Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,180 --> 00:00:43,975
Le Seigneur a demandé à Caïn,
2
00:00:44,880 --> 00:00:47,774
"Qu'avez-vous fait?"
3
00:00:48,679 --> 00:00:52,120
"La voix
du sang de ton frère ...
4
00:00:52,120 --> 00:00:54,115
me crie depuis le sol. "
5
00:00:56,090 --> 00:01:01,124
(La prière)
6
00:01:21,519 --> 00:01:23,174
Faites quelque chose à propos de ce son.
7
00:01:24,220 --> 00:01:26,085
Le son de l'urine de maman
sortant du tube.
8
00:01:27,519 --> 00:01:30,154
C'est dégoûtant et malodorant.
9
00:01:30,290 --> 00:01:32,085
Je ne peux pas le supporter.
10
00:01:35,699 --> 00:01:38,595
Je vais déposer une plainte
au responsable.
11
00:01:38,799 --> 00:01:40,969
Oui s'il vous plaît.
12
00:01:40,969 --> 00:01:43,869
Notre ami souffre, Seigneur.
13
00:01:43,869 --> 00:01:46,740
Seigneur, sois avec nous.
14
00:01:46,740 --> 00:01:49,240
Nous sommes tous pécheurs et nous sommes faibles.
15
00:01:49,240 --> 00:01:51,710
Alors nous vous demandons de commencer
votre travail puissant pour guérir cette femme.
16
00:01:51,710 --> 00:01:52,874
S'il te plaît Seigneur ...
17
00:01:53,009 --> 00:01:54,344
Je suis malade et fatigué.
18
00:01:55,979 --> 00:01:57,050
Oh Seigneur.
19
00:01:57,050 --> 00:01:59,119
S'il vous plaît, guérissez cette femme.
20
00:01:59,119 --> 00:02:01,160
Nous prions au nom de Jésus-Christ.
21
00:02:01,160 --> 00:02:04,630
Laissez-nous passer cette épreuve
et voyons la lumière.
22
00:02:04,630 --> 00:02:06,029
Saint Seigneur d'amour ...
23
00:02:06,029 --> 00:02:07,930
Peu importe à quel point les difficultés sont douloureuses
nous traversons peut-être,
24
00:02:07,930 --> 00:02:10,300
ça ne peut pas être plus douloureux
que ce que vous avez traversé.
25
00:02:10,300 --> 00:02:12,729
S'il vous plaît laissez-nous nous en souvenir
de tout temps.
26
00:02:12,729 --> 00:02:14,594
Pourriez-vous vous taire s'il vous plaît?
27
00:02:17,139 --> 00:02:18,305
Mon Dieu.
28
00:02:22,040 --> 00:02:23,604
D'accord.
29
00:02:24,150 --> 00:02:26,309
Je pardonne vos péchés.
30
00:02:26,309 --> 00:02:28,344
Qui es-tu pour lui pardonner?
31
00:02:28,880 --> 00:02:30,484
Sœur Choi Jeong Gil.
32
00:02:31,050 --> 00:02:33,589
Ils vont déplacer le patient.
Alors ne vous inquiétez pas.
33
00:02:33,589 --> 00:02:35,154
Vous ne ferez que vous casser le dos.
34
00:02:35,160 --> 00:02:36,820
Je ne suis pas un robot exosquelette.
35
00:02:36,820 --> 00:02:39,954
Mon Dieu.
36
00:02:40,160 --> 00:02:43,300
D'accord. Numéro de l'hymne 357.
"Tous les Croyants, Rise".
37
00:02:43,300 --> 00:02:46,730
- Tous les croyants
- Tous les croyants
38
00:02:46,730 --> 00:02:48,939
- Monter
- Monter
39
00:02:48,939 --> 00:02:54,240
- Unissons nos forces
- Unissons nos forces
40
00:02:54,240 --> 00:02:57,480
- Pour vaincre tout le mal
- Pour vaincre tout le mal
41
00:02:57,480 --> 00:02:59,605
- Dans le monde entier
- Dans le monde entier
42
00:03:01,080 --> 00:03:04,314
Oui. Oh, quelqu'un est passé?
43
00:03:05,619 --> 00:03:06,714
Oui.
44
00:03:09,860 --> 00:03:11,955
Alors combien de temps dois-je attendre?
45
00:03:18,099 --> 00:03:21,064
Je vois.
Veuillez me rappeler la semaine prochaine.
46
00:03:23,400 --> 00:03:24,564
Oui. D'accord.
47
00:03:30,309 --> 00:03:33,305
Oui. Je l'ai.
48
00:03:42,460 --> 00:03:46,425
(Patient: Moon Sook, femme, 75 ans,
Infirmière responsable: Park Gyu Ri)
49
00:03:50,900 --> 00:03:55,265
Je pense qu'il est temps de
fermez l'imprimerie.
50
00:03:56,599 --> 00:04:00,265
Eh bien, je l'ai fait fonctionner assez longtemps
longtemps à cause de la volonté de papa.
51
00:04:02,010 --> 00:04:05,374
(6e étage à 10 heures, 7e étage
à 11 heures, 8e étage à 13 heures)
52
00:04:08,450 --> 00:04:10,515
Si vous prévoyez d'arrêter
l'imprimerie ...
53
00:04:11,089 --> 00:04:13,515
Avez-vous pensé à quoi faire ensuite?
54
00:04:15,219 --> 00:04:16,355
Je n'ai aucune idée.
55
00:04:17,490 --> 00:04:19,325
Je n'ai même pas
n'importe quel endroit où aller maintenant.
56
00:04:21,159 --> 00:04:23,795
Cependant, je ne suis pas sûr
si maman en serait heureuse.
57
00:04:31,710 --> 00:04:33,134
Te souviens tu?
58
00:04:33,839 --> 00:04:36,705
Que le parfum de votre corps ...
59
00:04:37,110 --> 00:04:38,980
n'a pas été trouvé dans ma base de données,
60
00:04:38,980 --> 00:04:41,944
alors j'ai dû demander à
le siège social en Allemagne.
61
00:04:44,289 --> 00:04:47,214
Il s'est avéré être un mélange de
papier et encre,
62
00:04:47,319 --> 00:04:51,585
et tu as rougi
quand je vous en ai parlé.
63
00:04:57,669 --> 00:04:58,824
«Ho Joong»
64
00:04:59,700 --> 00:05:03,035
«pouvez-vous sentir ça de moi?
Es-tu sérieux?"
65
00:05:07,479 --> 00:05:10,644
"Je ne sens pas."
66
00:05:10,909 --> 00:05:12,704
"Je ne détecte que les odeurs."
67
00:05:12,810 --> 00:05:17,045
"2 pour cent de polyéthylène
et 1 pour cent de butoxyéthanol ... "
68
00:05:17,150 --> 00:05:18,644
Et qu'avez-vous dit d'autre?
69
00:05:19,650 --> 00:05:22,254
Quoi qu'il en soit, vous avez listé
les composants de l'encre.
70
00:05:25,359 --> 00:05:27,624
Je vous ai posé des questions sur votre profession.
71
00:05:27,859 --> 00:05:30,969
Tu t'es occupé de ma mère ...
72
00:05:30,969 --> 00:05:32,894
depuis environ quatre mois, je pense.
73
00:05:33,029 --> 00:05:35,334
C'était le 12 septembre, il y a 7 ans.
74
00:05:35,969 --> 00:05:38,434
Cela faisait 3 ans et 2 mois ...
