All language subtitles for Room At The Top.01x02.PDTV-TM-hr-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,026 --> 00:00:07,886 Susan Brown diše opravdanje 2 00:00:07,962 --> 00:00:11,322 kapitalističkog sistema. Stara romantična budala. 3 00:00:11,332 --> 00:00:14,011 Smiješno je razgovarati s tobom, Alice. 4 00:00:14,012 --> 00:00:15,571 To je poput razgovora s drvosječom. 5 00:00:15,572 --> 00:00:17,491 Hvala ti dragi. 6 00:00:17,492 --> 00:00:19,892 Čujem da jesi ide s Alice Aisgill. 7 00:00:19,893 --> 00:00:22,812 Idete li uokolo? Popila sam piće s njom nekoliko puta. 8 00:00:34,772 --> 00:00:36,411 Iznutra se osjećam smiješno. 9 00:00:36,412 --> 00:00:38,132 Ne zaljubljuj se u mene. 10 00:00:39,612 --> 00:00:41,291 Nije ista stvar, znaš. 11 00:00:41,292 --> 00:00:42,732 Naravno da ne. 12 00:00:44,012 --> 00:00:46,211 Dragi prijatelji. 13 00:00:46,212 --> 00:00:49,171 Znaš da i ja tebe volim, zar ne? 14 00:00:49,172 --> 00:00:50,692 Koliko? 15 00:00:52,212 --> 00:00:54,611 Sto hiljada funti. 16 00:00:54,612 --> 00:00:57,811 Alice. Žao mi je zbog svega. 17 00:00:57,812 --> 00:00:59,771 Dođi na Sparrow Hill. 18 00:00:59,772 --> 00:01:01,372 Molim se. 19 00:01:03,412 --> 00:01:04,692 To je bilo u redu. 20 00:01:06,652 --> 00:01:07,692 Dobro? 21 00:01:09,252 --> 00:01:11,932 Ne mislim "u redu". 22 00:01:11,957 --> 00:01:13,191 Prijevod MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 23 00:01:13,231 --> 00:01:15,951 Mislim dobro, 24 00:01:15,976 --> 00:01:17,131 Prijevod MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 25 00:01:17,132 --> 00:01:18,172 poput finog porculana. 26 00:01:24,292 --> 00:01:25,412 Volim te. 27 00:01:28,652 --> 00:01:34,812 Samo mislim, sad smo zajedno, Nisam više usamljen. 28 00:01:37,292 --> 00:01:42,131 Kad smo prekinuli, bilo je kao Stalno sam želio pederka 29 00:01:42,132 --> 00:01:44,772 i nikad ga ne mogu dobiti. 30 00:01:47,212 --> 00:01:48,252 Jednostavno. 31 00:01:52,052 --> 00:01:55,451 Kako znaš da ne bih imaš li još nekoga 32 00:01:55,452 --> 00:01:57,572 Zove me usred noći. 33 00:01:59,892 --> 00:02:01,372 Nisi valjda? 34 00:02:06,932 --> 00:02:08,292 Alice ... 35 00:02:11,412 --> 00:02:12,452 Da li me voliš? 36 00:02:17,452 --> 00:02:20,652 Šta ti misliš? Daft 'aport. 37 00:02:27,732 --> 00:02:29,692 To ništa ne mijenja ipak, znaš. 38 00:02:36,452 --> 00:02:37,892 Naravno da ne. 39 00:02:43,972 --> 00:02:46,612 Još uvijek ideš okolo sa Susan Brown? 40 00:02:49,372 --> 00:02:50,892 Na neki način govoreći. 41 00:02:52,532 --> 00:02:54,371 Njena porodica nije oduševljena. 42 00:02:54,372 --> 00:02:57,452 Kladim se. Nije ni čudo što joj se sviđaš. 43 00:03:02,972 --> 00:03:06,972 Ne smeta ti, zar ne? Ona je šiling na bazenima. 44 00:03:08,972 --> 00:03:11,692 Bilo je to daleko za mene da moli čovjeka za njegovo lepršanje. 45 00:03:35,092 --> 00:03:37,572 Šta to pomaže, Hoylake i Noakesy? 46 00:03:43,972 --> 00:03:45,812 Zar nemate dom u koji možete ići? 47 00:03:47,612 --> 00:03:48,812 Obuci me. 48 00:03:50,572 --> 00:03:52,691 Ti senzualni stari ovno. 49 00:03:52,692 --> 00:03:54,851 Da li zelis? 50 00:03:54,852 --> 00:03:56,852 Zašto mislite da sam pitao? 51 00:04:14,572 --> 00:04:16,052 Volim da me gledaju. 52 00:04:18,092 --> 00:04:20,692 Osjećam se kao i ti ostavio ruke na meni. 53 00:04:22,612 --> 00:04:25,412 Osećam te i sav tvoj miris. 54 00:04:28,132 --> 00:04:29,172 To je prelijepo. 55 00:04:37,492 --> 00:04:39,612 Ne mogu da nađem tvoje proklete čarape. 56 00:04:41,412 --> 00:04:43,772 Hej, Alice. 57 00:04:46,172 --> 00:04:47,212 Sve je dobro. 58 00:04:49,212 --> 00:04:50,332 Treba im prokletstvo. 59 00:04:52,212 --> 00:04:57,051 Proklete čarape. Stalno bih te držao na oku. 60 00:04:57,052 --> 00:05:00,131 Ja bih ... kuvala bih za vas i čistila vam cipele i obući te 61 00:05:00,132 --> 00:05:02,611 ako ste se htjeli odjenuti, i imati svoju djecu. 62 00:05:02,612 --> 00:05:04,612 Volio bih. Znaš da bih. 63 00:05:07,932 --> 00:05:08,972 Prekasno je. 64 00:05:12,412 --> 00:05:18,372 Slušaj. Nađi mi čarape. Skuhaj nam čaj, ha? 65 00:05:20,372 --> 00:05:22,692 Pre nego što ti dam bilo šta plakati. 66 00:05:27,732 --> 00:05:28,772 - Oh 67 00:05:43,692 --> 00:05:45,852 Oni su sramota. 68 00:05:49,332 --> 00:05:50,732 Idemo zajedno. 69 00:05:51,932 --> 00:05:53,731 Treba mi slobodan tjedan. 70 00:05:53,732 --> 00:05:55,132 Mislite li da možete upravljati? 71 00:05:56,412 --> 00:05:57,451 Joe. 72 00:05:57,452 --> 00:05:58,492 Eh? 73 00:06:00,412 --> 00:06:01,492 To. 74 00:06:04,892 --> 00:06:07,652 Savršen trenutak. Pridružit ćeš nam se, zar ne, Joe? 75 00:06:13,972 --> 00:06:17,371 - Oh Sramota što nisi bio ranije. 76 00:06:17,372 --> 00:06:19,891 Mogao bih sa novim partnerom. 77 00:06:19,892 --> 00:06:23,171 Pakao nema ljutnje kao žena underbid. 78 00:06:23,172 --> 00:06:24,971 Bojim se da ne igram. 79 00:06:24,972 --> 00:06:26,932 Pokazat ćemo vam užad, zar ne, Marion? 80 00:06:26,933 --> 00:06:29,771 Da naravno. Stalno u potrazi za novim regrutima. 81 00:06:29,772 --> 00:06:32,651 "Žrtve" bi mogle biti prikladniji izraz. 82 00:06:32,652 --> 00:06:34,052 Pa, tu ste. 83 00:06:34,053 --> 00:06:36,012 Nema opravdanja. 84 00:06:43,332 --> 00:06:46,932 Pa, jesi li bio sa Susan Brown? 85 00:06:49,372 --> 00:06:52,211 Ne veceras. Prijatelji s posla, znate. 86 00:06:52,212 --> 00:06:54,211 Oh, znam, 87 00:06:54,212 --> 00:06:55,971 podmazivanje kotača, zar ne? 88 00:06:55,972 --> 00:06:57,651 To. Nešto slično tome. 89 00:06:57,652 --> 00:06:58,930 Ne, to mora biti učinjeno. 90 00:06:58,931 --> 00:07:01,372 Promocija u zraku sa Kladim se da Teddy Noakes odlazi. 