All language subtitles for S04E18 The Abominable Snowman

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,755 --> 00:00:23,586 Estamos com gelo em todos os lados. 2 00:00:44,077 --> 00:00:47,069 Oito graus a estibordo, diminua para um terço. 3 00:00:52,185 --> 00:00:55,848 -Estamos chegando. -Para sermos divididos ao meio. 4 00:00:55,889 --> 00:00:58,380 Desvie mais 5 graus. 5 00:01:11,938 --> 00:01:14,031 Mais uma dessa e precisaremos de uma pintura nova. 6 00:01:22,749 --> 00:01:24,649 O pior já passou. 7 00:01:26,986 --> 00:01:31,650 Estamos quase lá, Lee. A base da expedição Paulsen. 8 00:01:31,691 --> 00:01:35,320 -Se a base estiver lá. -Ela estará. 9 00:01:35,361 --> 00:01:37,022 Mas não há notícias dela, 10 00:01:37,063 --> 00:01:40,362 está no meio desse gelo e neve antárticos há semanas. 11 00:01:40,400 --> 00:01:41,992 Não saberemos o que aconteceu 12 00:01:42,068 --> 00:01:44,901 até encontrarmos algum sobrevivente. 13 00:01:48,274 --> 00:01:50,868 Prepare-se para emergir quando eu der a ordem. 14 00:01:55,682 --> 00:01:57,172 Senhor? 15 00:02:00,086 --> 00:02:03,681 O termômetro lê temperaturas superiores a 37ºC. 16 00:02:03,723 --> 00:02:06,089 Sei que isso não é possível aqui no Polo Sul, 17 00:02:06,126 --> 00:02:08,788 mas é o que está marcando. 18 00:02:08,828 --> 00:02:11,319 Fique de olho nisso. Me avise se houver mudança. 19 00:02:11,364 --> 00:02:13,229 Sim, senhor. 20 00:02:16,669 --> 00:02:18,603 Há um aumento acentuado na temperatura da água. 21 00:02:18,638 --> 00:02:20,765 Mais de 37ºC. 22 00:02:20,840 --> 00:02:24,640 Acha que os experimentos de Paulsen saíram do controle? 23 00:02:26,446 --> 00:02:28,676 É o que viemos descobrir. 24 00:02:51,971 --> 00:02:54,735 Não entendo. Toda a água ao redor está esquentando, 25 00:02:54,774 --> 00:02:58,141 e não há nada lá fora, além de muito gelo. 26 00:02:58,178 --> 00:02:59,907 Verifique de novo. 27 00:03:19,432 --> 00:03:21,525 Venha ver. 28 00:03:35,081 --> 00:03:36,514 Eu não acredito. 29 00:03:36,549 --> 00:03:40,246 Não pode ser a base de Paulsen. É um paraíso tropical, 30 00:03:40,286 --> 00:03:42,777 e a 160Km do Polo Sul. 31 00:03:44,157 --> 00:03:47,456 Mande um grupo desembarcar e verificar o que está havendo. 32 00:03:48,595 --> 00:03:50,460 Chip, emergir. 33 00:03:51,698 --> 00:03:54,394 -Emergir. Emergir. [-Sim, senhor. 34 00:04:15,355 --> 00:04:17,619 Levem-nos para a enfermaria. 35 00:04:17,657 --> 00:04:20,717 -Chip, avise o Almirante. -Sim, senhor. 36 00:04:21,761 --> 00:04:23,752 Aqui é o Morton, Almirante. 37 00:04:25,732 --> 00:04:26,926 Prossiga, Chip. 38 00:04:26,966 --> 00:04:28,991 Nosso grupo voltou com homens feridos. 39 00:04:29,035 --> 00:04:32,562 [-Nós os levamos à Enfermaria. -Já irei para lá. 40 00:04:52,659 --> 00:04:55,025 -É o professor Paulsen? -Sim, é o Professor Paulsen. 41 00:04:55,061 --> 00:04:57,825 E um de seus assistentes. 42 00:04:57,864 --> 00:04:59,923 Aqui estão as notas. 43 00:04:59,966 --> 00:05:04,426 E os outros? Havia mais de 24 homens nessa expedição. 44 00:05:04,504 --> 00:05:06,938 ''Havia''. Procuramos em todos os lugares. 45 00:05:07,006 --> 00:05:08,803 Não havia sinal de mais ninguém. 46 00:05:10,109 --> 00:05:12,100 É algo mais do que apenas choque. 47 00:05:12,145 --> 00:05:15,581 Parece um estado profundo de coma. 48 00:05:15,615 --> 00:05:18,015 Acho que ficarão na enfermaria indefinidamente. 49 00:05:19,519 --> 00:05:21,111 -Me avise se houver mudança. -Certo. 50 00:05:21,154 --> 00:05:22,712 Venha, Lee. 51 00:05:22,755 --> 00:05:26,247 Frank, reponha os medicamentos. Temos pouco. 52 00:05:26,326 --> 00:05:28,021 Sim, senhor. 53 00:05:35,868 --> 00:05:38,803 Espero encontrar respostas nos papéis de Paulsen. 54 00:05:38,838 --> 00:05:42,035 Encontre-as logo. A temperatura da água continua subindo. 55 00:05:42,075 --> 00:05:44,100 Não arrisque desembarcar outro grupo. 56 00:05:44,143 --> 00:05:45,770 Concordo. 