All language subtitles for Raised.by.Wolves.2020.S01E02.Pentagram.720p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
انبطحوا!
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
(ماري)!
3
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
تعالي إلى هنا.
4
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
(فيزور).
5
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
لا!
6
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
ساعدوني. أنا أحترق.
7
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
معذرةً.
8
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
مهلًا. مهلًا.
9
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
ذراعي يشتعل.
10
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
شكرًا جزيلًا لك، سيّدي.
11
00:01:14,000 --> 00:01:15,784
أيمكنك إنزالي من هنا رجاءًا؟
12
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
تمسّك.
13
00:01:24,000 --> 00:01:26,842
نحن نرتدي درع
"ميتهراس والضوء".
14
00:01:27,210 --> 00:01:28,948
نحن محميّون من كل أذى.
15
00:01:29,148 --> 00:01:30,000
ليحيا...
16
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
هل تمانع؟
17
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
أنا آسف للغاية.
18
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
شكرًا لك.
19
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
إنّه روبوت طبّي من الفئة الأولى.
20
00:01:59,000 --> 00:02:01,985
يبدو أنّه كان يقوم بفحوصات طبيّة
21
00:02:02,185 --> 00:02:04,000
على ضبّاط "ميثريك" وعوائلهم.
22
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
لماذا؟
23
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
لقد أختيروا للصعود على
متن الفُلْك.
24
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
كلّ معلوماتهم الشخصيّة هنا.
25
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
هل يمكن لتلك الأشياء القيام
بعمليّات تجميليّة؟
26
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
بالطبع.
27
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
أنا أيضًا بارع في إصابات الحرب، و...
28
00:02:19,000 --> 00:02:21,174
- حسنًا، اخرس.
- حاضر، سيّدي.
29
00:02:21,381 --> 00:02:22,879
نحن بنفس بنية
هذان الإثنان.
30
00:02:23,079 --> 00:02:24,725
يمكننا الحصول على تصاريحهم.
31
00:02:24,925 --> 00:02:27,686
إن لم نصعد على الفُلْك،
سنفنى،
32
00:02:27,886 --> 00:02:29,592
بجانب كل شيء آخر على
هذا الكوكب.
33
00:02:29,792 --> 00:02:32,000
هذا الروبوت بالكاد يعمل.
34
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
لا يزال لديّ 70 بالمائة من القدرة.
35
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
سأبدأ أولًا.
36
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
حسنًا؟
37
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
حسنًا.
38
00:02:51,305 --> 00:02:54,000
والآن اذهبي واعثري
على شيئًا ما لتأكليه.
39
00:03:01,000 --> 00:03:02,645
هل سيؤلم هذا؟
40
00:03:02,845 --> 00:03:04,000
بشكل بسيط.
41
00:03:10,013 --> 00:03:12,019
هذا سيخفف عنك الألم.
42
00:03:12,021 --> 00:03:14,022
مورفين.
43
00:03:35,016 --> 00:03:37,023
أنت تبلي بلاءًا حسنًا.
44
00:03:40,002 --> 00:03:42,006
هذا سيؤلم أكثر قليلًا.
45
00:03:43,020 --> 00:03:46,003
ها نحن ذا.
46
00:03:53,012 --> 00:03:55,018
اللعنة!
47
00:04:22,009 --> 00:04:24,383
سيلتحم هذا خلال يومان.
48
00:04:24,583 --> 00:04:27,001
من فضلك لا تستخدم الماء
أو الصابون للإغتسال.
49
00:04:27,003 --> 00:04:28,023
سيكون لهذا تأثيرًا أبديًّا.
50
00:04:35,010 --> 00:04:37,879
لم يؤلم هذا أبدًا.
51
00:04:44,508 --> 00:04:46,514
أنتِ التالية.
52
00:04:46,516 --> 00:04:48,517
لا بأس.
53
00:04:48,519 --> 00:04:50,515
إلى الوراء، من فضلك.
54
00:04:52,523 --> 00:04:57,504
لا بأس.
55
00:04:57,506 --> 00:04:59,520
لا بأس.
56
00:04:59,522 --> 00:05:02,502
عليكِ التنفُّس فحسب.
57
00:05:02,504 --> 00:05:04,500
فقط استمرّي في التنفس.
58
00:05:04,502 --> 00:05:05,507
أنا هنا إلى جانبكِ.
59
00:05:19,502 --> 00:05:21,509
لماذا يسمح لنا بالمعاناة؟
60
00:05:21,511 --> 00:05:24,500
إنّه يختبرنا.
61
00:05:24,502 --> 00:05:26,502
هل يمكنكِ من فضلكِ المحاولة
أكثر بقليل؟
62
00:05:27,519 --> 00:05:29,501
ماذا؟
63
00:05:29,503 --> 00:05:32,502
يجب أن تكونين أكثر إقناعًا من هذا.
64
00:05:35,502 --> 00:05:36,521
إنّه يختبرنا.
65
00:05:36,523 --> 00:05:40,516
لقد وصلنا إلى هذا الحد.
66
00:05:40,518 --> 00:05:42,519
هل يمكنكِ الإلتزام رجاءًا؟
67
00:05:42,521 --> 00:05:45,511
إنّه يختبرنا.
68
00:05:45,513 --> 00:05:47,519
لم يكن الأمر صعبًا، صحيح؟
69
00:05:53,502 --> 00:05:55,507
(ماري)؟
70
00:05:58,503 --> 00:06:00,523
(ألبرت)، أين هي؟
71
00:06:05,518 --> 00:06:07,510
(ماري)؟
72
00:06:15,503 --> 00:06:18,503
أكره هذا.