91 00:07:01,373 --> 00:07:03,091 Medvjedić? Gde on onda ide? 92 00:07:03,092 --> 00:07:05,771 Er. Leicester. Naoko. Dobio je posao zamjenika blagajnika. 93 00:07:05,772 --> 00:07:08,491 Bože, Beattie se mora pokisnuti sebe. 94 00:07:08,492 --> 00:07:11,971 Svi ti novi ljudi ona to može savladati 95 00:07:11,972 --> 00:07:14,251 i pokaza svoje jezive zavjese do. Eva! 96 00:07:14,252 --> 00:07:17,331 "Potpuno spremno", iako hoće vjerovatno dobija nove. 97 00:07:17,332 --> 00:07:19,251 Neće li to biti uzbudljivo! 98 00:07:19,252 --> 00:07:22,971 Ali teren ostavlja širom otvorenim Pretpostavljam, Joe? 99 00:07:22,972 --> 00:07:24,372 Generalni revizor. 100 00:07:26,572 --> 00:07:28,811 - Oh Nikad ne znaš. 101 00:07:28,812 --> 00:07:29,852 Na putu je! 102 00:07:33,972 --> 00:07:36,332 Laku noc. Zbogom. Pozdrav! 103 00:07:58,012 --> 00:08:00,492 Šal. Tu smo. 104 00:08:08,332 --> 00:08:10,851 Trebao bi reći svojim prijateljima s posla ići malo lakše 105 00:08:10,852 --> 00:08:12,452 na Chanelu br.5. 106 00:08:33,132 --> 00:08:36,971 Charles! Valjda ste čuli o tome da Noakesy ide u Leicester? 107 00:08:36,972 --> 00:08:40,651 To. Pretraga male knjige, zar ne? 108 00:08:40,652 --> 00:08:44,091 Ti protiv mene, stari sport, glavni revizor. 109 00:08:44,092 --> 00:08:47,372 Polje je širom otvoreno. Knjige u zoru! 110 00:09:03,172 --> 00:09:04,771 Vidim. 111 00:09:04,772 --> 00:09:07,372 Dogovorio sam se s njom, to je sve. 112 00:09:08,852 --> 00:09:12,252 Laku noc. Dobro veče, gospođo Brown. 113 00:09:29,372 --> 00:09:31,891 "Trudio sam se da ne slušam kad su mi ljudi prvi put rekli za tebe 114 00:09:31,892 --> 00:09:35,891 "i nju, ali sada sve to znam vrijeme kada smo išli zajedno 115 00:09:35,892 --> 00:09:38,971 "vodili ste ljubav s njom. 116 00:09:38,972 --> 00:09:41,891 "Bila si jako loša prema meni 117 00:09:41,892 --> 00:09:45,212 "a ono što najviše boli je to cijelo vrijeme govorite laži. 118 00:09:47,612 --> 00:09:50,492 "Pretpostavljam da si i ti mislio mlad i blesav da te usrećim. 119 00:09:52,892 --> 00:09:54,052 "Možda jesam. 120 00:09:56,252 --> 00:09:57,652 „Ali sada se osjećam odraslo. 121 00:09:59,452 --> 00:10:03,492 "Nadam se da ćete biti sretni i pobijediti sve stvari koje toliko želite. 122 00:10:04,932 --> 00:10:07,611 "Ne osjećam se ljutito na tebe. 123 00:10:07,612 --> 00:10:09,332 "Samo tužno i povrijeđeno. 124 00:10:10,572 --> 00:10:12,372 "Kao što je umro neko koga sam volio." 125 00:10:24,172 --> 00:10:26,131 Oh, oh 126 00:10:26,132 --> 00:10:28,292 O, Bože ... da! 127 00:10:32,972 --> 00:10:34,252 Ja to ne želim. 128 00:10:36,452 --> 00:10:39,052 Ne treba mi ništa. Ne pij. 129 00:10:40,212 --> 00:10:41,452 Nema cigareta. 130 00:10:43,412 --> 00:10:44,572 Dosta je. 131 00:10:46,252 --> 00:10:48,532 Nećete pogrešno shvatiti ako to učinim? 132 00:10:50,452 --> 00:10:51,652 Mmm. 133 00:10:54,412 --> 00:10:55,812 Sva četiri dana. 134 00:11:04,732 --> 00:11:05,892 Oh! 135 00:11:19,572 --> 00:11:20,811 - Oh 136 00:11:20,812 --> 00:11:22,572 Oh, oh 137 00:11:46,252 --> 00:11:47,692 Oh, nježno. 138 00:11:50,132 --> 00:11:51,931 O moj boze. 139 00:11:51,932 --> 00:11:53,732 Joe. 140 00:12:15,532 --> 00:12:17,772 Znate, ljudi se razvode. 141 00:12:19,132 --> 00:12:20,651 George bi nas vidio 142 00:12:20,652 --> 00:12:22,972 oboje prolaze kroz slomljeno staklo prije nego što me pustio. 143 00:12:25,052 --> 00:12:27,052 Ne zato što me želi, naravno 144 00:12:29,092 --> 00:12:30,932 već zato što me želiš. 145 00:12:33,292 --> 00:12:34,732 Ne znate kako je to. 146 00:12:36,412 --> 00:12:38,212 Mislim da imam prilično dobru ideju. 147 00:12:40,252 --> 00:12:42,572 Završilo bi te u Gradskoj vijećnici, Joe. 148 00:12:43,932 --> 00:12:46,092 Ti i grimizna žena iz Warleyja. 149 00:12:47,892 --> 00:12:49,372 Jebi Warley! 150 00:12:51,172 --> 00:12:53,731 Možemo se preseliti negdje drugdje. Poceti ponovo. 151 00:12:53,732 --> 00:12:55,811 Dobro sam kvalifikovan. 152 00:12:55,812 --> 00:12:58,811 Ne mogu se pretvarati da je to standard navikli ste da živite na Vrhu. 153 00:12:58,812 --> 00:13:01,611 Pa, nije me briga bilo šta od toga. Imam! 154 00:13:01,612 --> 00:13:03,292 Ali više mi je stalo do tebe. 155 00:13:05,572 --> 00:13:07,611 Razmisli o tome. 156 00:13:07,612 --> 00:13:10,172 Samo mi. Zajedno. 157 00:13:13,012 --> 00:13:14,052 Zašto ne? 158 00:13:15,772 --> 00:13:19,572 Kroz sve što su nas odveli, šta god ljudi imaju da kažu ... Pa, zar to neće vredeti? 159 00:13:23,692 --> 00:13:24,811 Nemoj plakati ... 160 00:13:24,812 --> 00:13:26,932 Molim te, ne plači, Alice, ljubavi. 161 00:13:46,932 --> 00:13:48,092 Ash Lil. 162 00:14:25,692 --> 00:14:27,771 U šta gledaš? 163 00:14:27,772 --> 00:14:28,892 Diveći se svom suncobrani. 164 00:14:28,893 --> 00:14:30,252 Kakva prokleta opeklina? 165 00:14:31,772 --> 00:14:32,971 Šta? 166 00:14:32,972 --> 00:14:36,291 Svi bi pomislili da ste na okreta. Mogao bi i puno bolje Za mene 167 00:14:36,292 --> 00:14:37,612 znate, stari sport. 168 00:14:38,772 --> 00:14:40,252 Sad sam stvarno zabrinuta. 169 00:14:42,532 --> 00:14:44,531 Joan i ja smo zaručeni. 170 00:14:44,532 --> 00:14:49,052 Postavio sam pitanje, kako se kaže, unazad par dana. 171 00:14:52,692 --> 00:14:54,411 Pa, o krvavom vremenu! 172 00:14:54,412 --> 00:14:56,491 Daj da ti platim piće. 173 00:14:56,492 --> 00:14:59,251 Viski za slijetanje, ti zaglavljeno kopile. Ona je prelepa devojka. 174 00:14:59,252 --> 00:15:00,852 Dve škotske. Parovi. 175 00:15:04,452 --> 00:15:05,811 To. 176 00:15:05,812 --> 00:15:08,492 Došli smo u dob dobivanja oženjen. 177 00:15:09,532 --> 00:15:11,651 U to nema sumnje. 