All language subtitles for Puli.2015.1080p.WEB-HD.x264.AAC5.1-TeamTMR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,429 --> 00:01:05,847 'Many centuries ago our ancestors lived on this land happily' 2 00:01:06,058 --> 00:01:09,682 'At that time, from the Aghori islands...' 3 00:01:10,058 --> 00:01:13,557 '...migrated a Demon clan called 'Vethal' invading this land' 4 00:01:14,099 --> 00:01:18,724 'They occupied this entire region and started ruling the land' 5 00:01:19,016 --> 00:01:23,891 'This Demon clan is multiple times more powerful than the human race' 6 00:01:23,974 --> 00:01:26,891 'Their eyes are a vivid blue' 7 00:01:27,307 --> 00:01:28,724 'When they get angry...' 8 00:01:28,808 --> 00:01:30,557 '...their fangs emerge' 9 00:01:30,641 --> 00:01:34,432 'The land they ruled came to be known as 'Vethala Desam'...!' 10 00:01:34,516 --> 00:01:37,599 'Amongst them one section travelled northwards...' 11 00:01:37,682 --> 00:01:40,432 '...captured that region and settled over there' 12 00:01:40,557 --> 00:01:43,933 'That land is called Kangini Desam' 13 00:01:44,141 --> 00:01:48,974 'One of the 56 villages under Vethala regime' 14 00:01:49,058 --> 00:01:50,933 '...is Vairanallur' 15 00:01:51,183 --> 00:01:53,933 'Though this land looks lush and green...' 16 00:01:54,016 --> 00:01:56,891 '...ruled by the ruthless Vethala race' 17 00:01:57,016 --> 00:01:59,682 '...people here had no peace of mind' 18 00:01:59,766 --> 00:02:01,557 'They were submerged in sorrow' 19 00:02:01,641 --> 00:02:04,058 'To relieve them from the clutches of the Vethala race' 20 00:02:04,141 --> 00:02:06,432 '...and to give them back the joy they had forsaken' 21 00:02:06,516 --> 00:02:08,557 '...is Vembunathan's dearest dream' 22 00:02:08,641 --> 00:02:10,390 'At that time...' 23 00:02:19,183 --> 00:02:24,058 '...out of the blue a baby along with an egg floated down the river' 24 00:02:24,141 --> 00:02:26,557 'Vembunathan took this baby under his wings' 25 00:02:33,641 --> 00:02:36,808 This baby is suffering from an unusual congenital problem 26 00:02:38,641 --> 00:02:42,682 Feed the baby a leaf from this herbal plant daily 27 00:02:42,808 --> 00:02:45,099 If you skip even a single day... 28 00:02:45,183 --> 00:02:46,933 ...it might be fatal 29 00:02:47,016 --> 00:02:48,307 Be careful 30 00:02:52,766 --> 00:02:53,849 I feel thirsty 31 00:02:53,933 --> 00:02:55,307 Please give me water 32 00:02:56,474 --> 00:02:58,390 Haiii! A talking bird? 33 00:02:58,849 --> 00:03:02,349 I'm father of 3 children from today onwards 34 00:03:02,724 --> 00:03:04,474 'He named the baby Marudheera' 35 00:03:04,557 --> 00:03:07,141 'And the talking bird as Soora' 36 00:03:07,225 --> 00:03:08,891 'He raised them both himself' 37 00:03:28,390 --> 00:03:29,974 Forgive me, medicine man 38 00:03:45,599 --> 00:03:49,141 Entire village is scared of demons 39 00:03:49,307 --> 00:03:52,808 Has no one opposed the demons bravely till now? 40 00:03:52,891 --> 00:03:54,808 You are a big boy now 41 00:03:54,891 --> 00:03:56,225 You were scared all these days 42 00:03:56,349 --> 00:03:58,141 Aware of your surroundings... 43 00:03:58,225 --> 00:03:59,808 ...you're asking questions? 