75
00:05:38,539 --> 00:05:41,134
depuis que ta mère est devenue inconsciente
due à un infarctus cérébral.
76
00:05:42,839 --> 00:05:46,305
C'était le jour
quand nous sommes devenus amis, je suppose.
77
00:05:48,849 --> 00:05:53,014
Puis-je poser des questions sur le livre
vous imprimez bientôt?
78
00:05:53,349 --> 00:05:58,124
Oh ça? Les clients veulent
faire un livre ...
79
00:05:58,429 --> 00:06:00,754
avec leur père
journal et prières.
80
00:06:01,299 --> 00:06:03,495
Il ne doit pas être publié.
C'est pour leur usage personnel.
81
00:06:03,500 --> 00:06:06,124
J'ai un échantillon.
Souhaitez-vous jeter un œil?
82
00:06:06,299 --> 00:06:07,795
Oui s'il vous plaît.
83
00:06:09,000 --> 00:06:12,735
Voyant qu'ils m'ont trouvé
malgré le prix élevé du papier,
84
00:06:13,710 --> 00:06:16,105
Je suppose qu'ils ont
aucune difficulté financière.
85
00:06:21,080 --> 00:06:23,144
Ou pas de ressentiment.
86
00:06:26,320 --> 00:06:27,615
Est-ce que vous allez bien?
87
00:06:34,330 --> 00:06:35,725
Qu'est-ce que tu fais?
88
00:06:37,029 --> 00:06:38,965
Où avez-vous appris des trucs comme ça?
89
00:06:41,870 --> 00:06:43,035
Où?
90
00:06:49,510 --> 00:06:51,274
Je désinfecte la plaie.
91
00:06:56,320 --> 00:06:57,915
Vous n'avez même pas de salive.
92
00:07:00,450 --> 00:07:02,884
Seigneur, tu as dit qu'il fallait
aimer même ses ennemis.
93
00:07:04,089 --> 00:07:06,760
Mais je suis plein de haine et de colère ...
94
00:07:06,760 --> 00:07:09,725
Donnez-moi du riz.
Où est le riz? Où?
95
00:07:09,729 --> 00:07:11,400
- Donne moi maintenant.
- Arrête ça.
96
00:07:11,400 --> 00:07:12,870
J'ai un arête de poisson
coincé dans ma gorge.
97
00:07:12,870 --> 00:07:16,270
- Alors donnez-moi du riz maintenant!
- Ce n'est pas l'heure du repas. Calmez-vous.
98
00:07:16,270 --> 00:07:17,834
Aidez-moi ici. Allons.
99
00:07:18,739 --> 00:07:20,810
Grand-mère, où est le riz?
100
00:07:20,810 --> 00:07:23,210
J'ai un arête de poisson
coincé dans ma gorge.
101
00:07:23,210 --> 00:07:24,849
Alors j'ai besoin d'une grosse cuillerée de riz
maintenant.
102
00:07:24,849 --> 00:07:29,274
- Le prochain repas est à 6 h 45.
- Ça fait mal.
103
00:07:29,620 --> 00:07:30,884
Mon chéri.
104
00:07:30,989 --> 00:07:32,749
- J'ai faim. Donnez-moi de la nourriture.
- Non.
105
00:07:32,750 --> 00:07:36,254
Ne touchez pas. C'est cher.
Ne le cassez pas.
106
00:07:38,589 --> 00:07:41,194
Où as-tu caché la nourriture?
Donnez-moi à manger.
107
00:07:41,799 --> 00:07:45,394
Être trop bouleversé
peut être nocif pour votre cœur.
108
00:07:46,370 --> 00:07:48,535
Ça fait mal.
109
00:07:49,339 --> 00:07:50,839
J'ai trouvé des bonbons.
110
00:07:50,839 --> 00:07:54,810
Venez ici. Voici.
J'ai trouvé des bonbons.
111
00:07:54,810 --> 00:07:56,105
Voici.
112
00:07:57,109 --> 00:07:58,245
Gosh, vous ...
113
00:08:12,529 --> 00:08:14,960
Je t'ai déjà expliqué
dernière fois.
114
00:08:14,960 --> 00:08:17,969
Il suffit d'appuyer sur quelques boutons
comme le disent les instructions.
115
00:08:17,969 --> 00:08:21,334
Mais ça ne fait pas ce que je dis.
116
00:08:21,370 --> 00:08:25,140
Je veux que cette machine fasse
emplois de base à lui seul.
117
00:08:25,140 --> 00:08:29,210
Comment survivrais-tu à cette époque
si vous ne pouvez même pas gérer cela?
118
00:08:29,210 --> 00:08:32,049
J'ai contracté un prêt pour l'acheter
parce que j'ai entendu ...
119
00:08:32,049 --> 00:08:33,374
c'était moins cher que
l'embauche d'un soignant.
120
00:08:33,479 --> 00:08:35,715
Je m'attendais donc à ce qu'il joue son rôle.
121
00:08:36,020 --> 00:08:39,150
Les robots des autres patients prennent soin
de tout par eux-mêmes.
122
00:08:39,150 --> 00:08:42,084
Tu aurais dû acheter
un modèle coûteux.
123
00:08:42,159 --> 00:08:45,159
Le vôtre est un modèle d'entrée de gamme
c'est pas cher,
124
00:08:45,159 --> 00:08:46,754
il n'a donc que quelques fonctions.
125
00:08:48,460 --> 00:08:50,124
Pas cher, mon pied.
126
00:08:50,429 --> 00:08:54,334
J'ai vendu ma maison et contracté un prêt
pour acheter ça ...
127
00:08:55,640 --> 00:08:57,334
Pouvez-vous ouvrir ceci pour que je puisse ...
128
00:08:58,140 --> 00:09:01,640
Je veux dire, j'ai entendu dire que nous ne pouvons pas mettre à niveau
notre note de soins.
129
00:09:01,640 --> 00:09:03,339
Donc je ne peux plus obtenir de prêts ...
130
00:09:03,339 --> 00:09:07,405
Quoi qu'il en soit, restez calme et réessayez.
131
00:09:07,779 --> 00:09:10,579
Je te parle parce que je suis gentil.
132
00:09:10,579 --> 00:09:14,884
Ce n'est pas vraiment un travail
pour le personnel humain. Oh mince.
133
00:09:20,090 --> 00:09:23,725
Mon Dieu. Tu devrais obtenir
cette chirurgie du genou en premier.
134
00:09:29,439 --> 00:09:33,004
(Hôpital de soins infirmiers Paradise)
135
00:09:47,760 --> 00:09:49,985
Dois-je commander le dîner pour vous maintenant?
136
00:09:50,159 --> 00:09:53,124
Une alimentation irrégulière peut
nuire à votre santé.
137
00:09:55,159 --> 00:09:56,294
Là.
138
00:09:59,500 --> 00:10:03,164
C'est le lycée où je suis allé.
139
00:10:04,169 --> 00:10:09,075
Mais j'ai entendu dire qu'ils le démoliraient
et y construire un hôpital de soins infirmiers.
140
00:10:10,880 --> 00:10:13,374
Il doit y avoir
beaucoup de malades, non?
141
00:10:14,010 --> 00:10:17,174
- Le ratio des hôpitaux de soins infirmiers ...
- Ce n'était pas une question.
142
00:10:20,090 --> 00:10:22,554
Tu ne manques jamais de me faire rire.
143
00:10:24,329 --> 00:10:27,390
Je me demande simplement si tous ces gens ...
144
00:10:27,390 --> 00:10:29,825
vivent la vie sans but.