73
00:06:21,522 --> 00:06:23,513
أحبّ هذا.
74
00:06:49,519 --> 00:06:52,502
(كيليب).
75
00:06:52,504 --> 00:06:54,507
إنّه (ماركوس).
76
00:06:56,504 --> 00:06:57,665
وأنتِ (سو)
من الآن فضاعدًا.
77
00:06:58,501 --> 00:07:01,512
لا!
78
00:07:03,517 --> 00:07:05,519
سنتخطّى هذه المحنة.
79
00:07:05,521 --> 00:07:10,503
نحن نرتدي درع
"ميتهراس والضوء".
80
00:07:10,505 --> 00:07:14,512
نحن محميّون من كل أذى.
81
00:07:20,511 --> 00:07:23,522
لا بدّ أنّ هذا هو.
82
00:08:00,500 --> 00:08:02,500
أظهروا أنفسكم.
83
00:08:14,514 --> 00:08:18,506
نحن نرتدي درع
"ميتهراس والضوء".
84
00:08:18,508 --> 00:08:20,511
نحن محميّون من كل...
85
00:08:32,507 --> 00:08:34,502
ماذا؟
86
00:08:35,523 --> 00:08:37,516
لديهما طفل.
87
00:08:37,518 --> 00:08:40,508
يُقال أنّه سيعود إلينا
في منطقة الصعود.
88
00:08:40,510 --> 00:08:44,519
مفاتيح المرور الرقميّة 34
و35، و36.
89
00:08:48,514 --> 00:08:50,507
لدينا إبن.
90
00:08:51,515 --> 00:08:56,521
(سول)، أرشدنا بنورك ومجدك.
91
00:08:56,523 --> 00:09:01,513
أنت يا من ترى كلّ شيء،
أيّها الضوء الباسل.
92
00:09:01,515 --> 00:09:04,522
ندعوك ألّا تحلّ علينا الظلمات.
93
00:09:10,516 --> 00:09:13,011
...حتى ننجو...
94
00:09:13,211 --> 00:09:15,508
يا إله الغروب،
(داو)، إله الخلود الهابط.
95
00:09:15,510 --> 00:09:18,319
- بارك روحي.
- ...يراقب...
96
00:09:18,519 --> 00:09:22,504
يا إله الغروب،
اهبط على الغرب الرئيسيّ.
97
00:09:22,506 --> 00:09:29,506
(داو)، إله الخلود الهابط،
يخلد أثناء صعوده وهبوطه.
98
00:09:29,508 --> 00:09:31,515
أظنّ أنّ هذا هو.
99
00:09:42,509 --> 00:09:44,513
مرحبًا، (بول).
--ترجمة حصرية لموقع سيما كلوب--
100
00:09:44,515 --> 00:09:46,513
مرحبًا، يا بُنيّ.
101
00:09:48,508 --> 00:09:51,500
مرحبًا، أمّي، وأبي.
102
00:09:51,502 --> 00:09:54,512
كابتن (دروسيس).
103
00:09:54,514 --> 00:09:56,509
لقد إعتنينا به جيّدًا.
104
00:09:56,511 --> 00:09:57,519
شكرًا لكِ
105
00:09:57,521 --> 00:09:59,511
نداءٌ إلى جميع المصلّين،
106
00:09:59,513 --> 00:10:02,904
رجاءًا أعِدّوا وثائق إثبات الهويّة
من أجل التفتيش.
107
00:10:03,104 --> 00:10:04,511
هيّا. عودوا إلى الطابور.
108
00:10:04,513 --> 00:10:06,511
وداعًا، (بول).
109
00:10:06,513 --> 00:10:07,523
وداعًا.
110
00:10:21,500 --> 00:10:23,519
مرحبًا بكم، إخوتي وأخواتي.
111
00:10:23,521 --> 00:10:26,520
سنقوم بالصلاة.
سنؤدّي العبادة.
112
00:10:26,522 --> 00:10:30,512
سنقوم بالتكفير عن خطايانا
التي قمنا بفعلها على الأرض.
113
00:10:30,514 --> 00:10:33,505
وحينما نصِل الأرض الموعودة،
114
00:10:33,507 --> 00:10:35,664
سيكافئنا (سول).
115
00:10:35,864 --> 00:10:38,512
أرشِدنا، يا (سول) من
هذا العالم المتدمّر.
116
00:10:55,522 --> 00:10:59,501
هل أنت بخير؟
117
00:10:59,503 --> 00:11:00,504
أنا خائف.
118
00:11:00,506 --> 00:11:01,513
- لا بأس.
- لا أشعر شعورًا حسنًا.
119
00:11:01,515 --> 00:11:05,500
ستكون الأمور على ما يرام.
لا بأس. حسنًا؟
120
00:14:01,521 --> 00:14:04,521
الضائقة الداخلية التي
تشعر بها أمرٌ طبيعيّ.
121
00:14:04,523 --> 00:14:07,509
لقد حصلت على معالِج جديد.
122
00:14:07,511 --> 00:14:09,771
والآن، عليك الهدوء،
123
00:14:09,971 --> 00:14:13,520
وإلّا ستجعل كلّ العمل
الشاق الذي قمتُ به يذهب هباءًا.
124
00:14:13,522 --> 00:14:16,511
إن أردتي أن أهدأ،
يا أمّي،
125
00:14:16,513 --> 00:14:19,523
لماذا قمتي بإعادة تفعيلي؟
126
00:14:22,520 --> 00:14:23,519
عيناك.
