All language subtitles for S01E11_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,430 --> 00:00:27,130 ¡Mamá! 2 00:00:27,131 --> 00:00:28,300 ¡Duncan! 3 00:00:31,070 --> 00:00:33,500 Mami, hoy te hice un cenicero en la escuela. 4 00:00:33,501 --> 00:00:36,670 Es encantador, pero no fumo. 5 00:00:37,170 --> 00:00:38,300 ¿Podrías hacerlo? 6 00:00:40,230 --> 00:00:41,970 ¡Mi cereal de malvaviscos! 7 00:00:41,971 --> 00:00:44,030 Es mi golosina del domingo por la mañana. 8 00:00:44,031 --> 00:00:44,700 ¡Atrás! 9 00:00:44,701 --> 00:00:46,500 Las pasas son tus golosinas, viejo. 10 00:00:46,501 --> 00:00:47,830 Me inscribí en una recaudación de fondos... 11 00:00:47,831 --> 00:00:49,900 ...y tengo que vender 800 dólares en galletas. 12 00:00:49,901 --> 00:00:51,500 Papá, ¿me das 800 dólares? 13 00:00:51,501 --> 00:00:53,400 No tengo tanto dinero. 14 00:00:53,600 --> 00:00:55,600 Solo debo ir al cajero automático, princesa. 15 00:00:55,601 --> 00:00:57,100 -Jack, no. -¿Por favor? 16 00:00:57,101 --> 00:00:58,370 Las cuatro personas que vendan más galletas... 17 00:00:58,371 --> 00:01:00,300 ...ganarán un boleto para el parque Fun Place. 18 00:01:00,301 --> 00:01:02,030 Las chicas ABC son siempre las tres mejores. 19 00:01:02,031 --> 00:01:04,170 ¿Ashleigh, Brooke y Courtney? 20 00:01:04,171 --> 00:01:05,570 ¡Son las chicas pesadas! 21 00:01:05,571 --> 00:01:07,200 Cariño, todo es por Ashleigh... 22 00:01:07,201 --> 00:01:08,970 ...Brooke y Courtney solo la siguen. 23 00:01:09,300 --> 00:01:12,430 Kimberly, ¿por qué no te compro un boleto para Fun Place? 24 00:01:12,870 --> 00:01:13,370 Veamos. 25 00:01:13,371 --> 00:01:14,730 ¿Sesenta dólares? 26 00:01:14,731 --> 00:01:16,700 ¿Qué es esto, Fun Place Orlando? 27 00:01:16,701 --> 00:01:18,330 ¿Por qué estás tratando de arruinar mi vida? 28 00:01:18,331 --> 00:01:19,600 ¿No lo entienden? 29 00:01:19,800 --> 00:01:21,170 Si compran todas mis galletas... 30 00:01:21,171 --> 00:01:23,030 ...puedo pasar el día con las ABC... 31 00:01:23,031 --> 00:01:26,000 ...y finalmente verán lo genial que soy sin esforzarme. 32 00:01:26,370 --> 00:01:27,670 ¡Sin esforzarme! 33 00:01:27,671 --> 00:01:28,230 No. 34 00:01:28,231 --> 00:01:30,030 Nuestra casa está llena de cosas para recaudar fondos... 35 00:01:30,031 --> 00:01:33,000 ...que ustedes no vendieron y que tuvimos que comprar. 36 00:01:33,001 --> 00:01:33,830 Revistas... 37 00:01:33,831 --> 00:01:34,930 ...papel de regalo... 38 00:01:34,931 --> 00:01:36,870 ...y esos pericos insoportables. 39 00:01:38,170 --> 00:01:39,030 ¡Cállense! 40 00:01:39,031 --> 00:01:40,070 ¡Tú cállate! 41 00:01:40,071 --> 00:01:42,400 Mami, hay un camión de galletas afuera. 42 00:01:42,401 --> 00:01:44,800 Los sueños se hacen realidad. 43 00:01:46,570 --> 00:01:48,030 No las vamos a aceptar. 44 00:01:48,031 --> 00:01:50,400 Todos quédense callados y finjan que no estamos en casa. 45 00:01:50,401 --> 00:01:52,330 Dunkie, apaga las luces. 46 00:01:52,331 --> 00:01:53,030 ¿Duncan? 47 00:01:53,031 --> 00:01:54,700 Sí, yo vivo aquí, y yo las acepto. 48 00:01:54,701 --> 00:01:55,970 ¿Dónde firmo? 49 00:01:55,971 --> 00:01:56,930 ¡Maldita sea, Duncan! 50 00:01:56,931 --> 00:01:58,200 ¡Maldita sea, Duncan! 51 00:01:58,201 --> 00:01:59,770 Voy a matar a esos pájaros. 52 00:01:59,771 --> 00:02:00,530 ¡Inténtalo! 53 00:02:01,170 --> 00:02:02,630 PREPARATORIA OAKDALE 54 00:02:02,631 --> 00:02:04,430 Miren lo que este tipo de Florida... 55 00:02:04,431 --> 00:02:05,770 ...le enseñó a hacer a sus osos. 56 00:02:05,771 --> 00:02:08,100 Esto es lo más popular en YouTube. 57 00:02:09,370 --> 00:02:10,730 -¡Vaya! -¡Sí! 58 00:02:10,731 --> 00:02:11,700 ¡El baile del hilo dental! 59 00:02:11,701 --> 00:02:12,730 ¡El hilo dental! 60 00:02:14,300 --> 00:02:15,930 Miren, yo también puedo. 61 00:02:17,830 --> 00:02:18,900 MIA PARA PRESIDENTA DEL CONSEJO ESTUDIANTIL 62 00:02:18,901 --> 00:02:20,600 ¿Todavía soy la única candidata... 63 00:02:20,601 --> 00:02:22,100 ...para presidente del consejo estudiantil? 64 00:02:22,101 --> 00:02:23,730 No, ese tipo puntiagudo también es candidato. 65 00:02:23,731 --> 00:02:25,000 Esa es la pirámide alimenticia. 66 00:02:25,001 --> 00:02:26,600 Básicamente ya ganaste... 67 00:02:26,601 --> 00:02:28,570 ...porque la pirámide alimenticia apesta. 68 00:02:28,571 --> 00:02:29,830 Esa no es una persona. 69 00:02:29,831 --> 00:02:30,830 ¿Estás segura? 70 00:02:30,831 --> 00:02:33,000 Porque creo que está en mi clase de historia. 71 00:02:33,001 --> 00:02:36,230 Además, no quiero ganar solo porque nadie más se postuló. 72 00:02:36,231 --> 00:02:38,300 El punto de la democracia es la elección. 73 00:02:38,301 --> 00:02:40,300 Me postularía, pero no estoy inscrito oficialmente. 74 00:02:40,301 --> 00:02:42,130 ¿Por qué no te postulas contra mí, Duncan? 75 00:02:42,131 --> 00:02:44,300 Podrías ser el blanco contra el que haré historia. 76 00:02:44,301 --> 00:02:46,570 No lo sé. La política no es lo mío. 77 00:02:46,571 --> 00:02:49,270 Mi pasión es poner bolsas de Doritos en el microondas... 