All language subtitles for S01E08_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,430 --> 00:00:26,600 ¡Mamá! 2 00:00:27,100 --> 00:00:28,200 ¡Duncan! 3 00:00:34,030 --> 00:00:35,870 OAKDALE SUFRE HISTÓRICA OLA DE CALOR 4 00:00:36,800 --> 00:00:38,570 Muy bien, pandilla, olvídense de la ola de calor. 5 00:00:38,571 --> 00:00:40,700 ¡El verano comienza ahora! 6 00:00:40,701 --> 00:00:42,300 ¡Qué asco! 7 00:00:42,301 --> 00:00:43,870 Parece una piscina de Las Vegas... 8 00:00:43,871 --> 00:00:45,770 ...pero huele a una piscina de Orlando. 9 00:00:45,771 --> 00:00:46,830 No voy a entrar ahí. 10 00:00:46,831 --> 00:00:48,370 Escuché de un chico que se sentó en un desagüe... 11 00:00:48,371 --> 00:00:50,230 ...y le succionó las tripas por el trasero. 12 00:00:50,231 --> 00:00:51,700 No hay lugar, Jack. 13 00:00:51,701 --> 00:00:54,330 Hay mucho lugar. ¡Mira! 14 00:00:57,900 --> 00:00:59,370 PISCINA PÚBLICA SILENCIO, SALVAVIDAS DORMIDO 15 00:01:01,800 --> 00:01:03,730 Disculpa, ¿podrías soltar mi pene? 16 00:01:03,731 --> 00:01:06,770 Lo siento mucho, ¿es el tuyo? Pensé que era mío. 17 00:01:06,771 --> 00:01:07,930 No hay problema. 18 00:01:09,000 --> 00:01:10,200 Entonces... 19 00:01:10,201 --> 00:01:11,530 ...¿ya lo podrías soltar? 20 00:01:15,530 --> 00:01:17,830 Me estoy muriendo. 21 00:01:17,831 --> 00:01:20,330 ¡El aire acondicionado está sacando aire caliente! 22 00:01:20,331 --> 00:01:22,530 Según esa lógica, el calentador debería enfriar. 23 00:01:22,531 --> 00:01:24,330 ¡Dios! ¡Está hirviendo! 24 00:01:25,770 --> 00:01:27,130 ¡Papá! 25 00:01:27,131 --> 00:01:28,100 ¡Te lo suplicamos! 26 00:01:28,101 --> 00:01:30,730 Llévanos a un lugar donde podamos refrescarnos. 27 00:01:30,731 --> 00:01:33,170 Jack, ¿estás pensando lo mismo que yo? 28 00:01:33,171 --> 00:01:33,670 ¡Sí! 29 00:01:33,671 --> 00:01:35,430 Ese tipo tenía que saber que no era su pene. 30 00:01:35,431 --> 00:01:36,000 No. 31 00:01:37,970 --> 00:01:39,370 ¡Sí! 32 00:01:39,371 --> 00:01:41,070 ¡Sujétense, niños! 33 00:01:42,870 --> 00:01:44,700 ¡Jack, íbamos por el camino correcto! 34 00:01:45,000 --> 00:01:46,700 ¡Sujétense otra vez, niños! 35 00:01:47,200 --> 00:01:48,300 ¡Por Dios! 36 00:01:49,130 --> 00:01:50,670 ¡Ya llegamos! 37 00:01:51,530 --> 00:01:52,770 ¿El bosque? 38 00:01:52,771 --> 00:01:53,630 Nos van a matar. 39 00:01:53,870 --> 00:01:54,500 ¡Pateen! 40 00:01:55,970 --> 00:01:58,170 Nadie matará a nadie. 41 00:01:59,870 --> 00:02:02,000 Ahora entren al bosque en una sola fila. 42 00:02:04,770 --> 00:02:05,500 MI PRIMER MACHETE 43 00:02:08,530 --> 00:02:10,000 ¿Qué pasa, cariño? ¿Una serpiente de cascabel? 44 00:02:10,001 --> 00:02:11,500 No tengo recepción. 45 00:02:12,070 --> 00:02:12,930 ¿Hay serpientes de cascabel? 46 00:02:14,730 --> 00:02:16,270 ¿Qué demonios es esto? 47 00:02:16,271 --> 00:02:17,030 ¡Paraíso! 48 00:02:17,031 --> 00:02:17,800 ¡Edén! 49 00:02:17,801 --> 00:02:18,770 ¡Valhalla! 50 00:02:19,000 --> 00:02:20,900 Lo llamamos "El Hoyo". 51 00:02:20,901 --> 00:02:23,100 Todos los niños de la ciudad solían venir aquí... 52 00:02:23,101 --> 00:02:24,470 ...incluso los feos. 53 00:02:24,471 --> 00:02:25,670 Todos eran bienvenidos. 54 00:02:25,671 --> 00:02:27,200 Veníamos con nuestras bicicletas aquí todos los días... 55 00:02:27,201 --> 00:02:28,900 ...y chapoteábamos sin ninguna preocupación. 56 00:02:28,901 --> 00:02:31,330 Nadábamos y reíamos, desnudos. 57 00:02:31,331 --> 00:02:34,030 ¿Tienen alguna historia dónde no terminen desnudos? 58 00:02:34,031 --> 00:02:35,270 No muy buenas. 59 00:02:35,271 --> 00:02:37,270 El Hoyo era un lugar mágico. 60 00:02:37,271 --> 00:02:40,170 El tiempo se detenía y parecía que el verano no tenía fin. 61 00:02:40,171 --> 00:02:41,500 Entonces, ¿por qué dejaron de venir? 62 00:02:41,501 --> 00:02:42,470 Abrieron el nuevo centro comercial... 63 00:02:42,471 --> 00:02:43,930 ...y tenían aire acondicionado y un Sbarro. 64 00:02:43,931 --> 00:02:45,670 Fue la primera vez que comimos... 65 00:02:45,671 --> 00:02:47,830 .comida italiana realmente horrible. 66 00:02:47,831 --> 00:02:48,470 ¡Vamos! 67 00:02:48,471 --> 00:02:50,930 ¡El último en entrar es la vergüenza familiar! 68 00:02:50,931 --> 00:02:52,600 ¡Yo te sigo! 69 00:02:57,330 --> 00:02:58,970 ¡Aún lo tengo! 70 00:02:59,600 --> 00:03:01,930 ¡Yo no sé cómo nadar! 71 00:03:03,130 --> 00:03:04,200 No voy a hacer esto. 72 00:03:04,201 --> 00:03:05,800 ¿Por qué no solo nos asesinaron? 73 00:03:07,770 --> 00:03:08,770 ¿Qué es eso? 74 00:03:08,771 --> 00:03:09,800 ¡Es horrible! 75 00:03:18,230 --> 00:03:18,970 ¡Por Dios! 76 00:03:29,770 --> 00:03:30,370 ¿Saben? 