178 00:15:11,652 --> 00:15:13,812 Inače je to kup utakmica. 179 00:15:16,172 --> 00:15:17,892 I sam sam o tome razmišljao. 180 00:15:24,052 --> 00:15:27,811 U mom svojstvu, Joseph, kako je započeo mladoženja 181 00:15:27,812 --> 00:15:29,852 i stub zajednice, 182 00:15:31,092 --> 00:15:33,571 mogu li dati savjet 183 00:15:33,572 --> 00:15:34,771 Dati. 184 00:15:34,772 --> 00:15:38,811 Mislim da to želiš učiniti najgore iz oba svijeta 185 00:15:38,812 --> 00:15:41,411 ako se planirate vjenčati Alice. 186 00:15:41,412 --> 00:15:42,812 Vi ćete biti suodgovorni. 187 00:15:42,813 --> 00:15:44,451 Imam cipele za to. 188 00:15:44,452 --> 00:15:49,011 Ozbiljan sam. Provukao se usred brakorazvodnih sudova. 189 00:15:49,012 --> 00:15:51,571 - Midden. Slušaj sebe. A Aisgill? 190 00:15:51,572 --> 00:15:55,691 Ima ljubavnicu, to je normalno znanje. Oni žive samo zajedno za izgled. 191 00:15:55,692 --> 00:15:57,372 Ako računate, možete ga dobiti jedan na njega 192 00:15:57,373 --> 00:15:59,531 još si krvaviji naivan nego što sam mislio. 193 00:15:59,532 --> 00:16:02,331 George Aisgill je mnogo bogatiji nego ti, prijatelju, 194 00:16:02,332 --> 00:16:03,971 i vraški je pametniji. 195 00:16:03,972 --> 00:16:07,051 To bi uključivalo detektive vas dvoje i bili biste u nedeljnim novinama 196 00:16:07,052 --> 00:16:09,332 prije nego što ste stigli da ga zakopčate gore svoje muve. 197 00:16:14,412 --> 00:16:15,892 Midden je u pravu. 198 00:16:17,132 --> 00:16:19,371 Može biti krvavi srednji vijek. 199 00:16:19,372 --> 00:16:20,771 Takav je kakav je. 200 00:16:20,772 --> 00:16:23,532 Ubio bi te, skandale. Priznaj. 201 00:16:28,412 --> 00:16:29,452 Druga stvar. 202 00:16:30,732 --> 00:16:32,891 Hoylake mi ga je ponudio posao, glavni revizor. 203 00:16:32,892 --> 00:16:36,292 Nisam gledao, zar ne? 204 00:16:37,492 --> 00:16:40,331 Osoba koja odgovara. Znate kako je. 205 00:16:40,332 --> 00:16:44,011 Držite bilo gdje dovoljno dugo, vaš brod ulazi. 206 00:16:44,012 --> 00:16:45,212 To. 207 00:16:48,372 --> 00:16:52,292 Hej, drago mi je zbog tebe, glupo. 208 00:16:54,412 --> 00:16:56,210 Ne mogu si priuštiti parove, ovaj plač, um. 209 00:16:56,211 --> 00:16:57,252 Dozvoli mi da ih uzmem. 210 00:16:58,772 --> 00:16:59,812 Ti si šef. 211 00:17:03,052 --> 00:17:04,132 Dovraga. 212 00:17:07,492 --> 00:17:10,051 Pip, Squeak i prokleti Wilfred! 213 00:17:10,052 --> 00:17:12,851 Imperijalistički bezobrazan. 214 00:17:12,852 --> 00:17:14,851 Smiri se, hoćeš li! 215 00:17:14,852 --> 00:17:16,891 Vrijeme kada ste se vraćali kući, gospodo. 216 00:17:16,892 --> 00:17:19,491 Šta je s tim dijelom? Sve im je rečeno. 217 00:17:19,492 --> 00:17:21,852 Coolie me koštao 100 čipsa jednom, znate. 218 00:17:23,372 --> 00:17:26,772 Sjekao ga je u Burmi kada sam imao više od osam godina. 219 00:17:29,852 --> 00:17:31,652 Vozio je džip. 220 00:17:33,652 --> 00:17:35,172 Nije bilo ono što bi trebalo biti. 221 00:17:36,612 --> 00:17:38,852 Pa, idemo kući pješice, Ne brini. 222 00:17:44,332 --> 00:17:46,691 Šuti! Vrijeme je! 223 00:17:46,692 --> 00:17:49,931 Hvala, naredniče, svjesni smo te činjenice. 224 00:17:49,932 --> 00:17:54,131 Odjebi sa "narednikom." Žao mi je, jesam li pogriješio u vašem postupanju? Zapravo narednik-promatrač. 225 00:17:54,132 --> 00:17:57,371 I bilo je ... Sve je bilo gotovo davno. 226 00:17:57,372 --> 00:18:00,251 Apsolutno. Voda ispod mosta. 227 00:18:00,252 --> 00:18:02,931 Hajde, momci, idemo negde drugde, zar ne? 228 00:18:02,932 --> 00:18:05,371 Jeste li vidjeli Susan u posljednje vrijeme? 229 00:18:05,372 --> 00:18:06,971 Da, zapravo. 230 00:18:06,972 --> 00:18:08,971 Nije da postoji nešto radi sa tobom. 231 00:18:08,972 --> 00:18:14,931 Žao mi je. Loša forma. Spajanje ženki Ime. Loša predstava. Izvinite momci. Moje izvinjenje. 232 00:18:14,932 --> 00:18:17,771 Stvarno si mala kopile, zar ne, Lamptone? 233 00:18:17,772 --> 00:18:19,812 Da gospodine. Izvinite gospodine. 234 00:18:24,652 --> 00:18:26,452 Vodi ga kući, hoćeš li? 235 00:18:28,012 --> 00:18:30,211 Ti si prokleto kopile. Ti si kopile. 236 00:18:30,212 --> 00:18:32,332 Kopile! 237 00:18:44,252 --> 00:18:47,731 Užasno mi je žao. Nije mogao pronađite njegov ključ, gospođo Thompson. 238 00:18:47,732 --> 00:18:49,611 Najstrašnije žao. 239 00:18:49,612 --> 00:18:50,732 Moj dragi. 240 00:18:53,412 --> 00:18:57,572 Trebate li se osloboditi, Joe? 241 00:19:00,692 --> 00:19:03,692 Dođi. Idemo. 242 00:19:06,812 --> 00:19:08,612 Sve je dobro. Dođi. 243 00:19:11,852 --> 00:19:12,892 Jesi li dobro? 244 00:19:16,812 --> 00:19:18,212 Hvala tata. 245 00:19:31,612 --> 00:19:33,692 Samo pokušajte dobiti 40 namigivanja, to je to. 246 00:19:41,132 --> 00:19:45,692 Volim to, znaš, volim Warleyja. 247 00:19:48,612 --> 00:19:49,972 Pogledajte sve odozgo. 248 00:19:51,932 --> 00:19:54,812 Autobusi. Tebbutov mlin. 249 00:19:56,132 --> 00:19:58,811 Sve trgovine u ulici Market. 250 00:19:58,812 --> 00:20:04,771 Zimske završnice s Dax majicama 251 00:20:04,772 --> 00:20:06,372 i Jaeger haljine. 252 00:20:07,532 --> 00:20:10,132 Priestleys, Robbins. 253 00:20:12,412 --> 00:20:14,092 Ne mogu to da ostavim, zar ne? 254 00:20:16,972 --> 00:20:18,012 Ja to želim. 255 00:20:19,532 --> 00:20:20,572 Evo. 256 00:20:24,012 --> 00:20:26,212 Ne znam šta da radim. 257 00:20:27,412 --> 00:20:29,932 Sve je dobro. Samo se pokušajte naspavati. 258 00:20:31,212 --> 00:20:32,612 Ne znam šta da radim. 259 00:20:49,452 --> 00:20:51,812 Dobro jutro. Dobro jutro. Dobro jutro. 260 00:20:55,012 --> 00:20:58,091 Ako pereš, Joe, radim to sutra. 261 00:20:58,092 --> 00:20:59,611 Ostavite u kantu. 262 00:20:59,612 --> 00:21:01,172 Hvala ti. 263 00:21:02,972 --> 00:21:05,411 Uvijek lijep melanholičan dan, Ja mislim... 