Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,948 --> 00:00:15,940
Acabaram de chegar
not�cias de �ltima hora.
2
00:00:15,950 --> 00:00:19,534
Uma pris�o de seguran�a m�xima
est� a tentar conter um motim
3
00:00:19,537 --> 00:00:22,124
envolvendo 600 presos.
4
00:00:22,231 --> 00:00:25,645
Um prisioneiro, James Rowan,
est� atualmente � solta.
5
00:00:25,651 --> 00:00:27,213
N�o se aproximem
deste homem.
6
00:00:27,219 --> 00:00:29,876
Acredita-se estar armado
e ser extremamente perigoso.
7
00:00:54,947 --> 00:00:57,806
O meu nome � Major General
Charles Smith
8
00:00:57,942 --> 00:01:00,358
e esta grava��o
serve para documentar,
9
00:01:02,788 --> 00:01:04,850
a evolu��o do surto viral.
10
00:01:10,780 --> 00:01:15,775
A Guerra costumava ter a ver
com fronteiras... com religi�o.
11
00:01:16,327 --> 00:01:21,622
Agora � sobre sobreviv�ncia...
a extin��o da ra�a humana.
12
00:01:33,010 --> 00:01:35,051
O meu velho sargento
costumava dizer
13
00:01:35,062 --> 00:01:39,152
que cada gera��o � definida
pelas guerras em que luta.
14
00:01:40,743 --> 00:01:43,030
Para ele,
foi a II Guerra Mundial.
15
00:01:43,871 --> 00:01:46,304
Para a minha gera��o,
a Guerra do Golfo.
16
00:01:46,407 --> 00:01:49,496
Depois a Guerra ao Terror,
ou assim pens�mos.
17
00:01:53,464 --> 00:01:55,551
A hist�ria mudou naquele dia.
18
00:01:56,759 --> 00:01:58,921
Agora enfrentamos
um novo inimigo.
19
00:02:00,763 --> 00:02:05,407
Sem compaix�o, alma ou
mesmo batimento card�aco.
20
00:02:23,285 --> 00:02:25,942
General Smith, aten��o!
21
00:02:32,753 --> 00:02:34,765
H� tr�s semanas atr�s,
houve um motim
22
00:02:34,772 --> 00:02:36,914
na pris�o de Wentworth,
em Londres.
23
00:02:36,924 --> 00:02:41,713
James Rowan, identificado como o primeiro
portador do v�rus.
24
00:02:46,642 --> 00:02:48,529
Ele teve ajuda na sua fuga.
25
00:02:50,187 --> 00:02:54,557
O primeiro foi este homem
conhecido como Ivan Gavric,
26
00:02:54,566 --> 00:02:57,559
companheiro de cela de Rowan
e melhor amigo dele l� dentro.
27
00:02:58,737 --> 00:03:01,370
O paradeiro de Ivan �
desconhecido desde a fuga.
28
00:03:02,032 --> 00:03:05,075
Mas acreditamos que ele est�
dentro da zona de quarentena
29
00:03:05,869 --> 00:03:09,704
- junto com muitos dos seus homens.
- Agora vai...
30
00:03:09,707 --> 00:03:12,916
Sua ref�m, Jennifer Stanton,
31
00:03:12,918 --> 00:03:15,080
foi o segundo portador confirmado.
32
00:03:19,133 --> 00:03:20,624
Saia.
33
00:03:21,969 --> 00:03:23,505
Pol�cia armada, largue a arma!
34
00:03:23,512 --> 00:03:25,003
O v�rus foi transmitido
35
00:03:25,014 --> 00:03:26,300
quando ela mordeu Rowan.
36
00:03:29,268 --> 00:03:31,885
Como todos sabem, ela era
a esposa do nosso capit�o,
37
00:03:33,188 --> 00:03:35,020
e sentimos muito pela sua perda.
38
00:03:39,236 --> 00:03:41,478
O v�rus est� atualmente contido
39
00:03:41,488 --> 00:03:43,855
nesta designada zona de quarentena.
40
00:03:43,866 --> 00:03:45,958
As fronteiras fortificadas
s�o a �nica coisa
41
00:03:45,968 --> 00:03:48,611
a impedir que os infetados
cheguem at� n�s.
42
00:03:49,455 --> 00:03:52,038
Em 72 horas, a zona de quarentena
43
00:03:52,041 --> 00:03:53,873
ser� completamente aniquilada.
44
00:03:55,336 --> 00:03:58,204
Uma vez transmitido,
o v�rus ataca o c�rebro
45
00:03:58,213 --> 00:04:00,330
e o sistema nervoso central.
46
00:04:00,341 --> 00:04:04,711
Os sintomas iniciais incluem
febre, v�mitos, tosse,
47
00:04:04,720 --> 00:04:09,090
comportamento psic�tico e
agressividade extremamente violenta.
48
00:04:10,684 --> 00:04:13,097
O per�odo de incuba��o
pode variar de 30 minutos
49
00:04:13,103 --> 00:04:15,516
a seis horas,
dependendo da for�a
50
00:04:15,522 --> 00:04:16,933
do sistema imunol�gico
do hospedeiro.
51
00:04:17,941 --> 00:04:21,651
O v�rus � um patog�nico transmitido
pelo sangue, n�o pelo ar.
52
00:04:21,653 --> 00:04:24,691
Este � o Dr. Julian Raynes,
um cientista
53
00:04:24,698 --> 00:04:27,065
e especialista em manipula��o gen�tica.
54
00:04:27,076 --> 00:04:28,487
N�s acreditamos que existe
uma liga��o direta
55
00:04:28,494 --> 00:04:31,612
entre as suas experi�ncias
e o surto.
56
00:04:31,622 --> 00:04:34,205
Se for ele o respons�vel,
pode ser a �nica esperan�a
57
00:04:34,208 --> 00:04:35,369
de encontrar uma cura.
58
00:04:36,502 --> 00:04:39,711
Temos informa��es que o colocam
num destes quatro locais
59
00:04:39,713 --> 00:04:41,079
dentro da zona de quarentena.
60
00:04:42,257 --> 00:04:43,748
Voc�s t�m 72 horas.
61
00:04:45,719 --> 00:04:46,709
Que Deus esteja convosco.
62
00:05:09,743 --> 00:05:10,943
A que dist�ncia estamos?
63
00:05:12,704 --> 00:05:15,596
Menos de 1,6Km senhor,
10 minutos no m�ximo.
64
00:05:17,042 --> 00:05:18,908
Ou�am todos.
65
00:05:18,919 --> 00:05:20,330
Chegamos ao objetivo em 10.
66
00:05:21,255 --> 00:05:24,874
Isto � uma extra��o e nada mais.
67
00:05:25,926 --> 00:05:29,340
Mantemos a nossa calma!
Mantemo-nos esclarecidos!
68
00:05:29,346 --> 00:05:33,636
E devemos permanecer
sempre focados.
69
00:05:33,642 --> 00:05:36,680
Rodrigo, est�s a ouvir?
70
00:05:36,687 --> 00:05:38,428
Entendido, "raio de sol".
71
00:05:38,439 --> 00:05:39,871
Nenhuma divers�o de qualquer tipo.
72
00:06:04,965 --> 00:06:07,127
Vamos para o primeiro
ponto de localiza��o.
73
00:06:07,134 --> 00:06:09,467
Bernstein, � contigo.
74
00:06:09,470 --> 00:06:10,381
Vamos l�.
75
00:06:51,887 --> 00:06:55,771
Jacob, Lau, vamos pela esquerda.
76
00:06:56,975 --> 00:07:01,035
Kira, Perez, olhos nos pontos altos.
77
00:07:15,786 --> 00:07:17,994
Toda a gente junta,
vamos l�.
78
00:07:56,577 --> 00:07:57,818
Pobre coitado.
79
00:08:17,180 --> 00:08:19,473
Bernstein, ponto de situa��o?
80
00:08:23,478 --> 00:08:25,889
A �ltima localiza��o conhecida do Raynes
deve estar � nossa esquerda.
81
00:08:25,914 --> 00:08:28,978
Para tr�s, para tr�s...
Agora, agora, agora...
82
00:08:42,956 --> 00:08:45,164
� como se os infetados
ainda tivessem lembran�as
83
00:08:45,167 --> 00:08:47,830
ou fragmentos das vidas
que tinham.
84
00:08:49,254 --> 00:08:52,588
Voc�s v�o entrar num ambiente
extremamente hostil.
85
00:08:55,135 --> 00:08:58,503
Est� autorizada
toda a for�a necess�ria.
86
00:08:58,513 --> 00:09:00,804
Capit�o, ordens.
87
00:09:03,352 --> 00:09:04,352
Ordens!
88
00:09:16,156 --> 00:09:17,567
� uma emboscada!
89
00:09:23,789 --> 00:09:24,789
Contacto Vermelho!
90
00:09:26,792 --> 00:09:28,033
Fogo � vontade.
91
00:10:15,966 --> 00:10:17,958
Rodrigo, 9h!
92
00:10:42,451 --> 00:10:44,292
Bernstein, est�o em cima de ti!
93
00:10:48,874 --> 00:10:49,874
Reeves!
94
00:11:06,266 --> 00:11:08,428
Olhos para ali,
eles est�o a vir em for�a!
95
00:11:11,646 --> 00:11:13,137
Estamos a ser suplantados,
96
00:11:13,148 --> 00:11:15,231
s�o demasiados.
97
00:11:16,568 --> 00:11:17,568
Recuar!
98
00:11:22,741 --> 00:11:23,572
Recuar!
99
00:11:23,575 --> 00:11:25,032
Recuar, porra!
100
00:11:25,035 --> 00:11:26,071
Vamos para aquele pr�dio!
101
00:11:26,077 --> 00:11:28,139
Toca a mexer pessoal,
vamos l�!
102
00:11:30,749 --> 00:11:32,911
Vamos, vamos, vamos, vamos!
103
00:11:32,918 --> 00:11:33,749
Vamos l�!
104
00:11:33,752 --> 00:11:35,641
De onde diabos est�o a vir todos?
105
00:11:37,547 --> 00:11:38,378
Recuem, porra!
106
00:11:38,381 --> 00:11:39,792
Todos, para ali.
107
00:11:39,800 --> 00:11:41,291
Vamos, vamos, vamos, vamos.
108
00:11:41,301 --> 00:11:43,188
Lau, entra, entra porra.
109
00:12:10,163 --> 00:12:12,250
Testes laboratoriais, dia 31.
110
00:12:13,458 --> 00:12:16,576
Ao observar o comportamento
nos nossos objetos de teste,
111
00:12:16,586 --> 00:12:18,327
h� sinais que indicam
112
00:12:18,338 --> 00:12:20,170
desenvolvimento do sentido
de consci�ncia.
113
00:12:22,509 --> 00:12:24,601
Descobrimos que certos esp�cimes
114
00:12:24,611 --> 00:12:27,770
t�m n�veis mais elevados de
adrenalina e testosterona
115
00:12:27,772 --> 00:12:30,240
nos seus sistemas.
116
00:12:31,852 --> 00:12:34,886
Acreditamos que � por isso que eles
se tornaram mais dif�ceis de abater.
117
00:12:43,029 --> 00:12:45,892
Todos os dias aprendemos
algo novo sobre o v�rus.