77 00:03:30,371 --> 00:03:32,300 Generalmente odio salir con ustedes... 78 00:03:32,301 --> 00:03:34,600 ...pero hoy no pensé en huir ni una vez. 79 00:03:34,601 --> 00:03:37,070 Tal vez el veneno de serpiente está hablando por mí... 80 00:03:37,071 --> 00:03:39,000 ...pero creo que fue un día perfecto. 81 00:03:39,001 --> 00:03:40,300 No lo olvides, Jack. 82 00:03:40,301 --> 00:03:42,930 Tenemos que dejar una ofrenda para el hombre ardilla. 83 00:03:43,130 --> 00:03:44,070 ¿Hombre ardilla? 84 00:03:44,071 --> 00:03:46,830 La leyenda dice que él vigila el bosque... 85 00:03:47,070 --> 00:03:48,800 ...y protege el pozo... 86 00:03:49,000 --> 00:03:51,470 ...así que siempre le dejamos algo para agradecerle. 87 00:03:51,471 --> 00:03:53,900 ¿Como cuando dejamos galletas para Santa? 88 00:03:53,901 --> 00:03:55,600 No, no es así, Jing. 89 00:03:58,600 --> 00:04:00,600 Ahora, apaguemos un poco este incendio... 90 00:04:00,601 --> 00:04:01,600 ...y salgamos de aquí. 91 00:04:03,200 --> 00:04:04,170 Sí, eso bastará. 92 00:04:06,200 --> 00:04:08,870 Y se llamaba Bingo 93 00:04:08,871 --> 00:04:13,400 Se llamaba Bingo 94 00:04:14,930 --> 00:04:16,270 ¿Podemos tener un perro? 95 00:04:16,271 --> 00:04:17,930 ¡Buena idea! 96 00:04:17,931 --> 00:04:19,770 Vamos a la tienda de mascotas, ahora mismo... 97 00:04:21,500 --> 00:04:21,900 ¡Jack! 98 00:04:22,130 --> 00:04:23,270 Una violación de estacionamiento. 99 00:04:23,271 --> 00:04:24,030 ¡Regresa! 100 00:04:27,130 --> 00:04:28,600 Mamá, estás fuera de servicio. 101 00:04:28,601 --> 00:04:30,370 Nunca estoy fuera de servicio, y lo sabías... 102 00:04:30,371 --> 00:04:32,230 ...cuando te registraste para ser mi hija. 103 00:04:36,500 --> 00:04:37,700 Duncan, ¡cúbreme! 104 00:04:41,430 --> 00:04:42,900 No multe ese auto. 105 00:04:43,130 --> 00:04:45,870 Está estacionado en tres lugares para discapacitados. 106 00:04:46,100 --> 00:04:47,070 Puedo explicarlo. 107 00:04:47,071 --> 00:04:47,770 Soy un idiota 108 00:04:47,771 --> 00:04:49,070 Idiota o no... 109 00:04:49,071 --> 00:04:50,270 ...rompió la ley. 110 00:04:50,730 --> 00:04:53,070 Lo siento, hay dos cosas que no pago... 111 00:04:53,071 --> 00:04:54,800 ...multas de estacionamiento y manutención infantil. 112 00:04:55,500 --> 00:04:55,930 ¡No! 113 00:04:56,470 --> 00:04:57,200 ¡Demasiado lenta! 114 00:04:57,201 --> 00:04:58,470 ¡Estoy aquí ahora! 115 00:04:58,670 --> 00:05:00,330 -¡Fallaste de nuevo! -Tengo un tiro limpio, papá. 116 00:05:00,331 --> 00:05:02,300 Apártate, Duncan. 117 00:05:02,301 --> 00:05:05,070 Para esto cursó ocho años en la academia. 118 00:05:07,570 --> 00:05:08,500 ¡Mira! 119 00:05:08,501 --> 00:05:10,530 Es la madre de sus hijos con un abogado. 120 00:05:10,531 --> 00:05:11,670 Maldición, ¿cuál de todas? 121 00:05:11,671 --> 00:05:12,530 ¡Dispara! 122 00:05:15,700 --> 00:05:17,670 Ha sido súper multado. 123 00:05:21,770 --> 00:05:23,270 ¿Impugnada? 124 00:05:24,630 --> 00:05:26,570 Estoy acostumbrada a las amenazas de muerte... 125 00:05:26,571 --> 00:05:28,370 ...pero ¿impugnar mi multa? 126 00:05:28,630 --> 00:05:30,100 ¡Es enfermizo! 127 00:05:30,101 --> 00:05:32,170 Recuerda, cariño, saldrás en televisión pública... 128 00:05:32,171 --> 00:05:33,230 ...así que juega con las cámaras. 129 00:05:33,830 --> 00:05:34,670 Muy bien. 130 00:05:34,900 --> 00:05:36,170 Empecemos. 131 00:05:41,500 --> 00:05:42,900 ¿Qué voy a hacer? 132 00:05:42,901 --> 00:05:46,070 Los ratings del Juez Jeremiah están siendo superados... 133 00:05:46,071 --> 00:05:48,030 ...por una transmisión en vivo del basurero. 134 00:05:50,070 --> 00:05:50,670 ¡Quítelo! 135 00:05:50,671 --> 00:05:52,930 Mi novio me matará si veo "El Basurero" sin él. 136 00:05:53,500 --> 00:05:54,670 Primer caso... 137 00:05:54,671 --> 00:05:57,270 ...Annie Harris contra Neil LaDouche. 138 00:05:57,630 --> 00:06:00,200 Muy bien, dulzura. ¿Contra qué te estrellaste? 139 00:06:00,201 --> 00:06:00,730 ¿Qué? 140 00:06:00,731 --> 00:06:02,230 No me estrellé contra nada. 141 00:06:02,231 --> 00:06:03,800 Estoy haciendo cumplir la ley. 142 00:06:03,801 --> 00:06:06,130 Este trajeado sin cerebro... 143 00:06:06,131 --> 00:06:08,970 ...se estacionó en tres espacios para discapacitados. 144 00:06:08,971 --> 00:06:10,270 No estoy de acuerdo, señoría. 145 00:06:10,271 --> 00:06:12,370 Bueno, no sé a quién creerle. 146 00:06:12,371 --> 00:06:13,770 Caso desestimado. 147 00:06:13,771 --> 00:06:15,970 No golpee ese mazo. 148 00:06:15,971 --> 00:06:16,970 Bueno. 149 00:06:16,971 --> 00:06:19,670 No me desestimará, ni a este caso. 150 00:06:19,930 --> 00:06:22,870 ¿Sabe? Estoy harta de que la gente rica... 151 00:06:22,871 --> 00:06:24,570 ...no tenga que seguir las mismas reglas... 