Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,020 --> 00:00:37,008
So, what were they?
2
00:00:37,010 --> 00:00:38,010
I don't know.
3
00:00:38,012 --> 00:00:39,018
It all happened so fast.
4
00:00:39,020 --> 00:00:42,010
I think they were animals
or something.
5
00:00:42,012 --> 00:00:44,007
You sure
they weren't human?
6
00:00:44,009 --> 00:00:46,009
Maybe it was survivors
from the ark
7
00:00:46,011 --> 00:00:47,020
trying to rescue us.
8
00:00:47,022 --> 00:00:49,015
No.
9
00:00:49,017 --> 00:00:53,012
I want to go back
to the ark.
10
00:00:53,014 --> 00:00:55,000
Maybe I can help you.
11
00:00:55,002 --> 00:00:56,011
No! Get away!
12
00:00:56,013 --> 00:00:58,016
It's okay.
13
00:00:58,018 --> 00:01:00,009
There's no need
to be upset.
14
00:01:04,008 --> 00:01:06,021
And with the right amount
of preparation,
15
00:01:06,023 --> 00:01:09,013
one can defend
against any threat.
16
00:01:09,015 --> 00:01:11,019
That isn't
necessarily true.
17
00:01:11,021 --> 00:01:15,000
Sometimes it's better
to just leave, you know?
18
00:01:15,002 --> 00:01:18,006
Go somewhere safe.
And we will.
19
00:01:18,008 --> 00:01:20,021
In time, we'll start our journey
to the tropical zone.
20
00:01:20,023 --> 00:01:25,003
But we can't leave
until Tempest has given birth.
21
00:01:31,008 --> 00:01:34,016
Does anyone know the story
of the Three Little Pigs?
22
00:01:34,018 --> 00:01:37,020
We're only allowed to hear
stories from the scriptures.
23
00:01:37,022 --> 00:01:41,000
You no longer need to follow
such rules.
24
00:01:41,002 --> 00:01:44,004
Stories can be great fun,
25
00:01:44,006 --> 00:01:46,014
and they can help simplify
complicated con...
26
00:01:46,016 --> 00:01:48,018
They don't want to hear it,
Mother.
27
00:01:48,020 --> 00:01:51,015
It's not going to make them
feel any better.
28
00:01:51,017 --> 00:01:52,021
Nonsense, Campion.
29
00:01:52,023 --> 00:01:56,013
You used to love
this story.
30
00:01:56,015 --> 00:01:58,012
I lied.
31
00:01:58,014 --> 00:02:01,005
I never loved it.
32
00:02:01,007 --> 00:02:02,007
Campion.
33
00:02:02,009 --> 00:02:03,014
I always thought
it was stupid.
34
00:02:03,016 --> 00:02:05,004
That's enough!
35
00:02:05,006 --> 00:02:08,009
You're being dishonest
and disrespectful,
36
00:02:08,011 --> 00:02:11,016
and you're setting a bad example
for your new friends.
37
00:02:16,010 --> 00:02:19,011
Now I will begin.
38
00:02:19,013 --> 00:02:23,014
Once upon a time,
there were three little pigs.
39
00:02:23,016 --> 00:02:27,012
The first little pig
was very lazy.
40
00:02:27,014 --> 00:02:30,021
So he built a house
out of straw.
41
00:02:30,023 --> 00:02:33,021
The second little pig worked
a little bit harder,
42
00:02:33,023 --> 00:02:37,016
and he built a house
out of sticks.
43
00:02:37,018 --> 00:02:41,017
The third little pig
worked very hard,
44
00:02:41,019 --> 00:02:45,017
and he built a house
out of stone.
45
00:02:45,019 --> 00:02:50,021
One day, a big, bad wolf
came along
46
00:02:50,023 --> 00:02:54,022
and knocked
on the first little pig's door.
47
00:02:55,000 --> 00:02:59,022
"Little pig, little pig,
let me in," he said.
48
00:03:00,000 --> 00:03:03,006
"Not by the
hair of my chinny-chin-chin,"
49
00:03:03,008 --> 00:03:05,006
the little pig
answered,
50
00:03:05,008 --> 00:03:07,015
to which the wolf replied,
51
00:03:07,017 --> 00:03:10,022
"Then I'll huff
and I'll puff
52
00:03:11,000 --> 00:03:14,004
and I'll blow
your house in."
53
00:04:57,023 --> 00:04:59,022
A new face.
54
00:05:00,000 --> 00:05:02,019
Now a virtual body.
55
00:05:02,021 --> 00:05:06,004
I gotta admit I'm starting
to get a little confused.
56
00:05:08,005 --> 00:05:10,018
Shit, how long do you think
he's been there?
57
00:05:12,012 --> 00:05:14,001
How long
have we been here?
58
00:05:14,003 --> 00:05:16,021
They did say that time
would be a little weird.
59
00:05:16,023 --> 00:05:18,013
Yep.
60
00:05:18,015 --> 00:05:21,000
Yeah,
they weren't lying.
61
00:05:21,002 --> 00:05:23,017
We're his parents.
62
00:05:23,019 --> 00:05:25,021
We should go talk to him
or something.
63
00:05:25,023 --> 00:05:27,022
We're not his parents.
64
00:05:35,014 --> 00:05:37,018
Hey, Paul.
65
00:05:37,020 --> 00:05:39,018
Hey.
66
00:05:39,020 --> 00:05:43,003
Hey.
67
00:05:43,005 --> 00:05:44,012
That's a nice drawing.
68
00:05:44,014 --> 00:05:45,013
Yeah.
69
00:05:45,015 --> 00:05:47,010
You've got
some real talent.
70
00:05:47,012 --> 00:05:49,002
I'm just a vessel.
71
00:05:49,004 --> 00:05:52,014
Sol guides my hand.
72
00:05:52,016 --> 00:05:54,006
Right.
73
00:05:56,000 --> 00:05:57,019
Wait.
74
00:05:57,021 --> 00:05:59,022
Why are you talking
to me?
75
00:06:00,000 --> 00:06:01,001
What?
76
00:06:01,003 --> 00:06:03,009
You never talk to me.
77
00:06:03,011 --> 00:06:04,016
And neither do you.
78
00:06:10,001 --> 00:06:11,018
Well, that is because...
79
00:06:11,020 --> 00:06:13,018
Because we're in the sim,
right?
80
00:06:13,020 --> 00:06:15,008
Yes.
81
00:06:17,002 --> 00:06:19,015
Yeah, they did say
that people would seem
82
00:06:19,017 --> 00:06:22,016
a little different
in the sim.
83
00:06:22,018 --> 00:06:25,003
Yeah,
because we're in the sim.
84
00:06:26,021 --> 00:06:29,007
Hey,
you know what I heard?