44 00:04:00,141 --> 00:04:01,225 I'll tell you 45 00:04:03,516 --> 00:04:08,058 'No outsider can enter this Vethala Desam's fort' 46 00:04:08,557 --> 00:04:13,225 'Only if they themselves take you in, you can enter' 47 00:04:13,349 --> 00:04:17,058 'Led by Vembunathan the leaders of the 56 villages...' 48 00:04:17,141 --> 00:04:21,432 '...entered the fort with prior permission to meet queen Yavana' 49 00:04:24,599 --> 00:04:26,225 Salutations Your Majesty 50 00:04:27,016 --> 00:04:31,974 Your soldiers often hit us and grab the little money and grains we have 51 00:04:32,058 --> 00:04:33,225 We are sure... 52 00:04:33,349 --> 00:04:35,474 ...this wouldn't have come to your notice 53 00:04:35,557 --> 00:04:38,933 Instigating from behind and torturing our people... 54 00:04:39,016 --> 00:04:41,808 ...is your General Jaladharanga 55 00:04:42,307 --> 00:04:47,058 Isn't it your duty to look after the welfare of us poor people? 56 00:04:47,141 --> 00:04:49,516 - Voice your opinion - Yes...of course 57 00:05:07,307 --> 00:05:09,599 I am Jaladharanga! 58 00:05:09,808 --> 00:05:15,058 I execute only our queen's orders 59 00:05:39,557 --> 00:05:42,390 'Reason why Vembunathan alone was allowed to survive is...' 60 00:05:42,474 --> 00:05:44,849 '...seeing him with one hand only' 61 00:05:44,933 --> 00:05:49,390 '...no one else will dare oppose the demons' 62 00:05:53,682 --> 00:05:57,974 'Once when the people of Vairanallur delayed paying their taxes...' 63 00:05:58,058 --> 00:06:00,557 '...Vethala soldiers entered the village all of a sudden' 64 00:06:00,682 --> 00:06:01,808 Forgive us for the delay 65 00:06:01,849 --> 00:06:03,141 Here is our tax 66 00:06:03,225 --> 00:06:04,808 We won't delay hereafter 67 00:06:06,516 --> 00:06:07,682 My daughter 68 00:06:07,766 --> 00:06:11,474 Please let go of my daughter Pavalamalli 69 00:06:15,891 --> 00:06:17,766 I was the one who threw the stone 70 00:06:20,349 --> 00:06:22,766 I was scared you might harm Pavalamalli 71 00:06:22,808 --> 00:06:25,599 So I hurled the stone at you 72 00:06:49,432 --> 00:06:52,432 My daughter...oh god! 73 00:06:53,141 --> 00:06:57,390 'The demons murdered Marudheera's sister ruthlessly' 74 00:06:57,516 --> 00:07:01,016 'She sacrificed her life and saved her brother' 75 00:07:21,225 --> 00:07:24,432 'Village head Chinna Varma sent his daughter Pavalamalli...' 76 00:07:24,557 --> 00:07:29,349 '...to study in her uncle's place in the neighboring village' 77 00:07:51,141 --> 00:07:55,349 'The Tiger' 78 00:08:12,307 --> 00:08:14,557 'Few years later' 79 00:08:17,682 --> 00:08:19,058 Load those fruits too 80 00:08:19,141 --> 00:08:20,516 Let's go It's getting late 81 00:08:20,641 --> 00:08:23,557 Chief, demons have entered our village 82 00:08:23,641 --> 00:08:24,808 Call Marudheera 83 00:08:24,891 --> 00:08:27,225 He's the only one who can oppose the demons 84 00:10:38,808 --> 00:10:39,808 Leave me 85 00:10:39,891 --> 00:10:41,307 Let go of me 86 00:10:41,390 --> 00:10:43,016 Sir...sir 87 00:10:43,099 --> 00:10:45,933 Please forgive us 88 00:10:46,933 --> 00:10:50,307 We are worlds apart 89 00:10:50,766 --> 00:10:52,474 You are a Vethal 90 00:10:52,599 --> 00:10:54,557 We are a bottomless hole! 91 00:10:55,307 --> 00:10:59,432 You'll be large-hearted enough to forgive us this one time I hope 92 00:10:59,516 --> 00:11:01,724 Next time we'll queue up 93 00:11:01,808 --> 00:11:04,099 And pay our taxes promptly 94 00:11:04,183 --> 00:11:06,307 Marudheera, our tax that's due 95 00:11:11,307 --> 00:11:14,516 Marudheera is the only reason... 