All language subtitles for S01E01_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,300 --> 00:00:26,470 ¡Mamá! 2 00:00:26,930 --> 00:00:28,170 ¡Duncan! 3 00:00:32,130 --> 00:00:33,970 PARTICIPANTE / DESCALIFICADO 4 00:00:34,230 --> 00:00:35,800 SIETE 5 00:00:39,130 --> 00:00:41,230 El trasero del diablo. 6 00:00:41,231 --> 00:00:44,170 Ningún hombre ha logrado escalarla en solitario... 7 00:00:44,570 --> 00:00:45,600 ¡Díganle a mi esposa que la amo! 8 00:00:46,070 --> 00:00:46,900 ...hasta ahora. 9 00:00:47,400 --> 00:00:50,130 El error que todos cometieron antes fue entrenar... 10 00:00:50,400 --> 00:00:51,700 ...por eso yo no lo hice. 11 00:00:56,400 --> 00:00:57,770 Hola, Duncan. Soy Alex Honnold... 12 00:00:57,771 --> 00:01:00,170 ...estrella del documental ganador del Oscar, "Free Solo". 13 00:01:00,171 --> 00:01:01,830 -Estoy algo ocupado. -Lo siento. 14 00:01:02,130 --> 00:01:03,170 Solo quería decirte que eres el mejor del mundo... 15 00:01:03,171 --> 00:01:04,230 ...y quiero darte mi Oscar. 16 00:01:04,231 --> 00:01:05,130 Ya era hora. 17 00:01:05,400 --> 00:01:06,300 Es un gusto... 18 00:01:08,330 --> 00:01:10,930 ¡Lo logré! ¡Toma eso, Dios! 19 00:01:10,931 --> 00:01:12,670 Arrodíllate ante tu creador. 20 00:01:16,230 --> 00:01:18,370 ¿Mujer Maravilla? ¿Qué estás haciendo aquí? 21 00:01:18,371 --> 00:01:19,730 Tú me hiciste aparecer. 22 00:01:19,731 --> 00:01:22,070 Tienes un pensamiento sexual cada siete segundos. 23 00:01:22,730 --> 00:01:24,430 -Eso suena excesivo. -Lo es. 24 00:01:24,800 --> 00:01:27,230 Por eso te convertiré en un hombre, Duncan. 25 00:01:27,430 --> 00:01:28,230 ¡Genial! 26 00:01:30,230 --> 00:01:32,270 Voy a convertirte en un hombre, Duncan. 27 00:01:34,030 --> 00:01:35,430 Papá, ¿qué estás haciendo? 28 00:01:35,630 --> 00:01:37,370 Tu padre va a convertirte en un hombre. 29 00:01:37,371 --> 00:01:37,900 ¡No! 30 00:01:37,901 --> 00:01:40,130 Te enseñará a conducir, suertudo. 31 00:01:40,330 --> 00:01:42,870 Conducir es el sueño de todo adolescente. 32 00:01:42,871 --> 00:01:44,270 El mío no. Fuera de mi habitación. 33 00:01:45,130 --> 00:01:46,000 ¿Dónde estabas? 34 00:01:46,400 --> 00:01:48,330 No importa. Conviérteme en hombre, de prisa. 35 00:01:48,331 --> 00:01:51,030 Duncan, tienes tu permiso provisional desde hace un mes... 36 00:01:51,031 --> 00:01:52,600 ...y no has tocado el auto. 37 00:01:52,601 --> 00:01:53,930 No necesito conducir. 38 00:01:53,931 --> 00:01:55,800 Los drones me traen lo que quiera... 39 00:01:55,801 --> 00:01:57,800 ...y los autos autónomos son el futuro. 40 00:01:58,000 --> 00:01:59,930 Conducir es anticuado y aburrido, como el béisbol. 41 00:02:00,230 --> 00:02:03,730 El béisbol es increíble, es una metáfora de la vida. 42 00:02:03,731 --> 00:02:06,470 Las metáforas son aburridas, como el béisbol. 43 00:02:06,471 --> 00:02:08,430 Estamos en la base de la oportunidad... 44 00:02:09,530 --> 00:02:11,300 ...bateando hacia las gradas del éxito... 45 00:02:11,301 --> 00:02:12,330 Me lleva la aspiradora. 46 00:02:14,300 --> 00:02:19,130 ¡Tu padre intentaba tener un momento especial contigo! 47 00:02:19,131 --> 00:02:20,500 Está bien, iré a conducir. 48 00:02:20,501 --> 00:02:21,400 Buen chico. Te quiero. 49 00:02:24,930 --> 00:02:25,500 ¡Oye! 50 00:02:25,770 --> 00:02:27,470 Soy huérfano. Déjame tener esto. 51 00:02:32,670 --> 00:02:33,630 PLOMERÍA HARRIS 52 00:02:33,631 --> 00:02:35,270 Suerte conduciendo, Duncan. 53 00:02:35,500 --> 00:02:37,500 Eres el hermano más guapo del mundo... 54 00:02:37,501 --> 00:02:39,600 ...y algún día me casaré contigo. 55 00:02:39,800 --> 00:02:41,170 Te lo he dicho cientos de veces, Jing... 56 00:02:41,171 --> 00:02:43,030 ...no podemos ser... 57 00:02:43,031 --> 00:02:44,570 No puedo esperar a que nos casemos. 58 00:02:45,500 --> 00:02:47,870 Deséale suerte a tu hermano, Kimberly. 59 00:02:47,871 --> 00:02:49,600 Suerte, no olvides mensajear al conducir. 60 00:02:49,601 --> 00:02:51,470 De acuerdo, silencio todo el mundo. 