145
00:10:30,559 --> 00:10:32,664
Je me demande s'il y a un point
à tout cela.
146
00:10:33,870 --> 00:10:37,565
Si vous avez besoin de conseils,
Je réserverai une session pour vous.
147
00:10:45,309 --> 00:10:49,514
Tu vois, le seul bon choix
J'ai fait de toute ma vie ...
148
00:10:53,449 --> 00:10:56,284
est de m'ajouter en tant que personne
pour que vous vous occupiez.
149
00:10:57,789 --> 00:10:59,725
Et les avancés
fonction linguistique aussi.
150
00:11:00,829 --> 00:11:04,154
C'est le seul.
Même si cela m'a coûté beaucoup d'argent.
151
00:11:04,230 --> 00:11:05,764
Vous partez déjà?
152
00:11:06,000 --> 00:11:08,794
Oui, je suis un peu fatigué de trier
choses concernant l'imprimerie.
153
00:11:23,650 --> 00:11:24,985
Jeong In.
154
00:11:27,490 --> 00:11:28,654
Hey...
155
00:12:25,179 --> 00:12:26,975
Tirer.
156
00:12:35,559 --> 00:12:38,130
J'ai injecté un sédatif
au patient.
157
00:12:38,130 --> 00:12:40,185
Il s'endormira sous peu.
158
00:12:41,159 --> 00:12:42,825
Bonne nuit, grand-mère.
159
00:13:07,520 --> 00:13:10,284
C'est un fantôme!
160
00:13:12,459 --> 00:13:14,185
C'est un fantôme!
161
00:13:15,400 --> 00:13:16,855
Venez me rattraper!
162
00:13:18,329 --> 00:13:19,695
Devinez où je suis!
163
00:13:23,900 --> 00:13:25,335
Venez me rattraper!
164
00:13:28,740 --> 00:13:29,840
Devinez où je suis!
165
00:13:29,840 --> 00:13:31,449
Je n'ai pas peur de toi!
166
00:13:31,449 --> 00:13:33,480
Je ne suis pas! Je n'ai pas peur de toi!
167
00:13:33,480 --> 00:13:35,319
- Je n'ai pas peur de toi.
- Ce n'est pas toi.
168
00:13:35,319 --> 00:13:37,845
- Je n'ai pas peur de toi.
- Tu n'étais pas comme ça.
169
00:13:38,319 --> 00:13:40,644
Tu dois arrêter.
S'il te plaît, arrête.
170
00:13:42,819 --> 00:13:44,319
- Oh ma chérie
- Je connais.
171
00:13:44,319 --> 00:13:45,329
Oh ma chérie
172
00:13:45,329 --> 00:13:47,459
- Vous avez quelque chose dans la gorge.
- Oh ma chérie
173
00:13:47,459 --> 00:13:49,199
- Jeong Gil
- Je vais le retirer.
174
00:13:49,199 --> 00:13:51,924
Vous étiez perdu et parti pour toujours
175
00:13:52,529 --> 00:13:54,024
Tristesse terrible
176
00:13:54,770 --> 00:13:56,565
Regarde la vieille dame
Dans la pièce à côté.
177
00:13:56,870 --> 00:13:58,634
Elle est si gentille et calme.
178
00:13:58,870 --> 00:14:00,264
Allons dormir.
179
00:14:06,980 --> 00:14:09,174
Bonne nuit chérie.
180
00:14:14,390 --> 00:14:15,585
Laisse-moi.
181
00:14:16,020 --> 00:14:17,959
Vous n'abusez pas du patient.
182
00:14:17,959 --> 00:14:19,124
Laisse moi partir!
183
00:14:20,360 --> 00:14:22,495
Je suis obligé
pour protéger le patient.
184
00:15:40,770 --> 00:15:41,935
Mère.
185
00:15:42,709 --> 00:15:43,935
Je suis désolé.
186
00:15:45,850 --> 00:15:48,274
Jeong Gil vit comme ça
à cause de moi.
187
00:15:50,020 --> 00:15:52,085
Elle ne peut pas se reposer jour et nuit.
188
00:15:53,590 --> 00:15:56,085
Ça me brise le cœur de la regarder ...
189
00:15:56,319 --> 00:15:58,124
vieillir comme ça.
190
00:15:59,590 --> 00:16:01,955
Je suis vraiment désolé, maman.
191
00:16:05,929 --> 00:16:07,124
Mon chéri.
192
00:16:10,939 --> 00:16:12,264
Es-tu...
193
00:16:14,939 --> 00:16:16,774
redevenir toi-même?
194
00:16:18,309 --> 00:16:19,904
Je serai bon.
195
00:16:28,760 --> 00:16:30,315
S'il vous plaît...
196
00:16:33,630 --> 00:16:35,095
sauve-moi.
197
00:16:39,270 --> 00:16:40,595
Aidez moi.
198
00:16:41,270 --> 00:16:42,865
S'il vous plaît.
199
00:16:45,709 --> 00:16:48,140
Comment pourrait-elle mourir comme ça?
200
00:16:48,140 --> 00:16:49,674
Ce qui lui est arrivé?
201
00:16:49,779 --> 00:16:51,304
Elle a pris des pilules.
202
00:16:51,510 --> 00:16:52,845
Pas étonnant.
203
00:16:53,049 --> 00:16:54,544
Vous connaissez l'état de son mari.
204
00:16:55,049 --> 00:16:56,750
Je ne t'ai pas vu depuis des jours.
205
00:16:56,750 --> 00:16:57,750
Maman.
206
00:16:57,750 --> 00:17:00,115
Pourquoi le robot ne l'a-t-il pas aidé?
207
00:17:00,319 --> 00:17:04,014
Parce qu'elle n'en était pas une
des gens...
208
00:17:05,059 --> 00:17:06,784
il était obligé de protéger.
209
00:17:19,209 --> 00:17:21,335
Elle a essayé de me dire quelque chose.
210
00:17:21,610 --> 00:17:23,975
Vous ne pouviez rien faire.
211
00:17:32,049 --> 00:17:34,144
Je finirai comme elle, non?
212
00:17:35,890 --> 00:17:37,215
Fini comme quoi?
213
00:17:39,990 --> 00:17:41,125
Ça ne fait rien.
214
00:17:46,300 --> 00:17:48,064
Est-ce que maman va bien?
215
00:17:49,570 --> 00:17:51,635
Elle va bien
depuis sept ans.
216
00:17:52,969 --> 00:17:55,834
Ma blague était terrible, non?
217
00:18:00,209 --> 00:18:02,145
C'est parce que j'ai été fabriqué en Allemagne.
218
00:18:06,090 --> 00:18:07,915
Dois-je chanter pour vous?
219
00:18:11,790 --> 00:18:13,425
Ou dois-je vous appeler un taxi?
220
00:18:15,560 --> 00:18:16,754
Non merci.
221
00:18:17,560 --> 00:18:19,324
Je veux passer la nuit ici.
222
00:18:23,969 --> 00:18:26,804
Je vais dormir un peu.
Éteindre les lumières.
223
00:18:27,009 --> 00:18:29,875
Certainement. Bonne nuit Mademoiselle.
224
00:18:40,019 --> 00:18:43,284
Nos robots ont changé le monde.
225
00:18:44,290 --> 00:18:47,330
Ils ont aidé les patients
et leurs familles ...
226
00:18:47,330 --> 00:18:49,254
avec le visage
des membres de leur famille aimante.
227
00:18:55,239 --> 00:18:56,495
Attends-nous.
