All language subtitles for S01E02_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,570 --> 00:00:26,530 ¡Mamá! 2 00:00:26,970 --> 00:00:28,100 ¡Duncan! 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,130 CINTAS DE JACK, DISCOS DE JACK 4 00:00:35,131 --> 00:00:36,130 VINILOS DE JACK 5 00:00:37,230 --> 00:00:38,630 PROPIEDAD DE VHF 6 00:00:38,631 --> 00:00:39,930 PARA JACK DE EDGE 7 00:00:39,931 --> 00:00:42,600 Vivo en un Hard Rock Café. 8 00:00:45,630 --> 00:00:47,130 CROP TOPS DE ROCK, VINILES DE JACK 9 00:00:47,131 --> 00:00:47,870 CINTAS DE JACK 10 00:00:47,871 --> 00:00:48,670 SUDOR DE SPRINGSTEEN 11 00:00:48,671 --> 00:00:49,500 CINTAS DE JACK, MERCANCÍA ILEGAL 12 00:00:49,501 --> 00:00:50,300 FRASCOS DE SEÑUELOS, VINILOS DE JACK 13 00:00:54,400 --> 00:00:55,670 Ya casi, Annie. 14 00:00:55,671 --> 00:00:57,230 Y luego podrás dejar de hablar sola. 15 00:00:58,170 --> 00:00:59,830 Uno, dos... 16 00:01:02,100 --> 00:01:03,230 CHAL DE STEVIE NICKS 17 00:01:03,231 --> 00:01:04,230 VINILOS DE JACK 18 00:01:09,000 --> 00:01:09,870 ALICE COOPER, GIRA DEL 86 19 00:01:13,900 --> 00:01:14,870 ¡Auxilio! 20 00:01:16,670 --> 00:01:18,830 -Muy bien, ¿lista? -¡Lista! 21 00:01:20,700 --> 00:01:22,100 -¡Ataquen! -¡Auxilio! 22 00:01:23,700 --> 00:01:25,200 -¡Ataquen! -¡Auxilio! 23 00:01:25,430 --> 00:01:27,330 ¡Auxilio, auxilio, auxilio, auxilio! 24 00:01:27,331 --> 00:01:28,530 ¡Auxilio, auxilio, auxilio! 25 00:01:29,330 --> 00:01:31,270 -¡Ataquen! -¡Auxilio! 26 00:01:32,300 --> 00:01:33,930 Si conseguimos esa bandera antes que el otro equipo... 27 00:01:33,931 --> 00:01:36,330 ...entramos al torneo. Mago, haz tu magia. 28 00:01:36,331 --> 00:01:38,270 ¡Le lanzaré un hechizo calambre en la pierna para frenarlos... 29 00:01:38,271 --> 00:01:39,770 ...pero necesitaré ayuda! 30 00:01:43,730 --> 00:01:45,830 Bárbara, despeja el camino para mi hechizo. 31 00:01:46,170 --> 00:01:46,870 ¡Entendido! 32 00:01:50,830 --> 00:01:52,170 ¡Mueran, árboles! 33 00:01:54,630 --> 00:01:55,700 ¡Despejado! 34 00:01:55,701 --> 00:01:57,000 ¡Castillo al frente! 35 00:01:57,001 --> 00:01:58,500 ¡Arquero, necesitamos un muro de fuego! 36 00:01:58,501 --> 00:01:59,900 Muro de fuego en camino. 37 00:02:03,100 --> 00:02:05,000 Panadero aprendiz, necesito más fuego. 38 00:02:05,200 --> 00:02:06,470 Hago lo que puedo, Wolf. 39 00:02:06,471 --> 00:02:07,730 Necesitaremos comida pronto... 40 00:02:07,731 --> 00:02:08,970 ...y este maldito pan no esponja. 41 00:02:09,170 --> 00:02:11,070 Olvida el pan. Necesitamos fuego 42 00:02:11,071 --> 00:02:12,270 ¿Que me olvide del pan? 43 00:02:13,030 --> 00:02:14,370 El pan es fundamental. 44 00:02:14,371 --> 00:02:16,230 Si no comen, perderán puntos de salud... 45 00:02:16,231 --> 00:02:18,200 ...y estarán muertos para tomar la bandera. 46 00:02:18,201 --> 00:02:20,300 -Disculpe señor... -No trabajo aquí. 47 00:02:20,301 --> 00:02:21,100 ¡Lo sé! 48 00:02:21,101 --> 00:02:21,770 Yo sí. 49 00:02:22,630 --> 00:02:23,830 Mis condolencias. 50 00:02:27,830 --> 00:02:29,600 Qué guapo eres, Wolf. 51 00:02:29,601 --> 00:02:31,000 Bailas tan bien... 52 00:02:31,001 --> 00:02:33,030 ...y tu cabeza hace un sonido súper lindo. 53 00:02:34,300 --> 00:02:36,030 Claro que puedes inclinarme. 54 00:02:36,270 --> 00:02:37,570 Gracias por pedirme permiso. 55 00:02:40,300 --> 00:02:41,830 -¿Dónde está mami? -No lo sé. 56 00:02:41,831 --> 00:02:44,330 Es raro que llegue tarde y no llame. 57 00:02:45,170 --> 00:02:46,630 Sí, me gustaría pedir una pizza grande... 58 00:02:46,870 --> 00:02:48,630 ¡Jack! 59 00:02:48,930 --> 00:02:50,130 ¡Mami llegó! 60 00:02:50,131 --> 00:02:51,070 ...y una ensalada 61 00:02:53,630 --> 00:02:55,400 Annie, ¿en dónde estás? 62 00:02:55,401 --> 00:02:57,100 ¡Debajo del "jillotina"! 63 00:02:57,101 --> 00:02:58,030 Guillotina. 64 00:02:58,670 --> 00:02:59,970 Claro, eso no importa. 65 00:02:59,971 --> 00:03:00,830 Te ayudaré. 66 00:03:03,970 --> 00:03:05,070 Iré por ayuda. Quédate aquí. 67 00:03:05,900 --> 00:03:07,670 ¡Tenemos que salvar la vida de tu madre! 68 00:03:07,671 --> 00:03:08,670 ¿Ahora? 69 00:03:08,671 --> 00:03:11,070 Pero debo preparar los víveres para el desayuno. 70 00:03:14,800 --> 00:03:16,200 ¡Largo de aquí! 71 00:03:16,400 --> 00:03:18,170 No me importa qué cosa rara hacías. 72 00:03:18,171 --> 00:03:20,300 -Necesito tu ayuda. -Mata arañas tú solo. 73 00:03:20,301 --> 00:03:21,670 Esto es peor que las arañas. 