All language subtitles for Redcon-1 (2018)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,948 --> 00:00:15,940 Acabaram de chegar not�cias de �ltima hora. 2 00:00:15,950 --> 00:00:19,534 Uma pris�o de seguran�a m�xima est� a tentar conter um motim 3 00:00:19,537 --> 00:00:22,124 envolvendo 600 presos. 4 00:00:22,231 --> 00:00:25,645 Um prisioneiro, James Rowan, est� atualmente � solta. 5 00:00:25,651 --> 00:00:27,213 N�o se aproximem deste homem. 6 00:00:27,219 --> 00:00:29,876 Acredita-se estar armado e ser extremamente perigoso. 7 00:00:54,947 --> 00:00:57,806 O meu nome � Major General Charles Smith 8 00:00:57,942 --> 00:01:00,358 e esta grava��o serve para documentar, 9 00:01:02,788 --> 00:01:04,850 a evolu��o do surto viral. 10 00:01:10,780 --> 00:01:15,775 A Guerra costumava ter a ver com fronteiras... com religi�o. 11 00:01:16,327 --> 00:01:21,622 Agora � sobre sobreviv�ncia... a extin��o da ra�a humana. 12 00:01:33,010 --> 00:01:35,051 O meu velho sargento costumava dizer 13 00:01:35,062 --> 00:01:39,152 que cada gera��o � definida pelas guerras em que luta. 14 00:01:40,743 --> 00:01:43,030 Para ele, foi a II Guerra Mundial. 15 00:01:43,871 --> 00:01:46,304 Para a minha gera��o, a Guerra do Golfo. 16 00:01:46,407 --> 00:01:49,496 Depois a Guerra ao Terror, ou assim pens�mos. 17 00:01:53,464 --> 00:01:55,551 A hist�ria mudou naquele dia. 18 00:01:56,759 --> 00:01:58,921 Agora enfrentamos um novo inimigo. 19 00:02:00,763 --> 00:02:05,407 Sem compaix�o, alma ou mesmo batimento card�aco. 20 00:02:23,285 --> 00:02:25,942 General Smith, aten��o! 21 00:02:32,753 --> 00:02:34,765 H� tr�s semanas atr�s, houve um motim 22 00:02:34,772 --> 00:02:36,914 na pris�o de Wentworth, em Londres. 23 00:02:36,924 --> 00:02:41,713 James Rowan, identificado como o primeiro portador do v�rus. 24 00:02:46,642 --> 00:02:48,529 Ele teve ajuda na sua fuga. 25 00:02:50,187 --> 00:02:54,557 O primeiro foi este homem conhecido como Ivan Gavric, 26 00:02:54,566 --> 00:02:57,559 companheiro de cela de Rowan e melhor amigo dele l� dentro. 27 00:02:58,737 --> 00:03:01,370 O paradeiro de Ivan � desconhecido desde a fuga. 28 00:03:02,032 --> 00:03:05,075 Mas acreditamos que ele est� dentro da zona de quarentena 29 00:03:05,869 --> 00:03:09,704 - junto com muitos dos seus homens. - Agora vai... 30 00:03:09,707 --> 00:03:12,916 Sua ref�m, Jennifer Stanton, 31 00:03:12,918 --> 00:03:15,080 foi o segundo portador confirmado. 32 00:03:19,133 --> 00:03:20,624 Saia. 33 00:03:21,969 --> 00:03:23,505 Pol�cia armada, largue a arma! 34 00:03:23,512 --> 00:03:25,003 O v�rus foi transmitido 35 00:03:25,014 --> 00:03:26,300 quando ela mordeu Rowan. 36 00:03:29,268 --> 00:03:31,885 Como todos sabem, ela era a esposa do nosso capit�o, 37 00:03:33,188 --> 00:03:35,020 e sentimos muito pela sua perda. 38 00:03:39,236 --> 00:03:41,478 O v�rus est� atualmente contido 39 00:03:41,488 --> 00:03:43,855 nesta designada zona de quarentena. 40 00:03:43,866 --> 00:03:45,958 As fronteiras fortificadas s�o a �nica coisa 41 00:03:45,968 --> 00:03:48,611 a impedir que os infetados cheguem at� n�s. 42 00:03:49,455 --> 00:03:52,038 Em 72 horas, a zona de quarentena 43 00:03:52,041 --> 00:03:53,873 ser� completamente aniquilada. 44 00:03:55,336 --> 00:03:58,204 Uma vez transmitido, o v�rus ataca o c�rebro 45 00:03:58,213 --> 00:04:00,330 e o sistema nervoso central. 46 00:04:00,341 --> 00:04:04,711 Os sintomas iniciais incluem febre, v�mitos, tosse, 47 00:04:04,720 --> 00:04:09,090 comportamento psic�tico e agressividade extremamente violenta. 48 00:04:10,684 --> 00:04:13,097 O per�odo de incuba��o pode variar de 30 minutos 49 00:04:13,103 --> 00:04:15,516 a seis horas, dependendo da for�a 50 00:04:15,522 --> 00:04:16,933 do sistema imunol�gico do hospedeiro. 51 00:04:17,941 --> 00:04:21,651 O v�rus � um patog�nico transmitido pelo sangue, n�o pelo ar. 52 00:04:21,653 --> 00:04:24,691 Este � o Dr. Julian Raynes, um cientista 53 00:04:24,698 --> 00:04:27,065 e especialista em manipula��o gen�tica. 54 00:04:27,076 --> 00:04:28,487 N�s acreditamos que existe uma liga��o direta 55 00:04:28,494 --> 00:04:31,612 entre as suas experi�ncias e o surto. 56 00:04:31,622 --> 00:04:34,205 Se for ele o respons�vel, pode ser a �nica esperan�a 57 00:04:34,208 --> 00:04:35,369 de encontrar uma cura. 58 00:04:36,502 --> 00:04:39,711 Temos informa��es que o colocam num destes quatro locais 59 00:04:39,713 --> 00:04:41,079 dentro da zona de quarentena. 60 00:04:42,257 --> 00:04:43,748 Voc�s t�m 72 horas. 61 00:04:45,719 --> 00:04:46,709 Que Deus esteja convosco. 62 00:05:09,743 --> 00:05:10,943 A que dist�ncia estamos? 63 00:05:12,704 --> 00:05:15,596 Menos de 1,6Km senhor, 10 minutos no m�ximo. 64 00:05:17,042 --> 00:05:18,908 Ou�am todos. 65 00:05:18,919 --> 00:05:20,330 Chegamos ao objetivo em 10. 66 00:05:21,255 --> 00:05:24,874 Isto � uma extra��o e nada mais. 67 00:05:25,926 --> 00:05:29,340 Mantemos a nossa calma! Mantemo-nos esclarecidos! 68 00:05:29,346 --> 00:05:33,636 E devemos permanecer sempre focados. 69 00:05:33,642 --> 00:05:36,680 Rodrigo, est�s a ouvir? 70 00:05:36,687 --> 00:05:38,428 Entendido, "raio de sol". 71 00:05:38,439 --> 00:05:39,871 Nenhuma divers�o de qualquer tipo. 72 00:06:04,965 --> 00:06:07,127 Vamos para o primeiro ponto de localiza��o. 73 00:06:07,134 --> 00:06:09,467 Bernstein, � contigo. 74 00:06:09,470 --> 00:06:10,381 Vamos l�. 75 00:06:51,887 --> 00:06:55,771 Jacob, Lau, vamos pela esquerda. 76 00:06:56,975 --> 00:07:01,035 Kira, Perez, olhos nos pontos altos. 77 00:07:15,786 --> 00:07:17,994 Toda a gente junta, vamos l�. 78 00:07:56,577 --> 00:07:57,818 Pobre coitado. 79 00:08:17,180 --> 00:08:19,473 Bernstein, ponto de situa��o? 80 00:08:23,478 --> 00:08:25,889 A �ltima localiza��o conhecida do Raynes deve estar � nossa esquerda. 81 00:08:25,914 --> 00:08:28,978 Para tr�s, para tr�s... Agora, agora, agora... 82 00:08:42,956 --> 00:08:45,164 � como se os infetados ainda tivessem lembran�as 83 00:08:45,167 --> 00:08:47,830 ou fragmentos das vidas que tinham. 84 00:08:49,254 --> 00:08:52,588 Voc�s v�o entrar num ambiente extremamente hostil. 85 00:08:55,135 --> 00:08:58,503 Est� autorizada toda a for�a necess�ria. 86 00:08:58,513 --> 00:09:00,804 Capit�o, ordens. 87 00:09:03,352 --> 00:09:04,352 Ordens! 88 00:09:16,156 --> 00:09:17,567 � uma emboscada! 89 00:09:23,789 --> 00:09:24,789 Contacto Vermelho! 90 00:09:26,792 --> 00:09:28,033 Fogo � vontade. 91 00:10:15,966 --> 00:10:17,958 Rodrigo, 9h! 92 00:10:42,451 --> 00:10:44,292 Bernstein, est�o em cima de ti! 93 00:10:48,874 --> 00:10:49,874 Reeves! 94 00:11:06,266 --> 00:11:08,428 Olhos para ali, eles est�o a vir em for�a! 95 00:11:11,646 --> 00:11:13,137 Estamos a ser suplantados, 96 00:11:13,148 --> 00:11:15,231 s�o demasiados. 97 00:11:16,568 --> 00:11:17,568 Recuar! 98 00:11:22,741 --> 00:11:23,572 Recuar! 99 00:11:23,575 --> 00:11:25,032 Recuar, porra! 100 00:11:25,035 --> 00:11:26,071 Vamos para aquele pr�dio! 101 00:11:26,077 --> 00:11:28,139 Toca a mexer pessoal, vamos l�! 102 00:11:30,749 --> 00:11:32,911 Vamos, vamos, vamos, vamos! 103 00:11:32,918 --> 00:11:33,749 Vamos l�! 104 00:11:33,752 --> 00:11:35,641 De onde diabos est�o a vir todos? 105 00:11:37,547 --> 00:11:38,378 Recuem, porra! 106 00:11:38,381 --> 00:11:39,792 Todos, para ali. 107 00:11:39,800 --> 00:11:41,291 Vamos, vamos, vamos, vamos. 108 00:11:41,301 --> 00:11:43,188 Lau, entra, entra porra. 109 00:12:10,163 --> 00:12:12,250 Testes laboratoriais, dia 31. 110 00:12:13,458 --> 00:12:16,576 Ao observar o comportamento nos nossos objetos de teste, 111 00:12:16,586 --> 00:12:18,327 h� sinais que indicam 112 00:12:18,338 --> 00:12:20,170 desenvolvimento do sentido de consci�ncia. 113 00:12:22,509 --> 00:12:24,601 Descobrimos que certos esp�cimes 114 00:12:24,611 --> 00:12:27,770 t�m n�veis mais elevados de adrenalina e testosterona 115 00:12:27,772 --> 00:12:30,240 nos seus sistemas. 