All language subtitles for Raised.by.Wolves.2020.S01E03.Virtual.Faith.720p.HMAX.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,020 --> 00:00:37,008 So, what were they? 2 00:00:37,010 --> 00:00:38,010 I don't know. 3 00:00:38,012 --> 00:00:39,018 It all happened so fast. 4 00:00:39,020 --> 00:00:42,010 I think they were animals or something. 5 00:00:42,012 --> 00:00:44,007 You sure they weren't human? 6 00:00:44,009 --> 00:00:46,009 Maybe it was survivors from the ark 7 00:00:46,011 --> 00:00:47,020 trying to rescue us. 8 00:00:47,022 --> 00:00:49,015 No. 9 00:00:49,017 --> 00:00:53,012 I want to go back to the ark. 10 00:00:53,014 --> 00:00:55,000 Maybe I can help you. 11 00:00:55,002 --> 00:00:56,011 No! Get away! 12 00:00:56,013 --> 00:00:58,016 It's okay. 13 00:00:58,018 --> 00:01:00,009 There's no need to be upset. 14 00:01:04,008 --> 00:01:06,021 And with the right amount of preparation, 15 00:01:06,023 --> 00:01:09,013 one can defend against any threat. 16 00:01:09,015 --> 00:01:11,019 That isn't necessarily true. 17 00:01:11,021 --> 00:01:15,000 Sometimes it's better to just leave, you know? 18 00:01:15,002 --> 00:01:18,006 Go somewhere safe. And we will. 19 00:01:18,008 --> 00:01:20,021 In time, we'll start our journey to the tropical zone. 20 00:01:20,023 --> 00:01:25,003 But we can't leave until Tempest has given birth. 21 00:01:31,008 --> 00:01:34,016 Does anyone know the story of the Three Little Pigs? 22 00:01:34,018 --> 00:01:37,020 We're only allowed to hear stories from the scriptures. 23 00:01:37,022 --> 00:01:41,000 You no longer need to follow such rules. 24 00:01:41,002 --> 00:01:44,004 Stories can be great fun, 25 00:01:44,006 --> 00:01:46,014 and they can help simplify complicated con... 26 00:01:46,016 --> 00:01:48,018 They don't want to hear it, Mother. 27 00:01:48,020 --> 00:01:51,015 It's not going to make them feel any better. 28 00:01:51,017 --> 00:01:52,021 Nonsense, Campion. 29 00:01:52,023 --> 00:01:56,013 You used to love this story. 30 00:01:56,015 --> 00:01:58,012 I lied. 31 00:01:58,014 --> 00:02:01,005 I never loved it. 32 00:02:01,007 --> 00:02:02,007 Campion. 33 00:02:02,009 --> 00:02:03,014 I always thought it was stupid. 34 00:02:03,016 --> 00:02:05,004 That's enough! 35 00:02:05,006 --> 00:02:08,009 You're being dishonest and disrespectful, 36 00:02:08,011 --> 00:02:11,016 and you're setting a bad example for your new friends. 37 00:02:16,010 --> 00:02:19,011 Now I will begin. 38 00:02:19,013 --> 00:02:23,014 Once upon a time, there were three little pigs. 39 00:02:23,016 --> 00:02:27,012 The first little pig was very lazy. 40 00:02:27,014 --> 00:02:30,021 So he built a house out of straw. 41 00:02:30,023 --> 00:02:33,021 The second little pig worked a little bit harder, 42 00:02:33,023 --> 00:02:37,016 and he built a house out of sticks. 43 00:02:37,018 --> 00:02:41,017 The third little pig worked very hard, 44 00:02:41,019 --> 00:02:45,017 and he built a house out of stone. 45 00:02:45,019 --> 00:02:50,021 One day, a big, bad wolf came along 46 00:02:50,023 --> 00:02:54,022 and knocked on the first little pig's door. 47 00:02:55,000 --> 00:02:59,022 "Little pig, little pig, let me in," he said. 48 00:03:00,000 --> 00:03:03,006 "Not by the hair of my chinny-chin-chin," 49 00:03:03,008 --> 00:03:05,006 the little pig answered, 50 00:03:05,008 --> 00:03:07,015 to which the wolf replied, 51 00:03:07,017 --> 00:03:10,022 "Then I'll huff and I'll puff 52 00:03:11,000 --> 00:03:14,004 and I'll blow your house in." 53 00:04:57,023 --> 00:04:59,022 A new face. 54 00:05:00,000 --> 00:05:02,019 Now a virtual body. 55 00:05:02,021 --> 00:05:06,004 I gotta admit I'm starting to get a little confused. 56 00:05:08,005 --> 00:05:10,018 Shit, how long do you think he's been there? 57 00:05:12,012 --> 00:05:14,001 How long have we been here? 58 00:05:14,003 --> 00:05:16,021 They did say that time would be a little weird. 59 00:05:16,023 --> 00:05:18,013 Yep. 60 00:05:18,015 --> 00:05:21,000 Yeah, they weren't lying. 61 00:05:21,002 --> 00:05:23,017 We're his parents. 62 00:05:23,019 --> 00:05:25,021 We should go talk to him or something. 63 00:05:25,023 --> 00:05:27,022 We're not his parents. 64 00:05:35,014 --> 00:05:37,018 Hey, Paul. 65 00:05:37,020 --> 00:05:39,018 Hey. 66 00:05:39,020 --> 00:05:43,003 Hey. 67 00:05:43,005 --> 00:05:44,012 That's a nice drawing. 68 00:05:44,014 --> 00:05:45,013 Yeah. 69 00:05:45,015 --> 00:05:47,010 You've got some real talent. 70 00:05:47,012 --> 00:05:49,002 I'm just a vessel. 71 00:05:49,004 --> 00:05:52,014 Sol guides my hand. 72 00:05:52,016 --> 00:05:54,006 Right. 73 00:05:56,000 --> 00:05:57,019 Wait. 74 00:05:57,021 --> 00:05:59,022 Why are you talking to me? 75 00:06:00,000 --> 00:06:01,001 What? 76 00:06:01,003 --> 00:06:03,009 You never talk to me. 77 00:06:03,011 --> 00:06:04,016 And neither do you. 78 00:06:10,001 --> 00:06:11,018 Well, that is because... 79 00:06:11,020 --> 00:06:13,018 Because we're in the sim, right? 