264 00:21:05,412 --> 00:21:08,252 nakon povratka s praznika. 265 00:21:11,252 --> 00:21:12,812 Imate li kakvih planova? 266 00:21:14,092 --> 00:21:16,091 Ne baš. Ja sam ... 267 00:21:16,092 --> 00:21:18,932 Moram napisati nekoliko pisama. 268 00:21:42,572 --> 00:21:43,772 Pogledaj se 269 00:21:45,092 --> 00:21:46,132 Zdravo. 270 00:21:53,212 --> 00:21:54,732 Hvala ti za tvoje pismo. 271 00:21:56,732 --> 00:21:57,892 Hvala vam na vašem. 272 00:22:11,692 --> 00:22:13,172 Odvedi me negde. 273 00:22:31,412 --> 00:22:33,132 Je li vam dopustila da je dodirnete ovdje? 274 00:22:41,652 --> 00:22:43,332 I ovdje. Prekini. 275 00:22:46,412 --> 00:22:47,732 Zar me više ne želiš? 276 00:22:48,772 --> 00:22:49,852 To. 277 00:23:13,572 --> 00:23:14,812 Idi onda. 278 00:23:17,252 --> 00:23:18,452 Povrijedi me. 279 00:23:43,812 --> 00:23:44,852 Joe. 280 00:23:46,612 --> 00:23:48,732 Volim te sada sa svima sa mnom, ti znaš. 281 00:23:53,452 --> 00:23:55,452 Svako moje malo je tvoje. 282 00:24:10,532 --> 00:24:11,972 Nije smiješno, zar ne? 283 00:24:15,052 --> 00:24:16,452 Ne samo... 284 00:24:19,932 --> 00:24:22,172 Mislila sam da jesi onaj koji bi trebao krvariti. 285 00:24:37,532 --> 00:24:38,932 Čak i Stevens. 286 00:24:43,412 --> 00:24:45,212 Neće vam sada trebati, zar ne, Joe? 287 00:24:47,252 --> 00:24:49,052 Sad nismo ozbiljni jedno prema drugom. 288 00:25:10,372 --> 00:25:12,692 'Warley 6813. George Aisgill govori. ' 289 00:25:21,892 --> 00:25:23,452 Ima li nešto za Susan? 290 00:25:24,852 --> 00:25:26,532 Nastavite tražiti. 291 00:25:27,772 --> 00:25:29,252 Šta si rekao mami i tati? 292 00:25:31,092 --> 00:25:32,891 Oh! 293 00:25:32,892 --> 00:25:34,611 Samo sam rekao da izlazim. 294 00:25:34,612 --> 00:25:36,770 Ne moram da im kažem sve što radim, znaš. 295 00:25:36,771 --> 00:25:38,492 Oni su moji roditelji, ne zatvorski čuvari. 296 00:25:38,493 --> 00:25:41,251 Ah, ali ti si princeza, Ja sam svinja, 297 00:25:41,252 --> 00:25:43,811 a oni su zmajevi Moram da ubijem, zar ne? 298 00:25:43,812 --> 00:25:45,652 Šarmantan. Bila bi to mumija tako polaskana. 299 00:25:45,653 --> 00:25:47,532 Ali to je istina. 300 00:25:48,572 --> 00:25:51,771 Tako si lijepa, trebala bi biti princeza. 301 00:25:51,772 --> 00:25:54,531 Čak i ako ste imali peh i morali ste idi raditi u kuhinji, 302 00:25:54,532 --> 00:25:56,251 vaš bi vas princ i dalje opazio. 303 00:25:56,252 --> 00:25:59,691 Jer ste ostavili skupi prsten u torti koju ste mu ispekli. 304 00:25:59,692 --> 00:26:01,492 Nikad u životu nisam ispekao kolač. 305 00:26:01,493 --> 00:26:04,811 I šok bi ga skoro ubio, kad vas dovedu do njega 306 00:26:04,812 --> 00:26:07,931 u njegovoj magarećoj koži, rukama i lice prljavo, jer 307 00:26:07,932 --> 00:26:11,291 mislio je da se zaljubio uobičajena djevojčica iz deset razreda koja radi. 308 00:26:11,292 --> 00:26:12,651 Ocjena deset? 309 00:26:12,652 --> 00:26:14,052 Nema veze. 310 00:26:15,252 --> 00:26:17,771 I skinuo bi magareću kožu 311 00:26:17,772 --> 00:26:21,172 i vidio bi vašu meku, bijela, nježna koža ... 312 00:26:22,852 --> 00:26:24,771 i znajte da ste bili prvi razred 313 00:26:24,772 --> 00:26:29,132 i da se mogao oženiti i živjeti sretno do kraja života. 314 00:26:31,572 --> 00:26:32,892 Tako to ide. 315 00:26:36,572 --> 00:26:38,851 Stvarno govoriš najstrašnija glupost. 316 00:26:38,852 --> 00:26:42,211 Ti si najčudniji čovjek kojeg sam ikad upoznala u mom životu 317 00:26:42,212 --> 00:26:46,012 Moj bože. Ova sjedala su tvrda, Je li? Podsjeća me na putujući kontinentom. 318 00:26:56,172 --> 00:26:58,132 Sviđa mi se vaša kravata, gospodine Lampton. Ovo. 319 00:26:59,372 --> 00:27:01,972 Donesi mi sitniš registriraj se, hoćeš li, Ray. 320 00:27:27,332 --> 00:27:28,652 Zdravo, Joe. 321 00:27:31,612 --> 00:27:34,452 Oprostite, rekao je dječak iz ureda sve je bilo u redu. 322 00:27:35,612 --> 00:27:38,132 Lepo. Lijepo te je vidjeti. 323 00:27:43,652 --> 00:27:45,332 Izađi. 324 00:27:56,732 --> 00:27:58,691 Zvao sam te kod Thompsona. 325 00:27:58,692 --> 00:28:00,491 Jesi li dobio moju poruku? 326 00:28:00,492 --> 00:28:04,811 To. Žao mi je. Bilo je zeznuto. 327 00:28:04,812 --> 00:28:07,371 Ne znam. 328 00:28:07,372 --> 00:28:08,812 Više nego ikad. 329 00:28:09,972 --> 00:28:11,972 Način na koji ljudi razgovaraju. 330 00:28:14,012 --> 00:28:18,091 Slušaj. moram idi u bolnicu ... To je sve. 331 00:28:18,092 --> 00:28:19,172 Sta nije u redu? 332 00:28:20,212 --> 00:28:22,571 To su ženski problemi. Ne želite znati. 333 00:28:22,572 --> 00:28:23,971 Pa, nisi ... 334 00:28:23,972 --> 00:28:25,252 Ne ne. 335 00:28:27,292 --> 00:28:30,852 Moram ući unutra malo vremena. Bolje da ti kažem. 336 00:28:32,812 --> 00:28:35,291 Dobro, sigurni ste da to nije ništa ozbiljno. 337 00:28:35,292 --> 00:28:37,652 Nisam hrabar sa stvarima svejedno, vjeruj mi. 338 00:28:38,692 --> 00:28:41,412 Vi biste prvi saznali je li to to bilo čime da se muči 339 00:28:44,332 --> 00:28:45,532 Mogu li te posjetiti? 340 00:28:48,892 --> 00:28:50,531 Najbolje ne. Ne znam. 341 00:28:50,532 --> 00:28:52,492 George će biti tamo. Ovo je javni odjel. 342 00:28:55,092 --> 00:28:56,772 Mislila sam da je bolje da te obavestim. 343 00:29:01,332 --> 00:29:02,451 Alice. 344 00:29:02,452 --> 00:29:03,932 Volim te. 345 00:29:17,612 --> 00:29:21,012 Osjećam se savršeno, savršeno sretno. 346 00:29:26,492 --> 00:29:27,692 Je li? 347 00:29:30,732 --> 00:29:32,692 Mm? 348 00:29:37,892 --> 00:29:39,212 O cemu si mislio 349 00:29:42,492 --> 00:29:44,131 Razmišljao sam o Berlinu. 