127
00:14:23,521 --> 00:14:27,505
هل تبدوان بخير؟
128
00:14:27,507 --> 00:14:29,520
ماذا؟
129
00:14:32,504 --> 00:14:35,501
اضطررت إلى إزالة
عيناي الأصليّتان...
130
00:14:35,503 --> 00:14:37,502
من أجل الأطفال.
131
00:14:37,504 --> 00:14:38,503
الأطفال؟
132
00:14:38,505 --> 00:14:39,503
أجل.
133
00:14:39,505 --> 00:14:41,511
(كامبيون)، والآن
معه خمسة أخريين.
134
00:14:41,513 --> 00:14:44,502
لقد أتوا من فُلْك يُدعى
بـ"الجنّة".
135
00:14:44,504 --> 00:14:46,512
لا تقلق، يا أبي.
136
00:14:46,514 --> 00:14:49,506
سنقوم بالأمور بشكلٍ
صحيح هذه المرّة.
137
00:15:54,500 --> 00:15:56,523
هذا أفضل بكثير
138
00:16:04,513 --> 00:16:07,512
لقد قلتي أنّهم هدّدوا
بأخذ (كامبيون).
139
00:16:07,514 --> 00:16:10,510
لا أودّ الحديث عن هذا
مجدّدًا، يا أبي.
140
00:16:10,512 --> 00:16:14,516
لدينا الكثير من الأمور لفعلها،
والكثير من الأطفال لتربيتهم.
141
00:16:19,513 --> 00:16:21,510
استمر، يا أبي.
142
00:16:21,512 --> 00:16:23,504
أستمر بماذا، يا أمّي؟
143
00:16:23,506 --> 00:16:26,506
يمكنك قول نكتة إن كنت تريد.
144
00:16:28,513 --> 00:16:30,515
ربما لاحقًا، إذًا.
145
00:16:35,517 --> 00:16:38,502
أستشعر تحديقك بي.
146
00:16:38,504 --> 00:16:39,519
توقّف رجاءًا.
147
00:16:45,502 --> 00:16:47,510
لم أفقد التحكّم أبدًا من قبل.
148
00:16:47,512 --> 00:16:50,521
لقد وصلت فقط لجزء من نفسي
لم أعلم بوجوده مسبقًا.
149
00:16:50,523 --> 00:16:54,503
لقد أدّت أفعالي هدفنا بعينه.
150
00:16:54,505 --> 00:16:56,522
ليس لديك أيّ مجال للقلق.
151
00:16:57,500 --> 00:16:59,507
لا يمكنني التحوّل لسلاح بدون عيناي.
152
00:16:59,509 --> 00:17:01,505
هل دمرتيهم؟
153
00:17:01,507 --> 00:17:02,521
لا.
154
00:17:02,523 --> 00:17:05,509
ربما سنحتاج
إليهم في وقت لاحق.
155
00:17:10,505 --> 00:17:12,522
إذًا دمّرتيني عن قصد.
156
00:17:13,500 --> 00:17:15,522
لم يكن لديك فقدان بالتحكّم.
157
00:17:16,500 --> 00:17:18,513
أنت من فقد التحكّم، يا أبي.
158
00:17:18,515 --> 00:17:21,501
حينما حاولت الخروج
عن هدف المهمّة.
159
00:17:21,503 --> 00:17:23,513
والـ"ميثريك" الذي جاء إلى هنا
اتضح أنّه
160
00:17:23,515 --> 00:17:25,507
وحشي وفظيع بكل
ما تحمله الكلمة من معنى
161
00:17:25,509 --> 00:17:27,514
كما قام صانعنا ببرمجتنا لتصديقه.
162
00:17:27,516 --> 00:17:33,500
لقد حاولوا قتلي في
حضور (كامبيون)، يا أبي.
163
00:17:57,523 --> 00:17:59,516
مرحبًا.
164
00:18:18,509 --> 00:18:22,510
أبي!
165
00:18:25,513 --> 00:18:27,514
تعالَ معي.
166
00:18:41,510 --> 00:18:43,522
لقد قالت أمّي أنّك تعطّلت،
167
00:18:44,500 --> 00:18:47,511
أنها رمت بجسدك في
إحدى حُفر الثعابين.
168
00:18:47,513 --> 00:18:51,508
لا، لقد تشاجرنا
169
00:18:51,510 --> 00:18:53,520
قامت بتعطيلي.
170
00:18:53,522 --> 00:18:59,519
أبي، لقد قتلت كل
من كان على متن ذاك الفُلْك.
171
00:18:59,521 --> 00:19:02,516
قال أحد الجنود أنّها...
172
00:19:07,522 --> 00:19:10,107
...كانت "نيكرومانسر".
173
00:19:10,307 --> 00:19:11,512
ليس عليك الخوف بعد الآن.
174
00:19:11,514 --> 00:19:13,512
لقد قامت بتعطيل وضعها
الهجومي منذ ذاك الحين.
175
00:19:13,514 --> 00:19:16,505
هل تلك إحدى دعاباتك، يا أبي؟
176
00:19:16,507 --> 00:19:19,515
يجب علينا السيطرة قبل
أن تعاود التغيّر...
177
00:19:26,515 --> 00:19:28,508
ماذا ستفعلين بهم؟
178
00:19:28,510 --> 00:19:30,505
كم من مرة قلت
179
00:19:30,507 --> 00:19:32,523
أنّك تتمنى أن نكون عائلة مجددًا؟
180
00:19:33,501 --> 00:19:35,503
والآن نحن عائلة.
181
00:19:36,520 --> 00:19:38,503
لا بد أنّك متوتر
182
00:19:38,505 --> 00:19:40,650
بشأن التوافق مع أصدقائك الجدد.