74 00:03:21,671 --> 00:03:22,130 ¡Ven! 75 00:03:23,200 --> 00:03:25,600 Bien, estoy en medio de un juego muy importante... 76 00:03:25,601 --> 00:03:27,830 ...así que solo presiona "A" para soplar el fuelle... 77 00:03:27,831 --> 00:03:29,230 ...y no dejes que se apague mi fuego. 78 00:03:29,231 --> 00:03:31,170 Bueno, pero solo si falsificas la firma de papá... 79 00:03:31,171 --> 00:03:32,570 ...para que no tenga que vacunarme contra el tétanos. 80 00:03:32,800 --> 00:03:33,270 ¡Trato hecho! 81 00:03:35,630 --> 00:03:38,500 Qué aburrido, estúpido, y de nerds. 82 00:03:38,730 --> 00:03:40,300 Problemas. Hay orcos persiguiéndome. 83 00:03:40,700 --> 00:03:41,570 Es Wolf. 84 00:03:41,571 --> 00:03:42,270 Me van a matar. 85 00:03:42,570 --> 00:03:43,900 No lo permitiré. 86 00:03:48,870 --> 00:03:49,930 Ya está, cariño. 87 00:03:50,130 --> 00:03:52,000 Y bien, ¿qué tal el trabajo? 88 00:03:52,001 --> 00:03:55,530 Jack, estoy cansada de toda esta basura en nuestra cochera. 89 00:03:55,531 --> 00:03:56,170 ¿Basura? 90 00:03:56,171 --> 00:03:58,570 Cada una de estas cosas es un recuerdo precioso... 91 00:03:58,571 --> 00:04:01,570 ...de mi juventud que algún día le dejaré a Duncan. 92 00:04:01,571 --> 00:04:02,570 Yo no quiero esta basura. 93 00:04:03,100 --> 00:04:04,470 Tal vez tú eres basura. 94 00:04:05,000 --> 00:04:06,770 Y la razón por la que mis cosas están en la cochera... 95 00:04:06,771 --> 00:04:08,000 ...es porque tú querías tener bebés... 96 00:04:08,001 --> 00:04:09,130 ...y querían dormir en la casa. 97 00:04:09,131 --> 00:04:11,100 No voy a seguir viviendo así, Jack. 98 00:04:15,670 --> 00:04:16,600 ¡Rápido, quítate! 99 00:04:18,770 --> 00:04:20,500 Solo debías mantener el fuego. 100 00:04:20,800 --> 00:04:21,970 ¿Qué hiciste? 101 00:04:22,270 --> 00:04:23,530 El equipo estaba pidiendo ayuda... 102 00:04:23,531 --> 00:04:25,830 ...así que usé el pan para atraer a los elfos... 103 00:04:25,831 --> 00:04:26,800 ...y los maté a todos. 104 00:04:26,801 --> 00:04:28,100 Luego, llené el barranco con su sangre... 105 00:04:28,101 --> 00:04:29,470 ...hice una balsa para cruzar... 106 00:04:29,471 --> 00:04:31,370 ...uniendo sus huesos, con sus propios intestinos... 107 00:04:31,371 --> 00:04:32,370 ...escalé la pared y tomé la bandera... 108 00:04:32,371 --> 00:04:34,370 ...antes que el otro equipo, muy simple. 109 00:04:34,371 --> 00:04:37,430 Hay algo llamado reglas de combate, Kimberly. 110 00:04:37,431 --> 00:04:38,470 ¿Te suena familiar? 111 00:04:38,770 --> 00:04:39,970 No, por suerte. 112 00:04:40,230 --> 00:04:42,370 Bueno, pues las violaste todas. 113 00:04:42,371 --> 00:04:44,970 Esos elfos eran comerciantes pacíficos. 114 00:04:44,971 --> 00:04:46,670 Ni siquiera pudieron advertir a los otros elfos... 115 00:04:46,671 --> 00:04:48,670 ...porque no conocen la palabra "asesinar". 116 00:04:49,300 --> 00:04:50,330 ¿A quién le importa? 117 00:04:50,331 --> 00:04:51,730 Gané el juego y logré que entraras... 118 00:04:51,731 --> 00:04:52,770 ...en el estúpido torneo. 119 00:04:52,771 --> 00:04:54,100 De nada, ñoño. 120 00:04:55,430 --> 00:04:56,530 PREPARATORIA OAKDALE 121 00:04:57,200 --> 00:05:00,100 Amigo, ¿qué demonios fue eso de anoche? 122 00:05:00,101 --> 00:05:01,530 Sí, lo siento. Yo... 123 00:05:01,531 --> 00:05:02,300 ¿Lo sientes? 124 00:05:02,570 --> 00:05:05,130 Nunca te disculpes por ser rudo. 125 00:05:05,131 --> 00:05:07,000 Así es. Eres el panadero asesino... 126 00:05:07,001 --> 00:05:08,500 ...que nos metió en el torneo. 127 00:05:09,300 --> 00:05:10,800 Claro que sí. 128 00:05:10,801 --> 00:05:13,670 ¿Quién diría que podías matar con un cuchillo para untar? 129 00:05:13,870 --> 00:05:15,000 Fue un baño de sangre épico. 130 00:05:15,200 --> 00:05:16,830 Vomité en el Best Buy. 131 00:05:16,831 --> 00:05:18,070 Fue un baño de vómito épico. 132 00:05:18,071 --> 00:05:20,370 Prepárate para la pelea, porque enfrentaremos... 133 00:05:20,371 --> 00:05:21,970 ...al equipo más duro de la liga... 134 00:05:21,971 --> 00:05:24,030 ...los "Gnomos Amos de Casa". 135 00:05:25,600 --> 00:05:26,770 No se acerquen mucho. 136 00:05:26,771 --> 00:05:29,870 No estamos vacunados contra "perdedoritis". 137 00:05:31,800 --> 00:05:34,200 Acaban de ser las niñeras en nuestra excursión. 138 00:05:34,201 --> 00:05:36,470 Este no es el museo infantil, niñito. 139 00:05:36,471 --> 00:05:38,270 ¿No tienen comida que revisar? 140 00:05:38,271 --> 00:05:39,300 Te ganamos. 