350 00:29:44,132 --> 00:29:45,452 - Oh 351 00:29:48,852 --> 00:29:50,771 Na kraju rata. 352 00:29:50,772 --> 00:29:52,212 Kad sam izašao iz zatvorskog logora. 353 00:29:54,812 --> 00:29:56,532 Nikad nisam vidio nešto slično. 354 00:29:57,932 --> 00:29:58,972 Je li bilo grozno? 355 00:30:01,452 --> 00:30:03,731 Dječice, Nijemci. 356 00:30:03,732 --> 00:30:09,651 Gladni su, mole za hranu. 357 00:30:09,652 --> 00:30:16,212 Dali biste im svoju čokoladu racija, Belsen ili ne Belsen. 358 00:30:21,492 --> 00:30:23,892 Jack je također bio u kampu, ti znaš. 359 00:30:25,252 --> 00:30:26,292 Pobjegao je. 360 00:30:27,932 --> 00:30:28,972 Jeste li pobjegli? 361 00:30:33,212 --> 00:30:34,252 Ne. 362 00:30:45,492 --> 00:30:48,292 Nema napomene. Samo za gospođu Aisgill. 363 00:30:50,532 --> 00:30:52,452 Možete joj reći da su od Joea. 364 00:31:06,452 --> 00:31:08,410 Mrziš i prezireš! Susan. 365 00:31:08,411 --> 00:31:09,732 Ne zanima me! Pusti me! 366 00:31:09,733 --> 00:31:13,771 Slomili ste mi srce jednom i sada Sretna sam što to opet radiš. Ona je bolesna. 367 00:31:13,772 --> 00:31:18,011 Pa šta! Ona ne umire, zar ne? Ne bi me bilo briga da jeste ne bi joj se vratio. 368 00:31:18,012 --> 00:31:19,370 Stara je! Nije stara! 369 00:31:19,371 --> 00:31:20,652 Starija je od tebe. 370 00:31:20,653 --> 00:31:23,491 To. A ti, godinama stariji! Mrzim te, mrzim ... 371 00:31:23,492 --> 00:31:25,691 Ne, nemaš! Slušaj, glupa kučko. 372 00:31:25,692 --> 00:31:27,572 Ne zovi me! Učinit ću ono što ste tražili. 373 00:31:27,573 --> 00:31:30,772 Da se nisi usudio da mi se smeješ! Žao mi je, ti si takva ... 374 00:31:31,852 --> 00:31:34,691 Slušaj, u redu? 375 00:31:34,692 --> 00:31:36,451 Završiću to jednom zauvek. 376 00:31:36,452 --> 00:31:39,971 Kad izađe iz bolnice. Licem u lice. Ne riječima. 377 00:31:39,972 --> 00:31:41,132 To je samo pristojno. 378 00:31:41,133 --> 00:31:44,931 Nije pristojna. Ona je stara kurva! 379 00:31:44,932 --> 00:31:49,292 Imala je puno muškaraca, svih on zna. Ići će sa kim god želi Pogledaj je. Umukni o njoj! 380 00:31:50,652 --> 00:31:52,091 Rekao sam šta ću učiniti 381 00:31:52,092 --> 00:31:53,611 i ozbiljno sam mislila. 382 00:31:53,612 --> 00:31:56,091 Ja donosim odluke, u redu? 383 00:31:56,092 --> 00:31:58,412 Sada iu budućnosti. 384 00:32:08,492 --> 00:32:09,532 U redu 385 00:32:10,692 --> 00:32:11,772 I ja sam to mislila. 386 00:32:13,452 --> 00:32:15,332 Zaista ću završiti s tobom ovaj put. 387 00:32:15,333 --> 00:32:16,692 Pošteno. 388 00:32:18,012 --> 00:32:19,652 Oboje znamo gdje smo tada. 389 00:32:21,212 --> 00:32:24,931 I dok smo na toj temi kurve, možeš reći 390 00:32:24,932 --> 00:32:26,652 Eva Storr da me otpusti. 391 00:32:27,812 --> 00:32:31,732 Pretpostavljam da je to bio jedan od njenih špijuna koji vam je pričao o cvijeću. 392 00:32:41,772 --> 00:32:43,292 Dolaziš li? 393 00:32:44,652 --> 00:32:46,851 Ili tata dolazi po tebe? 394 00:32:46,852 --> 00:32:48,052 Ili Jack? 395 00:32:57,932 --> 00:32:59,972 Ne, preslatka sam, Ray. 396 00:33:03,092 --> 00:33:06,172 Zraka! Donesi mi kasu i brend, hoćeš li! 397 00:33:14,452 --> 00:33:18,451 Znaš, Ray, osim ako nemate puno sreće, 398 00:33:18,452 --> 00:33:23,731 vrlo bogat ili vrlo nadaren, od kojih se nijedno ne odnosi na vas, 399 00:33:23,732 --> 00:33:27,411 ako napravite jednu stvar neispravno referentni sistem može 400 00:33:27,412 --> 00:33:29,092 zeznuti te do kraja života. 401 00:33:29,093 --> 00:33:31,332 Pregledao sam ih i prošli mjesec. 402 00:33:32,772 --> 00:33:35,612 Prokleti idiot! bio sam čekam da ga vratiš! 403 00:33:37,132 --> 00:33:38,412 Imate li novca? 404 00:33:38,413 --> 00:33:40,171 Ne. 405 00:33:40,172 --> 00:33:45,212 'Naravno da ne. Potrošila si ga. 15 šilinga! 406 00:33:48,012 --> 00:33:50,531 Koliko zarađujete? Otprilike dva kilograma nedeljno? 407 00:33:50,532 --> 00:33:51,891 Dovoljno blizu. 408 00:33:51,892 --> 00:33:55,372 I tvoji prijatelji iz škole sa koliko, pet, šest kilograma nedeljno. Da li sam u pravu? 409 00:33:59,652 --> 00:34:01,291 Držim korak s Jonesom. 410 00:34:01,292 --> 00:34:02,811 Žao mi je, gospodine Lampton. 411 00:34:02,812 --> 00:34:05,091 Kunem se, nikad to više neću raditi. 412 00:34:05,092 --> 00:34:08,211 Molim te, nemoj nam reći. Molim se. 413 00:34:08,212 --> 00:34:11,691 Ne biste zaradili dva kilograma sedmicu poput cigle, bi li? 414 00:34:11,692 --> 00:34:13,092 Ne gospodine. 415 00:34:17,052 --> 00:34:18,891 Hvala Vam gospodine. Hvala ti. 416 00:34:18,892 --> 00:34:21,491 Vratiću svaki peni. Kunem se da hoću. 417 00:34:21,492 --> 00:34:22,612 Ne budi lud. 418 00:34:24,172 --> 00:34:26,491 Samo nemoj to više raditi, to je sve. 419 00:34:26,492 --> 00:34:28,051 I ako te ikad ponovo uhvatim ... 420 00:34:28,052 --> 00:34:31,692 čak pola novčića - onda idete gospodinu Hoylakeu odmah. 421 00:34:33,532 --> 00:34:35,252 Sad izađi i operi lice. 422 00:34:46,212 --> 00:34:48,491 U starosti postajem mekan. 423 00:34:48,492 --> 00:34:50,692 Napred kršćanski vojnici 424 00:34:52,532 --> 00:34:56,931 ♪ marširanje u ratnom smislu 425 00:34:56,932 --> 00:34:58,251 ♪ S krstom ... ♪ 426 00:34:58,252 --> 00:35:00,691 Ured za reviziju. Joe Lampton govori. ♪ Isuse ... ♪ 427 00:35:00,692 --> 00:35:04,451 - Harry Brown, Lampton. Imate li molitveni sastanak? ' To. Izvinjavam se zbog toga. 428 00:35:04,452 --> 00:35:07,331 Jeste li sigurni da je to ono što želim? da razgovaramo, gospodine Brown? 'Razumijem. Prilično sigurno. 429 00:35:07,332 --> 00:35:09,012 'Ručak u Con Clubu. Jedan. ' 430 00:35:31,012 --> 00:35:33,051 Pa, ako ne želiš, objesit ću na njega. 431 00:35:33,052 --> 00:35:35,012 Ne smijemo prihvatiti saveti, gospodine. 