80 00:06:13,020 --> 00:06:15,008 Yes. 81 00:06:17,002 --> 00:06:19,015 Yeah, they did say that people would seem 82 00:06:19,017 --> 00:06:22,016 a little different in the sim. 83 00:06:22,018 --> 00:06:25,003 Yeah, because we're in the sim. 84 00:06:26,021 --> 00:06:29,007 Hey, you know what I heard? 85 00:06:29,009 --> 00:06:31,007 I heard that there are places for kids 86 00:06:31,009 --> 00:06:33,011 to play and stuff on board. 87 00:06:33,013 --> 00:06:35,022 Why don't you go see what you can find, huh? 88 00:06:36,000 --> 00:06:37,022 Go on. Go have some fun. 89 00:06:44,002 --> 00:06:45,011 It's okay. No, I can't do this. 90 00:06:45,013 --> 00:06:46,019 I can't do it. Yes, you can. 91 00:06:46,021 --> 00:06:49,008 I can't. I can't. I can't... be his mother. 92 00:06:49,010 --> 00:06:51,005 I can't even be a mother. 93 00:06:51,007 --> 00:06:52,016 What? Why? 94 00:06:52,018 --> 00:06:54,012 You know why. 95 00:06:54,014 --> 00:06:59,016 Okay, just... stay positive. 96 00:06:59,018 --> 00:07:02,000 I'm gonna go talk to him. 97 00:07:02,002 --> 00:07:04,015 There you go. 98 00:07:04,017 --> 00:07:06,020 Now you're getting the hang of it. 99 00:07:16,002 --> 00:07:17,003 Hey, buddy, get up. 100 00:07:17,005 --> 00:07:18,019 Goose! 101 00:07:22,010 --> 00:07:24,008 Why aren't you playing with the other kids? 102 00:07:24,010 --> 00:07:25,017 - Duck... - I tried. 103 00:07:25,019 --> 00:07:27,004 Duck... duck... They think I'm weird. 104 00:07:27,006 --> 00:07:29,015 Duck... Well, you get that from your mother. 105 00:07:29,017 --> 00:07:31,000 Come on. We'll play our own game, huh? 106 00:07:31,002 --> 00:07:33,001 - Goose! - Come on. 107 00:07:33,003 --> 00:07:34,008 Unless, of course, you think 108 00:07:34,010 --> 00:07:36,020 we're not cool enough for you, eh? 109 00:07:36,022 --> 00:07:39,006 Hey. 110 00:07:39,008 --> 00:07:41,013 Let's go. 111 00:07:41,015 --> 00:07:44,005 Duck... duck... 112 00:07:45,013 --> 00:07:46,016 Duck! 113 00:07:49,013 --> 00:07:50,013 Duck! 114 00:07:51,015 --> 00:07:53,003 Goose! Ohh! 115 00:07:53,005 --> 00:07:55,012 Go! 116 00:07:55,014 --> 00:07:57,007 Excuse me, children. 117 00:07:57,009 --> 00:07:58,021 Look out. Ooh, you can't touch me. 118 00:07:58,023 --> 00:08:00,009 Come on! Get him. Get him. What's the matter? 119 00:08:00,011 --> 00:08:01,011 You can't catch a goose? 120 00:08:06,004 --> 00:08:07,015 Come on. Get him. Come on. 121 00:08:09,011 --> 00:08:12,009 Help! I'm getting eaten by Wally the Weasel! 122 00:08:12,011 --> 00:08:14,002 Help. 123 00:08:14,004 --> 00:08:15,021 Captain. 124 00:08:15,023 --> 00:08:18,012 Are you enjoying yourself? 125 00:08:18,014 --> 00:08:21,007 Uh... excuse us. 126 00:08:21,009 --> 00:08:22,009 Apologies. 127 00:08:22,011 --> 00:08:24,003 You misunderstand me. 128 00:08:24,005 --> 00:08:26,006 It pleases me to see a man of war 129 00:08:26,008 --> 00:08:29,008 bringing joy back into his life. 130 00:08:29,010 --> 00:08:31,021 Our new Eden will never know war. 131 00:08:31,023 --> 00:08:34,023 We must master happiness now. 132 00:08:35,001 --> 00:08:37,010 It's a new chapter. 133 00:08:37,012 --> 00:08:38,015 Praise be to Sol. 134 00:08:38,017 --> 00:08:40,014 - Praise be to Sol. - Praise be to Sol. 135 00:08:40,016 --> 00:08:42,013 Praise be to Sol. 136 00:08:50,008 --> 00:08:52,015 Marcus, wake up. 137 00:08:52,017 --> 00:08:54,004 Hey, hey, hey. 138 00:08:54,006 --> 00:08:55,023 It's... It's okay. It's okay. 139 00:08:56,001 --> 00:08:57,019 It's me. 140 00:08:57,021 --> 00:08:59,004 Hey. 141 00:08:59,006 --> 00:09:02,014 You alright? You just have a concussion. 142 00:09:02,016 --> 00:09:04,007 Alright? 143 00:09:04,009 --> 00:09:05,020 You okay? 144 00:09:05,022 --> 00:09:07,019 Yeah. 145 00:09:07,021 --> 00:09:09,014 Where's Paul? 146 00:09:11,021 --> 00:09:12,021 Where is he? 147 00:09:12,023 --> 00:09:14,003 He's gone. 148 00:09:14,005 --> 00:09:16,007 We got to get him back. 149 00:09:16,009 --> 00:09:19,011 The necromancer took him and some of the other kids 150 00:09:19,013 --> 00:09:21,003 before the ark crashed. 151 00:09:21,005 --> 00:09:22,019 We picked up their locator signals. 152 00:09:22,021 --> 00:09:24,019 She's holding them captive. 153 00:09:48,022 --> 00:09:52,003 You know they're lying to us, don't you? 154 00:09:52,005 --> 00:09:54,010 There's nothing out there. 155 00:09:54,012 --> 00:09:57,004 They just want to scare us so we don't run away. 156 00:10:00,017 --> 00:10:05,000 They used to tell us that there were serpents in the pits. 157 00:10:05,002 --> 00:10:06,016 Then I found out it was just to keep us 158 00:10:06,018 --> 00:10:08,017 from playing near them. 159 00:10:08,019 --> 00:10:09,022 You see? 160 00:10:10,000 --> 00:10:12,010 That big, bad wolf she was talking about? 161 00:10:12,012 --> 00:10:14,002 That's her. 162 00:10:14,004 --> 00:10:17,018 These reinforcements are not for keeping things out. 163 00:10:17,020 --> 00:10:19,004 They're for keeping us in. 164 00:10:19,006 --> 00:10:21,001 Time for dinner. 165 00:10:26,006 --> 00:10:27,021 Let's go. Let's go. 166 00:10:30,016 --> 00:10:33,003 It's time for dinner, Campion. 167 00:10:34,015 --> 00:10:36,013 Use the taut-line hitch I taught you. 168 00:10:36,015 --> 00:10:39,006 I'm doing it my way. 169 00:10:39,008 --> 00:10:41,013 I'm sorry if I hurt you. 170 00:10:41,015 --> 00:10:43,002 It was accidental. 