85
00:06:29,009 --> 00:06:31,007
I heard that there are places
for kids
86
00:06:31,009 --> 00:06:33,011
to play and stuff
on board.
87
00:06:33,013 --> 00:06:35,022
Why don't you go see
what you can find, huh?
88
00:06:36,000 --> 00:06:37,022
Go on.
Go have some fun.
89
00:06:44,002 --> 00:06:45,011
It's okay.
No, I can't do this.
90
00:06:45,013 --> 00:06:46,019
I can't do it.
Yes, you can.
91
00:06:46,021 --> 00:06:49,008
I can't. I can't.
I can't... be his mother.
92
00:06:49,010 --> 00:06:51,005
I can't even be
a mother.
93
00:06:51,007 --> 00:06:52,016
What? Why?
94
00:06:52,018 --> 00:06:54,012
You know why.
95
00:06:54,014 --> 00:06:59,016
Okay,
just... stay positive.
96
00:06:59,018 --> 00:07:02,000
I'm gonna go talk
to him.
97
00:07:02,002 --> 00:07:04,015
There you go.
98
00:07:04,017 --> 00:07:06,020
Now you're getting
the hang of it.
99
00:07:16,002 --> 00:07:17,003
Hey, buddy, get up.
100
00:07:17,005 --> 00:07:18,019
Goose!
101
00:07:22,010 --> 00:07:24,008
Why aren't you playing
with the other kids?
102
00:07:24,010 --> 00:07:25,017
- Duck...
- I tried.
103
00:07:25,019 --> 00:07:27,004
Duck... duck...
They think I'm weird.
104
00:07:27,006 --> 00:07:29,015
Duck...
Well, you get that
from your mother.
105
00:07:29,017 --> 00:07:31,000
Come on.
We'll play our own game, huh?
106
00:07:31,002 --> 00:07:33,001
- Goose!
- Come on.
107
00:07:33,003 --> 00:07:34,008
Unless, of course,
you think
108
00:07:34,010 --> 00:07:36,020
we're not cool enough
for you, eh?
109
00:07:36,022 --> 00:07:39,006
Hey.
110
00:07:39,008 --> 00:07:41,013
Let's go.
111
00:07:41,015 --> 00:07:44,005
Duck... duck...
112
00:07:45,013 --> 00:07:46,016
Duck!
113
00:07:49,013 --> 00:07:50,013
Duck!
114
00:07:51,015 --> 00:07:53,003
Goose! Ohh!
115
00:07:53,005 --> 00:07:55,012
Go!
116
00:07:55,014 --> 00:07:57,007
Excuse me, children.
117
00:07:57,009 --> 00:07:58,021
Look out.
Ooh, you can't touch me.
118
00:07:58,023 --> 00:08:00,009
Come on! Get him. Get him.
What's the matter?
119
00:08:00,011 --> 00:08:01,011
You can't catch a goose?
120
00:08:06,004 --> 00:08:07,015
Come on. Get him.
Come on.
121
00:08:09,011 --> 00:08:12,009
Help! I'm getting eaten
by Wally the Weasel!
122
00:08:12,011 --> 00:08:14,002
Help.
123
00:08:14,004 --> 00:08:15,021
Captain.
124
00:08:15,023 --> 00:08:18,012
Are you
enjoying yourself?
125
00:08:18,014 --> 00:08:21,007
Uh... excuse us.
126
00:08:21,009 --> 00:08:22,009
Apologies.
127
00:08:22,011 --> 00:08:24,003
You misunderstand me.
128
00:08:24,005 --> 00:08:26,006
It pleases me to see
a man of war
129
00:08:26,008 --> 00:08:29,008
bringing joy
back into his life.
130
00:08:29,010 --> 00:08:31,021
Our new Eden
will never know war.
131
00:08:31,023 --> 00:08:34,023
We must
master happiness now.
132
00:08:35,001 --> 00:08:37,010
It's a new chapter.
133
00:08:37,012 --> 00:08:38,015
Praise be to Sol.
134
00:08:38,017 --> 00:08:40,014
- Praise be to Sol.
- Praise be to Sol.
135
00:08:40,016 --> 00:08:42,013
Praise be to Sol.
136
00:08:50,008 --> 00:08:52,015
Marcus, wake up.
137
00:08:52,017 --> 00:08:54,004
Hey, hey, hey.
138
00:08:54,006 --> 00:08:55,023
It's... It's okay.
It's okay.
139
00:08:56,001 --> 00:08:57,019
It's me.
140
00:08:57,021 --> 00:08:59,004
Hey.
141
00:08:59,006 --> 00:09:02,014
You alright?
You just have a concussion.
142
00:09:02,016 --> 00:09:04,007
Alright?
143
00:09:04,009 --> 00:09:05,020
You okay?
144
00:09:05,022 --> 00:09:07,019
Yeah.
145
00:09:07,021 --> 00:09:09,014
Where's Paul?
146
00:09:11,021 --> 00:09:12,021
Where is he?
147
00:09:12,023 --> 00:09:14,003
He's gone.
148
00:09:14,005 --> 00:09:16,007
We got to get him back.
149
00:09:16,009 --> 00:09:19,011
The necromancer took him
and some of the other kids
150
00:09:19,013 --> 00:09:21,003
before the ark crashed.
151
00:09:21,005 --> 00:09:22,019
We picked up
their locator signals.
152
00:09:22,021 --> 00:09:24,019
She's holding them
captive.
153
00:09:48,022 --> 00:09:52,003
You know they're lying to us,
don't you?
154
00:09:52,005 --> 00:09:54,010
There's nothing out there.
155
00:09:54,012 --> 00:09:57,004
They just want to scare us
so we don't run away.
156
00:10:00,017 --> 00:10:05,000
They used to tell us that
there were serpents in the pits.
157
00:10:05,002 --> 00:10:06,016
Then I found out
it was just to keep us
158
00:10:06,018 --> 00:10:08,017
from playing near them.
159
00:10:08,019 --> 00:10:09,022
You see?
160
00:10:10,000 --> 00:10:12,010
That big, bad wolf
she was talking about?
161
00:10:12,012 --> 00:10:14,002
That's her.
162
00:10:14,004 --> 00:10:17,018
These reinforcements are not
for keeping things out.
163
00:10:17,020 --> 00:10:19,004
They're for keeping us in.
164
00:10:19,006 --> 00:10:21,001
Time for dinner.
165
00:10:26,006 --> 00:10:27,021
Let's go. Let's go.
166
00:10:30,016 --> 00:10:33,003
It's time for dinner,
Campion.
167
00:10:34,015 --> 00:10:36,013
Use the taut-line hitch
I taught you.
168
00:10:36,015 --> 00:10:39,006
I'm doing it my way.