57 00:05:45,845 --> 00:05:48,746 Manterei a presente posição até que você surja com algo. 58 00:05:48,781 --> 00:05:51,443 Ótimo. Eu lhe informarei assim que examinar os papéis. 59 00:05:51,484 --> 00:05:53,179 Está bem. 60 00:06:27,019 --> 00:06:29,954 [Viagem ao Fundo do Mar. 61 00:06:38,831 --> 00:06:41,231 [Estrelando... 62 00:06:55,481 --> 00:06:57,745 [Viagem ao Fundo do Mar. 63 00:07:04,123 --> 00:07:06,819 O ABOMINÁVEL HOMEM DAS NEVES 64 00:07:24,310 --> 00:07:26,210 Sala de mísseis, aqui é o Chefe Sharkey. 65 00:07:26,245 --> 00:07:28,213 Não guardem ainda o equipamento de desembarque. 66 00:07:28,247 --> 00:07:31,011 Podemos enviar outra turma à mesma área. 67 00:07:31,050 --> 00:07:32,711 [Sim, senhor. 68 00:07:36,923 --> 00:07:39,050 Doutor, eu estava preparando... 69 00:07:41,828 --> 00:07:43,659 Santo Deus. 70 00:07:57,176 --> 00:08:00,668 Doutor? Doutor, o que houve aqui? Doutor? 71 00:08:09,288 --> 00:08:11,552 Controle, aqui é o Sharkey. Responda, por favor. 72 00:08:11,591 --> 00:08:12,853 [O que foi, Chefe? 73 00:08:12,892 --> 00:08:15,258 Venha imediatamente à enfermaria. 74 00:08:15,294 --> 00:08:18,991 O doutor está desmaiado e um enfermeiro foi morto. 75 00:08:28,608 --> 00:08:29,836 O que houve aqui? 76 00:08:31,511 --> 00:08:34,776 Eu não sei. Mas alguém ou alguma coisa 77 00:08:34,814 --> 00:08:37,715 me bateu com força na nuca. 78 00:08:37,750 --> 00:08:43,586 Quando acordei, vi o Chefe e o enfermeiro. 79 00:08:43,623 --> 00:08:45,488 O que o matou? 80 00:08:45,525 --> 00:08:48,119 Há múltiplos arranhões faciais e lacerações, 81 00:08:48,160 --> 00:08:52,096 mas a morte foi causada por esmagamento da laringe. 82 00:08:52,131 --> 00:08:56,090 -Estrangulado? -Essa não é a palavra certa. 83 00:08:56,135 --> 00:08:59,832 Seu pescoço foi quebrado como um palito. 84 00:08:59,872 --> 00:09:03,364 Capitão, não está achando que foi um de nós, não é? 85 00:09:04,810 --> 00:09:08,268 -É uma possibilidade, doutor? -Eu duvido. 86 00:09:08,314 --> 00:09:11,750 A força exercita foi muito poderosa e violenta. 87 00:09:11,784 --> 00:09:14,275 Eu não acho que exista algum homem forte assim. 88 00:09:14,320 --> 00:09:16,584 E quanto a Paulsen e Rayburn? 89 00:09:16,622 --> 00:09:20,285 Não foram tocados. Continuam inconscientes. 90 00:09:24,897 --> 00:09:27,695 Chefe, de agora em diante, esta área é proibida. 91 00:09:27,733 --> 00:09:30,065 Quero um guarda bem armado aqui 24 horas. 92 00:09:30,102 --> 00:09:32,161 Ninguém deve passar por aquela porta 93 00:09:32,204 --> 00:09:35,105 sem uma permissão escrita do Almirante ou minha. 94 00:09:35,141 --> 00:09:37,701 Senhor, o que acha que houve? 95 00:09:37,743 --> 00:09:41,179 Sei tanto quanto você, e até agora, não sei nada. 96 00:09:41,213 --> 00:09:43,113 -Mexa-se. -Sim, senhor. 97 00:09:48,955 --> 00:09:51,423 -Fique aqui. -Sim, senhor. 98 00:10:02,735 --> 00:10:05,033 Chefe, que negócio é esse? 99 00:10:05,071 --> 00:10:09,667 Seremos atacados por sereias e você vai repelir todas elas. 100 00:10:09,742 --> 00:10:11,437 Sem brincadeira. 101 00:10:11,477 --> 00:10:14,310 Vamos lá, Chefe. Qual é o negócio? 102 00:10:14,347 --> 00:10:17,111 Fique de olhos abertos, Ski, talvez viva o bastante para saber! 103 00:10:17,149 --> 00:10:20,277 Agora, vamos! Em frente. Está nos atrasando. 104 00:10:23,889 --> 00:10:25,379 Entre. 105 00:10:30,863 --> 00:10:34,458 -Ainda não descobriu nada? -Nada de concreto. 106 00:10:34,500 --> 00:10:38,459 -E esse enfermeiro morto? -Até agora, nenhuma pista. 107 00:10:38,504 --> 00:10:40,836 Deve haver algo aí que nos ajude. 108 00:10:40,873 --> 00:10:45,742 Paulsen fez suas notas com uma taquigrafia pessoal. 109 00:10:45,778 --> 00:10:48,645 Eu ainda não tenho a chave, mas não será difícil decifrar. 110 00:10:48,681 --> 00:10:50,979 Só espero que não demore demais. 111 00:10:51,017 --> 00:10:52,541 Eu só sei uma coisa. 112 00:10:52,585 --> 00:10:54,678 O professor tentava transformar a calota antártica 113 00:10:54,720 --> 00:10:56,449 em uma zona temperada. 