183
00:19:40,850 --> 00:19:42,390
فقط كُن على طبيعتك، (كامبيون).
184
00:19:42,590 --> 00:19:46,500
توقّفي عن تمثيل
كأنّ هذا لم يحدث!
185
00:19:52,522 --> 00:19:54,508
لا بأس.
186
00:19:54,510 --> 00:19:55,518
سيحمينا (سول).
187
00:19:55,520 --> 00:19:56,521
لا، لن يفعل.
188
00:19:56,523 --> 00:19:58,521
هيّا. صلّي معي.
189
00:19:58,523 --> 00:20:00,513
نرتدي درع...
190
00:20:00,515 --> 00:20:01,515
اصمتي.
191
00:20:01,517 --> 00:20:03,609
يساعد (سول) من يساعدوا أنفسهم.
192
00:20:03,809 --> 00:20:06,510
ربما يمكننا الهروب من هنا
في أقرب فرصة.
193
00:20:06,512 --> 00:20:07,517
ونذهب إلى أين؟
194
00:20:07,519 --> 00:20:09,510
لا نعلم أي شيء حيال هذا الكوكب.
195
00:20:09,512 --> 00:20:10,517
طالما لم أطلب منكِ الحديث،
196
00:20:10,519 --> 00:20:12,500
يُفضّل أن تصمتي.
197
00:20:12,502 --> 00:20:14,500
لا يجب أن نتقاتل مع بعضنا البعض.
198
00:20:14,502 --> 00:20:17,502
لن ننجو أبدًا إن قمنا
بالشجار مع بعضنا البعض.
199
00:20:18,512 --> 00:20:19,675
أحضرت الطعام.
200
00:20:19,875 --> 00:20:22,519
أنا متأكّدة أنّكم جائعين.
201
00:20:22,521 --> 00:20:24,510
تعالوا واجلسوا.
202
00:20:30,518 --> 00:20:36,500
(فيتا)، (هولي)، (تيمبيست)،
203
00:20:36,502 --> 00:20:41,517
(بول)، (هانتر)، و(كامبيون).
204
00:20:44,500 --> 00:20:46,510
احترسوا، الطعام ساخن.
205
00:20:46,512 --> 00:20:48,518
لا، يا (فيتا).
206
00:20:48,520 --> 00:20:51,522
أنا وأبوكم سنعتني بكم
من الآن فصاعدًا.
207
00:20:52,501 --> 00:20:54,098
لكن ممنوع القيام بأيّة
شعائر دينيّة هنا.
208
00:20:54,298 --> 00:20:57,514
الـ"ميثريك"، أو أي نوع آخر،
لذا قبل أن نأكل،
209
00:20:57,516 --> 00:20:59,515
يجب أن تعطوني قلائدكم.
210
00:21:02,514 --> 00:21:06,032
هذه أحمال لستم مضطرين
بعد الآن لحملها.
211
00:21:06,501 --> 00:21:07,523
شكرًا لكم.
212
00:21:16,504 --> 00:21:17,511
الشيء الأهم
213
00:21:17,513 --> 00:21:19,666
هو ألّا تحاولوا مغادرة المستعمرة.
214
00:21:19,866 --> 00:21:22,510
أعلم أنّ جميعكم لديكم
فضول بشأن الكوكب،
215
00:21:22,512 --> 00:21:26,504
إذا رحلتم بمفردكم،
سينتهي بكم الأمر موتى جوعًا،
216
00:21:26,506 --> 00:21:29,512
ما لم تموتوا متجمّدين أوّلًا.
217
00:21:29,514 --> 00:21:32,502
بمجرّد تأقلمكم،
218
00:21:32,504 --> 00:21:34,029
سنهاجر إلى المنطقة الإستوائيّة
219
00:21:34,229 --> 00:21:35,515
حيث سيكون النجاة أمرًا سهلًا،
220
00:21:35,517 --> 00:21:39,512
ما سيعطي لكم الوقت والراحة
للتركيز على البناء
221
00:21:39,514 --> 00:21:47,140
بناء حضارة أثيستيكيّة جديدة وآمنة
222
00:21:53,506 --> 00:21:56,502
هيّا، تناولوا الطعام.
223
00:21:58,500 --> 00:22:00,502
إنّه ليس سمًّا.
224
00:22:16,523 --> 00:22:18,514
(كامبيون).
225
00:22:24,502 --> 00:22:26,501
(سبيريا).
226
00:22:36,516 --> 00:22:41,521
أشغل أحينًا ذكرياتي
القديمة عن الأطفال.
227
00:22:41,523 --> 00:22:45,501
يجب أن نصنع ذكريات جديدة الآن.
228
00:22:45,503 --> 00:22:47,523
لقد كنت أتسائل، يا أمّي،
229
00:22:48,501 --> 00:22:50,516
هل أمّنتي عينيك الأخرتين؟
230
00:23:09,521 --> 00:23:12,517
أودّ أن نكون على قدرٍ
كافٍ من الثقة،
231
00:23:12,519 --> 00:23:16,506
لكنّني آمل أيضًا ان
تحترم ما هو ملكٌ لي.
232
00:23:16,508 --> 00:23:18,502
بالطبع.
233
00:23:24,502 --> 00:23:26,519
أنا لا أخفيهم عنك، يا أبي.
234
00:23:26,521 --> 00:23:28,504
يسرّني سماع ذلك.
235
00:23:30,509 --> 00:23:35,506
أريد أن تكون الأشياء كما
كانت بيننا من قبل.
236
00:23:35,508 --> 00:23:37,510
وأنا أيضًا، يا أمّي.
237
00:23:37,512 --> 00:23:39,510
وأنا أيضًا.