171 00:10:43,004 --> 00:10:45,011 Nothing's accidental with you two, 172 00:10:45,013 --> 00:10:47,007 and you don't feel sorry. 173 00:10:47,009 --> 00:10:48,014 You don't feel anything. 174 00:10:48,016 --> 00:10:50,006 You're not even my father. 175 00:10:50,008 --> 00:10:52,021 You're just a generic service model. 176 00:10:52,023 --> 00:10:54,005 Yes, Campion. 177 00:10:54,007 --> 00:10:56,023 And that is why I didn't take Mother's eyes. 178 00:10:57,001 --> 00:11:00,003 A generic service model cannot fully protect this family. 179 00:11:00,005 --> 00:11:01,015 Only Mother can do that. 180 00:11:01,017 --> 00:11:04,005 Nothing's out there. 181 00:11:04,007 --> 00:11:07,008 You're just trying to keep us from running away. 182 00:11:07,010 --> 00:11:10,004 I do not blame you for not taking us at our word, 183 00:11:10,006 --> 00:11:11,013 given recent events. 184 00:11:11,015 --> 00:11:13,019 I might be worried if you did, 185 00:11:13,021 --> 00:11:15,021 but we just want to keep you safe, 186 00:11:15,023 --> 00:11:17,023 want to see you grow old. You're just saying that 187 00:11:18,001 --> 00:11:19,010 because it makes you seem more real. 188 00:11:19,012 --> 00:11:21,022 But I am real, Campion. 189 00:11:25,002 --> 00:11:26,016 Forget it. 190 00:11:30,013 --> 00:11:31,022 Wait. 191 00:11:37,016 --> 00:11:39,012 It's called a claw. 192 00:11:41,008 --> 00:11:43,010 It's for catching... 193 00:11:43,012 --> 00:11:46,018 and killing. 194 00:11:46,020 --> 00:11:49,016 The threat is real, Campion. 195 00:11:56,008 --> 00:11:57,012 You have fun lying around all day 196 00:11:57,014 --> 00:11:58,023 while the rest of us were working? 197 00:11:59,001 --> 00:12:03,009 Her body is working to nourish the fetus. 198 00:12:03,011 --> 00:12:04,019 Yeah, Hunter. 199 00:12:04,021 --> 00:12:06,016 Campion did most of the work anyway. 200 00:12:06,018 --> 00:12:07,019 You just sat there. 201 00:12:07,021 --> 00:12:08,023 Oh, shut your mouth, Holly. 202 00:12:09,001 --> 00:12:10,014 She doesn't have to listen to you. 203 00:12:10,016 --> 00:12:12,011 You're not in charge anymore. 204 00:12:12,013 --> 00:12:14,007 Who do you think you're talking to? 205 00:12:14,009 --> 00:12:15,016 You know who my father was. 206 00:12:15,018 --> 00:12:18,007 Yeah, and he's dead now, Hunter. 207 00:12:18,009 --> 00:12:20,011 So is mine. They're all dead, 208 00:12:20,013 --> 00:12:22,021 and all their stupid rules have died with them. 209 00:12:22,023 --> 00:12:24,015 You're gonna burn for that. 210 00:12:24,017 --> 00:12:25,021 Oh, really? 211 00:12:25,023 --> 00:12:27,018 The come and get me, Sol! 212 00:12:27,020 --> 00:12:29,005 Come strike me down! 213 00:12:29,007 --> 00:12:30,007 Stop it! 214 00:12:30,009 --> 00:12:32,007 What is wrong with you? 215 00:12:32,009 --> 00:12:35,006 Did you act this way in church? 216 00:12:35,008 --> 00:12:37,010 Then don't act that way here. 217 00:12:38,020 --> 00:12:41,011 What took you so long, Campion? 218 00:12:41,013 --> 00:12:43,007 It's my fault he's late, Mother. 219 00:12:43,009 --> 00:12:45,010 Of that I have no doubt. 220 00:12:45,012 --> 00:12:49,001 Now, let's continue our dinner without any further conflict. 221 00:12:49,003 --> 00:12:52,020 We will engage in polite conversation. 222 00:12:52,022 --> 00:12:54,004 Perhaps you'd all like to hear... 223 00:12:54,006 --> 00:12:55,020 Not jokes! 224 00:12:55,022 --> 00:12:58,000 Polite conversation. 225 00:12:58,002 --> 00:13:00,019 Holly, please choose a topic. 226 00:13:00,021 --> 00:13:02,019 Oh, okay. 227 00:13:02,021 --> 00:13:05,009 Uh, Tempest, I was wondering 228 00:13:05,011 --> 00:13:06,020 what you're going to name the baby. 229 00:13:06,022 --> 00:13:09,017 I don't know what the sex is yet. 230 00:13:09,019 --> 00:13:12,018 If it's a boy, I think you should name it Otho. 231 00:13:12,020 --> 00:13:14,001 Shut up. What? 232 00:13:14,003 --> 00:13:15,012 It's the most respectable thing to do. 233 00:13:15,014 --> 00:13:17,001 Shut up, Hunter. He was the Heliodromus, 234 00:13:17,003 --> 00:13:18,010 you know, courier of the sun. 235 00:13:18,012 --> 00:13:19,021 Just shut up. 236 00:13:19,023 --> 00:13:21,015 Oh, go on, admit it. 237 00:13:21,017 --> 00:13:23,005 You're glad he picked you. 238 00:13:23,007 --> 00:13:24,013 Hey, hey, hey! - Tempest! 239 00:13:24,015 --> 00:13:26,023 Take it back! Take it back! 240 00:13:44,010 --> 00:13:47,005 The atheists must have reprogrammed her 241 00:13:47,007 --> 00:13:49,002 to be a caregiver. 242 00:13:49,004 --> 00:13:50,009 Impossible. 243 00:13:50,011 --> 00:13:52,022 No atheist has ever successfully reprogrammed 244 00:13:53,000 --> 00:13:54,001 one of our necromancers. 245 00:13:54,003 --> 00:13:55,002 It wasn't successful. 246 00:13:55,004 --> 00:13:56,016 She's reverting. 247 00:13:56,018 --> 00:14:00,000 It looks like she murdered all her children bar one. 248 00:14:00,002 --> 00:14:04,005 And if we don't hurry, ours are gonna be next. 249 00:14:04,007 --> 00:14:06,006 Who's to say she hasn't killed them already? 