61 00:02:51,471 --> 00:02:53,700 Documentaré este momento en Facebook y tengo que decir... 62 00:02:53,701 --> 00:02:55,430 ...algo profundo. ¿Lista, cariño? 63 00:02:55,770 --> 00:02:57,770 Bien, espera, tengo la cámara lista... 64 00:02:58,000 --> 00:02:59,930 ...cámara lenta, cuadrado... 65 00:03:00,830 --> 00:03:03,400 ...panorámica, video... 66 00:03:03,800 --> 00:03:06,130 ...cámara lenta otra vez. ¡De acuerdo, acción! 67 00:03:06,131 --> 00:03:10,030 Hijo, parece que apenas ayer te llevaba en tu carriola. 68 00:03:10,031 --> 00:03:11,800 Aquí vienen, aquí vienen. 69 00:03:12,100 --> 00:03:12,870 ¿Estás llorando? 70 00:03:12,871 --> 00:03:15,170 Lo siento, Dunker, pero enseñarle a un hijo a conducir... 71 00:03:15,171 --> 00:03:17,300 ...es uno de los grandes momentos en la vida de un padre. 72 00:03:17,301 --> 00:03:18,330 Y a diferencia de mi padre... 73 00:03:18,331 --> 00:03:19,370 ...no terminaré golpeándote... 74 00:03:19,371 --> 00:03:21,770 ...para luego llevarte a Wendy's y golpearte otra vez. 75 00:03:21,771 --> 00:03:24,000 -Te amo, hijo. -Y yo a ti, papá. 76 00:03:25,400 --> 00:03:26,130 Eso es. 77 00:03:28,800 --> 00:03:29,600 ¡Vamos a morir! 78 00:03:29,601 --> 00:03:30,870 -¡Qué horror! -¡Más lento! 79 00:03:31,370 --> 00:03:32,430 -¡Acelera! -¡Decídete! 80 00:03:32,431 --> 00:03:33,330 ¡Una familia de patos! 81 00:03:34,330 --> 00:03:36,670 -¡El Papa! -¿Qué está haciendo aquí? 82 00:03:36,671 --> 00:03:38,130 Mami, ¿quieres verme dar una voltereta? 83 00:03:38,131 --> 00:03:40,200 -Di que sí. -Perdón, cielo. 84 00:03:40,201 --> 00:03:42,600 Mamá tiene que llevarte a la escuela e ir a trabajar. 85 00:03:42,601 --> 00:03:45,600 Los habitantes de la ciudad me pagan por multar sus autos. 86 00:03:45,601 --> 00:03:46,400 Seré rápida. 87 00:03:57,330 --> 00:03:58,600 Genial, cariño. De acuerdo, hay que... 88 00:03:58,601 --> 00:04:00,070 Ahora de regreso. 89 00:04:03,430 --> 00:04:05,430 Ya cómprale un teléfono. 90 00:04:05,431 --> 00:04:06,530 ¡Deja de conducir! 91 00:04:08,770 --> 00:04:10,870 ¿Cómo aprenderé si te vuelves loco? 92 00:04:10,871 --> 00:04:12,970 ¿Por qué no eres calmado como ese tipo, Sully? 93 00:04:13,200 --> 00:04:14,400 Aterrizó un avión en el océano... 94 00:04:14,401 --> 00:04:15,870 ...sin gritar como un inútil. 95 00:04:15,871 --> 00:04:17,130 ¡Pues tal vez Sully debería ser tu padre! 96 00:04:17,500 --> 00:04:19,370 ¡Eso quisiera! 97 00:04:20,700 --> 00:04:22,130 ¿Te hago una trenza, papá? 98 00:04:25,900 --> 00:04:27,470 ABANDONADO 99 00:04:27,471 --> 00:04:28,470 De acuerdo, de acuerdo... 100 00:04:28,471 --> 00:04:31,670 ...dos botellas en mi boca, de lado. 101 00:04:36,130 --> 00:04:38,330 ¿Por qué quiero llamar la atención? 102 00:04:42,200 --> 00:04:43,930 Esto es cerveza sin alcohol. 103 00:04:43,931 --> 00:04:45,370 Es la que toman las embarazadas. 104 00:04:45,371 --> 00:04:46,600 ¡ESTOY BEBIENDO POR DOS! 105 00:04:46,601 --> 00:04:47,970 Fue lo único que pude conseguir en la tienda. 106 00:04:47,971 --> 00:04:49,330 Me estaban disparando. 107 00:04:49,331 --> 00:04:52,300 ¿Por qué todos hacen tanto alboroto por conducir? 108 00:04:52,301 --> 00:04:55,230 Como si hubiera lugares divertidos que visitar aquí. 109 00:04:55,700 --> 00:04:57,130 LUGAR DIVERTIDO 110 00:04:57,330 --> 00:04:58,430 Debes relajarte, Dunk. 111 00:04:58,431 --> 00:05:00,330 Tu amigo tiene lo que necesitas. 112 00:05:00,530 --> 00:05:01,670 La compañía me envío una muestra gratis. 113 00:05:01,671 --> 00:05:04,530 ¿Por qué siempre te envían cosas geniales? 114 00:05:04,900 --> 00:05:07,670 A mí solo me envían cupones para parcelas de entierro. 115 00:05:07,671 --> 00:05:09,470 Todo se basa en tu estrategia de Twitter. 116 00:05:09,471 --> 00:05:11,870 Sigo empresas, alabo sus productos... 117 00:05:11,871 --> 00:05:13,000 ...y ellos me recompensan. 118 00:05:13,001 --> 00:05:15,630 Escribí que los Twizzlers son la onda y miren. 119 00:05:15,631 --> 00:05:17,430 Vaya, Twizzlers. 120 00:05:18,470 --> 00:05:19,830 Ese debe ser Papa Mom's. 121 00:05:20,930 --> 00:05:23,000 Pizza gratis, cortesía de Papa Mom's. 122 00:05:23,400 --> 00:05:24,900 Buen provecho. 