152 00:06:24,571 --> 00:06:25,600 ...que el resto de nosotros 153 00:06:25,601 --> 00:06:28,730 La justicia debería ser igual para todos... 154 00:06:28,731 --> 00:06:30,570 ...como el alcohol gratis en una boda. 155 00:06:30,571 --> 00:06:31,300 ¿No lo creen? 156 00:06:31,630 --> 00:06:32,170 ¡Sí! 157 00:06:32,470 --> 00:06:34,530 Y la justicia debería ser rápida... 158 00:06:34,531 --> 00:06:36,570 ...y no tener que esperar en el calor durante dos horas... 159 00:06:36,571 --> 00:06:38,900 ...esperando a que los novios terminen de tomarse fotos... 160 00:06:38,901 --> 00:06:40,170 ...mientras nos morimos de hambre. 161 00:06:40,400 --> 00:06:41,430 ¡Sí! 162 00:06:42,570 --> 00:06:43,770 ¿Quién es esa mujer? 163 00:06:43,771 --> 00:06:45,700 Mis electores idiotas la aman. 164 00:06:45,701 --> 00:06:47,730 -Su nombre es A... -Cállate, estoy mirando. 165 00:06:47,731 --> 00:06:49,070 En conclusión, señoría... 166 00:06:49,071 --> 00:06:49,970 ...dígale al señor LaDouche... 167 00:06:49,971 --> 00:06:51,170 ...que no está por encima de la ley... 168 00:06:51,171 --> 00:06:52,600 ...necesita pagar esa multa... 169 00:06:52,601 --> 00:06:54,930 ...y que las bodas de destino son una carga. 170 00:06:54,931 --> 00:06:56,700 Para eso está la luna de miel. 171 00:06:56,701 --> 00:06:57,870 ¡Sí! 172 00:06:57,871 --> 00:06:59,170 ¡Mami! 173 00:06:59,171 --> 00:07:01,400 Pagó la multa hace diez minutos. 174 00:07:01,401 --> 00:07:03,300 Está en el estacionamiento haciendo giros. 175 00:07:05,600 --> 00:07:06,870 ¡Toma eso, cielo! 176 00:07:08,170 --> 00:07:09,530 Annie, ¿te gustaría ser... 177 00:07:09,531 --> 00:07:11,600 ...una juez de medio tiempo mal pagada... 178 00:07:11,601 --> 00:07:13,500 ...en la televisión de acceso público? 179 00:07:13,501 --> 00:07:16,070 ¿Una juez de televisión? ¿Qué opinas, Jack? 180 00:07:16,071 --> 00:07:17,970 No lo sé, tendrías dos trabajos... 181 00:07:17,971 --> 00:07:20,500 ...tenemos hijos, quieres que veamos "The Wire". 182 00:07:20,501 --> 00:07:21,300 Jack, cállate. 183 00:07:21,301 --> 00:07:23,630 Escucha, ¿y si te hacemos un oficial de televisión? 184 00:07:23,631 --> 00:07:24,170 ¿Te parece? 185 00:07:24,171 --> 00:07:25,030 Entonces diría... 186 00:07:25,031 --> 00:07:28,270 ...que la juez Annie regresará después de esto. 187 00:07:28,530 --> 00:07:30,070 JUEZ ANNIE 188 00:07:30,071 --> 00:07:32,170 ¿Entonces no compraremos el perro? 189 00:07:34,400 --> 00:07:36,370 Todos de pie... 190 00:07:36,371 --> 00:07:38,930 ...para la nueva estrella de la televisión de Oakland... 191 00:07:37,830 --> 00:07:39,070 ...la honorable... 192 00:07:39,071 --> 00:07:40,970 ¡Juez mami! 193 00:07:40,971 --> 00:07:43,400 Por la presente, llamo a iniciar este desayuno. 194 00:07:43,401 --> 00:07:45,330 Me encanta la bata, cariño. 195 00:07:45,331 --> 00:07:48,000 Deja todo a la imaginación. 196 00:07:48,001 --> 00:07:50,270 No lo entiendo, mamá. ¿Cómo puedes ser una juez? 197 00:07:50,271 --> 00:07:52,000 ¿No tienes que ir a la universidad... 198 00:07:52,001 --> 00:07:53,830 .y tener una cara roja y vieja? 199 00:07:53,831 --> 00:07:55,230 No, todo lo que tienes que hacer es tomar... 200 00:07:55,231 --> 00:07:56,830 ...un curso en línea de 45 minutos. 201 00:07:56,831 --> 00:07:57,600 ¡Es fácil! 202 00:07:57,601 --> 00:07:58,930 Yo quiero ser juez. 203 00:07:58,931 --> 00:08:00,470 No es tan fácil, Jing. 204 00:08:00,830 --> 00:08:02,670 ¿Vas a tratar con algún joven problemático... 205 00:08:02,671 --> 00:08:05,070 ...que solo sabe expresar sus sentimientos luchando? 206 00:08:05,071 --> 00:08:07,000 Lo siento. Solo cubro cosas pequeñas... 207 00:08:07,001 --> 00:08:08,670 ...como infracciones de tránsito... 208 00:08:08,671 --> 00:08:10,130 ...disputas de propiedad... 209 00:08:10,131 --> 00:08:11,300 ...y si tengo suerte... 210 00:08:11,301 --> 00:08:13,130 ...el embargo de una lancha rápida. 211 00:08:13,131 --> 00:08:13,870 ¡Genial! 212 00:08:14,330 --> 00:08:16,570 Lo sentencio a 20 años de prisión... 213 00:08:16,571 --> 00:08:18,770 ...y a darle a mi hijo esa lancha rápida. 214 00:08:27,130 --> 00:08:27,870 ¡Lindo barco, Duncan! 215 00:08:27,871 --> 00:08:29,870 ¿Quieres atrapar a algunos chicos malos? 216 00:08:29,871 --> 00:08:30,630 ¡Claro que sí! 217 00:08:31,730 --> 00:08:34,870 ¡Lean el capítulo siete sobre la compra de Luisiana! 218 00:08:35,100 --> 00:08:36,530 ¡Sí! 219 00:08:36,531 --> 00:08:37,800 -¡Eso es! -¡Dame esos cinco! 220 00:08:42,530 --> 00:08:43,570 ¿A dónde fueron todos? 