169
00:10:39,008 --> 00:10:41,013
I'm sorry
if I hurt you.
170
00:10:41,015 --> 00:10:43,002
It was accidental.
171
00:10:43,004 --> 00:10:45,011
Nothing's accidental
with you two,
172
00:10:45,013 --> 00:10:47,007
and you don't feel sorry.
173
00:10:47,009 --> 00:10:48,014
You don't feel anything.
174
00:10:48,016 --> 00:10:50,006
You're not even
my father.
175
00:10:50,008 --> 00:10:52,021
You're just
a generic service model.
176
00:10:52,023 --> 00:10:54,005
Yes, Campion.
177
00:10:54,007 --> 00:10:56,023
And that is why
I didn't take Mother's eyes.
178
00:10:57,001 --> 00:11:00,003
A generic service model cannot
fully protect this family.
179
00:11:00,005 --> 00:11:01,015
Only Mother can do that.
180
00:11:01,017 --> 00:11:04,005
Nothing's out there.
181
00:11:04,007 --> 00:11:07,008
You're just trying to keep us
from running away.
182
00:11:07,010 --> 00:11:10,004
I do not blame you
for not taking us at our word,
183
00:11:10,006 --> 00:11:11,013
given recent events.
184
00:11:11,015 --> 00:11:13,019
I might be worried
if you did,
185
00:11:13,021 --> 00:11:15,021
but we just want
to keep you safe,
186
00:11:15,023 --> 00:11:17,023
want to see you grow old.
You're just saying that
187
00:11:18,001 --> 00:11:19,010
because it makes you
seem more real.
188
00:11:19,012 --> 00:11:21,022
But I am real, Campion.
189
00:11:25,002 --> 00:11:26,016
Forget it.
190
00:11:30,013 --> 00:11:31,022
Wait.
191
00:11:37,016 --> 00:11:39,012
It's called a claw.
192
00:11:41,008 --> 00:11:43,010
It's for catching...
193
00:11:43,012 --> 00:11:46,018
and killing.
194
00:11:46,020 --> 00:11:49,016
The threat is real,
Campion.
195
00:11:56,008 --> 00:11:57,012
You have fun lying around
all day
196
00:11:57,014 --> 00:11:58,023
while the rest of us
were working?
197
00:11:59,001 --> 00:12:03,009
Her body is working
to nourish the fetus.
198
00:12:03,011 --> 00:12:04,019
Yeah, Hunter.
199
00:12:04,021 --> 00:12:06,016
Campion did most of the work
anyway.
200
00:12:06,018 --> 00:12:07,019
You just sat there.
201
00:12:07,021 --> 00:12:08,023
Oh, shut your mouth,
Holly.
202
00:12:09,001 --> 00:12:10,014
She doesn't have to listen
to you.
203
00:12:10,016 --> 00:12:12,011
You're not in charge
anymore.
204
00:12:12,013 --> 00:12:14,007
Who do you think
you're talking to?
205
00:12:14,009 --> 00:12:15,016
You know
who my father was.
206
00:12:15,018 --> 00:12:18,007
Yeah,
and he's dead now, Hunter.
207
00:12:18,009 --> 00:12:20,011
So is mine.
They're all dead,
208
00:12:20,013 --> 00:12:22,021
and all their stupid rules
have died with them.
209
00:12:22,023 --> 00:12:24,015
You're gonna burn
for that.
210
00:12:24,017 --> 00:12:25,021
Oh, really?
211
00:12:25,023 --> 00:12:27,018
The come and get me,
Sol!
212
00:12:27,020 --> 00:12:29,005
Come strike me down!
213
00:12:29,007 --> 00:12:30,007
Stop it!
214
00:12:30,009 --> 00:12:32,007
What is wrong with you?
215
00:12:32,009 --> 00:12:35,006
Did you act this way
in church?
216
00:12:35,008 --> 00:12:37,010
Then don't
act that way here.
217
00:12:38,020 --> 00:12:41,011
What took you so long,
Campion?
218
00:12:41,013 --> 00:12:43,007
It's my fault he's late,
Mother.
219
00:12:43,009 --> 00:12:45,010
Of that I have no doubt.
220
00:12:45,012 --> 00:12:49,001
Now, let's continue our dinner
without any further conflict.
221
00:12:49,003 --> 00:12:52,020
We will engage
in polite conversation.
222
00:12:52,022 --> 00:12:54,004
Perhaps
you'd all like to hear...
223
00:12:54,006 --> 00:12:55,020
Not jokes!
224
00:12:55,022 --> 00:12:58,000
Polite conversation.
225
00:12:58,002 --> 00:13:00,019
Holly,
please choose a topic.
226
00:13:00,021 --> 00:13:02,019
Oh, okay.
227
00:13:02,021 --> 00:13:05,009
Uh, Tempest,
I was wondering
228
00:13:05,011 --> 00:13:06,020
what you're going
to name the baby.
229
00:13:06,022 --> 00:13:09,017
I don't know
what the sex is yet.
230
00:13:09,019 --> 00:13:12,018
If it's a boy, I think
you should name it Otho.
231
00:13:12,020 --> 00:13:14,001
Shut up.
What?
232
00:13:14,003 --> 00:13:15,012
It's the most respectable thing
to do.
233
00:13:15,014 --> 00:13:17,001
Shut up, Hunter.
He was the Heliodromus,
234
00:13:17,003 --> 00:13:18,010
you know,
courier of the sun.
235
00:13:18,012 --> 00:13:19,021
Just shut up.
236
00:13:19,023 --> 00:13:21,015
Oh, go on, admit it.
237
00:13:21,017 --> 00:13:23,005
You're glad
he picked you.
238
00:13:23,007 --> 00:13:24,013
Hey, hey, hey!
- Tempest!
239
00:13:24,015 --> 00:13:26,023
Take it back!
Take it back!
240
00:13:44,010 --> 00:13:47,005
The atheists
must have reprogrammed her
241
00:13:47,007 --> 00:13:49,002
to be a caregiver.
242
00:13:49,004 --> 00:13:50,009
Impossible.
243
00:13:50,011 --> 00:13:52,022
No atheist has ever
successfully reprogrammed
244
00:13:53,000 --> 00:13:54,001
one of our necromancers.
245
00:13:54,003 --> 00:13:55,002
It wasn't successful.
246
00:13:55,004 --> 00:13:56,016
She's reverting.
247
00:13:56,018 --> 00:14:00,000
It looks like she murdered
all her children bar one.
248
00:14:00,002 --> 00:14:04,005
And if we don't hurry,
ours are gonna be next.
249
00:14:04,007 --> 00:14:06,006
Who's to say she hasn't
killed them already?