116 00:12:31,852 --> 00:12:34,886 Acreditamos que � por isso que eles se tornaram mais dif�ceis de abater. 117 00:12:43,029 --> 00:12:45,892 Todos os dias aprendemos algo novo sobre o v�rus. 118 00:12:48,076 --> 00:12:51,615 J� se passaram 31 dias desde o in�cio do surto 119 00:12:51,621 --> 00:12:54,108 e n�o estamos mais perto de encontrar uma cura. 120 00:13:02,090 --> 00:13:03,290 Ol� Ben. 121 00:13:27,374 --> 00:13:30,405 Vamos precisar de um ve�culo para chegar � pr�xima localiza��o. 122 00:14:09,407 --> 00:14:11,990 O meu nome � Miranda, um sobrevivente 123 00:14:11,993 --> 00:14:14,076 preso dentro da zona de quarentena. 124 00:14:14,079 --> 00:14:16,992 Junto com outros, refugi�mo-nos no santu�rio de Deus, 125 00:14:16,998 --> 00:14:19,807 longe da zona de perigo, tentando sobreviver 126 00:14:19,810 --> 00:14:22,618 e esperando que um dia chegue ajuda. 127 00:14:23,588 --> 00:14:25,871 Hoje fomos emboscados por um gang humano 128 00:14:25,874 --> 00:14:27,436 porque pass�mos no seu territ�rio. 129 00:14:27,442 --> 00:14:29,474 Perdi pessoas boas por comida. 130 00:14:30,303 --> 00:14:33,546 Se algu�m est� a ouvir isto, por favor ajudem-nos. 131 00:14:34,432 --> 00:14:35,832 Miranda, terminado. 132 00:14:37,102 --> 00:14:39,913 N�s temos ali mais dessas coisas do que temos balas. 133 00:14:39,980 --> 00:14:41,821 Escolham os vossos alvos com sabedoria. 134 00:15:02,544 --> 00:15:05,628 Nenhum sinal de vida humana, senhor. 135 00:15:19,352 --> 00:15:21,389 �guia Um, daqui Raposa Negra. 136 00:15:21,396 --> 00:15:23,683 Temos um negativo na localiza��o um. 137 00:15:23,690 --> 00:15:25,010 Passando para o segundo local. 138 00:15:25,483 --> 00:15:26,483 Terminado. 139 00:15:41,750 --> 00:15:43,432 Ei! Olha ali em cima, morto. 140 00:15:47,922 --> 00:15:49,558 O filho da puta apontou-me uma arma! 141 00:15:49,566 --> 00:15:51,032 P�ra com isso, Rodrigo. 142 00:15:52,052 --> 00:15:53,668 Poupa as muni��es. 143 00:15:53,678 --> 00:15:55,715 Socorro! 144 00:15:55,722 --> 00:15:56,883 Socorro! 145 00:15:56,890 --> 00:15:58,301 Ajuda por favor! 146 00:15:58,308 --> 00:15:59,173 Socorro! 147 00:15:59,184 --> 00:16:00,184 Ajudem-nos! 148 00:16:01,061 --> 00:16:02,061 Socorro! 149 00:16:03,104 --> 00:16:04,104 Socorro! 150 00:16:10,153 --> 00:16:11,789 Porque eles n�o pararam? 151 00:16:19,704 --> 00:16:21,741 Pr�ximo ponto LV em frente, senhor. 152 00:16:30,340 --> 00:16:32,202 Vamos l�. 153 00:16:48,191 --> 00:16:50,934 Soldado Bernstein, para onde? 154 00:16:50,944 --> 00:16:53,607 Apartamento 510, de acordo com a informa��o do major. 155 00:16:53,613 --> 00:16:54,904 �ltimo andar. 156 00:16:54,915 --> 00:16:56,115 Vamos l�. 157 00:17:57,485 --> 00:17:58,516 Limpo! 158 00:18:15,361 --> 00:18:17,628 Isto vai-me tirar da pornografia para sempre. 159 00:18:34,756 --> 00:18:35,756 Sim! 160 00:18:46,960 --> 00:18:48,192 Morre! 161 00:19:07,997 --> 00:19:09,884 Eu te liberto do mal. 162 00:19:28,376 --> 00:19:29,466 Onde estamos agora? 163 00:19:29,477 --> 00:19:31,514 L� em cima, � esquerda. 164 00:19:32,689 --> 00:19:34,055 Frank, suba comigo. 165 00:19:34,065 --> 00:19:36,148 O resto de voc�s, segurem-nos. 166 00:20:53,644 --> 00:20:55,857 Capit�o? � por aqui. 167 00:20:59,650 --> 00:21:01,491 Ei! Podemos brincar? 168 00:21:05,740 --> 00:21:07,001 Oh, merda! 169 00:22:22,583 --> 00:22:24,249 Deixem-me, eu exijo! 170 00:22:24,260 --> 00:22:26,500 - Ele j� est� morto! - Levamo-lo ao Raynes. 171 00:22:26,537 --> 00:22:28,569 Se ele tiver uma cura, podemos salv�-lo. 172 00:22:37,315 --> 00:22:39,382 O apartamento dele � na esquina. 173 00:23:01,189 --> 00:23:02,189 Limpo! 174 00:23:06,402 --> 00:23:08,018 Ele n�o est� aqui, capit�o. 175 00:23:08,029 --> 00:23:10,311 Parece que foi levado ou saiu � pressa. 176 00:23:10,314 --> 00:23:11,714 Filho da puta! 177 00:23:12,909 --> 00:23:14,946 Reviste este lugar e procure por um ant�doto. 178 00:23:14,952 --> 00:23:17,394 Levante pedra por pedra se for preciso. 179 00:23:17,405 --> 00:23:18,605 Sim, senhor. 180 00:23:28,749 --> 00:23:30,632 Aguente firme, cabo. 181 00:23:31,135 --> 00:23:33,418 N�o me deixe transformar numa dessas coisas, Padre. 182 00:23:33,721 --> 00:23:35,779 Vai aliviar a dor, est� bem? 183 00:23:41,854 --> 00:23:43,686 Est� a desperdi�ar o seu tempo. 184 00:23:43,689 --> 00:23:46,932 N�o h� aqui nada e ele n�o vai ficar abandonado. 185 00:23:46,943 --> 00:23:48,204 Ok, certo. 186 00:23:49,954 --> 00:23:51,154 Alguma coisa? 187 00:23:53,324 --> 00:23:54,560 Porra! 188 00:23:54,867 --> 00:23:56,131 Ei! 189 00:23:59,914 --> 00:24:02,151 Neste momento, o melhor que podemos fazer 190 00:24:02,158 --> 00:24:05,217 � colocar uma bala na cabe�a dele. Acabar com a sua mis�ria! 191 00:24:05,219 --> 00:24:08,283 Tu p�es uma bala nele, eu ponho uma bala em ti. 192 00:24:15,012 --> 00:24:16,023 Ele est� fodido! 193 00:24:16,030 --> 00:24:17,662 Tu n�o vais p�r uma porra duma bala nele! 194 00:24:17,665 --> 00:24:18,947 Toda a gente baixa a arma! 195 00:24:19,934 --> 00:24:21,596 Eu disse para baixo! 196 00:24:29,068 --> 00:24:30,354 Desculpe, chefe. 197 00:24:30,361 --> 00:24:31,647 Voc�s precisam estar unidos. 198 00:24:55,970 --> 00:24:57,632 Porque eles n�o pararam? 199 00:24:57,638 --> 00:24:59,300 Talvez n�o nos tenham visto. 200 00:25:10,651 --> 00:25:11,851 N�o olhes para eles. 201 00:25:13,446 --> 00:25:16,860 A incapacidade de evacuar milhares de sobreviventes 202 00:25:16,866 --> 00:25:19,074 deixou-os presos. 203 00:25:19,076 --> 00:25:23,969 As ruas da zona de quarentena est�o cada vez mais perigosas. 204 00:25:30,504 --> 00:25:33,312 Criminosos e gangues reivindicaram os seus territ�rios 205 00:25:33,315 --> 00:25:35,252 dentro da zona de quarentena. 206 00:25:35,259 --> 00:25:37,967 A invas�o dos seus territ�rios pode resultar 207 00:25:37,970 --> 00:25:39,461 na pena de morte, 208 00:25:41,974 --> 00:25:45,809 enquanto a amea�a dos infetados continua a crescer. 209 00:26:00,368 --> 00:26:02,860 Quem � respons�vel por isto? 210 00:26:04,664 --> 00:26:05,864 Soldados. 211 00:26:07,458 --> 00:26:09,274 Eles vieram at� n�s em ve�culos. 212 00:26:10,753 --> 00:26:11,984 N�s n�o fizemos nada. 213 00:26:11,987 --> 00:26:13,249 Eles simplesmente abriram fogo. 214 00:26:14,965 --> 00:26:18,052 Eu quero esses desgra�ados encontrados. 215 00:26:18,552 --> 00:26:19,752 Agora! 216 00:26:23,391 --> 00:26:26,008 N�s vamos passar aqui a noite e sair � primeira luz. 217 00:26:26,018 --> 00:26:28,101 O Raynes ainda est� l� fora. 218 00:27:27,062 --> 00:27:29,100 Eles parecem estar a evoluir, 219 00:27:29,607 --> 00:27:31,423 mais conscientes do que os rodeia. 220 00:27:32,293 --> 00:27:36,333 Eu acredito que a infe��o faz com que eles ataquem. 221 00:27:36,338 --> 00:27:38,821 J� n�o � simples agress�o, 222 00:27:38,924 --> 00:27:41,181 mas por medo e paranoia. 223 00:27:42,428 --> 00:27:44,428 Matar ou morrer. 224 00:27:46,766 --> 00:27:48,978 H� algumas horas atr�s evitei ser capturado 225 00:27:48,984 --> 00:27:51,877 por um bando de soldados infetados. 226 00:27:51,988 --> 00:27:54,425 Eles parecem cercar qualquer um que n�o esteja infetado, 227 00:27:54,431 --> 00:27:56,839 homens, mulheres e crian�as. 228 00:27:57,818 --> 00:28:00,461 Para onde eles os levam, n�o tenho certeza. 229 00:28:00,571 --> 00:28:02,608 Quando foi gravado, companheiro? 230 00:28:03,866 --> 00:28:05,147 36 horas atr�s. 231 00:28:07,119 --> 00:28:09,006 � poss�vel que ainda esteja vivo. 232 00:28:50,663 --> 00:28:52,746 Eu n�o vos vou magoar. 233 00:28:54,333 --> 00:28:55,614 Fique longe de n�s. 234 00:29:04,593 --> 00:29:05,836 Ele era um bom soldado 235 00:29:07,836 --> 00:29:09,236 e um bom homem. 236 00:29:13,269 --> 00:29:14,676 Jacob sabia dos riscos. 237 00:29:16,063 --> 00:29:17,263 Todos n�s sabemos. 238 00:29:20,401 --> 00:29:23,218 E eu acredito que ele gostaria que o v�ssemos desta forma. 239 00:29:51,432 --> 00:29:52,873 Adeus, homem grande. 