78 00:02:49,271 --> 00:02:51,770 ...para que se encojan y sean mini bolsas de Doritos. 79 00:02:51,970 --> 00:02:53,800 -Eso suena tóxico. -¿Sí, verdad? 80 00:02:53,801 --> 00:02:55,330 Vamos, debate contra mí mañana. 81 00:02:55,331 --> 00:02:56,230 Será divertido... 82 00:02:56,231 --> 00:02:57,770 ...solo tú y yo. 83 00:02:58,070 --> 00:03:00,730 Solo tu y yo. 84 00:03:00,731 --> 00:03:01,330 Hola... 85 00:03:01,331 --> 00:03:03,200 ...soy dueña de una pequeña empresa emergente... 86 00:03:03,201 --> 00:03:04,500 ...no tengo seguro médico... 87 00:03:04,501 --> 00:03:06,030 ...y me gustaría ver a los candidatos besarse. 88 00:03:07,030 --> 00:03:08,170 ¡Con gusto! 89 00:03:08,171 --> 00:03:08,970 ¡Por Dios! 90 00:03:10,070 --> 00:03:11,470 ¡La democracia es lo mejor! 91 00:03:11,730 --> 00:03:13,070 Muy bien, saldré contigo... 92 00:03:13,071 --> 00:03:13,870 ...es decir, debatiré contigo. 93 00:03:13,871 --> 00:03:14,970 Basta de política. 94 00:03:14,971 --> 00:03:16,470 ¡Pon el video de los osos! 95 00:03:18,770 --> 00:03:21,100 Bien, marqué mi carrito en donde estaba rayado... 96 00:03:21,101 --> 00:03:23,470 ...solo para que no haya malentendidos. 97 00:03:23,471 --> 00:03:24,600 Firma aquí y aquí... 98 00:03:24,601 --> 00:03:26,500 ...y pon tu inicial aquí para rechazar el seguro. 99 00:03:29,670 --> 00:03:30,670 No sé leer cursiva... 100 00:03:30,671 --> 00:03:32,270 ...así que solo voy a confiar en ti. 101 00:03:32,470 --> 00:03:34,200 ¡No me hagan ir a venderlas! 102 00:03:34,201 --> 00:03:37,070 Solo finjan un allanamiento y cóbrenselo al seguro. 103 00:03:37,071 --> 00:03:38,370 Si quieres te golpeo con una pistola, papá. 104 00:03:38,371 --> 00:03:39,870 Lo harás muy bien, cariño. 105 00:03:39,871 --> 00:03:40,870 Solo saluda... 106 00:03:40,871 --> 00:03:42,630 ...entabla una conversación amistosa... 107 00:03:42,900 --> 00:03:44,430 ...y no te atrevas a volver a casa... 108 00:03:44,431 --> 00:03:45,830 ...hasta que hayas vendido cada migaja. 109 00:03:46,030 --> 00:03:47,170 ¡Y sonríe! 110 00:03:48,130 --> 00:03:48,900 Sin dientes. 111 00:03:54,800 --> 00:03:55,800 No toques en esa puerta. 112 00:03:55,801 --> 00:03:57,000 ¿No es el padre de Ashleigh? 113 00:03:57,001 --> 00:03:58,100 Por favor déjame esta casa. 114 00:03:58,101 --> 00:03:59,070 Ella está mirando. 115 00:03:59,071 --> 00:03:59,930 ¡Date prisa! 116 00:04:00,230 --> 00:04:01,800 Llevamos haciendo esto media hora... 117 00:04:01,801 --> 00:04:03,630 ...y solo has vendido 100 cajas. 118 00:04:03,970 --> 00:04:04,670 Hola. 119 00:04:05,070 --> 00:04:07,030 ¿Estás vendiendo tus propias galletas? 120 00:04:07,670 --> 00:04:09,270 ¿Tus padres murieron? 121 00:04:10,000 --> 00:04:11,500 ¿Les agradaría más si así fuera? 122 00:04:12,570 --> 00:04:13,300 Lo siento cariño. 123 00:04:13,301 --> 00:04:14,670 Tenían alergia a las nueces. 124 00:04:14,671 --> 00:04:16,330 Tú eres doctor, diles que no es verdad. 125 00:04:18,730 --> 00:04:20,830 Son horribles con sus padres. 126 00:04:21,570 --> 00:04:22,670 Yo puedo hacer eso. 127 00:04:22,970 --> 00:04:24,600 ¡Por Dios! ¿Ya tenía ese rasguño? 128 00:04:25,100 --> 00:04:25,600 No 129 00:04:29,530 --> 00:04:30,630 Relájate, Duncan. 130 00:04:30,631 --> 00:04:32,000 Si no sabes la respuesta a algo... 131 00:04:32,001 --> 00:04:33,130 ...solo di "paso". 132 00:04:33,131 --> 00:04:33,730 ¿Entiendes? 133 00:04:33,731 --> 00:04:34,930 -Paso. -Ahí tienes. 134 00:04:34,931 --> 00:04:36,730 ¿Por qué quieres tanto ser presidenta? 135 00:04:36,731 --> 00:04:38,630 ¿No es suficiente ser linda... 136 00:04:38,631 --> 00:04:39,800 ...bonita y guapa? 137 00:04:39,801 --> 00:04:41,630 ¿No quieres mejorar la escuela... 138 00:04:41,631 --> 00:04:43,170 ...y la vida de tus compañeros? 139 00:04:43,171 --> 00:04:43,730 No. 140 00:04:43,731 --> 00:04:45,830 Nadie en esta escuela sabe quién soy. 141 00:04:45,831 --> 00:04:47,600 La mitad piensa que mi nombre es Steve. 142 00:04:47,970 --> 00:04:48,970 ¿Qué tal, estudiantes? 143 00:04:49,200 --> 00:04:51,530 Sé que vinieron a un concierto de Childish Gambino... 144 00:04:53,030 --> 00:04:55,200 ...pero solo así logré que vinieran al auditorio... 145 00:04:55,201 --> 00:04:56,030 ...para las elecciones estudiantiles. 146 00:04:58,530 --> 00:04:59,570 Estos son los candidatos... 147 00:04:59,571 --> 00:05:00,870 ...para presidente del consejo estudiantil... 148 00:05:01,100 --> 00:05:02,270 ...Duncan Harris... 149 00:05:02,271 --> 00:05:03,330 ...y Mia Abara. 150 00:05:03,530 --> 00:05:04,630 Presten atención. 151 00:05:04,631 --> 00:05:06,870 Esta es la decisión más importante de su vida... 152 00:05:06,871 --> 00:05:08,270 ...porque uno de estos dos... 153 00:05:08,271 --> 00:05:09,970 ...elegirá el tema del baile de graduación. 154 00:05:09,971 --> 00:05:12,700 Eso es lo que envejeció tanto a nuestro último presidente. 155 00:05:13,000 --> 00:05:15,700 La próxima semana me darán mi permiso de conducir. 156 00:05:15,701 --> 00:05:17,470 Comenzaremos con los discursos iniciales. 157 00:05:17,471 --> 00:05:18,170 ¡Muéstranos, Mia! 158 00:05:18,171 --> 00:05:19,330 Hola a todos. 