00:08:33,529 Granny. 85 00:08:35,682 --> 00:08:37,292 She's going to try and make us 86 00:08:37,392 --> 00:08:39,034 move to the city again, isn't she? 87 00:08:43,273 --> 00:08:46,709 I don't know how you can live in this awful place. 88 00:08:48,361 --> 00:08:50,387 You children are a state. 89 00:08:54,784 --> 00:08:57,219 Is that your birthday outfit? 90 00:08:58,496 --> 00:09:00,556 Haven't you learnt to speak yet? 91 00:09:01,166 --> 00:09:03,434 The doctors said she will in her own time. 92 00:09:04,836 --> 00:09:07,614 The child can't be dressed like that on her birthday. 93 00:09:07,714 --> 00:09:09,148 It's a disgrace! 94 00:09:12,469 --> 00:09:13,954 Put this on. 95 00:09:14,054 --> 00:09:15,997 Little girls only turn six once. 96 00:09:16,097 --> 00:09:18,741 And they need to be properly dressed. 97 00:09:19,392 --> 00:09:22,036 Now, isn't that lovely? 98 00:09:22,479 --> 00:09:25,080 Don't move now, until I call you. 99 00:10:06,014 --> 00:10:07,340 No, that's mine! 100 00:10:07,440 --> 00:10:09,625 Mum gave it to me, not you! 101 00:10:10,694 --> 00:10:11,794 Ben! 102 00:10:13,655 --> 00:10:14,880 She's stealing from me again. 103 00:10:16,199 --> 00:10:17,934 She's nothing but a dirty stealer. 104 00:10:18,034 --> 00:10:19,686 I don't want to hear it. 105 00:10:19,786 --> 00:10:20,896 Saoirse! 106 00:10:20,996 --> 00:10:22,429 Your granny wants you downstairs. 107 00:10:28,211 --> 00:10:34,242 Now, Saoirse, try some of my nettle tea and gooseberry buns there. 108 00:10:34,342 --> 00:10:36,568 Very good for the voice. 109 00:10:37,470 --> 00:10:39,071 It might cure you. 110 00:10:51,276 --> 00:10:56,139 Now, everybody ready for Saoirse to blow out the candles? 111 00:10:56,239 --> 00:10:59,007 I want to capture the emotion of the day. 112 00:10:59,284 --> 00:11:01,385 One big, happy family. 113 00:11:01,745 --> 00:11:03,980 Smile on the count of three. 114 00:11:04,080 --> 00:11:05,389 Ready? 115 00:11:06,090 --> 00:11:07,282 One, 116 00:11:07,917 --> 00:11:09,685 two, 117 00:11:10,420 --> 00:11:11,613 three! 118 00:11:13,423 --> 00:11:14,699 You little terror! 119 00:11:14,799 --> 00:11:16,000 Ben! 120 00:11:18,678 --> 00:11:21,572 Believe me, life is better as a dog, Cu. 121 00:11:21,806 --> 00:11:23,907 Stupid Saoirse, stupid birthdays. 122 00:11:25,935 --> 00:11:27,870 You'll always be my best friend. 123 00:11:32,625 --> 00:11:36,513 The kids are in bed. I'm just heading over to the mainland for one with Dan. 124 00:11:36,613 --> 00:11:39,715 You're better off not thinking about that night, you know. 125 00:11:40,450 --> 00:11:43,218 Her anniversary is just once a year, Mum. 126 00:12:03,890 --> 00:12:05,449 What do you want? 127 00:12:05,683 --> 00:12:07,201 You want a story? 128 00:12:08,978 --> 00:12:11,622 Okay, I'll tell you a story. 129 00:12:12,273 --> 00:12:15,292 Did you ever hear of Macha the Owl Witch? 130 00:12:16,820 --> 00:12:18,471 Well, she's evil. 131 00:12:18,571 --> 00:12:20,255 You know the island out at sea? 132 00:12:20,865 --> 00:12:22,716 It's called Mac Lir. 133 00:12:22,909 --> 00:12:26,970 It's called that because it's not an island at all, it's a huge giant. 134 00:12:28,581 --> 00:12:32,184 Macha's owls took all the giant's feelings and turned him to stone. 135 00:12:32,752 --> 00:12:34,269 And do you know the worst of it? 136 00:12:34,629 --> 00:12:36,722 She was his mother! 137 00:12:37,549 --> 00:12:41,360 He was her first victim and she hasn't stopped since. 138 00:12:41,511 --> 00:12:45,040 To this day, all the fairies are afraid to come out on Halloween night 139 00:12:45,140 --> 00:12:48,251 because if they do, Macha's owls will find them 140 00:12:48,351 --> 00:12:50,911 and take their feelings and turn them to stone. 141 00:12:51,563 --> 00:12:53,256 Tomorrow is Halloween. 142 00:12:53,356 --> 00:12:55,175 Macha's owls might even come here 143 00:12:55,275 --> 00:12:58,252 and take Dad's feelings and turn him to stone! 144 00:12:58,611 --> 00:13:00,837 And then nobody would love you. 145 00:13:01,030 --> 00:13:03,600 And this is what Macha looks like. 146 00:13:14,711 --> 00:13:16,853 Saoirse, it's just one of Mum's stories. 147 00:13:17,005 --> 00:13:18,355 It's not real. 148 00:18:53,966 --> 00:18:56,026 Saoirse! 149 00:19:00,765 --> 00:19:02,324 Saoirse! 150 00:19:12,276 --> 00:19:13,710 The child. 151 00:19:23,871 --> 00:19:25,639 Oh, my gosh. Oh, my good... 152 00:19:26,874 --> 00:19:29,193 This is the last straw now. 153 00:19:29,293 --> 00:19:33,104 I'll not have any more of this wild carry-on. No more of it! 154 00:19:35,508 --> 00:19:38,526 Now look, you've caught a cold. 155 00:19:41,222 --> 00:19:42,832 Did you know she was up? 156 00:19:42,932 --> 00:19:44,199 - Wha... - What's wrong? 157 00:19:44,308 --> 00:19:45,835 I found her washed up 158 00:19:45,935 --> 00:19:48,453 on the shore in the middle of the night. 159 00:19:48,688 --> 00:19:51,048 She's not safe in this awful place. 160 00:19:51,148 --> 00:19:53,124 - I know what's best. - Hold on a second, Mum. 161 00:19:53,276 --> 00:19:55,845 No, you hold on. Where were you? 162 00:19:55,945 --> 00:19:58,463 Off in the pub with that old fool of a ferryman. 163 00:19:58,698 --> 00:20:01,017 This is no place for children, Conor, 164 00:20:01,117 --> 00:20:02,810 this is no place for a family. 165 00:20:02,910 --> 00:20:04,844 That's the end of it now. 166 00:20:05,538 --> 00:20:07,597 I need to take my medicine. 167 00:20:10,876 --> 00:20:12,394 Oh, Saoirse. 168 00:20:14,630 --> 00:20:16,898 Dad, where did she get this? 169 00:20:19,468 --> 00:20:20,860 Give me that. 170 00:20:36,736 --> 00:20:38,586 I can't lose her, too, Bronach. 