96 00:11:14,808 --> 00:11:18,808 ...you escape every time holding on to my legs forcefully 97 00:11:19,557 --> 00:11:22,974 If you delay payment the next time... 98 00:11:23,058 --> 00:11:25,808 ...you'll all be entombed! 99 00:11:28,516 --> 00:11:30,016 Bro, what's your name? 100 00:11:30,099 --> 00:11:31,058 Pidari 101 00:11:31,141 --> 00:11:32,557 'This is our brother Pidari' 102 00:11:32,641 --> 00:11:34,225 'He hacks with his hatchet happily' 103 00:11:34,307 --> 00:11:35,307 Our brother- 104 00:11:36,183 --> 00:11:37,349 Sing your praises 105 00:11:37,432 --> 00:11:38,557 Long live...long live...! 106 00:11:38,641 --> 00:11:41,516 'Pidari is our brother clever He chops people with his cleaver' 107 00:11:41,599 --> 00:11:42,599 Long live! Long live!! 108 00:11:42,682 --> 00:11:45,390 'This is our brother Pidari He slashes with his sickle sturdily' 109 00:11:45,474 --> 00:11:46,432 Long live 110 00:11:46,516 --> 00:11:49,682 'This is our brother Pidari He kills with his club constantly' 111 00:11:49,766 --> 00:11:50,974 Pidari is our brother cleve- 112 00:11:51,058 --> 00:11:53,099 He pardoned us and left long ago 113 00:11:53,183 --> 00:11:54,183 Oh! Has he gone? 114 00:11:54,307 --> 00:11:55,808 Marudheera...! 115 00:11:59,349 --> 00:12:03,141 Looks like the entire village is awestruck by your act 116 00:12:03,766 --> 00:12:05,933 To crouch now is to pounce later 117 00:12:07,099 --> 00:12:09,183 You held his leg today 118 00:12:09,307 --> 00:12:11,808 Tomorrow you'll hold him by the scruff of his neck 119 00:12:11,849 --> 00:12:13,516 That is time's decree 120 00:12:13,599 --> 00:12:14,808 Remember that 121 00:12:14,849 --> 00:12:16,599 Your blessings, sir 122 00:12:16,849 --> 00:12:18,474 Need a small favor 123 00:12:18,557 --> 00:12:20,058 Whoever visits our town... 124 00:12:20,141 --> 00:12:22,349 ...you bring them home safe and sound 125 00:12:22,432 --> 00:12:23,974 Tomorrow is 'Uthira pooja' 126 00:12:24,058 --> 00:12:27,808 My daughter Pavalamalli is finishing her studies on this auspicious day 127 00:12:27,849 --> 00:12:29,557 And she's coming back home 128 00:12:29,641 --> 00:12:34,016 Tomorrow can you go in the morning... 129 00:12:34,099 --> 00:12:36,933 ...to the riverbank and bring her? 130 00:12:40,849 --> 00:12:42,141 This is also- 131 00:12:43,557 --> 00:12:44,891 This is also- 132 00:12:44,974 --> 00:12:46,891 He's trying to say this is also his duty 133 00:12:46,974 --> 00:12:48,183 Isn't that so? 134 00:12:59,724 --> 00:13:02,349 Marudheera, will Pavalamalli be dusky, dark or fair? 135 00:13:02,432 --> 00:13:04,724 She'll be green complexioned 136 00:13:10,349 --> 00:13:12,724 How do I find Pavalamalli? 