159 00:05:19,331 --> 00:05:21,200 No los aburriré con mi preparación... 160 00:05:21,201 --> 00:05:22,200 ...en mi vieja escuela... 161 00:05:22,201 --> 00:05:23,230 ...donde fui presidenta de clase... 162 00:05:23,231 --> 00:05:25,030 ...secretaria, copresidenta del consejo estudiantil... 163 00:05:25,031 --> 00:05:26,300 ...asistente de enseñanza e investigación... 164 00:05:26,301 --> 00:05:28,330 ...del cuadro de honor, animadora reacia... 165 00:05:28,331 --> 00:05:30,430 ...y embajadora de nuestra escuela hermana en Bruselas. 166 00:05:30,431 --> 00:05:31,730 Y se te acabó el tiempo. 167 00:05:31,731 --> 00:05:33,070 -¿Duncan? -Paso. 168 00:05:33,071 --> 00:05:35,470 Mia, ¿cuál es tu idea para tema de graduación? 169 00:05:35,471 --> 00:05:37,430 Honestamente, creo que el baile de graduación... 170 00:05:37,431 --> 00:05:39,570 ...es un concepto anticuado para nuestra generación... 171 00:05:39,571 --> 00:05:41,100 ...así que escuchen, pienso que podríamos... 172 00:05:41,101 --> 00:05:43,300 ...hacer un día de servicio donde nos pondremos overoles.... 173 00:05:43,301 --> 00:05:45,700 ...¡y limpiaremos el río! 174 00:05:45,701 --> 00:05:47,630 Luego iremos a la cocina comunitaria... 175 00:05:47,631 --> 00:05:48,830 Renuncio a mi tiempo. 176 00:05:49,070 --> 00:05:51,370 Sí, tengo una pregunta para Steve. 177 00:05:51,371 --> 00:05:53,500 -Se llama Duncan. -No, es Steve. 178 00:05:53,501 --> 00:05:57,300 Steve, ¿qué harás sobre los horribles almuerzos? 179 00:05:57,301 --> 00:05:59,200 No sé, ¿qué quieren almorzar? 180 00:05:59,201 --> 00:06:00,600 -¡Soda! -¡Pastel! 181 00:06:00,601 --> 00:06:02,300 Sí, está bien, como quieran. 182 00:06:02,301 --> 00:06:04,200 ¡Ya no queremos ir a gimnasia! 183 00:06:04,201 --> 00:06:05,500 Bien, no más gimnasia. 184 00:06:05,501 --> 00:06:07,830 No puedes simplemente eliminar programas porque a la gente... 185 00:06:07,831 --> 00:06:10,230 No me gusta tener que estar aquí a las 8:00 a.m. 186 00:06:10,231 --> 00:06:12,400 Me pierdo las últimas tres horas de "Today Show"... 187 00:06:12,401 --> 00:06:14,100 ...y es cuando se pone mejor. 188 00:06:14,101 --> 00:06:16,130 Soy Yangzi, capricornio. 189 00:06:16,131 --> 00:06:17,000 El laboratorio de computación... 190 00:06:17,001 --> 00:06:19,030 ...siempre está lleno de nerds haciendo tarea. 191 00:06:19,031 --> 00:06:20,330 Las computadoras son para juegos... 192 00:06:20,331 --> 00:06:21,330 ...apuestas en línea... 193 00:06:21,331 --> 00:06:23,300 ...y encontrar solteros calientes en tu área. 194 00:06:23,301 --> 00:06:25,200 ¿Quieres acceso total a la dark web? 195 00:06:25,400 --> 00:06:26,130 Lo tendrás. 196 00:06:27,230 --> 00:06:28,970 Duncan, ¿qué estás diciendo? 197 00:06:28,971 --> 00:06:30,530 No lo sé, pero les gusta. 198 00:06:30,531 --> 00:06:31,570 Intenta algo. 199 00:06:31,571 --> 00:06:32,900 Es un buen público. 200 00:06:32,901 --> 00:06:34,930 Todo el mundo habla de los exámenes regionales... 201 00:06:34,931 --> 00:06:37,070 ...pero ¿qué hay de los nacionales? 202 00:06:37,071 --> 00:06:38,100 ¿Quién está conmigo? 203 00:06:39,900 --> 00:06:41,870 Muy bien, gracias por ese entusiasta debate. 204 00:06:42,070 --> 00:06:45,100 Como saben, aquí votamos con aplausos. 205 00:06:45,470 --> 00:06:46,800 ¿Quién vota por Duncan? 206 00:06:47,900 --> 00:06:49,470 ¿Y ahora quién vota por Mia? 207 00:06:51,770 --> 00:06:54,070 Vivo al lado de ese río maloliente. 208 00:06:54,071 --> 00:06:56,270 ¡Reciban al nuevo presidente del consejo estudiantil... 209 00:06:56,600 --> 00:06:57,900 ...Duncan Harris! 210 00:06:59,930 --> 00:07:01,030 ¡Duncan! ¡Duncan! 211 00:07:01,400 --> 00:07:03,000 ¡Duncan! ¡Duncan! 212 00:07:03,370 --> 00:07:05,330 -¡Duncan! ¡Duncan! -¡Saben mi nombre! 213 00:07:05,331 --> 00:07:07,570 El poder es tan embriagador. 214 00:07:07,571 --> 00:07:09,130 Olvidaste tu almuerzo, Tyler. 215 00:07:09,131 --> 00:07:11,300 Mamá, me estás avergonzando. 216 00:07:12,770 --> 00:07:14,530 ¿Presidente del comité estudiantil? 217 00:07:14,531 --> 00:07:15,130 ¿Tú? 218 00:07:15,131 --> 00:07:15,900 ¿Tú? 219 00:07:16,230 --> 00:07:17,470 Esto no puede ser real. 220 00:07:17,471 --> 00:07:19,470 Le enviaré un mensaje a Yangzi para averiguarlo. 221 00:07:19,700 --> 00:07:20,930 "¿On tas?". 222 00:07:20,931 --> 00:07:22,430 Mamá, no escribas eso. 223 00:07:22,431 --> 00:07:24,130 ¿Qué? Podría estar desconectado. 224 00:07:24,370 --> 00:07:26,700 "¿D es el presi?". Repórtate. 225 00:07:27,530 --> 00:07:28,600 Veamos. 226 00:07:28,970 --> 00:07:30,570 Pulgares arriba, berenjena... 227 00:07:30,571 --> 00:07:31,770 ..."Lo siento", bandera estadounidense. 228 00:07:32,130 --> 00:07:33,000 ¡Eso es un sí! 229 00:07:33,001 --> 00:07:34,530 Duncan, felicidades. 230 00:07:34,531 --> 00:07:36,430 Siempre creí en ti. 231 00:07:36,431 --> 00:07:38,400 ¿Mi hijo es presidente? 232 00:07:38,401 --> 00:07:40,330 Voy a publicarlo en Facebook. 233 00:07:40,331 --> 00:07:43,570 Por fin impresionaré a mis racistas primos lejanos. 234 00:07:43,571 --> 00:07:44,630 ¿Tienes primos? 