118
00:12:48,076 --> 00:12:51,615
J� se passaram 31 dias
desde o in�cio do surto
119
00:12:51,621 --> 00:12:54,108
e n�o estamos mais perto
de encontrar uma cura.
120
00:13:02,090 --> 00:13:03,290
Ol� Ben.
121
00:13:27,374 --> 00:13:30,405
Vamos precisar de um ve�culo
para chegar � pr�xima localiza��o.
122
00:14:09,407 --> 00:14:11,990
O meu nome � Miranda,
um sobrevivente
123
00:14:11,993 --> 00:14:14,076
preso dentro da zona
de quarentena.
124
00:14:14,079 --> 00:14:16,992
Junto com outros,
refugi�mo-nos no santu�rio de Deus,
125
00:14:16,998 --> 00:14:19,807
longe da zona de perigo,
tentando sobreviver
126
00:14:19,810 --> 00:14:22,618
e esperando que um dia
chegue ajuda.
127
00:14:23,588 --> 00:14:25,871
Hoje fomos emboscados
por um gang humano
128
00:14:25,874 --> 00:14:27,436
porque pass�mos no seu territ�rio.
129
00:14:27,442 --> 00:14:29,474
Perdi pessoas boas por comida.
130
00:14:30,303 --> 00:14:33,546
Se algu�m est� a ouvir isto,
por favor ajudem-nos.
131
00:14:34,432 --> 00:14:35,832
Miranda, terminado.
132
00:14:37,102 --> 00:14:39,913
N�s temos ali mais dessas coisas
do que temos balas.
133
00:14:39,980 --> 00:14:41,821
Escolham os vossos alvos
com sabedoria.
134
00:15:02,544 --> 00:15:05,628
Nenhum sinal de vida humana,
senhor.
135
00:15:19,352 --> 00:15:21,389
�guia Um,
daqui Raposa Negra.
136
00:15:21,396 --> 00:15:23,683
Temos um negativo na localiza��o um.
137
00:15:23,690 --> 00:15:25,010
Passando para o segundo local.
138
00:15:25,483 --> 00:15:26,483
Terminado.
139
00:15:41,750 --> 00:15:43,432
Ei! Olha ali em cima,
morto.
140
00:15:47,922 --> 00:15:49,558
O filho da puta apontou-me
uma arma!
141
00:15:49,566 --> 00:15:51,032
P�ra com isso, Rodrigo.
142
00:15:52,052 --> 00:15:53,668
Poupa as muni��es.
143
00:15:53,678 --> 00:15:55,715
Socorro!
144
00:15:55,722 --> 00:15:56,883
Socorro!
145
00:15:56,890 --> 00:15:58,301
Ajuda por favor!
146
00:15:58,308 --> 00:15:59,173
Socorro!
147
00:15:59,184 --> 00:16:00,184
Ajudem-nos!
148
00:16:01,061 --> 00:16:02,061
Socorro!
149
00:16:03,104 --> 00:16:04,104
Socorro!
150
00:16:10,153 --> 00:16:11,789
Porque eles n�o pararam?
151
00:16:19,704 --> 00:16:21,741
Pr�ximo ponto LV em frente,
senhor.
152
00:16:30,340 --> 00:16:32,202
Vamos l�.
153
00:16:48,191 --> 00:16:50,934
Soldado Bernstein, para onde?
154
00:16:50,944 --> 00:16:53,607
Apartamento 510, de acordo
com a informa��o do major.
155
00:16:53,613 --> 00:16:54,904
�ltimo andar.
156
00:16:54,915 --> 00:16:56,115
Vamos l�.
157
00:17:57,485 --> 00:17:58,516
Limpo!
158
00:18:15,361 --> 00:18:17,628
Isto vai-me tirar da pornografia
para sempre.
159
00:18:34,756 --> 00:18:35,756
Sim!
160
00:18:46,960 --> 00:18:48,192
Morre!
161
00:19:07,997 --> 00:19:09,884
Eu te liberto do mal.
162
00:19:28,376 --> 00:19:29,466
Onde estamos agora?
163
00:19:29,477 --> 00:19:31,514
L� em cima, � esquerda.
164
00:19:32,689 --> 00:19:34,055
Frank, suba comigo.
165
00:19:34,065 --> 00:19:36,148
O resto de voc�s, segurem-nos.
166
00:20:53,644 --> 00:20:55,857
Capit�o? � por aqui.
167
00:20:59,650 --> 00:21:01,491
Ei! Podemos brincar?
168
00:21:05,740 --> 00:21:07,001
Oh, merda!
169
00:22:22,583 --> 00:22:24,249
Deixem-me, eu exijo!
170
00:22:24,260 --> 00:22:26,500
- Ele j� est� morto!
- Levamo-lo ao Raynes.
171
00:22:26,537 --> 00:22:28,569
Se ele tiver uma cura,
podemos salv�-lo.
172
00:22:37,315 --> 00:22:39,382
O apartamento dele
� na esquina.
173
00:23:01,189 --> 00:23:02,189
Limpo!
174
00:23:06,402 --> 00:23:08,018
Ele n�o est� aqui, capit�o.
175
00:23:08,029 --> 00:23:10,311
Parece que foi levado
ou saiu � pressa.
176
00:23:10,314 --> 00:23:11,714
Filho da puta!
177
00:23:12,909 --> 00:23:14,946
Reviste este lugar e procure
por um ant�doto.
178
00:23:14,952 --> 00:23:17,394
Levante pedra por pedra
se for preciso.
179
00:23:17,405 --> 00:23:18,605
Sim, senhor.
180
00:23:28,749 --> 00:23:30,632
Aguente firme, cabo.
181
00:23:31,135 --> 00:23:33,418
N�o me deixe transformar
numa dessas coisas, Padre.
182
00:23:33,721 --> 00:23:35,779
Vai aliviar a dor,
est� bem?
183
00:23:41,854 --> 00:23:43,686
Est� a desperdi�ar o seu tempo.
184
00:23:43,689 --> 00:23:46,932
N�o h� aqui nada
e ele n�o vai ficar abandonado.
185
00:23:46,943 --> 00:23:48,204
Ok, certo.
186
00:23:49,954 --> 00:23:51,154
Alguma coisa?
187
00:23:53,324 --> 00:23:54,560
Porra!
188
00:23:54,867 --> 00:23:56,131
Ei!
189
00:23:59,914 --> 00:24:02,151
Neste momento,
o melhor que podemos fazer
190
00:24:02,158 --> 00:24:05,217
� colocar uma bala na cabe�a dele.
Acabar com a sua mis�ria!
191
00:24:05,219 --> 00:24:08,283
Tu p�es uma bala nele,
eu ponho uma bala em ti.
192
00:24:15,012 --> 00:24:16,023
Ele est� fodido!
193
00:24:16,030 --> 00:24:17,662
Tu n�o vais p�r
uma porra duma bala nele!
194
00:24:17,665 --> 00:24:18,947
Toda a gente baixa a arma!
195
00:24:19,934 --> 00:24:21,596
Eu disse para baixo!
196
00:24:29,068 --> 00:24:30,354
Desculpe, chefe.
197
00:24:30,361 --> 00:24:31,647
Voc�s precisam estar unidos.
198
00:24:55,970 --> 00:24:57,632
Porque eles n�o pararam?
199
00:24:57,638 --> 00:24:59,300
Talvez n�o nos tenham visto.
200
00:25:10,651 --> 00:25:11,851
N�o olhes para eles.
201
00:25:13,446 --> 00:25:16,860
A incapacidade de evacuar
milhares de sobreviventes
202
00:25:16,866 --> 00:25:19,074
deixou-os presos.
203
00:25:19,076 --> 00:25:23,969
As ruas da zona de quarentena
est�o cada vez mais perigosas.
204
00:25:30,504 --> 00:25:33,312
Criminosos e gangues
reivindicaram os seus territ�rios
205
00:25:33,315 --> 00:25:35,252
dentro da zona de quarentena.
206
00:25:35,259 --> 00:25:37,967
A invas�o dos seus territ�rios
pode resultar
207
00:25:37,970 --> 00:25:39,461
na pena de morte,
208
00:25:41,974 --> 00:25:45,809
enquanto a amea�a dos
infetados continua a crescer.
209
00:26:00,368 --> 00:26:02,860
Quem � respons�vel por isto?
210
00:26:04,664 --> 00:26:05,864
Soldados.
211
00:26:07,458 --> 00:26:09,274
Eles vieram at� n�s em ve�culos.
212
00:26:10,753 --> 00:26:11,984
N�s n�o fizemos nada.
213
00:26:11,987 --> 00:26:13,249
Eles simplesmente abriram fogo.
214
00:26:14,965 --> 00:26:18,052
Eu quero esses desgra�ados
encontrados.
215
00:26:18,552 --> 00:26:19,752
Agora!
216
00:26:23,391 --> 00:26:26,008
N�s vamos passar aqui a noite
e sair � primeira luz.
217
00:26:26,018 --> 00:26:28,101
O Raynes ainda est� l� fora.
218
00:27:27,062 --> 00:27:29,100
Eles parecem estar a evoluir,
219
00:27:29,607 --> 00:27:31,423
mais conscientes do que os rodeia.
220
00:27:32,293 --> 00:27:36,333
Eu acredito que a infe��o
faz com que eles ataquem.
221
00:27:36,338 --> 00:27:38,821
J� n�o � simples agress�o,
222
00:27:38,924 --> 00:27:41,181
mas por medo e paranoia.
223
00:27:42,428 --> 00:27:44,428
Matar ou morrer.
224
00:27:46,766 --> 00:27:48,978
H� algumas horas atr�s
evitei ser capturado
225
00:27:48,984 --> 00:27:51,877
por um bando de soldados
infetados.
226
00:27:51,988 --> 00:27:54,425
Eles parecem cercar qualquer um
que n�o esteja infetado,
227
00:27:54,431 --> 00:27:56,839
homens, mulheres e crian�as.
228
00:27:57,818 --> 00:28:00,461
Para onde eles os levam,
n�o tenho certeza.
229
00:28:00,571 --> 00:28:02,608
Quando foi gravado, companheiro?
230
00:28:03,866 --> 00:28:05,147
36 horas atr�s.
231
00:28:07,119 --> 00:28:09,006
� poss�vel que ainda esteja vivo.
232
00:28:50,663 --> 00:28:52,746
Eu n�o vos vou magoar.
233
00:28:54,333 --> 00:28:55,614
Fique longe de n�s.
234
00:29:04,593 --> 00:29:05,836
Ele era um bom soldado
235
00:29:07,836 --> 00:29:09,236
e um bom homem.
236
00:29:13,269 --> 00:29:14,676
Jacob sabia dos riscos.
237
00:29:16,063 --> 00:29:17,263
Todos n�s sabemos.
238
00:29:20,401 --> 00:29:23,218
E eu acredito que ele gostaria
que o v�ssemos desta forma.
239
00:29:51,432 --> 00:29:52,873
Adeus, homem grande.
240
00:30:03,277 --> 00:30:05,118
E os dias s�o longos.
241
00:30:06,071 --> 00:30:09,355
A moral e o esp�rito s�o baixos
na zona de seguran�a.
242
00:30:10,409 --> 00:30:13,217
As nossas defesas est�o
a ser levadas ao limite.
243
00:30:14,622 --> 00:30:16,463
Neste momento n�o temos a cura,
244
00:30:17,333 --> 00:30:22,019
mas temos esperan�a que Raynes
est� l� fora em algum lugar.