171 00:21:39,340 --> 00:21:40,940 Stubborn boy. 172 00:21:41,550 --> 00:21:45,288 I'm not going. You can't make me. 173 00:21:45,388 --> 00:21:47,790 I know what's best for you. 174 00:21:47,890 --> 00:21:49,375 So, you'd better stop this nonsense 175 00:21:49,475 --> 00:21:51,659 at once and do what you're told. 176 00:21:53,813 --> 00:21:57,300 It's not fair. Please, at least let me take Cu. 177 00:21:58,526 --> 00:22:00,678 - I don't want to go! - Be quiet, Ben. 178 00:22:00,778 --> 00:22:03,087 Get in the car and stop all this carry-on. 179 00:22:04,240 --> 00:22:06,642 Dad! Dad, tell her I won't go. 180 00:22:06,742 --> 00:22:09,719 Please, Dad? I'm staying with you. 181 00:22:10,287 --> 00:22:11,846 Dad. 182 00:22:13,582 --> 00:22:17,028 No, Dad, no! It's Saoirse's fault, not mine. 183 00:22:17,128 --> 00:22:20,355 Why do I have to go? Don't make me go! 184 00:22:20,881 --> 00:22:23,525 - Let me out! - Stop it, Ben! Will you? 185 00:22:39,734 --> 00:22:41,751 Dad? 186 00:22:41,944 --> 00:22:43,054 Dad! 187 00:23:16,312 --> 00:23:17,412 Cu! 188 00:23:21,317 --> 00:23:23,501 Stay away from the water, you'll drown. 189 00:23:23,903 --> 00:23:25,837 I'll come back for you, I promise. 190 00:23:34,497 --> 00:23:36,556 What's the matter with you, Ben? 191 00:23:37,416 --> 00:23:40,059 Granny wouldn't let Cu come with us. 192 00:23:41,962 --> 00:23:44,073 The old witch. 193 00:23:46,967 --> 00:23:48,443 Would you look at that? 194 00:23:49,094 --> 00:23:51,487 Look, Ben, seals. 195 00:23:53,724 --> 00:23:56,868 There haven't been seals around here for years. 196 00:25:01,709 --> 00:25:06,104 Ben, there will be no tears in this car, or in my house. 197 00:25:06,547 --> 00:25:08,189 Do you hear me, Ben? 198 00:25:09,091 --> 00:25:12,328 The city is no place for a dog of Cu's size. 199 00:25:12,428 --> 00:25:15,196 He'd only be whimpering and whining there. 200 00:25:15,681 --> 00:25:18,199 You wouldn't want that for him now, would you? 201 00:25:21,353 --> 00:25:25,039 You will love it in the city, Ben, I know you will. 202 00:26:42,643 --> 00:26:45,369 Oh, isn't this nice? I love this song. 203 00:26:56,865 --> 00:26:59,101 Our bathroom's upstairs, dear. 204 00:26:59,201 --> 00:27:02,220 Don't use the good towels, they're only for guests. 205 00:28:13,609 --> 00:28:15,710 My best coat. 206 00:28:25,036 --> 00:28:26,971 It's not even 4:00. 207 00:28:28,123 --> 00:28:30,391 No-one goes to bed at this time. 208 00:28:30,751 --> 00:28:33,811 Look at that now, it is completely ruined. 209 00:28:35,964 --> 00:28:38,900 Goodness gracious, have they no homes to go to? 210 00:28:41,136 --> 00:28:42,695 It's not safe. 211 00:28:44,598 --> 00:28:45,708 What the... 212 00:28:45,808 --> 00:28:46,908 Are you the selkie? 213 00:28:47,309 --> 00:28:48,877 Get out of that, will you? 214 00:28:48,977 --> 00:28:50,921 Little devils, go on, out with you. 215 00:28:51,021 --> 00:28:52,663 Go, before I ring the police! 216 00:28:57,653 --> 00:28:58,920 Quick, get the coat. 217 00:29:00,030 --> 00:29:02,089 The selkie coat. 218 00:29:09,581 --> 00:29:10,973 I'm coming to get you, Cu. 219 00:29:34,189 --> 00:29:35,924 Would you say that could be her? 220 00:29:36,024 --> 00:29:37,667 Could be. Come on. 221 00:29:54,293 --> 00:29:56,686 What do you think you're doing? 222 00:29:58,505 --> 00:30:01,158 No. I'm going home to live with Cu. 223 00:30:01,258 --> 00:30:03,619 You're going to stay at Granny's. 224 00:30:03,719 --> 00:30:05,319 I said no! 225 00:30:08,891 --> 00:30:10,574 Right, that's it. 226 00:30:18,775 --> 00:30:22,503 You can only come with me if you obey my orders at all times. 227 00:30:23,280 --> 00:30:25,307 I'm the oldest and that's the rule. 228 00:30:25,407 --> 00:30:28,143 If you put one step out of line, I do this... 229 00:30:33,290 --> 00:30:37,184 Hey! You stealer, that's mine. Give it back. 230 00:30:39,671 --> 00:30:42,231 Ew! You're so disgusting. 231 00:30:44,051 --> 00:30:45,828 Okay, you can keep it for now, 232 00:30:45,928 --> 00:30:48,362 but you'd better clean it when we get home. 233 00:30:55,687 --> 00:30:57,413 Hey. Excuse me? 234 00:30:58,106 --> 00:31:00,207 Maybe a bus driver could tell us. 235 00:31:13,372 --> 00:31:15,056 Wow. 236 00:31:17,626 --> 00:31:19,560 Look at this, Saoirse. 237 00:31:24,299 --> 00:31:25,826 Holy moly! 238 00:31:25,926 --> 00:31:27,818 Quick, Saoirse, help me catch it! 239 00:31:33,934 --> 00:31:36,619 We've found her, Lug, we've found her. At last! 240 00:31:36,937 --> 00:31:39,173 Don't worry, selkie, we have your coat. 241 00:31:39,273 --> 00:31:42,625 - Come with us. - Quick, lads, get the selkie to the fort. 242 00:31:42,859 --> 00:31:44,052 Before the owls spot us. 243 00:31:45,904 --> 00:31:48,255 Wait! No! 244 00:31:50,158 --> 00:31:51,550 Wait! 245 00:31:57,332 --> 00:31:58,400 Where are we going? 246 00:32:29,364 --> 00:32:31,549 Lads, what a night. 247 00:32:32,326 --> 00:32:34,718 Not only did we find the selkie coat, 248 00:32:35,078 --> 00:32:36,980 but we found the selkie herself. 249 00:32:37,080 --> 00:32:38,273 Hooray! 250 00:32:38,373 --> 00:32:39,640 Hooray! 251 00:32:39,875 --> 00:32:40,975 - Yoo-hoo! - Huh? 252 00:32:42,127 --> 00:32:44,613 Now, before the selkie sings her song to send us home, 253 00:32:44,713 --> 00:32:47,440 we should entertain her with a few of our own tunes. 254 00:32:47,591 --> 00:32:50,744 - So, lads, your choice. Who'll get us started. - Here, Lug? 255 00:32:50,844 --> 00:32:52,736 I'll sing. 256 00:32:52,929 --> 00:32:54,706 No, Spud, we want to keep the mood up 257 00:32:54,806 --> 00:32:55,948 before the main event. 258 00:32:56,058 --> 00:32:57,084 Isn't that right, selkie? 