114 00:10:56,489 --> 00:10:58,218 Ele teve sucesso parcial. 115 00:10:58,290 --> 00:11:01,384 Fez uma área tropical a menos de 160Km do Polo Sul. 116 00:11:01,427 --> 00:11:03,827 Sim, mas algo está radicalmente errado. 117 00:11:03,863 --> 00:11:07,094 A água está em mais de 38ºC e continua esquentando. 118 00:11:07,133 --> 00:11:10,398 Obviamente, a experiência ficou fora de controle. 119 00:11:10,436 --> 00:11:12,495 Declaração meio injusta. 120 00:11:12,538 --> 00:11:15,132 Duas dúzias de homens continuam perdidos. 121 00:11:16,442 --> 00:11:19,172 Está bem, continuarei tentando parar a experiência de Paulsen, 122 00:11:19,245 --> 00:11:22,646 -cuide do que acontece a bordo. -Acha que há alguma ligação? 123 00:11:22,682 --> 00:11:25,242 Eu não sei, Lee. Mas receio que... 124 00:11:26,385 --> 00:11:29,445 que teremos mais homens mortos antes disso terminar. 125 00:12:42,161 --> 00:12:43,719 Controle! 126 00:12:43,763 --> 00:12:45,355 [Controle! 127 00:12:48,200 --> 00:12:49,724 Aqui é o Capitão. O que houve? 128 00:12:49,769 --> 00:12:50,963 Aqui é Hawkins. 129 00:12:51,003 --> 00:12:53,665 No corredor D. Depressa! Depressa! 130 00:12:53,706 --> 00:12:55,469 [Ele vai me... 131 00:12:56,876 --> 00:12:58,503 Hawkins? 132 00:12:59,578 --> 00:13:01,136 Vamos lá, Chefe. 133 00:13:12,658 --> 00:13:14,922 O que houve com ele? 134 00:13:18,931 --> 00:13:21,422 É o que eu vou descobrir. 135 00:13:37,449 --> 00:13:39,280 Senhor? 136 00:13:44,790 --> 00:13:48,556 O quê? Capitão, Chefe. O que houve? 137 00:13:50,296 --> 00:13:52,127 Ficou aqui o tempo todo? 138 00:13:52,164 --> 00:13:56,032 É claro. Eu devo ter dormido por um minuto. 139 00:13:56,068 --> 00:14:00,095 O golpe que levei na nuca foi mais forte do que pensei. 140 00:14:21,861 --> 00:14:23,692 Doutor, eu não sei o que está acontecendo aqui, 141 00:14:23,729 --> 00:14:25,356 mas temos outro homem morto em nossas mãos 142 00:14:25,431 --> 00:14:27,126 -e não quero mais nenhum. -Um outro? 143 00:14:27,166 --> 00:14:29,225 Eu vou selar toda esta área, 144 00:14:29,268 --> 00:14:31,736 e no minuto que um desses dois homens acordar, 145 00:14:31,770 --> 00:14:33,601 quero ser informado imediatamente. 146 00:14:33,639 --> 00:14:35,436 Acredite-me, será. 147 00:14:37,877 --> 00:14:38,969 -Chefe. -Senhor? 148 00:14:39,044 --> 00:14:40,443 Avise a segurança. 149 00:14:40,479 --> 00:14:43,277 Quero isso tão bem fechado que nem uma brisa passará 150 00:14:43,349 --> 00:14:45,749 -sem que eu fique sabendo. -Sim, senhor. 151 00:14:52,091 --> 00:14:54,719 -Já vi que avisaram todos. -Por que todo o mistério? 152 00:14:54,760 --> 00:14:56,523 Mandaram-nos apresentar aqui com urgência. 153 00:14:56,562 --> 00:14:57,927 O Capitão não quer que isso se espalhe, 154 00:14:57,963 --> 00:15:02,662 mas perdemos outro homem. Pescoço quebrado. 155 00:15:02,701 --> 00:15:04,965 Não brinca. 156 00:15:05,004 --> 00:15:07,564 Acha que eu brincaria com isso, seu cabeçudo? 157 00:15:07,606 --> 00:15:10,439 Não, é claro que não, mas quem faria uma coisa dessa? 158 00:15:10,509 --> 00:15:12,943 -Não um dos marujos? -Não sabemos. 159 00:15:13,012 --> 00:15:14,877 Não há mais ninguém a bordo exceto os dois cientistas 160 00:15:14,914 --> 00:15:17,178 mas estão inconscientes. 161 00:15:17,216 --> 00:15:19,013 Você tem razão. 162 00:15:19,051 --> 00:15:21,315 A menos que alguém tenha entrado a bordo 163 00:15:21,353 --> 00:15:23,218 enquanto estávamos na ilha. 164 00:15:23,255 --> 00:15:26,486 Nada disso. Os homens cobriram todas as entradas. 165 00:15:26,525 --> 00:15:29,494 Quer parar de fazer perguntas e obedecer às ordens? 166 00:15:29,528 --> 00:15:31,052 Está bem, quais são as ordens? 167 00:15:31,130 --> 00:15:34,497 O Capitão quer os corredores da enfermaria bem isolados. 168 00:15:34,533 --> 00:15:37,195 -Toda encrenca foi naquela área. -Está bem. 169 00:15:37,236 --> 00:15:38,498 Sabe o que vamos procurar? 