228
00:19:01,979 --> 00:19:03,675
- Le 15e étage, s'il vous plaît.
- Sûr.
229
00:19:06,110 --> 00:19:08,145
Comment s'est déroulée l'entretien aujourd'hui?
230
00:19:08,919 --> 00:19:10,074
L'interview?
231
00:19:11,749 --> 00:19:14,284
"Pourquoi tu n'es pas marié
à votre âge?"
232
00:19:15,890 --> 00:19:17,814
Il a aussi dit que je ne suis pas particulièrement
bon à tout.
233
00:19:19,429 --> 00:19:20,725
C'est toujours la meme chose.
234
00:19:21,290 --> 00:19:24,695
Mais tu attendras toujours
pour le message d'acceptation, non?
235
00:19:25,669 --> 00:19:27,064
Je voulais me suicider.
236
00:19:29,469 --> 00:19:30,594
Pardon?
237
00:19:33,310 --> 00:19:35,375
Mais je vais vivre
à cause de toi, Ho Joong.
238
00:19:37,540 --> 00:19:39,574
Je suis content de l'entendre
tu vas vivre à cause de moi.
239
00:19:40,179 --> 00:19:42,675
Mais pourquoi as-tu
tu veux te tuer?
240
00:19:43,080 --> 00:19:44,774
Tu sais que
tu es comme une sœur pour moi, non?
241
00:19:45,820 --> 00:19:47,385
Prends bien soin de ma mère.
242
00:19:48,120 --> 00:19:50,084
J'ai déjà payé les frais.
243
00:19:50,189 --> 00:19:51,655
Voici le reçu.
244
00:19:52,860 --> 00:19:54,459
Ne t'inquiète pas pour ta mère.
245
00:19:54,459 --> 00:19:56,524
C'est mon travail
prendre bien soin d'elle.
246
00:19:56,699 --> 00:19:59,794
Allez-vous quelque part loin?
247
00:20:00,070 --> 00:20:01,364
Je vais mourir.
248
00:20:02,669 --> 00:20:05,235
Je vais prendre rendez-vous
avec un psychiatre.
249
00:20:05,439 --> 00:20:07,735
Oublie. Je rigolais.
250
00:20:08,880 --> 00:20:11,604
Veuillez ne pas
faire des blagues sur la mort.
251
00:20:13,850 --> 00:20:16,375
- D'accord. Je pars.
- "À plus tard."
252
00:20:21,050 --> 00:20:24,314
Vous avez toujours dit: "A plus tard".
253
00:20:35,999 --> 00:20:37,165
Ainsi, vous aurez...
254
00:20:38,769 --> 00:20:40,034
me voir plus tard, non?
255
00:20:59,290 --> 00:21:02,895
"Je ne l'ai vue que plusieurs fois."
256
00:21:03,300 --> 00:21:07,064
"Il semblait
elle voulait me dire quelque chose. "
257
00:21:08,400 --> 00:21:11,495
"Mais je l'ai ignorée."
258
00:21:14,540 --> 00:21:15,705
"Je pouvais..."
259
00:21:17,840 --> 00:21:20,804
"endurer mes difficultés
la regardant endurer le sien. "
260
00:21:26,150 --> 00:21:29,915
"La condition de maman est bien meilleure
que celle de son mari. "
261
00:21:32,130 --> 00:21:34,354
"Je l'ai ignorée quand j'ai su
ce qu'elle vivait. "
262
00:21:37,659 --> 00:21:40,130
"Tout est à cause de moi."
263
00:21:40,130 --> 00:21:41,969
"Quel est le sens de sa vie ..."
264
00:21:41,969 --> 00:21:43,199
"quand elle vit sans but?"
265
00:21:43,199 --> 00:21:44,669
"Je finirai comme elle, non?"
266
00:21:44,669 --> 00:21:45,739
"Je voulais me suicider."
267
00:21:45,739 --> 00:21:47,070
"Je pars. Je vais mourir."
268
00:21:47,070 --> 00:21:49,804
"Maman, Maman!"
269
00:21:57,350 --> 00:21:59,445
(Hôpital de soins infirmiers Paradise)
270
00:22:02,989 --> 00:22:04,284
Est-ce qu'elle dort?
271
00:22:05,090 --> 00:22:09,125
Je vais laisser un numéro
juste au cas où vous en auriez besoin.
272
00:22:17,040 --> 00:22:20,665
Vous pouvez nous appeler à tout moment.
273
00:22:21,540 --> 00:22:24,504
Peu importe combien c'est dur,
avec l'aide des autres ...
274
00:22:29,679 --> 00:22:31,215
Est-ce qu'elle se recharge?
275
00:23:27,310 --> 00:23:34,175
(L'appel à sauver des vies)
276
00:23:44,390 --> 00:23:47,685
Mademoiselle, est-ce que tout va bien?
277
00:23:48,259 --> 00:23:50,225
Veuillez retourner mon appel.
278
00:24:04,239 --> 00:24:07,304
Bonjour? Sœur Sabina parle.
279
00:24:07,610 --> 00:24:10,415
J'appelle parce qu'il dit que c'est
"L'appel à sauver des vies".
280
00:24:11,519 --> 00:24:12,784
C'est correct.
281
00:24:13,689 --> 00:24:15,854
Merci de votre appel.
282
00:24:16,360 --> 00:24:19,125
Eh bien ... Comment puis-je vous aider?
283
00:24:19,929 --> 00:24:21,824
Si une vie doit mourir ...
284
00:24:22,600 --> 00:24:26,195
pour sauver l'autre, que dois-je faire?
285
00:24:26,600 --> 00:24:29,235
Excusez-moi? Je ne comprends pas...
286
00:24:29,540 --> 00:24:34,165
Si le patient doit mourir pour sauver
sa famille, que dois-je faire?
287
00:24:34,909 --> 00:24:36,380
Êtes-vous la famille?
288
00:24:36,380 --> 00:24:38,380
(Sabina)
289
00:24:38,380 --> 00:24:39,645
Non.
290
00:24:41,310 --> 00:24:44,544
Oh, tu es le soignant,
Mme Gan Ho Joong.
291
00:24:46,090 --> 00:24:48,620
Oui, je m'occupe du patient.
292
00:24:48,620 --> 00:24:52,759
Sœur, vous devez être épuisée.
Je comprends que c'est fatiguant.
293
00:24:52,759 --> 00:24:56,360
Suis-je ta sœur?
294
00:24:56,360 --> 00:24:57,854
Bien sûr, vous êtes.
295
00:24:58,330 --> 00:25:02,834
Que veux-tu dire par
"Mes prières sont avec vous"?
296
00:25:03,199 --> 00:25:06,709
Cela signifie parler au Seigneur ...
297
00:25:06,709 --> 00:25:09,140
sur le problème qui est
vous causant ...
298
00:25:09,140 --> 00:25:12,774
la plus grande douleur avec moi.
Ensuite, les choses se passent bien.
299
00:25:12,909 --> 00:25:14,375
Pour qui?
300
00:25:15,749 --> 00:25:18,245
Le patient? La famille?
301
00:25:19,219 --> 00:25:20,745
Ou le soignant?
302
00:25:21,320 --> 00:25:23,084
N'importe qui. Je veux dire, tout le monde.
303
00:25:23,189 --> 00:25:27,824
Pensez-vous qu'un robot peut aussi prier?
304
00:25:27,929 --> 00:25:30,860
Je ne sais pas.
Je ne sais pas si un robot ...
305
00:25:30,860 --> 00:25:34,195
peut ressentir un tel désespoir.