250
00:14:06,008 --> 00:14:08,022
The locators can't tell us
if they're alive or dead.
251
00:14:09,000 --> 00:14:10,012
They're alive.
252
00:14:10,014 --> 00:14:11,020
I know it.
253
00:14:11,022 --> 00:14:13,002
Now, let me take
the soldiers,
254
00:14:13,004 --> 00:14:14,012
and I'll go get them
right now.
255
00:14:14,014 --> 00:14:16,019
I am the highest ranking
survivor, Captain.
256
00:14:16,021 --> 00:14:19,016
And that is why
I've come to you, Your Eminence.
257
00:14:19,018 --> 00:14:23,016
Now, please,
give me the order.
258
00:14:23,018 --> 00:14:26,006
We're not ready
to mount a rescue, Captain.
259
00:14:26,008 --> 00:14:27,014
Those men are exhausted,
260
00:14:27,016 --> 00:14:29,006
and we need
to cremate the dead.
261
00:14:29,008 --> 00:14:31,014
Your Eminence, the children
may not have the luxury of time.
262
00:14:31,016 --> 00:14:33,022
Nor do we!
If we don't spend this time
263
00:14:34,000 --> 00:14:35,008
scavenging
for food and water,
264
00:14:35,010 --> 00:14:36,023
we're all going to starve.
265
00:14:37,001 --> 00:14:39,006
Won't be much use
to the children then.
266
00:14:39,008 --> 00:14:41,005
We have to keep searching
267
00:14:41,007 --> 00:14:43,015
for survivors
and salvage whatever we can.
268
00:14:43,017 --> 00:14:44,019
We will rescue them,
269
00:14:44,021 --> 00:14:46,007
but there are precious few of us
now,
270
00:14:46,009 --> 00:14:49,002
and I have to ensure
we do what's best for all.
271
00:14:52,005 --> 00:14:53,014
What is it, Den?
272
00:14:54,006 --> 00:14:56,009
We found her,
Your Eminence.
273
00:14:56,011 --> 00:14:57,016
Your wife.
274
00:14:59,016 --> 00:15:01,019
...as she walks the dark corridor.
275
00:15:01,021 --> 00:15:03,002
And forgive her her sins,
276
00:15:03,004 --> 00:15:05,004
so that she may join you
in everlasting life.
277
00:15:05,006 --> 00:15:08,003
Sol, catch this spirit
before it falls,
278
00:15:08,005 --> 00:15:10,010
so that she may join you
in eternity.
279
00:15:10,012 --> 00:15:12,018
Shine your light
on her...
280
00:15:18,010 --> 00:15:22,016
If there's one true line
in their big book of bullshit,
281
00:15:22,018 --> 00:15:24,020
it's that you reap
what you sow.
282
00:15:43,023 --> 00:15:46,002
You can't let Mother
do this.
283
00:15:46,004 --> 00:15:48,008
Mother is not causing this,
Campion.
284
00:15:48,010 --> 00:15:50,017
Then why am I not sick?
285
00:15:54,010 --> 00:15:57,015
You are special,
Campion.
286
00:15:57,017 --> 00:15:59,005
No.
Special in a way
287
00:15:59,007 --> 00:16:02,014
that Mother and I do not
fully understand.
288
00:16:02,016 --> 00:16:05,016
There's no point in talking
to you anymore.
289
00:16:32,015 --> 00:16:37,005
What if I killed the Gen-1s
without knowing it?
290
00:16:37,007 --> 00:16:39,019
And now I'm doing it
again.
291
00:16:41,019 --> 00:16:44,007
Mother,
you would never do that.
292
00:16:44,009 --> 00:16:46,012
You only say that
because you have
293
00:16:46,014 --> 00:16:49,004
some misplaced belief
in me.
294
00:16:50,015 --> 00:16:55,000
Your strange mimicry
of human love,
295
00:16:55,002 --> 00:16:58,003
it makes us less safe,
Father,
296
00:16:58,005 --> 00:16:59,021
not more.
297
00:17:02,012 --> 00:17:04,017
But if it turns out
that I'm making them sick,
298
00:17:04,019 --> 00:17:08,002
I expect you to assist me
in destroying myself.
299
00:17:09,020 --> 00:17:11,011
Mother,
that I will never do.
300
00:17:11,013 --> 00:17:14,006
You would have to.
301
00:17:14,008 --> 00:17:16,018
For the children.
302
00:17:21,012 --> 00:17:23,009
Mother, wait.
303
00:17:23,011 --> 00:17:24,023
Where are you going?
304
00:17:41,013 --> 00:17:44,002
Caleb. Caleb.
305
00:17:48,005 --> 00:17:49,010
How did you explain
to them
306
00:17:49,012 --> 00:17:51,010
where you got
your medical skills from?
307
00:17:51,012 --> 00:17:53,008
I told them that I studied
to be a doctor
308
00:17:53,010 --> 00:17:54,011
while I was in the sim.
309
00:17:54,013 --> 00:17:57,019
Okay, good girl.
310
00:17:57,021 --> 00:17:59,014
It's okay.
No, I was supposed
311
00:17:59,016 --> 00:18:01,015
to have been there
to protect him.
312
00:18:01,017 --> 00:18:03,007
Paul... I should have been there
to protect him.
313
00:18:03,009 --> 00:18:05,004
Shh.
314
00:18:05,006 --> 00:18:07,016
He's a smart kid.
315
00:18:07,018 --> 00:18:10,019
He'll figure out a way
to survive, okay?
316
00:18:12,000 --> 00:18:13,020
It doesn't matter
how smart he is
317
00:18:13,022 --> 00:18:16,010
if he thinks praying
is gonna save him.
318
00:18:16,012 --> 00:18:18,020
It'll keep his hopes up.
319
00:18:18,022 --> 00:18:21,021
I promise
I'm gonna get him back.
320
00:18:22,016 --> 00:18:23,019
You believe me?
321
00:18:23,021 --> 00:18:25,009
Yeah.
Yeah.
322
00:18:27,019 --> 00:18:30,000
Okay.
323
00:18:30,002 --> 00:18:31,019
Come on.
324
00:18:35,016 --> 00:18:37,008
And it'll be a city of peace,
325
00:18:37,010 --> 00:18:39,019
where only good things happen.
326
00:18:49,016 --> 00:18:52,009
And maybe someday
we'll make it real.
327
00:18:55,023 --> 00:19:01,009
There's at least one orphan boy
on this ark that I know of.
328
00:19:01,011 --> 00:19:03,006
What?
329
00:19:03,008 --> 00:19:04,019
The Pentagonal Prophecy...
330
00:19:04,021 --> 00:19:07,018
an orphaned boy
in an empty land.