235 00:07:44,631 --> 00:07:45,770 Quiero conocerlos 236 00:07:45,771 --> 00:07:47,430 Sí, eso no va a pasar. 237 00:07:48,170 --> 00:07:49,400 Tengo que engañar a mamá y papá... 238 00:07:49,401 --> 00:07:50,730 ...para que vendan estas galletas. 239 00:07:50,731 --> 00:07:52,800 ¿Qué es lo más triste que me podría pasar? 240 00:07:53,670 --> 00:07:55,300 No conseguir lo que quiero. 241 00:07:56,200 --> 00:07:57,270 Eso es. 242 00:07:58,900 --> 00:07:59,470 ¡Hola! 243 00:07:59,471 --> 00:08:01,600 Ahí está nuestra pequeña magnate de los negocios. 244 00:08:01,601 --> 00:08:04,300 Ven y únete a nuestra celebración con pollo rostizado. 245 00:08:04,301 --> 00:08:05,900 No merezco pollo embolsado. 246 00:08:06,200 --> 00:08:07,670 Fui a todas las casas de la ciudad... 247 00:08:07,671 --> 00:08:09,370 ...y no vendí una sola caja de galletas. 248 00:08:09,670 --> 00:08:11,870 La única razón por la que quería ser popular... 249 00:08:12,100 --> 00:08:13,770 ...era para enorgullecerlos. 250 00:08:14,130 --> 00:08:15,230 Los decepcioné... 251 00:08:15,231 --> 00:08:16,630 ...y lo siento mucho. 252 00:08:16,900 --> 00:08:18,530 Iré a mi habitación y aguantaré la respiración... 253 00:08:18,531 --> 00:08:19,630 ...hasta quedarme dormida. 254 00:08:22,830 --> 00:08:24,130 Más jugo de bolsa para mí. 255 00:08:26,230 --> 00:08:28,800 Pobre Kimberly, está tan deprimida. 256 00:08:29,000 --> 00:08:30,930 Puedo lidiar con su ira implacable... 257 00:08:30,931 --> 00:08:33,130 ...pero su tristeza es insoportable. 258 00:08:33,131 --> 00:08:35,800 Y nunca se había negado a comer jugo de pollo. 259 00:08:35,801 --> 00:08:37,300 Y no puso sus ojos en blanco... 260 00:08:37,301 --> 00:08:39,030 ...a pesar de que tuve el pantalón desabrochado... 261 00:08:39,031 --> 00:08:40,970 ...todo el tiempo que estuvimos hablando. 262 00:08:40,971 --> 00:08:43,270 Tal vez la "Operación molestar a nuestra hija"... 263 00:08:43,271 --> 00:08:44,370 ...fue demasiado dura. 264 00:08:44,371 --> 00:08:45,430 ¿Así lo llamamos? 265 00:08:45,431 --> 00:08:48,400 Tal vez es hora de la "Operación ayudar a nuestra hija". 266 00:08:48,401 --> 00:08:50,230 Sí, a veces tienes que olvidarte... 267 00:08:50,231 --> 00:08:51,700 ...de hacer de tu hijo una mejor persona... 268 00:08:51,701 --> 00:08:53,530 ...y hacer lo que los hace temporalmente felices. 269 00:08:53,531 --> 00:08:56,900 Mañana recorreremos la ciudad y sorprenderemos a Kimberly... 270 00:08:56,901 --> 00:08:59,070 ...vendiendo cada caja de esas galletas... 271 00:08:59,071 --> 00:09:02,430 ...para que pueda ser amiga de esas horribles chicas malas. 272 00:09:02,431 --> 00:09:03,030 ¡Sí! 273 00:09:03,031 --> 00:09:05,370 ¡Me encanta cuando vamos en contra del buen juicio! 274 00:09:06,500 --> 00:09:08,070 Genial, ahora estoy tan emocionado... 275 00:09:08,071 --> 00:09:09,430 ...que tendré que contener la respiración para poder dormir. 276 00:09:11,570 --> 00:09:12,670 Te amo. 277 00:09:16,270 --> 00:09:17,130 Hola Duncan. 278 00:09:17,131 --> 00:09:19,030 Vaya, esa elección fue una locura. 279 00:09:19,031 --> 00:09:20,500 Todas esas promesas locas. 280 00:09:20,501 --> 00:09:22,170 Sí. ¿Limpiar el río? 281 00:09:22,171 --> 00:09:23,470 ¿Que estabas pensando? 282 00:09:23,471 --> 00:09:26,100 Escucha, dijiste que la política no era lo tuyo... 283 00:09:26,101 --> 00:09:27,570 ...y lamento haberte arrastrado a esto. 284 00:09:27,571 --> 00:09:29,870 Así que preparé una carta de renuncia para ti... 285 00:09:29,871 --> 00:09:31,370 ...que te permitirá renunciar con dignidad. 286 00:09:31,371 --> 00:09:32,470 Solo tienes que firmarla. 287 00:09:32,471 --> 00:09:34,700 Lo siento Mia, pero la gente ya decidió. 288 00:09:36,430 --> 00:09:38,200 Hoy es el comienzo de una nueva era... 289 00:09:38,201 --> 00:09:39,770 ...en la educación. 290 00:09:39,771 --> 00:09:41,670 ¡Instalen la barra de nachos! 291 00:09:44,430 --> 00:09:45,700 ¡Hasta luego, lechuga... 292 00:09:45,701 --> 00:09:48,470 ...tu reinado de terror gaseoso ha terminado! 293 00:09:48,471 --> 00:09:49,400 Los científicos... 294 00:09:49,401 --> 00:09:52,200 ...dicen que el cuerpo humano es 60% agua. 295 00:09:52,201 --> 00:09:54,300 Yo digo, ¡que eso es demasiado! 296 00:09:57,430 --> 00:09:59,070 ¿En verdad harás esto? 297 00:09:59,071 --> 00:10:01,730 Ya no es el hombre que conociste. 298 00:10:03,570 --> 00:10:04,530 Señor Wolf... 299 00:10:04,531 --> 00:10:06,130 ...corte esa cuerda. 300 00:10:11,570 --> 00:10:13,400 ¡Me rozaste las pantorrillas! 301 00:10:13,401 --> 00:10:15,970 ¡Eres la única razón por la que no tengo novia! 302 00:10:15,971 --> 00:10:19,230 ¡Tu reinado de terror gaseoso ha terminado, cuerda! 303 00:10:19,231 --> 00:10:21,230 Bex, realmente creo que deberías ir al médico. 304 00:10:21,231 --> 00:10:22,830 ¡Duncan Harris! 305 00:10:22,831 --> 00:10:24,430 Mia, llegas justo a tiempo. 306 00:10:24,431 --> 00:10:26,070 Estamos acabando con esta cuerda. 307 00:10:26,071 --> 00:10:27,600 Acabo de ir al Modelo de las Naciones Unidas... 