123 00:05:24,901 --> 00:05:26,770 ¿Duncan? Soy yo, Mia. 124 00:05:32,730 --> 00:05:34,200 Mis papás me hicieron trabajar para ahorrar... 125 00:05:34,201 --> 00:05:36,170 ...para mi universidad, pero luego supe que Papa Mom's... 126 00:05:36,171 --> 00:05:38,470 ...apoya causas anti-LGBTQ... 127 00:05:38,700 --> 00:05:40,700 ...así que acabaré con la compañía desde adentro... 128 00:05:40,900 --> 00:05:41,870 ...metiéndole el dedo a cada pizza. 129 00:05:41,871 --> 00:05:44,030 No lo hice con esta. La verdad, sí. 130 00:05:44,031 --> 00:05:46,230 Ahí se ve. Coman lo de alrededor. 131 00:05:46,231 --> 00:05:48,470 Oye, te vi conduciendo con tu papá. 132 00:05:49,270 --> 00:05:51,500 Creo que te ves genial detrás del volante. 133 00:05:51,501 --> 00:05:52,900 Ya quiero conducir. 134 00:05:52,901 --> 00:05:54,970 Para cuando llego en bicicleta a las protestas... 135 00:05:54,971 --> 00:05:56,630 ...estoy demasiado cansada para marchar. 136 00:06:01,930 --> 00:06:03,930 -Bájale un poco. -Sé lo que hago. 137 00:06:05,830 --> 00:06:06,600 Quién sabe... 138 00:06:06,601 --> 00:06:08,500 ...tal vez algún día puedas llevarme a algún lado. 139 00:06:11,830 --> 00:06:14,230 Vine para pedirle la mano de su hija en matrimonio. 140 00:06:14,231 --> 00:06:16,270 Eso suena fantástico. 141 00:06:17,500 --> 00:06:18,230 ¿Por qué? 142 00:06:18,430 --> 00:06:19,930 Te iba a decir que sí. 143 00:06:19,931 --> 00:06:21,270 No me podía arriesgar. 144 00:06:21,271 --> 00:06:23,230 Eres genial. Tócame. 145 00:06:23,231 --> 00:06:24,030 Con gusto. 146 00:06:24,630 --> 00:06:26,330 ¡Se despertó! 147 00:06:26,331 --> 00:06:29,230 No te quedes ahí. Preséntame. 148 00:06:31,970 --> 00:06:34,470 Y el cantante enmascarado es... 149 00:06:34,471 --> 00:06:36,130 Ustedes me quieren como papá, ¿verdad? 150 00:06:36,131 --> 00:06:37,200 -¡Papá! -¡Papá! 151 00:06:37,570 --> 00:06:39,970 Están por desenmascarar a una celebridad que no conocemos. 152 00:06:39,971 --> 00:06:42,030 ¡Kyle Bornheimer! 153 00:06:42,370 --> 00:06:43,200 ¡Sí! 154 00:06:43,900 --> 00:06:45,470 ¿Sigues triste por Duncan? 155 00:06:45,670 --> 00:06:48,330 Limpia tus discos, eso siempre te anima. 156 00:06:48,530 --> 00:06:50,070 Sí, adoro "Dust in the Wind"... 157 00:06:50,071 --> 00:06:52,400 ...pero odio el polvo en mis álbumes de Kansas. 158 00:06:53,900 --> 00:06:56,100 Ese es el hombre sencillo con quien me casé. 159 00:06:57,100 --> 00:06:58,530 ¡Necesito aprender a conducir, ahora! 160 00:06:58,531 --> 00:07:00,400 Es lo que siempre he querido, mi niño hermoso... 161 00:07:00,401 --> 00:07:01,770 Tú no. Tú. 162 00:07:05,170 --> 00:07:06,330 ¡No! 163 00:07:08,070 --> 00:07:11,000 Polvo en el viento 164 00:07:11,001 --> 00:07:16,100 Todo lo que somos Es polvo en el viento 165 00:07:26,000 --> 00:07:28,230 ¿Por qué de pronto te interesa conducir? 166 00:07:30,130 --> 00:07:32,030 No lo sé. Solo pensé que tal vez pueda... 167 00:07:32,031 --> 00:07:35,170 ...ser un mejor hijo y ayudar a mis papás. 168 00:07:36,200 --> 00:07:39,070 Ahora deja que yo lleve a la abuela a su clase de yoga... 169 00:07:39,071 --> 00:07:41,300 ...y deja que yo te traiga el yogurt de proteína... 170 00:07:41,301 --> 00:07:42,030 ...que te hace ir al baño. 171 00:07:42,031 --> 00:07:45,730 Dunkie, la palabra "asombroso" se usa con mucha facilidad... 172 00:07:45,731 --> 00:07:47,400 ...pero eso es lo que tú eres. 173 00:07:47,401 --> 00:07:47,930 Asombroso. 174 00:07:47,931 --> 00:07:49,530 Hola, Duncan. 175 00:07:49,531 --> 00:07:51,930 ¿Aprendiendo a conducir para impresionar a Mia? 176 00:07:51,931 --> 00:07:53,400 Sí, Mia está de lujo. 177 00:07:53,401 --> 00:07:55,830 Mia es sensual, con razón tuviste una erección. 178 00:07:56,600 --> 00:07:57,570 Hola, señora Harris. 179 00:07:57,870 --> 00:07:59,330 ¿Nuevos pantalones de yoga? Son lindos. 180 00:07:59,630 --> 00:08:00,870 Un momento. 