238
00:23:49,510 --> 00:23:51,511
سيساعدانا في إبقائنا بأمان.
239
00:24:21,508 --> 00:24:23,504
إذًا؟
240
00:24:23,506 --> 00:24:25,511
هل قامت بتدمير عينيها؟
241
00:24:28,504 --> 00:24:30,521
إن لم تقم بذلك، فأنا
أرى أن نقوم بأخذهم،
242
00:24:30,523 --> 00:24:33,521
ورميهم في إحدى الحُفر، فقط للتأكّد.
243
00:24:33,523 --> 00:24:37,514
سأعتني بهذا، (كامبيون).
244
00:24:37,516 --> 00:24:39,506
هل أنت واثق؟
245
00:24:42,501 --> 00:24:43,520
آسف، يا أبي.
246
00:24:43,522 --> 00:24:46,500
لا أقصد الإستمرار بمسائلتك.
247
00:24:46,502 --> 00:24:49,503
لا تتردد في سؤالي
أبدًا، يا (كامبيون).
248
00:24:49,505 --> 00:24:51,505
لكن عليك قبول الإجابات
التي أعطيها إيّاك
249
00:24:51,507 --> 00:24:54,508
وتحلّى بالإيمان بأنّني سأقوم
دومًا بما هو أفضل لك.
250
00:24:54,510 --> 00:24:56,506
أتحلّى بذلك، يا أبي.
251
00:24:57,501 --> 00:24:58,509
لمَ لا تذهب وترى إن كان بإمكانك
252
00:24:58,511 --> 00:25:00,512
مساعدة هؤلاء الأطفال في
الشعور بالخوف بشكل أقل قليلًا؟
253
00:25:00,514 --> 00:25:03,501
أتظنّ أنّهم سيحبّوني؟
254
00:25:03,503 --> 00:25:04,514
بالطبع سيحبوك.
255
00:25:04,516 --> 00:25:07,514
أنت بشريّ، مثلهم تمامًا.
256
00:25:15,523 --> 00:25:17,521
يمكنكم الحصول على هذه.
257
00:25:17,523 --> 00:25:21,500
سيساعدوا على تدفئتكم وأنتم نيام.
258
00:25:23,523 --> 00:25:26,521
لم أرى أطفالًا بسنّكم من قبل.
259
00:25:29,519 --> 00:25:33,507
ستقوم أمّنا بإعداد ملابس مميزة لكم،
260
00:25:33,509 --> 00:25:35,506
فقط من أجلكم.
261
00:25:35,508 --> 00:25:36,519
ستكون خشنة قليلًا
في بادئ...
262
00:25:36,521 --> 00:25:38,505
في بادئ الامر،
263
00:25:38,507 --> 00:25:40,503
لكنّها ستصبح أكثر نعومة كلّما
عاودتم إرتدائها.
264
00:25:40,505 --> 00:25:42,504
حسنًا، تلك أخبار رائعة.
شكرًا.
265
00:25:42,506 --> 00:25:44,514
على الرحب والسعة.
266
00:25:47,506 --> 00:25:50,502
إذًا، ماذا حدث لـ(جابين)؟
267
00:25:50,504 --> 00:25:53,503
كيف تعرف هذا الإسم؟
268
00:25:59,500 --> 00:26:00,513
لقد مَرِضَ (جابين).
269
00:26:00,515 --> 00:26:02,510
والآخرين أيضًا؟
270
00:26:05,504 --> 00:26:06,517
أجل.
271
00:26:11,512 --> 00:26:14,502
يُدعى فأرًا، صحيح؟
272
00:26:14,504 --> 00:26:16,502
أجل، إنّهم يولدون في الحقيقة
على كوكب الأرض.
273
00:26:16,504 --> 00:26:18,516
وجميعكم وُلدتم على كوكب
الأرض أيضًا؟
274
00:26:18,518 --> 00:26:22,502
أجل، نحن في الواقع أكبر
بـ13 سنّة مما نبدو عليه.
275
00:26:22,504 --> 00:26:24,814
لقد كنّا في سبات
276
00:26:25,014 --> 00:26:26,518
إنّه صغير جدًا.
277
00:26:26,520 --> 00:26:29,506
ليس لدينا أيّة حيوانات
في "22بي".
278
00:26:29,508 --> 00:26:30,521
دعه يمسكه.
279
00:26:30,523 --> 00:26:33,502
(هانتر)، لا تفعل ذلك.
280
00:26:48,509 --> 00:26:50,503
هل تريد الإحتفاظ به؟
281
00:26:57,523 --> 00:27:00,503
لا. لا يمكنني.
282
00:27:00,505 --> 00:27:01,521
إنّه...
إنّه ملكك.
283
00:27:06,521 --> 00:27:09,515
لا، لا بأس.
284
00:27:11,517 --> 00:27:14,508
يجدر بك الحصول عليه.
285
00:27:14,510 --> 00:27:16,501
هل أنت متأكّد؟
286
00:27:16,503 --> 00:27:17,520
أجل
287
00:27:17,522 --> 00:27:20,506
لم يمرض أصدقاؤك.
288
00:27:20,508 --> 00:27:22,506
لقد قتلتهم.
289
00:27:22,508 --> 00:27:24,504
إنّها "نيكرومانسير".
290
00:27:24,506 --> 00:27:26,512
لقد صنعوا من أجل
عمليّات الإبادة الجماعيّة.
291
00:27:26,514 --> 00:27:29,500
لقد قامت بذلك على الأرجح
بدون علمها.
292
00:27:29,502 --> 00:27:32,507
إن كنت تظن أنّ ذاك الروبوت
سيحمينا، فإنسَ الأمر.