308 00:10:27,601 --> 00:10:29,770 ...y la sala está llena de pelotas de colores. 309 00:10:29,771 --> 00:10:31,170 Es un pozo de pelotas. 310 00:10:31,171 --> 00:10:33,470 Sí, se me ocurrió cuando estaba en un pozo de pelotas. 311 00:10:33,471 --> 00:10:34,730 Desde que tenía seis años... 312 00:10:34,731 --> 00:10:36,470 ...sabía que iba a ser la mejor de la clase... 313 00:10:36,471 --> 00:10:37,800 ...estudiaría pre-derecho, luego derecho... 314 00:10:37,801 --> 00:10:39,870 ...haría algunos trabajos de caridad mal pagados... 315 00:10:39,871 --> 00:10:41,670 ...me convertiría en presidenta de los Estados Unidos... 316 00:10:41,671 --> 00:10:43,230 ...y mi punto culminante sería el lanzamiento... 317 00:10:43,231 --> 00:10:44,800 ...de mi lista de reproducción de verano en Spotify. 318 00:10:45,030 --> 00:10:46,730 El punto es que nada de esto será posible... 319 00:10:46,731 --> 00:10:48,430 ...porque estás arruinando mis planes. 320 00:10:48,431 --> 00:10:49,830 Pareces tensa, Mia. 321 00:10:49,831 --> 00:10:51,330 Deberías sumergirte en el pozo de pelotas. 322 00:10:51,331 --> 00:10:53,000 Pensé que estabas enamorado de mí. 323 00:10:53,001 --> 00:10:55,330 ¡Sí, pero la escuela está enamorada de mí! 324 00:10:57,670 --> 00:11:00,170 Este es el mejor lugar para hostigar a la gente. 325 00:11:00,171 --> 00:11:01,300 Los abordas mientras su comida se derrite... 326 00:11:01,301 --> 00:11:02,900 ...y solo quieren llegar a su auto. 327 00:11:02,901 --> 00:11:05,000 Disculpe, este es nuestro lugar para hostigar a la gente. 328 00:11:05,001 --> 00:11:07,100 ¡Largo! El planeta estará aquí mañana... 329 00:11:07,101 --> 00:11:08,730 ...nuestra hija está sufriendo hoy. 330 00:11:08,731 --> 00:11:11,070 Entiendo. Compraremos dos cajas. 331 00:11:12,370 --> 00:11:15,370 Lo siento chicos, vinieron hasta aquí por nada. 332 00:11:18,600 --> 00:11:21,900 Y así, los pingüinos comenzaron su largo viaje a casa. 333 00:11:21,901 --> 00:11:23,500 Enfrentándose a una muerte segura... 334 00:11:23,501 --> 00:11:25,270 ...pero aliviados de que Kimberly... 335 00:11:25,271 --> 00:11:26,400 ...estuviera un paso más cerca... 336 00:11:26,401 --> 00:11:28,600 ...de ser amiga de Ashleigh, Brooke... 337 00:11:28,601 --> 00:11:30,800 ...y, por supuesto, Courtney. 338 00:11:31,070 --> 00:11:32,800 ¿Sabe qué va bien con la leche? 339 00:11:33,300 --> 00:11:34,830 ¡Galletas! 340 00:11:35,900 --> 00:11:37,600 ¿Sabe qué va bien con... 341 00:11:37,601 --> 00:11:38,700 ...las gafas... 342 00:11:38,701 --> 00:11:40,930 ...y una cantidad sospechosa de Sudafed? 343 00:11:40,931 --> 00:11:41,600 ¿Macarrones? 344 00:11:41,601 --> 00:11:43,030 Si son macarrones, tiene que decírmelo. 345 00:11:43,031 --> 00:11:44,530 ¡Son macarrones! 346 00:11:44,531 --> 00:11:45,070 ¡Increíble! 347 00:11:45,071 --> 00:11:46,370 ¿Aceptan alambre de cobre? 348 00:11:46,371 --> 00:11:47,300 ¡Claro que sí! 349 00:11:47,800 --> 00:11:49,130 EFECTIVO, ALAMBRE DE COBRE 350 00:11:49,131 --> 00:11:51,530 Soy una galleta Con chispas de chocolate 351 00:11:51,531 --> 00:11:52,600 Cómeme 352 00:11:52,601 --> 00:11:53,630 Cómeme 353 00:11:53,631 --> 00:11:56,070 Mójame en un vaso de leche 354 00:11:56,071 --> 00:11:57,700 Soy deliciosa en tu barriga 355 00:11:58,970 --> 00:12:01,070 PREPARATORIA OAKDALE 356 00:12:04,300 --> 00:12:04,930 ¡Sí! 357 00:12:06,100 --> 00:12:06,930 ¡Oye! 358 00:12:06,931 --> 00:12:08,230 Era mi récord personal. 359 00:12:08,231 --> 00:12:09,870 ¿Dónde están todos los maestros? 360 00:12:09,871 --> 00:12:11,830 Duncan les dijo que el sótano era una sala de escape. 361 00:12:11,831 --> 00:12:13,000 No los he visto desde entonces. 362 00:12:13,770 --> 00:12:15,000 No hay nada aquí. 363 00:12:15,770 --> 00:12:16,400 Esperen. 364 00:12:16,401 --> 00:12:17,570 ¿Qué tal esta rata muerta? 365 00:12:17,571 --> 00:12:18,530 ¿Eso es algo? 366 00:12:18,531 --> 00:12:19,770 ¿Sabía que la única forma... 367 00:12:19,771 --> 00:12:21,670 ...de sacar algo de la biblioteca... 368 00:12:21,671 --> 00:12:23,930 ...es ganar una pelea de libros al estilo "John Wick"? 369 00:12:23,931 --> 00:12:24,470 Sí. 370 00:12:24,471 --> 00:12:25,470 ¿Cómo crees que saqué mi ejemplar... 371 00:12:25,471 --> 00:12:27,630 ..."Cocinando para Jeffrey" de Barefoot Contessa? 372 00:12:28,470 --> 00:12:29,670 Quiero un amor así. 373 00:12:29,671 --> 00:12:32,070 Es una locura que el estatuto escolar... 374 00:12:32,071 --> 00:12:33,570 ...le dé a Duncan el poder de hacer estas cosas. 375 00:12:33,571 --> 00:12:36,200 El estatuto escolar se creó en la Segunda Guerra Mundial. 376 00:12:36,201 --> 00:12:37,870 Como todos los hombres estaban en la guerra... 377 00:12:37,871 --> 00:12:38,700 ...y las mujeres estaban ocupadas... 378 00:12:38,701 --> 00:12:40,200 ...con su liga de béisbol femenil... 379 00:12:40,201 --> 00:12:42,330 ...la escuela le dio poderes de guerra a los adolescentes. 380 00:12:42,331 --> 00:12:44,570 ¿Por qué no lo revocaron cuando terminó la guerra? 381 00:12:44,571 --> 00:12:46,400 Esa es una historia para otro día. 382 00:12:48,430 --> 00:12:50,170 ¿45 minutos de tiempo de preparación? 