250 00:14:06,008 --> 00:14:08,022 The locators can't tell us if they're alive or dead. 251 00:14:09,000 --> 00:14:10,012 They're alive. 252 00:14:10,014 --> 00:14:11,020 I know it. 253 00:14:11,022 --> 00:14:13,002 Now, let me take the soldiers, 254 00:14:13,004 --> 00:14:14,012 and I'll go get them right now. 255 00:14:14,014 --> 00:14:16,019 I am the highest ranking survivor, Captain. 256 00:14:16,021 --> 00:14:19,016 And that is why I've come to you, Your Eminence. 257 00:14:19,018 --> 00:14:23,016 Now, please, give me the order. 258 00:14:23,018 --> 00:14:26,006 We're not ready to mount a rescue, Captain. 259 00:14:26,008 --> 00:14:27,014 Those men are exhausted, 260 00:14:27,016 --> 00:14:29,006 and we need to cremate the dead. 261 00:14:29,008 --> 00:14:31,014 Your Eminence, the children may not have the luxury of time. 262 00:14:31,016 --> 00:14:33,022 Nor do we! If we don't spend this time 263 00:14:34,000 --> 00:14:35,008 scavenging for food and water, 264 00:14:35,010 --> 00:14:36,023 we're all going to starve. 265 00:14:37,001 --> 00:14:39,006 Won't be much use to the children then. 266 00:14:39,008 --> 00:14:41,005 We have to keep searching 267 00:14:41,007 --> 00:14:43,015 for survivors and salvage whatever we can. 268 00:14:43,017 --> 00:14:44,019 We will rescue them, 269 00:14:44,021 --> 00:14:46,007 but there are precious few of us now, 270 00:14:46,009 --> 00:14:49,002 and I have to ensure we do what's best for all. 271 00:14:52,005 --> 00:14:53,014 What is it, Den? 272 00:14:54,006 --> 00:14:56,009 We found her, Your Eminence. 273 00:14:56,011 --> 00:14:57,016 Your wife. 274 00:14:59,016 --> 00:15:01,019 ...as she walks the dark corridor. 275 00:15:01,021 --> 00:15:03,002 And forgive her her sins, 276 00:15:03,004 --> 00:15:05,004 so that she may join you in everlasting life. 277 00:15:05,006 --> 00:15:08,003 Sol, catch this spirit before it falls, 278 00:15:08,005 --> 00:15:10,010 so that she may join you in eternity. 279 00:15:10,012 --> 00:15:12,018 Shine your light on her... 280 00:15:18,010 --> 00:15:22,016 If there's one true line in their big book of bullshit, 281 00:15:22,018 --> 00:15:24,020 it's that you reap what you sow. 282 00:15:43,023 --> 00:15:46,002 You can't let Mother do this. 283 00:15:46,004 --> 00:15:48,008 Mother is not causing this, Campion. 284 00:15:48,010 --> 00:15:50,017 Then why am I not sick? 285 00:15:54,010 --> 00:15:57,015 You are special, Campion. 286 00:15:57,017 --> 00:15:59,005 No. Special in a way 287 00:15:59,007 --> 00:16:02,014 that Mother and I do not fully understand. 288 00:16:02,016 --> 00:16:05,016 There's no point in talking to you anymore. 289 00:16:32,015 --> 00:16:37,005 What if I killed the Gen-1s without knowing it? 290 00:16:37,007 --> 00:16:39,019 And now I'm doing it again. 291 00:16:41,019 --> 00:16:44,007 Mother, you would never do that. 292 00:16:44,009 --> 00:16:46,012 You only say that because you have 293 00:16:46,014 --> 00:16:49,004 some misplaced belief in me. 294 00:16:50,015 --> 00:16:55,000 Your strange mimicry of human love, 295 00:16:55,002 --> 00:16:58,003 it makes us less safe, Father, 296 00:16:58,005 --> 00:16:59,021 not more. 297 00:17:02,012 --> 00:17:04,017 But if it turns out that I'm making them sick, 298 00:17:04,019 --> 00:17:08,002 I expect you to assist me in destroying myself. 299 00:17:09,020 --> 00:17:11,011 Mother, that I will never do. 300 00:17:11,013 --> 00:17:14,006 You would have to. 301 00:17:14,008 --> 00:17:16,018 For the children. 302 00:17:21,012 --> 00:17:23,009 Mother, wait. 303 00:17:23,011 --> 00:17:24,023 Where are you going? 304 00:17:41,013 --> 00:17:44,002 Caleb. Caleb. 305 00:17:48,005 --> 00:17:49,010 How did you explain to them 306 00:17:49,012 --> 00:17:51,010 where you got your medical skills from? 307 00:17:51,012 --> 00:17:53,008 I told them that I studied to be a doctor 308 00:17:53,010 --> 00:17:54,011 while I was in the sim. 309 00:17:54,013 --> 00:17:57,019 Okay, good girl. 310 00:17:57,021 --> 00:17:59,014 It's okay. No, I was supposed 311 00:17:59,016 --> 00:18:01,015 to have been there to protect him. 312 00:18:01,017 --> 00:18:03,007 Paul... I should have been there to protect him. 313 00:18:03,009 --> 00:18:05,004 Shh. 314 00:18:05,006 --> 00:18:07,016 He's a smart kid. 315 00:18:07,018 --> 00:18:10,019 He'll figure out a way to survive, okay? 316 00:18:12,000 --> 00:18:13,020 It doesn't matter how smart he is 317 00:18:13,022 --> 00:18:16,010 if he thinks praying is gonna save him. 318 00:18:16,012 --> 00:18:18,020 It'll keep his hopes up. 319 00:18:18,022 --> 00:18:21,021 I promise I'm gonna get him back. 320 00:18:22,016 --> 00:18:23,019 You believe me? 321 00:18:23,021 --> 00:18:25,009 Yeah. Yeah. 322 00:18:27,019 --> 00:18:30,000 Okay. 323 00:18:30,002 --> 00:18:31,019 Come on. 324 00:18:35,016 --> 00:18:37,008 And it'll be a city of peace, 325 00:18:37,010 --> 00:18:39,019 where only good things happen. 326 00:18:49,016 --> 00:18:52,009 And maybe someday we'll make it real. 327 00:18:55,023 --> 00:19:01,009 There's at least one orphan boy on this ark that I know of. 328 00:19:01,011 --> 00:19:03,006 What? 329 00:19:03,008 --> 00:19:04,019 The Pentagonal Prophecy... 