293
00:27:32,509 --> 00:27:34,186
إنّه نموذج خدمة عامّة.
294
00:27:34,386 --> 00:27:35,523
الـ"نيكرومانسيرس" يأكلونهم
كطعام الفطور.
295
00:27:36,501 --> 00:27:38,506
ترى، فالروبوتات مصنوعة
لحمايتنا،
296
00:27:38,508 --> 00:27:41,509
للقيام بأعمالنا القذرة،
حتى نظل أنقياء.
297
00:27:41,511 --> 00:27:44,500
إن كان لديهم مشاعر،
فسيكونون بلا أدنى فائدة.
298
00:27:44,502 --> 00:27:45,509
هل رأيت من قبل كيف يبدون
299
00:27:45,511 --> 00:27:47,514
حينما لا يعرفون أنّهم مراقبين؟
300
00:27:47,516 --> 00:27:50,511
السبب الذي لا يريدونك أن تؤمن
بـ(سول) لأجله
301
00:27:50,513 --> 00:27:51,523
هو لأنّهم خائفين
302
00:27:52,501 --> 00:27:53,515
مما سينفتح على عينيك،
303
00:27:53,517 --> 00:27:56,504
من القوّة التي ستحصل عليها.
304
00:27:58,521 --> 00:28:00,513
هل تريد الصلاة معنا؟
305
00:28:00,515 --> 00:28:02,510
تعرف أنّ ذلك غير مسموح لي.
306
00:28:02,512 --> 00:28:04,505
ولا أنتم أيضًا.
إن أمسكت أمّنا بكم، ستقوم بـ...
307
00:28:04,507 --> 00:28:06,517
حسنًا، ربما بإمكانك المراقبة إذًا.
308
00:28:12,519 --> 00:28:16,509
(سول)، أرشدنا بنورك ومجدك.
309
00:28:16,511 --> 00:28:19,517
أنت يا من ترى كلّ شيء،
أيّها الضوء الباسل.
310
00:28:19,519 --> 00:28:21,516
ندعوك ألّا تحلّ علينا الظلمات.
311
00:28:21,518 --> 00:28:24,508
وأن يستمر الضيّ إلى الأبد.
312
00:28:24,510 --> 00:28:27,517
ساعدنا في إبقاء أرواحنا
نقيّة حتى نخدمك.
313
00:28:43,507 --> 00:28:45,511
(كامبيون)؟
314
00:28:47,519 --> 00:28:49,510
ماذا؟
315
00:28:49,512 --> 00:28:51,508
لقد أعطاني إيّاه.
--ترجمة حصرية لموقع سيما كلوب--
316
00:28:52,516 --> 00:28:55,501
لم يكن بحاجة إليه بعد ذلك.
317
00:28:58,510 --> 00:29:01,509
حسنًا، أنت ناضج كفايةً
لتعرف ما هو الأفضل.
318
00:29:03,510 --> 00:29:07,505
لا أريدكِ أن تقومي بتلك الأشياء
بوجهكِ بعد الآن.
319
00:29:07,507 --> 00:29:08,521
أيّ أشياء؟
320
00:29:08,523 --> 00:29:11,507
نظرتك لي.
321
00:29:11,509 --> 00:29:14,500
أعلم أنّ هذا ليس حقيقيًّا.
322
00:29:14,502 --> 00:29:16,511
لا أفهمك
323
00:29:16,513 --> 00:29:19,523
أجل، على الأرجح لا تفهميني.
324
00:29:22,513 --> 00:29:24,511
أرجعه له.
325
00:29:26,516 --> 00:29:28,507
أرجعه له!
326
00:29:36,506 --> 00:29:39,500
(بول)
327
00:29:42,509 --> 00:29:43,509
آسف.
328
00:29:43,511 --> 00:29:44,513
شكرًا لك.
329
00:29:44,515 --> 00:29:45,899
تعالَ.
330
00:29:46,099 --> 00:29:48,503
يجب أن تريهم كيف نقوم بالأمر.
331
00:29:53,510 --> 00:29:56,500
تنمو الكربوهيدرات فقط
مكان العظام الحيّة.
332
00:29:56,502 --> 00:29:59,520
لهذا السبب سميناها بالـ"معطاءة".
333
00:29:59,522 --> 00:30:02,501
هذه ليست جيّدة.
334
00:30:02,503 --> 00:30:03,513
من الصعب إيجاد العظام الجيّدة.
335
00:30:03,515 --> 00:30:05,504
لا نخاف من العمل الشاق.
336
00:30:05,506 --> 00:30:07,511
نحن من عوائل حربيّة.
337
00:30:07,513 --> 00:30:08,868
على عكسه.
338
00:30:09,068 --> 00:30:11,512
لديّ معدل ذكاء 205، حسنًا؟
339
00:30:11,514 --> 00:30:14,505
إن أردتيني أن أدور حول التراب
مثل العبيد، لا بأس،
340
00:30:14,507 --> 00:30:16,505
لكنّ هذا مضيعةً لذكائي، حسنًا؟
341
00:30:16,507 --> 00:30:18,504
- 205؟
أجل. -
342
00:30:18,506 --> 00:30:19,522
هل أنت الأذكى في المجموعة إذًا؟
343
00:30:20,500 --> 00:30:21,523
أجل، بكثير.
344
00:30:22,501 --> 00:30:23,516
ماذا عنك؟
345
00:30:23,518 --> 00:30:26,502
ألست واثقًا أنّك الأذكى في المجموعة؟
346
00:30:26,504 --> 00:30:28,514
لا، لا أظن أنّني أذكى منه.