141 00:05:39,301 --> 00:05:40,430 Ya está todo en la olla eléctrica. 142 00:05:40,431 --> 00:05:42,230 Nos vamos a practicar, mientras ustedes, tontos... 143 00:05:42,231 --> 00:05:43,770 ...pierden el tiempo en la escuela. 144 00:05:46,230 --> 00:05:48,330 No nos asustan. 145 00:05:48,331 --> 00:05:50,030 Tal vez ese bebé extraño sí... 146 00:05:50,031 --> 00:05:51,600 ...pero ustedes, no. 147 00:05:54,570 --> 00:05:55,330 Exacto. 148 00:05:55,331 --> 00:05:56,930 El panadero asesino pondrá... 149 00:05:56,931 --> 00:05:58,970 ...sus tristes traseros de rodillas. 150 00:06:02,600 --> 00:06:03,200 ¡Maldición! 151 00:06:03,530 --> 00:06:05,130 Pensé que se cerraría más rápido. 152 00:06:05,870 --> 00:06:06,400 ¡Idiotas! 153 00:06:09,130 --> 00:06:11,700 ¡Duncan, Duncan, Duncan! 154 00:06:11,701 --> 00:06:14,470 ¡Duncan, Duncan, Duncan! 155 00:06:14,471 --> 00:06:15,970 Duncan, tienes mi almuerzo. 156 00:06:16,170 --> 00:06:16,970 Bien gracias. ¡Adiós! 157 00:06:16,971 --> 00:06:17,970 ¿Que están celebrando? 158 00:06:17,971 --> 00:06:19,930 Tu hermano es una bestia. 159 00:06:19,931 --> 00:06:22,300 Su explosión psicópata nos llevó al torneo. 160 00:06:24,400 --> 00:06:26,500 Sí, es un completo psicópata. 161 00:06:26,700 --> 00:06:28,900 Creo que me enamoré de él anoche. 162 00:06:29,230 --> 00:06:30,070 Lo siento, Duncan. 163 00:06:30,071 --> 00:06:31,670 ¡Fui yo! ¡Él no hizo nada! 164 00:06:31,870 --> 00:06:33,600 ¡Soy la psicópata que amas! 165 00:06:33,601 --> 00:06:35,270 ¿Es verdad, Duncan? 166 00:06:35,271 --> 00:06:37,670 Está bien, abandoné brevemente mi puesto... 167 00:06:37,671 --> 00:06:40,630 ...pero la elegí con cuidado y le dije exactamente qué hacer. 168 00:06:40,631 --> 00:06:43,370 Ahora, ¿pueden volver a alabar a su héroe? 169 00:06:44,700 --> 00:06:46,500 -¡Kimberly! -Y Duncan. 170 00:06:46,501 --> 00:06:49,270 -¡Kimberly, Kimberly! -Y también Duncan. 171 00:06:58,269 --> 00:06:59,769 Los roadies tienen una gran vida, ¿no? 172 00:06:59,770 --> 00:07:01,429 Dinero, chicas, serpientes... 173 00:07:01,430 --> 00:07:02,769 ...seguro médico, pensión. 174 00:07:03,069 --> 00:07:04,869 ¡No puede ser! 175 00:07:04,870 --> 00:07:06,829 ¡Es Alice Cooper! 176 00:07:07,099 --> 00:07:08,329 ¿Me da su autógrafo? 177 00:07:08,599 --> 00:07:10,499 Lo siento, amigo. No doy autógrafos. 178 00:07:10,500 --> 00:07:12,129 Entiendo, señor Cooper. 179 00:07:12,130 --> 00:07:13,999 Solo soy un estúpido adolescente... 180 00:07:14,000 --> 00:07:15,129 ...y usted es solo es mi héroe. 181 00:07:15,929 --> 00:07:17,299 Oye, chico, te diré algo. 182 00:07:17,300 --> 00:07:18,999 Es el último show de la gira... 183 00:07:19,000 --> 00:07:20,999 ...y estoy cansado de cargar esto. 184 00:07:21,000 --> 00:07:21,669 ¿La quieres? 185 00:07:21,899 --> 00:07:22,929 ¿De verdad? 186 00:07:22,930 --> 00:07:24,399 Pero degollarlo es lo mejor... 187 00:07:24,400 --> 00:07:25,699 ...de cada concierto en cada gira. 188 00:07:25,700 --> 00:07:27,429 Es súper impredecible. 189 00:07:27,430 --> 00:07:30,399 Lo sé, pero mi esposa odia que lo guarde en la cochera. 190 00:07:30,629 --> 00:07:33,469 Dice que está cansada de vivir con esta basura. 191 00:07:35,229 --> 00:07:36,429 -¡Mujeres! -¡Mujeres! 192 00:07:36,430 --> 00:07:37,629 ¿Podría llamar a mi director... 193 00:07:37,630 --> 00:07:38,999 ...y gritar "School is out for summer"? 194 00:07:39,000 --> 00:07:39,799 No. 195 00:07:39,800 --> 00:07:42,129 La educación es muy importante. 196 00:07:42,369 --> 00:07:43,929 Y en cuanto a las drogas... 197 00:07:43,930 --> 00:07:45,269 Lo sé, lo sé. No debo probarlas. 198 00:07:45,270 --> 00:07:46,229 ...tú decides. 199 00:07:48,929 --> 00:07:50,629 ¿Qué estoy haciendo? 200 00:07:52,899 --> 00:07:55,429 Escuché un grito desgarrador. ¿Significa que va bien? 201 00:07:55,430 --> 00:07:56,429 Horrible. 202 00:07:56,430 --> 00:07:58,429 Esto es lo más difícil que he tenido que hacer. 203 00:07:58,430 --> 00:08:00,569 Jack, estuviste en la Guerra del Golfo. 204 00:08:00,570 --> 00:08:02,329 Pero esto significa algo para mí. 205 00:08:02,629 --> 00:08:03,469 ¡Por favor! 206 00:08:03,470 --> 00:08:05,669 ¿Cuándo fue la última vez que miraste estas cosas? 207 00:08:05,869 --> 00:08:07,869 Las miro todos los días. 208 00:08:07,870 --> 00:08:09,699 A veces vengo de noche... 209 00:08:09,700 --> 00:08:11,429 ...y revivo todos estos grandes conciertos. 