221 00:08:43,571 --> 00:08:45,300 Se fueron cuando te brillaron los ojos... 222 00:08:45,301 --> 00:08:46,800 ...y estabas chocándolas con el aire. 223 00:08:47,830 --> 00:08:48,530 ¡Diablos! 224 00:08:48,531 --> 00:08:49,800 La ola de calor ha vuelto. 225 00:08:50,170 --> 00:08:51,800 ¡Yo pido la fila de azulejos con sombra! 226 00:08:53,930 --> 00:08:54,700 Soy el mayor... 227 00:08:54,701 --> 00:08:56,070 ...los azulejos con sombra son mi derecho de nacimiento. 228 00:08:57,230 --> 00:08:57,870 Espera. 229 00:08:57,871 --> 00:08:59,430 ¿Qué estamos haciendo en el piso? 230 00:08:59,431 --> 00:09:00,770 Tenemos El Hoyo. 231 00:09:00,771 --> 00:09:01,630 Vamos a rodar. 232 00:09:03,700 --> 00:09:04,330 CORTE DE OAKDALE 233 00:09:04,331 --> 00:09:06,200 Bien, primer caso en el expediente. 234 00:09:06,201 --> 00:09:07,600 Dice aquí, Hal... 235 00:09:07,601 --> 00:09:08,800 ...que le vendiste al señor Mitch... 236 00:09:08,801 --> 00:09:10,170 ...una escalera defectuosa. 237 00:09:10,171 --> 00:09:11,800 Señor Mitch, explíqueme. 238 00:09:11,801 --> 00:09:13,330 La compré para la escuela, para asegurar... 239 00:09:13,331 --> 00:09:14,570 ...los azulejos que se caen del techo... 240 00:09:14,571 --> 00:09:16,000 ...en las cabezas de los alumnos. 241 00:09:16,270 --> 00:09:17,230 Pero entonces la escalera se rompió... 242 00:09:17,470 --> 00:09:19,100 ...y yo me caí en las cabezas de los estudiantes. 243 00:09:19,470 --> 00:09:22,200 A veces me pregunto si recuperaré su confianza. 244 00:09:22,201 --> 00:09:25,330 Hal, me parece que la escalera estaba defectuosa. 245 00:09:25,331 --> 00:09:27,930 Bueno, en realidad, él la estaba usando mal. 246 00:09:27,931 --> 00:09:30,070 Verá, debe poner un pie en cada... 247 00:09:31,600 --> 00:09:32,900 ¿Esta es una corte... 248 00:09:32,901 --> 00:09:34,730 ...o una convención de "hazlo tú mismo"? 249 00:09:35,700 --> 00:09:36,370 Es graciosa. 250 00:09:36,371 --> 00:09:37,170 Señor Mitch... 251 00:09:37,171 --> 00:09:39,200 ...puede volver a la tienda de Hal... 252 00:09:39,201 --> 00:09:40,970 ...y elegir la escalera que quiera. 253 00:09:40,971 --> 00:09:42,600 Hal, aprende a callarte. 254 00:09:42,800 --> 00:09:43,830 ¡Culpable! 255 00:09:45,200 --> 00:09:47,970 -¿Qué es "hazlo tú mismo"? -Esto se siente como una trampa. 256 00:09:49,530 --> 00:09:51,530 Aquí es. ¡El Hoyo! 257 00:09:51,800 --> 00:09:53,130 Wolf, ¿dónde está tu traje de baño? 258 00:09:53,131 --> 00:09:53,830 Casi olvido. 259 00:09:54,500 --> 00:09:55,500 Muy bien, listo. 260 00:09:56,170 --> 00:09:58,770 ¿Por qué no me dijiste que Wolf tenía tantos músculos? 261 00:09:58,970 --> 00:10:00,430 Este lugar es hermoso. 262 00:10:00,431 --> 00:10:02,770 Me recuerda a "Avatar", creo. 263 00:10:02,771 --> 00:10:04,270 Esperen, ¿de qué se trataba "Avatar"? 264 00:10:04,271 --> 00:10:05,130 Yo no sé. 265 00:10:05,470 --> 00:10:07,500 Es tan virgen y puro. 266 00:10:07,700 --> 00:10:08,970 Debería poner un hotel aquí. 267 00:10:09,330 --> 00:10:11,670 ¡Dios mío! Miren esto. 268 00:10:13,500 --> 00:10:15,200 ¡Una moto de agua! 269 00:10:19,100 --> 00:10:21,830 ¡Esto definirá nuestras infancias! 270 00:10:22,800 --> 00:10:23,600 ¿Me tienen? ¿Me tienen? Bien. 271 00:10:23,601 --> 00:10:24,830 ¡No me suelten! ¡Bien! 272 00:10:24,831 --> 00:10:26,970 Sigue pateando, amigo. Lo estás haciendo muy bien. 273 00:10:26,971 --> 00:10:28,330 ¿Me tienen? ¿Aún me tienen? 274 00:10:28,331 --> 00:10:30,130 -¿Todavía me tienen todos? -Sí. 275 00:10:30,131 --> 00:10:32,170 No dejaré que te pase nada. 276 00:10:32,670 --> 00:10:35,870 ¡En sus marcas, listos, pelea de gallinas! 277 00:10:37,100 --> 00:10:38,630 ¡Sí, claro! Así es como peleamos. 278 00:10:39,170 --> 00:10:41,170 ¿Por qué te tomas todo tan personal? 279 00:10:41,400 --> 00:10:42,770 Muy bien, supongo que así es como peleamos 280 00:10:43,430 --> 00:10:45,270 Duncan, ¿me pondrás protector solar en la espalda? 281 00:10:45,271 --> 00:10:46,370 Con gusto. 282 00:10:47,730 --> 00:10:49,300 Espera, no fui yo. 283 00:10:49,301 --> 00:10:50,370 Mis pedos suenan a trompeta. 284 00:10:50,800 --> 00:10:51,330 ¿Lo ves? 285 00:10:52,230 --> 00:10:53,300 ¿Por qué hice eso? 286 00:10:55,470 --> 00:10:57,800 ¡Gran hombre ardilla! 287 00:10:58,000 --> 00:11:01,500 Te honramos con estas humildes ofrendas. 288 00:11:01,800 --> 00:11:02,730 Muy bien, ¿qué tienen? 289 00:11:02,731 --> 00:11:03,730 Cartucho de escopeta. 290 00:11:03,731 --> 00:11:04,670 Jamón vegano. 291 00:11:04,671 --> 00:11:06,130 El clicker de la puerta del garaje de mis padres. 292 00:11:06,131 --> 00:11:07,430 Migajas de Fritos mojadas. 293 00:11:07,431 --> 00:11:09,030 Él estará complacido. 