245
00:30:31,513 --> 00:30:32,749
Que cheiro � este?
246
00:30:37,519 --> 00:30:38,985
Que merda de cheiro � este?
247
00:30:41,023 --> 00:30:42,079
Jesus!
248
00:31:14,723 --> 00:31:16,735
� um comboio militar.
249
00:31:16,742 --> 00:31:18,429
Mas parecem protegidos.
250
00:31:18,435 --> 00:31:19,651
E est�o armados.
251
00:31:22,982 --> 00:31:26,650
Estamos com poucas muni��es
e vamos evitar o confronto.
252
00:31:27,611 --> 00:31:28,811
Vamo-nos esconder.
253
00:31:48,257 --> 00:31:49,919
Todos, fiquem em baixo.
254
00:31:52,803 --> 00:31:54,895
N�o se envolvam com o inimigo.
255
00:32:45,731 --> 00:32:47,723
Que porra acabou de acontecer ali?
256
00:32:47,733 --> 00:32:49,349
Havia sobreviventes no cami�o.
257
00:32:49,359 --> 00:32:51,166
Para onde os est�o a levar?
258
00:32:51,170 --> 00:32:52,581
N�s podemos seguir o rastreador dele.
259
00:33:27,731 --> 00:33:29,939
Constat�mos atrav�s das
observa��es e estudos
260
00:33:29,942 --> 00:33:33,510
nos nossos objectos de teste que,
com o passar do tempo,
261
00:33:34,154 --> 00:33:37,443
os infetados parecem estar
a ficar mais inteligentes,
262
00:33:38,083 --> 00:33:40,916
aprendendo a trabalhar em grupo
e a organizar-se.
263
00:33:41,478 --> 00:33:43,535
� not�vel.
264
00:33:43,539 --> 00:33:46,157
Aponta para maior funcionalidade
cerebral,
265
00:33:46,167 --> 00:33:48,658
a um n�vel que n�s nunca poder�amos
ter previsto.
266
00:35:34,733 --> 00:35:35,723
Senhor?
267
00:35:35,734 --> 00:35:36,734
Continue.
268
00:35:38,403 --> 00:35:40,861
Tenho um ID positivo
do nosso alvo.
269
00:35:40,864 --> 00:35:42,230
Ele est� aqui no bunker.
270
00:35:42,241 --> 00:35:43,857
Tens a certeza que � ele?
271
00:35:44,743 --> 00:35:45,859
Sim senhor.
272
00:35:45,869 --> 00:35:47,235
Fica onde est�s.
273
00:35:47,246 --> 00:35:49,112
N�o fa�as nenhum contacto.
274
00:35:49,122 --> 00:35:50,979
Estamos a seguir
para a tua posi��o.
275
00:35:50,983 --> 00:35:52,014
Entendido, capit�o.
276
00:35:52,217 --> 00:35:53,683
Bem, eu serei maldito.
277
00:35:54,711 --> 00:35:56,202
O filho da puta ainda est� vivo.
278
00:35:56,213 --> 00:35:58,125
Devemos esperar at� escurecer.
279
00:35:58,131 --> 00:35:59,588
N�s podemos apanh�-los desprevenidos.
280
00:35:59,591 --> 00:36:02,224
Se ficarmos, eles estar�o mortos.
281
00:36:03,011 --> 00:36:04,627
Eu estou consigo, capit�o.
282
00:36:04,638 --> 00:36:07,521
E como prop�e que cheguemos l�
sem sermos detetados?
283
00:36:24,700 --> 00:36:26,100
Vamos improvisar.
284
00:36:26,703 --> 00:36:28,239
Eu s� espero que isto funcione.
285
00:36:28,246 --> 00:36:30,329
N�o estou com vontade nenhuma
de ser comido.
286
00:36:30,331 --> 00:36:32,623
Sobremesa, estamos todos fodidos.
287
00:36:38,964 --> 00:36:40,602
Estou a cheirar mesmo mal.
288
00:37:02,529 --> 00:37:07,424
Perez, Reeves,
ponham-se em posi��o l� fora.
289
00:37:07,576 --> 00:37:08,576
Estejam atentos.
290
00:37:09,745 --> 00:37:13,759
Kira, olhos bem abertos.
291
00:37:20,797 --> 00:37:21,878
Ele est� ali, capit�o.
292
00:37:21,882 --> 00:37:23,168
Dr. Julian Raynes?
293
00:37:30,098 --> 00:37:32,135
Eu sou o capit�o Marcus Stanton.
294
00:37:32,142 --> 00:37:34,008
N�s fomos enviados para o evacuar.
295
00:37:34,853 --> 00:37:36,114
Quem vos mandou?
296
00:37:36,121 --> 00:37:38,402
N�o temos tempo para perguntas,
temos que ir.
297
00:37:38,666 --> 00:37:39,897
Fiquem afastados.
298
00:37:40,000 --> 00:37:41,061
Ei, ei, ei.
299
00:37:44,805 --> 00:37:46,971
Que raio est� a demor�-los tanto?
300
00:37:48,116 --> 00:37:49,928
Temos aqui um problema.
301
00:37:52,788 --> 00:37:54,404
N�s n�o estamos aqui para
lhe fazer mal.
302
00:37:54,414 --> 00:37:55,445
Voc� est� mentir.
303
00:37:55,448 --> 00:37:56,729
Ou�a-me, Dr.
304
00:37:56,733 --> 00:37:58,791
Voc� pode vir connosco.
305
00:37:58,794 --> 00:37:59,830
N�o.
306
00:37:59,836 --> 00:38:02,053
Ou ficar aqui
com aquelas coisas l� fora.
307
00:38:09,388 --> 00:38:11,655
Idiota de merda.
308
00:38:11,865 --> 00:38:15,304
�guia Um, daqui Raposa Preta.
N�s temos o pacote.
309
00:38:15,310 --> 00:38:16,801
Partindo para o ponto de RV.
310
00:38:16,812 --> 00:38:18,644
Vamos proteger-nos
e esperar at� � retirada.
311
00:38:18,647 --> 00:38:19,879
Terminado e desligado.
312
00:38:19,881 --> 00:38:20,937
Vamos l�.
313
00:38:23,860 --> 00:38:24,860
E n�s?
314
00:38:31,034 --> 00:38:32,821
N�o podemos deix�-los, capit�o.
315
00:38:32,828 --> 00:38:33,828
N�o podemos.
316
00:38:36,331 --> 00:38:37,822
Venham, vamos.
317
00:38:37,833 --> 00:38:38,833
Vamos l�.
318
00:38:39,501 --> 00:38:40,784
Vamos sair daqui.
319
00:38:42,486 --> 00:38:44,353
Isto n�o � um passeio no campo.
320
00:38:45,348 --> 00:38:47,030
A nossa miss�o � o Raynes.
321
00:38:47,033 --> 00:38:48,716
N�s n�o vamos deix�-los.
322
00:38:48,818 --> 00:38:52,678
Certo, rapazes,
j� acabaram a troca de mimos?
323
00:38:52,681 --> 00:38:53,712
Boa.
324
00:38:53,715 --> 00:38:55,097
Vamos sair daqui agora.
325
00:38:55,100 --> 00:38:56,741
Pelo amor de Deus!
326
00:38:56,852 --> 00:38:58,343
Merda, um idiota.
327
00:38:58,753 --> 00:38:59,753
Vamos l�.
328
00:39:14,911 --> 00:39:18,951
Capit�o, sugiro que voc� saia
imediatamente da�.
329
00:39:18,957 --> 00:39:20,448
Entendido, Kira.
330
00:39:20,459 --> 00:39:22,316
Vamos, toda a gente,
toca a mexer.
331
00:39:24,779 --> 00:39:26,471
Abriguem-se!
332
00:39:27,082 --> 00:39:29,125
Fogo inimigo, � uma emboscada.
333
00:39:31,286 --> 00:39:33,917
Disparem � vontade.
Temos que empurr�-los para tr�s!
334
00:39:36,041 --> 00:39:37,723
Criem um caminho para os sobreviventes.
335
00:39:37,726 --> 00:39:38,726
Agora!
336
00:39:40,879 --> 00:39:41,910
Disparem!
337
00:39:47,110 --> 00:39:48,972
Eu estou com o Raynes.
338
00:39:54,618 --> 00:39:57,031
�s vossas seis,
ataquem agora.
339
00:39:57,037 --> 00:39:58,269
Vai Perez.
340
00:39:58,571 --> 00:40:00,208
Tr�-lo de volta!
341
00:40:14,387 --> 00:40:17,025
Dr. Raynes, vamos tir�-lo daqui.
342
00:40:17,031 --> 00:40:18,088
Venha connosco!
343
00:40:18,391 --> 00:40:19,423
Vamos.
344
00:40:19,726 --> 00:40:20,809
Cuidado!
345
00:40:22,111 --> 00:40:23,172
Lau!
346
00:40:36,326 --> 00:40:37,567
Tira o Raynes daqui.
347
00:40:37,577 --> 00:40:38,408
Venha, por aqui.
348
00:40:38,411 --> 00:40:39,527
Eu vou segur�-los.
349
00:40:39,538 --> 00:40:40,538
Venha!
350
00:40:42,207 --> 00:40:45,245
Operacionais,
prossigam para noroeste.
351
00:40:47,087 --> 00:40:47,918
N�o saia.
352
00:40:47,921 --> 00:40:48,957
O Reeves vem com os outros.
353
00:40:48,964 --> 00:40:50,296
Eu irei segui-lo.
354
00:40:57,430 --> 00:40:58,261
Temos que ir.
355
00:40:58,265 --> 00:41:00,507
Vai-te foder, n�o vamos
deix�-los ali!
356
00:41:00,517 --> 00:41:02,383
Voc�s tr�s, tirem daqui o Raynes.
357
00:41:02,493 --> 00:41:03,930
Eu vou voltar por eles.
358
00:41:03,937 --> 00:41:05,228
Mexam-se.
359
00:41:05,338 --> 00:41:06,769
V�o, ou estamos todos fodidos.
360
00:41:06,773 --> 00:41:08,014
Vamos l�, seu peda�o de merda.
361
00:41:08,024 --> 00:41:09,186
Vamos l�, vamos porra.
362
00:41:09,192 --> 00:41:11,192
Mexam-se!
363
00:41:41,850 --> 00:41:44,063
Seu filho da puta.
364
00:41:44,069 --> 00:41:45,100
Afaste-se.
365
00:41:50,775 --> 00:41:52,266
Afaste-se dela.
366
00:42:32,275 --> 00:42:33,943
Onde est�o eles?
367
00:42:35,153 --> 00:42:37,015
N�o conseguiram sair.
368
00:42:37,122 --> 00:42:38,153
Vamos.
369
00:42:38,156 --> 00:42:39,156
Ei!
370
00:42:40,450 --> 00:42:41,941
N�s temos que voltar.
371
00:42:41,951 --> 00:42:42,951
Ouve-me.
372
00:42:43,870 --> 00:42:45,336
Tu queres morrer?
373
00:42:45,346 --> 00:42:46,812
Bem, esquece isso.
374
00:42:48,500 --> 00:42:51,162
Eles j� eram, e n�o h� nada
que possamos fazer.
375
00:42:52,629 --> 00:42:54,029
O Perez est� certo.
376
00:42:54,464 --> 00:42:55,864
N�s temos que ir.