240 00:30:03,277 --> 00:30:05,118 E os dias s�o longos. 241 00:30:06,071 --> 00:30:09,355 A moral e o esp�rito s�o baixos na zona de seguran�a. 242 00:30:10,409 --> 00:30:13,217 As nossas defesas est�o a ser levadas ao limite. 243 00:30:14,622 --> 00:30:16,463 Neste momento n�o temos a cura, 244 00:30:17,333 --> 00:30:22,019 mas temos esperan�a que Raynes est� l� fora em algum lugar. 245 00:30:31,513 --> 00:30:32,749 Que cheiro � este? 246 00:30:37,519 --> 00:30:38,985 Que merda de cheiro � este? 247 00:30:41,023 --> 00:30:42,079 Jesus! 248 00:31:14,723 --> 00:31:16,735 � um comboio militar. 249 00:31:16,742 --> 00:31:18,429 Mas parecem protegidos. 250 00:31:18,435 --> 00:31:19,651 E est�o armados. 251 00:31:22,982 --> 00:31:26,650 Estamos com poucas muni��es e vamos evitar o confronto. 252 00:31:27,611 --> 00:31:28,811 Vamo-nos esconder. 253 00:31:48,257 --> 00:31:49,919 Todos, fiquem em baixo. 254 00:31:52,803 --> 00:31:54,895 N�o se envolvam com o inimigo. 255 00:32:45,731 --> 00:32:47,723 Que porra acabou de acontecer ali? 256 00:32:47,733 --> 00:32:49,349 Havia sobreviventes no cami�o. 257 00:32:49,359 --> 00:32:51,166 Para onde os est�o a levar? 258 00:32:51,170 --> 00:32:52,581 N�s podemos seguir o rastreador dele. 259 00:33:27,731 --> 00:33:29,939 Constat�mos atrav�s das observa��es e estudos 260 00:33:29,942 --> 00:33:33,510 nos nossos objectos de teste que, com o passar do tempo, 261 00:33:34,154 --> 00:33:37,443 os infetados parecem estar a ficar mais inteligentes, 262 00:33:38,083 --> 00:33:40,916 aprendendo a trabalhar em grupo e a organizar-se. 263 00:33:41,478 --> 00:33:43,535 � not�vel. 264 00:33:43,539 --> 00:33:46,157 Aponta para maior funcionalidade cerebral, 265 00:33:46,167 --> 00:33:48,658 a um n�vel que n�s nunca poder�amos ter previsto. 266 00:35:34,733 --> 00:35:35,723 Senhor? 267 00:35:35,734 --> 00:35:36,734 Continue. 268 00:35:38,403 --> 00:35:40,861 Tenho um ID positivo do nosso alvo. 269 00:35:40,864 --> 00:35:42,230 Ele est� aqui no bunker. 270 00:35:42,241 --> 00:35:43,857 Tens a certeza que � ele? 271 00:35:44,743 --> 00:35:45,859 Sim senhor. 272 00:35:45,869 --> 00:35:47,235 Fica onde est�s. 273 00:35:47,246 --> 00:35:49,112 N�o fa�as nenhum contacto. 274 00:35:49,122 --> 00:35:50,979 Estamos a seguir para a tua posi��o. 275 00:35:50,983 --> 00:35:52,014 Entendido, capit�o. 276 00:35:52,217 --> 00:35:53,683 Bem, eu serei maldito. 277 00:35:54,711 --> 00:35:56,202 O filho da puta ainda est� vivo. 278 00:35:56,213 --> 00:35:58,125 Devemos esperar at� escurecer. 279 00:35:58,131 --> 00:35:59,588 N�s podemos apanh�-los desprevenidos. 280 00:35:59,591 --> 00:36:02,224 Se ficarmos, eles estar�o mortos. 281 00:36:03,011 --> 00:36:04,627 Eu estou consigo, capit�o. 282 00:36:04,638 --> 00:36:07,521 E como prop�e que cheguemos l� sem sermos detetados? 283 00:36:24,700 --> 00:36:26,100 Vamos improvisar. 284 00:36:26,703 --> 00:36:28,239 Eu s� espero que isto funcione. 285 00:36:28,246 --> 00:36:30,329 N�o estou com vontade nenhuma de ser comido. 286 00:36:30,331 --> 00:36:32,623 Sobremesa, estamos todos fodidos. 287 00:36:38,964 --> 00:36:40,602 Estou a cheirar mesmo mal. 288 00:37:02,529 --> 00:37:07,424 Perez, Reeves, ponham-se em posi��o l� fora. 289 00:37:07,576 --> 00:37:08,576 Estejam atentos. 290 00:37:09,745 --> 00:37:13,759 Kira, olhos bem abertos. 291 00:37:20,797 --> 00:37:21,878 Ele est� ali, capit�o. 292 00:37:21,882 --> 00:37:23,168 Dr. Julian Raynes? 293 00:37:30,098 --> 00:37:32,135 Eu sou o capit�o Marcus Stanton. 294 00:37:32,142 --> 00:37:34,008 N�s fomos enviados para o evacuar. 295 00:37:34,853 --> 00:37:36,114 Quem vos mandou? 296 00:37:36,121 --> 00:37:38,402 N�o temos tempo para perguntas, temos que ir. 297 00:37:38,666 --> 00:37:39,897 Fiquem afastados. 298 00:37:40,000 --> 00:37:41,061 Ei, ei, ei. 299 00:37:44,805 --> 00:37:46,971 Que raio est� a demor�-los tanto? 300 00:37:48,116 --> 00:37:49,928 Temos aqui um problema. 301 00:37:52,788 --> 00:37:54,404 N�s n�o estamos aqui para lhe fazer mal. 302 00:37:54,414 --> 00:37:55,445 Voc� est� mentir. 303 00:37:55,448 --> 00:37:56,729 Ou�a-me, Dr. 304 00:37:56,733 --> 00:37:58,791 Voc� pode vir connosco. 305 00:37:58,794 --> 00:37:59,830 N�o. 306 00:37:59,836 --> 00:38:02,053 Ou ficar aqui com aquelas coisas l� fora. 307 00:38:09,388 --> 00:38:11,655 Idiota de merda. 308 00:38:11,865 --> 00:38:15,304 �guia Um, daqui Raposa Preta. N�s temos o pacote. 309 00:38:15,310 --> 00:38:16,801 Partindo para o ponto de RV. 310 00:38:16,812 --> 00:38:18,644 Vamos proteger-nos e esperar at� � retirada. 311 00:38:18,647 --> 00:38:19,879 Terminado e desligado. 312 00:38:19,881 --> 00:38:20,937 Vamos l�. 313 00:38:23,860 --> 00:38:24,860 E n�s? 314 00:38:31,034 --> 00:38:32,821 N�o podemos deix�-los, capit�o. 315 00:38:32,828 --> 00:38:33,828 N�o podemos. 316 00:38:36,331 --> 00:38:37,822 Venham, vamos. 317 00:38:37,833 --> 00:38:38,833 Vamos l�. 318 00:38:39,501 --> 00:38:40,784 Vamos sair daqui. 319 00:38:42,486 --> 00:38:44,353 Isto n�o � um passeio no campo. 320 00:38:45,348 --> 00:38:47,030 A nossa miss�o � o Raynes. 321 00:38:47,033 --> 00:38:48,716 N�s n�o vamos deix�-los. 322 00:38:48,818 --> 00:38:52,678 Certo, rapazes, j� acabaram a troca de mimos? 323 00:38:52,681 --> 00:38:53,712 Boa. 324 00:38:53,715 --> 00:38:55,097 Vamos sair daqui agora. 325 00:38:55,100 --> 00:38:56,741 Pelo amor de Deus! 326 00:38:56,852 --> 00:38:58,343 Merda, um idiota. 327 00:38:58,753 --> 00:38:59,753 Vamos l�. 328 00:39:14,911 --> 00:39:18,951 Capit�o, sugiro que voc� saia imediatamente da�. 329 00:39:18,957 --> 00:39:20,448 Entendido, Kira. 330 00:39:20,459 --> 00:39:22,316 Vamos, toda a gente, toca a mexer. 331 00:39:24,779 --> 00:39:26,471 Abriguem-se! 332 00:39:27,082 --> 00:39:29,125 Fogo inimigo, � uma emboscada. 333 00:39:31,286 --> 00:39:33,917 Disparem � vontade. Temos que empurr�-los para tr�s! 334 00:39:36,041 --> 00:39:37,723 Criem um caminho para os sobreviventes. 335 00:39:37,726 --> 00:39:38,726 Agora! 336 00:39:40,879 --> 00:39:41,910 Disparem! 337 00:39:47,110 --> 00:39:48,972 Eu estou com o Raynes. 338 00:39:54,618 --> 00:39:57,031 �s vossas seis, ataquem agora. 339 00:39:57,037 --> 00:39:58,269 Vai Perez. 340 00:39:58,571 --> 00:40:00,208 Tr�-lo de volta! 341 00:40:14,387 --> 00:40:17,025 Dr. Raynes, vamos tir�-lo daqui. 342 00:40:17,031 --> 00:40:18,088 Venha connosco! 343 00:40:18,391 --> 00:40:19,423 Vamos. 344 00:40:19,726 --> 00:40:20,809 Cuidado! 345 00:40:22,111 --> 00:40:23,172 Lau! 346 00:40:36,326 --> 00:40:37,567 Tira o Raynes daqui. 347 00:40:37,577 --> 00:40:38,408 Venha, por aqui. 348 00:40:38,411 --> 00:40:39,527 Eu vou segur�-los. 349 00:40:39,538 --> 00:40:40,538 Venha! 350 00:40:42,207 --> 00:40:45,245 Operacionais, prossigam para noroeste. 351 00:40:47,087 --> 00:40:47,918 N�o saia. 352 00:40:47,921 --> 00:40:48,957 O Reeves vem com os outros. 353 00:40:48,964 --> 00:40:50,296 Eu irei segui-lo. 354 00:40:57,430 --> 00:40:58,261 Temos que ir. 355 00:40:58,265 --> 00:41:00,507 Vai-te foder, n�o vamos deix�-los ali! 356 00:41:00,517 --> 00:41:02,383 Voc�s tr�s, tirem daqui o Raynes. 357 00:41:02,493 --> 00:41:03,930 Eu vou voltar por eles. 358 00:41:03,937 --> 00:41:05,228 Mexam-se. 359 00:41:05,338 --> 00:41:06,769 V�o, ou estamos todos fodidos. 360 00:41:06,773 --> 00:41:08,014 Vamos l�, seu peda�o de merda. 361 00:41:08,024 --> 00:41:09,186 Vamos l�, vamos porra. 362 00:41:09,192 --> 00:41:11,192 Mexam-se! 363 00:41:41,850 --> 00:41:44,063 Seu filho da puta. 364 00:41:44,069 --> 00:41:45,100 Afaste-se. 365 00:41:50,775 --> 00:41:52,266 Afaste-se dela. 366 00:42:32,275 --> 00:42:33,943 Onde est�o eles? 367 00:42:35,153 --> 00:42:37,015 N�o conseguiram sair. 368 00:42:37,122 --> 00:42:38,153 Vamos. 369 00:42:38,156 --> 00:42:39,156 Ei! 370 00:42:40,450 --> 00:42:41,941 N�s temos que voltar. 371 00:42:41,951 --> 00:42:42,951 Ouve-me. 372 00:42:43,870 --> 00:42:45,336 Tu queres morrer? 