383 00:12:50,171 --> 00:12:51,330 Al diablo con eso. 384 00:12:51,930 --> 00:12:54,900 Vendimos todas las cajas de galletas de Kimberly. 385 00:12:55,170 --> 00:12:57,700 Incluso las horribles sin gluten. 386 00:12:57,701 --> 00:13:00,870 Entonces, les dije que no pude vender las galletas... 387 00:13:00,871 --> 00:13:02,870 ...e incluso les dije... 388 00:13:02,871 --> 00:13:04,470 ...que solo quería que estuvieran orgullosos. 389 00:13:05,130 --> 00:13:06,570 Y ellos me creyeron todo. 390 00:13:07,330 --> 00:13:08,830 Fue muy difícil mantener una cara seria... 391 00:13:08,831 --> 00:13:10,430 ...porque mi papá tuvo el pantalón desabrochado... 392 00:13:10,431 --> 00:13:11,500 ...todo el tiempo. 393 00:13:11,930 --> 00:13:14,430 Y ahora ya vendieron todas mis galletas. 394 00:13:14,630 --> 00:13:15,370 ¡Bobos! 395 00:13:16,400 --> 00:13:17,500 De acuerdo, debo irme. 396 00:13:17,501 --> 00:13:18,830 Llámame cuando recibas esto. 397 00:13:18,831 --> 00:13:21,830 Siri, toca un himno bailable de empoderamiento femenino. 398 00:13:21,831 --> 00:13:25,630 Tú me dejaste Y ahora tu casa está en llamas 399 00:13:26,000 --> 00:13:27,100 ¡Nos engañó! 400 00:13:27,300 --> 00:13:28,500 Tenemos que enseñarle una lección. 401 00:13:28,501 --> 00:13:29,030 ¡Sí! 402 00:13:29,031 --> 00:13:30,370 ¡Quememos su casa! 403 00:13:30,371 --> 00:13:32,630 Es hora de la Operación... 404 00:13:32,631 --> 00:13:33,970 Espera, quiero nombrar esta. 405 00:13:34,200 --> 00:13:36,030 Operación... 406 00:13:36,500 --> 00:13:38,170 ...¿"tirar a Tontín"? 407 00:13:38,970 --> 00:13:39,530 Bien. 408 00:13:39,531 --> 00:13:42,470 Comienza la "Operación tirar a Tontín". 409 00:13:42,471 --> 00:13:43,970 ¿Estás contento contigo mismo, Jack? 410 00:13:43,971 --> 00:13:45,300 No, no, no. Funciona. 411 00:13:45,301 --> 00:13:47,600 Ella está siendo una tontina... 412 00:13:47,601 --> 00:13:48,900 ...y tenemos... 413 00:13:48,901 --> 00:13:49,800 ...tenemos que tirarla. 414 00:13:50,930 --> 00:13:52,930 PREPARATORIA OAKDALE BAJO NUEVA ADMINISTRACIÓN 415 00:13:53,730 --> 00:13:56,330 ¡Estás arrasando como presidente, Duncan! 416 00:13:56,331 --> 00:13:58,030 Sí, el bar de nachos es un éxito. 417 00:13:58,031 --> 00:13:59,670 Y las peleas de John Wick hacen que los chicos.... 418 00:13:59,671 --> 00:14:01,570 ...vayan a la biblioteca de nuevo. 419 00:14:03,670 --> 00:14:04,430 ¿"Las dos torres"? 420 00:14:04,670 --> 00:14:06,370 ¡Yo quería "El retorno del rey"! 421 00:14:07,630 --> 00:14:09,200 ¿LO QUIERES? LO OBTIENES 422 00:14:09,201 --> 00:14:12,270 Duncan, has hecho de esta la mejor escuela del mundo. 423 00:14:12,271 --> 00:14:12,670 Gracias. 424 00:14:12,671 --> 00:14:14,300 Es lo que decíamos ayer. 425 00:14:14,301 --> 00:14:16,070 ¿Pero sabes qué la haría aún mejor? 426 00:14:16,071 --> 00:14:17,870 Si BTS fueran nuestros conserjes. 427 00:14:18,330 --> 00:14:19,230 Supongo que puedo preguntar. 428 00:14:19,231 --> 00:14:20,600 Y la escuela necesita una piscina. 429 00:14:20,601 --> 00:14:21,730 Ya tenemos una piscina. 430 00:14:22,270 --> 00:14:24,100 No, en el techo con robots que nos sirvan. 431 00:14:24,101 --> 00:14:26,800 Y tampoco queremos ver sus partes o engranajes. 432 00:14:26,801 --> 00:14:27,770 Que se vean reales. 433 00:14:27,771 --> 00:14:29,330 Pero no tan reales como para enamorarme de ellos. 434 00:14:29,331 --> 00:14:31,330 ¡Haznos a todos mariscales del equipo de fútbol! 435 00:14:31,331 --> 00:14:32,200 ¡Dame dinero! 436 00:14:32,201 --> 00:14:33,970 ¡Haz que Caitlin vaya al baile conmigo! 437 00:14:34,330 --> 00:14:36,000 ¡Haz que Tommy deje de invitarme al baile de graduación! 438 00:14:36,001 --> 00:14:37,970 Cambia el nombre de la escuela a "Yangzi U". 439 00:14:40,200 --> 00:14:42,600 Es pesada la cabeza que lleva... 440 00:14:48,500 --> 00:14:49,730 Mia, necesito tu ayuda. 441 00:14:49,731 --> 00:14:52,430 Cometí un gran error al darles a todos lo que querían. 442 00:14:51,530 --> 00:14:53,700 Dime qué hacer y te daré lo que quieras. 443 00:14:54,500 --> 00:14:55,300 Vaya... 444 00:14:55,301 --> 00:14:56,730 No digas: "Vaya, vaya, vaya". 445 00:14:56,731 --> 00:14:57,500 No tengo tiempo. 446 00:14:57,501 --> 00:14:59,470 No puedo cumplir las promesas que hice. 447 00:14:59,471 --> 00:15:00,700 Le acabo de decir a un chico... 448 00:15:00,701 --> 00:15:02,370 ...que encontraría a su padre biológico. 449 00:15:02,371 --> 00:15:03,130 ¿Tuviste suerte? 450 00:15:03,131 --> 00:15:03,830 No hay prisa. 451 00:15:04,030 --> 00:15:04,570 Por favor, apresúrate. 452 00:15:05,000 --> 00:15:06,830 Esto era inevitable, Duncan. 453 00:15:06,831 --> 00:15:08,100 Tienes que tomar una decisión. 454 00:15:08,101 --> 00:15:10,170 Seguir anhelando la popularidad... 455 00:15:10,171 --> 00:15:11,270 ...y arruinar la escuela... 456 00:15:11,271 --> 00:15:12,670 ...o hacer lo correcto, renunciar... 457 00:15:12,671 --> 00:15:14,170 ...y dejar que una líder natural... 458 00:15:14,171 --> 00:15:16,130 ...con atractivo de chica común limpie tu desastre. 