377
00:42:57,258 --> 00:42:58,258
Mexam-se.
378
00:43:01,763 --> 00:43:02,963
Vamos l�.
379
00:43:06,142 --> 00:43:07,355
Rachel!
380
00:43:08,761 --> 00:43:10,161
Acorda!
381
00:43:10,238 --> 00:43:11,269
Vamos.
382
00:43:11,272 --> 00:43:12,472
Rachel.
383
00:43:17,976 --> 00:43:19,816
Eu vou distra�-los.
384
00:43:19,823 --> 00:43:22,065
Voc� e a Kira d�o uma corrida.
385
00:43:22,992 --> 00:43:24,574
N�s n�o vamos deixar-te
para tr�s.
386
00:43:24,577 --> 00:43:28,041
Ficarei, mas n�o h� nada
que possam fazer.
387
00:43:28,248 --> 00:43:33,243
Diga � minha esposa que lamento.
Lamento n�o poder estar l� para ela.
388
00:43:34,838 --> 00:43:38,332
Foi uma honra servir
com voc�, capit�o.
389
00:43:38,842 --> 00:43:40,937
A honra foi toda minha.
390
00:44:48,787 --> 00:44:50,594
N�s temos que voltar!
391
00:44:50,597 --> 00:44:52,463
Temos que ir buscar
a minha irm�.
392
00:44:52,473 --> 00:44:54,510
N�o podemos deix�-la.
393
00:44:54,517 --> 00:44:57,133
Lamento, ela j� era.
394
00:45:01,966 --> 00:45:05,000
Voc� nem tentou salv�-la.
395
00:45:05,678 --> 00:45:07,365
Ela n�o est� morta.
396
00:45:07,372 --> 00:45:10,215
Mas n�o demorar� muito para
se tornar numa daquelas coisas.
397
00:45:19,859 --> 00:45:21,516
Vai ficar tudo bem.
398
00:45:21,820 --> 00:45:23,220
N�s vamos manter-te segura.
399
00:45:32,997 --> 00:45:34,680
Tudo vai acabar em breve.
400
00:45:36,701 --> 00:45:38,137
S� mais um pouco.
401
00:45:39,754 --> 00:45:40,954
Aguenta-te.
402
00:45:56,062 --> 00:45:57,628
Voc�s n�o podem levar-me de volta,
por favor.
403
00:45:57,638 --> 00:45:59,328
- Cale a boca.
- Voc� n�o entende.
404
00:45:59,415 --> 00:46:00,946
Se voltar l�,
sou um homem morto.
405
00:46:00,949 --> 00:46:03,600
Voc� � um homem morto agora,
se n�o calar a boca e continuar a caminhar.
406
00:46:03,611 --> 00:46:04,622
Mexa-se!
407
00:46:14,455 --> 00:46:16,117
Por favor, ajudem-nos.
408
00:46:16,124 --> 00:46:17,360
O nosso carro avariou.
409
00:46:18,334 --> 00:46:21,177
N�s ouvimos falar de um acampamento
de sobreviventes
410
00:46:21,188 --> 00:46:22,588
na periferia da cidade.
411
00:46:23,464 --> 00:46:25,922
N�s est�vamos a ir para l�.
412
00:46:25,925 --> 00:46:29,389
Por favor,
podem ajudar-nos?
413
00:46:30,263 --> 00:46:32,329
Dev�amos pelo menos ajud�-los
a seguir o seu caminho.
414
00:46:32,340 --> 00:46:33,971
N�o temos tempo.
Vamos l�.
415
00:46:35,602 --> 00:46:36,838
Por favor, ajudem-nos.
416
00:46:39,564 --> 00:46:40,850
Oh, que porra � essa!
417
00:46:40,857 --> 00:46:41,857
Jesus!
418
00:46:52,535 --> 00:46:54,176
Que raio foi aquilo?
419
00:46:55,288 --> 00:46:57,104
Ei, eu estou a falar contigo,
seu canalha.
420
00:46:58,917 --> 00:47:00,203
Eles eram civis.
421
00:47:00,209 --> 00:47:02,651
A lutar numa guerra,
caso n�o tenhas notado.
422
00:47:02,662 --> 00:47:05,500
E na guerra, h� a porra de v�timas.
423
00:47:05,606 --> 00:47:07,418
A vida humana � sagrada.
424
00:47:07,425 --> 00:47:11,712
Tu tiras a vida a algu�m
e tornas-te numa daquelas coisas l� fora.
425
00:47:11,804 --> 00:47:14,763
A tua fam�lia teria vergonha de ti.
426
00:47:20,605 --> 00:47:21,605
Ei!
427
00:47:29,906 --> 00:47:31,387
N�s dev�amos parar isto.
428
00:47:33,826 --> 00:47:35,312
N�o, que se fodam.
429
00:47:39,207 --> 00:47:40,407
Levanta-te.
430
00:47:50,218 --> 00:47:51,459
P�e o Ivan no r�dio.
431
00:47:52,345 --> 00:47:54,357
Digam-lhes que o temos.
432
00:48:09,320 --> 00:48:11,027
Deus n�o te abandonou.
433
00:48:11,030 --> 00:48:13,989
E nem n�s, n�o importa
o que penses.
434
00:48:21,090 --> 00:48:22,155
Aqui, aqui, aqui.
435
00:49:02,373 --> 00:49:03,784
Foda-se!
436
00:49:18,398 --> 00:49:19,429
N�o!
437
00:49:41,245 --> 00:49:42,245
V�o!
438
00:50:02,350 --> 00:50:03,591
V�o, v�o, v�o, v�o!
439
00:50:11,818 --> 00:50:13,475
Onde diabos estamos?
440
00:50:13,578 --> 00:50:17,010
Ah, � uma ala abandonada.
Remonta � II Guerra Mundial.
441
00:50:42,223 --> 00:50:44,866
Voc� fazia testes nos prisioneiros?
442
00:50:50,231 --> 00:50:53,465
Reeves, Lau, o vosso capit�o,
443
00:50:55,265 --> 00:50:56,465
Kira.
444
00:50:57,321 --> 00:50:59,763
Tudo sangue
nas m�os deste filho da puta.
445
00:51:02,326 --> 00:51:04,959
Esta, � a nossa oportunidade
de o fazer pagar.
446
00:51:05,955 --> 00:51:09,023
Voc� n�o tem para onde fugir,
nenhum lugar para se esconder.
447
00:51:11,502 --> 00:51:13,345
E quando o levarmos de volta,
448
00:51:13,855 --> 00:51:16,472
vai pagar por tudo
o que causou.
449
00:51:17,717 --> 00:51:18,983
Para tr�s.
450
00:51:19,293 --> 00:51:20,709
Ou disparo.
451
00:51:20,720 --> 00:51:21,920
Fa�a-o.
452
00:51:22,847 --> 00:51:25,909
Eu disse, fa�a-o, foda-se!
453
00:51:29,437 --> 00:51:31,449
Este homem n�o merece
a nossa simpatia.
454
00:51:32,231 --> 00:51:34,047
Se n�o o fizeres por ti,
455
00:51:35,735 --> 00:51:37,021
ent�o f�-lo pela Kira.
456
00:51:54,337 --> 00:51:56,403
Rodrigo, o que diabos
pensas que est�s a fazer?
457
00:51:57,423 --> 00:51:58,634
Isto est� errado.
458
00:51:59,041 --> 00:52:00,507
P�rem com isso,
est�o a mat�-lo.
459
00:52:00,518 --> 00:52:01,784
N�s precisamos dele vivo.
460
00:52:07,658 --> 00:52:09,345
Desculpa, garoto.
Desculpa.
461
00:52:09,352 --> 00:52:10,968
Est�s bem?
462
00:52:11,078 --> 00:52:12,935
J� chega, Frank.
463
00:52:12,939 --> 00:52:15,477
Eu disse que j� chega!
464
00:52:17,109 --> 00:52:18,925
Mas que raio se passa aqui?
465
00:52:21,822 --> 00:52:23,854
Capit�o! Voc� est� vivo.
466
00:52:24,542 --> 00:52:25,958
N�s pens�mos que voc�
estava morto.
467
00:52:25,968 --> 00:52:27,860
Estar�amos se n�o fosse o Lau.
468
00:52:28,746 --> 00:52:29,946
Ele n�o se safou.
469
00:52:30,873 --> 00:52:32,273
Como nos encontraram?
470
00:52:33,251 --> 00:52:35,289
Coloquei-o no Raynes,
no acampamento.
471
00:52:35,995 --> 00:52:37,636
Achei que ele poderia fugir.
472
00:52:39,257 --> 00:52:40,698
Onde est� o sargento Reeves?
473
00:52:44,053 --> 00:52:45,519
N�s fomos emboscados.
474
00:52:49,517 --> 00:52:52,551
Tu fugiste, Frank.
Eu vi.
475
00:52:53,396 --> 00:52:54,432
Tu fugiste.
476
00:52:54,438 --> 00:52:56,646
Voc� teria feito o mesmo,
na minha posi��o.
477
00:52:56,649 --> 00:52:58,315
Voc� estava praticamente morto.
478
00:53:01,470 --> 00:53:03,904
Voc� simplesmente n�o se enxerga,
pois n�o?
479
00:53:04,206 --> 00:53:06,644
Sabe porque o Smith
me designou para esta miss�o?
480
00:53:07,326 --> 00:53:09,818
Porque achava que voc�
n�o est� � altura dela.
481
00:53:09,829 --> 00:53:11,229
E estava certo.
482
00:53:11,956 --> 00:53:16,214
Voc� � fraco e isso � o que est� a matar
a sua equipa!
483
00:53:28,956 --> 00:53:29,956
Vamos!
484
00:53:30,549 --> 00:53:32,644
Levanta-te, levanta-te!
485
00:54:03,174 --> 00:54:05,040
Cap, cap, cap, cap.
486
00:54:05,051 --> 00:54:07,051
J� chega.
487
00:54:08,220 --> 00:54:09,310
Rodrigo!
488
00:54:09,321 --> 00:54:10,428
Senhor.
489
00:54:10,431 --> 00:54:11,592
Kira!
490
00:54:11,599 --> 00:54:12,630
Sim senhor.
491
00:54:12,633 --> 00:54:14,269
Tirem-lhe as armas e tranquem-no.
492
00:54:14,935 --> 00:54:17,599
Tudo bem, seu monte de merda.
493
00:54:18,105 --> 00:54:19,321
Ele n�o � seu amigo.
494
00:54:20,833 --> 00:54:22,033
N�o se esque�a.
495
00:54:22,985 --> 00:54:25,452
Ele � a raz�o pela qual
a sua esposa est� morta.
496
00:54:25,463 --> 00:54:27,480
Cale-se,
seu filho da...
497
00:54:28,866 --> 00:54:30,066
V�-se foder.
498
00:54:32,286 --> 00:54:35,374
Capit�o, n�o sei se
significa alguma coisa,
499
00:54:36,082 --> 00:54:38,294
mas ouvimos falar de um acampamento
para sobreviventes.
500
00:54:38,834 --> 00:54:40,871
Nos arredores da cidade?
501
00:54:42,338 --> 00:54:45,752
N�s nos concentramos
na miss�o entre m�os.
502
00:54:45,958 --> 00:54:47,820
Essa � a nossa prioridade.