181 00:08:01,070 --> 00:08:03,270 ¿Está enamorado de una chica llamada Mia? 182 00:08:03,271 --> 00:08:04,930 ¿Qué? No. 183 00:08:04,931 --> 00:08:08,570 Dunkie, 96% de las malas decisiones de adolescentes... 184 00:08:08,571 --> 00:08:09,730 ...pasan en un auto. 185 00:08:09,930 --> 00:08:11,730 Así que me aseguraré de que no arruines tu vida... 186 00:08:12,070 --> 00:08:13,330 ...con un juego de roles. 187 00:08:13,570 --> 00:08:14,970 -Por favor, no. -Claro que sí. 188 00:08:14,971 --> 00:08:17,700 Tú serás tú y yo seré esta chica, Mia. 189 00:08:18,000 --> 00:08:19,600 No, bebí demasiado... 190 00:08:19,800 --> 00:08:22,930 ...y no soy capaz de dar consentimiento verbal. 191 00:08:22,931 --> 00:08:25,770 Y uno de mis botones va a reventar. 192 00:08:25,771 --> 00:08:26,970 No, asco. Detente. 193 00:08:26,971 --> 00:08:29,900 ¿Qué es lo que se hace, Duncan? ¿Qué es lo que harás? 194 00:08:29,901 --> 00:08:31,200 -¿Lanzarme? -¡No! 195 00:08:31,400 --> 00:08:33,100 ¡Tratarla con respeto! 196 00:08:33,101 --> 00:08:35,430 -Está bien. -Bien, ahora, a conducir. 197 00:08:35,431 --> 00:08:38,130 Revisa tu espejo lateral y el retrovisor... 198 00:08:38,400 --> 00:08:39,970 ...revisa si no hay asesinos atrás. 199 00:08:41,070 --> 00:08:42,600 Bien, me iré. 200 00:08:42,601 --> 00:08:43,570 CONDUCTOR ESTUDIANTE 201 00:08:43,571 --> 00:08:44,800 Buena suerte, Duncan. 202 00:08:44,801 --> 00:08:45,800 Adiós. 203 00:08:47,330 --> 00:08:48,600 Esa es la casa en la que un tipo tenía... 204 00:08:48,601 --> 00:08:50,370 ...una pitón que se lo comió. 205 00:08:51,370 --> 00:08:52,670 Conducir contigo es divertido, mamá... 206 00:08:52,671 --> 00:08:53,330 ...con papá no. 207 00:08:53,530 --> 00:08:54,700 No quiero morir con ese abismo entre nosotros. 208 00:08:54,701 --> 00:08:56,800 Como Springsteen, tuve una relación complicada... 209 00:08:56,801 --> 00:08:58,870 ...con mi padre y no quiero eso para ti. 210 00:08:59,800 --> 00:09:02,100 Tu padre tiene buenas intenciones. Está sentimental. 211 00:09:02,101 --> 00:09:03,900 Tal vez porque solo tiene un testículo. 212 00:09:04,570 --> 00:09:05,770 Toma la izquierda aquí. 213 00:09:05,771 --> 00:09:07,300 COBRO DE CHEQUES 214 00:09:13,400 --> 00:09:14,200 ¡Duncan! 215 00:09:15,100 --> 00:09:16,330 EL VIEJO OAKIE 216 00:09:16,670 --> 00:09:20,030 -Casi le das al Viejo Oakie. -Solo es un estúpido árbol. 217 00:09:20,031 --> 00:09:21,400 ¿Un estúpido árbol? 218 00:09:21,401 --> 00:09:23,230 Es el amado símbolo local... 219 00:09:23,231 --> 00:09:24,770 ...donde colgaban a las brujas del pueblo. 220 00:09:26,000 --> 00:09:27,930 No estamos orgullosos, pero sí estamos a salvo. 221 00:09:28,230 --> 00:09:30,630 -Lo siento, mamá. -Está bien. 222 00:09:30,631 --> 00:09:33,100 ¿Sabes qué, Dunkie? Creo que estás listo... 223 00:09:33,101 --> 00:09:34,870 ...para ser el conductor designado de mi club de lectura. 224 00:09:34,871 --> 00:09:37,200 ¿Por qué necesitarían un conductor designado? 225 00:09:37,470 --> 00:09:39,670 Cuando pienso en ti 226 00:09:39,671 --> 00:09:42,200 Me toco 227 00:09:42,201 --> 00:09:44,900 Me toco 228 00:09:44,901 --> 00:09:46,370 Cuando pienso en ti Me toco 229 00:09:47,800 --> 00:09:49,500 ¿Alguien te había dicho... 230 00:09:49,501 --> 00:09:52,770 ...que te pareces a un joven James Patterson? 231 00:09:52,771 --> 00:09:55,300 Porque sí te pareces. 232 00:09:55,301 --> 00:09:57,170 Helen tiene problemas desde su divorcio. 233 00:09:57,171 --> 00:09:58,600 No te quedes a solas con ella. 234 00:09:58,601 --> 00:09:59,400 SECUNDARIA OAKDALE 235 00:09:59,401 --> 00:10:00,330 AUDICIONES PARA MAMÁ ADOLESCENTE 236 00:10:00,670 --> 00:10:04,470 ¿Filete de carne y pizza el mismo día? 237 00:10:04,471 --> 00:10:06,430 ¿Puedo llevar uno a casa para mi abuela? 238 00:10:06,431 --> 00:10:07,870 Es su cumpleaños. 239 00:10:07,871 --> 00:10:10,270 Un plato por alumno. Conoces la regla, Bex. 240 00:10:10,271 --> 00:10:14,300 No seas así, Justin. Te graduaste el año pasado. 241 00:10:14,700 --> 00:10:15,900 Sírveme, Justin. 242 00:10:17,130 --> 00:10:19,200 ¡Maestro Mitch! 