330 00:19:04,021 --> 00:19:07,018 an orphaned boy in an empty land. 331 00:19:07,020 --> 00:19:11,014 That boy is probably Peter Valerius. 332 00:19:11,016 --> 00:19:14,009 I mean, both his parents were senior clerics. 333 00:19:14,011 --> 00:19:16,022 Oh, I guess we'll have to wait and see. 334 00:19:17,000 --> 00:19:19,011 Whoever it is will lead us to the place 335 00:19:19,013 --> 00:19:21,016 where it is to be built, 336 00:19:21,018 --> 00:19:25,005 and it'll be a city of peace. 337 00:19:25,007 --> 00:19:27,005 Come here. Sounds good. 338 00:19:32,012 --> 00:19:34,022 Do you think I would have been a good soldier, 339 00:19:35,000 --> 00:19:38,006 if I had to fight in a war? 340 00:19:38,008 --> 00:19:39,022 Yeah, buddy. 341 00:19:40,000 --> 00:19:41,015 You would have been great. 342 00:19:41,017 --> 00:19:43,016 But our side didn't draft kids. 343 00:19:43,018 --> 00:19:46,006 Only the atheists did that. 344 00:19:53,012 --> 00:19:57,018 War! War! War! War! 345 00:19:57,020 --> 00:20:00,012 War! War! War! 346 00:20:00,014 --> 00:20:02,006 Can't hear you! War! 347 00:20:02,008 --> 00:20:05,015 War! War! War! War! 348 00:20:05,017 --> 00:20:09,012 War! War! War! War! 349 00:20:09,014 --> 00:20:12,012 War! War! 350 00:20:12,014 --> 00:20:13,015 Are you real?! 351 00:20:13,017 --> 00:20:16,007 War! War! War! War! 352 00:20:16,009 --> 00:20:17,015 Are you an android?! 353 00:20:17,017 --> 00:20:18,015 War! 354 00:20:18,017 --> 00:20:19,021 No. 355 00:20:19,023 --> 00:20:20,022 War! War! 356 00:20:21,000 --> 00:20:22,008 You remember... War! 357 00:20:22,010 --> 00:20:25,015 ...your parents died with their eyes open. 358 00:20:25,017 --> 00:20:26,021 War! War! 359 00:20:26,023 --> 00:20:28,013 Don't fail me, Caleb! 360 00:20:28,015 --> 00:20:31,014 War! War! War! War! 361 00:20:33,020 --> 00:20:37,001 War! War! War! War! 362 00:20:38,015 --> 00:20:39,022 Caleb! 363 00:20:54,006 --> 00:20:55,012 Move! 364 00:20:55,014 --> 00:20:57,013 Caleb. 365 00:20:57,015 --> 00:20:59,002 Put this on. 366 00:20:59,004 --> 00:21:00,009 What is it? 367 00:21:00,011 --> 00:21:01,023 Put this on. 368 00:21:02,001 --> 00:21:05,022 Think of it as... turbocharge. 369 00:21:08,003 --> 00:21:09,020 Feel it? Don't fight it. Yes. 370 00:21:09,022 --> 00:21:10,019 Use it. 371 00:21:12,013 --> 00:21:13,016 Go! 372 00:21:33,000 --> 00:21:35,012 Caleb, get back up! 373 00:21:35,014 --> 00:21:39,004 Caleb! Caleb! Caleb! 374 00:21:55,020 --> 00:21:57,009 Aah! 375 00:22:06,003 --> 00:22:08,004 Go, go, go, go, go! 376 00:22:41,023 --> 00:22:44,006 Milk! 377 00:23:01,009 --> 00:23:03,001 For you, Captain. Milk. 378 00:23:03,003 --> 00:23:05,020 It's fresh. 379 00:23:06,023 --> 00:23:08,020 Thank you. 380 00:23:08,022 --> 00:23:10,022 My name is Lucius. 381 00:23:11,000 --> 00:23:12,003 You're Lucius. 382 00:23:12,005 --> 00:23:13,021 You fought with my father on Earth 383 00:23:13,023 --> 00:23:15,015 in the Battle of Boston. 384 00:23:15,017 --> 00:23:17,015 His name was Malius. 385 00:23:20,001 --> 00:23:22,008 Yes. 386 00:23:22,010 --> 00:23:24,005 Good man. 387 00:23:26,013 --> 00:23:30,007 So, you have forgiven him? 388 00:23:30,009 --> 00:23:33,005 Is that not what Sol teaches us? 389 00:23:42,004 --> 00:23:44,009 Lucius. Yes, Captain? 390 00:23:44,011 --> 00:23:47,014 Has anyone investigated the cracks? 391 00:23:47,016 --> 00:23:49,016 The impact of the crash must have ruptured 392 00:23:49,018 --> 00:23:51,017 the surface layer, Captain. 393 00:23:55,021 --> 00:23:56,022 Ooh! 394 00:23:58,000 --> 00:24:01,018 There is definitely something living down there. 395 00:24:01,020 --> 00:24:04,006 And beneath the promised land will be demons. 396 00:24:04,008 --> 00:24:07,001 When the light is shone upon them, 397 00:24:07,003 --> 00:24:09,003 they shall be like us. 398 00:24:14,014 --> 00:24:16,004 Oh, shit! 399 00:24:20,022 --> 00:24:22,000 This way! 400 00:24:22,002 --> 00:24:23,008 Run! 401 00:24:23,010 --> 00:24:24,020 Come on! Let's go! 402 00:24:41,013 --> 00:24:44,005 Come on. Move, move, move. 403 00:24:45,019 --> 00:24:47,015 Come on. 404 00:24:49,006 --> 00:24:51,006 Orders, Your Eminence? 405 00:24:54,011 --> 00:24:57,023 What are your orders? 406 00:24:58,001 --> 00:24:59,007 Soldier, 407 00:24:59,009 --> 00:25:02,002 see if that will take us out anywhere. 408 00:26:44,011 --> 00:26:47,018 Captain, take half the men, try to lead her off. 409 00:26:47,020 --> 00:26:50,000 I can't engage a necromancer in the open. 410 00:26:50,002 --> 00:26:52,007 You will be shielded by the armor of Mithras. 411 00:26:52,009 --> 00:26:55,000 You have nothing to fear. 412 00:26:55,002 --> 00:26:57,020 Are you sure you don't want to save 413 00:26:57,022 --> 00:27:00,002 the few Mithraic lives that remain? 414 00:27:00,004 --> 00:27:02,004 Maybe send one of your androids instead. 415 00:27:02,006 --> 00:27:05,009 I'm sure they'd be happy to make the sacrifice. 