503
00:54:49,720 --> 00:54:50,920
Senhor.
504
00:54:52,264 --> 00:54:53,929
Sai, seu filho da...
505
00:54:57,478 --> 00:54:58,759
V� se te curas.
506
00:55:03,734 --> 00:55:08,225
Kira, ele disse-me que voc�s
estavam todos mortos.
507
00:55:08,631 --> 00:55:10,672
Se eu soubesse,
nunca te deixaria l�.
508
00:55:10,682 --> 00:55:12,163
Tens que acreditar em mim.
509
00:55:13,160 --> 00:55:15,047
Eu s� preciso estar sozinha.
510
00:55:19,058 --> 00:55:23,123
H� alguns anos, eu liderei
uma bem-sucedida equipe de pesquisa,
511
00:55:23,129 --> 00:55:24,961
que envolvia algumas
512
00:55:26,132 --> 00:55:29,341
manipula��es gen�ticas
altamente controversas.
513
00:55:29,343 --> 00:55:30,950
Pesquisas sobre c�lulas estaminais.
514
00:55:31,595 --> 00:55:34,282
Quando o nosso financiamento
acabou, fomos abordados
515
00:55:34,289 --> 00:55:38,759
pelos militares, que apresentaram
uma oferta muito generosa.
516
00:55:39,303 --> 00:55:40,794
Os militares?
517
00:55:40,804 --> 00:55:43,497
Eles queriam uma vantagem
no campo de batalha.
518
00:55:43,607 --> 00:55:47,867
Algo que lhes desse
uma vantagem sobre o inimigo.
519
00:55:48,270 --> 00:55:50,934
Eles queriam que cri�ssemos
uma nova droga,
520
00:55:50,939 --> 00:55:54,373
que aumentasse a capacidade
f�sica dos soldados
521
00:55:54,470 --> 00:55:56,515
em termos funcionais.
522
00:55:57,421 --> 00:56:00,029
Os poderosos estavam impacientes
523
00:56:00,032 --> 00:56:02,094
e exigiram resultados.
524
00:56:24,514 --> 00:56:25,804
Ei, ei, ei, ei.
525
00:56:25,815 --> 00:56:26,815
N�o dispares.
526
00:56:26,901 --> 00:56:27,901
Sou s� eu.
527
00:56:29,120 --> 00:56:30,151
Olha...
528
00:56:30,154 --> 00:56:31,840
N�o te aproximes mais.
529
00:56:33,616 --> 00:56:35,673
Olha, Kira, agora est�s a assustar-me.
530
00:56:35,976 --> 00:56:37,176
Pousa a arma.
531
00:56:49,423 --> 00:56:51,881
Eu fui infetada, no acampamento.
532
00:56:51,884 --> 00:56:53,084
Oh, foda-se.
533
00:56:54,929 --> 00:56:56,145
Vamos fazer isto r�pido.
534
00:56:58,674 --> 00:57:00,161
Ah Jesus, foda-se.
535
00:57:10,986 --> 00:57:12,186
Jesus foda-se!
536
00:57:13,322 --> 00:57:14,322
Porra!
537
00:57:16,575 --> 00:57:18,611
Vem c�, vem aqui.
538
00:57:37,346 --> 00:57:39,178
Porque fizeste isso?
539
00:57:40,849 --> 00:57:42,249
Agora est�s infetado.
540
00:57:43,394 --> 00:57:44,880
Eu n�o te vou deixar.
541
00:57:46,355 --> 00:57:47,355
Certo?
542
00:57:48,190 --> 00:57:51,283
Fale-me sobre o paciente zero.
543
00:57:51,694 --> 00:57:52,694
James Rowan.
544
00:57:53,812 --> 00:57:55,878
Ele foi uma das nossas primeiras
cobaias.
545
00:57:57,616 --> 00:58:01,854
Ao contr�rio dos outros,
n�o sofreu uma muta��o total.
546
00:58:02,246 --> 00:58:05,880
Ele tinha a for�a, a agilidade.
547
00:58:07,668 --> 00:58:09,500
Nunca mudou totalmente.
548
00:58:14,466 --> 00:58:16,298
E n�s nunca soubemos porqu�.
549
00:58:17,803 --> 00:58:20,841
Ele tinha algum tipo de
imunidade natural.
550
00:58:21,515 --> 00:58:24,123
Houve um motim na pris�o.
551
00:58:24,426 --> 00:58:26,888
Pareceu a distra��o perfeita
552
00:58:27,494 --> 00:58:29,311
para tirar o Rowan dali.
553
00:58:31,216 --> 00:58:35,501
Era suposto ele expor para mundo
o que estava a acontecer.
554
00:58:36,188 --> 00:58:39,251
Em vez disso, inconscientemente,
555
00:58:40,492 --> 00:58:42,128
ele libertou o v�rus.
556
00:58:42,136 --> 00:58:45,179
Milh�es e milh�es de pessoas
est�o mortas
557
00:58:45,188 --> 00:58:47,024
por causa do que voc� criou.
558
00:58:49,335 --> 00:58:53,403
Voc� entende a magnitude
do que fez?
559
00:58:56,508 --> 00:59:01,200
Eu perdi a minha esposa,
por sua causa.
560
00:59:03,265 --> 00:59:06,098
E um filho por nascer
que nunca vou...
561
00:59:14,902 --> 00:59:16,334
Vamos apenas esperar
562
00:59:18,739 --> 00:59:22,403
que voc� nos possa tirar
de todo este caos.
563
00:59:59,238 --> 01:00:00,721
Eu n�o te vou magoar.
564
01:00:07,454 --> 01:00:10,546
Sh, sh, sh, tudo bem.
565
01:00:11,291 --> 01:00:12,491
Eu estou aqui.
566
01:00:14,628 --> 01:00:16,665
N�o vou a lado nenhum,
est� bem?
567
01:00:40,738 --> 01:00:45,108
Ouve, Frank, eu realmente n�o
ligo para o que tu pensas de mim,
568
01:00:46,201 --> 01:00:48,318
mas estamos nisto juntos
569
01:00:48,328 --> 01:00:49,614
gostes tu ou n�o.
570
01:00:52,332 --> 01:00:54,039
Vamos, Alicia, vamos embora.
571
01:00:57,212 --> 01:00:58,669
Vamos, vamos.
572
01:00:59,106 --> 01:01:00,506
Est�s bem?
573
01:01:05,171 --> 01:01:07,212
Est� tudo bem, tudo bem,
temos que ir.
574
01:01:07,222 --> 01:01:08,222
Vamos l�!
575
01:01:09,132 --> 01:01:09,963
Vamos...
576
01:01:09,967 --> 01:01:11,128
Kira!
577
01:01:11,134 --> 01:01:12,500
Rodrigo!
578
01:01:15,230 --> 01:01:18,439
Tudo bem.
Eis o que vai acontecer.
579
01:01:18,442 --> 01:01:22,937
Eu, a Kira e aqui o Dr.,
n�s vamos embora.
580
01:01:22,946 --> 01:01:24,437
N�o tentem impedir-nos.
581
01:01:24,448 --> 01:01:26,314
Larga a tua arma.
582
01:01:26,325 --> 01:01:28,567
N�o precisa de acabar assim.
583
01:01:28,577 --> 01:01:30,614
Voc� n�o � t�o r�pido
como pensa que �, Cap.
584
01:01:30,621 --> 01:01:34,490
Doutor, h� algo que voc�
possa fazer?
585
01:01:34,600 --> 01:01:35,611
Por favor.
586
01:01:35,617 --> 01:01:36,817
Lamento.
587
01:01:38,028 --> 01:01:39,093
Est� muito adiantada.
588
01:01:39,104 --> 01:01:40,104
N�o, foda-se isso!
589
01:01:40,964 --> 01:01:42,375
Ele est� a mentir!
590
01:01:42,382 --> 01:01:43,839
O Dr. est� a mentir!
591
01:01:49,523 --> 01:01:50,955
Protejam-se!
592
01:02:05,030 --> 01:02:05,861
Perez!
593
01:02:05,864 --> 01:02:06,695
Senhor!
594
01:02:06,698 --> 01:02:10,028
Preciso que tu cubras o Bernstein
e o Dr. Raynes, quando eu disser.
595
01:02:10,035 --> 01:02:11,247
Ok, entendi!
596
01:02:11,254 --> 01:02:12,940
Vamos... Agora!
597
01:02:13,581 --> 01:02:14,773
Vamos! Vamos.
598
01:02:24,074 --> 01:02:25,756
Entrem no carro ou
n�o v�o durar.
599
01:02:25,759 --> 01:02:27,250
V�o!
600
01:02:42,526 --> 01:02:43,783
Vamos!
601
01:02:46,538 --> 01:02:47,738
Esque�a-os!
602
01:03:20,172 --> 01:03:22,234
Obrigado por me salvar.
603
01:03:51,094 --> 01:03:54,587
�guia Um,
daqui Raposa Negra.
604
01:03:54,598 --> 01:03:57,482
Apenas confirmando a nossa sa�da
deste buraco de merda.
605
01:03:57,684 --> 01:04:00,297
Ainda se confirma a extra��o
para as 16:00h?
606
01:04:01,772 --> 01:04:04,585
Tenha em aten��o que temos
cinco ativos para extra��o.
607
01:04:04,691 --> 01:04:06,127
Est� a ouvir?
608
01:04:06,234 --> 01:04:10,453
Raposa Negra, daqui �guia Um,
� s� apanharem o transporte.
609
01:04:10,464 --> 01:04:12,080
Vejo-vos em breve.
610
01:04:12,090 --> 01:04:13,385
Desligado.
611
01:05:19,141 --> 01:05:20,624
Quero dar-lhe uma coisa.
612
01:05:23,562 --> 01:05:24,794
O que � isto?
613
01:05:24,896 --> 01:05:26,132
Respostas.
614
01:05:26,440 --> 01:05:27,721
Mantenha-o seguro.
615
01:05:28,859 --> 01:05:31,554
Voc� vai ach�-lo �til
se algo acontecer comigo.
616
01:05:35,866 --> 01:05:38,353
Aconte�a o que acontecer,
arranje uma maneira
617
01:05:38,360 --> 01:05:40,203
de tirar aquela garota daqui.
618
01:05:42,080 --> 01:05:44,518
As coisas nem sempre s�o
o que parecem.
619
01:05:45,025 --> 01:05:46,286
Lembre-se disso.
620
01:06:19,826 --> 01:06:21,909
Bom trabalho, capit�o.
621
01:06:24,539 --> 01:06:26,622
Este � o fim da estrada.
622
01:06:49,131 --> 01:06:50,563
Desculpe capit�o.
623
01:06:51,883 --> 01:06:53,715
S� estou a fazer
o meu trabalho.
624
01:06:56,071 --> 01:06:57,487
N�o � nada pessoal.
625
01:07:00,700 --> 01:07:01,900
Juliano.
626
01:07:08,884 --> 01:07:10,365
J� faz muito tempo.
627
01:07:14,172 --> 01:07:15,583
Isto acaba hoje.
628
01:07:16,550 --> 01:07:18,191
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o!
629
01:07:28,979 --> 01:07:30,795
O que raio voc� acabou
de fazer?
630
01:07:30,805 --> 01:07:33,013
O meu rapazinho morreu,
por causa deste homem.
631
01:07:34,860 --> 01:07:37,870
Raynes tem que ser encontrado
e trazido de volta vivo.