170 00:15:38,537 --> 00:15:41,233 Não, mas seja o que for, é perigoso e poderoso, 171 00:15:41,273 --> 00:15:43,639 por isso não se arrisquem e usem suas armas. 172 00:15:43,676 --> 00:15:45,701 Mais perguntas? Ótimo. 173 00:15:45,744 --> 00:15:48,941 Agora, vão para lá e não morram. Vamos, andem! 174 00:18:40,919 --> 00:18:43,012 É você. 175 00:18:43,956 --> 00:18:45,355 Acredite... 176 00:18:45,557 --> 00:18:48,424 esse negócio está me deixando com os nervos à flor da pele. 177 00:18:49,761 --> 00:18:52,025 Eu quase atirei em você! 178 00:18:55,534 --> 00:18:58,128 Tenha cuidado, sim? 179 00:19:46,318 --> 00:19:48,081 Atenção, todos os homens. 180 00:19:48,120 --> 00:19:51,112 Este barco está operando sob alerta total de guerra. 181 00:19:51,156 --> 00:19:53,818 Repito, alerta total de guerra! 182 00:19:53,859 --> 00:19:56,987 Todos os marujos receberão armas. 183 00:19:57,029 --> 00:20:00,362 [A tripulação permanecerá armada até segunda ordem. 184 00:20:00,432 --> 00:20:02,423 Isso é tudo. 185 00:20:06,972 --> 00:20:09,964 Morto. Igual aos outros. 186 00:20:13,645 --> 00:20:15,408 Algum de vocês... 187 00:20:15,447 --> 00:20:19,543 -Alguém viu ou ouviu algo? -Eu o vi, senhor. 188 00:20:19,585 --> 00:20:23,646 Poucos minutos antes de acharem o corpo dele. 189 00:20:23,689 --> 00:20:25,884 Mas não vi e nem ouvi mais nada. 190 00:20:28,060 --> 00:20:30,927 Aqui é o Almirante. Qual é o motivo dessa emergência geral? 191 00:20:30,963 --> 00:20:32,294 Informe imediatamente. 192 00:20:36,602 --> 00:20:38,934 Temos outro marujo morto, Almirante. 193 00:20:38,971 --> 00:20:42,065 Mesma causa desconhecida dos outros. 194 00:20:42,107 --> 00:20:45,201 Nenhuma ideia do que está por trás? 195 00:20:45,277 --> 00:20:46,744 Não, senhor, nenhuma. 196 00:20:46,778 --> 00:20:49,872 Só sabemos que há um assassino solto a bordo do submarino. 197 00:20:49,915 --> 00:20:53,146 E Paulsen e Rayburn? 198 00:20:53,185 --> 00:20:56,211 Paulsen estava acordando quando recebi o chamado para vir aqui. 199 00:20:56,288 --> 00:20:59,451 -Por que não fui notificado? -Não houve tempo! 200 00:20:59,491 --> 00:21:01,584 E ele está fraco para responder perguntas. 201 00:21:01,627 --> 00:21:03,322 O que foi, Lee? 202 00:21:05,130 --> 00:21:07,428 Parece que o Dr. Paulsen acordou. 203 00:21:07,466 --> 00:21:10,902 -E pode ser interrogado? [-Não, senhor, não pode. 204 00:21:10,936 --> 00:21:13,632 Está muito fraco, de acordo com o médico. 205 00:21:13,672 --> 00:21:17,904 Poderei falar com ele em 24 horas, antes, impossível. 206 00:21:17,943 --> 00:21:19,740 Três homens foram mortos. 207 00:21:19,778 --> 00:21:22,941 Não vou esperar para ver quem é o próximo. 208 00:21:22,981 --> 00:21:26,849 [-Lee, encontre-me na enfermaria. -Muito bem, Almirante. 209 00:21:30,589 --> 00:21:32,784 Podem levá-lo. Vamos. 210 00:21:38,864 --> 00:21:40,422 Esperem. 211 00:21:40,465 --> 00:21:42,933 Onde está o guarda da porta da enfermaria? 212 00:21:42,968 --> 00:21:44,663 Estava aí quando eu saí. 213 00:22:10,028 --> 00:22:13,122 Já são 4 homens que perde, Capitão. 214 00:22:13,165 --> 00:22:14,860 Lee? 215 00:22:21,340 --> 00:22:25,333 No fim, acho que não poderemos interrogar o Professor Paulsen. 216 00:22:26,878 --> 00:22:29,005 Sr. Morton, leve 3 homens, 217 00:22:29,047 --> 00:22:33,177 comece na sala de torpedos e volte até a intersecção. 218 00:22:33,251 --> 00:22:37,347 O resto dos homens me acompanhará até a sala de mísseis traseira. 219 00:22:37,389 --> 00:22:40,881 Vamos nos espalhar e revistar cada metro do barco. 220 00:22:40,959 --> 00:22:43,120 No minuto que alguém vir qualquer coisa, 221 00:22:43,161 --> 00:22:46,528 avise no interfone e nós chegaremos. 222 00:22:46,565 --> 00:22:48,157 Alguma pergunta? 223 00:22:52,371 --> 00:22:54,669 Muito bem, vamos lá. 224 00:24:44,483 --> 00:24:45,950 O que foi? 225 00:24:45,984 --> 00:24:48,009 Não sei, Capitão. Acho que vi algo. 226 00:24:48,053 --> 00:24:49,350 Logo ali. 227 00:24:50,589 --> 00:24:52,489 Vamos examinar. 