294 00:11:10,230 --> 00:11:13,030 Dices que el perro de tu vecino ladra toda la noche... 295 00:11:13,031 --> 00:11:15,030 ...pero al único que oigo ladrar... 296 00:11:15,031 --> 00:11:16,000 ... ¡es a ti! 297 00:11:17,400 --> 00:11:19,130 Ponle el cono, Jack-O. 298 00:11:22,070 --> 00:11:23,030 ¡Ella es un éxito! 299 00:11:23,031 --> 00:11:24,430 Toma un poco de champaña conmigo. 300 00:11:24,730 --> 00:11:25,870 Pero tengo tres años sobrio. 301 00:11:25,871 --> 00:11:27,430 Eso suena como un problema privado. 302 00:11:27,700 --> 00:11:29,200 ¿Otro divorcio? 303 00:11:29,201 --> 00:11:30,100 Se separan... 304 00:11:30,101 --> 00:11:31,130 ...vuelven. 305 00:11:31,131 --> 00:11:32,000 Se separan... 306 00:11:32,001 --> 00:11:33,070 ...vuelven. 307 00:11:33,270 --> 00:11:34,700 ¿Son pareja... 308 00:11:34,701 --> 00:11:36,570 ...o un interruptor de luz? 309 00:11:36,571 --> 00:11:37,970 ¡Culpable! 310 00:11:37,971 --> 00:11:38,670 ¡Culpable! 311 00:11:39,770 --> 00:11:41,430 Mírennos... 312 00:11:41,431 --> 00:11:44,470 ...sentados en la sección de los tipos ricos con amantes. 313 00:11:44,471 --> 00:11:46,630 Incluso me dieron crayones frescos. 314 00:11:47,830 --> 00:11:49,170 ¡Azul rey! 315 00:11:49,171 --> 00:11:50,370 ¡Esto es una locura! 316 00:11:50,371 --> 00:11:51,570 Estoy en la portada de las dos revistas... 317 00:11:51,571 --> 00:11:53,300 ...de televisión pública. 318 00:11:53,301 --> 00:11:56,500 Todos me miran porque mi bronceado se ve muy bien. 319 00:11:57,430 --> 00:11:59,330 Juez Annie, soy un gran fan. 320 00:11:59,331 --> 00:12:01,600 -¿Puedo tomarme una foto? -Claro, ¿por qué no? 321 00:12:02,300 --> 00:12:04,870 Estamos en medio de una tranquila cena familiar. 322 00:12:04,871 --> 00:12:07,500 Pero puedes comprar esta camiseta oficial. 323 00:12:09,230 --> 00:12:10,600 ¿Tiene una sin la parte de atrás? 324 00:12:10,601 --> 00:12:11,770 ¡Claro que sí! 325 00:12:13,930 --> 00:12:15,800 Hoy, voy a nadar en esa cueva... 326 00:12:15,801 --> 00:12:17,330 ...y buscar contrabandistas. 327 00:12:17,331 --> 00:12:19,230 Yo revisaré el otro lado de la playa... 328 00:12:19,231 --> 00:12:20,670 ...y comenzaré mi propio Fyre Festival. 329 00:12:21,830 --> 00:12:22,500 ¿Qué? 330 00:12:22,501 --> 00:12:23,400 PROPIEDAD PRIVADA NO PASAR 331 00:12:23,401 --> 00:12:24,030 NO PUEDO QUITARME EL OLOR A ÉXITO 332 00:12:24,031 --> 00:12:26,030 Pensé que El Hoyo era para todos. 333 00:12:26,031 --> 00:12:27,730 ¿Entonces ya no podemos venir aquí? 334 00:12:27,930 --> 00:12:28,870 ¡Claro que sí! 335 00:12:32,130 --> 00:12:32,970 Al parecer, no. 336 00:12:33,330 --> 00:12:34,470 Muy bien, valla... 337 00:12:34,471 --> 00:12:35,200 ...¡te mostraré! 338 00:12:37,100 --> 00:12:37,900 ¡Vayan! ¡Vayan! ¡Vayan! 339 00:12:38,300 --> 00:12:40,000 ¿Qué están haciendo, vándalos? 340 00:12:40,001 --> 00:12:41,630 ¡Invadir propiedad privada! ¡De prisa! 341 00:12:43,300 --> 00:12:43,870 ¡Demonios! 342 00:12:47,770 --> 00:12:48,970 ¡Hola! 343 00:12:49,230 --> 00:12:53,130 ¡Preparémonos para la justicia! 344 00:12:53,370 --> 00:12:56,400 Papa Mom's Pizza presenta con orgullo... 345 00:12:56,401 --> 00:12:59,500 a la Juez Annie "Culpable" Harris 346 00:12:59,501 --> 00:13:00,830 ¡Sí! 347 00:13:00,831 --> 00:13:03,300 Y presentando al demandante con un patrimonio neto... 348 00:13:03,301 --> 00:13:06,270 ...que siempre mantiene en 69 millones de dólares... 349 00:13:06,271 --> 00:13:08,630 ...Neil LaDouche. 350 00:13:10,470 --> 00:13:13,630 Y los acusados, Duncan y Kimberly. 351 00:13:13,631 --> 00:13:14,530 Me encantan esos nombres. 352 00:13:15,870 --> 00:13:17,670 -¿Harris? -¿Qué? 353 00:13:17,671 --> 00:13:19,470 Chicos, ¿qué están haciendo aquí? 354 00:13:19,471 --> 00:13:21,230 Intentamos nadar en El Hoyo... 355 00:13:21,231 --> 00:13:23,070 ...pero este imbécil dice que es de su propiedad... 356 00:13:23,071 --> 00:13:25,030 ...y nos acusó de intento de allanamiento. 357 00:13:25,031 --> 00:13:27,970 Pensé que El Hoyo estaba en propiedad pública. 358 00:13:27,971 --> 00:13:30,030 Sí, nadie es dueño de El Hoyo. 359 00:13:30,031 --> 00:13:31,600 En realidad, sí soy. 360 00:13:31,601 --> 00:13:33,530 Compré todos los terrenos públicos de la ciudad... 361 00:13:33,531 --> 00:13:36,030 ...para que mi ex no pueda hacer un picnic con su nuevo novio. 362 00:13:36,400 --> 00:13:38,200 Así que, es mi privilegio y derecho de blanco... 363 00:13:38,201 --> 00:13:40,870 ...desarrollar la propiedad. Y a partir de mañana... 364 00:13:40,871 --> 00:13:43,830 ...planeo comenzar una nueva pista de Go-karts... 365 00:13:44,800 --> 00:13:46,000 ...solo para adultos. 