373 00:42:45,346 --> 00:42:46,812 Bem, esquece isso. 374 00:42:48,500 --> 00:42:51,162 Eles j� eram, e n�o h� nada que possamos fazer. 375 00:42:52,629 --> 00:42:54,029 O Perez est� certo. 376 00:42:54,464 --> 00:42:55,864 N�s temos que ir. 377 00:42:57,258 --> 00:42:58,258 Mexam-se. 378 00:43:01,763 --> 00:43:02,963 Vamos l�. 379 00:43:06,142 --> 00:43:07,355 Rachel! 380 00:43:08,761 --> 00:43:10,161 Acorda! 381 00:43:10,238 --> 00:43:11,269 Vamos. 382 00:43:11,272 --> 00:43:12,472 Rachel. 383 00:43:17,976 --> 00:43:19,816 Eu vou distra�-los. 384 00:43:19,823 --> 00:43:22,065 Voc� e a Kira d�o uma corrida. 385 00:43:22,992 --> 00:43:24,574 N�s n�o vamos deixar-te para tr�s. 386 00:43:24,577 --> 00:43:28,041 Ficarei, mas n�o h� nada que possam fazer. 387 00:43:28,248 --> 00:43:33,243 Diga � minha esposa que lamento. Lamento n�o poder estar l� para ela. 388 00:43:34,838 --> 00:43:38,332 Foi uma honra servir com voc�, capit�o. 389 00:43:38,842 --> 00:43:40,937 A honra foi toda minha. 390 00:44:48,787 --> 00:44:50,594 N�s temos que voltar! 391 00:44:50,597 --> 00:44:52,463 Temos que ir buscar a minha irm�. 392 00:44:52,473 --> 00:44:54,510 N�o podemos deix�-la. 393 00:44:54,517 --> 00:44:57,133 Lamento, ela j� era. 394 00:45:01,966 --> 00:45:05,000 Voc� nem tentou salv�-la. 395 00:45:05,678 --> 00:45:07,365 Ela n�o est� morta. 396 00:45:07,372 --> 00:45:10,215 Mas n�o demorar� muito para se tornar numa daquelas coisas. 397 00:45:19,859 --> 00:45:21,516 Vai ficar tudo bem. 398 00:45:21,820 --> 00:45:23,220 N�s vamos manter-te segura. 399 00:45:32,997 --> 00:45:34,680 Tudo vai acabar em breve. 400 00:45:36,701 --> 00:45:38,137 S� mais um pouco. 401 00:45:39,754 --> 00:45:40,954 Aguenta-te. 402 00:45:56,062 --> 00:45:57,628 Voc�s n�o podem levar-me de volta, por favor. 403 00:45:57,638 --> 00:45:59,328 - Cale a boca. - Voc� n�o entende. 404 00:45:59,415 --> 00:46:00,946 Se voltar l�, sou um homem morto. 405 00:46:00,949 --> 00:46:03,600 Voc� � um homem morto agora, se n�o calar a boca e continuar a caminhar. 406 00:46:03,611 --> 00:46:04,622 Mexa-se! 407 00:46:14,455 --> 00:46:16,117 Por favor, ajudem-nos. 408 00:46:16,124 --> 00:46:17,360 O nosso carro avariou. 409 00:46:18,334 --> 00:46:21,177 N�s ouvimos falar de um acampamento de sobreviventes 410 00:46:21,188 --> 00:46:22,588 na periferia da cidade. 411 00:46:23,464 --> 00:46:25,922 N�s est�vamos a ir para l�. 412 00:46:25,925 --> 00:46:29,389 Por favor, podem ajudar-nos? 413 00:46:30,263 --> 00:46:32,329 Dev�amos pelo menos ajud�-los a seguir o seu caminho. 414 00:46:32,340 --> 00:46:33,971 N�o temos tempo. Vamos l�. 415 00:46:35,602 --> 00:46:36,838 Por favor, ajudem-nos. 416 00:46:39,564 --> 00:46:40,850 Oh, que porra � essa! 417 00:46:40,857 --> 00:46:41,857 Jesus! 418 00:46:52,535 --> 00:46:54,176 Que raio foi aquilo? 419 00:46:55,288 --> 00:46:57,104 Ei, eu estou a falar contigo, seu canalha. 420 00:46:58,917 --> 00:47:00,203 Eles eram civis. 421 00:47:00,209 --> 00:47:02,651 A lutar numa guerra, caso n�o tenhas notado. 422 00:47:02,662 --> 00:47:05,500 E na guerra, h� a porra de v�timas. 423 00:47:05,606 --> 00:47:07,418 A vida humana � sagrada. 424 00:47:07,425 --> 00:47:11,712 Tu tiras a vida a algu�m e tornas-te numa daquelas coisas l� fora. 425 00:47:11,804 --> 00:47:14,763 A tua fam�lia teria vergonha de ti. 426 00:47:20,605 --> 00:47:21,605 Ei! 427 00:47:29,906 --> 00:47:31,387 N�s dev�amos parar isto. 428 00:47:33,826 --> 00:47:35,312 N�o, que se fodam. 429 00:47:39,207 --> 00:47:40,407 Levanta-te. 430 00:47:50,218 --> 00:47:51,459 P�e o Ivan no r�dio. 431 00:47:52,345 --> 00:47:54,357 Digam-lhes que o temos. 432 00:48:09,320 --> 00:48:11,027 Deus n�o te abandonou. 433 00:48:11,030 --> 00:48:13,989 E nem n�s, n�o importa o que penses. 434 00:48:21,090 --> 00:48:22,155 Aqui, aqui, aqui. 435 00:49:02,373 --> 00:49:03,784 Foda-se! 436 00:49:18,398 --> 00:49:19,429 N�o! 437 00:49:41,245 --> 00:49:42,245 V�o! 438 00:50:02,350 --> 00:50:03,591 V�o, v�o, v�o, v�o! 439 00:50:11,818 --> 00:50:13,475 Onde diabos estamos? 440 00:50:13,578 --> 00:50:17,010 Ah, � uma ala abandonada. Remonta � II Guerra Mundial. 441 00:50:42,223 --> 00:50:44,866 Voc� fazia testes nos prisioneiros? 442 00:50:50,231 --> 00:50:53,465 Reeves, Lau, o vosso capit�o, 443 00:50:55,265 --> 00:50:56,465 Kira. 444 00:50:57,321 --> 00:50:59,763 Tudo sangue nas m�os deste filho da puta. 445 00:51:02,326 --> 00:51:04,959 Esta, � a nossa oportunidade de o fazer pagar. 446 00:51:05,955 --> 00:51:09,023 Voc� n�o tem para onde fugir, nenhum lugar para se esconder. 447 00:51:11,502 --> 00:51:13,345 E quando o levarmos de volta, 448 00:51:13,855 --> 00:51:16,472 vai pagar por tudo o que causou. 449 00:51:17,717 --> 00:51:18,983 Para tr�s. 450 00:51:19,293 --> 00:51:20,709 Ou disparo. 451 00:51:20,720 --> 00:51:21,920 Fa�a-o. 452 00:51:22,847 --> 00:51:25,909 Eu disse, fa�a-o, foda-se! 453 00:51:29,437 --> 00:51:31,449 Este homem n�o merece a nossa simpatia. 454 00:51:32,231 --> 00:51:34,047 Se n�o o fizeres por ti, 455 00:51:35,735 --> 00:51:37,021 ent�o f�-lo pela Kira. 456 00:51:54,337 --> 00:51:56,403 Rodrigo, o que diabos pensas que est�s a fazer? 457 00:51:57,423 --> 00:51:58,634 Isto est� errado. 458 00:51:59,041 --> 00:52:00,507 P�rem com isso, est�o a mat�-lo. 459 00:52:00,518 --> 00:52:01,784 N�s precisamos dele vivo. 460 00:52:07,658 --> 00:52:09,345 Desculpa, garoto. Desculpa. 461 00:52:09,352 --> 00:52:10,968 Est�s bem? 462 00:52:11,078 --> 00:52:12,935 J� chega, Frank. 463 00:52:12,939 --> 00:52:15,477 Eu disse que j� chega! 464 00:52:17,109 --> 00:52:18,925 Mas que raio se passa aqui? 465 00:52:21,822 --> 00:52:23,854 Capit�o! Voc� est� vivo. 466 00:52:24,542 --> 00:52:25,958 N�s pens�mos que voc� estava morto. 467 00:52:25,968 --> 00:52:27,860 Estar�amos se n�o fosse o Lau. 468 00:52:28,746 --> 00:52:29,946 Ele n�o se safou. 469 00:52:30,873 --> 00:52:32,273 Como nos encontraram? 470 00:52:33,251 --> 00:52:35,289 Coloquei-o no Raynes, no acampamento. 471 00:52:35,995 --> 00:52:37,636 Achei que ele poderia fugir. 472 00:52:39,257 --> 00:52:40,698 Onde est� o sargento Reeves? 473 00:52:44,053 --> 00:52:45,519 N�s fomos emboscados. 474 00:52:49,517 --> 00:52:52,551 Tu fugiste, Frank. Eu vi. 475 00:52:53,396 --> 00:52:54,432 Tu fugiste. 476 00:52:54,438 --> 00:52:56,646 Voc� teria feito o mesmo, na minha posi��o. 477 00:52:56,649 --> 00:52:58,315 Voc� estava praticamente morto. 478 00:53:01,470 --> 00:53:03,904 Voc� simplesmente n�o se enxerga, pois n�o? 479 00:53:04,206 --> 00:53:06,644 Sabe porque o Smith me designou para esta miss�o? 480 00:53:07,326 --> 00:53:09,818 Porque achava que voc� n�o est� � altura dela. 481 00:53:09,829 --> 00:53:11,229 E estava certo. 482 00:53:11,956 --> 00:53:16,214 Voc� � fraco e isso � o que est� a matar a sua equipa! 483 00:53:28,956 --> 00:53:29,956 Vamos! 484 00:53:30,549 --> 00:53:32,644 Levanta-te, levanta-te! 485 00:54:03,174 --> 00:54:05,040 Cap, cap, cap, cap. 486 00:54:05,051 --> 00:54:07,051 J� chega. 487 00:54:08,220 --> 00:54:09,310 Rodrigo! 488 00:54:09,321 --> 00:54:10,428 Senhor. 489 00:54:10,431 --> 00:54:11,592 Kira! 490 00:54:11,599 --> 00:54:12,630 Sim senhor. 491 00:54:12,633 --> 00:54:14,269 Tirem-lhe as armas e tranquem-no. 492 00:54:14,935 --> 00:54:17,599 Tudo bem, seu monte de merda. 493 00:54:18,105 --> 00:54:19,321 Ele n�o � seu amigo. 494 00:54:20,833 --> 00:54:22,033 N�o se esque�a. 495 00:54:22,985 --> 00:54:25,452 Ele � a raz�o pela qual a sua esposa est� morta. 496 00:54:25,463 --> 00:54:27,480 Cale-se, seu filho da... 497 00:54:28,866 --> 00:54:30,066 V�-se foder. 498 00:54:32,286 --> 00:54:35,374 Capit�o, n�o sei se significa alguma coisa, 499 00:54:36,082 --> 00:54:38,294 mas ouvimos falar de um acampamento para sobreviventes. 500 00:54:38,834 --> 00:54:40,871 Nos arredores da cidade? 501 00:54:42,338 --> 00:54:45,752 N�s nos concentramos na miss�o entre m�os. 502 00:54:45,958 --> 00:54:47,820 Essa � a nossa prioridade. 