259 00:32:57,184 --> 00:32:58,951 I'll do my best, I promise. 260 00:33:00,062 --> 00:33:02,329 Give Mossy a go first, will you? Yoo! 261 00:33:04,358 --> 00:33:06,134 The selkie song is bright 262 00:33:06,234 --> 00:33:07,960 To waken all who follow 263 00:33:08,236 --> 00:33:12,099 Manannan will lead and Tir Na Nog will follow 264 00:33:12,199 --> 00:33:16,103 Do-la-mon, a-pena pwee Do-la-mon, manuela 265 00:33:16,203 --> 00:33:17,896 Do-la-mon, a-paricka 266 00:33:17,996 --> 00:33:19,982 Par-a-fee a-nerin 267 00:33:21,124 --> 00:33:22,975 Lovely job, Mossy! 268 00:33:23,126 --> 00:33:24,852 Do you hear the lad's tune? 269 00:33:27,005 --> 00:33:28,105 Yoo-hoo! 270 00:33:28,715 --> 00:33:30,399 Right, who's next? 271 00:33:31,468 --> 00:33:33,944 Here, Lug, here. I'll sing. 272 00:33:34,304 --> 00:33:35,779 Oh. Go on, so. 273 00:33:35,889 --> 00:33:37,749 Tell us your name, selkie. 274 00:33:37,849 --> 00:33:40,242 So we can sing of your adventure. 275 00:33:40,435 --> 00:33:42,203 Her name's Saoirse. 276 00:33:46,274 --> 00:33:48,209 Saoirse! Yoo! 277 00:33:48,777 --> 00:33:52,546 Saoirse the selkie will sing and save the day 278 00:33:52,739 --> 00:33:56,393 The day that she who rescued her will cheer and celebrate 279 00:33:56,493 --> 00:34:00,346 Oh, do-la-mon, a-pena pwee Do-la-mon, manuela 280 00:34:00,455 --> 00:34:01,639 Do-la-mon... 281 00:34:05,252 --> 00:34:08,530 Wait! I've forgotten the last verse. 282 00:34:08,630 --> 00:34:10,439 How did I manage that? 283 00:34:10,757 --> 00:34:13,901 Long, long we prayed to hear the selkie song 284 00:34:14,261 --> 00:34:17,122 And now we pray again that her song will never end 285 00:34:17,222 --> 00:34:18,582 Ha-ha! Yoo! 286 00:34:18,682 --> 00:34:21,033 That's it! Which one of you had it? 287 00:34:22,936 --> 00:34:25,130 Never mind. Keep the crack going, lads. 288 00:34:25,230 --> 00:34:28,925 Do-la-mon, a-pena pwee Do-la-mon, manuela 289 00:34:29,025 --> 00:34:32,503 Do-la mon la faricka faralee a-nerin 290 00:34:34,114 --> 00:34:37,883 Now, lads, what you've all been waiting for. 291 00:34:38,326 --> 00:34:40,979 Time for the selkie to sing her lovely song. 292 00:34:41,079 --> 00:34:43,389 You'll be free soon, lads! 293 00:34:43,832 --> 00:34:46,401 The selkie song will send us all home. 294 00:34:46,501 --> 00:34:48,320 Wait, wait, will you? 295 00:34:48,420 --> 00:34:50,072 Come on, now, selkie, sing it. 296 00:34:50,172 --> 00:34:51,605 Does she know the words? 297 00:34:51,840 --> 00:34:53,658 Give her a chance, give her a chance, will you? 298 00:34:53,758 --> 00:34:55,035 Her coat. 299 00:34:55,135 --> 00:34:56,944 I almost forgot. 300 00:34:57,095 --> 00:34:58,622 Aren't I some eejit? 301 00:34:58,722 --> 00:35:01,750 How was I expecting the selkie to sing without her coat? 302 00:35:05,520 --> 00:35:08,382 - What's wrong? - I don't think it's the right coat. 303 00:35:08,482 --> 00:35:10,124 Oh, no. 304 00:35:10,859 --> 00:35:13,752 She can't sing. She can't even talk. 305 00:35:14,196 --> 00:35:16,139 A human child! 306 00:35:16,239 --> 00:35:18,225 You're the one that gave me the last verse. 307 00:35:19,493 --> 00:35:21,520 Yeah, my mother used to sing it. 308 00:35:21,620 --> 00:35:23,387 She said it was a fairy song. 309 00:35:23,497 --> 00:35:24,481 That'd be right. 310 00:35:24,581 --> 00:35:25,607 So that would make you... 311 00:35:25,707 --> 00:35:27,317 We prefer to call ourselves... 312 00:35:27,417 --> 00:35:28,443 The Other Crowd. 313 00:35:28,543 --> 00:35:30,946 - The Good Names. - The Deenashee. 314 00:35:31,046 --> 00:35:34,189 I can't believe it. The Deenashee. 315 00:35:34,382 --> 00:35:36,400 That's what Mum called the fairies. 316 00:35:36,593 --> 00:35:39,704 You're actually real, not just stories. 317 00:35:39,804 --> 00:35:42,865 Human child, do you know where the selkie's coat is? 318 00:35:43,350 --> 00:35:44,668 Her real coat. 319 00:35:44,768 --> 00:35:47,254 Yes, my father took it. It's in our lighthouse. 320 00:35:47,354 --> 00:35:50,715 Do you hear that, lads? We are saved! 321 00:36:00,242 --> 00:36:02,769 Daggers out! Protect the selkie. 322 00:36:10,460 --> 00:36:11,560 Get away! 323 00:36:12,003 --> 00:36:13,155 Saoirse! 324 00:36:13,255 --> 00:36:14,355 Get back! 325 00:36:15,590 --> 00:36:16,899 No! 326 00:36:17,259 --> 00:36:18,817 - The selkie! - No! 327 00:36:28,019 --> 00:36:29,119 No! 328 00:36:29,437 --> 00:36:30,579 Hold on! 329 00:36:39,364 --> 00:36:41,131 They're going for the selkie! 330 00:36:41,283 --> 00:36:42,591 Saoirse! 331 00:36:43,118 --> 00:36:44,227 Run! 332 00:36:50,417 --> 00:36:51,934 Run away! 333 00:36:58,550 --> 00:37:01,036 Human child, find the selkie's true coat, 334 00:37:01,136 --> 00:37:03,445 then she can sing the song and save us all. 335 00:37:23,617 --> 00:37:26,635 Quickly, human child, before the owls return. 336 00:37:26,786 --> 00:37:29,471 That pipe will see you to the outside world. Go! 337 00:37:32,000 --> 00:37:34,402 I'd like to sing some more. 338 00:37:34,502 --> 00:37:35,936 Go on so. 339 00:37:36,671 --> 00:37:39,773 Do-la-mon, a-pena pwee, Do-la-mon... 340 00:37:45,430 --> 00:37:46,822 There's a bus. 341 00:37:51,645 --> 00:37:53,412 Quick, Saoirse. 342 00:37:55,690 --> 00:37:57,583 I just saw real fairies. 343 00:37:57,776 --> 00:37:59,636 Course you did. Sure haven't I been ferrying 344 00:37:59,736 --> 00:38:01,628 a lot of witches and goblins around. 345 00:38:04,199 --> 00:38:05,475 Where are you going? 346 00:38:05,575 --> 00:38:06,967 Can you take us there? 347 00:38:07,702 --> 00:38:09,104 Well, let me see now... 348 00:38:09,204 --> 00:38:11,773 I can take you as far as Clonmellon. 