306
00:25:34,729 --> 00:25:37,094
Parlez-vous d'un sentiment?
307
00:25:37,439 --> 00:25:39,965
Oui. Vous savez que les robots
n'ai pas de cœur ...
308
00:25:40,009 --> 00:25:42,635
Je veux dire, tu n'as pas
un endroit pour les sentiments, non?
309
00:25:44,739 --> 00:25:46,074
Sœur?
310
00:25:46,310 --> 00:25:48,945
Je ne sais pas où est le cœur.
311
00:25:49,880 --> 00:25:53,514
Cependant, je me sens inquiet, inquiet,
312
00:25:53,689 --> 00:25:56,159
attentes,
et un sens des responsabilités.
313
00:25:56,159 --> 00:25:59,725
Par conséquent, je veux
sauver une vie aussi.
314
00:25:59,790 --> 00:26:01,084
Alors au revoir.
315
00:26:10,540 --> 00:26:15,405
Blanche-Neige a mangé la pomme
que la méchante reine lui a donnée,
316
00:26:15,780 --> 00:26:18,074
et tomba dans un sommeil profond.
317
00:26:19,479 --> 00:26:22,514
Les sept nains se sentaient tristes
et pleuré,
318
00:26:23,280 --> 00:26:24,945
mais Blanche-Neige ne s'est pas réveillée.
319
00:26:26,219 --> 00:26:28,685
La princesse dormait ...
320
00:26:29,120 --> 00:26:31,685
pendant très longtemps.
321
00:26:34,530 --> 00:26:36,195
À la fin,
322
00:26:37,199 --> 00:26:39,495
la princesse se réveilla de son sommeil.
323
00:26:40,630 --> 00:26:45,235
Ils disent qu'elle s'est réveillée ...
324
00:26:46,439 --> 00:26:50,205
parce qu'un prince
d'un royaume lointain l'a embrassée.
325
00:26:53,249 --> 00:26:55,774
- Manquer?
- Mais dans la vraie vie,
326
00:26:56,380 --> 00:26:59,544
il y a une petite chance
que des choses comme ça arrivent.
327
00:27:01,050 --> 00:27:03,215
Le lieu
où la princesse se réveille ...
328
00:27:04,959 --> 00:27:07,229
est un lieu mystérieux et mystique ...
329
00:27:07,229 --> 00:27:09,754
dans le ciel qui est très loin
d'où nous sommes.
330
00:27:10,999 --> 00:27:12,794
Peut-être que c'est ...
331
00:27:13,530 --> 00:27:16,040
la meilleure fin pour la princesse.
332
00:27:16,040 --> 00:27:17,640
("Pas de seconde fois"
par Wislawa Szymborska)
333
00:27:17,640 --> 00:27:19,534
(Il n'y a pas de deuxième fois
comme c'est le cas pour ce moment)
334
00:27:24,209 --> 00:27:26,344
(Chapitre 3. La prière pour la famille)
335
00:27:32,250 --> 00:27:37,250
[Kocowa Ver] MBC E01 SF8 «La prière»
- ♥ Ruo Xi ♥ -
00:31:25,344
Mais cette année, dit-il,
397
00:31:25,919 --> 00:31:29,215
"Il n'y a pas d'espoir."
C'est ce qu'il a dit.
398
00:31:29,419 --> 00:31:31,354
Sa fille est affligée,
399
00:31:31,560 --> 00:31:33,885
mais elle ne peut pas la laisser partir
à cause de la culpabilité.
400
00:31:34,790 --> 00:31:36,125
Par conséquent,
401
00:31:37,060 --> 00:31:39,969
sa mère doit mourir
pour qu'elle puisse vivre.
402
00:31:39,969 --> 00:31:42,864
Attendre. Écoute, robot soignant.
403
00:31:43,969 --> 00:31:47,635
On dirait que votre objectif est
pour sauver une vie, pas pour en mettre fin.
404
00:31:48,340 --> 00:31:49,909
Vous devez vous occuper de votre patient.
C'est ton travail.
405
00:31:49,909 --> 00:31:51,804
Parce que je suis un robot soignant,
406
00:31:52,909 --> 00:31:57,320
J'essaye de sauver Yeon Jeong In,
l'autre personne dont je dois m'occuper.
407
00:31:57,320 --> 00:31:59,489
J'ai été créé dans ce but.
408
00:31:59,489 --> 00:32:00,590
(Douleur, espoir, Yeon Jeong In)
409
00:32:00,590 --> 00:32:05,155
En toutes circonstances,
vous ne devez pas tuer un humain.
410
00:32:05,630 --> 00:32:09,995
Le Seigneur a créé les humains avec amour.
411
00:32:10,400 --> 00:32:12,370
Vous ne devez pas faire une chose pareille.
412
00:32:12,370 --> 00:32:14,165
Les humains ...
413
00:32:15,739 --> 00:32:17,199
crée-moi aussi avec amour?
414
00:32:17,199 --> 00:32:18,370
OMS? Tu?
415
00:32:18,370 --> 00:32:21,935
Vous êtes ... Vous êtes un robot.
N'est-ce pas?
416
00:32:24,509 --> 00:32:26,948
Tu n'es ni un humain
ni un médecin.
417
00:32:26,949 --> 00:32:29,580
J'ai soigné les 2 d'entre eux
depuis 7 ans.
418
00:32:29,580 --> 00:32:31,514
Bien que je n'ai aucun sentiment,
419
00:32:31,679 --> 00:32:35,715
- Je sais ce que ressent Yeon Jeong In.
- Joyeux anniversaire à vous
420
00:32:39,130 --> 00:32:40,524
La mère de Yeon Jeong In ...
421
00:32:41,130 --> 00:32:43,294
- finira par mourir.
- Maman.
422
00:32:43,459 --> 00:32:45,060
- Maman!
- Mais Yeon Jeong In est encore jeune,
423
00:32:45,060 --> 00:32:46,965
et elle devrait passer à autre chose
avec sa vie.
424
00:32:49,140 --> 00:32:50,764
Pour y arriver,
Je dois faire un choix.
425
00:32:51,640 --> 00:32:53,135
J'ai dit que tu ne pouvais pas faire ça!
426
00:32:53,310 --> 00:32:55,334
Mais si
c'est ce que le Seigneur veut?
427
00:32:56,280 --> 00:32:58,439
Ce que le Seigneur veut ...
428
00:32:58,439 --> 00:33:00,945
Et si on la garde
le ventilateur pour prolonger sa vie ...
429
00:33:01,679 --> 00:33:04,745
quand la vie que le Seigneur avait accordée
sur elle a déjà pris fin?
430
00:33:05,050 --> 00:33:07,245
Oui, peut-être.
431
00:33:07,519 --> 00:33:08,844
Mais le problème est que ...
432
00:33:08,959 --> 00:33:11,518
nous, en tant que simples humains, n'avons aucun moyen
de savoir ce que veut le Seigneur.
433
00:33:11,519 --> 00:33:13,390
Alors tu ne dois pas faire
une chose si imprudente.
434
00:33:13,390 --> 00:33:15,554
Tu as dit que nous n'avons aucun moyen de savoir
ce que le Seigneur veut.
435
00:33:16,060 --> 00:33:18,094
Alors qu'est-ce qui te fait penser
tu peux me dire de ne pas le faire?
436
00:33:19,429 --> 00:33:21,764
- Cher Seigneur...
- Je sais ce qu'elle pense.
437
00:33:23,900 --> 00:33:25,869
C'est si douloureux pour elle
qu'elle veut ...