228 00:25:07,906 --> 00:25:09,498 Eu acho que me precipitei. 229 00:25:09,541 --> 00:25:12,203 Talvez. Vamos continuar. 230 00:25:12,244 --> 00:25:14,804 Temos que verificar o resto do barco. 231 00:25:49,247 --> 00:25:51,181 Controle de danos, o que houve? 232 00:25:51,249 --> 00:25:53,240 [Há uma interrupção no controle mestre de circuitos. 233 00:25:53,285 --> 00:25:55,845 [Parece que ocorreu na área da sala de circuitos. 234 00:25:55,887 --> 00:25:59,345 Verifique sua instrumentação, mas não mande, eu repito, 235 00:25:59,391 --> 00:26:02,986 não mande a equipe de reparos eu até que dê a ordem. 236 00:26:03,028 --> 00:26:04,757 [Sim, senhor. 237 00:26:04,796 --> 00:26:07,629 Atenção, todo mundo, é o Capitão. 238 00:26:07,699 --> 00:26:10,065 Tenho razões para crer que a coisa que procuramos 239 00:26:10,101 --> 00:26:11,728 [está na área da sala de circuitos. 240 00:26:11,803 --> 00:26:13,998 Pegue o corredor B, você o corredor E. 241 00:26:14,906 --> 00:26:17,466 Todos os grupos de segurança nesse setor, 242 00:26:17,509 --> 00:26:21,104 [verifiquem a sala de circuitos e me informem em seguida. 243 00:26:52,777 --> 00:26:57,111 Sr. Morton, eu ainda não sei bem o que estamos procurando, 244 00:26:57,148 --> 00:26:59,946 mas seja o que foi, senhor... 245 00:27:03,488 --> 00:27:05,786 esteve aqui. 246 00:28:00,979 --> 00:28:02,640 -O que acharam? -Parte do painel 247 00:28:02,681 --> 00:28:05,081 foi arrancada e os fios arrebentados. 248 00:28:05,116 --> 00:28:06,981 Não faz muito sentido, faz? 249 00:28:08,687 --> 00:28:13,590 Não são os fios que me preocupam, mas quem será o próximo a morrer. 250 00:28:30,742 --> 00:28:32,471 Lee, é o Nelson. 251 00:28:32,510 --> 00:28:35,741 [Há problemas na sala do reator. Encontre-me lá, rápido. 252 00:29:16,788 --> 00:29:19,154 Mande uma equipe de reparo à sala do reator imediatamente. 253 00:29:19,190 --> 00:29:21,681 Capitão, a temperatura da água ainda está subindo. 254 00:29:21,726 --> 00:29:24,718 Muito bem, fique de olho e me informe! 255 00:29:34,639 --> 00:29:37,005 Chame a enfermaria. Você, venha comigo. 256 00:29:46,651 --> 00:29:50,417 Depressa, temos que recolocar isto antes que exploda. 257 00:30:00,431 --> 00:30:02,592 Não consegui ver claramente. Só tive uma impressão. 258 00:30:02,634 --> 00:30:05,694 Algo enorme, peludo e horrível nos sobrepujou tão rapidamente 259 00:30:05,737 --> 00:30:07,398 que não conseguimos identificar. 260 00:30:07,438 --> 00:30:09,303 Não se desculpem, salvaram o Seaview 261 00:30:09,340 --> 00:30:12,468 quando controlaram o reator. Qual é a situação agora? 262 00:30:12,544 --> 00:30:14,239 Há uma equipe de reparos consertando os estragos. 263 00:30:14,279 --> 00:30:16,839 Devemos ter mobilidade em alguns minutos. 264 00:30:16,881 --> 00:30:20,317 -Venha à minha cabine comigo. -Mas e aquilo que o Chip viu? 265 00:30:20,351 --> 00:30:24,754 Por isso vamos à cabine. Quero lhe mostrar algo. Venha. 266 00:30:28,459 --> 00:30:31,656 Estive recriando algumas das experiências de Paulsen. 267 00:30:31,696 --> 00:30:34,426 Estão detalhadas nas anotações. 268 00:30:34,465 --> 00:30:37,332 É claro, ele estava trabalhando em um laboratório, 269 00:30:37,368 --> 00:30:40,462 mas, mesmo assim... 270 00:30:50,114 --> 00:30:51,672 Está olhando um tecido bombardeado 271 00:30:51,716 --> 00:30:53,946 com uma fórmula de mutação atômica, 272 00:30:53,985 --> 00:30:55,543 visto através de um visor difusivo 273 00:30:55,587 --> 00:30:58,454 similar ao que Paulsen usou na Antártica. 274 00:30:58,489 --> 00:31:00,514 Mas o que um invento para alterar as condições do tempo 275 00:31:00,558 --> 00:31:02,185 tem a ver com isso que mostra? 276 00:31:02,227 --> 00:31:04,422 Que isso não altera apenas o tempo. 277 00:31:04,462 --> 00:31:07,829 Se humanos forem expostos a ele, também são alterados. 278 00:31:07,866 --> 00:31:13,133 Tornam-se mutantes. Criaturas estranhas e bizarras. 