349 00:38:11,873 --> 00:38:13,984 You might have to wait for one or two hours, 350 00:38:14,084 --> 00:38:18,395 then get the feeder bus, but that only runs in the mornings. 351 00:38:18,713 --> 00:38:21,032 Sure. You know, you'll get there eventually. 352 00:38:22,217 --> 00:38:23,817 Okay, two tickets, please. 353 00:38:32,394 --> 00:38:36,163 Those stories that Mum told me, they're all true. 354 00:38:36,815 --> 00:38:38,332 Are you really a... 355 00:38:39,150 --> 00:38:40,667 ...selkie? 356 00:38:43,655 --> 00:38:45,756 Oh, genie mackerel. 357 00:39:30,618 --> 00:39:33,637 What are you doing? We're on the bus! 358 00:39:34,289 --> 00:39:35,889 I'm getting us home. 359 00:39:43,840 --> 00:39:46,242 You should've said if you wanted to get off the bus! 360 00:39:46,342 --> 00:39:48,402 This is not an official stop, you know. 361 00:39:48,803 --> 00:39:50,362 Bleedin' trick or treaters. 362 00:39:57,645 --> 00:40:00,548 Great, just great. Now what do we do? 363 00:40:03,818 --> 00:40:05,929 Oh, right, let's follow the magical lights. 364 00:40:06,029 --> 00:40:08,297 That's much safer than being on a bus. 365 00:40:53,034 --> 00:40:54,436 Some of these could be fairies 366 00:40:54,536 --> 00:40:57,471 turned to stone, like the ones in the roundabout. 367 00:41:01,042 --> 00:41:03,060 There he is. 368 00:41:12,971 --> 00:41:15,999 Stop. Those lights drew the fairies 369 00:41:16,099 --> 00:41:18,075 to us and maybe the owls, too. 370 00:41:19,352 --> 00:41:22,412 Don't play the shell anymore, it's too dangerous. 371 00:41:22,522 --> 00:41:23,882 I can get us home using my map. 372 00:41:23,982 --> 00:41:26,083 Just you wait and see. 373 00:41:30,905 --> 00:41:33,006 This is the way, I know it. 374 00:41:53,761 --> 00:41:55,612 We're not lost, no way. 375 00:41:57,599 --> 00:42:00,867 If we find a better spot, I might be able to see the mountains. 376 00:42:00,977 --> 00:42:02,369 Then I'll know the right way. 377 00:42:06,065 --> 00:42:07,582 We're not lost. 378 00:42:10,862 --> 00:42:12,879 What did I say about playing that? 379 00:42:14,073 --> 00:42:17,310 If those owls come back, I'm going to let them take you. 380 00:42:19,621 --> 00:42:20,887 What's that? 381 00:42:24,375 --> 00:42:26,101 Don't let it be Macha. 382 00:42:27,503 --> 00:42:29,229 Please, don't let it be Macha. 383 00:42:32,967 --> 00:42:34,776 Saoirse, get down. 384 00:42:37,555 --> 00:42:38,655 Whoo-hoo! 385 00:42:39,349 --> 00:42:40,699 Cu! 386 00:42:40,808 --> 00:42:42,576 Come here, boy, come here! 387 00:42:44,479 --> 00:42:46,621 Okay, okay, get off me. 388 00:42:48,232 --> 00:42:50,125 Oh, Cu, you found us. 389 00:42:51,694 --> 00:42:55,390 Wait, if Cu found us here and he's come all this way on his own, 390 00:42:55,490 --> 00:42:57,591 he can surely get us back home. 391 00:43:04,248 --> 00:43:06,016 Take us home, Cu. 392 00:43:34,696 --> 00:43:36,880 We've a long way to go, you know. 393 00:43:55,550 --> 00:43:57,651 What's happening to you? 394 00:44:21,784 --> 00:44:23,426 Look, the mountains! 395 00:44:33,212 --> 00:44:35,105 We can't keep going like this. 396 00:44:38,885 --> 00:44:42,028 It'll be dry there. Giddy-up, Cu. Come on. 397 00:44:57,862 --> 00:45:00,088 Jesus, Mary and Joseph. 398 00:45:00,198 --> 00:45:01,965 Come on, get on my back. 399 00:45:16,839 --> 00:45:18,773 Oh, no, stinging nettles. 400 00:45:19,675 --> 00:45:22,745 Keep your legs up, Saoirse. These plants sting pretty bad. 401 00:45:39,362 --> 00:45:41,087 Stupid nettles. 402 00:45:49,705 --> 00:45:52,641 I'm just after getting you out of the rain, you know. 403 00:46:11,185 --> 00:46:13,119 Dock leaves! 404 00:46:14,188 --> 00:46:15,789 Good thinking, Saoirse. 405 00:46:22,780 --> 00:46:24,673 That feels way better. 406 00:46:25,616 --> 00:46:27,133 Thanks. 407 00:47:00,943 --> 00:47:02,794 I drew this holy well on my map, 408 00:47:02,904 --> 00:47:05,005 I knew it. We're on the right track. 409 00:47:13,623 --> 00:47:15,775 There'd better not be any snot on it. 410 00:47:18,085 --> 00:47:20,645 When the rain stops, we can get going again. 411 00:47:22,298 --> 00:47:24,399 Maybe we can take a short cut. 412 00:47:25,301 --> 00:47:26,577 Saoirse? 413 00:47:30,223 --> 00:47:31,531 Saoirse! 414 00:47:34,477 --> 00:47:35,869 Come up, come up! 415 00:47:37,230 --> 00:47:38,913 She's not coming up. 416 00:47:43,194 --> 00:47:45,587 I can't. I can't do it, I just can't do it. 417 00:47:47,990 --> 00:47:49,267 I can't. 418 00:47:49,367 --> 00:47:50,810 No, no, no, no! 419 00:48:20,481 --> 00:48:21,748 Saoirse! 420 00:48:22,316 --> 00:48:23,541 Cu! 421 00:48:38,165 --> 00:48:40,809 Okay, okay, okay. 422 00:48:42,378 --> 00:48:43,603 Okay. 423 00:48:55,641 --> 00:48:57,534 Saoirse! 424 00:49:05,151 --> 00:49:06,835 Saoirse. 425 00:49:45,900 --> 00:49:48,302 Do-le-mon, do le... 426 00:49:48,402 --> 00:49:50,221 Do-le-mon... 427 00:49:50,321 --> 00:49:52,422 Do, do-le-mon... 428 00:49:54,742 --> 00:49:56,310 Dooo-le... 429 00:49:56,410 --> 00:49:58,428 Now then, what is it? 430 00:50:00,623 --> 00:50:04,392 Do-la-mon, a-pena pwee Do-la-mon, manuela 431 00:50:17,973 --> 00:50:19,458 How do you know that song? 432 00:50:19,558 --> 00:50:21,117 My mother taught it to me. 433 00:50:21,268 --> 00:50:24,422 And who are you, human child? 434 00:50:24,522 --> 00:50:25,830 I'm nobody. 435 00:50:26,482 --> 00:50:27,758 Nobody? 436 00:50:27,858 --> 00:50:29,542 I mean, I'm Ben. 437 00:50:33,781 --> 00:50:35,048 I'm looking for my sister. 438 00:50:36,534 --> 00:50:38,311 I lost her down here. 439 00:50:40,704 --> 00:50:42,388 Look at that. 440 00:50:46,043 --> 00:50:49,395 I could do with a little more light. Could you? 441 00:51:19,076 --> 00:51:23,096 So good to see you again, my little sulcha. 