503 00:54:49,720 --> 00:54:50,920 Senhor. 504 00:54:52,264 --> 00:54:53,929 Sai, seu filho da... 505 00:54:57,478 --> 00:54:58,759 V� se te curas. 506 00:55:03,734 --> 00:55:08,225 Kira, ele disse-me que voc�s estavam todos mortos. 507 00:55:08,631 --> 00:55:10,672 Se eu soubesse, nunca te deixaria l�. 508 00:55:10,682 --> 00:55:12,163 Tens que acreditar em mim. 509 00:55:13,160 --> 00:55:15,047 Eu s� preciso estar sozinha. 510 00:55:19,058 --> 00:55:23,123 H� alguns anos, eu liderei uma bem-sucedida equipe de pesquisa, 511 00:55:23,129 --> 00:55:24,961 que envolvia algumas 512 00:55:26,132 --> 00:55:29,341 manipula��es gen�ticas altamente controversas. 513 00:55:29,343 --> 00:55:30,950 Pesquisas sobre c�lulas estaminais. 514 00:55:31,595 --> 00:55:34,282 Quando o nosso financiamento acabou, fomos abordados 515 00:55:34,289 --> 00:55:38,759 pelos militares, que apresentaram uma oferta muito generosa. 516 00:55:39,303 --> 00:55:40,794 Os militares? 517 00:55:40,804 --> 00:55:43,497 Eles queriam uma vantagem no campo de batalha. 518 00:55:43,607 --> 00:55:47,867 Algo que lhes desse uma vantagem sobre o inimigo. 519 00:55:48,270 --> 00:55:50,934 Eles queriam que cri�ssemos uma nova droga, 520 00:55:50,939 --> 00:55:54,373 que aumentasse a capacidade f�sica dos soldados 521 00:55:54,470 --> 00:55:56,515 em termos funcionais. 522 00:55:57,421 --> 00:56:00,029 Os poderosos estavam impacientes 523 00:56:00,032 --> 00:56:02,094 e exigiram resultados. 524 00:56:24,514 --> 00:56:25,804 Ei, ei, ei, ei. 525 00:56:25,815 --> 00:56:26,815 N�o dispares. 526 00:56:26,901 --> 00:56:27,901 Sou s� eu. 527 00:56:29,120 --> 00:56:30,151 Olha... 528 00:56:30,154 --> 00:56:31,840 N�o te aproximes mais. 529 00:56:33,616 --> 00:56:35,673 Olha, Kira, agora est�s a assustar-me. 530 00:56:35,976 --> 00:56:37,176 Pousa a arma. 531 00:56:49,423 --> 00:56:51,881 Eu fui infetada, no acampamento. 532 00:56:51,884 --> 00:56:53,084 Oh, foda-se. 533 00:56:54,929 --> 00:56:56,145 Vamos fazer isto r�pido. 534 00:56:58,674 --> 00:57:00,161 Ah Jesus, foda-se. 535 00:57:10,986 --> 00:57:12,186 Jesus foda-se! 536 00:57:13,322 --> 00:57:14,322 Porra! 537 00:57:16,575 --> 00:57:18,611 Vem c�, vem aqui. 538 00:57:37,346 --> 00:57:39,178 Porque fizeste isso? 539 00:57:40,849 --> 00:57:42,249 Agora est�s infetado. 540 00:57:43,394 --> 00:57:44,880 Eu n�o te vou deixar. 541 00:57:46,355 --> 00:57:47,355 Certo? 542 00:57:48,190 --> 00:57:51,283 Fale-me sobre o paciente zero. 543 00:57:51,694 --> 00:57:52,694 James Rowan. 544 00:57:53,812 --> 00:57:55,878 Ele foi uma das nossas primeiras cobaias. 545 00:57:57,616 --> 00:58:01,854 Ao contr�rio dos outros, n�o sofreu uma muta��o total. 546 00:58:02,246 --> 00:58:05,880 Ele tinha a for�a, a agilidade. 547 00:58:07,668 --> 00:58:09,500 Nunca mudou totalmente. 548 00:58:14,466 --> 00:58:16,298 E n�s nunca soubemos porqu�. 549 00:58:17,803 --> 00:58:20,841 Ele tinha algum tipo de imunidade natural. 550 00:58:21,515 --> 00:58:24,123 Houve um motim na pris�o. 551 00:58:24,426 --> 00:58:26,888 Pareceu a distra��o perfeita 552 00:58:27,494 --> 00:58:29,311 para tirar o Rowan dali. 553 00:58:31,216 --> 00:58:35,501 Era suposto ele expor para mundo o que estava a acontecer. 554 00:58:36,188 --> 00:58:39,251 Em vez disso, inconscientemente, 555 00:58:40,492 --> 00:58:42,128 ele libertou o v�rus. 556 00:58:42,136 --> 00:58:45,179 Milh�es e milh�es de pessoas est�o mortas 557 00:58:45,188 --> 00:58:47,024 por causa do que voc� criou. 558 00:58:49,335 --> 00:58:53,403 Voc� entende a magnitude do que fez? 559 00:58:56,508 --> 00:59:01,200 Eu perdi a minha esposa, por sua causa. 560 00:59:03,265 --> 00:59:06,098 E um filho por nascer que nunca vou... 561 00:59:14,902 --> 00:59:16,334 Vamos apenas esperar 562 00:59:18,739 --> 00:59:22,403 que voc� nos possa tirar de todo este caos. 563 00:59:59,238 --> 01:00:00,721 Eu n�o te vou magoar. 564 01:00:07,454 --> 01:00:10,546 Sh, sh, sh, tudo bem. 565 01:00:11,291 --> 01:00:12,491 Eu estou aqui. 566 01:00:14,628 --> 01:00:16,665 N�o vou a lado nenhum, est� bem? 567 01:00:40,738 --> 01:00:45,108 Ouve, Frank, eu realmente n�o ligo para o que tu pensas de mim, 568 01:00:46,201 --> 01:00:48,318 mas estamos nisto juntos 569 01:00:48,328 --> 01:00:49,614 gostes tu ou n�o. 570 01:00:52,332 --> 01:00:54,039 Vamos, Alicia, vamos embora. 571 01:00:57,212 --> 01:00:58,669 Vamos, vamos. 572 01:00:59,106 --> 01:01:00,506 Est�s bem? 573 01:01:05,171 --> 01:01:07,212 Est� tudo bem, tudo bem, temos que ir. 574 01:01:07,222 --> 01:01:08,222 Vamos l�! 575 01:01:09,132 --> 01:01:09,963 Vamos... 576 01:01:09,967 --> 01:01:11,128 Kira! 577 01:01:11,134 --> 01:01:12,500 Rodrigo! 578 01:01:15,230 --> 01:01:18,439 Tudo bem. Eis o que vai acontecer. 579 01:01:18,442 --> 01:01:22,937 Eu, a Kira e aqui o Dr., n�s vamos embora. 580 01:01:22,946 --> 01:01:24,437 N�o tentem impedir-nos. 581 01:01:24,448 --> 01:01:26,314 Larga a tua arma. 582 01:01:26,325 --> 01:01:28,567 N�o precisa de acabar assim. 583 01:01:28,577 --> 01:01:30,614 Voc� n�o � t�o r�pido como pensa que �, Cap. 584 01:01:30,621 --> 01:01:34,490 Doutor, h� algo que voc� possa fazer? 585 01:01:34,600 --> 01:01:35,611 Por favor. 586 01:01:35,617 --> 01:01:36,817 Lamento. 587 01:01:38,028 --> 01:01:39,093 Est� muito adiantada. 588 01:01:39,104 --> 01:01:40,104 N�o, foda-se isso! 589 01:01:40,964 --> 01:01:42,375 Ele est� a mentir! 590 01:01:42,382 --> 01:01:43,839 O Dr. est� a mentir! 591 01:01:49,523 --> 01:01:50,955 Protejam-se! 592 01:02:05,030 --> 01:02:05,861 Perez! 593 01:02:05,864 --> 01:02:06,695 Senhor! 594 01:02:06,698 --> 01:02:10,028 Preciso que tu cubras o Bernstein e o Dr. Raynes, quando eu disser. 595 01:02:10,035 --> 01:02:11,247 Ok, entendi! 596 01:02:11,254 --> 01:02:12,940 Vamos... Agora! 597 01:02:13,581 --> 01:02:14,773 Vamos! Vamos. 598 01:02:24,074 --> 01:02:25,756 Entrem no carro ou n�o v�o durar. 599 01:02:25,759 --> 01:02:27,250 V�o! 600 01:02:42,526 --> 01:02:43,783 Vamos! 601 01:02:46,538 --> 01:02:47,738 Esque�a-os! 602 01:03:20,172 --> 01:03:22,234 Obrigado por me salvar. 603 01:03:51,094 --> 01:03:54,587 �guia Um, daqui Raposa Negra. 604 01:03:54,598 --> 01:03:57,482 Apenas confirmando a nossa sa�da deste buraco de merda. 605 01:03:57,684 --> 01:04:00,297 Ainda se confirma a extra��o para as 16:00h? 606 01:04:01,772 --> 01:04:04,585 Tenha em aten��o que temos cinco ativos para extra��o. 607 01:04:04,691 --> 01:04:06,127 Est� a ouvir? 608 01:04:06,234 --> 01:04:10,453 Raposa Negra, daqui �guia Um, � s� apanharem o transporte. 609 01:04:10,464 --> 01:04:12,080 Vejo-vos em breve. 610 01:04:12,090 --> 01:04:13,385 Desligado. 611 01:05:19,141 --> 01:05:20,624 Quero dar-lhe uma coisa. 612 01:05:23,562 --> 01:05:24,794 O que � isto? 613 01:05:24,896 --> 01:05:26,132 Respostas. 614 01:05:26,440 --> 01:05:27,721 Mantenha-o seguro. 615 01:05:28,859 --> 01:05:31,554 Voc� vai ach�-lo �til se algo acontecer comigo. 616 01:05:35,866 --> 01:05:38,353 Aconte�a o que acontecer, arranje uma maneira 617 01:05:38,360 --> 01:05:40,203 de tirar aquela garota daqui. 618 01:05:42,080 --> 01:05:44,518 As coisas nem sempre s�o o que parecem. 619 01:05:45,025 --> 01:05:46,286 Lembre-se disso. 620 01:06:19,826 --> 01:06:21,909 Bom trabalho, capit�o. 621 01:06:24,539 --> 01:06:26,622 Este � o fim da estrada. 622 01:06:49,131 --> 01:06:50,563 Desculpe capit�o. 623 01:06:51,883 --> 01:06:53,715 S� estou a fazer o meu trabalho. 624 01:06:56,071 --> 01:06:57,487 N�o � nada pessoal. 625 01:07:00,700 --> 01:07:01,900 Juliano. 626 01:07:08,884 --> 01:07:10,365 J� faz muito tempo. 627 01:07:14,172 --> 01:07:15,583 Isto acaba hoje. 628 01:07:16,550 --> 01:07:18,191 N�o, n�o, n�o, n�o, n�o! 629 01:07:28,979 --> 01:07:30,795 O que raio voc� acabou de fazer? 630 01:07:30,805 --> 01:07:33,013 O meu rapazinho morreu, por causa deste homem. 