243 00:10:19,400 --> 00:10:21,170 ¿Por qué no come en la sala de maestros? 244 00:10:21,171 --> 00:10:23,130 Me gusta más la comida de aquí. 245 00:10:23,330 --> 00:10:25,530 Sé que solo es salsa de tomate en un tostado inglés... 246 00:10:25,531 --> 00:10:28,400 ...pero la pizza de la cafetería es genial. 247 00:10:28,401 --> 00:10:30,370 Maestro Mitch, Jimmy se está ahogando. 248 00:10:31,330 --> 00:10:32,300 Rayos. 249 00:10:32,500 --> 00:10:34,530 Jimmy, deja de ahogarte. 250 00:10:41,870 --> 00:10:43,770 ¡Cosas gratis! 251 00:10:43,771 --> 00:10:45,670 Su amigo consiguió pases para el concierto... 252 00:10:45,671 --> 00:10:47,900 ...de música electrónica de esta noche. 253 00:10:48,100 --> 00:10:50,000 Los Calcetines Bombas entraron al mercado juvenil... 254 00:10:50,001 --> 00:10:53,300 ...y me compensaron porque alabé su nueva línea. 255 00:10:53,301 --> 00:10:55,570 -Excelente. -La altura perfecta. 256 00:10:55,770 --> 00:10:57,270 ¿Irás al festival de música electrónica? 257 00:10:57,271 --> 00:10:58,870 Siempre quise ir a uno. 258 00:10:59,200 --> 00:10:59,900 ¿Qué? 259 00:11:01,030 --> 00:11:02,230 ¿Quieres venir con nosotros? 260 00:11:02,231 --> 00:11:04,570 ¿Recuerdas que me dijiste que me veía bien al volante? 261 00:11:04,770 --> 00:11:05,970 Podría hacerlo de nuevo. 262 00:11:06,170 --> 00:11:07,800 De acuerdo, te veré en la noche. Gracias. 263 00:11:08,030 --> 00:11:09,230 Alerta de erección. 264 00:11:09,231 --> 00:11:10,600 No tengo una. 265 00:11:10,601 --> 00:11:12,800 Ya sé, pero te hice ver tu paquete. 266 00:11:13,230 --> 00:11:14,230 Sí. 267 00:11:14,430 --> 00:11:16,270 Ni siquiera tienen que hablar con mis amigos. 268 00:11:16,271 --> 00:11:18,230 De hecho, es mejor si no lo hacen. 269 00:11:18,231 --> 00:11:21,400 Solo necesito un adulto para que sea legal que yo conduzca. 270 00:11:21,401 --> 00:11:24,330 ¿Un festival de música electrónica? No lo creo. 271 00:11:24,331 --> 00:11:26,870 Una vez vi un especial sobre chicos fiesteros... 272 00:11:27,200 --> 00:11:31,700 ...que se drogaron y luego se apuñalaron entre sí. 273 00:11:31,900 --> 00:11:32,870 Lo siento, Dunkie. 274 00:11:32,871 --> 00:11:34,430 Eres sobreprotectora. 275 00:11:34,431 --> 00:11:36,430 Siempre crees que me matarán los hackers... 276 00:11:36,431 --> 00:11:38,430 ...o que terminaré a la mitad de un ciempiés humano. 277 00:11:38,431 --> 00:11:39,800 En medio es el peor lugar. 278 00:11:40,130 --> 00:11:42,930 Mia preferiría un trasero en la cara antes que besarte. 279 00:11:42,931 --> 00:11:46,070 ¡Trasero en la cara! ¡Trasero en la cara! 280 00:11:46,470 --> 00:11:47,470 Gracias, Kimberly. 281 00:11:48,430 --> 00:11:49,170 Ya sé. 282 00:11:49,370 --> 00:11:52,370 ¿Y si te quedas con nosotros a ver "Un Jefe en Pañales"? 283 00:11:52,371 --> 00:11:54,130 Jefe en pañales. Jefe en pañales. 284 00:11:54,131 --> 00:11:55,800 La renté en un Redbox. 285 00:11:55,801 --> 00:11:58,800 Es sobre un bebé que es un jefe. 286 00:11:58,801 --> 00:12:01,800 Tiene un pequeño portafolios... 287 00:12:01,801 --> 00:12:04,600 ...una engrapadora, y toda la cosa. 288 00:12:04,601 --> 00:12:06,830 Incluso usa... 289 00:12:06,831 --> 00:12:08,830 ...un pequeño traje. 290 00:12:08,831 --> 00:12:10,770 Solo en Hollywood. 291 00:12:13,170 --> 00:12:15,270 Corre muy extraño. 292 00:12:17,230 --> 00:12:20,270 Esto apesta. No puedo llevar a Mia al concierto. 293 00:12:20,271 --> 00:12:23,370 Toma el auto de tus padres cuando se caigan de borrachos. 294 00:12:23,371 --> 00:12:24,430 Mis padres no hacen eso... 295 00:12:24,431 --> 00:12:26,170 ...solo ven televisión y se duermen. 296 00:12:26,171 --> 00:12:27,830 Entiendo, eres mejor que yo. 297 00:12:27,831 --> 00:12:29,300 Aunque tomara su auto... 298 00:12:29,301 --> 00:12:31,930 ...necesito un adulto para conducir legalmente. 299 00:12:31,931 --> 00:12:33,130 ¿Un adulto? 300 00:12:33,131 --> 00:12:34,870 Yo sé dónde conseguir uno de esos. 301 00:12:34,871 --> 00:12:36,330 ¡Sí! ¿Quién es el hombre aquí? 302 00:12:36,331 --> 00:12:37,930 -Bex es el hombre. -Hombre Bex. 303 00:12:37,931 --> 00:12:40,370 Sí saben que soy chica, ¿verdad? Tengo senos. 