331
00:19:07,020 --> 00:19:11,014
That boy is probably
Peter Valerius.
332
00:19:11,016 --> 00:19:14,009
I mean, both his parents
were senior clerics.
333
00:19:14,011 --> 00:19:16,022
Oh, I guess we'll have
to wait and see.
334
00:19:17,000 --> 00:19:19,011
Whoever it is will lead us
to the place
335
00:19:19,013 --> 00:19:21,016
where it is to be built,
336
00:19:21,018 --> 00:19:25,005
and it'll be
a city of peace.
337
00:19:25,007 --> 00:19:27,005
Come here.
Sounds good.
338
00:19:32,012 --> 00:19:34,022
Do you think I would have been
a good soldier,
339
00:19:35,000 --> 00:19:38,006
if I had to fight
in a war?
340
00:19:38,008 --> 00:19:39,022
Yeah, buddy.
341
00:19:40,000 --> 00:19:41,015
You would have been great.
342
00:19:41,017 --> 00:19:43,016
But our side
didn't draft kids.
343
00:19:43,018 --> 00:19:46,006
Only the atheists
did that.
344
00:19:53,012 --> 00:19:57,018
War! War! War! War!
345
00:19:57,020 --> 00:20:00,012
War! War! War!
346
00:20:00,014 --> 00:20:02,006
Can't hear you!
War!
347
00:20:02,008 --> 00:20:05,015
War! War! War! War!
348
00:20:05,017 --> 00:20:09,012
War! War! War! War!
349
00:20:09,014 --> 00:20:12,012
War! War!
350
00:20:12,014 --> 00:20:13,015
Are you real?!
351
00:20:13,017 --> 00:20:16,007
War! War! War! War!
352
00:20:16,009 --> 00:20:17,015
Are you an android?!
353
00:20:17,017 --> 00:20:18,015
War!
354
00:20:18,017 --> 00:20:19,021
No.
355
00:20:19,023 --> 00:20:20,022
War! War!
356
00:20:21,000 --> 00:20:22,008
You remember...
War!
357
00:20:22,010 --> 00:20:25,015
...your parents died
with their eyes open.
358
00:20:25,017 --> 00:20:26,021
War! War!
359
00:20:26,023 --> 00:20:28,013
Don't fail me, Caleb!
360
00:20:28,015 --> 00:20:31,014
War! War! War! War!
361
00:20:33,020 --> 00:20:37,001
War! War! War! War!
362
00:20:38,015 --> 00:20:39,022
Caleb!
363
00:20:54,006 --> 00:20:55,012
Move!
364
00:20:55,014 --> 00:20:57,013
Caleb.
365
00:20:57,015 --> 00:20:59,002
Put this on.
366
00:20:59,004 --> 00:21:00,009
What is it?
367
00:21:00,011 --> 00:21:01,023
Put this on.
368
00:21:02,001 --> 00:21:05,022
Think of it
as... turbocharge.
369
00:21:08,003 --> 00:21:09,020
Feel it? Don't fight it.
Yes.
370
00:21:09,022 --> 00:21:10,019
Use it.
371
00:21:12,013 --> 00:21:13,016
Go!
372
00:21:33,000 --> 00:21:35,012
Caleb, get back up!
373
00:21:35,014 --> 00:21:39,004
Caleb! Caleb! Caleb!
374
00:21:55,020 --> 00:21:57,009
Aah!
375
00:22:06,003 --> 00:22:08,004
Go, go, go, go, go!
376
00:22:41,023 --> 00:22:44,006
Milk!
377
00:23:01,009 --> 00:23:03,001
For you, Captain. Milk.
378
00:23:03,003 --> 00:23:05,020
It's fresh.
379
00:23:06,023 --> 00:23:08,020
Thank you.
380
00:23:08,022 --> 00:23:10,022
My name is Lucius.
381
00:23:11,000 --> 00:23:12,003
You're Lucius.
382
00:23:12,005 --> 00:23:13,021
You fought with my father
on Earth
383
00:23:13,023 --> 00:23:15,015
in the Battle of Boston.
384
00:23:15,017 --> 00:23:17,015
His name was Malius.
385
00:23:20,001 --> 00:23:22,008
Yes.
386
00:23:22,010 --> 00:23:24,005
Good man.
387
00:23:26,013 --> 00:23:30,007
So, you have
forgiven him?
388
00:23:30,009 --> 00:23:33,005
Is that not
what Sol teaches us?
389
00:23:42,004 --> 00:23:44,009
Lucius.
Yes, Captain?
390
00:23:44,011 --> 00:23:47,014
Has anyone investigated
the cracks?
391
00:23:47,016 --> 00:23:49,016
The impact of the crash
must have ruptured
392
00:23:49,018 --> 00:23:51,017
the surface layer,
Captain.
393
00:23:55,021 --> 00:23:56,022
Ooh!
394
00:23:58,000 --> 00:24:01,018
There is definitely
something living down there.
395
00:24:01,020 --> 00:24:04,006
And beneath the promised land
will be demons.
396
00:24:04,008 --> 00:24:07,001
When the light is shone
upon them,
397
00:24:07,003 --> 00:24:09,003
they shall be like us.
398
00:24:14,014 --> 00:24:16,004
Oh, shit!
399
00:24:20,022 --> 00:24:22,000
This way!
400
00:24:22,002 --> 00:24:23,008
Run!
401
00:24:23,010 --> 00:24:24,020
Come on! Let's go!
402
00:24:41,013 --> 00:24:44,005
Come on.
Move, move, move.
403
00:24:45,019 --> 00:24:47,015
Come on.
404
00:24:49,006 --> 00:24:51,006
Orders, Your Eminence?
405
00:24:54,011 --> 00:24:57,023
What are your orders?
406
00:24:58,001 --> 00:24:59,007
Soldier,
407
00:24:59,009 --> 00:25:02,002
see if that will
take us out anywhere.
408
00:26:44,011 --> 00:26:47,018
Captain, take half the men,
try to lead her off.
409
00:26:47,020 --> 00:26:50,000
I can't engage a necromancer
in the open.
410
00:26:50,002 --> 00:26:52,007
You will be shielded
by the armor of Mithras.
411
00:26:52,009 --> 00:26:55,000
You have nothing
to fear.
412
00:26:55,002 --> 00:26:57,020
Are you sure you don't want
to save
413
00:26:57,022 --> 00:27:00,002
the few Mithraic lives
that remain?
414
00:27:00,004 --> 00:27:02,004
Maybe send
one of your androids instead.
415
00:27:02,006 --> 00:27:05,009
I'm sure they'd be happy
to make the sacrifice.
416
00:27:16,007 --> 00:27:19,006
Voreena, go.
417
00:28:52,005 --> 00:28:54,004
Shh.