210 00:08:11,430 --> 00:08:14,329 Aún alimento a los peces dorados de la batería de Keith Moon. 211 00:08:16,729 --> 00:08:18,329 Esos peces no se ven tan bien, Jack. 212 00:08:18,569 --> 00:08:20,399 Tienen 42 años. 213 00:08:20,400 --> 00:08:22,099 Se ven muy bien. 214 00:08:24,529 --> 00:08:25,069 ABANDONADO 215 00:08:25,070 --> 00:08:27,069 Muy bien, anoche tuvimos un golpe de suerte... 216 00:08:27,070 --> 00:08:28,169 ...pero eso fue una casualidad. 217 00:08:28,369 --> 00:08:29,799 Tenemos que volver a lo básico. 218 00:08:29,800 --> 00:08:32,669 El elemento sorpresa funciona solo una vez. 219 00:08:33,969 --> 00:08:34,899 ¿Qué estás haciendo aquí? 220 00:08:35,599 --> 00:08:37,599 ¿Saben qué?, solo voy a hacerlo. 221 00:08:37,600 --> 00:08:39,169 Decidimos reemplazarte con Kim Asesina. 222 00:08:39,170 --> 00:08:40,299 ¿Qué? ¿Cuándo? 223 00:08:40,300 --> 00:08:41,929 En un grupo de texto en el que no estás. 224 00:08:44,069 --> 00:08:45,269 ¿De qué se ríen? 225 00:08:46,099 --> 00:08:46,729 Nada. 226 00:08:46,730 --> 00:08:48,529 ¿Entonces me están echando del equipo? 227 00:08:48,899 --> 00:08:49,869 ¿Del equipo que construí... 228 00:08:50,129 --> 00:08:52,369 ...y para el que pensaba hacer camisetas? 229 00:08:52,599 --> 00:08:54,399 Y después de todo lo que hice por ti. 230 00:08:54,400 --> 00:08:56,169 Te libré de esa vacuna contra el tétanos... 231 00:08:56,170 --> 00:08:58,469 ...y gracias a mí no te la pusieron. 232 00:08:58,829 --> 00:08:59,629 Y ¿recuerdas esa vez... 233 00:08:59,630 --> 00:09:00,769 ...que no te querías vacunar contra el tétanos? 234 00:09:01,099 --> 00:09:02,169 ¿Quién te apoyó? 235 00:09:02,170 --> 00:09:02,999 Tú. 236 00:09:03,299 --> 00:09:04,529 ¿Pero quién nos metió en el torneo? 237 00:09:04,829 --> 00:09:05,529 Yo. 238 00:09:05,530 --> 00:09:07,229 Déjame decirte lo que ellos no se atreven. 239 00:09:07,230 --> 00:09:08,529 Tu juego es débil. 240 00:09:08,530 --> 00:09:09,669 ¿Y tú eres ruda? 241 00:09:09,670 --> 00:09:11,429 Exacto, porque soy algo que tu jamás serás... 242 00:09:11,430 --> 00:09:12,499 ...una chica de secundaria. 243 00:09:12,729 --> 00:09:14,169 No hay apodo que no me hayan dicho... 244 00:09:14,170 --> 00:09:15,599 ...burla que no haya soportado... 245 00:09:15,600 --> 00:09:17,329 ...parte del cuerpo que no me hallan humillado. 246 00:09:17,330 --> 00:09:19,469 No tengo piedad, y debo matar para sobrevivir. 247 00:09:19,470 --> 00:09:21,099 Sí, así es la secundaria. 248 00:09:21,100 --> 00:09:23,769 Además, aún estarás en el equipo, amigo. 249 00:09:23,770 --> 00:09:24,769 -¿De verdad? -Sí. 250 00:09:25,069 --> 00:09:27,499 Buscando víveres como te encanta. 251 00:09:27,500 --> 00:09:28,669 ¿Quién quiere una gaseosa? 252 00:09:30,299 --> 00:09:32,529 Sin resentimientos, Dunc. Solo jugamos para ganar. 253 00:09:32,799 --> 00:09:34,199 Sigues siendo nuestro mejor amigo. 254 00:09:34,200 --> 00:09:35,599 Ahora ve a traernos gaseosas. 255 00:09:41,729 --> 00:09:42,899 Lo intenté. 256 00:09:42,900 --> 00:09:43,969 En verdad... 257 00:09:43,970 --> 00:09:44,599 ...lo intenté. 258 00:09:44,600 --> 00:09:45,869 Por favor no me hagas hacer esto. 259 00:09:46,069 --> 00:09:48,029 Bien, noto que estás abrumado. 260 00:09:48,030 --> 00:09:49,799 Comencemos con algo fácil. 261 00:09:50,999 --> 00:09:52,599 ¿Qué tal esta bandera confederada? 262 00:09:52,600 --> 00:09:54,329 Es un símbolo de racismo... 263 00:09:54,330 --> 00:09:56,669 ...y es ofensiva para cualquier ser humano. 264 00:09:57,029 --> 00:09:58,199 Lo sé, pero... 265 00:09:58,969 --> 00:10:01,269 ¡Skynyrd! 266 00:10:01,469 --> 00:10:02,599 Puedes hacer esto, cariño. 267 00:10:02,600 --> 00:10:03,899 Confío en ti. 268 00:10:04,299 --> 00:10:05,569 ¿Qué es esta porquería? 269 00:10:06,069 --> 00:10:07,869 La "Talk Box" de Peter Frampton. 270 00:10:07,870 --> 00:10:09,129 La robé de su camioneta. 271 00:10:09,130 --> 00:10:10,929 Tuvo que cancelar el resto de su gira. 272 00:10:10,930 --> 00:10:13,529 Bien, iremos juntos al basurero, cariño. 273 00:10:13,530 --> 00:10:15,169 Pie izquierdo, pie derecho... 274 00:10:15,170 --> 00:10:16,699 ...pie izquierdo, pie derecho. 275 00:10:17,029 --> 00:10:18,199 ¡Lo hice! 276 00:10:18,200 --> 00:10:19,529 Estoy muy orgullosa de ti. 277 00:10:19,530 --> 00:10:21,069 Te haré tu cena favorita. 278 00:10:21,369 --> 00:10:22,729 Tu sigue tirando basura. 