366 00:13:47,730 --> 00:13:48,600 ¡Qué tontería! 367 00:13:49,470 --> 00:13:51,670 Mamá, es decir, su alteza... 368 00:13:51,671 --> 00:13:53,970 El Hoyo significa mucho para nosotros... 369 00:13:53,971 --> 00:13:55,630 ...así como significó para ti y papá. 370 00:13:55,870 --> 00:13:57,530 Wolf aprendió a nadar ahí. 371 00:13:57,770 --> 00:13:59,300 Hice un clavado mortal hacia atrás. 372 00:13:59,301 --> 00:14:00,100 Fue increíble. 373 00:14:00,101 --> 00:14:01,130 Y cuando seamos viejos... 374 00:14:01,131 --> 00:14:04,000 ...pensaremos en El Hoyo y lloraremos de la felicidad... 375 00:14:04,001 --> 00:14:06,300 ...como el abuelo cuando ve una bandera estadounidense. 376 00:14:07,570 --> 00:14:09,300 Ese terreno ha significado mucho... 377 00:14:09,301 --> 00:14:10,700 ...para los niños de Oakdale... 378 00:14:10,701 --> 00:14:13,870 ...desde que lo robamos de sus habitantes indígenas. 379 00:14:14,170 --> 00:14:17,530 Ha estado ahí sin usar durante muchos años. 380 00:14:17,770 --> 00:14:19,000 Yo nadé en ella. 381 00:14:19,001 --> 00:14:20,700 Mis hijos ahora nadan en ella. 382 00:14:20,701 --> 00:14:23,100 Y las generaciones futuras también deberían nadar en ella. 383 00:14:23,101 --> 00:14:26,000 Mi esposa, heroína del pueblo. 384 00:14:26,270 --> 00:14:27,200 Sin embargo... 385 00:14:28,000 --> 00:14:30,500 ...el señor LaDouche es el propietario... 386 00:14:30,830 --> 00:14:33,070 ...así que la corte dicta a regañadientes... 387 00:14:33,071 --> 00:14:35,830 ...a favor del Go-kart para adultos de LaDouche. 388 00:14:36,130 --> 00:14:38,300 Lo siento, mis amados hijos. 389 00:14:38,730 --> 00:14:39,600 Culpables. 390 00:14:39,601 --> 00:14:40,470 ¡Mamá! 391 00:14:40,471 --> 00:14:42,070 -¿Qué? -Perdón, niños... 392 00:14:42,071 --> 00:14:43,730 ...la ley es la ley. 393 00:14:43,731 --> 00:14:44,830 Realmente odio hacer esto... 394 00:14:44,831 --> 00:14:46,530 ...pero necesito que miren a la cámara y digan... 395 00:14:46,531 --> 00:14:49,930 ..."Papa Mom's trae la justicia picante". 396 00:14:50,530 --> 00:14:53,430 "Papa Mom's trae la justicia picante". 397 00:14:53,670 --> 00:14:55,170 Bien, ahora uno en español. 398 00:14:59,400 --> 00:15:02,830 Chicos, apenas han tocado sus pizzas personalizadas. 399 00:15:01,630 --> 00:15:03,700 Ustedes adoran Papa Mom's. 400 00:15:03,701 --> 00:15:05,800 -Mi patrocinador oficial. -¿Por qué molestarse? 401 00:15:05,801 --> 00:15:08,570 Tan pronto como lo disfrutemos, se lo darás a un tipo rico. 402 00:15:08,571 --> 00:15:10,000 ¿Cómo pudiste hacernos eso? 403 00:15:10,001 --> 00:15:11,800 Esa fue la peor injusticia... 404 00:15:11,801 --> 00:15:13,330 ...que ha sucedido en un tribunal de justicia. 405 00:15:13,331 --> 00:15:14,570 No sé lo que hiciste, mami... 406 00:15:14,571 --> 00:15:16,300 ...pero suena irredimible. 407 00:15:16,570 --> 00:15:18,400 ¿Adivina qué? Aprendí una nueva palabra hoy. 408 00:15:18,401 --> 00:15:19,970 Me siento terrible, niños... 409 00:15:19,971 --> 00:15:21,800 ...pero mis manos estaban atadas. 410 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Tengo que cumplir la ley. 411 00:15:24,001 --> 00:15:25,900 Cuando terminé ese curso en línea... 412 00:15:25,901 --> 00:15:28,270 ...hice clic en "aceptar" en un juramento sagrado. 413 00:15:28,271 --> 00:15:29,130 ¡Ya basta! 414 00:15:29,400 --> 00:15:31,130 Haré que te despidan cuando descubran... 415 00:15:31,131 --> 00:15:32,430 ...tus antiguos tweets ofensivos. 416 00:15:32,700 --> 00:15:34,270 "Cumberbatch es un tesoro". 417 00:15:34,530 --> 00:15:36,330 "@DaneCook, ¡que risa!". 418 00:15:36,600 --> 00:15:38,770 "@Delta, ¿por qué está mojado mi equipaje?". 419 00:15:38,771 --> 00:15:39,800 Estos apestan. 420 00:15:39,801 --> 00:15:40,900 ¿En serio? 421 00:15:40,901 --> 00:15:43,870 Pues, el presidente de Delta, Glen Hauenstein... 422 00:15:43,871 --> 00:15:46,730 ...me habló por mensaje privado para disculparse... 423 00:15:46,731 --> 00:15:47,970 ...y ahora somos amigos de Twitter. 424 00:15:47,971 --> 00:15:49,230 Niños, vengan aquí. 425 00:15:49,231 --> 00:15:52,300 ¡Tengo algo mejor que El Hoyo! 426 00:15:52,970 --> 00:15:54,830 La caja dice que solo una persona a la vez... 427 00:15:54,831 --> 00:15:56,430 ...pero estoy seguro de que es solo por seguridad. 428 00:16:01,470 --> 00:16:02,600 El verano comienza... 429 00:16:04,330 --> 00:16:05,930 ¡Es una bebé, entonces no sabe... 430 00:16:05,931 --> 00:16:07,470 ...cuando dejar de producir veneno! 431 00:16:07,471 --> 00:16:08,570 CORTE DE OAKDALE 432 00:16:08,571 --> 00:16:09,130 ¿Sabes qué, Jing? 433 00:16:09,131 --> 00:16:10,900 Tu padre y yo hemos estado tan ocupados... 