632
01:07:37,873 --> 01:07:40,280
Ele pode ser a �nica esperan�a
de encontrar uma cura.
633
01:07:40,966 --> 01:07:42,232
E a cura?
634
01:07:42,242 --> 01:07:43,498
Nunca houve.
635
01:07:46,288 --> 01:07:48,696
Eu perdi metade da minha equipa,
para isto?
636
01:07:51,042 --> 01:07:53,534
N�o, capit�o, os seus homens
morreram pelo meu filho.
637
01:07:54,379 --> 01:07:56,992
Esta � a �nica cura que existe.
638
01:07:59,134 --> 01:08:02,002
Voc� � o �nico respons�vel
por tudo isto.
639
01:08:02,012 --> 01:08:04,095
N�s t�nhamos que ter certeza
antes de come�armos a erradica��o
640
01:08:04,097 --> 01:08:05,358
da zona de quarentena.
641
01:08:06,324 --> 01:08:08,967
Raynes e a sua pesquisa,
eram a ponta solta final.
642
01:08:10,896 --> 01:08:13,704
Bernstein, voc� tem
o que eu preciso?
643
01:08:26,828 --> 01:08:28,310
Desculpe, capit�o.
644
01:08:28,313 --> 01:08:30,154
Seu monte de merda.
645
01:08:30,165 --> 01:08:31,647
Eu confiei em voc�.
646
01:08:31,850 --> 01:08:33,266
Eu n�o tive escolha.
647
01:08:34,377 --> 01:08:35,777
Ele tem os meus pais.
648
01:08:36,822 --> 01:08:38,463
Isto conclui o nosso neg�cio.
649
01:08:38,473 --> 01:08:39,673
Vamos l�.
650
01:08:42,853 --> 01:08:44,053
Por favor!
651
01:08:46,348 --> 01:08:47,629
Leve a garota.
652
01:08:57,692 --> 01:08:58,692
Senhor!
653
01:09:01,613 --> 01:09:03,229
Desculpe tenente,
os seus servi�os
654
01:09:03,240 --> 01:09:04,722
j� n�o s�o necess�rios.
655
01:09:08,036 --> 01:09:09,302
Morram!
656
01:10:38,317 --> 01:10:41,151
Voc� tem que me deixar
ou estamos todos mortos.
657
01:10:42,297 --> 01:10:43,984
Voc� me promete uma coisa?
658
01:10:45,925 --> 01:10:47,582
Voc� vai exp�-los.
659
01:10:48,386 --> 01:10:49,652
Exponha-os todos!
660
01:10:51,348 --> 01:10:52,348
Agora v�!
661
01:10:54,059 --> 01:10:55,475
Foi divertido, capit�o.
662
01:10:58,730 --> 01:10:59,992
Vamos l�!
663
01:11:16,664 --> 01:11:17,880
Vamos jogar.
664
01:12:14,722 --> 01:12:15,722
Vamos!
665
01:13:08,818 --> 01:13:10,703
Sua puta!
666
01:13:53,071 --> 01:13:54,889
Para onde vamos, capit�o?
667
01:13:56,299 --> 01:13:57,565
Capit�o!
668
01:14:06,709 --> 01:14:07,990
Desculpe, capit�o.
669
01:14:07,994 --> 01:14:10,058
Eu sei que mereci isso.
670
01:14:10,964 --> 01:14:13,226
Por favor,
por favor, acredite em mim.
671
01:14:14,175 --> 01:14:15,641
Eu n�o sabia
o que ele ia fazer, capit�o.
672
01:14:15,652 --> 01:14:17,052
Por favor, acredite em mim.
673
01:14:18,388 --> 01:14:20,630
Olha onde estamos,
Bernstein!
674
01:14:21,975 --> 01:14:23,416
A minha equipa est� morta!
675
01:14:28,273 --> 01:14:29,555
Para qu�?
676
01:14:29,857 --> 01:14:32,290
- Para recolher informa��es?
- Lamento muito.
677
01:14:32,293 --> 01:14:34,185
As lamenta��es n�o v�o
traz�-los de volta.
678
01:14:39,701 --> 01:14:41,513
Por favor, capit�o,
por favor.
679
01:14:41,719 --> 01:14:43,126
N�o me deixe.
680
01:14:43,329 --> 01:14:44,529
Suplico-lhe!
681
01:14:45,164 --> 01:14:46,396
Por favor!
682
01:14:46,499 --> 01:14:47,699
Ca-capit�o!
683
01:14:49,669 --> 01:14:50,869
Por favor!
684
01:14:59,012 --> 01:15:02,220
Voc� n�o vai me abandonar, capit�o.
Vai?
685
01:15:02,932 --> 01:15:04,132
N�o.
686
01:15:07,478 --> 01:15:08,678
Eu prometo.
687
01:15:12,525 --> 01:15:13,725
O que se passa?
688
01:15:14,694 --> 01:15:15,911
Nada.
689
01:15:17,655 --> 01:15:19,091
Jesus.
690
01:15:19,198 --> 01:15:20,405
Tu n�o.
691
01:15:20,408 --> 01:15:23,895
Desculpe, pensei que voc� ficaria
zangado se eu lhe contasse.
692
01:15:24,245 --> 01:15:26,300
Vamos encontrar um lugar seguro,
est� bem?
693
01:15:26,305 --> 01:15:28,179
Onde nos possamos esconder.
694
01:15:58,112 --> 01:16:00,956
Ele � a raz�o pela qual
a sua esposa morreu.
695
01:16:03,493 --> 01:16:06,724
A zona de quarentena
ser� completamente aniquilada.
696
01:16:31,396 --> 01:16:32,428
Alicia?
697
01:16:36,067 --> 01:16:37,909
Alicia, o que est�s a fazer?
698
01:16:39,078 --> 01:16:40,278
P�ra!
699
01:16:41,331 --> 01:16:42,531
P�ra!
700
01:17:17,942 --> 01:17:19,203
Quem est� a�?
701
01:17:35,193 --> 01:17:36,393
Ele est� limpo.
702
01:17:40,100 --> 01:17:41,312
Vem connosco.
703
01:18:58,251 --> 01:18:59,492
Voc� abandonou-me.
704
01:18:59,502 --> 01:19:01,564
Prometeu que nunca
me deixaria.
705
01:19:01,671 --> 01:19:03,883
Voc� mentiu-me,
capit�o.
706
01:19:05,299 --> 01:19:06,735
Desculpa, Alicia.
707
01:19:06,843 --> 01:19:09,526
Abandonou-me,
tal como o meu pai.
708
01:19:09,528 --> 01:19:10,994
Eu sei que cometi um erro.
709
01:19:12,640 --> 01:19:14,347
Eu n�o vou a lado nenhum.
710
01:19:14,350 --> 01:19:16,137
Mas eu estou infetada.
711
01:19:16,143 --> 01:19:17,384
N�o te preocupes com isso.
712
01:19:18,521 --> 01:19:20,964
Somos eu e tu
contra o mundo, agora.
713
01:19:21,274 --> 01:19:25,018
Tu �s a minha miss�o
e vamos vencer isto juntos.
714
01:19:25,027 --> 01:19:26,258
Eu prometo.
715
01:19:40,276 --> 01:19:41,492
Isto � tudo?
716
01:19:41,502 --> 01:19:42,768
Sim senhor.
717
01:19:42,879 --> 01:19:44,200
E o Raynes?
718
01:19:44,380 --> 01:19:46,396
Ele j� n�o representa
uma amea�a.
719
01:19:46,924 --> 01:19:47,755
Boa.
720
01:19:47,758 --> 01:19:50,371
J� vimos que os infetados
podem trabalhar juntos.
721
01:19:51,445 --> 01:19:54,053
Imagine o que podemos fazer com eles,
quando pudermos control�-los.
722
01:19:54,056 --> 01:19:55,713
Agora que temos a pesquisa de Raynes,
723
01:19:55,716 --> 01:19:57,974
devemos terminar o que come��mos.
724
01:19:57,977 --> 01:20:03,822
A nossa �nica prioridade agora,
� destruir todos os vest�gios da infe��o.
725
01:20:03,833 --> 01:20:06,316
Com respeito, senhor,
discordo totalmente.
726
01:20:06,319 --> 01:20:08,982
Estamos a lutar
pela nossa sobreviv�ncia.
727
01:20:08,988 --> 01:20:11,801
Eu respeito a perda tr�gica
de vidas.
728
01:20:11,908 --> 01:20:14,150
Mas podemos honr�-los
terminando isto,
729
01:20:14,160 --> 01:20:18,146
criando a arma que pretend�amos
para nos defender-mos dos nossos inimigos.
730
01:20:18,172 --> 01:20:19,529
Chega!
731
01:20:21,667 --> 01:20:23,078
Est� dispensado.
732
01:20:48,444 --> 01:20:49,688
Diga-me, soldado...
733
01:20:50,898 --> 01:20:54,110
O que � que voc� e os seus homens
est�o aqui a fazer?
734
01:20:54,116 --> 01:20:55,116
N�o.
735
01:20:57,870 --> 01:20:59,536
Eu desprezo o seu g�nero.
736
01:21:00,498 --> 01:21:02,965
Sangue militar
a correr-lhe nas veias.
737
01:21:02,975 --> 01:21:06,218
Fraco e distorcido senso de
honra, lealdade.
738
01:21:06,228 --> 01:21:09,262
Voc� n�o � melhor que
aquelas coisas l� fora.
739
01:21:10,816 --> 01:21:13,459
Como � o sentimento
de ser abandonado?
740
01:21:15,479 --> 01:21:20,574
De ser deixado aqui sozinho,
sem ningu�m para o salvar?
741
01:21:21,686 --> 01:21:26,326
Descartado, tal como aqueles
que eles testaram.
742
01:21:33,990 --> 01:21:36,407
A pequena est� infetada.
743
01:21:37,702 --> 01:21:39,343
Mas voc� sabe disso,
certo?
744
01:21:40,997 --> 01:21:42,638
Ela � apenas uma crian�a.
745
01:21:42,748 --> 01:21:45,035
Isso n�o faz diferen�a,
para mim.
746
01:21:45,042 --> 01:21:48,276
Por favor, ela � tudo
o que me resta.
747
01:21:48,379 --> 01:21:49,995
Ela � tudo o que tenho.
748
01:21:50,006 --> 01:21:53,269
Mas ela vai morrer,
voc� sabe isso?
749
01:21:54,218 --> 01:21:57,552
Mas ainda assim,
voc� tenta proteg�-la.
750
01:21:59,432 --> 01:22:00,632
Porqu�?
751
01:22:01,142 --> 01:22:03,629
Um homem como voc�,
nunca poderia entender o porqu�.
752
01:22:05,646 --> 01:22:08,354
E voc� acha que eu sou um
homem sem cora��o, capit�o?
753
01:22:08,357 --> 01:22:11,167
Que n�o perdemos todos
amigos e fam�lia?
754
01:22:11,167 --> 01:22:12,367
N�o � verdade!
755
01:22:15,364 --> 01:22:18,051
Eu gosto de pensar
que sou um homem razo�vel.
756
01:22:23,539 --> 01:22:27,032
Atire na garota
ou atire em voc� mesmo.
757
01:23:01,744 --> 01:23:02,960
Espere!
758
01:23:09,251 --> 01:23:11,283
Voc� � t�o previs�vel.