279 00:31:18,743 --> 00:31:21,303 O que está solto no Seaview, Lee, 280 00:31:21,346 --> 00:31:24,110 não é algo que veio a bordo despercebido de nós. 281 00:31:24,148 --> 00:31:25,945 Nós o trouxemos a bordo. 282 00:31:25,984 --> 00:31:27,246 Creio que é um mutante. 283 00:31:27,285 --> 00:31:30,550 Um dos membros sobreviventes da expedição Paulsen. 284 00:31:30,588 --> 00:31:33,955 Paulsen morreu. Deve ser Rayburn. 285 00:31:35,159 --> 00:31:37,593 Acho melhor irmos vê-lo. 286 00:31:58,516 --> 00:32:00,984 O que acontece à sua teoria agora? 287 00:32:01,019 --> 00:32:04,682 Eu estava certo de ter a resposta, 288 00:32:04,722 --> 00:32:07,555 mas agora já não sei. 289 00:32:18,970 --> 00:32:22,269 -Três quartos de força no reator. -Ligue tudo. 290 00:32:24,475 --> 00:32:26,568 Força total à frente. 291 00:32:30,782 --> 00:32:32,647 Sem problemas. O conserto está aguentando. 292 00:32:32,684 --> 00:32:34,618 Ótimo, continue com força total. 293 00:32:34,652 --> 00:32:36,916 Vamos direto para o paraíso tropical de Paulsen. 294 00:32:36,955 --> 00:32:38,445 Capitão. 295 00:32:41,960 --> 00:32:43,120 Sim, Ski? 296 00:32:43,161 --> 00:32:46,028 A temperatura naquela área está subindo depressa, senhor. 297 00:32:46,064 --> 00:32:49,864 São quase 65ºC lá fora. 298 00:32:56,074 --> 00:32:57,871 Chip. 299 00:33:00,011 --> 00:33:03,208 Isso chegou de Washington. Alta prioridade, urgente. 300 00:33:05,750 --> 00:33:09,777 Exato, temos que ir lá e destruir a experiência de Paulsen. 301 00:33:09,821 --> 00:33:12,051 Não podemos chegar muito perto. Do jeito que a temperatura sobe, 302 00:33:12,123 --> 00:33:13,784 seremos cozidos antes de chegarmos lá. 303 00:33:13,825 --> 00:33:15,952 Nós não temos outra escolha. 304 00:33:16,027 --> 00:33:19,554 Ou a destruímos, ou o mundo acaba em fumaça. 305 00:34:05,309 --> 00:34:07,300 Tem alguém aqui? 306 00:34:16,154 --> 00:34:18,748 Se está escondido aí, é bom sair. 307 00:34:32,537 --> 00:34:37,167 Eu sei que está aí atrás, eu sei que está em algum lugar, 308 00:34:38,342 --> 00:34:41,038 é bom sair com as mãos sobre a cabeça. 309 00:35:04,035 --> 00:35:07,436 -Chefe Sharkey chamando o Capitão. [-O que é, Chefe? 310 00:35:07,505 --> 00:35:12,374 Tem alguém preso na sala de armazenamento perto do controle. 311 00:35:14,145 --> 00:35:17,774 -Eu acho que é o assassino. [-Fique aí, estamos indo. 312 00:35:17,815 --> 00:35:19,305 Sim, senhor. 313 00:35:34,232 --> 00:35:36,962 Um momento, senhor. Está trancada por dentro. 314 00:35:37,034 --> 00:35:38,331 Tem alguma ideia de quem está aí? 315 00:35:38,369 --> 00:35:41,338 Não, senhor, não acendi as luzes, eu daria um ótimo alvo. 316 00:35:41,372 --> 00:35:42,862 Mas dei dois tiros. 317 00:35:42,907 --> 00:35:45,137 Tem certeza que não atirou em sombras? 318 00:35:45,176 --> 00:35:48,509 Sombras não derrubam caixas e nem trancam portas, senhor. 319 00:35:48,546 --> 00:35:51,640 Muito bem, abra a porta a balas. Para trás. 320 00:35:57,922 --> 00:36:00,254 Quem estiver aí, saia com as mãos sobre a cabeça 321 00:36:00,291 --> 00:36:03,089 em 5 segundos, ou entramos atirando! 322 00:36:03,127 --> 00:36:06,028 1, 2, 323 00:36:06,097 --> 00:36:08,895 3, 4, 324 00:36:08,933 --> 00:36:10,525 5. 325 00:36:15,373 --> 00:36:18,001 Está superado por 4 a 1! 326 00:36:19,110 --> 00:36:21,635 Saia enquanto pode! 327 00:36:45,636 --> 00:36:47,263 Não pode ser. 328 00:36:47,338 --> 00:36:48,930 Rayburn. 329 00:36:54,445 --> 00:36:56,845 Ele está vivo? 330 00:36:56,881 --> 00:36:58,678 Há um pulso fraco. 331 00:36:58,749 --> 00:37:02,776 -Chame dois padioleiros. -Ouviram o Capitão, andem. 332 00:37:02,820 --> 00:37:04,788 Acha que ele é o assassino? 333 00:37:06,691 --> 00:37:11,094 Não me parece possível. Mas ele é o único suspeito que temos. 334 00:37:11,128 --> 00:37:13,756 Não sei como ele saiu da enfermaria. 335 00:37:13,798 --> 00:37:15,265 Com a porta guardada. 