434 00:16:10,901 --> 00:16:12,200 ...haciendo justicia... 435 00:16:12,570 --> 00:16:15,170 ...que nos olvidamos de comprar ese perro. 436 00:16:15,171 --> 00:16:16,770 Sí, tienes razón. 437 00:16:17,000 --> 00:16:19,070 Tan pronto como terminemos aquí, iremos directamente a... 438 00:16:19,071 --> 00:16:19,670 ¡Atención! 439 00:16:19,671 --> 00:16:21,430 Tenemos un enfrentamiento en progreso. 440 00:16:21,431 --> 00:16:23,270 Llevaremos a la juez Annie de paseo. 441 00:16:23,271 --> 00:16:23,970 Sígueme. 442 00:16:24,300 --> 00:16:26,870 Estaba así de cerca de un puggle. 443 00:16:28,970 --> 00:16:30,930 ¿Por qué tengo los ojos vendados? 444 00:16:30,931 --> 00:16:32,770 Annie, es un reality. 445 00:16:32,771 --> 00:16:34,270 No podemos fingir tu reacción. 446 00:16:34,271 --> 00:16:35,570 Sí, lo siento. 447 00:16:35,571 --> 00:16:37,000 Puedo decir eso mejor. ¿Listo? 448 00:16:37,001 --> 00:16:38,130 Tres, dos, uno. 449 00:16:38,400 --> 00:16:41,530 Es un reality, no podemos fingir tu reacción. 450 00:16:41,830 --> 00:16:42,670 Salió horrible. 451 00:16:42,671 --> 00:16:43,530 Usa el primero. 452 00:16:52,700 --> 00:16:53,600 ¿El Hoyo? 453 00:16:53,800 --> 00:16:55,000 ¿Qué estamos haciendo aquí? 454 00:16:55,300 --> 00:16:58,600 Annie, haremos oro en rating para la televisión pública. 455 00:16:58,601 --> 00:17:00,770 Esto será mejor que aquella vez... 456 00:17:00,771 --> 00:17:02,230 ...que el comisionado de zonificación... 457 00:17:02,231 --> 00:17:03,030 ...saltó del puente. 458 00:17:03,031 --> 00:17:04,000 Es perfecto. 459 00:17:04,300 --> 00:17:05,230 ¿Cuál es el caso? 460 00:17:05,231 --> 00:17:06,970 El dueño de un pequeño negocio. 461 00:17:06,971 --> 00:17:08,200 LaDouche. 462 00:17:08,201 --> 00:17:10,770 Contra una pandilla de adolescentes radicales. 463 00:17:12,330 --> 00:17:14,070 Duncan, Kimberly... 464 00:17:14,071 --> 00:17:15,300 ...otros chicos... 465 00:17:15,301 --> 00:17:17,000 ...¿qué demonios están haciendo? 466 00:17:17,001 --> 00:17:19,270 Estamos nadando desnudos por la justicia. 467 00:17:19,470 --> 00:17:21,900 Si quiere drenar este lago, será legalmente un pervertido. 468 00:17:21,901 --> 00:17:25,030 Sí, quedará registrado como delincuente sexual... 469 00:17:25,031 --> 00:17:26,900 ...igual que el comisionado de zonificación. 470 00:17:26,901 --> 00:17:27,700 Jack... 471 00:17:27,701 --> 00:17:28,800 ...nuestros hijos están involucrados... 472 00:17:28,801 --> 00:17:30,300 ...en una rebelión desnuda. 473 00:17:30,301 --> 00:17:31,730 Esto es terrible. 474 00:17:32,030 --> 00:17:33,300 ¿Dónde pongo la mercancía publicitaria? 475 00:17:33,670 --> 00:17:34,670 ¿Puedes decir "Culpadle"? 476 00:17:34,671 --> 00:17:36,430 Tengo un montón de camisetas con errores. 477 00:17:36,670 --> 00:17:38,100 Niños, salgan de ahí. 478 00:17:38,101 --> 00:17:39,600 Están violando la ley... 479 00:17:39,601 --> 00:17:41,330 ...y comieron hace menos de una hora. 480 00:17:41,331 --> 00:17:42,630 Lo siento mamá. 481 00:17:42,631 --> 00:17:44,870 Esta historia termina con nosotros desnudos. 482 00:17:44,871 --> 00:17:48,000 ¡Me quedaré en pelotas por lo que creo! 483 00:17:48,001 --> 00:17:50,530 Sí, me quitaré los calzones por una buena causa. 484 00:17:50,531 --> 00:17:52,100 ¿Saben qué? Pongan eso en una camiseta. 485 00:17:52,101 --> 00:17:53,900 Tengo mis jeans puestos porque tengo problemas corporales... 486 00:17:54,200 --> 00:17:55,430 ...pero comparto su indignación. 487 00:17:55,431 --> 00:17:58,100 No me dejaré intimidar por unos niños de clase media. 488 00:17:58,300 --> 00:17:59,800 Dios creó este paraíso... 489 00:17:59,801 --> 00:18:02,070 ...para que mis amigos adultos y yo andemos en Go-karts. 490 00:18:02,071 --> 00:18:04,270 Si activas el interruptor, te arrepentirás. 491 00:18:04,600 --> 00:18:05,400 ¡Annie! 492 00:18:05,630 --> 00:18:08,130 Conoces el sistema de justicia mejor que nadie. 493 00:18:08,131 --> 00:18:10,670 Los ricos nunca sufren consecuencias. 494 00:18:15,500 --> 00:18:16,000 ¡Pervertido! 495 00:18:16,200 --> 00:18:16,770 ¡Pervertido! 496 00:18:16,771 --> 00:18:17,400 ¡Pervertido! 497 00:18:17,401 --> 00:18:19,000 ¡Pervertido! ¡Pervertido! 498 00:18:21,470 --> 00:18:23,170 ¡Pervertido! ¡Pervertido! 499 00:18:23,171 --> 00:18:24,070 ¡Pervertido!¡Pervertido! 500 00:18:24,071 --> 00:18:25,270 Bien, no estoy tan seguro... 501 00:18:25,271 --> 00:18:26,530 ...de que esta sea la causa correcta. 502 00:18:26,531 --> 00:18:28,370 Odio mucho mis hombros. 503 00:18:28,371 --> 00:18:29,970 ¡Basta! ¡Son lindos! 504 00:18:29,971 --> 00:18:32,370 Vine aquí con un objetivo... 