432 00:35:48,412 --> 00:35:52,051 Ne hvala. Razboriti ste. 433 00:35:52,052 --> 00:35:55,571 Loša navika prije jela. Pazi, to je jedini način na koji si razuman. 434 00:35:55,572 --> 00:35:58,291 U svakom drugom pogledu kakav ste bili prokleta budalo. 435 00:35:58,292 --> 00:36:00,811 Jako sam nervozna zbog tebe, mladiću. 436 00:36:00,812 --> 00:36:04,931 Ako biste me samo zamolili da legnem ovdje Suzanin zakon postoji nema smisla ostati, zar ne? 437 00:36:04,932 --> 00:36:06,892 Nemoj biti bilo koji dafter nego što možete pomoći. 438 00:36:08,052 --> 00:36:12,012 U svakom slučaju, mogao si ručak pre nego što me ostaviš. 439 00:36:14,772 --> 00:36:19,252 Ne da ćete imati dobru. Mjesto je od tada krenulo nizbrdo racioniranje je počelo. 440 00:36:20,332 --> 00:36:23,971 Ovo ti je prvi put ovdje? Ovom ili bilo kojem konzervativnom klubu. 441 00:36:23,972 --> 00:36:26,252 Moj otac bi se okrenuo u grobu kad bi me mogao vidjeti sada. 442 00:36:26,253 --> 00:36:28,091 A moj bi, dečko. 443 00:36:28,092 --> 00:36:31,252 Ali nismo vezani za svoje očeve, jesmo li 444 00:36:43,292 --> 00:36:45,932 Razmišljam da vam smestim gore u poslu. 445 00:36:47,012 --> 00:36:48,131 Vi se šalite. 446 00:36:48,132 --> 00:36:50,171 Vi ste vrlo bistar mladić. 447 00:36:50,172 --> 00:36:52,891 Ne želite raditi Gradska vijećnica cijeli moj život, zar ne? 448 00:36:52,892 --> 00:36:55,412 A sada je vrijeme koje računovođe mogu čine dobro za sebe. 449 00:36:58,492 --> 00:37:02,452 Pretpostavimo da bih ti trebao posuditi ono što je bilo potreban za kupovinu partnerstva negde. 450 00:37:04,732 --> 00:37:06,292 Bolje mi recite ulov. 451 00:37:08,012 --> 00:37:09,132 U redu. 452 00:37:12,972 --> 00:37:16,172 Nikada više nećete vidjeti Susan ili komunicirati s njom na bilo koji način. 453 00:37:17,372 --> 00:37:20,091 I moram ići Warley takođe, pretpostavljam. 454 00:37:20,092 --> 00:37:22,172 Oh, da, i ti ćeš napustiti Warleyja. 455 00:37:24,772 --> 00:37:26,172 Moglo je biti vruće. 456 00:37:27,972 --> 00:37:30,932 Pa, ne moraš razmišljati o tome dva puta, zar ne? 457 00:37:31,932 --> 00:37:32,972 Ne. 458 00:37:35,292 --> 00:37:38,731 Odgovor je negativan. Mislim sada na tvoju krvavu trulu ponudu. 459 00:37:38,732 --> 00:37:42,291 Kopat ću jarke prije nego što to napravim kupio. Pa, tu je preokret za knjige. 460 00:37:42,292 --> 00:37:45,411 Dobit ću ga prije Sudije, ako moram. 461 00:37:45,412 --> 00:37:49,571 A ako ih uspijete otkupiti, Podići ću paklenu crtu. Vi ćete ne radi tako nešto. Samo me pazi. 462 00:37:49,572 --> 00:37:53,172 Nećete učiniti tako nešto, jer oženiš je. Sa mojim pristanak. I to brzo. 463 00:37:56,092 --> 00:37:58,532 Oh, pretvorit ću se u krvava piletina ovim tempom. 464 00:37:58,533 --> 00:38:02,892 Čini se da je to jedini izlaz prepad. Je li to u redu za vas? 465 00:38:04,772 --> 00:38:07,212 Da hvala ti. 466 00:38:15,172 --> 00:38:17,211 Ko kaže da se želim oženiti njom? 467 00:38:17,212 --> 00:38:20,731 Oh, sramotno ti je krvavi članak, zar ne, Lamptone. 468 00:38:20,732 --> 00:38:23,931 Ne volim kad mi kažu šta da radim. Pa, koje su vaše namjere? 469 00:38:23,932 --> 00:38:26,492 Hoćete li mi reći da mislite da možete učiniti bolje od Susan? 470 00:38:27,612 --> 00:38:29,132 Ne. Hm ... 471 00:38:32,252 --> 00:38:33,292 Dovraga. 472 00:38:34,852 --> 00:38:36,292 Je li Susan ... 473 00:38:38,132 --> 00:38:39,212 Da li je ona na porodični način? 474 00:38:41,092 --> 00:38:43,611 Nisam ... Nikad nije rekla ... 475 00:38:43,612 --> 00:38:47,251 Ne. Nije ti rekla jer nije te željela 476 00:38:47,252 --> 00:38:48,532 vjenčali su je iz osjećaja dužnosti. 477 00:38:48,533 --> 00:38:51,971 Nisam ti rekao jer nisam htio da se udaš to kao finansijski prijedlog. 478 00:38:51,972 --> 00:38:55,772 Zašto bih te dovraga predstavio s pištoljem u glavu? 479 00:38:58,332 --> 00:39:01,492 Nisam planirala ovo da vidim moja ćerka se udala, mogu vam reći. 480 00:39:03,572 --> 00:39:08,811 Znate, neki očevi imaju svoje kćeri poslane u staračke domove. 481 00:39:08,812 --> 00:39:12,131 To. Ali Susan to ima na umu njen vlastiti. 482 00:39:12,132 --> 00:39:14,772 Morate se tome veseliti, dečko. 483 00:39:16,052 --> 00:39:20,891 Sad. Ima posla o kojem treba razgovarati. Načini i sredstva. 484 00:39:20,892 --> 00:39:24,532 Ne želite raditi za Korporacija cijeli moj život, zar ne? 485 00:39:28,452 --> 00:39:30,291 Još jedna stvar, Lamptone. 486 00:39:30,292 --> 00:39:31,771 Ostavite Alice Aisgill. 487 00:39:31,772 --> 00:39:34,451 Neću imati zeta na sudovima za razvode 488 00:39:34,452 --> 00:39:35,732 stara kurva poput nje. 489 00:39:35,733 --> 00:39:37,612 Nema potrebe za upotrebom te riječi. 490 00:39:38,972 --> 00:39:42,012 Sve je ... Među nama je sve gotovo, bilo koji put. 491 00:40:03,292 --> 00:40:05,372 Drago mi je što se osjećaš bolje. 492 00:40:06,532 --> 00:40:07,772 Izgledaš dobro, Alice. 493 00:40:09,052 --> 00:40:10,092 Izgledam grozno. 494 00:40:11,932 --> 00:40:13,572 Da li me zato nisi dodirnuo? 495 00:40:15,452 --> 00:40:16,612 Imate li cvijeće? 496 00:40:17,612 --> 00:40:20,172 U bolnici? To. Bilo je jako slatko od tebe. 497 00:40:22,852 --> 00:40:26,332 Joe, bolje mi reci što vam je na umu ili ću ja moram vrištati. 498 00:40:29,812 --> 00:40:31,252 Ne možemo se više vidjeti. 499 00:40:36,412 --> 00:40:38,412 Mislim da to nije dobra ideja. 500 00:40:40,732 --> 00:40:42,372 Stvarno izgledam tako loše, zar ne? 501 00:40:44,612 --> 00:40:48,291 Izgledaš ... Izgledaš prelijepo. 502 00:40:48,292 --> 00:40:49,612 Ja bih mogao ... 503 00:40:53,452 --> 00:40:57,972 Kao što kažem, ne mislim dobra je ideja krenuti dalje. 504 00:40:59,612 --> 00:41:00,932 Žao mi je. 505 00:41:05,932 --> 00:41:06,972 Isuse. 