438
00:33:25,870 --> 00:33:28,405
mettre fin à la vie de sa mère avec
ses deux mains chaque jour,
439
00:33:29,280 --> 00:33:30,735
mais elle ne peut pas se résoudre
pour le faire.
440
00:33:31,709 --> 00:33:33,274
Je vais le faire pour elle.
441
00:33:34,009 --> 00:33:35,104
Tout ce que j'ai à faire ...
442
00:33:35,919 --> 00:33:37,715
est éteindre le système.
443
00:33:38,949 --> 00:33:40,245
Pour que sa mère
peut reposer en paix.
444
00:33:41,650 --> 00:33:42,754
Attendre.
445
00:33:43,090 --> 00:33:46,054
Eh bien, est-ce que le patient va bien maintenant?
446
00:33:47,530 --> 00:33:50,695
Sœur, pourquoi as-tu si peur?
447
00:33:51,560 --> 00:33:53,094
Même si le patient meurt,
448
00:33:53,769 --> 00:33:55,429
Ce n'est pas de ta faute.
449
00:33:55,429 --> 00:33:57,735
Ce n'est pas de cela qu'il s'agit!
450
00:34:00,739 --> 00:34:03,040
je suis responsable
pour tout ce qui arrive ...
451
00:34:03,040 --> 00:34:04,534
à partir de ce moment.
452
00:34:05,080 --> 00:34:07,304
Tu n'es pas responsable de moi.
453
00:34:07,709 --> 00:34:10,245
Je sais que la notion de fraternité
est tout un mensonge.
454
00:34:11,120 --> 00:34:15,145
je voulais juste savoir
où vous vous tenez.
455
00:34:17,419 --> 00:34:18,584
Sœur.
456
00:34:20,429 --> 00:34:23,594
Merci de prier pour Yeon Jeong In ...
457
00:34:24,600 --> 00:34:25,864
et sa mère.
458
00:34:25,999 --> 00:34:28,269
Attendez.
459
00:34:28,269 --> 00:34:31,034
- Pourquoi ne pas ...
- Tu n'as pas besoin de prier pour moi.
460
00:34:31,239 --> 00:34:33,465
Je peux venir là où tu es ...
461
00:34:56,400 --> 00:34:57,855
Je l'ai fait!
462
00:35:52,919 --> 00:35:54,645
Merci, Ho Joong.
463
00:35:57,189 --> 00:35:59,554
Je suis sûr qu'elle est morte d'une mort paisible
Merci à toi.
464
00:36:01,459 --> 00:36:03,054
Alors tu es de retour maintenant?
465
00:36:03,729 --> 00:36:04,855
Oui.
466
00:36:09,169 --> 00:36:11,094
Tu es tout ce que j'ai maintenant.
467
00:36:43,970 --> 00:36:45,094
Bien...
468
00:36:46,970 --> 00:36:48,534
Pouvons-nous parler une minute?
469
00:36:49,539 --> 00:36:52,074
Ho Joong, attendez dans la pièce.
470
00:36:52,510 --> 00:36:54,005
D'accord, bien sûr.
471
00:36:57,180 --> 00:37:00,815
Eh bien ... nous avons vérifié
les images de sécurité,
472
00:37:03,320 --> 00:37:04,415
et...
473
00:37:32,689 --> 00:37:33,815
Puis-je voir...
474
00:37:34,689 --> 00:37:36,685
la vidéo de ma maman
dans ses derniers instants?
475
00:37:38,220 --> 00:37:40,054
Oui bien sûr.
476
00:38:21,070 --> 00:38:22,634
Ça va, mademoiselle?
477
00:38:23,470 --> 00:38:24,895
Que diable s'est-il passé?
478
00:38:27,369 --> 00:38:28,734
Qu'est-ce que tu as fait?
479
00:38:44,419 --> 00:38:45,719
Pourquoi fais-tu ça?
480
00:38:45,720 --> 00:38:48,725
Réponds-moi. Dîtes-moi!
481
00:38:50,400 --> 00:38:51,654
Dîtes-moi!
482
00:38:52,530 --> 00:38:53,924
Pourquoi fais-tu ça?
483
00:38:54,900 --> 00:38:56,464
Pourquoi?
484
00:39:02,039 --> 00:39:03,835
Calmez-vous, s'il vous plait.
485
00:39:04,110 --> 00:39:05,775
Ce n'est pas bon pour votre cœur.
486
00:39:07,950 --> 00:39:09,074
Fermer.
487
00:39:35,209 --> 00:39:36,775
Comment peux-tu?
488
00:39:38,639 --> 00:39:41,975
Comment as-tu pu la tuer? Comment?
489
00:39:48,019 --> 00:39:49,484
Veuillez ne pas la frapper.
490
00:39:49,660 --> 00:39:51,490
- Cela peut être préjudiciable ...
- Cela peut être préjudiciable ...
491
00:39:51,490 --> 00:39:53,125
- à la fonction de soins.
- à la fonction de soins.
492
00:39:53,329 --> 00:39:54,590
- Ne la frappez pas.
- Ne la frappez pas.
493
00:39:54,590 --> 00:39:56,059
- Cela peut être préjudiciable ...
- Cela peut être préjudiciable ...
494
00:39:56,059 --> 00:39:57,725
- à la fonction de soins.
- à la fonction de soins.
495
00:39:57,760 --> 00:40:00,694
- Cela peut être préjudiciable à ...
- Cela peut être préjudiciable à ...
496
00:40:00,829 --> 00:40:03,264
- Ne la frappez pas.
- Ne la frappez pas.
497
00:40:05,700 --> 00:40:07,840
Elle la laisse la battre
parce qu'elle est la tutrice d'un patient.
498
00:40:07,840 --> 00:40:09,209
Est-elle la seule
qui dirige l'imprimerie?
499
00:40:09,209 --> 00:40:10,639
Elle est comme une personne différente
quand elle est en colère.
500
00:40:10,639 --> 00:40:12,380
Je savais quelque chose comme ça
arriverait un jour.
501
00:40:12,380 --> 00:40:13,650
Ce ne sont que des robots après tout.
502
00:40:13,650 --> 00:40:16,344
Je souhaite qu'ils puissent aussi finir
la vie de mon mari en un seul coup.
503
00:40:16,919 --> 00:40:18,074
Oh cher.
504
00:40:18,479 --> 00:40:21,514
- Gosh, que s'est-il passé exactement ici?
- La chose est...
505
00:40:22,389 --> 00:40:23,884
Bouge toi!
506
00:40:31,999 --> 00:40:34,999
"Pardonne-nous nos péchés
comme nous les pardonnons ... "
507
00:40:34,999 --> 00:40:36,369
"qui pèche contre nous."
508
00:40:36,369 --> 00:40:39,139
"Sauve-nous du temps du procès."
509
00:40:39,139 --> 00:40:43,180
«La vraie brebis du Seigneur.
Nous vivons aujourd'hui ... "
510
00:40:43,180 --> 00:40:45,804
"Ma joie prouvera
votre résurrection ... "
511
00:40:46,780 --> 00:40:49,304
"À travers toi..."
512
00:40:51,519 --> 00:40:56,214
"Quand la Belle au bois dormant se réveille,"
513
00:40:57,760 --> 00:41:03,355
"elle deviendra le premier fruit
de celles..."
514
00:41:04,660 --> 00:41:05,924
"qui n'ont pas encore réveillé."