505 00:18:32,371 --> 00:18:33,530 ...y eso es lo que haré. 506 00:18:34,770 --> 00:18:35,700 ¡Así es! 507 00:18:35,701 --> 00:18:37,170 Son de diferentes tamaños. 508 00:18:37,370 --> 00:18:38,930 Tome una decisión rápida, juez Annie. 509 00:18:38,931 --> 00:18:40,830 No tenemos el presupuesto para pixelar. 510 00:18:41,430 --> 00:18:42,330 ¡Dios! 511 00:18:42,331 --> 00:18:43,130 ¡Dios! 512 00:18:45,230 --> 00:18:46,830 ¡Silencio! 513 00:18:49,900 --> 00:18:51,770 El hombre ardilla. 514 00:18:52,400 --> 00:18:54,000 Él es real. 515 00:18:54,870 --> 00:18:55,930 ¿Cómo les va? 516 00:18:55,931 --> 00:18:56,700 Gracias por venir. 517 00:18:56,970 --> 00:18:57,630 ¿Qué hay? 518 00:19:01,700 --> 00:19:04,000 He vivido aquí por 50 años... 519 00:19:04,001 --> 00:19:06,000 ...observando pacíficamente a adolescentes nadar desnudos... 520 00:19:06,001 --> 00:19:07,300 ...con mi esposa ardilla... 521 00:19:07,301 --> 00:19:09,130 ...y comiendo las golosinas que me dejan... 522 00:19:09,131 --> 00:19:11,500 ...como cuando Santa Claus disfruta de sus galletas. 523 00:19:13,200 --> 00:19:15,030 Nunca pensé que llegaría el día... 524 00:19:15,031 --> 00:19:17,630 ...en que este lugar pacífico vería tal conflicto. 525 00:19:17,900 --> 00:19:20,470 Si he aprendido algo de mi soledad... 526 00:19:20,471 --> 00:19:22,330 ...es que el sentido de la vida es... 527 00:19:22,331 --> 00:19:23,270 ¿50 años? 528 00:19:23,600 --> 00:19:25,400 Bueno, eso significa que tienes derechos de ocupante. 529 00:19:25,401 --> 00:19:26,530 ¿Estás diciendo... 530 00:19:26,531 --> 00:19:28,930 ...que ese viejo raro es dueño de esta tierra? 531 00:19:28,931 --> 00:19:32,400 Sí, bajo las leyes de posesión adversa... 532 00:19:32,401 --> 00:19:34,100 ...lo que significa que él decide... 533 00:19:34,101 --> 00:19:35,930 ...que uso se le dará al terreno. 534 00:19:35,931 --> 00:19:38,200 ¿Qué decide, hombre ardilla? 535 00:19:38,201 --> 00:19:42,300 ¡Yo digo que mi gran y hermoso baño se queda! 536 00:19:43,830 --> 00:19:45,230 Lo siento, LaDouche... 537 00:19:45,231 --> 00:19:46,570 ...pero eres culpadle. 538 00:19:46,571 --> 00:19:47,930 ¡Culpadle, culpadle, culpadle! 539 00:19:51,100 --> 00:19:52,130 ¡Camisetas! 540 00:19:52,131 --> 00:19:54,670 ¿Quién quiere una camiseta? 541 00:19:54,671 --> 00:19:57,170 ¿Nos puedes dar una extragrande a todos? 542 00:20:00,200 --> 00:20:01,870 -¡Gracias, mamá! ¡Te amamos! -¡Gracias, mamá! ¡Te amamos! 543 00:20:01,871 --> 00:20:02,970 ¡Entendido, niños! 544 00:20:03,330 --> 00:20:05,800 Enfrentaste el sistema y ganaste, Duncan. 545 00:20:07,030 --> 00:20:09,400 Bueno, voy a salirme, porque ese tipo hace popó aquí. 546 00:20:09,401 --> 00:20:10,030 Sí. 547 00:20:10,031 --> 00:20:11,800 Es sabio, pero es asqueroso. 548 00:20:13,870 --> 00:20:17,470 Y así los niños tuvieron un verano maravilloso... 549 00:20:17,471 --> 00:20:19,600 ...y yo vi cada momento. 550 00:20:19,900 --> 00:20:20,900 No sexualmente 551 00:20:20,901 --> 00:20:22,370 ¿Qué te pasa? Pensé que no te importaba. 552 00:20:27,999 --> 00:20:28,999 JUEZ ANNIE 553 00:20:29,000 --> 00:20:30,529 La demandante está demandando a sus padres... 554 00:20:30,530 --> 00:20:31,729 ...por incumplir... 555 00:20:32,899 --> 00:20:35,029 Muy bien, ¿quién me va a mentir primero? 556 00:20:35,030 --> 00:20:37,699 -Bueno, señoría... -Yo decido quién es el "Bueno". 557 00:20:37,700 --> 00:20:39,869 Su señoría, en realidad, nunca dijimos... 558 00:20:43,829 --> 00:20:44,729 ¡Silencio! 559 00:20:44,730 --> 00:20:45,929 Jing, tus padres te dijeron... 560 00:20:45,930 --> 00:20:47,529 ...que te comprarían un perro? 561 00:20:47,769 --> 00:20:49,729 Sí, se sintió como un contrato verbal. 562 00:20:49,999 --> 00:20:51,969 Byrd, tráeme una caja de cachorros. 563 00:20:53,829 --> 00:20:55,599 Toma todos los que quieras, cariño. 564 00:20:56,269 --> 00:20:57,599 Me los llevaré a todos. 565 00:20:57,600 --> 00:20:59,829 Pero, juez Judy, la discusión fue sobre uno. 566 00:21:01,099 --> 00:21:02,669 Entonces, sí hubo una discusión. 567 00:21:02,670 --> 00:21:03,729 Maldición. Ella es buena. 568 00:21:03,730 --> 00:21:05,829 Son mentirosos y "culpadles". 569 00:21:05,830 --> 00:21:07,829 La corte falla a favor de Jing. 570 00:21:09,729 --> 00:21:12,069 Oiga, juez Judy, ¿quiere luchar contra el crimen? 571 00:21:12,070 --> 00:21:12,929 ¡Claro que sí! 572 00:21:15,599 --> 00:21:17,429 ¡Sí! 573 00:21:17,430 --> 00:21:20,669 -Te amo, Jing. -Yo también te amo... 574 00:21:21,399 --> 00:21:23,269 Esperen. ¿Es esto un sueño? 575 00:21:23,270 --> 00:21:25,229 Pensé que la lancha lo dejaría claro. 40836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.