347
00:30:28,516 --> 00:30:29,520
أجل.
348
00:30:29,522 --> 00:30:32,517
تعالَ إلى هنا، يا (هانتر).
349
00:30:32,519 --> 00:30:34,509
أجل، بالطبع.
350
00:30:34,511 --> 00:30:36,515
نعم.
351
00:30:40,502 --> 00:30:42,513
حسناً، الآن، أنصت بحرص.
352
00:30:42,515 --> 00:30:43,515
حسناً.
353
00:30:43,517 --> 00:30:45,505
روبوت مُعطل، ورجل دين،
354
00:30:45,507 --> 00:30:46,521
وقط، يدخلون بيت دعارة..
355
00:30:46,523 --> 00:30:48,506
الروبوت المُعطل يطلب
356
00:30:48,508 --> 00:30:50,503
عاهرة روبوت ذات مهارات ميكانيكيّة.
357
00:30:50,505 --> 00:30:51,511
رجل الدين يطلب فتاةً عذراء.
358
00:30:51,513 --> 00:30:52,523
ذات علمٍ بألغاز الـ"ميثريك."
359
00:30:53,501 --> 00:30:55,519
لكن القطة، لا يستطيع القط تحديد
ما يُريده،
360
00:30:55,521 --> 00:30:58,502
لذا، التف ناحية الروبوت
361
00:30:58,504 --> 00:31:00,513
و رجل الدين، وسألهم عن اقتراحاتهم
362
00:31:00,515 --> 00:31:02,505
رجل الدين التف ناحية الروبوت
363
00:31:02,507 --> 00:31:04,513
وقال، "كيف يُمكن لقط أن يتحدث؟"
364
00:31:04,515 --> 00:31:06,514
فالتف ناحيته الروبوت المُعطَّل وقال،
365
00:31:06,516 --> 00:31:07,521
،أنا مُعطَّل."
366
00:31:07,523 --> 00:31:09,517
لا شيء من هذا يحدث حقاً.
367
00:31:09,519 --> 00:31:11,516
القط ليس موجوداً، ولا أنت موجود".
368
00:31:11,518 --> 00:31:14,514
رد عليه رجل الدين وقال، "الحمدلله،
369
00:31:14,516 --> 00:31:17,504
لدقيقة هنا ظننتُ أنني فقدتُ عقلي."
370
00:31:20,506 --> 00:31:23,510
ترى، إنها مُفارقة.
371
00:31:23,512 --> 00:31:25,509
لديّ كثير من النكات مُخصصة
لعبقريين مثلك.
372
00:31:25,511 --> 00:31:28,502
- التالية تضمن قط أيضاً.
- نعم، أتعلم شيئاً؟
373
00:31:28,504 --> 00:31:31,517
أظنُّ أنّي سأعمل مع الآخرين.
374
00:31:31,519 --> 00:31:35,506
نعم، لكن، شكراً، شكراً، حسناً.
375
00:31:38,506 --> 00:31:41,521
الآن، أغلقوا أعيُنكم.
376
00:31:41,523 --> 00:31:44,516
أغلقوا أعيُنكم.
377
00:31:46,516 --> 00:31:47,521
أُريدكم أن تفكروا بالماضي
378
00:31:47,523 --> 00:31:50,518
قبل أن يكتسب البشر بصرهم،
379
00:31:50,520 --> 00:31:55,515
عندما كنتم جميعاً عميان،
كائنات بسيطة،
380
00:31:55,517 --> 00:31:58,522
تطفو على سطح مُحيط
الأرض الشاسع.
381
00:31:59,501 --> 00:32:05,518
دفء النجوم يسحبكم للسطح.
382
00:32:16,513 --> 00:32:18,516
هل يُمكنكِ أن تأتي معي للحظة؟
383
00:32:28,509 --> 00:32:33,503
(كامبيون)، أكملي الدرس حتى
أعود، رجاءً.
384
00:32:37,512 --> 00:32:39,514
ستكون بخير.
385
00:32:39,516 --> 00:32:43,516
لا داعي للقلق.
386
00:32:43,518 --> 00:32:45,521
لقد اهتممتُ بالأمر.
387
00:32:56,508 --> 00:32:58,523
أُريدكِ أن تنامي هنا من
الآن فصاعداً.
388
00:32:59,501 --> 00:33:00,522
لستِ مُضطرة للعمل بالحقول.
389
00:33:01,500 --> 00:33:03,504
يُمكنك القيام بتنظيف المنزل.
390
00:33:03,506 --> 00:33:08,500
تحتاجين لرعاية خاصّة،
ومُراقبة مُستمرة.
391
00:33:08,502 --> 00:33:11,508
هناك الكثير على المحك
للمُخاطرة بأي شيء.
392
00:33:11,510 --> 00:33:13,514
المخاطرة بماذا؟
393
00:33:16,503 --> 00:33:19,512
لقد أُعطيتِ أعظم هدية يُمكن
أن تُعطى لأحد.
394
00:33:22,522 --> 00:33:24,505
ما الأمر؟
395
00:33:24,507 --> 00:33:25,523
هل أُخيفك؟
396
00:33:26,501 --> 00:33:28,514
كلا.
397
00:33:30,504 --> 00:33:32,510
كان الأمر ضد إرادتي.
398
00:33:32,512 --> 00:33:35,505
بينما كنت بداخل المُحاكاة المُشتركة.
399
00:33:35,507 --> 00:33:39,514
الرجل الذي فعلها كان قادراً
على إيقاظ نفسه بطريقة ما
400
00:33:39,516 --> 00:33:41,509
ووجد طريقه إلى بعضِ منّا
401
00:33:41,511 --> 00:33:43,523
بينما كانت أجسادنا لا تزال
بحالة السبات.