759
01:23:12,454 --> 01:23:13,916
Tragam aqui a garota!
760
01:23:20,796 --> 01:23:24,084
Vamos tornar as coisas
um pouco mais interessantes.
761
01:23:28,687 --> 01:23:29,687
Vamos.
762
01:23:38,781 --> 01:23:40,864
Eu quero que tu lhe tires
a vida.
763
01:23:40,866 --> 01:23:43,734
Voc� � um
filho da puta doente.
764
01:23:49,917 --> 01:23:51,950
Desculpe, capit�o.
765
01:23:52,253 --> 01:23:54,666
Tudo bem, Alicia,
ele est� certo.
766
01:23:56,048 --> 01:23:57,255
Salva-te.
767
01:23:58,509 --> 01:23:59,709
Ordens do capit�o.
768
01:24:00,928 --> 01:24:02,760
N�o, n�o, n�o, n�o!
769
01:24:02,763 --> 01:24:04,425
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o.
770
01:24:04,431 --> 01:24:06,468
Eu estou infetada,
capit�o.
771
01:24:06,475 --> 01:24:08,086
Ele disse que eu vou morrer
772
01:24:08,093 --> 01:24:10,360
e que apenas um de n�s
poderia sair.
773
01:24:10,371 --> 01:24:13,179
Se voc� morrer, capit�o,
ningu�m vai cuidar de mim.
774
01:24:13,382 --> 01:24:15,866
E eu n�o quero ficar sozinha.
775
01:24:16,068 --> 01:24:18,310
Voc� � o �nico amigo
que me resta.
776
01:24:18,320 --> 01:24:20,012
Tudo bem, pequenina.
777
01:24:22,950 --> 01:24:24,150
Est� bem.
778
01:24:31,792 --> 01:24:33,625
Onde arranjaste isto?
779
01:24:36,755 --> 01:24:38,187
Onde o encontraste?
780
01:24:40,301 --> 01:24:42,333
Foi a minha m�e
que mo deu.
781
01:24:44,722 --> 01:24:46,989
Como � que te chamas,
pequenina?
782
01:24:47,199 --> 01:24:49,286
Alicia, Alicia Rowan.
783
01:24:49,393 --> 01:24:51,004
Filho da puta!
784
01:24:52,229 --> 01:24:53,871
�s a filha do Jimmy!
785
01:24:54,481 --> 01:24:56,563
Porque raios n�o disseste?
786
01:24:57,067 --> 01:24:58,548
� a filha do Jimmy!
787
01:24:59,612 --> 01:25:01,103
� a beb� do Jimmy!
788
01:25:01,989 --> 01:25:05,653
Jimmy, Jimmy,
Jimmy, Jimmy, Jimmy.
789
01:25:11,498 --> 01:25:17,563
A nossa �nica prioridade agora,
� destruir todos os vest�gios da infe��o.
790
01:26:12,059 --> 01:26:14,527
Lamento a tua perda,
pequena.
791
01:26:15,237 --> 01:26:17,724
Mas � o mundo cruel
em que vivemos.
792
01:26:18,941 --> 01:26:20,828
Quem me dera poder
ajudar-te mais.
793
01:26:22,987 --> 01:26:25,445
Voc�s est�o convidados
a ficar.
794
01:26:25,647 --> 01:26:27,860
N�s temos comida, abrigo.
795
01:26:27,966 --> 01:26:30,854
Receio que ainda n�o tenha terminado
para n�s.
796
01:26:33,530 --> 01:26:35,023
Como sa�mos daqui?
797
01:26:35,623 --> 01:26:37,223
Para fora da zona de quarentena?
798
01:26:40,170 --> 01:26:43,012
A fronteira mais pr�xima
fica a cerca de 32 Km para leste.
799
01:26:43,257 --> 01:26:45,089
Chegar l� � uma coisa.
800
01:26:45,092 --> 01:26:46,753
Atravess�-la, � outra.
801
01:26:47,303 --> 01:26:50,337
� fortemente guardada,
com ordens para dispararem � vista.
802
01:26:50,339 --> 01:26:53,631
E encontrar� centenas de infetados,
antes mesmo de chegar perto.
803
01:26:53,901 --> 01:26:55,937
Voc� nunca vai conseguir sozinho.
804
01:26:55,944 --> 01:26:57,226
Seria suic�dio.
805
01:26:57,688 --> 01:27:01,154
Um dos meus homens disse que ouviu falar
de sobreviventes, na periferia da cidade.
806
01:27:01,900 --> 01:27:02,900
Isso � verdade?
807
01:27:03,861 --> 01:27:07,469
Existe um grupo de sobreviventes armados,
cuja base fica de caminho.
808
01:27:07,505 --> 01:27:09,112
Tivemos alguns desentendimentos
com eles.
809
01:27:10,075 --> 01:27:11,536
Talvez eles vos possam ajudar.
810
01:27:12,369 --> 01:27:13,830
Eu n�o gosto
das vossas probabilidades.
811
01:27:15,372 --> 01:27:16,772
Ent�o � para onde vamos.
812
01:27:17,833 --> 01:27:20,833
O que vai fazer?
Marchar para a fronteira
813
01:27:20,836 --> 01:27:22,077
com os sobreviventes?
814
01:27:26,150 --> 01:27:29,163
Voc� � um idiota maluco,
capit�o!
815
01:27:30,012 --> 01:27:31,212
Eu adoro-o!
816
01:27:33,724 --> 01:27:35,010
Isto deve ajudar.
817
01:27:41,056 --> 01:27:42,056
Obrigado.
818
01:27:43,467 --> 01:27:45,508
Por que voc�s n�o v�m connosco?
819
01:27:45,519 --> 01:27:48,128
Este lugar n�o aguentar�
por muito mais tempo.
820
01:27:48,630 --> 01:27:50,496
Mesmo que cheg�ssemos
ao outro lado,
821
01:27:50,507 --> 01:27:52,394
o mais prov�vel
era sermos presos.
822
01:27:53,202 --> 01:27:55,669
N�o h� vida para n�s
do lado de fora.
823
01:27:58,207 --> 01:27:59,207
Boa sorte.
824
01:28:13,430 --> 01:28:16,487
Fala o capit�o Marcus Stanton.
Algu�m me ouve?
825
01:28:18,352 --> 01:28:19,784
Est� a� algu�m?
826
01:28:21,688 --> 01:28:23,980
Estamos presos dentro
da zona de quarentena
827
01:28:24,900 --> 01:28:27,583
a cerca de 16 Km
da fronteira leste.
828
01:29:39,141 --> 01:29:40,407
Como est� o teu bra�o?
829
01:29:40,517 --> 01:29:41,582
Est� bem.
830
01:29:41,593 --> 01:29:42,854
J� n�o me d�i.
831
01:29:43,854 --> 01:29:44,865
Deixa ver.
832
01:29:59,369 --> 01:30:00,426
Alicia?
833
01:30:02,182 --> 01:30:05,214
J� tinhas sido mordida
por estas coisas, antes?
834
01:30:08,837 --> 01:30:11,079
Estou em sarilhos?
835
01:30:11,089 --> 01:30:14,721
N�o, n�o, n�o est�s.
836
01:30:27,356 --> 01:30:30,240
A filha do paciente zero,
tal como no pai,
837
01:30:30,442 --> 01:30:33,325
o v�rus n�o parece ter
sofrido muta��o na menina.
838
01:30:34,029 --> 01:30:35,295
Mantenha-o seguro.
839
01:30:35,405 --> 01:30:37,413
As coisas nem sempre s�o
o que parecem.
840
01:30:37,416 --> 01:30:39,908
N�o mostra sinais de
efeitos colaterais do v�rus.
841
01:30:40,118 --> 01:30:42,960
Manipula��es gen�ticas
altamente controversas.
842
01:30:43,613 --> 01:30:46,472
Isto deve ser pela sua
composi��o gen�tica �nica.
843
01:30:46,475 --> 01:30:48,938
Ela deve ser protegida
a todo o custo.
844
01:30:49,044 --> 01:30:51,206
N�s fomos abordados
pelos militares.
845
01:30:51,213 --> 01:30:52,044
Os militares?
846
01:30:52,047 --> 01:30:54,539
Esta miss�o � estritamente irregular.
847
01:30:54,550 --> 01:30:57,643
Ela poderia ser usada
para armar o v�rus.
848
01:30:57,653 --> 01:30:58,853
Voc� n�o.
849
01:31:01,765 --> 01:31:04,379
O Dr. Raynes esteve a vigiar-te
todo este tempo.
850
01:31:05,185 --> 01:31:06,796
Foi por isso que ele
ficou para tr�s.
851
01:31:09,314 --> 01:31:10,570
Perdoa-me, Ben.
852
01:31:15,487 --> 01:31:17,321
Desculpa por n�o ter sido
melhor pai.
853
01:31:20,242 --> 01:31:22,859
Senhor, acabamos de intercetar
uma mensagem de r�dio
854
01:31:22,869 --> 01:31:25,728
do Capit�o Stanton,
de dentro da zona de quarentena.
855
01:31:25,831 --> 01:31:26,887
Ele est� vivo.
856
01:31:26,890 --> 01:31:28,702
Dirige-se para a fronteira leste.
857
01:31:34,381 --> 01:31:35,793
Estamos perto.
858
01:31:38,594 --> 01:31:41,007
Capit�o, capit�o.
859
01:31:42,264 --> 01:31:43,755
Eu sei que voc� est� a�.
860
01:31:47,144 --> 01:31:48,351
Smith...
861
01:31:48,353 --> 01:31:50,811
Voc� saiu-se bem ao
sobreviver, Marcus.
862
01:31:50,814 --> 01:31:52,881
Eu treinei-o melhor
do que pensava.
863
01:31:53,191 --> 01:31:54,878
A garota que voc� abandonou,
864
01:31:54,985 --> 01:31:57,998
a que eu lhe pedi para levar,
� imune.
865
01:32:00,416 --> 01:32:03,479
Bem, mesmo que fosse verdade,
� tarde demais.
866
01:32:04,369 --> 01:32:06,001
Ou�a-me, Smith.
867
01:32:07,164 --> 01:32:10,181
Eu vou lev�-la de volta
e vou apanh�-lo.
868
01:32:10,826 --> 01:32:13,094
Voc� tem muito sangue
nas m�os.
869
01:32:13,703 --> 01:32:15,560
E muitas respostas para dar.
870
01:32:17,674 --> 01:32:18,874
Anda, vamos.
871
01:32:26,767 --> 01:32:28,253
Fortifique esse
posto de controle.
872
01:32:28,935 --> 01:32:30,997
Envie mais homens,
se necess�rio.
873
01:32:31,104 --> 01:32:33,596
Sob nenhuma circunst�ncia,
o capit�o Stanton
874
01:32:33,607 --> 01:32:36,090
ou qualquer outra pessoa,
atravessar� essa fronteira.
875
01:32:37,444 --> 01:32:39,301
Eles est�o todos infetados.
876
01:32:48,830 --> 01:32:51,238
� para ali que vamos,
est� bem?
877
01:32:52,225 --> 01:32:54,242
Mas temos que l� chegar
o mais r�pido poss�vel.
878
01:32:54,252 --> 01:32:55,852
Vamos ver
quem chega primeiro!
879
01:33:02,427 --> 01:33:05,261
Vamos l�, capit�o,
voc� � muito lento.