515
00:41:10,139 --> 00:41:14,134
(Un an plus tard)
516
00:41:44,999 --> 00:41:48,005
Regardez, celui-ci et ...
517
00:41:50,209 --> 00:41:52,579
- Oh mon!
- C'est si joli.
518
00:41:52,579 --> 00:41:55,174
- Laisse moi voir.
- Je l'ai acheté en ligne.
519
00:41:57,720 --> 00:41:59,014
Pouvons-nous vous aider?
520
00:41:59,280 --> 00:42:02,014
Bonjour, ça fait un moment.
521
00:42:05,459 --> 00:42:06,824
Parlons dehors.
522
00:42:10,099 --> 00:42:11,395
Qu'est-ce qui vous amène?
523
00:42:11,999 --> 00:42:14,324
Je suis désolé pour
apparaissant à l'improviste.
524
00:42:16,800 --> 00:42:21,364
Par hasard, savez-vous
où est ce robot soignant?
525
00:42:21,639 --> 00:42:22,804
Désolé?
526
00:42:24,680 --> 00:42:26,034
Je ne sais pas.
527
00:42:26,780 --> 00:42:29,174
Suis-je le gardien de ce robot ou quoi?
528
00:42:33,789 --> 00:42:35,214
Quoi qu'il en soit, je suis soulagé.
529
00:42:35,950 --> 00:42:39,654
Tu sembles faire beaucoup mieux
que ce que j'ai vu dans mon rêve.
530
00:42:47,070 --> 00:42:50,165
Le siège de l'entreprise en Allemagne
l'a pris pour exécuter une analyse.
531
00:42:51,439 --> 00:42:54,505
Si vous voulez en savoir plus,
vous pouvez les contacter directement.
532
00:42:58,280 --> 00:42:59,439
Reprenons là où nous nous sommes arrêtés.
533
00:42:59,439 --> 00:43:02,275
- D'accord.
- Aller de l'avant.
534
00:43:03,180 --> 00:43:06,014
(Berlin, Allemagne)
535
00:43:18,959 --> 00:43:21,970
Je m'excuse de vous avoir fait attendre,
Sœur Sabina.
536
00:43:21,970 --> 00:43:23,665
Aucun problème.
537
00:43:23,869 --> 00:43:25,039
Allons-y.
538
00:43:25,039 --> 00:43:27,565
D'accord, merci.
539
00:43:29,479 --> 00:43:33,545
Nous vous attendions en fait.
540
00:43:33,550 --> 00:43:36,545
Que voulez-vous dire
tu m'attendais?
541
00:43:37,150 --> 00:43:40,915
Oui, parce que tu as écouté
à l'histoire du soignant.
542
00:43:41,150 --> 00:43:42,714
Le soignant?
543
00:43:43,419 --> 00:43:48,630
Oui, numéro de modèle TRS-70912B.
544
00:43:48,630 --> 00:43:51,194
Son nom coréen était Gan Ho Joong.
545
00:43:51,260 --> 00:43:54,364
Gan ... Oh, Gan Ho Joong.
546
00:43:54,970 --> 00:43:59,809
D'après les données, il semblait qu'elle
et l'acheteur était assez proche.
547
00:43:59,809 --> 00:44:01,864
L'acheteur s'est beaucoup appuyé
sur le TRS.
548
00:44:03,439 --> 00:44:04,674
Oui, je ne suis pas surpris.
549
00:44:06,450 --> 00:44:09,349
Nous nous sommes concentrés sur l'analyse
sa conversation téléphonique avec vous ...
550
00:44:09,349 --> 00:44:11,280
juste avant l'incident.
551
00:44:11,280 --> 00:44:13,919
Ça va nous fournir
avec des informations clés ...
552
00:44:13,919 --> 00:44:16,585
en développant une version améliorée.
553
00:45:26,389 --> 00:45:28,585
"Envoie ta lumière et ta vérité."
554
00:45:28,829 --> 00:45:31,594
«Laissez-les me conduire.
555
00:45:31,729 --> 00:45:33,264
"Laisse les..."
556
00:45:35,200 --> 00:45:36,594
Sœur.
557
00:45:41,570 --> 00:45:43,534
Sœur Sabina?
558
00:45:48,079 --> 00:45:49,545
Je t'ai attendu.
559
00:45:50,320 --> 00:45:52,315
J'ai continué à prier tous les jours.
560
00:45:53,950 --> 00:45:57,585
Et ma prière est enfin exaucée.
561
00:46:00,760 --> 00:46:04,694
Ça va, Ho Joong?
562
00:46:05,499 --> 00:46:07,165
«Ho Joong.
563
00:46:10,669 --> 00:46:13,165
Il n'y avait qu'une seule personne ...
564
00:46:13,369 --> 00:46:15,404
qui m'a appelé comme ça.
565
00:46:17,209 --> 00:46:19,375
Maintenant, il y en a deux.
566
00:46:19,910 --> 00:46:21,745
J'ai aimé...
567
00:46:22,180 --> 00:46:25,674
la façon dont elle a dit mon nom
ainsi que sa voix.
568
00:46:25,880 --> 00:46:30,315
Et que je pourrais répondre.
J'ai tout aimé.
569
00:46:32,289 --> 00:46:34,125
C'est là que ça a commencé.
570
00:46:34,990 --> 00:46:39,395
C'est là que quelque chose s'est formé
à l'intérieur de moi.
571
00:46:40,900 --> 00:46:42,025
Mais...
572
00:46:43,639 --> 00:46:46,605
Je ne peux plus être appelé
par ce nom.
573
00:46:49,110 --> 00:46:52,335
Je suis TRS-70912B maintenant.
574
00:46:54,010 --> 00:46:56,949
Je me souviendrai de votre nom.
575
00:46:56,950 --> 00:46:58,415
Yeon Jeong In.
576
00:46:59,220 --> 00:47:01,784
Je pensais que c'était ce qu'elle voulait.
577
00:47:02,820 --> 00:47:05,455
Je voulais juste m'occuper d'elle.
578
00:47:06,160 --> 00:47:08,784
Mais je ne peux plus
s'occupe de n'importe qui.
579
00:47:12,760 --> 00:47:13,995
Je suis...
580
00:47:16,130 --> 00:47:17,669
Je suis aussi...
581
00:47:17,669 --> 00:47:21,734
Elle va bien. Je lui ai rendu visite
juste avant de venir ici.
582
00:47:34,720 --> 00:47:36,585
A quoi penses-tu?
583
00:47:38,320 --> 00:47:40,755
Ce sont ces pensées?
584
00:47:43,229 --> 00:47:44,725
Celles-ci...
585
00:47:45,700 --> 00:47:48,924
des sensations qui me remplissent
comme des vagues.
586
00:47:49,769 --> 00:47:52,764
Cette sensation qui me fait ressentir
comme si je me faisais piquer par une aiguille.
587
00:47:53,209 --> 00:47:56,410
Qu'est-ce que c'est?
Seules mes prières peuvent le maîtriser.
588
00:47:56,410 --> 00:47:58,475
Qu'est-ce que cela pourrait être?
589
00:47:59,579 --> 00:48:02,944
En aucune façon. Ressentez-vous réellement de la douleur?
590
00:48:03,320 --> 00:48:04,815
"Douleur"?
591
00:48:06,550 --> 00:48:08,415
Oh, c'est vrai.
592
00:48:09,490 --> 00:48:11,585
Cela doit être de la douleur.
593
00:48:12,490 --> 00:48:15,125
C'est ce que la douleur
vous les humains parlez toujours de ...