416 00:27:16,007 --> 00:27:19,006 Voreena, go. 417 00:28:52,005 --> 00:28:54,004 Shh. 418 00:29:20,002 --> 00:29:21,010 This way! 419 00:29:21,012 --> 00:29:22,010 Go! 420 00:29:22,012 --> 00:29:23,016 Move! 421 00:29:33,011 --> 00:29:35,001 Stop! Stop! 422 00:29:36,009 --> 00:29:38,023 Back up. Back up. Back up. 423 00:30:01,010 --> 00:30:03,003 She's leaving. 424 00:30:20,013 --> 00:30:24,000 Paul. 425 00:30:24,002 --> 00:30:25,017 Think positively. 426 00:30:25,019 --> 00:30:28,014 Human beings are very hard to destroy. 427 00:30:28,016 --> 00:30:31,015 It's my mouse. 428 00:30:31,017 --> 00:30:33,010 I lost him. 429 00:30:36,005 --> 00:30:39,004 I think I know where it probably went. 430 00:30:39,006 --> 00:30:42,013 Come on. I'll show you. 431 00:30:58,005 --> 00:31:00,004 Come on, Father. 432 00:31:03,019 --> 00:31:06,016 Got into the carbos, did it? 433 00:31:06,018 --> 00:31:07,021 Sure did. 434 00:31:07,023 --> 00:31:10,011 The droppings are all over the place. 435 00:31:13,016 --> 00:31:15,011 I can see it. 436 00:31:18,003 --> 00:31:21,010 But I can't reach. 437 00:31:21,012 --> 00:31:23,006 Move aside. 438 00:31:33,004 --> 00:31:36,006 Are you sure it's here, Campion? 439 00:31:36,008 --> 00:31:37,021 I can't seem to find anything. 440 00:31:40,001 --> 00:31:41,017 Campion? 441 00:31:41,019 --> 00:31:42,016 Unlock the door. 442 00:31:42,018 --> 00:31:45,005 I'm sorry, Father. 443 00:31:45,007 --> 00:31:47,015 Campion! 444 00:31:47,017 --> 00:31:50,002 Campion, please open the door. 445 00:31:52,009 --> 00:31:54,012 It's done. 446 00:31:54,014 --> 00:31:57,000 Campion, I will break the door down. 447 00:32:00,013 --> 00:32:02,007 - What's going on? - She's poisoning us. 448 00:32:02,009 --> 00:32:05,018 What? She's tricked you, just like she tricked me. 449 00:32:05,020 --> 00:32:07,004 Her love isn't real. 450 00:32:07,006 --> 00:32:08,022 Campion knows where the ark went down. 451 00:32:09,000 --> 00:32:10,009 There could be survivors there. 452 00:32:10,011 --> 00:32:12,000 But those creatures... 453 00:32:12,002 --> 00:32:13,015 Mother can make you see things when she wants to scare you. 454 00:32:13,017 --> 00:32:15,000 I've lived here my whole life, 455 00:32:15,002 --> 00:32:18,000 and I've never come across any creatures. 456 00:32:18,002 --> 00:32:20,008 Campion? 457 00:32:20,010 --> 00:32:22,000 It's called serpent heart. 458 00:32:22,002 --> 00:32:23,009 Gives you energy. 459 00:32:26,006 --> 00:32:27,011 Campion! 460 00:32:27,013 --> 00:32:29,016 I'm going to count to three! 461 00:32:32,002 --> 00:32:33,008 One... 462 00:32:35,020 --> 00:32:37,009 ...two... 463 00:32:40,000 --> 00:32:41,010 ...three. 464 00:32:46,007 --> 00:32:47,021 Campion! 465 00:32:54,009 --> 00:32:55,023 Lander online. 466 00:33:42,012 --> 00:33:45,019 Why is she singing that song? 467 00:33:45,021 --> 00:33:47,016 I don't know. 468 00:33:49,003 --> 00:33:50,019 Stop. 469 00:33:50,021 --> 00:33:52,022 Unless your sister was an atheist, 470 00:33:53,000 --> 00:33:54,019 you're singing the wrong hymn. 471 00:33:54,021 --> 00:33:56,004 The hymn is not just for those 472 00:33:56,006 --> 00:33:58,008 whose souls are beyond saving, Captain. 473 00:33:58,010 --> 00:34:00,004 It is also appropriate for those of us 474 00:34:00,006 --> 00:34:01,022 who never possessed a soul, 475 00:34:02,000 --> 00:34:03,015 like my sister. 476 00:34:03,017 --> 00:34:04,022 It is to reassure the living 477 00:34:05,000 --> 00:34:06,014 that nothing important has been lost, 478 00:34:06,016 --> 00:34:07,022 that Voreena is only material. 479 00:34:08,000 --> 00:34:10,017 I don't need reassurance from you, robot. 480 00:34:10,019 --> 00:34:12,012 Stop. 481 00:34:12,014 --> 00:34:16,014 Is there a problem with my android, Captain? 482 00:34:16,016 --> 00:34:19,016 There's no problem, Your Eminence. 483 00:34:20,013 --> 00:34:22,002 I thought you men of war enjoyed 484 00:34:22,004 --> 00:34:23,010 hearing the hymn for the soulless. 485 00:34:23,012 --> 00:34:25,016 Yes, Your Eminence, we surely do. 486 00:34:25,018 --> 00:34:28,006 We used to sing it after atheist executions. 487 00:34:28,008 --> 00:34:31,011 It's the sound of victory, a most beautiful song. 488 00:34:31,013 --> 00:34:33,020 Beautiful. 489 00:34:33,022 --> 00:34:36,004 I was afraid the sound might bring back 490 00:34:36,006 --> 00:34:38,022 the necromancer, Your Eminence. 491 00:34:44,018 --> 00:34:47,005 Your Eminence, the landers aren't responding. 492 00:34:47,007 --> 00:34:48,010 I've tried everything. 493 00:34:48,012 --> 00:34:49,010 System must have been fried 494 00:34:49,012 --> 00:34:50,017 by the necromancer's siren. 495 00:34:50,019 --> 00:34:52,002 There's nothing I can do. 496 00:34:52,004 --> 00:34:53,016 We can't stay here. 497 00:34:53,018 --> 00:34:55,004 She might return. 498 00:34:55,006 --> 00:34:56,012 Pack up all you can carry. 499 00:34:56,014 --> 00:34:57,013 We leave on foot. 500 00:34:57,015 --> 00:34:59,007 Let's go. 501 00:35:07,009 --> 00:35:10,007 I think these are omnibiotics. 502 00:35:10,009 --> 00:35:12,021 This is what she was after. 503 00:35:12,023 --> 00:35:14,004 This means if she took the meds, 504 00:35:14,006 --> 00:35:16,004 it means the kids are still alive. 