279 00:10:22,730 --> 00:10:24,929 Lo siento No puedo hacerlo 280 00:10:25,269 --> 00:10:26,599 Me encanta mi basura 281 00:10:26,600 --> 00:10:28,169 Este es el sombrero De Slash 282 00:10:29,569 --> 00:10:31,369 ¡Estás enfermo! Necesitas ayuda. 283 00:10:31,869 --> 00:10:36,799 ¿Pero aún podré comer Espagueti? 284 00:10:40,729 --> 00:10:42,569 No soy su patético aguador. 285 00:10:42,570 --> 00:10:44,869 Y se los diré cuando les lleve estas bebidas. 286 00:10:48,329 --> 00:10:49,699 ¿Estás bien? ¿Qué te pasó? 287 00:10:53,829 --> 00:10:56,969 ¿Nadie respeta las reglas de combate ? 288 00:11:10,129 --> 00:11:11,369 Deja de masticar así. 289 00:11:11,370 --> 00:11:12,769 ¿Qué? Así es como mastico. 290 00:11:12,770 --> 00:11:14,269 Es como mastiqué desde que nací. 291 00:11:14,270 --> 00:11:14,999 Es verdad. 292 00:11:15,000 --> 00:11:16,799 Mis pezones quedaron como escena del crimen. 293 00:11:19,069 --> 00:11:20,669 ¡Basta, basta, basta! 294 00:11:20,670 --> 00:11:22,299 Suficiente de estas tonterías. 295 00:11:22,300 --> 00:11:23,929 ¿De qué se trata todo este "alboboroto"? 296 00:11:23,930 --> 00:11:25,369 Lo que pasa es que soy mejor que Duncan... 297 00:11:25,370 --> 00:11:27,729 ...en lo que más ama y tomé su lugar en el equipo... 298 00:11:27,730 --> 00:11:29,229 ...y ahora sus amigos me prefieren a mí... 299 00:11:29,230 --> 00:11:31,169 ...y no sé por qué hace tanto alboroto por eso. 300 00:11:31,170 --> 00:11:32,729 No me meto con las cosas que tú amas... 301 00:11:32,730 --> 00:11:35,069 ...como el clarinete y el bullying en línea. 302 00:11:35,070 --> 00:11:36,399 No te metas con mi bullying... 303 00:11:36,400 --> 00:11:38,629 ...o te juro que te "doxeo", te "swatteo"... 304 00:11:38,630 --> 00:11:41,069 ...y te "catfisheo" tan fuerte que creerás que estás enamorado. 305 00:11:43,329 --> 00:11:44,229 Ya fue suficiente. 306 00:11:44,230 --> 00:11:45,399 Escucha, Kimberly... 307 00:11:45,400 --> 00:11:46,929 ...me alegra que encontraras algo en lo que eres buena... 308 00:11:46,930 --> 00:11:48,769 ...pero entiendo lo que siente Duncan. 309 00:11:48,770 --> 00:11:50,969 Cuando alguien te quita algo que amas... 310 00:11:51,299 --> 00:11:52,529 ...te quitan... 311 00:11:52,530 --> 00:11:54,069 ...tu identidad. 312 00:11:54,070 --> 00:11:55,929 No conviertas su pelea infantil... 313 00:11:55,930 --> 00:11:57,369 ...en nuestra pelea infantil. 314 00:11:57,829 --> 00:11:58,599 Me tengo que ir. 315 00:11:58,600 --> 00:12:00,569 Yangzi nos consiguió masajes de manos gratis... 316 00:12:00,570 --> 00:12:01,529 ...en el centro comercial. 317 00:12:01,530 --> 00:12:02,299 ¿Qué? 318 00:12:02,629 --> 00:12:05,099 Me encantan los masajes de manos del centro comercial. 319 00:12:05,769 --> 00:12:06,899 Eso suena bien. 320 00:12:07,169 --> 00:12:08,269 Adiós Kimberly. 321 00:12:08,270 --> 00:12:09,669 Diviértete con los amigos de Dunkie. 322 00:12:09,670 --> 00:12:11,029 ¿De qué lado estás, mamá? 323 00:12:11,030 --> 00:12:12,569 No estoy del lado de nadie. 324 00:12:12,829 --> 00:12:14,529 Estoy tratando de apoyar a Kimberly... 325 00:12:14,530 --> 00:12:15,669 ...de consolarte... 326 00:12:15,670 --> 00:12:18,069 ...¡y hacer que tu padre saque sus juguetes de la cochera! 327 00:12:18,070 --> 00:12:19,069 ¿Estos... 328 00:12:19,070 --> 00:12:21,169 ...te parecen juguetes? 329 00:12:21,170 --> 00:12:23,229 ¡Deja de actuar como un niño y haz tu trabajo! 330 00:12:23,230 --> 00:12:26,229 Por favor, no me humilles delante de mis hijos. 331 00:12:26,629 --> 00:12:27,969 Los padres humillados. 332 00:12:27,970 --> 00:12:28,599 ¡Eso es! 333 00:12:29,599 --> 00:12:32,469 ¿Qué significa "millar"? 334 00:12:32,470 --> 00:12:33,229 Significa... 335 00:12:33,769 --> 00:12:34,469 ..."fuerte". 336 00:12:38,429 --> 00:12:40,799 Después de un día entero de cocinar, limpiar y criar... 337 00:12:40,800 --> 00:12:42,129 ...simplemente no estoy de humor. 338 00:12:42,130 --> 00:12:43,569 No es que no la quiera, soy estoy... 339 00:12:44,099 --> 00:12:44,929 -...cansado. -Cansado. 340 00:12:45,199 --> 00:12:47,669 Les traigo lattes de soya y una propuesta. 341 00:12:48,199 --> 00:12:49,329 Tranquilo, Jensen. 342 00:12:49,330 --> 00:12:50,399 Deja que te huela primero. 343 00:12:54,169 --> 00:12:55,129 Continúa. 344 00:12:55,130 --> 00:12:56,569 Quiero unirme a su equipo. 345 00:12:56,570 --> 00:12:58,769 Quiero ser un "Gnomo Amo de Casa". 346 00:12:58,770 --> 00:13:01,169 -Bien, ¿tienes un hijo? -No que yo sepa. 347 00:13:04,029 --> 00:13:06,029 De acuerdo, escuchen. Puedo ayudarlos a ganar. 