459 00:15:16,131 --> 00:15:18,030 Tienes razón, voy a renunciar. 460 00:15:18,031 --> 00:15:18,770 ¿Sabes algo? 461 00:15:19,500 --> 00:15:20,600 Buenas tardes. 462 00:15:20,601 --> 00:15:21,930 Habla Duncan Harris. 463 00:15:21,931 --> 00:15:23,030 Esta presidencia... 464 00:15:23,031 --> 00:15:25,330 ...me dio los dos días más gratificantes de mi vida... 465 00:15:25,331 --> 00:15:27,600 ...y he disfrutado tratando de hacerlos felices a todos. 466 00:15:27,601 --> 00:15:29,230 Pero después de mucha reflexión... 467 00:15:29,231 --> 00:15:32,670 ...me gustaría anunciar que desde mañana al medio día estaré... 468 00:15:33,300 --> 00:15:35,400 CONTRATA A LOS OSOS DEL BAILE DEL HILO DENTAL 469 00:15:37,330 --> 00:15:39,100 ...consolidando mi popularidad para siempre... 470 00:15:39,101 --> 00:15:40,230 ...con mi mayor logro... 471 00:15:40,231 --> 00:15:43,000 ...¡una aparición privada de los osos que bailan! 472 00:15:46,600 --> 00:15:48,000 ¿Qué fue eso? 473 00:15:48,001 --> 00:15:49,500 ¡Vamos, míralos! 474 00:15:57,700 --> 00:15:59,370 Buenos días, hija del medio. 475 00:15:59,371 --> 00:16:01,570 No te olvides de entregar todo el dinero de las galletas... 476 00:16:01,571 --> 00:16:04,670 ...y así podrás pasar el rato con las chicas geniales. 477 00:16:04,671 --> 00:16:05,630 Gracias papá. 478 00:16:05,631 --> 00:16:06,730 Y de nuevo... 479 00:16:06,731 --> 00:16:08,230 ...lamento mucho haberlos decepcionado. 480 00:16:08,231 --> 00:16:09,930 Claro que lo sientes. 481 00:16:19,030 --> 00:16:22,230 Kimberly, tu teléfono celular está sonando. 482 00:16:22,530 --> 00:16:25,270 ¿A esta hora? Debe ser importante 483 00:16:25,271 --> 00:16:26,700 Mejor ponlo en altavoz. 484 00:16:26,701 --> 00:16:27,700 Hola, ¿quién habla? 485 00:16:27,701 --> 00:16:28,870 ¿Kimberly Harris? 486 00:16:28,871 --> 00:16:32,300 Soy la agente especial, Linda Gunns, del FBI. 487 00:16:32,301 --> 00:16:33,100 ¿FBI? 488 00:16:33,700 --> 00:16:35,630 Dios, ¿qué hiciste? 489 00:16:35,631 --> 00:16:37,370 ¿Esas galletas que has estado vendiendo? 490 00:16:37,371 --> 00:16:38,700 Son veneno 491 00:16:38,701 --> 00:16:40,430 -¿Veneno? -¿Veneno? 492 00:16:40,431 --> 00:16:41,770 Si no las recupera todas... 493 00:16:41,771 --> 00:16:43,100 ...nos veremos obligados a arrestarla... 494 00:16:43,101 --> 00:16:44,600 ...quitarle su celular... 495 00:16:44,601 --> 00:16:47,030 ...y publicar una foto policial de su peor perfil. 496 00:16:47,031 --> 00:16:49,300 ¡No! 497 00:16:50,300 --> 00:16:52,170 Me acabo de despertar y lavé esta ropa. 498 00:16:52,171 --> 00:16:53,930 ¿Alguna llamada importante? 499 00:16:53,931 --> 00:16:55,930 ¿Dónde estabas, mujer? Sube al auto. 500 00:16:56,670 --> 00:16:57,700 ¡Qué astutos somos! 501 00:17:10,470 --> 00:17:12,500 ¡Ya no entiendo este negocio! 502 00:17:13,300 --> 00:17:16,200 Y así, Kimberly recuperó con éxito... 503 00:17:16,201 --> 00:17:17,770 ...todas las galletas... 504 00:17:17,771 --> 00:17:19,000 ...excepto por una. 505 00:17:21,830 --> 00:17:22,700 ¡Qué mal! 506 00:17:26,770 --> 00:17:27,570 ¡Amigo! 507 00:17:27,571 --> 00:17:29,930 Mira a esos peluditos. 508 00:17:29,931 --> 00:17:30,770 ¡Estoy deslumbrado! 509 00:17:30,771 --> 00:17:33,370 ¿Podríamos tomarnos una selfie con ellos muy rápido? 510 00:17:33,371 --> 00:17:35,500 Claro, ¿por qué no? Aman a las personas. 511 00:17:38,700 --> 00:17:39,700 ¡Fue increíble! Gracias. 512 00:17:39,701 --> 00:17:40,930 Los etiquetaré. 513 00:17:42,030 --> 00:17:45,830 ¿Están listos para tres minutos y 27 segundos... 514 00:17:45,831 --> 00:17:47,370 ...de baile de osos? 515 00:17:53,530 --> 00:17:54,130 ¡Eso es! 516 00:17:54,570 --> 00:17:55,330 ¡Sí! 517 00:17:56,000 --> 00:17:57,270 ¡Detengan el baile del hilo dental! 518 00:17:59,200 --> 00:18:00,830 ¡Esto se termina ahora! 519 00:18:00,831 --> 00:18:02,700 Sé que cosas como osos bailarines... 520 00:18:02,701 --> 00:18:04,170 ...y bares de nachos son divertidas... 521 00:18:04,171 --> 00:18:05,430 ...pero tienen un costo. 522 00:18:05,431 --> 00:18:06,870 Si no detenemos a Duncan... 523 00:18:06,871 --> 00:18:08,830 ...no podremos pagar todas las cosas... 524 00:18:08,831 --> 00:18:10,630 ...que hacen a la preparatoria una pesadilla de cuatro años... 525 00:18:10,631 --> 00:18:12,400 ...que luego recordaremos con cariño. 526 00:18:12,401 --> 00:18:14,130 ¿Están dispuestos a decir adiós al fútbol... 527 00:18:14,500 --> 00:18:15,800 ...a la banda de guerra... 528 00:18:15,801 --> 00:18:17,370 ...a su anticuado baile de graduación... 529 00:18:17,371 --> 00:18:19,130 ...y a lo que sea el "Club de las llaves"? 530 00:18:19,131 --> 00:18:21,270 No quiero vivir en un mundo sin el "Club de las llaves". 531 00:18:21,271 --> 00:18:22,530 Bien, se acabó el tiempo. 532 00:18:22,531 --> 00:18:24,000 Págame 500 dólares. 533 00:18:24,001 --> 00:18:25,600 Tenemos un Bar Mitzvah al otro lado de la ciudad. 534 00:18:25,601 --> 00:18:26,030 Sí. 535 00:18:26,031 --> 00:18:27,000 Yo no tengo el dinero. 536 00:18:27,001 --> 00:18:28,830 Tuve que dárselo todo a BTS. 537 00:18:28,831 --> 00:18:30,330 No sabía que eran tantos. 