304 00:12:45,330 --> 00:12:47,130 De acuerdo, pondré el auto en neutral. 305 00:12:47,131 --> 00:12:49,430 Tú y Wolf empújenlo hacia la calle. 306 00:12:49,930 --> 00:12:50,830 ¿Dónde rayos está Wolf? 307 00:12:51,270 --> 00:12:51,970 No bromeabas. 308 00:12:52,170 --> 00:12:54,200 Encendieron el televisor y se quedaron dormidos. 309 00:12:54,970 --> 00:12:56,370 Deja de ver a mis padres. 310 00:13:02,400 --> 00:13:04,000 Traje a nuestro adulto. 311 00:13:04,001 --> 00:13:06,330 -¿Tu abuela? -No te preocupes. 312 00:13:06,331 --> 00:13:09,470 Se tomó todas sus medicinas y prácticamente está dormida. 313 00:13:10,570 --> 00:13:11,730 ¿DÓNDE ESTÁS? 314 00:13:11,930 --> 00:13:12,930 Genial. Andando. 315 00:13:15,100 --> 00:13:18,330 Que alguien me rasque la aleta. 316 00:13:18,331 --> 00:13:22,070 -¡No, mi aleta! -No pregunten. 317 00:13:22,071 --> 00:13:25,570 ESTA NOCHE FESTIVAL DE "EDM" MAÑANA: MEGAIGLESIA DEL MAL 318 00:13:27,370 --> 00:13:30,230 Abuela, volveremos en siete horas. 319 00:13:30,231 --> 00:13:31,630 ¿Dejo abierta una ventanilla? 320 00:13:31,631 --> 00:13:35,100 No, me voy a encerrar con hierba. 321 00:13:35,730 --> 00:13:37,530 ¡Vaya! 322 00:13:39,130 --> 00:13:43,330 Esto es increíble. 323 00:13:46,300 --> 00:13:48,770 Que me sepulten con esto. 324 00:13:49,030 --> 00:13:52,530 ¡DJ S'More! 325 00:13:59,330 --> 00:14:01,100 Me encanta que bailas como si no te importara... 326 00:14:01,101 --> 00:14:03,070 ...lo que alguien piense de tu baile. 327 00:14:03,071 --> 00:14:03,830 Gracias. 328 00:14:03,831 --> 00:14:06,200 El doctor dice que hay algo mal con mi columna. 329 00:14:06,700 --> 00:14:08,900 Mis años de vejez serán difíciles. 330 00:14:11,230 --> 00:14:12,730 Duncan, rompe la bata. 331 00:14:12,731 --> 00:14:14,570 No puedo, perdería el depósito. 332 00:14:15,370 --> 00:14:17,000 ¡Sálvate, Mia! 333 00:14:17,001 --> 00:14:18,330 -De acuerdo. -¿Qué? 334 00:14:18,530 --> 00:14:20,170 Maldición. 335 00:14:23,000 --> 00:14:24,700 Esta área es solo para especialistas... 336 00:14:24,701 --> 00:14:26,170 ...en pirotecnia certificados. 337 00:14:26,400 --> 00:14:28,600 -Soy uno de esos. -De acuerdo, adelante. 338 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 NO PRESIONAR 339 00:14:30,200 --> 00:14:31,570 Debo presionarlo. 340 00:14:35,200 --> 00:14:36,030 Lo siento. 341 00:14:36,031 --> 00:14:38,300 No creí que la noche terminaría así. 342 00:14:38,301 --> 00:14:39,370 Yo tampoco. 343 00:14:42,130 --> 00:14:44,130 Es aún mejor. 344 00:14:48,770 --> 00:14:50,530 ¡BIENVENIDO A OAKDALE! UN LUGAR OK 345 00:14:53,630 --> 00:14:56,170 Fue la mejor noche de mi vida. 346 00:14:56,171 --> 00:14:58,300 Estuve desnuda mucho tiempo. 347 00:14:58,301 --> 00:15:00,870 La pasé increíble. Gracias, Duncan. 348 00:15:02,000 --> 00:15:04,970 Lánzate, niño. Yo tomaré el volante. 349 00:15:06,170 --> 00:15:07,630 ¡Cuidado! 350 00:15:12,270 --> 00:15:14,830 No me oriné, esto se rompió. 351 00:15:14,831 --> 00:15:16,430 Revisaré si está bien el auto. 352 00:15:28,300 --> 00:15:30,370 Bueno, el auto está bien. 353 00:15:37,000 --> 00:15:39,070 Dunkie, ¿sigues enojado con nosotros... 354 00:15:39,530 --> 00:15:41,070 No, ustedes saben lo que es mejor para mí... 355 00:15:41,071 --> 00:15:43,570 ...y tengo suerte de tenerlos en mi vida. 356 00:15:43,571 --> 00:15:45,400 Ustedes evitan que tome malas decisiones... 357 00:15:45,401 --> 00:15:46,530 ...las cuales nunca tomo. 358 00:15:46,531 --> 00:15:49,000 ¿Y qué hiciste anoche? ¿Te sentaste a llorar? 359 00:15:49,001 --> 00:15:50,870 "Mia, siento mucho ser tan feo... 360 00:15:50,871 --> 00:15:53,070 ...y tener granos en la espalda". 361 00:15:53,071 --> 00:15:57,200 -Tú también tienes granos. -Mamá, eso es muy cruel. 362 00:15:57,201 --> 00:15:59,000 ¡Noticias de último momento! 363 00:15:59,001 --> 00:16:01,430 Esa niña adora sus noticias de último momento. 364 00:16:01,431 --> 00:16:03,430 Tragedia anoche en Oakdale. 