442 00:51:23,539 --> 00:51:25,682 Holy moly! 443 00:51:35,009 --> 00:51:36,651 Who are you? 444 00:51:37,178 --> 00:51:39,288 I told you, I'm Ben. 445 00:51:39,388 --> 00:51:42,166 I'm just down here looking for my sister. 446 00:51:42,266 --> 00:51:45,118 Oh, yes. That's right. 447 00:51:45,728 --> 00:51:48,047 Forgive me, I have no memory, 448 00:51:48,147 --> 00:51:50,758 except for what is in these hairs, you see. 449 00:51:53,027 --> 00:51:55,096 Is all of this growing out of you? 450 00:51:55,196 --> 00:51:56,588 It seems to be. 451 00:51:57,448 --> 00:51:59,299 Are you the Great Seanachai? 452 00:52:02,536 --> 00:52:04,596 Yes. Yes! 453 00:52:05,039 --> 00:52:07,974 - Whoa! - I am the Great Seanachai! 454 00:52:08,792 --> 00:52:10,184 I'd almost forgotten. 455 00:52:10,836 --> 00:52:12,822 My mum told me stories about you. 456 00:52:12,922 --> 00:52:14,698 Careful, lad. 457 00:52:14,798 --> 00:52:16,325 You could snap a hair, 458 00:52:16,425 --> 00:52:18,452 you'll lose the story of me forever. 459 00:52:21,972 --> 00:52:24,532 Whoa, each hair holds a story? 460 00:52:25,226 --> 00:52:26,534 Does it? 461 00:52:26,894 --> 00:52:28,161 Oh, that's right. 462 00:52:28,771 --> 00:52:30,371 That's right. 463 00:52:30,689 --> 00:52:33,166 Show us one here and let's have a look. 464 00:52:35,069 --> 00:52:37,337 Now, let's see... 465 00:52:38,989 --> 00:52:42,383 This is Mac Lir, the great giant. 466 00:52:44,328 --> 00:52:46,721 His heart was broken into pieces 467 00:52:46,914 --> 00:52:50,141 by a great, great tragedy. 468 00:52:51,460 --> 00:52:55,355 Such was his anguish that he cried a whole ocean. 469 00:52:59,051 --> 00:53:01,996 Higher and higher, it rose 470 00:53:02,096 --> 00:53:05,031 until we were all sure to drown in his tears. 471 00:53:07,434 --> 00:53:09,077 I know this. 472 00:53:11,105 --> 00:53:14,499 Macha sent her owls to take his suffering away. 473 00:53:19,989 --> 00:53:22,057 And he was turned to stone. 474 00:53:22,157 --> 00:53:23,300 That's right. 475 00:53:25,286 --> 00:53:28,054 A sad story by anyone's estimations. 476 00:53:29,164 --> 00:53:30,983 I've seen Macha's owls use those 477 00:53:31,083 --> 00:53:32,902 jars to turn the fairies to stone. 478 00:53:33,002 --> 00:53:34,894 And now they're after my sister. 479 00:53:35,129 --> 00:53:36,530 Can you help me? 480 00:53:36,630 --> 00:53:37,980 No. 481 00:53:38,382 --> 00:53:39,366 But... 482 00:53:39,466 --> 00:53:40,608 Well, you see now... 483 00:53:41,135 --> 00:53:43,329 I wouldn't have a clue about human children. 484 00:53:43,429 --> 00:53:45,905 - Why? - I only know about my own kind. 485 00:53:46,640 --> 00:53:48,876 But I think she is your kind. 486 00:53:48,976 --> 00:53:52,129 Or partly anyway. The fairies said she was a selkie. 487 00:53:52,229 --> 00:53:53,329 - Ooh! - Whoa! 488 00:53:53,814 --> 00:53:55,373 What did you say? 489 00:53:55,649 --> 00:53:57,843 A selkie? Really? 490 00:53:57,943 --> 00:53:59,637 Yeah, they were talking about a coat 491 00:53:59,737 --> 00:54:01,680 and a song and now I've lost her. 492 00:54:01,780 --> 00:54:03,589 Something is wrong. 493 00:54:04,158 --> 00:54:07,593 They've just been woken and are already fading? 494 00:54:11,415 --> 00:54:12,608 Why? 495 00:54:12,708 --> 00:54:16,686 The sulcha and the selkie, all of us are connected. 496 00:54:17,796 --> 00:54:19,522 This is not good. 497 00:54:20,007 --> 00:54:22,076 Something must've happened to her. 498 00:54:22,176 --> 00:54:23,869 That's what I'm trying to say. 499 00:54:23,969 --> 00:54:25,246 I lost her down here. 500 00:54:25,346 --> 00:54:26,956 Did the selkie have her coat with her? 501 00:54:27,056 --> 00:54:29,866 No, it's at home. My dad took it. 502 00:54:31,477 --> 00:54:34,838 Blasted humans! They don't have a clue. 503 00:54:34,938 --> 00:54:38,717 You must get the coat back to her. Do you hear me? 504 00:54:38,817 --> 00:54:40,594 But I don't know where she is. 505 00:54:40,694 --> 00:54:42,754 Hold on a moment, laddie. 506 00:54:44,198 --> 00:54:48,384 Very few hairs still grow because very few of us are left. 507 00:54:50,079 --> 00:54:54,056 But the selkie's, hers still grows. 508 00:54:56,377 --> 00:54:58,487 That's her. That's when I lost her. 509 00:54:58,587 --> 00:55:00,614 Let's see what happens then. 510 00:55:03,008 --> 00:55:03,951 What's wrong? 511 00:55:04,051 --> 00:55:05,651 Macha has her now. 512 00:55:05,803 --> 00:55:08,821 She'll be turned to stone soon, no doubt. 513 00:55:09,306 --> 00:55:13,168 You see, without her coat, the selkie has no voice. 514 00:55:13,268 --> 00:55:16,547 And without her song, she'll not last the night. 515 00:55:16,647 --> 00:55:18,966 And we'll all share in her fate. 516 00:55:19,066 --> 00:55:20,926 Oh, no. I've got to get out of here. 517 00:55:21,026 --> 00:55:22,177 I have to find her. 518 00:55:22,277 --> 00:55:24,555 Wait now. You still have a chance. 519 00:55:28,075 --> 00:55:31,145 Follow this, it will lead you through the tunnel. 520 00:55:31,245 --> 00:55:33,846 Mind, it won't be easy. 521 00:55:34,289 --> 00:55:36,015 Macha has lost all hope. 522 00:55:36,417 --> 00:55:39,393 And she will try and make you lose hope, too. 523 00:55:41,630 --> 00:55:45,358 The selkie will not last long beyond dawn without her coat. 524 00:55:48,637 --> 00:55:50,238 You must hurry. 525 00:55:51,098 --> 00:55:52,374 Okay. 526 00:55:52,474 --> 00:55:54,784 Oh. And be careful. 527 00:55:55,561 --> 00:55:57,203 Why? What's down there? 528 00:56:06,739 --> 00:56:08,881 Lad go on with yourself. 