348 00:13:06,269 --> 00:13:07,569 Conozco su estrategia. 349 00:13:07,570 --> 00:13:09,869 Tu hermana no tiene una estrategia. 350 00:13:09,870 --> 00:13:11,969 Ella es solo una máquina de matar. 351 00:13:11,970 --> 00:13:14,199 Necesitamos algo para sacarla de su juego... 352 00:13:14,200 --> 00:13:15,029 ...y entrar en su mente. 353 00:13:15,030 --> 00:13:16,669 Sí, necesitamos algo para golpearla... 354 00:13:16,670 --> 00:13:19,369 ...en su rodilla emocional con un martillo emocional. 355 00:13:19,370 --> 00:13:20,599 ¿Puedes hacer eso, Duncan? 356 00:13:20,600 --> 00:13:21,399 Con gusto. 357 00:13:22,529 --> 00:13:25,369 Necesito algo para humillar a Kimberly en el torneo... 358 00:13:25,370 --> 00:13:26,969 ...y entonces podré dejar de hablar solo. 359 00:13:35,799 --> 00:13:37,669 KIMBERLY Y WOLF = SEÑORA WOLF 360 00:13:42,769 --> 00:13:44,229 ¿Es eso una risa malvada? 361 00:13:44,230 --> 00:13:44,869 ¿Qué? No. 362 00:13:47,129 --> 00:13:47,629 Bueno. 363 00:13:49,030 --> 00:13:51,800 Bienvenidos, amantes de los videojuegos o vlovers. 364 00:13:51,801 --> 00:13:54,000 Estamos transmitiendo en vivo desde el gran torneo. 365 00:13:52,970 --> 00:13:55,200 Les habla Tim de "La hora de jugar con Tim". 366 00:13:55,201 --> 00:13:57,830 ¡Soy Tim, y es hora de jugar! 367 00:13:58,800 --> 00:14:00,900 Comenzaron desde abajo y ahora están aquí. 368 00:14:01,100 --> 00:14:04,100 El equipo, "Tienes un mail cadena". 369 00:14:07,330 --> 00:14:09,470 Me gusta cómo se siente esto en mi piel. 370 00:14:09,471 --> 00:14:10,870 ¿No llevas una camiseta debajo? 371 00:14:10,871 --> 00:14:12,430 ¡Claro que no! 372 00:14:12,431 --> 00:14:15,700 ¡Ahora, un aplauso para los "Gnomos Amos de Casa". 373 00:14:16,400 --> 00:14:19,000 Ese no parece un amo de casa. 374 00:14:19,270 --> 00:14:20,630 ¿Cómo se ve un amo de casa? 375 00:14:20,631 --> 00:14:22,000 Un momento. 376 00:14:22,230 --> 00:14:24,670 Reconocería esa joroba preescoliosis en donde sea. 377 00:14:25,630 --> 00:14:26,900 Hola, perdedores. 378 00:14:26,901 --> 00:14:28,100 ¿Listos para perder? 379 00:14:28,101 --> 00:14:29,530 Qué horror, Bex, ¿estás desnuda? 380 00:14:29,531 --> 00:14:30,900 ¡Claro que sí! 381 00:14:33,670 --> 00:14:36,100 Entonces, después de matar a Bex, Yangzi y Wolf... 382 00:14:36,330 --> 00:14:38,730 ...pondré esta humillante foto en la gran pantalla... 383 00:14:38,930 --> 00:14:40,630 ...y mientras llora, la mataré. 384 00:14:40,631 --> 00:14:41,870 -Me encanta. -Perfecto. 385 00:14:41,871 --> 00:14:43,370 Amo cuando los niños lloran. 386 00:14:43,371 --> 00:14:46,230 Damas y caballeros, aquí se jugarán todo... 387 00:14:46,470 --> 00:14:49,030 ...un certificado de 50 dólares de Dave & Buster's. 388 00:14:51,030 --> 00:14:52,030 Jugadores listos. 389 00:14:52,630 --> 00:14:54,030 Jugadores en sus marcas. 390 00:14:54,630 --> 00:14:55,770 Jugadores... 391 00:14:56,330 --> 00:14:57,530 ...¡tomen la bandera! 392 00:15:01,300 --> 00:15:03,530 ¡Victoria o muerte! 393 00:15:07,030 --> 00:15:08,870 Y la bárbara está muerta. 394 00:15:10,700 --> 00:15:12,470 ¡Venguen mi muerte! 395 00:15:13,070 --> 00:15:13,630 Seguro. 396 00:15:17,930 --> 00:15:19,000 ¡Lo estás haciendo! 397 00:15:19,230 --> 00:15:20,800 Eres el mejor esposo que he... 398 00:15:21,430 --> 00:15:22,800 Espera un minuto. Estás son mis cosas. 399 00:15:22,801 --> 00:15:24,430 Basura es basura, cariño. 400 00:15:24,431 --> 00:15:26,500 Vamos, esto ocupaba un montón de espacio. 401 00:15:26,970 --> 00:15:28,600 ¿Hablas de mi vestido de novia? 402 00:15:28,601 --> 00:15:29,800 Estás casada, ya lo sabemos. 403 00:15:29,801 --> 00:15:31,200 Deja de vivir en el pasado. 404 00:15:31,201 --> 00:15:33,530 ¿Y qué hay de esta muñeca espeluznante? 405 00:15:33,531 --> 00:15:34,970 Mi bisabuela la hizo. 406 00:15:34,971 --> 00:15:37,100 Es una valiosa herencia familiar. 407 00:15:37,300 --> 00:15:39,100 Además, hemos tratado de tirarla a la basura... 408 00:15:39,101 --> 00:15:40,200 ... y sigue apareciendo. 409 00:15:40,201 --> 00:15:41,400 ¿Y estos pantalones de la secundaria? 410 00:15:41,401 --> 00:15:44,400 Mi objetivo es que me vuelvan a quedar algún día. 411 00:15:44,401 --> 00:15:46,370 Son pantalones aspiracionales. 412 00:15:50,770 --> 00:15:51,930 Como un guante. 413 00:15:51,931 --> 00:15:53,770 Bueno, entonces, usaré mi sombrero de Slash... 