418
00:29:20,002 --> 00:29:21,010
This way!
419
00:29:21,012 --> 00:29:22,010
Go!
420
00:29:22,012 --> 00:29:23,016
Move!
421
00:29:33,011 --> 00:29:35,001
Stop! Stop!
422
00:29:36,009 --> 00:29:38,023
Back up. Back up.
Back up.
423
00:30:01,010 --> 00:30:03,003
She's leaving.
424
00:30:20,013 --> 00:30:24,000
Paul.
425
00:30:24,002 --> 00:30:25,017
Think positively.
426
00:30:25,019 --> 00:30:28,014
Human beings are very hard
to destroy.
427
00:30:28,016 --> 00:30:31,015
It's my mouse.
428
00:30:31,017 --> 00:30:33,010
I lost him.
429
00:30:36,005 --> 00:30:39,004
I think I know
where it probably went.
430
00:30:39,006 --> 00:30:42,013
Come on.
I'll show you.
431
00:30:58,005 --> 00:31:00,004
Come on, Father.
432
00:31:03,019 --> 00:31:06,016
Got into the carbos,
did it?
433
00:31:06,018 --> 00:31:07,021
Sure did.
434
00:31:07,023 --> 00:31:10,011
The droppings
are all over the place.
435
00:31:13,016 --> 00:31:15,011
I can see it.
436
00:31:18,003 --> 00:31:21,010
But I can't reach.
437
00:31:21,012 --> 00:31:23,006
Move aside.
438
00:31:33,004 --> 00:31:36,006
Are you sure it's here,
Campion?
439
00:31:36,008 --> 00:31:37,021
I can't seem to find anything.
440
00:31:40,001 --> 00:31:41,017
Campion?
441
00:31:41,019 --> 00:31:42,016
Unlock the door.
442
00:31:42,018 --> 00:31:45,005
I'm sorry, Father.
443
00:31:45,007 --> 00:31:47,015
Campion!
444
00:31:47,017 --> 00:31:50,002
Campion,
please open the door.
445
00:31:52,009 --> 00:31:54,012
It's done.
446
00:31:54,014 --> 00:31:57,000
Campion, I will
break the door down.
447
00:32:00,013 --> 00:32:02,007
- What's going on?
- She's poisoning us.
448
00:32:02,009 --> 00:32:05,018
What?
She's tricked you, just like she tricked me.
449
00:32:05,020 --> 00:32:07,004
Her love isn't real.
450
00:32:07,006 --> 00:32:08,022
Campion knows where the ark
went down.
451
00:32:09,000 --> 00:32:10,009
There could be
survivors there.
452
00:32:10,011 --> 00:32:12,000
But those creatures...
453
00:32:12,002 --> 00:32:13,015
Mother can make you see things
when she wants to scare you.
454
00:32:13,017 --> 00:32:15,000
I've lived here
my whole life,
455
00:32:15,002 --> 00:32:18,000
and I've never come across
any creatures.
456
00:32:18,002 --> 00:32:20,008
Campion?
457
00:32:20,010 --> 00:32:22,000
It's called serpent heart.
458
00:32:22,002 --> 00:32:23,009
Gives you energy.
459
00:32:26,006 --> 00:32:27,011
Campion!
460
00:32:27,013 --> 00:32:29,016
I'm going to count
to three!
461
00:32:32,002 --> 00:32:33,008
One...
462
00:32:35,020 --> 00:32:37,009
...two...
463
00:32:40,000 --> 00:32:41,010
...three.
464
00:32:46,007 --> 00:32:47,021
Campion!
465
00:32:54,009 --> 00:32:55,023
Lander online.
466
00:33:42,012 --> 00:33:45,019
Why is she singing
that song?
467
00:33:45,021 --> 00:33:47,016
I don't know.
468
00:33:49,003 --> 00:33:50,019
Stop.
469
00:33:50,021 --> 00:33:52,022
Unless your sister
was an atheist,
470
00:33:53,000 --> 00:33:54,019
you're singing
the wrong hymn.
471
00:33:54,021 --> 00:33:56,004
The hymn
is not just for those
472
00:33:56,006 --> 00:33:58,008
whose souls are beyond saving,
Captain.
473
00:33:58,010 --> 00:34:00,004
It is also appropriate
for those of us
474
00:34:00,006 --> 00:34:01,022
who never possessed
a soul,
475
00:34:02,000 --> 00:34:03,015
like my sister.
476
00:34:03,017 --> 00:34:04,022
It is to reassure the living
477
00:34:05,000 --> 00:34:06,014
that nothing important
has been lost,
478
00:34:06,016 --> 00:34:07,022
that Voreena
is only material.
479
00:34:08,000 --> 00:34:10,017
I don't need reassurance
from you, robot.
480
00:34:10,019 --> 00:34:12,012
Stop.
481
00:34:12,014 --> 00:34:16,014
Is there a problem
with my android, Captain?
482
00:34:16,016 --> 00:34:19,016
There's no problem,
Your Eminence.
483
00:34:20,013 --> 00:34:22,002
I thought you men of war
enjoyed
484
00:34:22,004 --> 00:34:23,010
hearing the hymn
for the soulless.
485
00:34:23,012 --> 00:34:25,016
Yes, Your Eminence,
we surely do.
486
00:34:25,018 --> 00:34:28,006
We used to sing it
after atheist executions.
487
00:34:28,008 --> 00:34:31,011
It's the sound of victory,
a most beautiful song.
488
00:34:31,013 --> 00:34:33,020
Beautiful.
489
00:34:33,022 --> 00:34:36,004
I was afraid the sound
might bring back
490
00:34:36,006 --> 00:34:38,022
the necromancer,
Your Eminence.
491
00:34:44,018 --> 00:34:47,005
Your Eminence, the landers
aren't responding.
492
00:34:47,007 --> 00:34:48,010
I've tried everything.
493
00:34:48,012 --> 00:34:49,010
System must have been fried
494
00:34:49,012 --> 00:34:50,017
by the necromancer's
siren.
495
00:34:50,019 --> 00:34:52,002
There's nothing
I can do.
496
00:34:52,004 --> 00:34:53,016
We can't stay here.
497
00:34:53,018 --> 00:34:55,004
She might return.
498
00:34:55,006 --> 00:34:56,012
Pack up
all you can carry.
499
00:34:56,014 --> 00:34:57,013
We leave on foot.
500
00:34:57,015 --> 00:34:59,007
Let's go.
501
00:35:07,009 --> 00:35:10,007
I think
these are omnibiotics.
502
00:35:10,009 --> 00:35:12,021
This is
what she was after.
503
00:35:12,023 --> 00:35:14,004
This means
if she took the meds,
504
00:35:14,006 --> 00:35:16,004
it means the kids
are still alive.