402
00:33:44,501 --> 00:33:47,509
كانت هناك خطط لإعدامه.
403
00:33:47,511 --> 00:33:48,520
بفضلك،
404
00:33:48,522 --> 00:33:52,513
مات بضعة أيام قبل ميعاده المحدد.
405
00:33:52,515 --> 00:33:53,523
كنتُ لأشكرك،
406
00:33:54,501 --> 00:33:57,509
لكنني في الواقع كنتُ أتطلّع
لمشاهدته يموت.
407
00:33:57,511 --> 00:34:00,522
لقد كان من الـ"هيليودروماس"
408
00:34:01,500 --> 00:34:04,522
ثاني أعلى عضو ترتيباً بكنيستنا.
409
00:34:05,500 --> 00:34:09,505
فكرة أنه هناك جزء منه
410
00:34:09,507 --> 00:34:11,514
ينمو بداخلي..
411
00:34:11,516 --> 00:34:14,516
يجعلني أُريد الموت
412
00:34:17,512 --> 00:34:20,502
اذاً، لا يجدر بكِ التفكير به.
413
00:34:20,504 --> 00:34:23,506
فكري فقط بالطفل.
414
00:34:23,508 --> 00:34:26,505
الطفل بريء.
415
00:34:26,507 --> 00:34:28,523
سأُساعدكِ.
416
00:34:29,501 --> 00:34:31,521
سنفعل هذا معاً.
417
00:34:47,518 --> 00:34:49,513
افتح الباب.
418
00:34:49,515 --> 00:34:50,522
من هناك؟
419
00:34:51,500 --> 00:34:52,506
نهاية.
420
00:34:52,508 --> 00:34:53,516
نهاية ماذا؟
421
00:34:53,518 --> 00:34:55,503
نهاية الجملة.
422
00:34:55,505 --> 00:34:58,512
لكنّي يجب أن أُحذرك، أنا
مُخيبة للآمال قليلاً.
423
00:34:58,514 --> 00:35:00,523
ليس سيئاً.
424
00:35:01,501 --> 00:35:03,508
الصغير ربما يُحبها.
425
00:35:03,510 --> 00:35:05,506
خزن تلك.
426
00:35:05,508 --> 00:35:06,523
افتح الباب.
427
00:35:12,514 --> 00:35:14,507
من هناك؟
428
00:35:33,515 --> 00:35:35,520
نامي الآن.
429
00:35:57,502 --> 00:35:59,509
أخبرني أنك لم تدمرهم.
430
00:35:59,511 --> 00:36:01,501
(كامبيون).
431
00:36:02,505 --> 00:36:03,506
سأتعامل مع هذا، أمي.
432
00:36:03,508 --> 00:36:05,504
أمي، سأحلُ هذا.
433
00:36:13,507 --> 00:36:14,521
أخبريني بمكانهم.
434
00:36:14,523 --> 00:36:17,523
(كامبيون)!
435
00:36:18,501 --> 00:36:19,517
أخبريني بمكانهم.
436
00:36:19,519 --> 00:36:23,504
لا. قلتَ أنك ستتعامل مع الأمر،
لكنّك لم تفعل.
437
00:36:23,506 --> 00:36:24,511
لم تفعل شيئاً!
438
00:36:24,513 --> 00:36:26,504
هناك دُخلاء داخل المكان
439
00:36:26,506 --> 00:36:29,506
نحن في خطر!
أخبريني بمكانهم، (كامبيون)!
440
00:36:29,508 --> 00:36:31,512
كلا.
441
00:36:31,514 --> 00:36:34,507
أخبريني، (كامبيون).
442
00:36:34,509 --> 00:36:36,501
أخبريني، (كامبيون)!
443
00:36:45,507 --> 00:36:47,501
تراجعي!
444
00:37:14,510 --> 00:37:16,522
لا تنظري إلي، (تيمبست).
445
00:37:17,500 --> 00:37:18,513
عودي إلى الثكنات.
446
00:37:39,501 --> 00:37:41,505
أظنّ أنهم ذهبوا الآن، أمي.
447
00:37:41,507 --> 00:37:44,506
يجدر بك النزول، يا أمي.
448
00:37:52,504 --> 00:37:54,508
حيوانات من نوعٍ ما.
449
00:37:54,510 --> 00:37:56,507
كنّا هنا منذ 12 عاماً.
450
00:37:56,509 --> 00:37:58,510
كيف يُمكننا أن نُقابلهم الآن فقط؟
451
00:37:58,512 --> 00:38:01,503
سؤال جيد.
452
00:38:01,505 --> 00:38:05,506
سأدرُس بقاياهم، إن تركتِ لي منها.
453
00:38:05,508 --> 00:38:09,510
ظننتُ أننا نعلم هذة المنطقة
وكل أخطارها،
454
00:38:09,512 --> 00:38:11,512
لكننا لا نعلم.
455
00:38:15,509 --> 00:38:18,507
شكراً لك، أبي.
456
00:38:18,509 --> 00:38:20,502
على ماذا، أمي.
457
00:38:20,504 --> 00:38:22,520
على عدم أخذكِ عيناي.
458
00:39:17,506 --> 00:39:19,521
تلك الأشياء استقرت هنا بمكانٍ ما.
459
00:39:23,503 --> 00:39:24,502
هنا.
460
00:39:30,515 --> 00:39:32,521
- هيا.
- هذا هو!
461
00:39:40,504 --> 00:39:42,518
واحد، اثنان، ثلاثة.
39550