538 00:18:31,700 --> 00:18:34,370 Si los osos no cobran, no tendrán salmón... 539 00:18:34,371 --> 00:18:35,900 ...y si los osos no consiguen salmón... 540 00:18:36,830 --> 00:18:38,600 ¡Un oso! ¡Es un oso! 541 00:18:38,601 --> 00:18:39,770 ¡Fuera de mi camino! 542 00:18:41,030 --> 00:18:43,300 Si los osos no reciben salmón, ¿qué? 543 00:18:43,301 --> 00:18:44,470 No terminaste tu frase. 544 00:18:44,930 --> 00:18:47,470 ¡Es lo que pasó en "Today Show"! 545 00:18:48,530 --> 00:18:49,770 ¡Yo lo vi! 546 00:18:49,771 --> 00:18:51,830 No se detendrán hasta que estemos muertos. 547 00:18:52,570 --> 00:18:54,830 Bien, ahora llevamos todas las galletas al FBI... 548 00:18:55,070 --> 00:18:55,800 ...limpio mi nombre... 549 00:18:55,801 --> 00:18:57,430 ...y puedo quedarme con mi teléfono, ¿verdad? 550 00:18:57,431 --> 00:18:59,330 No, vamos a tu escuela a devolver las galletas. 551 00:18:59,331 --> 00:19:01,670 Admitirás que en realidad no vendiste ninguna... 552 00:19:01,671 --> 00:19:02,830 ...que rompiste el corazón de tu padre... 553 00:19:02,831 --> 00:19:05,370 ...y que no mereces salir con las chicas geniales. 554 00:19:05,371 --> 00:19:07,230 Pero la agente especial Linda Gunns dijo que... 555 00:19:07,231 --> 00:19:08,800 ¿Que esas galletas eran veneno? 556 00:19:09,600 --> 00:19:10,930 ¿Me mintieron? 557 00:19:10,931 --> 00:19:12,300 ¡Son unos padres terribles! 558 00:19:12,301 --> 00:19:14,000 Mami era Linda Gunns. 559 00:19:14,001 --> 00:19:16,030 No soy un padre terrible. 560 00:19:16,031 --> 00:19:17,900 ¡Siempre cuido a mis hijos! 561 00:19:17,901 --> 00:19:18,870 Jack, ¡cuidado! 562 00:19:20,300 --> 00:19:22,200 ¿Por qué están corriendo en la carretera? 563 00:19:24,370 --> 00:19:25,100 ¡Entren! 564 00:19:28,230 --> 00:19:29,700 ¿Qué está pasando? 565 00:19:29,701 --> 00:19:30,830 Es una larga historia. 566 00:19:30,831 --> 00:19:32,800 -Arruinó la escuela. -Sí, es verdad. 567 00:19:34,530 --> 00:19:35,500 ¡Por Dios! 568 00:19:35,501 --> 00:19:37,300 ¡Sí, nos quieren! 569 00:19:37,870 --> 00:19:39,470 Huele a miel aquí. 570 00:19:39,471 --> 00:19:41,670 Espera, el maletero está lleno de galletas de miel. 571 00:19:41,930 --> 00:19:43,230 ¡Abre el maletero, Jack! 572 00:19:43,231 --> 00:19:44,000 ¡No! 573 00:19:44,001 --> 00:19:45,570 ¡Entonces tendré que comprar las galletas... 574 00:19:45,571 --> 00:19:47,200 ...y Kimberly no aprenderá su lección! 575 00:19:47,201 --> 00:19:49,700 Me rompió el corazón y tiene que sufrir. 576 00:19:51,930 --> 00:19:52,430 ¡Ya sé! 577 00:19:52,431 --> 00:19:53,970 Señor Harris, abra el quemacocos. 578 00:19:53,971 --> 00:19:56,030 Mia, sé que eres una chica brillante... 579 00:19:56,031 --> 00:19:57,300 ...pero ¿eres idiota? 580 00:19:57,301 --> 00:19:59,300 Confía en ella, papá. Es una líder nata. 581 00:20:18,870 --> 00:20:19,970 ¡Animales hermosos! 582 00:20:19,971 --> 00:20:21,530 Oye, no eres una idiota. 583 00:20:21,531 --> 00:20:22,870 ¿Cómo sabías que funcionaría? 584 00:20:22,871 --> 00:20:25,700 Simplemente les encanta actuar, quiero creer. 585 00:20:25,701 --> 00:20:27,300 Lamento haber destruido la escuela... 586 00:20:27,301 --> 00:20:29,200 ...y casi arruinar tu plan de ser presidente... 587 00:20:29,201 --> 00:20:31,200 ...y hacer obras de caridad mal remuneradas. 588 00:20:31,201 --> 00:20:32,470 Quiero arreglar las cosas. 589 00:20:32,471 --> 00:20:34,200 ¿Aún tienes esa carta de renuncia? 590 00:20:34,201 --> 00:20:37,200 Sí, y una nota de disculpa que te escribí para mí. 591 00:20:37,201 --> 00:20:38,100 La cual acepté. 592 00:20:38,700 --> 00:20:39,400 ¡Vamos! 593 00:20:39,401 --> 00:20:41,470 Saquemos a los maestros del sótano. 594 00:20:43,500 --> 00:20:44,800 PREPARATORIA OAKDALE 595 00:20:47,300 --> 00:20:49,030 Pues, mi loco reinado ha terminado. 596 00:20:47,930 --> 00:20:49,700 Todos pueden volver con sus familias. 597 00:20:50,130 --> 00:20:52,100 Señor Barrett, su esposa tuvo a su bebé. 598 00:20:52,101 --> 00:20:53,330 Todos están muy bien. 599 00:20:53,331 --> 00:20:54,870 Vamos, entrenador, puede irse. 600 00:20:54,871 --> 00:20:57,030 ¡No, yo resolveré esta sala de escape! 601 00:20:57,330 --> 00:20:59,070 ¡Por Dios! No es una sala de escape. 602 00:20:59,071 --> 00:21:01,530 ¡Eso es lo que dirían en una sala de escape! 603 00:21:01,531 --> 00:21:04,130 Muy bien, solo necesito unir estas pistas. 604 00:21:04,131 --> 00:21:06,000 Rata muerta, balde, mopa. 605 00:21:06,001 --> 00:21:07,200 R-M-B-M. 606 00:21:07,201 --> 00:21:08,700 ¡Eso es! ¡Todo está sucio! 607 00:21:08,701 --> 00:21:10,000 ¡Hay una llave en el baño! 608 00:21:13,130 --> 00:21:14,800 ¿Quieres ir al bar de nachos por última vez... 609 00:21:14,801 --> 00:21:15,730 ...antes de que lo cierre? 610 00:21:15,731 --> 00:21:16,970 Sí, podría comer nachos. 611 00:21:17,400 --> 00:21:20,500 Y así, Duncan y Mia marcharon a la cafetería... 612 00:21:20,501 --> 00:21:22,900 ...donde disfrutaron de nachos, queso... 613 00:21:22,901 --> 00:21:25,130 ...y, por supuesto, jalapeños. 44488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.