631 01:07:34,860 --> 01:07:37,870 Raynes tem que ser encontrado e trazido de volta vivo. 632 01:07:37,873 --> 01:07:40,280 Ele pode ser a �nica esperan�a de encontrar uma cura. 633 01:07:40,966 --> 01:07:42,232 E a cura? 634 01:07:42,242 --> 01:07:43,498 Nunca houve. 635 01:07:46,288 --> 01:07:48,696 Eu perdi metade da minha equipa, para isto? 636 01:07:51,042 --> 01:07:53,534 N�o, capit�o, os seus homens morreram pelo meu filho. 637 01:07:54,379 --> 01:07:56,992 Esta � a �nica cura que existe. 638 01:07:59,134 --> 01:08:02,002 Voc� � o �nico respons�vel por tudo isto. 639 01:08:02,012 --> 01:08:04,095 N�s t�nhamos que ter certeza antes de come�armos a erradica��o 640 01:08:04,097 --> 01:08:05,358 da zona de quarentena. 641 01:08:06,324 --> 01:08:08,967 Raynes e a sua pesquisa, eram a ponta solta final. 642 01:08:10,896 --> 01:08:13,704 Bernstein, voc� tem o que eu preciso? 643 01:08:26,828 --> 01:08:28,310 Desculpe, capit�o. 644 01:08:28,313 --> 01:08:30,154 Seu monte de merda. 645 01:08:30,165 --> 01:08:31,647 Eu confiei em voc�. 646 01:08:31,850 --> 01:08:33,266 Eu n�o tive escolha. 647 01:08:34,377 --> 01:08:35,777 Ele tem os meus pais. 648 01:08:36,822 --> 01:08:38,463 Isto conclui o nosso neg�cio. 649 01:08:38,473 --> 01:08:39,673 Vamos l�. 650 01:08:42,853 --> 01:08:44,053 Por favor! 651 01:08:46,348 --> 01:08:47,629 Leve a garota. 652 01:08:57,692 --> 01:08:58,692 Senhor! 653 01:09:01,613 --> 01:09:03,229 Desculpe tenente, os seus servi�os 654 01:09:03,240 --> 01:09:04,722 j� n�o s�o necess�rios. 655 01:09:08,036 --> 01:09:09,302 Morram! 656 01:10:38,317 --> 01:10:41,151 Voc� tem que me deixar ou estamos todos mortos. 657 01:10:42,297 --> 01:10:43,984 Voc� me promete uma coisa? 658 01:10:45,925 --> 01:10:47,582 Voc� vai exp�-los. 659 01:10:48,386 --> 01:10:49,652 Exponha-os todos! 660 01:10:51,348 --> 01:10:52,348 Agora v�! 661 01:10:54,059 --> 01:10:55,475 Foi divertido, capit�o. 662 01:10:58,730 --> 01:10:59,992 Vamos l�! 663 01:11:16,664 --> 01:11:17,880 Vamos jogar. 664 01:12:14,722 --> 01:12:15,722 Vamos! 665 01:13:08,818 --> 01:13:10,703 Sua puta! 666 01:13:53,071 --> 01:13:54,889 Para onde vamos, capit�o? 667 01:13:56,299 --> 01:13:57,565 Capit�o! 668 01:14:06,709 --> 01:14:07,990 Desculpe, capit�o. 669 01:14:07,994 --> 01:14:10,058 Eu sei que mereci isso. 670 01:14:10,964 --> 01:14:13,226 Por favor, por favor, acredite em mim. 671 01:14:14,175 --> 01:14:15,641 Eu n�o sabia o que ele ia fazer, capit�o. 672 01:14:15,652 --> 01:14:17,052 Por favor, acredite em mim. 673 01:14:18,388 --> 01:14:20,630 Olha onde estamos, Bernstein! 674 01:14:21,975 --> 01:14:23,416 A minha equipa est� morta! 675 01:14:28,273 --> 01:14:29,555 Para qu�? 676 01:14:29,857 --> 01:14:32,290 - Para recolher informa��es? - Lamento muito. 677 01:14:32,293 --> 01:14:34,185 As lamenta��es n�o v�o traz�-los de volta. 678 01:14:39,701 --> 01:14:41,513 Por favor, capit�o, por favor. 679 01:14:41,719 --> 01:14:43,126 N�o me deixe. 680 01:14:43,329 --> 01:14:44,529 Suplico-lhe! 681 01:14:45,164 --> 01:14:46,396 Por favor! 682 01:14:46,499 --> 01:14:47,699 Ca-capit�o! 683 01:14:49,669 --> 01:14:50,869 Por favor! 684 01:14:59,012 --> 01:15:02,220 Voc� n�o vai me abandonar, capit�o. Vai? 685 01:15:02,932 --> 01:15:04,132 N�o. 686 01:15:07,478 --> 01:15:08,678 Eu prometo. 687 01:15:12,525 --> 01:15:13,725 O que se passa? 688 01:15:14,694 --> 01:15:15,911 Nada. 689 01:15:17,655 --> 01:15:19,091 Jesus. 690 01:15:19,198 --> 01:15:20,405 Tu n�o. 691 01:15:20,408 --> 01:15:23,895 Desculpe, pensei que voc� ficaria zangado se eu lhe contasse. 692 01:15:24,245 --> 01:15:26,300 Vamos encontrar um lugar seguro, est� bem? 693 01:15:26,305 --> 01:15:28,179 Onde nos possamos esconder. 694 01:15:58,112 --> 01:16:00,956 Ele � a raz�o pela qual a sua esposa morreu. 695 01:16:03,493 --> 01:16:06,724 A zona de quarentena ser� completamente aniquilada. 696 01:16:31,396 --> 01:16:32,428 Alicia? 697 01:16:36,067 --> 01:16:37,909 Alicia, o que est�s a fazer? 698 01:16:39,078 --> 01:16:40,278 P�ra! 699 01:16:41,331 --> 01:16:42,531 P�ra! 700 01:17:17,942 --> 01:17:19,203 Quem est� a�? 701 01:17:35,193 --> 01:17:36,393 Ele est� limpo. 702 01:17:40,100 --> 01:17:41,312 Vem connosco. 703 01:18:58,251 --> 01:18:59,492 Voc� abandonou-me. 704 01:18:59,502 --> 01:19:01,564 Prometeu que nunca me deixaria. 705 01:19:01,671 --> 01:19:03,883 Voc� mentiu-me, capit�o. 706 01:19:05,299 --> 01:19:06,735 Desculpa, Alicia. 707 01:19:06,843 --> 01:19:09,526 Abandonou-me, tal como o meu pai. 708 01:19:09,528 --> 01:19:10,994 Eu sei que cometi um erro. 709 01:19:12,640 --> 01:19:14,347 Eu n�o vou a lado nenhum. 710 01:19:14,350 --> 01:19:16,137 Mas eu estou infetada. 711 01:19:16,143 --> 01:19:17,384 N�o te preocupes com isso. 712 01:19:18,521 --> 01:19:20,964 Somos eu e tu contra o mundo, agora. 713 01:19:21,274 --> 01:19:25,018 Tu �s a minha miss�o e vamos vencer isto juntos. 714 01:19:25,027 --> 01:19:26,258 Eu prometo. 715 01:19:40,276 --> 01:19:41,492 Isto � tudo? 716 01:19:41,502 --> 01:19:42,768 Sim senhor. 717 01:19:42,879 --> 01:19:44,200 E o Raynes? 718 01:19:44,380 --> 01:19:46,396 Ele j� n�o representa uma amea�a. 719 01:19:46,924 --> 01:19:47,755 Boa. 720 01:19:47,758 --> 01:19:50,371 J� vimos que os infetados podem trabalhar juntos. 721 01:19:51,445 --> 01:19:54,053 Imagine o que podemos fazer com eles, quando pudermos control�-los. 722 01:19:54,056 --> 01:19:55,713 Agora que temos a pesquisa de Raynes, 723 01:19:55,716 --> 01:19:57,974 devemos terminar o que come��mos. 724 01:19:57,977 --> 01:20:03,822 A nossa �nica prioridade agora, � destruir todos os vest�gios da infe��o. 725 01:20:03,833 --> 01:20:06,316 Com respeito, senhor, discordo totalmente. 726 01:20:06,319 --> 01:20:08,982 Estamos a lutar pela nossa sobreviv�ncia. 727 01:20:08,988 --> 01:20:11,801 Eu respeito a perda tr�gica de vidas. 728 01:20:11,908 --> 01:20:14,150 Mas podemos honr�-los terminando isto, 729 01:20:14,160 --> 01:20:18,146 criando a arma que pretend�amos para nos defender-mos dos nossos inimigos. 730 01:20:18,172 --> 01:20:19,529 Chega! 731 01:20:21,667 --> 01:20:23,078 Est� dispensado. 732 01:20:48,444 --> 01:20:49,688 Diga-me, soldado... 733 01:20:50,898 --> 01:20:54,110 O que � que voc� e os seus homens est�o aqui a fazer? 734 01:20:54,116 --> 01:20:55,116 N�o. 735 01:20:57,870 --> 01:20:59,536 Eu desprezo o seu g�nero. 736 01:21:00,498 --> 01:21:02,965 Sangue militar a correr-lhe nas veias. 737 01:21:02,975 --> 01:21:06,218 Fraco e distorcido senso de honra, lealdade. 738 01:21:06,228 --> 01:21:09,262 Voc� n�o � melhor que aquelas coisas l� fora. 739 01:21:10,816 --> 01:21:13,459 Como � o sentimento de ser abandonado? 740 01:21:15,479 --> 01:21:20,574 De ser deixado aqui sozinho, sem ningu�m para o salvar? 741 01:21:21,686 --> 01:21:26,326 Descartado, tal como aqueles que eles testaram. 742 01:21:33,990 --> 01:21:36,407 A pequena est� infetada. 743 01:21:37,702 --> 01:21:39,343 Mas voc� sabe disso, certo? 744 01:21:40,997 --> 01:21:42,638 Ela � apenas uma crian�a. 745 01:21:42,748 --> 01:21:45,035 Isso n�o faz diferen�a, para mim. 746 01:21:45,042 --> 01:21:48,276 Por favor, ela � tudo o que me resta. 747 01:21:48,379 --> 01:21:49,995 Ela � tudo o que tenho. 748 01:21:50,006 --> 01:21:53,269 Mas ela vai morrer, voc� sabe isso? 749 01:21:54,218 --> 01:21:57,552 Mas ainda assim, voc� tenta proteg�-la. 750 01:21:59,432 --> 01:22:00,632 Porqu�? 751 01:22:01,142 --> 01:22:03,629 Um homem como voc�, nunca poderia entender o porqu�. 752 01:22:05,646 --> 01:22:08,354 E voc� acha que eu sou um homem sem cora��o, capit�o? 753 01:22:08,357 --> 01:22:11,167 Que n�o perdemos todos amigos e fam�lia? 754 01:22:11,167 --> 01:22:12,367 N�o � verdade! 755 01:22:15,364 --> 01:22:18,051 Eu gosto de pensar que sou um homem razo�vel. 756 01:22:23,539 --> 01:22:27,032 Atire na garota ou atire em voc� mesmo. 757 01:23:01,744 --> 01:23:02,960 Espere! 758 01:23:09,251 --> 01:23:11,283 Voc� � t�o previs�vel. 759 01:23:12,454 --> 01:23:13,916 Tragam aqui a garota! 