414 00:15:53,771 --> 00:15:55,470 ...el chal de Stevie Nicks... 415 00:15:55,471 --> 00:15:56,930 ...y las plataformas de Bootsy Collins. 416 00:15:57,230 --> 00:15:59,800 ¿Dónde usarás todo eso? 417 00:15:59,801 --> 00:16:01,230 En muchos lugares. 418 00:16:01,231 --> 00:16:02,470 En la ferretería... 419 00:16:02,471 --> 00:16:03,270 ...en la iglesia... 420 00:16:03,271 --> 00:16:04,030 ...para ir a votar. 421 00:16:05,900 --> 00:16:07,900 Muy bien, ya limpié mi basura. 422 00:16:08,330 --> 00:16:09,700 ¿Fuzzy Freddy? 423 00:16:09,701 --> 00:16:11,370 No puedes tirarlo... 424 00:16:11,371 --> 00:16:13,100 ...no después de lo que tardamos en conseguirlo. 425 00:16:13,101 --> 00:16:14,270 Era Nochebuena... 426 00:16:14,271 --> 00:16:16,230 ...y era el último en el estante. 427 00:16:16,231 --> 00:16:19,400 Lo tomé y de repente un tipo intentó robármelo. 428 00:16:21,200 --> 00:16:22,270 Entonces salté sobre su espalda... 429 00:16:22,271 --> 00:16:23,730 ...le puse Play-Doh en los ojos... 430 00:16:24,500 --> 00:16:26,330 ¡Silencio! ¡Toma! ¡Toma! 431 00:16:26,700 --> 00:16:27,730 Y la mañana de Navidad... 432 00:16:27,731 --> 00:16:29,830 ...fuiste la niña más feliz del mundo. 433 00:16:29,831 --> 00:16:31,700 Ese es mi recuerdo navideño favorito. 434 00:16:31,701 --> 00:16:32,370 Mío también. 435 00:16:32,371 --> 00:16:34,200 Bueno, ahora es basura. 436 00:16:35,930 --> 00:16:36,900 ¡Adiós Freddy! 437 00:16:36,901 --> 00:16:37,470 ¡Espera! 438 00:16:37,471 --> 00:16:41,030 Los recuerdos son la base de una familia. 439 00:16:41,031 --> 00:16:42,700 Vamos a quedarnos con Fuzzy Freddy... 440 00:16:42,701 --> 00:16:44,370 ...y el sombrero de Slash. 441 00:16:44,371 --> 00:16:46,030 Y esta muñeca embrujada. 442 00:16:46,230 --> 00:16:47,230 Me acaba de guiñar el ojo. 443 00:16:47,231 --> 00:16:48,130 Viste eso, ¿verdad? 444 00:16:48,131 --> 00:16:49,930 Vamos a guardar todos nuestros viejos recuerdos... 445 00:16:49,931 --> 00:16:51,900 ...y nunca dejaremos de hacer nuevos. 446 00:16:52,300 --> 00:16:53,700 Duncan, Kimberly... 447 00:16:53,900 --> 00:16:55,770 ...vengan aquí y hagan algo memorable. 448 00:16:55,771 --> 00:16:58,000 Están en el torneo de videojuegos. 449 00:16:58,200 --> 00:16:59,970 ¿Creando un recuerdo sin nosotros? 450 00:16:59,971 --> 00:17:01,400 ¡No lo permitiré! 451 00:17:04,300 --> 00:17:05,100 ¡Muérete ya! 452 00:17:07,900 --> 00:17:08,330 PREPARATORIA OAKDALE 453 00:17:08,331 --> 00:17:09,200 ¡TORNEO DE VIDEOJUEGOS HOY! 454 00:17:09,201 --> 00:17:10,930 Ambos equipos han llegado al castillo. 455 00:17:15,170 --> 00:17:16,530 Me encargué de los papás. 456 00:17:16,830 --> 00:17:17,970 Wolf, Yangzi... 457 00:17:18,200 --> 00:17:19,270 ...maten a Duncan. 458 00:17:22,600 --> 00:17:24,230 ¡Muéstrate! 459 00:17:24,231 --> 00:17:25,500 No lo veo por ningún lado. 460 00:17:25,501 --> 00:17:28,330 Eso es porque traigo mi capa de invisibilidad. 461 00:17:29,730 --> 00:17:32,100 Ahora saben lo que se siente ser apuñalados por la espalda... 462 00:17:32,101 --> 00:17:33,230 ...a través del estómago. 463 00:17:36,170 --> 00:17:39,400 Prepárense para morir a manos de una niña de 12 años. 464 00:17:49,700 --> 00:17:52,600 Una razón más para avergonzar a sus esposas. 465 00:17:52,601 --> 00:17:55,300 Ahora solo quedan Duncan y Kimberly. 466 00:17:55,301 --> 00:17:57,630 Nunca he visto nada como esto... 467 00:17:57,631 --> 00:17:59,970 ...en los seis meses de historia de este deporte. 468 00:18:00,300 --> 00:18:01,830 Es hora de la foto, Duncan. 469 00:18:01,831 --> 00:18:04,100 Mata su reputación, y luego mata a su personaje. 470 00:18:04,470 --> 00:18:05,370 Matar. 471 00:18:06,070 --> 00:18:07,030 Su primera palabra 472 00:18:07,500 --> 00:18:09,230 ¿Cuáles son tus últimas palabras? 473 00:18:09,231 --> 00:18:11,800 Escuché que una imagen vale más que mil palabras. 474 00:18:11,801 --> 00:18:12,830 ¿De qué hablas? 475 00:18:13,130 --> 00:18:14,630 Tomé una foto de tu armario... 476 00:18:14,970 --> 00:18:16,670 ...señora Wolf. 477 00:18:18,670 --> 00:18:19,630 ¡Por favor... 478 00:18:20,030 --> 00:18:20,830 ...no lo hagas! 479 00:18:20,831 --> 00:18:21,900 ¿Por qué no? 480 00:18:21,901 --> 00:18:23,970 Te mereces sentir la humillación que yo sentí. 481 00:18:24,230 --> 00:18:25,870 Hola, Dunker. Hola, Kimber. 482 00:18:25,871 --> 00:18:26,930 Hola, ya llegamos. 483 00:18:26,931 --> 00:18:28,770 Alguien, explícame qué es este juego. 