529 00:56:17,166 --> 00:56:18,192 Not bad. 530 00:56:19,668 --> 00:56:20,736 Bye. 531 00:56:20,836 --> 00:56:22,929 Who said that? 532 00:57:16,850 --> 00:57:18,409 Mum. 533 00:57:22,815 --> 00:57:25,625 I can't wait for the baby to come. 534 00:57:26,068 --> 00:57:28,554 We're going to be best friends, aren't we? 535 00:57:28,654 --> 00:57:31,964 You're going to be the best big brother in the world. 536 00:57:42,334 --> 00:57:43,809 Bronach? 537 00:57:44,545 --> 00:57:45,654 I'm so sorry. 538 00:57:45,754 --> 00:57:47,063 Bronach? 539 00:57:47,548 --> 00:57:48,898 Mum? 540 00:58:06,859 --> 00:58:08,167 Bronach! 541 00:58:09,194 --> 00:58:10,503 Bronach! 542 00:58:10,779 --> 00:58:13,599 I've no more time, I have to save our baby. 543 00:58:13,699 --> 00:58:14,850 Bronach! 544 00:58:14,950 --> 00:58:16,175 I'm so sorry. 545 00:58:18,161 --> 00:58:19,512 Bronach! 546 00:58:20,789 --> 00:58:22,348 Bronach! 547 00:58:45,105 --> 00:58:46,455 Dad? 548 00:58:48,734 --> 00:58:50,835 Dad, where's Mum? 549 00:58:51,486 --> 00:58:52,920 Where's Mum? 550 00:58:53,488 --> 00:58:55,756 - Dad? - Say hello to Saoirse. 551 00:58:57,576 --> 00:58:59,677 This is your sister. 552 00:59:01,496 --> 00:59:03,472 You're her big brother. 553 00:59:03,832 --> 00:59:05,850 You must always look after her. 554 01:00:05,185 --> 01:00:06,545 Okay, okay. 555 01:00:06,645 --> 01:00:08,079 Be careful! 556 01:00:08,772 --> 01:00:10,132 Be brave! 557 01:00:10,232 --> 01:00:14,710 Down here. Be careful in there. Beware of the jars! 558 01:00:17,698 --> 01:00:18,765 Good luck. 559 01:00:18,865 --> 01:00:19,975 Be careful in there. 560 01:00:20,075 --> 01:00:21,801 - Watch it! - The Owl Witch. 561 01:00:21,952 --> 01:00:24,021 - Good luck. - Be careful. 562 01:00:24,121 --> 01:00:25,772 Mind her jars. 563 01:00:25,872 --> 01:00:27,556 The Owl Witch, beware! 564 01:00:40,470 --> 01:00:42,539 - Go safe. - Mind yourself. 565 01:00:42,639 --> 01:00:44,740 - Mind yourself. - Beware! 566 01:00:52,524 --> 01:00:53,833 Okay. 567 01:01:20,927 --> 01:01:25,698 You look wet and tired, human child. 568 01:01:26,767 --> 01:01:28,200 Macha? 569 01:01:29,269 --> 01:01:30,953 I am she. 570 01:01:32,105 --> 01:01:33,340 Really? 571 01:01:33,440 --> 01:01:36,834 The Owl Witch from the stories? 572 01:01:39,112 --> 01:01:40,847 Well, now, 573 01:01:40,947 --> 01:01:44,383 those stories always paint me as the bad one. 574 01:01:44,826 --> 01:01:46,927 But I'm not so terrible, you know. 575 01:01:47,454 --> 01:01:49,847 I'm just trying to help everyone. 576 01:01:50,499 --> 01:01:53,434 Yeah, well, what's in all these jars then? 577 01:01:53,668 --> 01:01:56,363 Just nasty things, you know. 578 01:01:56,463 --> 01:01:58,272 Nobody needs them. 579 01:01:58,465 --> 01:02:00,867 I know you have my sister. Let her go! 580 01:02:00,967 --> 01:02:05,956 Now, now, now, the selkie child is safe and sound. 581 01:02:06,056 --> 01:02:07,531 Don't you worry. 582 01:02:13,563 --> 01:02:17,041 I have taken good care of the poor little thing. 583 01:02:17,776 --> 01:02:19,585 You're half turned to stone. 584 01:02:20,403 --> 01:02:22,806 Saoirse can help you. She can help all of you. 585 01:02:22,906 --> 01:02:26,258 She can't help, not really help. 586 01:02:26,576 --> 01:02:28,302 Not the way I do. 587 01:02:30,122 --> 01:02:33,515 I see it, Ben, your pain. 588 01:02:34,584 --> 01:02:37,519 You're so full of emotions. 589 01:02:38,004 --> 01:02:40,064 I can see them in your face. 590 01:02:40,340 --> 01:02:42,900 Nasty, terrible things. 591 01:02:43,802 --> 01:02:46,278 They make you feel so awful. 592 01:02:47,931 --> 01:02:49,291 You worry so much 593 01:02:49,391 --> 01:02:51,742 for such a young boy, don't you? 594 01:02:52,686 --> 01:02:54,828 You lost your mother, didn't you? 595 01:02:58,525 --> 01:03:02,002 My son lost someone, too, a long time ago. 596 01:03:02,320 --> 01:03:04,964 But I found a way to help him. 597 01:03:05,866 --> 01:03:10,386 Now, if someone said that they could take that pain away, 598 01:03:11,204 --> 01:03:12,888 would you let them? 599 01:03:14,374 --> 01:03:15,975 I suppose. 600 01:03:16,668 --> 01:03:18,435 That's all I do, Ben. 601 01:03:18,670 --> 01:03:20,729 I take away the pain. 602 01:03:22,883 --> 01:03:26,944 It doesn't hurt. It will never hurt again. 603 01:03:36,771 --> 01:03:39,498 No, it doesn't help at all, it just makes things worse. 604 01:03:40,734 --> 01:03:44,128 Please, try to understand. We need your help. 605 01:03:46,615 --> 01:03:48,924 Don't take me for a fool! 606 01:03:50,827 --> 01:03:53,679 I know what's best for you! 607 01:03:55,123 --> 01:03:56,307 Cu! 608 01:03:58,543 --> 01:04:00,728 Don't let them control you. 609 01:04:01,588 --> 01:04:05,858 Now see what I've become because of those terrible feelings. 610 01:04:08,386 --> 01:04:10,988 I'm sick of feelings that come bubbling up. 611 01:04:19,105 --> 01:04:20,622 Excuse me. 612 01:04:21,107 --> 01:04:22,624 Where was I now? 613 01:04:24,110 --> 01:04:25,095 Cu! 614 01:04:25,195 --> 01:04:28,223 Oh. Stubborn boy, where are you going? 615 01:04:30,408 --> 01:04:31,726 Come down out of that, come here. 616 01:04:31,826 --> 01:04:33,469 I'm coming, Cu. 617 01:04:34,204 --> 01:04:36,722 There's nothing up there that's any use to you. 618 01:04:39,209 --> 01:04:41,570 You'd be better off calming down 619 01:04:41,670 --> 01:04:44,396 and not getting too worked up, Ben. 620 01:04:44,589 --> 01:04:47,951 Cu! You're standing on the door. Get off it! 621 01:04:48,051 --> 01:04:50,944 Let me help you. 622 01:04:59,104 --> 01:05:00,662 Good boy! 623 01:05:02,524 --> 01:05:04,166 Where's Saoirse? 624 01:05:04,484 --> 01:05:06,710 Oh, no. Saoirse. 