365 00:16:03,431 --> 00:16:06,330 El Viejo Oakie, el amado roble de la ciudad... 366 00:16:06,331 --> 00:16:09,100 ...fue víctima de un brutal choque y fuga. 367 00:16:09,101 --> 00:16:11,730 ¡No el Viejo Oakie! Tallamos nuestros nombres ahí... 368 00:16:11,731 --> 00:16:13,500 ...en la segundaria. ¿Lo recuerdas, Jack? 369 00:16:13,501 --> 00:16:15,870 Te propuse matrimonio bajo ese árbol. 370 00:16:15,871 --> 00:16:18,070 Y mi padre dijo, "Ese chico será un fracasado"... 371 00:16:18,071 --> 00:16:18,730 ...bajo ese árbol. 372 00:16:18,731 --> 00:16:19,470 ¿Eso dijo? 373 00:16:19,670 --> 00:16:21,630 Los momentos más felices de nuestras vidas... 374 00:16:21,631 --> 00:16:22,700 ...fueron bajo ese árbol. 375 00:16:25,570 --> 00:16:26,970 ¿Por qué tragaste saliva, Duncan? 376 00:16:26,971 --> 00:16:27,630 No lo hice. 377 00:16:27,631 --> 00:16:28,900 Tragaste saliva. 378 00:16:29,130 --> 00:16:30,770 Lo vi, hiciste un ruido... 379 00:16:30,771 --> 00:16:32,600 -...así. -Yo no hice nada. 380 00:16:34,770 --> 00:16:35,900 A él, mamá. 381 00:16:37,600 --> 00:16:40,300 Brillo en el cabello, pulsera VIP. 382 00:16:40,770 --> 00:16:42,600 ¿Residuos de barra luminosa? 383 00:16:42,601 --> 00:16:44,800 Eso no prueba nada. Nada prueba nada. 384 00:16:45,100 --> 00:16:47,430 Fuiste a ese concierto anoche. 385 00:16:47,630 --> 00:16:49,000 Y hay savia en la defensa. 386 00:16:51,200 --> 00:16:52,370 Savia de roble. 387 00:16:52,730 --> 00:16:54,730 Mataste al Viejo Oakie. 388 00:16:54,731 --> 00:16:56,270 ¡Está bien, está bien, tomé el auto! 389 00:16:56,271 --> 00:16:58,530 Pero es algo que yo quería y ustedes dijeron que no. 390 00:16:58,531 --> 00:17:01,500 ¿Qué se suponía que hiciera? ¿Respetar sus límites? 391 00:17:01,501 --> 00:17:04,130 Kimberly, trae mi taburete de gritar. 392 00:17:04,400 --> 00:17:05,330 Con gusto. 393 00:17:07,900 --> 00:17:09,700 ¡Después de todo lo que he hecho por ti... 394 00:17:09,701 --> 00:17:10,970 ...así es como me pagas? 395 00:17:10,971 --> 00:17:14,630 Dejé de fumar a la mitad de mi embarazo por ti. 396 00:17:14,631 --> 00:17:17,800 Fuiste el primero, me esforcé más contigo. 397 00:17:17,801 --> 00:17:20,400 Y acabo de publicar que eres un hijo genial. 398 00:17:20,401 --> 00:17:22,470 ¡Ahora soy el único idiota en Facebook! 399 00:17:22,471 --> 00:17:23,870 Lo siento, papá, no lo sabía. 400 00:17:23,871 --> 00:17:26,230 Si me aceptaras como amigo, tal vez lo sabrías. 401 00:17:26,231 --> 00:17:27,770 Yo te aceptaré, papá. 402 00:17:27,771 --> 00:17:29,070 No con mi cuenta real, por supuesto. 403 00:17:29,330 --> 00:17:30,300 Me conformo. 404 00:17:32,870 --> 00:17:34,970 No puedo creer que antes te amaba. 405 00:17:41,600 --> 00:17:43,670 SIETE HÁBITOS DE ADOLESCENTES ALTAMENTE DECEPCIONANTES 406 00:17:43,870 --> 00:17:45,530 Hola, mamá. 407 00:17:46,270 --> 00:17:47,400 Limpié mi habitación... 408 00:17:47,401 --> 00:17:49,970 ...y le di las gracias a la abuela por los guantes. 409 00:17:52,600 --> 00:17:55,730 Oye, papá, estuve viendo a Springsteen en Broadway... 410 00:17:55,731 --> 00:17:56,470 ...y tienes razón. 411 00:17:56,730 --> 00:17:58,830 La versión acústica de "Born in the USA"... 412 00:17:58,831 --> 00:18:01,030 ...es una denuncia mucho más poderosa... 413 00:18:01,031 --> 00:18:03,230 ...de nuestra errónea participación en Vietnam. 414 00:18:03,231 --> 00:18:04,370 ¿Verdad? 415 00:18:04,371 --> 00:18:06,070 -No caigas en eso, Jack. -Sí, sí, sí. 416 00:18:07,070 --> 00:18:09,970 Mamá, ya leí el artículo que me enviaste... 417 00:18:09,971 --> 00:18:12,470 ...sobre los peligros de las bebidas energéticas. 418 00:18:12,471 --> 00:18:15,400 No tenía idea de que los corazones pudieran reventar. 419 00:18:16,030 --> 00:18:19,530 Tampoco yo, pero henos aquí. 420 00:18:24,400 --> 00:18:25,600 Nunca los había visto tan enojados. 421 00:18:25,800 --> 00:18:28,030 Me están aplicando el "Rechazo de la Décima Avenida". 422 00:18:28,730 --> 00:18:31,800 Viejo, deja de ver a Springsteen en Broadway. 