484 00:18:28,771 --> 00:18:30,130 ¿Cuál es Super Mario? 485 00:18:31,130 --> 00:18:32,130 -Lo siento, lo siento. -Disculpe, disculpe. 486 00:18:32,131 --> 00:18:33,200 -Vamos a pasar. -Vaya, lo siento. 487 00:18:33,201 --> 00:18:35,000 Vamos a pasar, cuidado con los pies. 488 00:18:37,100 --> 00:18:38,530 Pensé que habíamos acordado... 489 00:18:38,531 --> 00:18:39,830 ...que no los invitaríamos. 490 00:18:39,831 --> 00:18:40,900 ¡Yo no dije nada! 491 00:18:40,901 --> 00:18:42,970 Date prisa, Duncan. Humilla a tu hermana. 492 00:18:46,100 --> 00:18:46,670 ¡Muy bien! 493 00:18:46,671 --> 00:18:48,430 ¡Alto, alto! 494 00:18:49,930 --> 00:18:50,930 ¡Adiós mundo cruel! 495 00:18:52,100 --> 00:18:53,330 CÁMARA DE BESO 496 00:19:01,500 --> 00:19:03,470 ¡Vamos, vamos, vamos! 497 00:19:05,430 --> 00:19:06,570 No puedo hacerlo 498 00:19:06,571 --> 00:19:08,230 Hemos pasado suficientes vergüenzas. 499 00:19:08,430 --> 00:19:10,130 Alguien tiene que terminar el ciclo. 500 00:19:11,870 --> 00:19:13,200 KIMBERLY Y WOLF = SEÑORA WOLF 501 00:19:14,800 --> 00:19:16,730 Es el chico que le gusta a Kimberly. 502 00:19:16,731 --> 00:19:18,130 Ese es el hot dog que me gusta. 503 00:19:18,330 --> 00:19:19,870 Mi vida se acabó. 504 00:19:22,570 --> 00:19:24,500 En realidad, ese es mi altar. 505 00:19:25,530 --> 00:19:28,530 Fantaseo con mi hermana y mi mejor amigo besándose... 506 00:19:28,531 --> 00:19:31,330 ...y hago collages al respecto. Me encanta verlos juntos. 507 00:19:32,330 --> 00:19:33,670 Esto es muy inquietante... 508 00:19:33,671 --> 00:19:35,300 ...pero me encanta que le interese el arte. 509 00:19:35,301 --> 00:19:37,530 ¿Entonces esa cosa está en nuestra casa? 510 00:19:41,170 --> 00:19:43,400 Eso fue muy enfermizo, Duncan. 511 00:19:43,401 --> 00:19:44,530 Deberían encerrarte. 512 00:19:44,531 --> 00:19:46,230 ¿Ponernos a Wolf y a mí juntos? 513 00:19:46,231 --> 00:19:49,070 Bueno, no es tan descabellado, pero es enfermizo. 514 00:19:49,770 --> 00:19:50,970 El juego no ha terminado. 515 00:19:50,971 --> 00:19:52,630 Mátame como una psicópata. 516 00:20:00,570 --> 00:20:02,570 Y "Tienes un mail cadena" son los ganadores. 517 00:20:02,571 --> 00:20:03,930 La bandera es suya. 518 00:20:03,931 --> 00:20:05,470 La gloria es suya. 519 00:20:05,471 --> 00:20:07,000 La tarjeta de regalo es suya. 520 00:20:07,001 --> 00:20:09,770 Soy Tim, y no tengo amigos de mi edad. 521 00:20:09,771 --> 00:20:12,430 Perdón por la forma en que te dejamos, Duncan. 522 00:20:12,431 --> 00:20:14,130 Pero son 50 dólares en Dave & Buster's. 523 00:20:14,131 --> 00:20:15,570 Es decir, lo entiendes, ¿verdad? 524 00:20:15,571 --> 00:20:17,000 -No, en realidad no. -¡Genial! 525 00:20:17,001 --> 00:20:18,000 Te amamos, amigo. 526 00:20:19,400 --> 00:20:20,470 Buen juego. 527 00:20:20,471 --> 00:20:21,670 Lamento que tu hermano sea un pervertido. 528 00:20:21,671 --> 00:20:23,570 Sí, no sé de dónde lo saca. 529 00:20:25,900 --> 00:20:27,670 Qué mal, manché mi chal de mostaza. 530 00:20:27,671 --> 00:20:28,900 Annie, sostén mi pretzel. 531 00:20:29,130 --> 00:20:30,270 ¡Se desmayó! 532 00:20:30,271 --> 00:20:31,470 Duncan, Kimberly... 533 00:20:31,471 --> 00:20:33,270 ...ayúdenme a quitarle estos pantalones a su madre. 534 00:20:42,399 --> 00:20:44,199 Encontraste tu esmoquin de boda. 535 00:20:44,499 --> 00:20:47,169 Te ves increíble, y también nuestra cochera. 536 00:20:47,170 --> 00:20:48,899 Solo hice un poco de limpieza. 537 00:20:48,900 --> 00:20:50,399 ¿En dónde están todas tus cosas? 538 00:20:50,400 --> 00:20:51,399 ¿Eso importa? 539 00:20:51,400 --> 00:20:52,169 Supongo que no. 540 00:20:53,829 --> 00:20:54,769 Eres el mejor. 541 00:20:55,929 --> 00:20:56,929 Claro que sí. 542 00:21:01,499 --> 00:21:02,769 ¡Se lo creyó! 543 00:21:02,770 --> 00:21:04,969 Gracias por ayudarme a construir esa cochera falsa. 544 00:21:04,970 --> 00:21:05,429 ¡Sí! 545 00:21:05,869 --> 00:21:07,599 Soy fanático de los programas de renovación. 546 00:21:07,799 --> 00:21:09,669 Amo "Hermanos a la obra". 547 00:21:09,929 --> 00:21:11,299 Bueno, un trato es un trato. 548 00:21:11,300 --> 00:21:12,699 Devuélveme mi guillotina. 549 00:21:12,700 --> 00:21:14,269 Antes de devolvértela... 550 00:21:14,270 --> 00:21:15,899 ...¿puedes cortarme la cabeza? 551 00:21:16,369 --> 00:21:17,369 Como quieras. 552 00:21:18,129 --> 00:21:20,129 Y, ¿exactamente, cómo funciona este tru... 38831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.