336 00:37:15,299 --> 00:37:17,597 Ele deve ter saído pela tubulação de ar. 337 00:37:19,503 --> 00:37:21,095 Ele está acordando, senhor. 338 00:37:23,808 --> 00:37:26,038 Tenha calma, Rayburn, tenha muita calma. 339 00:37:26,110 --> 00:37:28,135 Não me mate como aos outros. 340 00:37:28,212 --> 00:37:29,975 Tenha calma, ninguém vai matá-lo. 341 00:37:30,014 --> 00:37:31,879 Quem são vocês? 342 00:37:31,916 --> 00:37:36,353 Está a bordo do submarino Seaview. Sou o Capitão Crane. 343 00:37:36,420 --> 00:37:38,820 Como eu cheguei aqui? 344 00:37:38,856 --> 00:37:43,259 O que aconteceu na ilha? Tente se lembrar. 345 00:37:44,562 --> 00:37:49,522 Um monstro... Um tipo de monstro. 346 00:37:49,567 --> 00:37:51,467 O que houve com ele? Como ele era? 347 00:37:53,237 --> 00:37:55,728 Eu não sei. 348 00:37:55,773 --> 00:38:00,233 Onde está o Dr. Paulsen? Digam-me, onde ele está! 349 00:38:00,278 --> 00:38:02,746 Lamento dizer que ele morreu. 350 00:38:02,780 --> 00:38:04,975 Não. 351 00:38:08,085 --> 00:38:09,916 Está inconsciente. 352 00:38:22,800 --> 00:38:24,961 O que acha que estava querendo nos dizer, Capitão? 353 00:38:25,002 --> 00:38:28,028 Eu não sei. Talvez nos dê as respostas depois. 354 00:38:29,707 --> 00:38:32,642 Vou informar o Almirante. Vá à enfermaria 355 00:38:32,710 --> 00:38:34,610 -e diga ao médico o que houve. -Sim, senhor. 356 00:38:44,922 --> 00:38:47,720 -Está se recuperando. -Para quando? 357 00:38:47,758 --> 00:38:51,819 Levará algumas horas, talvez 5. O certo é de manhã. 358 00:38:53,731 --> 00:38:55,722 Já é tarde, Almirante. 359 00:38:55,766 --> 00:38:58,929 Muito bem, pode ir dormir. Ficarei aqui. 360 00:38:58,969 --> 00:39:00,664 Quero interrogá-lo no momento que acordar. 361 00:39:00,705 --> 00:39:02,138 -Mas o senhor não acha... -Não, não, não. 362 00:39:02,173 --> 00:39:05,267 Não se preocupe comigo, ficarei perfeitamente bem. 363 00:39:05,309 --> 00:39:08,142 Há dois homens armados do lado de fora da porta. 364 00:39:08,179 --> 00:39:10,647 Está bem, Almirante, eu o vejo logo cedo. 365 00:39:10,681 --> 00:39:12,273 Certo. 366 00:40:48,612 --> 00:40:51,103 Não, não! 367 00:41:57,581 --> 00:42:01,608 -Você está bem? -Acho que estou. 368 00:42:03,621 --> 00:42:06,613 O que quer que seja, já descobriu alguns atalhos. 369 00:42:09,527 --> 00:42:11,017 Ele está morto. 370 00:42:12,229 --> 00:42:15,995 Lá vai sua teoria. Os dois homens que trouxemos a bordo morreram. 371 00:42:16,033 --> 00:42:19,230 Ainda acho que sei onde encontrar a resposta. 372 00:42:19,270 --> 00:42:21,329 Eu espero que sim. 373 00:42:23,040 --> 00:42:24,940 Veja isto. 374 00:42:24,975 --> 00:42:27,239 A temperatura do mundo inteiro ficou maluca. 375 00:42:27,278 --> 00:42:29,143 Se não destruirmos os adaptadores de Paulsen, 376 00:42:29,179 --> 00:42:32,012 quase todas as cidades do mundo vão congelar. 377 00:42:32,049 --> 00:42:34,210 E os polos vão virar paraísos tropicais, 378 00:42:34,251 --> 00:42:36,412 sem ninguém para aproveitá-los. 379 00:42:36,453 --> 00:42:39,047 Talvez não precisemos destruir a base de Paulsen. 380 00:42:39,089 --> 00:42:42,058 Talvez o mutante a bordo possa nos mostrar 381 00:42:42,092 --> 00:42:43,855 como neutralizar a experiência. 382 00:42:43,894 --> 00:42:46,226 Almirante, já revistamos o barco de cima a baixo 383 00:42:46,263 --> 00:42:48,925 e não o encontramos ainda. Só há uma coisa para fazermos. 384 00:42:48,966 --> 00:42:52,663 Sumir com essa estação experimental da face da Terra. 385 00:42:52,703 --> 00:42:54,671 Vamos, Chip. 386 00:43:04,048 --> 00:43:06,710 Prepare o corpo para o funeral. 387 00:44:21,125 --> 00:44:25,255 Eu sabia que estaria aqui. Precisa do calor para viver. 388 00:44:26,664 --> 00:44:29,792 Vim falar com você, tentar raciocinar com você. 389 00:44:29,833 --> 00:44:31,460 Ainda há chance, 390 00:44:31,535 --> 00:44:34,504 chance de corrigir as coisas terríveis que fez. 391 00:44:34,538 --> 00:44:36,438 Isso não vai adiantar. 