505
00:35:20,006 --> 00:35:23,004
- When can we stop to eat?
- Eat what?
506
00:35:23,006 --> 00:35:25,015
We didn't bring any food or water.
507
00:35:25,017 --> 00:35:28,005
Don't worry. We'll find some.
508
00:35:30,017 --> 00:35:32,005
I don't feel sick
anymore.
509
00:35:32,007 --> 00:35:33,011
It's not medicine.
510
00:35:33,013 --> 00:35:36,014
It's going
to wear off soon.
511
00:35:36,016 --> 00:35:38,004
I thought you said you knew the way.
512
00:35:38,006 --> 00:35:39,018
I do. It's far.
513
00:35:39,020 --> 00:35:41,010
Take a day or two
to get there.
514
00:35:41,012 --> 00:35:42,019
A day or two?
515
00:35:42,021 --> 00:35:44,014
Aah!
516
00:35:46,007 --> 00:35:47,023
Hey, guys, wait up.
517
00:35:48,012 --> 00:35:50,019
Come on, Mouse.
Where'd you go?
518
00:36:01,015 --> 00:36:03,006
I got you something.
519
00:36:03,008 --> 00:36:06,006
Well, what is it?
520
00:36:08,002 --> 00:36:09,014
It's a mouse.
521
00:36:09,016 --> 00:36:11,010
No, no, I don't want to.
I don't want to.
522
00:36:11,012 --> 00:36:12,009
Don't want to what?
523
00:36:12,011 --> 00:36:13,019
I don't want
to kill it.
524
00:36:13,021 --> 00:36:18,004
I don't... I don't care
if it means I'm weak.
525
00:36:18,006 --> 00:36:20,019
I told you
we're not like that anymore.
526
00:36:20,021 --> 00:36:23,014
I don't want you
to kill it either.
527
00:36:23,016 --> 00:36:25,022
It's a pet, a pet mouse.
528
00:36:26,000 --> 00:36:28,016
Well, it's actually an avatar
for a real mouse.
529
00:36:28,018 --> 00:36:30,000
It's in hibernation.
530
00:36:32,017 --> 00:36:34,022
You know what that means?
531
00:36:35,000 --> 00:36:37,003
It means
that when you wake up,
532
00:36:37,005 --> 00:36:39,008
he's still
gonna be there.
533
00:36:42,012 --> 00:36:44,009
Did you say a pet?
534
00:36:44,011 --> 00:36:47,007
Yeah.
535
00:36:47,009 --> 00:36:50,005
That means
you got to take care of it.
536
00:36:52,001 --> 00:36:53,016
Forever.
537
00:37:00,019 --> 00:37:04,007
I want to name him Mouse.
538
00:37:04,009 --> 00:37:07,023
Well, that's
a very fitting name.
539
00:37:09,013 --> 00:37:12,015
So wiggly.
540
00:37:12,017 --> 00:37:14,023
Mouse, come on.
Hey.
541
00:37:15,001 --> 00:37:17,006
Come on, Mouse.
Where'd you go?
542
00:37:29,019 --> 00:37:31,016
Come on, where'd you go?
543
00:37:32,017 --> 00:37:33,015
Ha, I found you.
544
00:37:36,018 --> 00:37:38,022
Hey, guys! I found him!
545
00:37:40,022 --> 00:37:42,021
Guys?
546
00:37:54,000 --> 00:37:55,006
They're on the move.
547
00:37:55,008 --> 00:37:57,008
They're on the move!
548
00:37:57,010 --> 00:37:59,014
Paul is separated
from the others.
549
00:37:59,016 --> 00:38:01,002
He's alive.
550
00:38:02,005 --> 00:38:04,016
Give me
the omnibiotics.
551
00:38:04,018 --> 00:38:06,011
Your Eminence,
the tracker says
552
00:38:06,013 --> 00:38:08,009
that the children
are on the move.
553
00:38:08,011 --> 00:38:11,004
And the necromancer took
the rest of the medicine.
554
00:38:11,006 --> 00:38:15,001
Now, what more proof do you need
that they're still alive?
555
00:38:15,003 --> 00:38:17,008
Let me take half the men.
556
00:38:17,010 --> 00:38:18,021
And leave the rest of us
unguarded?
557
00:38:18,023 --> 00:38:20,018
They are children.
558
00:38:23,000 --> 00:38:25,008
They are Sol's children.
559
00:38:27,011 --> 00:38:29,022
Sol would not abandon
his children.
560
00:38:32,019 --> 00:38:34,012
Of course not.
561
00:38:36,010 --> 00:38:38,023
That's why we all must go
and save them.
562
00:38:40,008 --> 00:38:42,019
All of us.
563
00:38:42,021 --> 00:38:45,001
Great.
564
00:38:45,003 --> 00:38:46,015
Captain.
565
00:38:49,008 --> 00:38:51,006
You still seem to harbor
some confusion
566
00:38:51,008 --> 00:38:53,020
as to the chain
of command here.
567
00:38:56,000 --> 00:38:57,022
It's time you learned
your place.
568
00:39:35,002 --> 00:39:36,015
Campion?
569
00:40:01,003 --> 00:40:02,017
Calm down!
570
00:40:04,007 --> 00:40:05,023
Where are the children?
571
00:40:06,001 --> 00:40:09,003
The Mithraic children have
locators surgically implanted.
572
00:40:09,005 --> 00:40:11,002
They haven't gone far.
Campion?
573
00:40:11,004 --> 00:40:12,010
Yes, he's with them.
574
00:40:12,012 --> 00:40:14,005
Then what are you
waiting for?
575
00:40:14,007 --> 00:40:15,019
I had to refuel
the lander.
576
00:40:15,021 --> 00:40:18,023
But, Mother, wait!
577
00:40:19,001 --> 00:40:21,007
Mother. Wait.
578
00:40:24,010 --> 00:40:26,011
Looks like Paul split off
from the group.
579
00:40:26,013 --> 00:40:28,016
I'll go after him.
You retrieve the others.
580
00:40:28,018 --> 00:40:30,013
I was using the carbos
to fuel the lander.
581
00:40:30,015 --> 00:40:32,001
It won't take
the carbos?
582
00:40:32,003 --> 00:40:35,022
It will take them,
but I need you to listen to me.
583
00:40:36,000 --> 00:40:37,014
We tested the carbos,
584
00:40:37,016 --> 00:40:41,001
but we never tested the pits
inside them.
585
00:40:41,003 --> 00:40:44,004
They're radioactive,
Mother.
586
00:40:44,006 --> 00:40:46,022
And it appears as soon
as the carbos are picked,
587
00:40:47,000 --> 00:40:48,012
the pits begin to decay,
588
00:40:48,014 --> 00:40:51,014
contaminating the rest
of the tubor.