505 00:35:20,006 --> 00:35:23,004 - When can we stop to eat? - Eat what? 506 00:35:23,006 --> 00:35:25,015 We didn't bring any food or water. 507 00:35:25,017 --> 00:35:28,005 Don't worry. We'll find some. 508 00:35:30,017 --> 00:35:32,005 I don't feel sick anymore. 509 00:35:32,007 --> 00:35:33,011 It's not medicine. 510 00:35:33,013 --> 00:35:36,014 It's going to wear off soon. 511 00:35:36,016 --> 00:35:38,004 I thought you said you knew the way. 512 00:35:38,006 --> 00:35:39,018 I do. It's far. 513 00:35:39,020 --> 00:35:41,010 Take a day or two to get there. 514 00:35:41,012 --> 00:35:42,019 A day or two? 515 00:35:42,021 --> 00:35:44,014 Aah! 516 00:35:46,007 --> 00:35:47,023 Hey, guys, wait up. 517 00:35:48,012 --> 00:35:50,019 Come on, Mouse. Where'd you go? 518 00:36:01,015 --> 00:36:03,006 I got you something. 519 00:36:03,008 --> 00:36:06,006 Well, what is it? 520 00:36:08,002 --> 00:36:09,014 It's a mouse. 521 00:36:09,016 --> 00:36:11,010 No, no, I don't want to. I don't want to. 522 00:36:11,012 --> 00:36:12,009 Don't want to what? 523 00:36:12,011 --> 00:36:13,019 I don't want to kill it. 524 00:36:13,021 --> 00:36:18,004 I don't... I don't care if it means I'm weak. 525 00:36:18,006 --> 00:36:20,019 I told you we're not like that anymore. 526 00:36:20,021 --> 00:36:23,014 I don't want you to kill it either. 527 00:36:23,016 --> 00:36:25,022 It's a pet, a pet mouse. 528 00:36:26,000 --> 00:36:28,016 Well, it's actually an avatar for a real mouse. 529 00:36:28,018 --> 00:36:30,000 It's in hibernation. 530 00:36:32,017 --> 00:36:34,022 You know what that means? 531 00:36:35,000 --> 00:36:37,003 It means that when you wake up, 532 00:36:37,005 --> 00:36:39,008 he's still gonna be there. 533 00:36:42,012 --> 00:36:44,009 Did you say a pet? 534 00:36:44,011 --> 00:36:47,007 Yeah. 535 00:36:47,009 --> 00:36:50,005 That means you got to take care of it. 536 00:36:52,001 --> 00:36:53,016 Forever. 537 00:37:00,019 --> 00:37:04,007 I want to name him Mouse. 538 00:37:04,009 --> 00:37:07,023 Well, that's a very fitting name. 539 00:37:09,013 --> 00:37:12,015 So wiggly. 540 00:37:12,017 --> 00:37:14,023 Mouse, come on. Hey. 541 00:37:15,001 --> 00:37:17,006 Come on, Mouse. Where'd you go? 542 00:37:29,019 --> 00:37:31,016 Come on, where'd you go? 543 00:37:32,017 --> 00:37:33,015 Ha, I found you. 544 00:37:36,018 --> 00:37:38,022 Hey, guys! I found him! 545 00:37:40,022 --> 00:37:42,021 Guys? 546 00:37:54,000 --> 00:37:55,006 They're on the move. 547 00:37:55,008 --> 00:37:57,008 They're on the move! 548 00:37:57,010 --> 00:37:59,014 Paul is separated from the others. 549 00:37:59,016 --> 00:38:01,002 He's alive. 550 00:38:02,005 --> 00:38:04,016 Give me the omnibiotics. 551 00:38:04,018 --> 00:38:06,011 Your Eminence, the tracker says 552 00:38:06,013 --> 00:38:08,009 that the children are on the move. 553 00:38:08,011 --> 00:38:11,004 And the necromancer took the rest of the medicine. 554 00:38:11,006 --> 00:38:15,001 Now, what more proof do you need that they're still alive? 555 00:38:15,003 --> 00:38:17,008 Let me take half the men. 556 00:38:17,010 --> 00:38:18,021 And leave the rest of us unguarded? 557 00:38:18,023 --> 00:38:20,018 They are children. 558 00:38:23,000 --> 00:38:25,008 They are Sol's children. 559 00:38:27,011 --> 00:38:29,022 Sol would not abandon his children. 560 00:38:32,019 --> 00:38:34,012 Of course not. 561 00:38:36,010 --> 00:38:38,023 That's why we all must go and save them. 562 00:38:40,008 --> 00:38:42,019 All of us. 563 00:38:42,021 --> 00:38:45,001 Great. 564 00:38:45,003 --> 00:38:46,015 Captain. 565 00:38:49,008 --> 00:38:51,006 You still seem to harbor some confusion 566 00:38:51,008 --> 00:38:53,020 as to the chain of command here. 567 00:38:56,000 --> 00:38:57,022 It's time you learned your place. 568 00:39:35,002 --> 00:39:36,015 Campion? 569 00:40:01,003 --> 00:40:02,017 Calm down! 570 00:40:04,007 --> 00:40:05,023 Where are the children? 571 00:40:06,001 --> 00:40:09,003 The Mithraic children have locators surgically implanted. 572 00:40:09,005 --> 00:40:11,002 They haven't gone far. Campion? 573 00:40:11,004 --> 00:40:12,010 Yes, he's with them. 574 00:40:12,012 --> 00:40:14,005 Then what are you waiting for? 575 00:40:14,007 --> 00:40:15,019 I had to refuel the lander. 576 00:40:15,021 --> 00:40:18,023 But, Mother, wait! 577 00:40:19,001 --> 00:40:21,007 Mother. Wait. 578 00:40:24,010 --> 00:40:26,011 Looks like Paul split off from the group. 579 00:40:26,013 --> 00:40:28,016 I'll go after him. You retrieve the others. 580 00:40:28,018 --> 00:40:30,013 I was using the carbos to fuel the lander. 581 00:40:30,015 --> 00:40:32,001 It won't take the carbos? 582 00:40:32,003 --> 00:40:35,022 It will take them, but I need you to listen to me. 583 00:40:36,000 --> 00:40:37,014 We tested the carbos, 584 00:40:37,016 --> 00:40:41,001 but we never tested the pits inside them. 585 00:40:41,003 --> 00:40:44,004 They're radioactive, Mother. 586 00:40:44,006 --> 00:40:46,022 And it appears as soon as the carbos are picked, 587 00:40:47,000 --> 00:40:48,012 the pits begin to decay, 588 00:40:48,014 --> 00:40:51,014 contaminating the rest of the tubor. 