760 01:23:20,796 --> 01:23:24,084 Vamos tornar as coisas um pouco mais interessantes. 761 01:23:28,687 --> 01:23:29,687 Vamos. 762 01:23:38,781 --> 01:23:40,864 Eu quero que tu lhe tires a vida. 763 01:23:40,866 --> 01:23:43,734 Voc� � um filho da puta doente. 764 01:23:49,917 --> 01:23:51,950 Desculpe, capit�o. 765 01:23:52,253 --> 01:23:54,666 Tudo bem, Alicia, ele est� certo. 766 01:23:56,048 --> 01:23:57,255 Salva-te. 767 01:23:58,509 --> 01:23:59,709 Ordens do capit�o. 768 01:24:00,928 --> 01:24:02,760 N�o, n�o, n�o, n�o! 769 01:24:02,763 --> 01:24:04,425 N�o, n�o, n�o, n�o, n�o. 770 01:24:04,431 --> 01:24:06,468 Eu estou infetada, capit�o. 771 01:24:06,475 --> 01:24:08,086 Ele disse que eu vou morrer 772 01:24:08,093 --> 01:24:10,360 e que apenas um de n�s poderia sair. 773 01:24:10,371 --> 01:24:13,179 Se voc� morrer, capit�o, ningu�m vai cuidar de mim. 774 01:24:13,382 --> 01:24:15,866 E eu n�o quero ficar sozinha. 775 01:24:16,068 --> 01:24:18,310 Voc� � o �nico amigo que me resta. 776 01:24:18,320 --> 01:24:20,012 Tudo bem, pequenina. 777 01:24:22,950 --> 01:24:24,150 Est� bem. 778 01:24:31,792 --> 01:24:33,625 Onde arranjaste isto? 779 01:24:36,755 --> 01:24:38,187 Onde o encontraste? 780 01:24:40,301 --> 01:24:42,333 Foi a minha m�e que mo deu. 781 01:24:44,722 --> 01:24:46,989 Como � que te chamas, pequenina? 782 01:24:47,199 --> 01:24:49,286 Alicia, Alicia Rowan. 783 01:24:49,393 --> 01:24:51,004 Filho da puta! 784 01:24:52,229 --> 01:24:53,871 �s a filha do Jimmy! 785 01:24:54,481 --> 01:24:56,563 Porque raios n�o disseste? 786 01:24:57,067 --> 01:24:58,548 � a filha do Jimmy! 787 01:24:59,612 --> 01:25:01,103 � a beb� do Jimmy! 788 01:25:01,989 --> 01:25:05,653 Jimmy, Jimmy, Jimmy, Jimmy, Jimmy. 789 01:25:11,498 --> 01:25:17,563 A nossa �nica prioridade agora, � destruir todos os vest�gios da infe��o. 790 01:26:12,059 --> 01:26:14,527 Lamento a tua perda, pequena. 791 01:26:15,237 --> 01:26:17,724 Mas � o mundo cruel em que vivemos. 792 01:26:18,941 --> 01:26:20,828 Quem me dera poder ajudar-te mais. 793 01:26:22,987 --> 01:26:25,445 Voc�s est�o convidados a ficar. 794 01:26:25,647 --> 01:26:27,860 N�s temos comida, abrigo. 795 01:26:27,966 --> 01:26:30,854 Receio que ainda n�o tenha terminado para n�s. 796 01:26:33,530 --> 01:26:35,023 Como sa�mos daqui? 797 01:26:35,623 --> 01:26:37,223 Para fora da zona de quarentena? 798 01:26:40,170 --> 01:26:43,012 A fronteira mais pr�xima fica a cerca de 32 Km para leste. 799 01:26:43,257 --> 01:26:45,089 Chegar l� � uma coisa. 800 01:26:45,092 --> 01:26:46,753 Atravess�-la, � outra. 801 01:26:47,303 --> 01:26:50,337 � fortemente guardada, com ordens para dispararem � vista. 802 01:26:50,339 --> 01:26:53,631 E encontrar� centenas de infetados, antes mesmo de chegar perto. 803 01:26:53,901 --> 01:26:55,937 Voc� nunca vai conseguir sozinho. 804 01:26:55,944 --> 01:26:57,226 Seria suic�dio. 805 01:26:57,688 --> 01:27:01,154 Um dos meus homens disse que ouviu falar de sobreviventes, na periferia da cidade. 806 01:27:01,900 --> 01:27:02,900 Isso � verdade? 807 01:27:03,861 --> 01:27:07,469 Existe um grupo de sobreviventes armados, cuja base fica de caminho. 808 01:27:07,505 --> 01:27:09,112 Tivemos alguns desentendimentos com eles. 809 01:27:10,075 --> 01:27:11,536 Talvez eles vos possam ajudar. 810 01:27:12,369 --> 01:27:13,830 Eu n�o gosto das vossas probabilidades. 811 01:27:15,372 --> 01:27:16,772 Ent�o � para onde vamos. 812 01:27:17,833 --> 01:27:20,833 O que vai fazer? Marchar para a fronteira 813 01:27:20,836 --> 01:27:22,077 com os sobreviventes? 814 01:27:26,150 --> 01:27:29,163 Voc� � um idiota maluco, capit�o! 815 01:27:30,012 --> 01:27:31,212 Eu adoro-o! 816 01:27:33,724 --> 01:27:35,010 Isto deve ajudar. 817 01:27:41,056 --> 01:27:42,056 Obrigado. 818 01:27:43,467 --> 01:27:45,508 Por que voc�s n�o v�m connosco? 819 01:27:45,519 --> 01:27:48,128 Este lugar n�o aguentar� por muito mais tempo. 820 01:27:48,630 --> 01:27:50,496 Mesmo que cheg�ssemos ao outro lado, 821 01:27:50,507 --> 01:27:52,394 o mais prov�vel era sermos presos. 822 01:27:53,202 --> 01:27:55,669 N�o h� vida para n�s do lado de fora. 823 01:27:58,207 --> 01:27:59,207 Boa sorte. 824 01:28:13,430 --> 01:28:16,487 Fala o capit�o Marcus Stanton. Algu�m me ouve? 825 01:28:18,352 --> 01:28:19,784 Est� a� algu�m? 826 01:28:21,688 --> 01:28:23,980 Estamos presos dentro da zona de quarentena 827 01:28:24,900 --> 01:28:27,583 a cerca de 16 Km da fronteira leste. 828 01:29:39,141 --> 01:29:40,407 Como est� o teu bra�o? 829 01:29:40,517 --> 01:29:41,582 Est� bem. 830 01:29:41,593 --> 01:29:42,854 J� n�o me d�i. 831 01:29:43,854 --> 01:29:44,865 Deixa ver. 832 01:29:59,369 --> 01:30:00,426 Alicia? 833 01:30:02,182 --> 01:30:05,214 J� tinhas sido mordida por estas coisas, antes? 834 01:30:08,837 --> 01:30:11,079 Estou em sarilhos? 835 01:30:11,089 --> 01:30:14,721 N�o, n�o, n�o est�s. 836 01:30:27,356 --> 01:30:30,240 A filha do paciente zero, tal como no pai, 837 01:30:30,442 --> 01:30:33,325 o v�rus n�o parece ter sofrido muta��o na menina. 838 01:30:34,029 --> 01:30:35,295 Mantenha-o seguro. 839 01:30:35,405 --> 01:30:37,413 As coisas nem sempre s�o o que parecem. 840 01:30:37,416 --> 01:30:39,908 N�o mostra sinais de efeitos colaterais do v�rus. 841 01:30:40,118 --> 01:30:42,960 Manipula��es gen�ticas altamente controversas. 842 01:30:43,613 --> 01:30:46,472 Isto deve ser pela sua composi��o gen�tica �nica. 843 01:30:46,475 --> 01:30:48,938 Ela deve ser protegida a todo o custo. 844 01:30:49,044 --> 01:30:51,206 N�s fomos abordados pelos militares. 845 01:30:51,213 --> 01:30:52,044 Os militares? 846 01:30:52,047 --> 01:30:54,539 Esta miss�o � estritamente irregular. 847 01:30:54,550 --> 01:30:57,643 Ela poderia ser usada para armar o v�rus. 848 01:30:57,653 --> 01:30:58,853 Voc� n�o. 849 01:31:01,765 --> 01:31:04,379 O Dr. Raynes esteve a vigiar-te todo este tempo. 850 01:31:05,185 --> 01:31:06,796 Foi por isso que ele ficou para tr�s. 851 01:31:09,314 --> 01:31:10,570 Perdoa-me, Ben. 852 01:31:15,487 --> 01:31:17,321 Desculpa por n�o ter sido melhor pai. 853 01:31:20,242 --> 01:31:22,859 Senhor, acabamos de intercetar uma mensagem de r�dio 854 01:31:22,869 --> 01:31:25,728 do Capit�o Stanton, de dentro da zona de quarentena. 855 01:31:25,831 --> 01:31:26,887 Ele est� vivo. 856 01:31:26,890 --> 01:31:28,702 Dirige-se para a fronteira leste. 857 01:31:34,381 --> 01:31:35,793 Estamos perto. 858 01:31:38,594 --> 01:31:41,007 Capit�o, capit�o. 859 01:31:42,264 --> 01:31:43,755 Eu sei que voc� est� a�. 860 01:31:47,144 --> 01:31:48,351 Smith... 861 01:31:48,353 --> 01:31:50,811 Voc� saiu-se bem ao sobreviver, Marcus. 862 01:31:50,814 --> 01:31:52,881 Eu treinei-o melhor do que pensava. 863 01:31:53,191 --> 01:31:54,878 A garota que voc� abandonou, 864 01:31:54,985 --> 01:31:57,998 a que eu lhe pedi para levar, � imune. 865 01:32:00,416 --> 01:32:03,479 Bem, mesmo que fosse verdade, � tarde demais. 866 01:32:04,369 --> 01:32:06,001 Ou�a-me, Smith. 867 01:32:07,164 --> 01:32:10,181 Eu vou lev�-la de volta e vou apanh�-lo. 868 01:32:10,826 --> 01:32:13,094 Voc� tem muito sangue nas m�os. 869 01:32:13,703 --> 01:32:15,560 E muitas respostas para dar. 870 01:32:17,674 --> 01:32:18,874 Anda, vamos. 871 01:32:26,767 --> 01:32:28,253 Fortifique esse posto de controle. 872 01:32:28,935 --> 01:32:30,997 Envie mais homens, se necess�rio. 873 01:32:31,104 --> 01:32:33,596 Sob nenhuma circunst�ncia, o capit�o Stanton 874 01:32:33,607 --> 01:32:36,090 ou qualquer outra pessoa, atravessar� essa fronteira. 875 01:32:37,444 --> 01:32:39,301 Eles est�o todos infetados. 876 01:32:48,830 --> 01:32:51,238 � para ali que vamos, est� bem? 877 01:32:52,225 --> 01:32:54,242 Mas temos que l� chegar o mais r�pido poss�vel. 878 01:32:54,252 --> 01:32:55,852 Vamos ver quem chega primeiro! 879 01:33:02,427 --> 01:33:05,261 Vamos l�, capit�o, voc� � muito lento. 