625 01:05:07,195 --> 01:05:08,629 Wake up! 626 01:05:11,116 --> 01:05:12,758 She did this to you? 627 01:05:13,326 --> 01:05:15,761 You see how peaceful she is, Ben? 628 01:05:16,329 --> 01:05:19,482 You see how I have taken all her cares away? 629 01:05:19,582 --> 01:05:21,943 She is just as a child should be, 630 01:05:22,043 --> 01:05:24,478 without troubles, without worry. 631 01:05:25,171 --> 01:05:26,980 There's got to be a way out. 632 01:05:29,467 --> 01:05:32,444 Macha, please, please? You don't understand. 633 01:05:33,179 --> 01:05:36,115 If she doesn't sing her song, she'll die. 634 01:05:36,349 --> 01:05:39,044 So will you, and your son, and all your kind. 635 01:05:39,144 --> 01:05:43,580 Open the door! At once. At once, I tell you! 636 01:05:49,404 --> 01:05:52,214 Do excuse my little outburst. 637 01:05:55,076 --> 01:05:58,303 If I can free your feelings, then maybe... 638 01:05:59,080 --> 01:06:00,273 Sorry, Cu. 639 01:06:00,373 --> 01:06:02,484 Silly human child. 640 01:06:02,584 --> 01:06:08,063 The jars are enchanted, they cannot be broken by brute force. 641 01:06:09,007 --> 01:06:13,110 The shell. It caused the jars to break before. 642 01:06:16,056 --> 01:06:18,198 There is no way out. 643 01:06:20,518 --> 01:06:23,495 Open the door, human child. 644 01:06:23,646 --> 01:06:26,623 Come here, Cu. Keep the old witch quiet, will you? 645 01:06:30,403 --> 01:06:31,628 Good boy. 646 01:06:33,448 --> 01:06:36,592 Saoirse, I think you need to do it. 647 01:06:42,916 --> 01:06:44,433 Let me in! 648 01:06:53,093 --> 01:06:54,401 Saoirse? 649 01:06:55,095 --> 01:06:56,695 It's going to be okay. 650 01:06:57,055 --> 01:06:59,156 - Let me in! - It's okay, Saoirse. 651 01:07:00,934 --> 01:07:02,618 We don't have much time. 652 01:07:03,186 --> 01:07:05,412 I shouldn't have been so mean to you. 653 01:07:05,772 --> 01:07:08,332 It's not your fault, it never was. 654 01:07:09,442 --> 01:07:11,710 I should've been a better brother to you. 655 01:07:12,487 --> 01:07:13,837 I'm sorry. 656 01:07:16,491 --> 01:07:18,727 Let me in this minute! 657 01:07:47,564 --> 01:07:49,289 That's it, Saoirse! 658 01:07:49,983 --> 01:07:51,051 Let me in! 659 01:07:51,151 --> 01:07:52,626 You're doing it. 660 01:07:55,864 --> 01:07:57,089 That's it. 661 01:08:01,244 --> 01:08:02,761 Come on, Saoirse! 662 01:08:07,667 --> 01:08:09,235 Leave those jars alone. 663 01:08:09,335 --> 01:08:10,477 That's it, Saoirse! 664 01:08:12,839 --> 01:08:14,231 Stop it! 665 01:08:15,842 --> 01:08:17,234 Stop it! 666 01:08:23,141 --> 01:08:24,908 It's working, Saoirse. 667 01:08:25,518 --> 01:08:27,744 Stop it. Stop it! 668 01:08:28,229 --> 01:08:29,663 Stop it! 669 01:08:32,233 --> 01:08:34,126 Stop it! 670 01:08:39,991 --> 01:08:41,466 Stop! 671 01:08:53,713 --> 01:08:55,949 You did it! You did it, Saoirse! 672 01:09:04,724 --> 01:09:06,116 Saoirse! 673 01:09:06,392 --> 01:09:07,492 Oh, no. 674 01:09:07,727 --> 01:09:10,495 Oh, no, please stay awake, Saoirse, please. 675 01:09:22,867 --> 01:09:26,762 I have been so lost for so long. 676 01:09:27,247 --> 01:09:28,690 Macha? 677 01:09:28,790 --> 01:09:31,016 Please, forgive me. 678 01:09:31,626 --> 01:09:35,062 I couldn't bear to see my son suffering so much. 679 01:09:35,255 --> 01:09:37,157 I couldn't bear it. 680 01:09:37,257 --> 01:09:41,485 Please, Macha, my sister is sick. Please, help us. 681 01:09:50,436 --> 01:09:52,329 You poor thing. 682 01:09:52,897 --> 01:09:54,591 What have I done? 683 01:09:54,691 --> 01:09:57,584 I've wasted the precious time you had left. 684 01:09:58,987 --> 01:10:02,798 You must reunite her with her coat before it's too late. 685 01:10:03,116 --> 01:10:06,634 But we're still so far from home. Do you have a car? 686 01:10:07,069 --> 01:10:08,653 A car! 687 01:10:09,289 --> 01:10:11,390 I have something better. 688 01:10:12,000 --> 01:10:13,517 She's so gray. 689 01:10:13,793 --> 01:10:15,361 Aye, you must be swift. 690 01:10:15,461 --> 01:10:17,729 Climb on Cu's back with your sister. 691 01:10:18,298 --> 01:10:21,566 You are a brave and loyal dog. 692 01:10:22,135 --> 01:10:25,612 May the wind travel with you, may your journey be swift, 693 01:10:26,014 --> 01:10:30,909 for you carry the hope of all the Shee with you this dawn. Go now! 694 01:10:39,944 --> 01:10:42,263 Go, Cu, run! 695 01:11:03,009 --> 01:11:04,109 Whoo-hoo! 696 01:11:06,012 --> 01:11:07,863 Go, Cu! 697 01:11:12,810 --> 01:11:15,328 Oh, they're gone. 698 01:11:52,225 --> 01:11:54,159 No, stay awake, Saoirse. 699 01:11:54,519 --> 01:11:56,453 Cu, go as quick as you can. 700 01:12:21,754 --> 01:12:23,438 There's home. 701 01:12:50,116 --> 01:12:51,675 It's going to be all right. 702 01:12:52,118 --> 01:12:55,512 We're going to find your coat and you'll be better. 703 01:12:56,080 --> 01:12:57,440 Cu will stay with you. 704 01:13:03,296 --> 01:13:05,397 Dad, where's Saoirse's coat? 705 01:13:06,007 --> 01:13:07,867 Ben? What? 706 01:13:07,967 --> 01:13:09,327 What are you doing here? 707 01:13:09,427 --> 01:13:11,486 What did you do with Saoirse's coat? 708 01:13:11,888 --> 01:13:13,655 Saoirse's what? Where is she? 709 01:13:14,265 --> 01:13:16,709 She's up at the light. She needs it. 710 01:13:16,809 --> 01:13:18,410 Saoirse. 711 01:13:25,985 --> 01:13:27,961 Saoirse, no. 712 01:13:30,990 --> 01:13:34,217 Dad! She needs her coat, Dad. 713 01:13:34,535 --> 01:13:36,094 Stop it, Ben. 714 01:13:43,419 --> 01:13:47,105 No, Dad. What did you do with Saoirse's coat? 715 01:13:47,590 --> 01:13:49,524 Ben, stop this. 716 01:13:49,675 --> 01:13:51,411 She needs to get to a hospital. 