506 00:41:14,972 --> 00:41:19,892 Uvijek sam se pitala zašto nikad pokušao pobjeći iz Stalag ... šta god da je bilo. 507 00:41:21,172 --> 00:41:22,212 91. 508 00:41:24,572 --> 00:41:26,292 Kakve to veze ima s bilo čim? 509 00:41:27,372 --> 00:41:31,972 Upravu si. Nije bilo kakve razlike sada. 510 00:41:39,452 --> 00:41:40,572 U čemu je bila poenta? 511 00:41:43,092 --> 00:41:45,491 Bježiš i uzimaš sebe ubijen ni za šta. 512 00:41:45,492 --> 00:41:49,891 Vrste javnih škola bile su u redu budi sav gung-ho. 513 00:41:49,892 --> 00:41:52,652 Imali bi pristojan život prije nego što su ih uhvatili. 514 00:41:54,652 --> 00:41:56,612 Tamo sam radio ispite. 515 00:41:59,012 --> 00:42:05,052 Bila je to moja prilika da spustim glavu i bolje sebe. 516 00:42:20,732 --> 00:42:23,611 Ti si plaha mala duša kad to svodi se na to, zar ne? 517 00:42:23,612 --> 00:42:26,692 Znam na kojoj je strani moj hljeb podmazan. 518 00:42:32,132 --> 00:42:37,331 Alice. Puhalo bi u naša lica, znate da biste. 519 00:42:37,332 --> 00:42:40,051 Eva Storr razgovara sa svijetom i njegova supruga o nama. 520 00:42:40,052 --> 00:42:43,611 Samo je pitanje vremena prije George zna, ako ne zna već. 521 00:42:43,612 --> 00:42:47,371 I neću razvodnjavati sudovi i to ravno. Odvratno? 522 00:42:47,372 --> 00:42:50,932 Nije bilo davno, zar ne, otkad si me pojebao. 523 00:42:52,092 --> 00:42:54,531 Poljubio me je u prsa. Lizao mi je macu. 524 00:42:54,532 --> 00:42:57,851 Nema potrebe ... Pusti me da ti sisam kurac. 525 00:42:57,852 --> 00:43:00,532 Daj da te jašem. Dobro si ne moraš tako razgovarati! 526 00:43:02,492 --> 00:43:03,692 Uspjeli smo, zar ne? 527 00:43:08,812 --> 00:43:10,252 Zašto ne možeš biti iskren, Joe? 528 00:43:13,252 --> 00:43:16,732 Zaboga, to ste barem vi može prokleto dobro. 529 00:43:22,412 --> 00:43:27,452 Zaručen sam sa Susan Brown i jesam ide raditi za svog oca. 530 00:43:29,132 --> 00:43:31,492 Ali to nije razlog zašto moramo nazvati to dan. Stvarno? 531 00:43:32,972 --> 00:43:35,971 Čini se užasno dobrim razlogom meni. 532 00:43:35,972 --> 00:43:37,812 To je savršeno jednostavno. 533 00:43:38,972 --> 00:43:40,971 Razumljivo. 534 00:43:40,972 --> 00:43:42,172 I hladnokrvno. 535 00:43:42,173 --> 00:43:43,891 Oh, Bože, Alice! 536 00:43:43,892 --> 00:43:45,012 Ne želim te povrijediti. 537 00:43:45,013 --> 00:43:50,172 Stvarno ne znam. Ali ... nemaš pripadaju Warleyu. Da li? 538 00:43:51,212 --> 00:43:55,691 Ne mogu imati tebe i Warleyja. 539 00:43:55,692 --> 00:43:57,691 I to je istina. Oh, prokleti Warley! 540 00:43:57,692 --> 00:44:00,772 Nema na čemu! 541 00:44:03,012 --> 00:44:05,652 Vjerovao ili ne, Joe, postoji još mnogo toga na svijetu. 542 00:44:08,892 --> 00:44:09,932 Volio sam te. 543 00:44:13,652 --> 00:44:14,772 Zaista jesam. 544 00:44:19,172 --> 00:44:20,212 Ali ja ne mogu ... 545 00:44:22,092 --> 00:44:23,372 Ostavimo to na tome. 546 00:44:32,652 --> 00:44:33,692 Čuvaj se, Alice. 547 00:44:37,252 --> 00:44:40,052 Nije me briga za tebe. Ti znaš to. 548 00:44:41,452 --> 00:44:42,492 Sretno. 549 00:44:52,852 --> 00:44:54,892 Hvala ti. 550 00:45:29,892 --> 00:45:35,211 Zamijenili ste moje slike. Otisci. Da, kad sam promijenio krevet. 551 00:45:35,212 --> 00:45:38,692 Oh, naša ladica je puna - to čini se štetom ne zaokružiti ih. 552 00:45:40,852 --> 00:45:42,931 Samo sam mislio da će vam se promjena svidjeti. 553 00:45:42,932 --> 00:45:46,492 Ja sam uradio. To je čudno ... 554 00:45:48,172 --> 00:45:52,092 kad god nešto želite ti razumijes. Dobro ... 555 00:45:53,572 --> 00:45:57,132 uvijek dobijete ono što želite kad si mlad. 556 00:45:59,012 --> 00:46:02,412 Cijeli svijet u zavjeri da vam dam stvari. 557 00:46:24,172 --> 00:46:27,011 Samo sastavljam oproštaj od svi vi. 558 00:46:27,012 --> 00:46:30,892 Bujne privatne pašnjake društvo, reći ću dobru riječ za vas ako želite. 559 00:46:33,452 --> 00:46:34,812 To je Alice Aisgill. 560 00:46:37,412 --> 00:46:39,411 Ona je mrtva. 561 00:46:39,412 --> 00:46:43,332 Zabio se automobilom u zid Warley Moor. 562 00:46:48,372 --> 00:46:52,731 Pila je cijelu noć Clarendon 563 00:46:52,732 --> 00:46:54,331 I St Clair. 564 00:46:54,332 --> 00:46:56,812 Ne bih je služio više u St Clair. 565 00:47:01,452 --> 00:47:04,371 Neka je ipak odvede kući, Je li? 566 00:47:04,372 --> 00:47:08,731 Sigurno je otišla dovraga polizati ipak da se skloni s ceste. 567 00:47:08,732 --> 00:47:09,892 Joe ... 568 00:47:19,852 --> 00:47:22,571 Kažu da je auto bio tako savijena. 569 00:47:22,572 --> 00:47:24,852 Po cijelom asfaltu ima krvi. 570 00:47:26,852 --> 00:47:30,651 Znali ste Alice Aisgill, zar ne? 571 00:47:30,652 --> 00:47:32,571 To. To je užasan posao. 572 00:47:32,572 --> 00:47:35,571 Misliti da nekoga nema tako u sekundi. 573 00:47:35,572 --> 00:47:37,731 Pa, trebalo je više od sekunde. 574 00:47:37,732 --> 00:47:41,051 Moj rođak je kod nosioca Ambulanta, znaš, naš Roy. 575 00:47:41,052 --> 00:47:43,571 Rekao je da puzi o načinu kada radnik 576 00:47:43,572 --> 00:47:45,892 sa farme joj je ovo pronašao jutro. Bila je skalpirana. 577 00:47:45,893 --> 00:47:49,772 Stub upravljača desno ... Joe, jesi li dobro? 578 00:47:51,012 --> 00:47:53,372 Idem kući. Samo reci Hoylakeu da sam bolestan. 579 00:48:15,132 --> 00:48:17,011 Idemo s tobom, druže. 580 00:48:17,012 --> 00:48:20,172 Ovo je kraj - Dufton. 581 00:48:22,812 --> 00:48:25,371 Hej! Dufton? 582 00:48:25,372 --> 00:48:27,971 Dafton, da. 583 00:48:27,972 --> 00:48:30,692 Osim ako ne želite vratiti bob i napravite dan od toga. 584 00:48:56,492 --> 00:48:58,611 Zdravo. 