880 01:33:18,568 --> 01:33:19,768 Capit�o! 881 01:33:26,702 --> 01:33:27,902 Merda! 882 01:33:28,879 --> 01:33:30,922 Eles foram direitos ao campo minado. 883 01:33:31,832 --> 01:33:33,243 Fica exatamente onde est�s! 884 01:33:33,250 --> 01:33:34,741 Eu vou-te buscar, est� bem? 885 01:33:54,187 --> 01:33:55,999 N�o te mexas, Alicia, n�o te mexas. 886 01:33:57,190 --> 01:33:58,601 Podes-me cantar uma m�sica? 887 01:33:58,608 --> 01:33:59,840 Qual m�sica? 888 01:34:00,143 --> 01:34:01,183 Conheces... 889 01:34:02,683 --> 01:34:04,883 "Ele tem o Mundo inteiro nas Suas m�os"? 890 01:34:05,615 --> 01:34:07,657 Essa m�sica, est� bem? 891 01:34:09,286 --> 01:34:11,698 Fecha os olhos e canta comigo, est� bem? 892 01:34:50,292 --> 01:34:51,376 Vamos l�. 893 01:35:00,045 --> 01:35:01,076 Cobre a cabe�a! 894 01:35:08,804 --> 01:35:09,804 Vai! 895 01:35:11,264 --> 01:35:12,550 Atr�s de si! 896 01:35:19,214 --> 01:35:21,075 Alicia, corre! 897 01:35:40,669 --> 01:35:42,931 Capit�o, por aqui! 898 01:35:51,054 --> 01:35:52,736 N�s terminamos o que come��mos. 899 01:36:23,186 --> 01:36:25,624 Como � que voc� acabou aqui, com todas estas pessoas? 900 01:36:26,715 --> 01:36:28,372 Eu fui enfermeira volunt�ria, 901 01:36:28,375 --> 01:36:30,407 para ajudar quando o v�rus apareceu pela primeira vez. 902 01:36:31,136 --> 01:36:33,419 N�o t�nhamos ideia de qu�o r�pido se espalharia. 903 01:36:34,347 --> 01:36:35,983 Acab�mos por ficar aqui. 904 01:36:36,892 --> 01:36:41,008 N�s esper�vamos prosseguir para a fronteira, mas havia muitas dessas coisas por a�. 905 01:36:41,021 --> 01:36:43,859 Voc�s v�o ter que deixar este lugar, todos v�s. 906 01:36:44,065 --> 01:36:47,524 Voc� est� a pedir-me para levar 200 pessoas para a morte certa. 907 01:36:47,527 --> 01:36:48,943 Porque iria querer fazer isso? 908 01:36:48,953 --> 01:36:50,986 Os militares est�o prestes a iniciar um ataque 909 01:36:50,989 --> 01:36:52,275 � zona de quarentena. 910 01:36:52,282 --> 01:36:54,374 Voc�s ser�o apenas um dano colateral. 911 01:36:54,784 --> 01:36:57,401 Tudo deste lado da fronteira estar� morto 912 01:36:57,412 --> 01:36:58,853 em menos de tr�s horas. 913 01:36:59,915 --> 01:37:02,146 Eu n�o acredito em si. Eles n�o o fariam. 914 01:37:02,167 --> 01:37:04,198 H� muitos sobreviventes. Seria assassinato! 915 01:37:04,300 --> 01:37:07,958 Ent�o diga-me uma coisa. Quantos helic�pteros de busca e salvamento 916 01:37:07,964 --> 01:37:10,632 voc� viu voar por aqui? 917 01:37:11,243 --> 01:37:13,710 Eles sabem que voc�s est�o aqui, mas n�o vos v�m buscar. 918 01:37:13,720 --> 01:37:15,507 Desculpe, queria estar errado. 919 01:37:19,142 --> 01:37:21,810 Eles est�o a preparar-se para atacar. 920 01:37:22,020 --> 01:37:23,511 Deixaram-nos aqui para morrer. 921 01:37:24,356 --> 01:37:26,814 Eles nunca tiveram inten��o de vos resgatar. 922 01:37:28,026 --> 01:37:31,030 Voc� est� falar de genoc�dio. 923 01:37:31,613 --> 01:37:35,698 A �nica coisa que lhes importa � conter o v�rus. 924 01:37:36,743 --> 01:37:38,985 Para eles, j� estamos mortos. 925 01:37:41,281 --> 01:37:43,898 O que precisamos fazer agora � sair e ir para a fronteira 926 01:37:43,908 --> 01:37:45,774 o mais r�pido poss�vel. 927 01:37:45,785 --> 01:37:47,247 � a nossa �nica chance. 928 01:37:47,253 --> 01:37:48,494 Porque eu deveria confiar em voc�? 929 01:37:51,191 --> 01:37:54,801 Se a Alicia det�m a chave para o ant�doto, 930 01:37:54,803 --> 01:37:56,419 eu farei tudo ao meu alcance 931 01:37:56,429 --> 01:37:58,466 para lev�-la atrav�s da fronteira. 932 01:37:58,473 --> 01:38:00,280 Viemos aqui para encontrar uma cura. 933 01:38:01,768 --> 01:38:04,035 E eu vou completar a minha miss�o. 934 01:38:04,145 --> 01:38:06,603 E farei isso, com ou sem voc�s. 935 01:38:08,224 --> 01:38:09,860 Eu poderia faz�-lo com voc�s ao meu lado. 936 01:38:10,727 --> 01:38:12,819 Mas se voc�s optarem ficar, morrer�o. 937 01:38:53,403 --> 01:38:54,635 Vamos! 938 01:42:26,824 --> 01:42:29,507 Vamos l�, vamos tir�-la daqui. 939 01:42:29,510 --> 01:42:31,322 Ponham a Alicia em seguran�a. 940 01:42:35,875 --> 01:42:38,675 Vamos! 941 01:43:11,953 --> 01:43:14,570 Eu fui mordida e melhorei. 942 01:43:14,580 --> 01:43:16,663 Voc� vai ficar bem, tem que ficar. 943 01:43:16,666 --> 01:43:18,323 Voc� disse que me protegeria. 944 01:43:24,257 --> 01:43:28,950 Eu preciso... preciso que tu leves isto. 945 01:43:29,846 --> 01:43:30,927 Mant�m-no seguro. 946 01:43:37,353 --> 01:43:42,018 Alicia, a vida nem sempre � como a planeamos. 947 01:43:45,210 --> 01:43:48,479 Voc� disse que era eu e voc� contra o mundo. 948 01:43:51,701 --> 01:43:52,701 Desculpa. 949 01:43:54,829 --> 01:43:56,686 Eu n�o posso fazer isso, Alicia. 950 01:43:57,665 --> 01:43:58,865 N�o senhor. 951 01:44:06,716 --> 01:44:09,200 Acorde, capit�o, acorde. 952 01:44:26,861 --> 01:44:27,861 Capit�o. 953 01:44:32,158 --> 01:44:33,158 Espere. 954 01:44:34,952 --> 01:44:36,113 N�o. 955 01:44:39,499 --> 01:44:40,740 N�o. 956 01:44:41,250 --> 01:44:43,309 Voc� disse que me protegeria. 957 01:44:44,212 --> 01:44:45,448 Voc� � meu amigo. 958 01:44:52,762 --> 01:44:56,057 Sou eu e voc� contra o mundo. 959 01:46:31,277 --> 01:46:32,277 Ajudem-nos! 960 01:46:35,239 --> 01:46:36,901 Voc�s t�m que nos ajudar! 961 01:46:51,881 --> 01:46:53,688 Sou o soldado Perry Bernstein. 962 01:46:55,843 --> 01:46:58,281 Pensem no que est�o prestes a fazer. 963 01:46:59,972 --> 01:47:00,972 Por favor. 964 01:47:01,682 --> 01:47:04,720 H� uma garotinha aqui, que pode ter uma cura. 965 01:47:07,355 --> 01:47:08,641 Ele est� a mentir. 966 01:47:08,648 --> 01:47:10,264 Eles v�o dizer qualquer coisa. 967 01:47:10,274 --> 01:47:12,937 Se eles atravessarem, a infe��o vai espalhar-se. 968 01:47:12,944 --> 01:47:15,607 N�o podemos deixar que isso aconte�a! 969 01:47:15,613 --> 01:47:17,320 Mantenham as vossas armas levantadas. 970 01:47:17,323 --> 01:47:20,407 Abram fogo agora e ter�o que viver com essa decis�o 971 01:47:20,409 --> 01:47:22,292 para o resto das vossas vidas. 972 01:47:22,495 --> 01:47:24,152 H� aqui fam�lias. 973 01:47:25,498 --> 01:47:26,498 Crian�as. 974 01:47:27,833 --> 01:47:29,316 Estou a implorar-vos. 975 01:47:29,919 --> 01:47:31,351 Ele est� a mentir. 976 01:47:31,754 --> 01:47:33,841 Voc�s t�m as vossas ordens soldados. 977 01:47:34,465 --> 01:47:36,356 O Raynes te que ser encontrado e trazido de volta � linha. 978 01:47:36,367 --> 01:47:38,624 Ele pode ser a �nica esperan�a de encontrar uma cura. 979 01:47:38,627 --> 01:47:40,089 Eu treinei-o melhor do que pensava. 980 01:47:40,096 --> 01:47:41,096 Abrir fogo! 981 01:47:41,931 --> 01:47:43,388 E a cura? 982 01:47:43,391 --> 01:47:44,552 Nunca houve. 983 01:47:44,559 --> 01:47:46,443 Eu s� espero que tenha valido a pena, capit�o. 984 01:48:36,152 --> 01:48:38,519 N�s viemos aqui para encontrar uma cura. 985 01:48:38,529 --> 01:48:40,566 E eu vou completar a miss�o. 986 01:48:40,573 --> 01:48:42,660 N�o h� cura. 987 01:48:42,767 --> 01:48:45,180 Esta � a �nica cura que existe. 988 01:48:46,996 --> 01:48:48,578 Eu vou apanh�-lo. 989 01:48:48,581 --> 01:48:50,288 Voc� tem muito sangue nas m�os. 990 01:48:52,877 --> 01:48:55,335 Sob nenhuma circunst�ncia, o capit�o Stanton 991 01:48:55,338 --> 01:48:57,751 ou qualquer outra pessoa, atravessar� essa fronteira. 992 01:49:30,039 --> 01:49:31,471 Toda a gente mantenha a calma. 993 01:49:41,801 --> 01:49:42,757 N�o disparem. 994 01:49:42,760 --> 01:49:43,760 P�rem com isso. 995 01:49:57,358 --> 01:49:58,358 Espera. 996 01:50:00,528 --> 01:50:01,786 Eu fa�o-o. 997 01:50:18,546 --> 01:50:19,778 � o meu capit�o. 998 01:50:27,304 --> 01:50:28,945 Quase em casa, capit�o. 999 01:50:35,187 --> 01:50:36,428 Ele tem os meus pais. 1000 01:50:36,439 --> 01:50:38,534 Capit�o, por aqui! 1001 01:50:44,196 --> 01:50:45,827 Miss�o bem sucedida, capit�o. 1002 01:51:04,433 --> 01:51:05,446 Acorde. 70588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.