589
00:40:51,016 --> 00:40:53,007
The Gen-1s were exposed
early enough
590
00:40:53,009 --> 00:40:55,016
that they must have developed
some resistance,
591
00:40:55,018 --> 00:40:57,021
which is likely why it took them
so much longer
592
00:40:57,023 --> 00:41:01,013
to... succumb
to the radiation's effects.
593
00:41:03,022 --> 00:41:07,002
You see, Mother,
594
00:41:07,004 --> 00:41:09,004
it wasn't you.
595
00:41:12,018 --> 00:41:14,021
You are a good parent.
596
00:41:22,011 --> 00:41:24,006
Omnibiotics.
597
00:41:24,008 --> 00:41:27,007
Give them to the children
as soon as you find them.
598
00:41:27,009 --> 00:41:30,011
They'll help counteract
the effects of the radiation.
599
00:41:31,022 --> 00:41:35,020
Thank you, Father,
for trusting in me.
600
00:41:52,016 --> 00:41:54,001
We lost Paul.
601
00:41:54,003 --> 00:41:55,002
It's our fault.
602
00:41:55,004 --> 00:41:56,014
We lost him.
603
00:41:58,016 --> 00:42:01,020
Do you have any more
of that stuff you gave us?
604
00:42:01,022 --> 00:42:03,000
Is it the baby?
605
00:42:03,002 --> 00:42:04,004
I don't know.
606
00:42:04,006 --> 00:42:06,002
It's been hurting
since yesterday.
607
00:42:06,004 --> 00:42:08,004
I didn't want to say anything
because I was afraid
608
00:42:08,006 --> 00:42:11,023
of upsetting
your... android.
609
00:42:12,001 --> 00:42:16,002
Do you really think
she's poisoning us?
610
00:42:16,004 --> 00:42:17,018
I don't know
that she's not.
611
00:42:17,020 --> 00:42:19,007
But she seemed so upset,
612
00:42:19,009 --> 00:42:21,023
like she was really worried
about me.
613
00:42:22,001 --> 00:42:25,007
I've never seen an android
behave that way before.
614
00:42:27,021 --> 00:42:29,010
What is that?
615
00:42:30,021 --> 00:42:33,019
I told you. I told you they weren't lying.
616
00:42:33,021 --> 00:42:36,001
There are things alive
out there.
617
00:42:36,003 --> 00:42:38,019
No one ever believes me
because I'm small,
618
00:42:38,021 --> 00:42:39,020
but I was right.
619
00:42:39,022 --> 00:42:41,021
Shut up.
They'll hear us.
620
00:42:49,013 --> 00:42:52,009
I wear the Armor
of Mithras and the Light.
621
00:42:52,011 --> 00:42:55,000
I am shielded
from all that is harmful.
622
00:42:55,002 --> 00:42:57,020
I wear the Armor of Mithras
and the Light.
623
00:42:57,022 --> 00:43:00,004
I am shielded
from all that is harmful.
624
00:43:00,006 --> 00:43:02,020
I wear the Armor of Mithras
and the Light.
625
00:43:02,022 --> 00:43:04,019
I am shielded
from all that is harmful.
626
00:43:10,007 --> 00:43:12,010
I wear the Armor of Mithras
and the Light.
627
00:43:12,012 --> 00:43:14,012
I am shielded from all that is harmful.
628
00:43:14,014 --> 00:43:16,007
I wear the Armor of Mithras
and the Light.
629
00:43:16,009 --> 00:43:19,007
Have you managed to find
that pesky mouse yet, Campion?
630
00:43:45,015 --> 00:43:48,022
It's not Mother
that's making them sick.
631
00:43:49,000 --> 00:43:51,009
If you require proof,
632
00:43:51,011 --> 00:43:52,020
and I'm sure you do,
633
00:43:52,022 --> 00:43:56,018
load one of the carbos
into the bio-fuel tank.
634
00:43:56,020 --> 00:43:59,000
See for yourself.
635
00:44:48,015 --> 00:44:50,007
Sorry, Mother.
636
00:44:59,000 --> 00:45:01,010
Father!
637
00:45:01,012 --> 00:45:03,006
Father!
638
00:45:09,008 --> 00:45:10,017
Father.
639
00:45:13,009 --> 00:45:15,019
Open the door, Campion!
640
00:45:22,008 --> 00:45:24,014
It's tied up.
It can't escape.
641
00:45:31,005 --> 00:45:32,018
Did it hurt you?
642
00:45:35,003 --> 00:45:36,017
Your neck.
643
00:45:36,019 --> 00:45:38,018
It's nothing.
644
00:45:38,020 --> 00:45:40,003
Everything's alright.
645
00:45:40,005 --> 00:45:42,016
Go back to your beds.
646
00:45:42,018 --> 00:45:44,006
Go.
647
00:45:51,020 --> 00:45:54,016
I'm sorry, Father.
648
00:45:54,018 --> 00:45:57,013
You betrayed my trust,
649
00:45:57,015 --> 00:46:01,008
made me
look like a fool.
650
00:46:01,010 --> 00:46:06,000
If I cannot adequately care
for you and the other children,
651
00:46:06,002 --> 00:46:09,014
I am of no use
to the family.
652
00:46:09,016 --> 00:46:11,004
I need to be of use.
653
00:46:11,006 --> 00:46:13,016
Do you understand?
654
00:46:13,018 --> 00:46:15,017
You are useful.
655
00:46:15,019 --> 00:46:17,013
You saved us.
656
00:46:17,015 --> 00:46:19,018
I'll tell her
you saved us.
657
00:46:19,020 --> 00:46:22,004
Get back inside
with the others.
658
00:46:35,017 --> 00:46:39,013
Paul, there's no need to run.
659
00:46:39,015 --> 00:46:40,021
If you can hear me,
660
00:46:40,023 --> 00:46:45,005
I want you to scream out
as loud as you can.
661
00:46:45,007 --> 00:46:47,010
You are not safe.
662
00:46:49,007 --> 00:46:50,011
Hunter?
663
00:46:52,007 --> 00:46:53,018
Tempest?
664
00:46:53,020 --> 00:46:55,017
Anybody, please!
665
00:47:04,021 --> 00:47:05,022
Who is that?
666
00:47:07,006 --> 00:47:08,013
Vita, is that you?
667
00:47:10,003 --> 00:47:12,011
Wait.
668
00:47:13,019 --> 00:47:15,022
Wait.
669
00:47:18,000 --> 00:47:19,003
Wait.
670
00:47:27,018 --> 00:47:29,008
I can't see you.
671
00:47:35,022 --> 00:47:38,019
Campion! Anybody!
44634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.