585 00:48:58,612 --> 00:49:02,972 Živio sam ovdje. Fenjeri. Sjećate li ih se? 586 00:49:04,972 --> 00:49:06,612 Tvoji mama i tata hoće. 587 00:49:08,412 --> 00:49:11,651 Jerries je puhao u nebo, oni će vam reći. 588 00:49:11,652 --> 00:49:15,172 Dođi ovamo. Želim razgovarati s tobom. 589 00:49:16,732 --> 00:49:19,332 U redu je - ovdje sam izvan kruga. 590 00:49:29,252 --> 00:49:31,691 Mogu li dobiti rakiju, molim vas. 591 00:49:31,692 --> 00:49:34,091 Jesi li bolestan? Šta? 592 00:49:34,092 --> 00:49:37,012 Rekao sam. Jesi li bolestan? 593 00:49:38,372 --> 00:49:42,411 'Naravno da ne. Samo hoću rakiju. 594 00:49:42,412 --> 00:49:44,051 Kupit ću ti jedan, draga, 595 00:49:44,052 --> 00:49:48,531 ako je Ronnie previše zao da bi vam služio. Upast ćete u nevolju. 596 00:49:48,532 --> 00:49:50,052 Da molim! 597 00:49:52,732 --> 00:49:55,531 Sviđa mi se tvoja kravata. Hvala ti. 598 00:49:55,532 --> 00:49:58,372 Mogu li vam donijeti piće? Ne, rekao sam ti. 599 00:50:00,332 --> 00:50:04,772 Na meni je. Samo tonik i limun. 600 00:50:07,492 --> 00:50:10,492 Držeći svoj um za sebe. Za sada. 601 00:50:19,532 --> 00:50:20,732 Živjeli, zgodni. 602 00:50:26,092 --> 00:50:27,491 Ja sam George. 603 00:50:27,492 --> 00:50:29,491 Lancelot. Nemojte ih dobiti puno. 604 00:50:29,492 --> 00:50:32,251 Mogu li te zvati Lance? 605 00:50:32,252 --> 00:50:35,771 Možete me zvati kako god želite ... 606 00:50:35,772 --> 00:50:37,932 George. 607 00:50:42,252 --> 00:50:44,491 Opet isto? 608 00:50:44,492 --> 00:50:48,412 Potrošit ćete sav svoj novac na mene ako niste oprezni. 609 00:50:50,172 --> 00:50:51,812 Moram posjetiti. 610 00:51:10,452 --> 00:51:12,491 Ti nikada. 611 00:51:12,492 --> 00:51:14,891 Kuni se Bogom, žensko donje rublje. 612 00:51:14,892 --> 00:51:17,332 Prodao sam hiljade dolara gaćice ove sedmice. 613 00:51:17,333 --> 00:51:21,091 Đavole! Hoćete li me dobiti besplatni uzorak? 614 00:51:21,092 --> 00:51:23,132 Ako si dobra cura. 615 00:51:27,692 --> 00:51:29,611 Ja sam Marla. 616 00:51:29,612 --> 00:51:32,371 Drago mi je, Marla. 617 00:51:32,372 --> 00:51:33,532 Ja sam Jack. 618 00:51:35,252 --> 00:51:37,092 Jack Wales. 619 00:51:39,092 --> 00:51:42,251 Ne! Ja sam s nekim. Ne želim ovo. Ne! 620 00:51:42,252 --> 00:51:44,331 Sramotiš me. Oh! 621 00:51:44,332 --> 00:51:47,132 Šta radiš? Ostavi je na miru, prijatelju. 622 00:51:48,572 --> 00:51:50,651 A ko si ti? To nije tvoja stvar. 623 00:51:50,652 --> 00:51:53,771 Sad ga isključite, hoćete li? 624 00:51:53,772 --> 00:51:55,131 Dođi. Ne. Hajde. 625 00:51:55,132 --> 00:51:58,011 Dennis, makni se od mene, hoćeš li? Ti si ide sa mnom! Rekao sam mu. 626 00:51:58,012 --> 00:52:01,451 Ona ne želi ići s tobom, makni ruke s nje. Odjebi! 627 00:52:01,452 --> 00:52:02,692 NE! 628 00:53:09,972 --> 00:53:13,651 Ohh ... Ne mogu izdržati večeras. 629 00:53:13,652 --> 00:53:15,931 Ulov se mora prekinuti. 630 00:53:15,932 --> 00:53:19,891 Jeftino malo smeće. Evo. 631 00:53:19,892 --> 00:53:25,171 Daću vam nešto da kupite ti si nova. 632 00:53:25,172 --> 00:53:26,371 Isporuči. 633 00:53:26,372 --> 00:53:28,491 Potrošila si kilograme na mene. 634 00:53:28,492 --> 00:53:30,451 Ja nisam takav, Jack. 635 00:53:30,452 --> 00:53:32,651 Ako volim momka, i on mi se sviđa. 636 00:53:32,652 --> 00:53:35,811 Osim toga, kući donosim dobar novac, ja. 637 00:53:35,812 --> 00:53:41,012 Prošle sedmice sam kući ponio 6 funti. £ 6! 638 00:53:43,852 --> 00:53:49,252 To je dobar novac, Marla. Ti ćeš biti možete uštedjeti za donju ladicu. 639 00:53:50,532 --> 00:53:53,771 Pa, moram prvo naći tipa. 640 00:53:53,772 --> 00:53:56,852 Oh, imate divne meke ruke, zar ne? 641 00:54:00,212 --> 00:54:02,771 Nisu dražesni. 642 00:54:02,772 --> 00:54:10,131 Tople ruke, hladno srce. Ruke ubice. 643 00:54:10,132 --> 00:54:14,172 Ja sam ubica, Marla. Ubio sam je. 644 00:54:15,732 --> 00:54:19,771 Ubio sam ... 645 00:54:19,772 --> 00:54:20,932 Pijan si, ljubavi. 646 00:54:20,933 --> 00:54:22,491 Hej! 647 00:54:22,492 --> 00:54:27,372 Pazi, onda bolje da odem kući. Moj otac će imati petlje za podvezice. 648 00:54:41,812 --> 00:54:43,851 U redu. Polako. 649 00:54:43,852 --> 00:54:46,452 Dennis, zar ne? 650 00:54:50,252 --> 00:54:54,852 Hajde, Dennis. Bilo je samo malo zabave. Sve je tvoje. 651 00:55:02,332 --> 00:55:04,412 Dođi. 652 00:55:12,132 --> 00:55:14,252 Dovoljno je. 653 00:55:52,052 --> 00:55:53,851 Još uvijek živ. 654 00:55:53,852 --> 00:55:57,892 Moj bože. Još uvijek jebeno živ. 655 00:56:40,212 --> 00:56:45,811 Ne možete zapravo vidjeti našu kuću odavde, možete li? Dalje smo gore. 656 00:56:45,812 --> 00:56:49,372 I dalje lijep pogled. Nedostajat će mi. 657 00:56:52,252 --> 00:56:55,492 Ne, ne, nećeš. 658 00:56:58,772 --> 00:57:01,691 Oh! Moramo krenuti na trening. 659 00:57:01,692 --> 00:57:04,411 Imaju me tvoji roditelji pod njihovim krovom pod strogim 660 00:57:04,412 --> 00:57:07,531 razumijevajući da to neće biti nastavljajući prije bračne noći. 661 00:57:07,532 --> 00:57:11,292 Pa, u hodniku je tepih. Neće čuti podne daske. 662 00:57:28,492 --> 00:57:30,932 Nastavi. 663 00:57:32,292 --> 00:57:36,332 Dobio sam ga u Londonu kad sam razmišljao o tome gledati vjenčanice. 664 00:57:38,452 --> 00:57:40,492 Kupio sam ga od svog novca. 665 00:57:44,332 --> 00:57:46,332 To je za naš medeni mjesec. 666 00:58:04,372 --> 00:58:05,652 Sviđa ti se, zar ne? 667 00:58:11,772 --> 00:58:14,132 Sviđa mi se to. 668 00:58:15,332 --> 00:58:17,691 Istrošio bih ga. 669 00:58:17,692 --> 00:58:19,571 Ne možeš. 670 00:58:19,572 --> 00:58:21,692 Znam. 671 00:58:52,082 --> 00:59:26,994 Prijevod MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 48947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.