717 01:13:51,511 --> 01:13:54,080 Where is her coat? 718 01:13:54,180 --> 01:13:55,780 It's gone, all right? 719 01:13:55,932 --> 01:13:57,083 I threw it into the ocean. 720 01:13:57,183 --> 01:13:58,700 I should've done it years ago. 721 01:13:58,935 --> 01:14:00,327 Now, get in the boat! 722 01:14:27,505 --> 01:14:30,815 I can get... I can get her coat back. 723 01:14:41,435 --> 01:14:42,911 I can do this. 724 01:14:49,235 --> 01:14:50,418 Sit down, Ben. 725 01:14:51,070 --> 01:14:52,504 Ben? 726 01:14:54,574 --> 01:14:56,466 Ben! Ben! 727 01:14:56,951 --> 01:14:58,051 Ben! 728 01:15:02,623 --> 01:15:04,391 Stay with her, Cu. 729 01:15:24,186 --> 01:15:26,997 Ben! Ben! 730 01:16:40,721 --> 01:16:42,113 Ben? 731 01:16:50,022 --> 01:16:51,372 Saoirse? 732 01:16:52,817 --> 01:16:54,417 She's a selkie 733 01:16:55,236 --> 01:16:56,795 like Mum. 734 01:16:56,988 --> 01:16:58,254 Isn't she? 735 01:16:59,865 --> 01:17:01,216 Yeah. 736 01:18:01,093 --> 01:18:03,236 - Are you okay? - Yeah. 737 01:18:04,430 --> 01:18:05,864 Ben? 738 01:18:11,312 --> 01:18:12,871 Saoirse? 739 01:18:18,194 --> 01:18:20,012 She's not getting better. 740 01:18:20,112 --> 01:18:21,138 She has to sing. 741 01:18:21,238 --> 01:18:22,807 I don't know if she can. 742 01:18:22,907 --> 01:18:24,841 Try and copy me, Saoirse, okay? 743 01:18:41,133 --> 01:18:42,859 Try it, Saoirse. 744 01:21:46,068 --> 01:21:49,054 Between the here 745 01:21:49,154 --> 01:21:54,050 Between the now 746 01:21:58,497 --> 01:22:01,358 Between the north 747 01:22:01,458 --> 01:22:04,936 Between the south 748 01:22:09,508 --> 01:22:14,195 I am a selkie 749 01:22:15,014 --> 01:22:19,251 A selkie of the sea 750 01:22:19,351 --> 01:22:21,577 Wow! It's Mac Lir! 751 01:22:27,943 --> 01:22:32,505 All truths will never bear 752 01:22:33,824 --> 01:22:37,844 The promise 753 01:22:39,913 --> 01:22:42,473 Of old 754 01:23:20,913 --> 01:23:23,347 Dad, look. 755 01:24:01,453 --> 01:24:05,681 Mum! Mum, please? Wait. Please, don't. 756 01:24:06,708 --> 01:24:08,559 Please, don't take her from us. 757 01:24:20,806 --> 01:24:21,957 Please, Mum. 758 01:24:22,057 --> 01:24:23,574 She's all we have. 759 01:24:31,817 --> 01:24:34,553 All of my kind must leave tonight. 760 01:24:34,653 --> 01:24:37,880 But, Saoirse, you are part human. 761 01:24:40,325 --> 01:24:43,636 If I take her coat, our worlds will be untangled. 762 01:24:44,997 --> 01:24:47,098 Mum... 763 01:24:48,667 --> 01:24:50,768 And she can stay with you. 764 01:24:58,385 --> 01:25:01,404 Mum, I want to stay. 765 01:25:46,850 --> 01:25:48,492 Bronach. 766 01:25:49,561 --> 01:25:51,871 I loved you so much. 767 01:25:52,564 --> 01:25:54,290 I still do. 768 01:26:04,284 --> 01:26:06,802 Can't you stay, too, Mum? Please? 769 01:26:13,418 --> 01:26:14,852 My son. 770 01:26:16,421 --> 01:26:19,658 Remember me, in your stories 771 01:26:19,758 --> 01:26:21,400 and in your songs. 772 01:26:23,595 --> 01:26:28,032 Know that I will always love you. 773 01:26:28,976 --> 01:26:30,951 Always. 774 01:26:44,116 --> 01:26:45,383 Bye. 775 01:26:57,504 --> 01:26:59,031 It's as though I've been asleep, 776 01:26:59,131 --> 01:27:00,731 all these years. 777 01:27:01,883 --> 01:27:03,368 I'm so sorry. 778 01:27:03,468 --> 01:27:04,568 I know, Dad. 779 01:27:04,928 --> 01:27:07,748 Thank God! I thought you were all killed. 780 01:27:09,433 --> 01:27:10,908 Hold it. 781 01:27:11,101 --> 01:27:12,535 Granny! 782 01:27:18,483 --> 01:27:20,000 We're all right now, Mum. 783 01:27:21,653 --> 01:27:23,504 We're all right now. 784 01:28:18,418 --> 01:28:20,770 Ben, Dad, come on, quick! 785 01:28:21,004 --> 01:28:22,781 Two seconds, we'll finish this off. 786 01:28:26,760 --> 01:28:31,530 All right, make a wish and blow them out on three. 787 01:28:31,890 --> 01:28:35,868 One, two, three. 788 01:31:35,240 --> 01:31:38,175 Hush now my Storeen 789 01:31:38,994 --> 01:31:42,096 Close your eyes and sleep 790 01:31:42,664 --> 01:31:45,557 Waltzing the waves 791 01:31:46,543 --> 01:31:49,520 Diving the deep 792 01:31:50,255 --> 01:31:53,399 Stars are shining bright 793 01:31:53,925 --> 01:31:57,528 The wind is on the rise 794 01:31:57,804 --> 01:32:00,864 Whispering words 795 01:32:01,349 --> 01:32:04,284 Of long-lost lullabies 796 01:32:04,436 --> 01:32:08,163 Oh, won't you come with me? 797 01:32:08,815 --> 01:32:11,875 Where the moon is made of gold 798 01:32:11,985 --> 01:32:16,046 And in the morning sun 799 01:32:16,448 --> 01:32:19,091 We'll be sailing 800 01:32:19,451 --> 01:32:23,220 Oh, won't you come with me? 801 01:32:23,788 --> 01:32:26,900 Where the ocean meets the sky 802 01:32:27,000 --> 01:32:31,196 And as the clouds roll by 803 01:32:31,296 --> 01:32:34,898 We'll sing the song of the sea 804 01:32:35,258 --> 01:32:38,235 I had a dream last night 805 01:32:38,929 --> 01:32:42,239 And heard the sweetest sound 806 01:32:42,641 --> 01:32:45,826 I saw a great white light 807 01:32:46,436 --> 01:32:49,705 And dancers in the round 808 01:32:50,440 --> 01:32:53,500 Castles in the sand 809 01:32:54,194 --> 01:32:57,087 Cradles in the trees 810 01:32:57,989 --> 01:33:02,760 Don't cry I'll see you by and by 811 01:33:04,496 --> 01:33:08,098 Oh, won't you come with me? 812 01:33:08,875 --> 01:33:11,945 Where the moon is made of gold 813 01:33:12,045 --> 01:33:15,773 And in the morning sun 814 01:33:16,675 --> 01:33:19,234 We'll be sailing 815 01:33:19,386 --> 01:33:23,280 Oh, won't you come with me? 816 01:33:23,848 --> 01:33:26,825 Where the ocean meets the sky 817 01:33:26,977 --> 01:33:31,080 And as the clouds roll by 818 01:33:31,439 --> 01:33:36,085 We'll sing the song of the sea 54429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.