589 00:40:51,016 --> 00:40:53,007 The Gen-1s were exposed early enough 590 00:40:53,009 --> 00:40:55,016 that they must have developed some resistance, 591 00:40:55,018 --> 00:40:57,021 which is likely why it took them so much longer 592 00:40:57,023 --> 00:41:01,013 to... succumb to the radiation's effects. 593 00:41:03,022 --> 00:41:07,002 You see, Mother, 594 00:41:07,004 --> 00:41:09,004 it wasn't you. 595 00:41:12,018 --> 00:41:14,021 You are a good parent. 596 00:41:22,011 --> 00:41:24,006 Omnibiotics. 597 00:41:24,008 --> 00:41:27,007 Give them to the children as soon as you find them. 598 00:41:27,009 --> 00:41:30,011 They'll help counteract the effects of the radiation. 599 00:41:31,022 --> 00:41:35,020 Thank you, Father, for trusting in me. 600 00:41:52,016 --> 00:41:54,001 We lost Paul. 601 00:41:54,003 --> 00:41:55,002 It's our fault. 602 00:41:55,004 --> 00:41:56,014 We lost him. 603 00:41:58,016 --> 00:42:01,020 Do you have any more of that stuff you gave us? 604 00:42:01,022 --> 00:42:03,000 Is it the baby? 605 00:42:03,002 --> 00:42:04,004 I don't know. 606 00:42:04,006 --> 00:42:06,002 It's been hurting since yesterday. 607 00:42:06,004 --> 00:42:08,004 I didn't want to say anything because I was afraid 608 00:42:08,006 --> 00:42:11,023 of upsetting your... android. 609 00:42:12,001 --> 00:42:16,002 Do you really think she's poisoning us? 610 00:42:16,004 --> 00:42:17,018 I don't know that she's not. 611 00:42:17,020 --> 00:42:19,007 But she seemed so upset, 612 00:42:19,009 --> 00:42:21,023 like she was really worried about me. 613 00:42:22,001 --> 00:42:25,007 I've never seen an android behave that way before. 614 00:42:27,021 --> 00:42:29,010 What is that? 615 00:42:30,021 --> 00:42:33,019 I told you. I told you they weren't lying. 616 00:42:33,021 --> 00:42:36,001 There are things alive out there. 617 00:42:36,003 --> 00:42:38,019 No one ever believes me because I'm small, 618 00:42:38,021 --> 00:42:39,020 but I was right. 619 00:42:39,022 --> 00:42:41,021 Shut up. They'll hear us. 620 00:42:49,013 --> 00:42:52,009 I wear the Armor of Mithras and the Light. 621 00:42:52,011 --> 00:42:55,000 I am shielded from all that is harmful. 622 00:42:55,002 --> 00:42:57,020 I wear the Armor of Mithras and the Light. 623 00:42:57,022 --> 00:43:00,004 I am shielded from all that is harmful. 624 00:43:00,006 --> 00:43:02,020 I wear the Armor of Mithras and the Light. 625 00:43:02,022 --> 00:43:04,019 I am shielded from all that is harmful. 626 00:43:10,007 --> 00:43:12,010 I wear the Armor of Mithras and the Light. 627 00:43:12,012 --> 00:43:14,012 I am shielded from all that is harmful. 628 00:43:14,014 --> 00:43:16,007 I wear the Armor of Mithras and the Light. 629 00:43:16,009 --> 00:43:19,007 Have you managed to find that pesky mouse yet, Campion? 630 00:43:45,015 --> 00:43:48,022 It's not Mother that's making them sick. 631 00:43:49,000 --> 00:43:51,009 If you require proof, 632 00:43:51,011 --> 00:43:52,020 and I'm sure you do, 633 00:43:52,022 --> 00:43:56,018 load one of the carbos into the bio-fuel tank. 634 00:43:56,020 --> 00:43:59,000 See for yourself. 635 00:44:48,015 --> 00:44:50,007 Sorry, Mother. 636 00:44:59,000 --> 00:45:01,010 Father! 637 00:45:01,012 --> 00:45:03,006 Father! 638 00:45:09,008 --> 00:45:10,017 Father. 639 00:45:13,009 --> 00:45:15,019 Open the door, Campion! 640 00:45:22,008 --> 00:45:24,014 It's tied up. It can't escape. 641 00:45:31,005 --> 00:45:32,018 Did it hurt you? 642 00:45:35,003 --> 00:45:36,017 Your neck. 643 00:45:36,019 --> 00:45:38,018 It's nothing. 644 00:45:38,020 --> 00:45:40,003 Everything's alright. 645 00:45:40,005 --> 00:45:42,016 Go back to your beds. 646 00:45:42,018 --> 00:45:44,006 Go. 647 00:45:51,020 --> 00:45:54,016 I'm sorry, Father. 648 00:45:54,018 --> 00:45:57,013 You betrayed my trust, 649 00:45:57,015 --> 00:46:01,008 made me look like a fool. 650 00:46:01,010 --> 00:46:06,000 If I cannot adequately care for you and the other children, 651 00:46:06,002 --> 00:46:09,014 I am of no use to the family. 652 00:46:09,016 --> 00:46:11,004 I need to be of use. 653 00:46:11,006 --> 00:46:13,016 Do you understand? 654 00:46:13,018 --> 00:46:15,017 You are useful. 655 00:46:15,019 --> 00:46:17,013 You saved us. 656 00:46:17,015 --> 00:46:19,018 I'll tell her you saved us. 657 00:46:19,020 --> 00:46:22,004 Get back inside with the others. 658 00:46:35,017 --> 00:46:39,013 Paul, there's no need to run. 659 00:46:39,015 --> 00:46:40,021 If you can hear me, 660 00:46:40,023 --> 00:46:45,005 I want you to scream out as loud as you can. 661 00:46:45,007 --> 00:46:47,010 You are not safe. 662 00:46:49,007 --> 00:46:50,011 Hunter? 663 00:46:52,007 --> 00:46:53,018 Tempest? 664 00:46:53,020 --> 00:46:55,017 Anybody, please! 665 00:47:04,021 --> 00:47:05,022 Who is that? 666 00:47:07,006 --> 00:47:08,013 Vita, is that you? 667 00:47:10,003 --> 00:47:12,011 Wait. 668 00:47:13,019 --> 00:47:15,022 Wait. 669 00:47:18,000 --> 00:47:19,003 Wait. 670 00:47:27,018 --> 00:47:29,008 I can't see you. 671 00:47:35,022 --> 00:47:38,019 Campion! Anybody! 44634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.