423 00:18:31,801 --> 00:18:33,630 Siempre que decepciono a mi abuela... 424 00:18:33,631 --> 00:18:36,270 ...solo espero 10 minutos y se le olvida. 425 00:18:37,670 --> 00:18:38,700 Me preocupa. 426 00:18:38,701 --> 00:18:41,630 Tendrás que hacer lo que sea para recuperar su fe en ti. 427 00:18:41,631 --> 00:18:42,830 No existe un atajo. 428 00:18:43,030 --> 00:18:44,730 Un atajo, eso es. 429 00:18:44,731 --> 00:18:47,770 Necesito algún tipo de disculpa en grande por haberme fugado. 430 00:18:47,970 --> 00:18:49,600 Lo sé. ¿Te puedes fugar? 431 00:18:49,601 --> 00:18:50,370 Sí, claro. 432 00:18:57,930 --> 00:19:01,270 -¡Es el Babadook! -Jack, eso fue hace cinco años. 433 00:19:01,271 --> 00:19:03,170 Tú viste la película, él es eterno. 434 00:19:03,800 --> 00:19:06,230 ¡Agente de parquímetros! ¡Prepárense para morir! 435 00:19:06,730 --> 00:19:08,270 ¿Qué? ¿Qué rayos? 436 00:19:08,970 --> 00:19:10,670 -¿Duncan? -Hola, señora Harris. 437 00:19:11,000 --> 00:19:12,470 ¿Nueva bata? Linda. 438 00:19:13,970 --> 00:19:15,770 Sé lo mucho que significa este árbol para ustedes... 439 00:19:15,771 --> 00:19:18,970 ...y lamento haberlo matado, pero les traje la mejor parte. 440 00:19:26,970 --> 00:19:30,600 Me estoy enamorando de ti de nuevo. 441 00:19:30,601 --> 00:19:32,830 ¿Podrían perdonarme ahora? 442 00:19:33,230 --> 00:19:34,470 Por supuesto. 443 00:19:34,471 --> 00:19:37,070 Yo nunca dejé de amarte. tu mamá sí. 444 00:19:39,270 --> 00:19:42,670 Eres el mejor hijo que una madre podría desear. 445 00:19:45,870 --> 00:19:47,130 ¡Enjambre de cigarras! 446 00:19:49,330 --> 00:19:50,670 Lo siento. 447 00:19:50,671 --> 00:19:53,170 No creí que volarían hasta dentro de una semana. 448 00:19:53,171 --> 00:19:56,670 Dunkie, lamento no haberte acompañado... 449 00:19:56,671 --> 00:19:57,970 ...a tu cosa esa de la música. 450 00:19:57,971 --> 00:20:00,970 Y yo lamento haber enloquecido cuando conducías. 451 00:20:00,971 --> 00:20:03,030 Juré que nunca sería un papá aburrido. 452 00:20:03,031 --> 00:20:05,170 Digo, de eso se trata esta cola de caballo. 453 00:20:05,171 --> 00:20:06,670 Te diré algo. 454 00:20:06,671 --> 00:20:08,930 Puedes llevar a tu novia Mia a donde tú quieras. 455 00:20:09,130 --> 00:20:10,330 ¿Novia? 456 00:20:11,470 --> 00:20:13,030 No creerás que soy tu novia, ¿verdad? 457 00:20:13,031 --> 00:20:14,230 ¿Qué? Para nada. 458 00:20:14,231 --> 00:20:16,200 -Me caes muy bien, Duncan. -Claro. 459 00:20:16,201 --> 00:20:18,900 -Pero no soy propiedad de nadie. -Nunca lo pensé. 460 00:20:18,901 --> 00:20:20,530 Así que ni sueñes con pretenderme. 461 00:20:20,531 --> 00:20:21,530 Los sueños son estúpidos. 462 00:20:21,531 --> 00:20:24,300 Pero, si alguna vez decidiera que quiero que alguien... 463 00:20:24,301 --> 00:20:26,570 ...me pretenda, podría ser alguien como tú. 464 00:20:28,000 --> 00:20:30,170 Las chicas son complicadas, ¿no, Duncan? 465 00:20:30,171 --> 00:20:31,530 Es cierto, Sully. 466 00:20:31,730 --> 00:20:33,470 Hay que largarnos de aquí. Súbete. 467 00:20:36,100 --> 00:20:37,900 ¿En verdad está pasando esto? 468 00:20:38,300 --> 00:20:40,100 No. Las galletas que te dio tu amigo... 469 00:20:40,101 --> 00:20:41,670 ...tienen efectos colaterales. 470 00:20:41,671 --> 00:20:42,870 Estás drogado, Duncan. 471 00:20:43,070 --> 00:20:47,070 Ahora, sujétate de mi bigote. Iremos a Marte. 472 00:20:47,270 --> 00:20:48,500 Genial. 473 00:20:55,370 --> 00:20:57,170 EXTERMINADOR NO REGRESARÁN 474 00:20:59,530 --> 00:21:01,330 ¿Hasta cuándo viviremos en el auto? 475 00:21:01,331 --> 00:21:03,430 Hasta que las cigarras dejen de aparearse. 476 00:21:03,431 --> 00:21:04,970 ¿Quién quiere huevos con los panqueques? 477 00:21:05,200 --> 00:21:05,800 Yo. 478 00:21:06,570 --> 00:21:08,100 Los olvidé en la casa. 479 00:21:08,101 --> 00:21:09,470 No importa, iré por ellos. 480 00:21:10,500 --> 00:21:12,430 Voy a alimentar a mi familia 481 00:21:20,270 --> 00:21:21,930 En realidad no quiero huevos. 35370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.