392 00:44:36,473 --> 00:44:39,533 Sabe que é impossível vencer, mas ao menos pode deixar 393 00:44:39,576 --> 00:44:42,511 um legado de algum valor para o mundo. 394 00:44:42,546 --> 00:44:44,241 Para trás! 395 00:44:47,251 --> 00:44:49,651 Não pode me matar com essa arma. 396 00:44:51,655 --> 00:44:54,419 Se não for com esta, será com outra. 397 00:44:54,458 --> 00:44:57,222 -Mas não há saída para você. -Não diga. 398 00:44:57,261 --> 00:45:00,128 Há a saída que eu planejei, 399 00:45:00,164 --> 00:45:02,655 a meta para qual estou trabalhando. 400 00:45:02,700 --> 00:45:04,565 O controle do tempo no mundo, 401 00:45:04,601 --> 00:45:08,162 eventualmente, me trará o controle do mundo. 402 00:45:08,205 --> 00:45:12,164 E a destruição de todos a bordo do submarino 403 00:45:12,209 --> 00:45:14,268 assegurará isso para mim. 404 00:45:14,311 --> 00:45:17,405 Essa não é a meta de um homem, de um cientista. 405 00:45:41,739 --> 00:45:44,105 Está piorando, Lee. 406 00:45:44,141 --> 00:45:47,304 O termômetro diz que a temperatura está acima dos 77ºC. 407 00:45:47,344 --> 00:45:49,938 Temos que nos aproximar ao máximo para ver se a estação experimental 408 00:45:49,980 --> 00:45:52,448 foi destruída para sempre. 409 00:45:57,154 --> 00:46:00,954 -Sala de mísseis, é o controle. [-Sala de mísseis, senhor. 410 00:46:00,991 --> 00:46:04,222 Em quanto tempo os mísseis ficam prontos para disparo? 411 00:46:04,294 --> 00:46:06,353 [Podemos começar a contagem em 10 minutos, senhor. 412 00:46:06,396 --> 00:46:09,058 Verifique bem as coordenadas. 413 00:46:09,099 --> 00:46:12,193 -Eu darei o sinal de fogo daqui. [-Sim, senhor. 414 00:46:22,613 --> 00:46:25,844 Perdemos nível. Aconteceu algo com a força. 415 00:46:27,751 --> 00:46:29,582 Engenharia, o que está havendo aí? 416 00:46:29,620 --> 00:46:31,611 [Perda de força súbita na sala do reator, senhor. 417 00:46:31,655 --> 00:46:34,089 [Não há como verificarmos daqui. 418 00:46:34,124 --> 00:46:37,719 -Podemos disparar os mísseis? [-Não, senhor. 419 00:46:37,761 --> 00:46:40,491 [Não há força necessária para disparar nada que for de ignição. 420 00:46:40,531 --> 00:46:42,863 -Dê um jeito. [-Sim, senhor. 421 00:46:42,933 --> 00:46:45,333 Ski, venha comigo. 422 00:46:57,347 --> 00:47:01,613 Já que está tão interessado em preservar minhas experiências, 423 00:47:01,685 --> 00:47:04,984 participará delas, pessoalmente. 424 00:47:05,022 --> 00:47:09,288 Vai se tornar um mutante, como eu me tornei. 425 00:47:18,635 --> 00:47:21,399 -Não dá, não consigo abrir. -Dê-me seu laser. 426 00:47:21,438 --> 00:47:23,303 É melhor se afastar. 427 00:48:13,390 --> 00:48:16,917 -Tudo bem? -Sim, acho que sim. 428 00:48:19,897 --> 00:48:22,263 Estarei assim que tudo estiver controlado de novo. 429 00:48:22,299 --> 00:48:24,893 Capitão, olhe. 430 00:48:31,708 --> 00:48:36,304 Mas Paulsen estava morto. 431 00:48:36,346 --> 00:48:38,075 Estava, Lee? 432 00:48:38,115 --> 00:48:42,984 Duvido. Nossa única certeza é, 433 00:48:43,020 --> 00:48:45,614 seja o que for, agora morreu mesmo. 434 00:48:57,434 --> 00:48:58,867 Faça uma leitura. 435 00:48:58,936 --> 00:49:04,203 Distância, 21.000 metros, alcance, 168.0. 436 00:49:11,581 --> 00:49:15,244 -Distância. -20.000 metros. 437 00:49:15,285 --> 00:49:17,276 Fogo! 438 00:49:17,321 --> 00:49:19,755 Contagem para o impacto. 10, 439 00:49:19,790 --> 00:49:22,088 -Vamos ver no monitor. -9, 8, 440 00:49:22,125 --> 00:49:24,958 7, 6, 5, 441 00:49:24,995 --> 00:49:28,897 4, 3, 2, 1. 442 00:49:38,108 --> 00:49:42,977 Era uma grande descoberta. Agora, são só cinzas. 443 00:49:43,013 --> 00:49:45,675 -Não tínhamos outra escolha. -Não. 444 00:49:45,716 --> 00:49:47,741 E há uma lição nisso para todos nós. 445 00:49:47,818 --> 00:49:52,016 Talvez um dia, todos possam lucrar com isso. 446 00:49:55,826 --> 00:49:58,556 Vamos para casa. Marque o curso norte-nordeste. 32335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.