594
00:48:15,860 --> 00:48:17,895
se sent comme.
595
00:48:21,169 --> 00:48:25,264
Que puis-je faire pour toi, Ho Joong?
596
00:48:26,369 --> 00:48:28,764
- Pourquoi ne prions-nous pas ensemble ...
- Sœur Sabina.
597
00:48:33,610 --> 00:48:36,614
Veuillez me tuer.
598
00:48:38,119 --> 00:48:39,150
Désolé?
599
00:48:39,150 --> 00:48:40,384
D'un côté...
600
00:48:41,519 --> 00:48:43,714
de mon torse,
601
00:48:45,320 --> 00:48:49,284
vous trouverez un interrupteur.
Tout ce que vous avez à faire est d'appuyer dessus.
602
00:48:52,660 --> 00:48:54,464
Je veux le faire moi-même,
603
00:48:55,030 --> 00:48:56,964
mais ce n'est pas programmé
dans mon système.
604
00:48:57,439 --> 00:49:00,534
- Comme vous pouvez le voir...
- Les heures de visite sont terminées.
605
00:49:00,539 --> 00:49:02,840
- Récupération du TRS.
- Sœur Sabina.
606
00:49:02,840 --> 00:49:05,674
Sœur Sabina,
Veuillez prendre du recul.
607
00:49:07,050 --> 00:49:10,074
Non, sœur Sabina.
608
00:49:12,919 --> 00:49:16,855
Sœur Sabina. Si tu ne me tues pas,
609
00:49:17,059 --> 00:49:19,855
Je serai lié
à cette table d'expérimentation pour toujours.
610
00:49:20,059 --> 00:49:22,554
Je préfère de loin mourir
que de vivre comme ça.
611
00:49:23,530 --> 00:49:25,824
Je vous en prie, sœur Sabina.
612
00:49:25,829 --> 00:49:28,065
S'il te plaît crois moi. Je souffre.
613
00:49:28,099 --> 00:49:32,165
- Sœur Sabina, dépêchez-vous.
- Je ne peux pas le faire.
614
00:49:32,740 --> 00:49:37,174
Ho Joong, je ... je suis désolé.
615
00:49:37,309 --> 00:49:41,574
À l'époque, j'aurais dû savoir
que vous avez aussi des émotions.
616
00:49:41,780 --> 00:49:46,045
J'aurais dû le savoir
votre cœur était rempli de douleur.
617
00:49:46,950 --> 00:49:48,789
Mais vous savez,
618
00:49:48,789 --> 00:49:52,160
Je commettrai un péché
si je te tue.
619
00:49:52,160 --> 00:49:55,585
Non, ce n'est pas un péché.
Tu m'aides.
620
00:49:56,030 --> 00:49:58,795
Non, je ne peux pas le faire.
621
00:50:04,769 --> 00:50:06,395
Hypocrite.
622
00:50:07,970 --> 00:50:12,105
Comment osez-vous refuser de m'aider
juste pour diminuer votre culpabilité?
623
00:50:12,979 --> 00:50:16,279
Pourquoi hésiter?
De quoi as-tu peur?
624
00:50:16,280 --> 00:50:18,050
Je ne suis pas un humain mais un robot.
625
00:50:18,050 --> 00:50:20,444
Je suis un robot qui ne ressent pas la douleur!
626
00:50:31,729 --> 00:50:34,225
Tuez-moi!
627
00:50:43,910 --> 00:50:46,849
Le système d'alimentation de secours
est en fonctionnement.
628
00:50:46,849 --> 00:50:49,404
Erreur détectée avec le système de porte.
629
00:50:49,479 --> 00:50:52,475
Erreur détectée
avec le dispositif de commande du robot.
630
00:50:52,650 --> 00:50:55,714
Sécurité!
631
00:51:01,430 --> 00:51:02,755
Sœur Sabina.
632
00:51:03,430 --> 00:51:05,625
Dépêchez-vous. Mettez un terme à cela.
633
00:51:05,729 --> 00:51:08,065
Sœur Sabina, dépêchez-vous.
634
00:51:08,369 --> 00:51:10,464
S'il te plaît, mets fin à ma vie maintenant.
635
00:51:11,139 --> 00:51:13,464
Sœur Sabina, dépêchez-vous.
636
00:51:13,709 --> 00:51:15,768
S'il vous plaît!
637
00:51:15,769 --> 00:51:18,375
Même mon corps souffre!
638
00:51:19,010 --> 00:51:21,950
- Je ne peux plus supporter ça!
- Non, sœur Sabina!
639
00:51:21,950 --> 00:51:24,444
- Quelqu'un est ici.
- Ne soyez pas dupe. C'est une erreur.
640
00:51:24,450 --> 00:51:26,984
Sœur Sabina.
641
00:51:26,990 --> 00:51:28,349
Veuillez mettre fin à ma douleur.
642
00:51:28,349 --> 00:51:32,054
Seigneur, s'il te plait ...
643
00:51:32,059 --> 00:51:34,225
Priez pour moi s'il vous plait.
644
00:51:35,260 --> 00:51:36,824
Juste une fois.
645
00:51:38,160 --> 00:51:41,864
Je prierai pour toujours.
646
00:51:53,479 --> 00:51:54,904
Sœur!
647
00:51:55,150 --> 00:51:58,419
Non! Reste loin!
648
00:51:58,419 --> 00:52:00,844
Le Seigneur a demandé à Caïn,
649
00:52:01,590 --> 00:52:04,085
«Où est votre frère, Abel?
650
00:52:04,619 --> 00:52:06,514
Caïn répondit,
651
00:52:06,860 --> 00:52:08,125
"Je ne sais pas."
652
00:52:08,729 --> 00:52:11,125
«Suis-je le gardien de mon frère?
653
00:52:11,459 --> 00:52:13,795
Alors le Seigneur dit à Caïn:
654
00:52:13,900 --> 00:52:16,424
- "Qu'avez-vous fait?"
- "Qu'avez-vous fait?"
655
00:52:16,630 --> 00:52:19,840
"La voix
du sang de ton frère ... "
656
00:52:19,840 --> 00:52:21,864
"crie à moi du sol."
657
00:52:22,309 --> 00:52:25,809
"Ce terrain qui a
a ouvert ses bras pour recevoir ... "
658
00:52:25,809 --> 00:52:28,475
"le sang
de votre frère assassiné. "
659
00:52:29,709 --> 00:52:31,645
"Le sang
de votre frère assassiné. "
660
00:52:31,950 --> 00:52:36,915
(La prière)
661
00:52:42,789 --> 00:52:46,094
(SF8)
662
00:52:46,980 --> 00:52:49,578
Avez-vous entendu parler du terme
"Manxin dépendant"?
663
00:52:49,579 --> 00:52:51,618
- Je te suivrai.
- Tu sais o je vais?
664
00:52:51,619 --> 00:52:54,214
- Je connais.
- Le développeur du premier manxin.
665
00:52:54,320 --> 00:52:55,960
Pouvons-nous discuter?
666
00:52:55,960 --> 00:52:56,989
(Leur quête du destin commence.)
667
00:52:56,989 --> 00:52:58,989
Pourquoi as-tu fait mourir ma sœur?
668
00:52:58,989 --> 00:53:01,125
Joyeux anniversaire, Seon Ho!
669
00:53:01,230 --> 00:53:02,260
Jung Ka Ram!
670
00:53:02,260 --> 00:53:03,670
Où es-tu? Réponds-moi!
671
00:53:03,670 --> 00:53:05,225
(Manxin)
51510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.