880
01:33:18,568 --> 01:33:19,768
Capit�o!
881
01:33:26,702 --> 01:33:27,902
Merda!
882
01:33:28,879 --> 01:33:30,922
Eles foram direitos
ao campo minado.
883
01:33:31,832 --> 01:33:33,243
Fica exatamente onde est�s!
884
01:33:33,250 --> 01:33:34,741
Eu vou-te buscar,
est� bem?
885
01:33:54,187 --> 01:33:55,999
N�o te mexas, Alicia,
n�o te mexas.
886
01:33:57,190 --> 01:33:58,601
Podes-me cantar uma m�sica?
887
01:33:58,608 --> 01:33:59,840
Qual m�sica?
888
01:34:00,143 --> 01:34:01,183
Conheces...
889
01:34:02,683 --> 01:34:04,883
"Ele tem o Mundo inteiro
nas Suas m�os"?
890
01:34:05,615 --> 01:34:07,657
Essa m�sica, est� bem?
891
01:34:09,286 --> 01:34:11,698
Fecha os olhos e canta comigo,
est� bem?
892
01:34:50,292 --> 01:34:51,376
Vamos l�.
893
01:35:00,045 --> 01:35:01,076
Cobre a cabe�a!
894
01:35:08,804 --> 01:35:09,804
Vai!
895
01:35:11,264 --> 01:35:12,550
Atr�s de si!
896
01:35:19,214 --> 01:35:21,075
Alicia, corre!
897
01:35:40,669 --> 01:35:42,931
Capit�o, por aqui!
898
01:35:51,054 --> 01:35:52,736
N�s terminamos o que come��mos.
899
01:36:23,186 --> 01:36:25,624
Como � que voc� acabou aqui,
com todas estas pessoas?
900
01:36:26,715 --> 01:36:28,372
Eu fui enfermeira volunt�ria,
901
01:36:28,375 --> 01:36:30,407
para ajudar quando o v�rus apareceu
pela primeira vez.
902
01:36:31,136 --> 01:36:33,419
N�o t�nhamos ideia
de qu�o r�pido se espalharia.
903
01:36:34,347 --> 01:36:35,983
Acab�mos por ficar aqui.
904
01:36:36,892 --> 01:36:41,008
N�s esper�vamos prosseguir para a fronteira,
mas havia muitas dessas coisas por a�.
905
01:36:41,021 --> 01:36:43,859
Voc�s v�o ter que deixar
este lugar, todos v�s.
906
01:36:44,065 --> 01:36:47,524
Voc� est� a pedir-me para levar
200 pessoas para a morte certa.
907
01:36:47,527 --> 01:36:48,943
Porque iria querer fazer isso?
908
01:36:48,953 --> 01:36:50,986
Os militares est�o prestes
a iniciar um ataque
909
01:36:50,989 --> 01:36:52,275
� zona de quarentena.
910
01:36:52,282 --> 01:36:54,374
Voc�s ser�o apenas
um dano colateral.
911
01:36:54,784 --> 01:36:57,401
Tudo deste lado da
fronteira estar� morto
912
01:36:57,412 --> 01:36:58,853
em menos de tr�s horas.
913
01:36:59,915 --> 01:37:02,146
Eu n�o acredito em si.
Eles n�o o fariam.
914
01:37:02,167 --> 01:37:04,198
H� muitos sobreviventes.
Seria assassinato!
915
01:37:04,300 --> 01:37:07,958
Ent�o diga-me uma coisa. Quantos
helic�pteros de busca e salvamento
916
01:37:07,964 --> 01:37:10,632
voc� viu voar por aqui?
917
01:37:11,243 --> 01:37:13,710
Eles sabem que voc�s est�o aqui,
mas n�o vos v�m buscar.
918
01:37:13,720 --> 01:37:15,507
Desculpe, queria estar errado.
919
01:37:19,142 --> 01:37:21,810
Eles est�o a preparar-se
para atacar.
920
01:37:22,020 --> 01:37:23,511
Deixaram-nos aqui para morrer.
921
01:37:24,356 --> 01:37:26,814
Eles nunca tiveram inten��o
de vos resgatar.
922
01:37:28,026 --> 01:37:31,030
Voc� est� falar de genoc�dio.
923
01:37:31,613 --> 01:37:35,698
A �nica coisa que lhes importa
� conter o v�rus.
924
01:37:36,743 --> 01:37:38,985
Para eles,
j� estamos mortos.
925
01:37:41,281 --> 01:37:43,898
O que precisamos fazer agora
� sair e ir para a fronteira
926
01:37:43,908 --> 01:37:45,774
o mais r�pido poss�vel.
927
01:37:45,785 --> 01:37:47,247
� a nossa �nica chance.
928
01:37:47,253 --> 01:37:48,494
Porque eu deveria confiar em voc�?
929
01:37:51,191 --> 01:37:54,801
Se a Alicia det�m a chave
para o ant�doto,
930
01:37:54,803 --> 01:37:56,419
eu farei tudo ao meu alcance
931
01:37:56,429 --> 01:37:58,466
para lev�-la atrav�s da fronteira.
932
01:37:58,473 --> 01:38:00,280
Viemos aqui para encontrar
uma cura.
933
01:38:01,768 --> 01:38:04,035
E eu vou completar
a minha miss�o.
934
01:38:04,145 --> 01:38:06,603
E farei isso,
com ou sem voc�s.
935
01:38:08,224 --> 01:38:09,860
Eu poderia faz�-lo
com voc�s ao meu lado.
936
01:38:10,727 --> 01:38:12,819
Mas se voc�s optarem ficar,
morrer�o.
937
01:38:53,403 --> 01:38:54,635
Vamos!
938
01:42:26,824 --> 01:42:29,507
Vamos l�, vamos tir�-la daqui.
939
01:42:29,510 --> 01:42:31,322
Ponham a Alicia em seguran�a.
940
01:42:35,875 --> 01:42:38,675
Vamos!
941
01:43:11,953 --> 01:43:14,570
Eu fui mordida e melhorei.
942
01:43:14,580 --> 01:43:16,663
Voc� vai ficar bem,
tem que ficar.
943
01:43:16,666 --> 01:43:18,323
Voc� disse que me protegeria.
944
01:43:24,257 --> 01:43:28,950
Eu preciso...
preciso que tu leves isto.
945
01:43:29,846 --> 01:43:30,927
Mant�m-no seguro.
946
01:43:37,353 --> 01:43:42,018
Alicia, a vida nem sempre �
como a planeamos.
947
01:43:45,210 --> 01:43:48,479
Voc� disse que era eu
e voc� contra o mundo.
948
01:43:51,701 --> 01:43:52,701
Desculpa.
949
01:43:54,829 --> 01:43:56,686
Eu n�o posso fazer isso, Alicia.
950
01:43:57,665 --> 01:43:58,865
N�o senhor.
951
01:44:06,716 --> 01:44:09,200
Acorde, capit�o, acorde.
952
01:44:26,861 --> 01:44:27,861
Capit�o.
953
01:44:32,158 --> 01:44:33,158
Espere.
954
01:44:34,952 --> 01:44:36,113
N�o.
955
01:44:39,499 --> 01:44:40,740
N�o.
956
01:44:41,250 --> 01:44:43,309
Voc� disse que me protegeria.
957
01:44:44,212 --> 01:44:45,448
Voc� � meu amigo.
958
01:44:52,762 --> 01:44:56,057
Sou eu e voc� contra o mundo.
959
01:46:31,277 --> 01:46:32,277
Ajudem-nos!
960
01:46:35,239 --> 01:46:36,901
Voc�s t�m que nos ajudar!
961
01:46:51,881 --> 01:46:53,688
Sou o soldado Perry Bernstein.
962
01:46:55,843 --> 01:46:58,281
Pensem no que est�o prestes
a fazer.
963
01:46:59,972 --> 01:47:00,972
Por favor.
964
01:47:01,682 --> 01:47:04,720
H� uma garotinha aqui,
que pode ter uma cura.
965
01:47:07,355 --> 01:47:08,641
Ele est� a mentir.
966
01:47:08,648 --> 01:47:10,264
Eles v�o dizer qualquer coisa.
967
01:47:10,274 --> 01:47:12,937
Se eles atravessarem,
a infe��o vai espalhar-se.
968
01:47:12,944 --> 01:47:15,607
N�o podemos deixar
que isso aconte�a!
969
01:47:15,613 --> 01:47:17,320
Mantenham as vossas armas
levantadas.
970
01:47:17,323 --> 01:47:20,407
Abram fogo agora e ter�o
que viver com essa decis�o
971
01:47:20,409 --> 01:47:22,292
para o resto das vossas vidas.
972
01:47:22,495 --> 01:47:24,152
H� aqui fam�lias.
973
01:47:25,498 --> 01:47:26,498
Crian�as.
974
01:47:27,833 --> 01:47:29,316
Estou a implorar-vos.
975
01:47:29,919 --> 01:47:31,351
Ele est� a mentir.
976
01:47:31,754 --> 01:47:33,841
Voc�s t�m as vossas ordens
soldados.
977
01:47:34,465 --> 01:47:36,356
O Raynes te que ser encontrado
e trazido de volta � linha.
978
01:47:36,367 --> 01:47:38,624
Ele pode ser a �nica esperan�a
de encontrar uma cura.
979
01:47:38,627 --> 01:47:40,089
Eu treinei-o melhor
do que pensava.
980
01:47:40,096 --> 01:47:41,096
Abrir fogo!
981
01:47:41,931 --> 01:47:43,388
E a cura?
982
01:47:43,391 --> 01:47:44,552
Nunca houve.
983
01:47:44,559 --> 01:47:46,443
Eu s� espero que tenha valido a pena,
capit�o.
984
01:48:36,152 --> 01:48:38,519
N�s viemos aqui
para encontrar uma cura.
985
01:48:38,529 --> 01:48:40,566
E eu vou completar a miss�o.
986
01:48:40,573 --> 01:48:42,660
N�o h� cura.
987
01:48:42,767 --> 01:48:45,180
Esta � a �nica cura
que existe.
988
01:48:46,996 --> 01:48:48,578
Eu vou apanh�-lo.
989
01:48:48,581 --> 01:48:50,288
Voc� tem muito sangue
nas m�os.
990
01:48:52,877 --> 01:48:55,335
Sob nenhuma circunst�ncia,
o capit�o Stanton
991
01:48:55,338 --> 01:48:57,751
ou qualquer outra pessoa,
atravessar� essa fronteira.
992
01:49:30,039 --> 01:49:31,471
Toda a gente
mantenha a calma.
993
01:49:41,801 --> 01:49:42,757
N�o disparem.
994
01:49:42,760 --> 01:49:43,760
P�rem com isso.
995
01:49:57,358 --> 01:49:58,358
Espera.
996
01:50:00,528 --> 01:50:01,786
Eu fa�o-o.
997
01:50:18,546 --> 01:50:19,778
� o meu capit�o.
998
01:50:27,304 --> 01:50:28,945
Quase em casa, capit�o.
999
01:50:35,187 --> 01:50:36,428
Ele tem os meus pais.
1000
01:50:36,439 --> 01:50:38,534
Capit�o, por aqui!
1001
01:50:44,196 --> 01:50:45,827
Miss�o bem sucedida,
capit�o.
1002
01:51:04,433 --> 01:51:05,446
Acorde.
70588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.