137 00:13:16,390 --> 00:13:17,891 'Can't find my Tharagamangala' 138 00:13:17,974 --> 00:13:19,766 'Neither on land nor in the water' 139 00:13:19,808 --> 00:13:21,641 'She will jump down from the sky maybe' 140 00:13:21,724 --> 00:13:22,766 My dearest? 141 00:13:22,808 --> 00:13:24,141 'She has landed' 142 00:13:24,225 --> 00:13:27,099 'Who is this work of art layered with make up?' 143 00:13:27,183 --> 00:13:30,641 I'm your cousin Tharagamangala 144 00:13:30,724 --> 00:13:32,349 You're not an ordinary star 145 00:13:32,432 --> 00:13:33,766 You're a pure white lotus 146 00:13:33,808 --> 00:13:35,724 - My mother told me - What did she say? 147 00:13:35,808 --> 00:13:39,557 That you sport a dual moustache 148 00:13:39,641 --> 00:13:45,349 Who else in this whole world will be so daringly different? 149 00:13:46,141 --> 00:13:48,432 From the moment I set eyes on you... 150 00:13:48,641 --> 00:13:50,307 ...I have fallen flat 151 00:13:50,390 --> 00:13:52,183 He has become as bald as a coot 152 00:13:52,307 --> 00:13:53,641 Hey! Scoot 153 00:13:53,724 --> 00:13:54,641 Angamuthu...? 154 00:13:54,724 --> 00:13:55,641 I'll be right back 155 00:13:55,724 --> 00:13:57,307 How is your business? 156 00:14:27,258 --> 00:14:29,766 Marudheera, I'm so happy... 157 00:14:29,808 --> 00:14:31,599 ...you're riding us home 158 00:14:31,682 --> 00:14:33,974 He is 'guiding' us sounds better! 159 00:14:35,099 --> 00:14:39,933 Marudheera, you've grown beyond recognition, moustache and all now 160 00:14:41,766 --> 00:14:44,141 You don't sport a moustache 161 00:14:44,682 --> 00:14:46,933 But does that mean you haven't changed? 162 00:14:47,682 --> 00:14:49,682 You look like 'poetry in motion' 163 00:14:53,674 --> 00:14:57,050 I must say, you look like a chiselled work of art 164 00:14:57,075 --> 00:14:58,783 Your sari drapes that layer 165 00:14:58,808 --> 00:15:00,432 You're turning me into a slayer 166 00:15:00,516 --> 00:15:01,599 Alright Forget it 167 00:15:03,141 --> 00:15:04,682 So what else is happening? 168 00:15:04,766 --> 00:15:06,016 Very eventful indeed 169 00:15:06,099 --> 00:15:08,349 Even yesterday Marudheera fell at the demon's feet 170 00:15:08,432 --> 00:15:11,141 Pleaded and saved our village from a fate worse than death 171 00:15:11,225 --> 00:15:13,225 You fell at his feet to save our village? 172 00:15:13,307 --> 00:15:14,682 'Blabbermouth!' 173 00:15:14,808 --> 00:15:17,557 I'm ashamed to say I belong to Vairanallur 174 00:15:17,682 --> 00:15:19,349 Kodangi...? 175 00:15:20,099 --> 00:15:22,808 All this cannot be understood 176 00:15:22,849 --> 00:15:24,183 Why not? 177 00:15:24,307 --> 00:15:26,808 Doesn't our village boast of daredevil men at all? 178 00:15:31,808 --> 00:15:34,808 Marudheera, turn the carriage to the left 179 00:15:34,891 --> 00:15:36,474 We can all escape 180 00:15:36,557 --> 00:15:39,516 If you aim for the man in the middle and fall at his feet, we can escape 181 00:15:39,599 --> 00:15:40,724 Don't think 182 00:15:40,808 --> 00:15:42,808 Let us escape and then think 183 00:17:35,349 --> 00:17:36,849 Pat on the back! 184 00:18:41,390 --> 00:18:42,390 Bravo! 185 00:18:42,474 --> 00:18:43,183 Well done! 186 00:18:43,307 --> 00:18:44,599 In the 'Goat and tiger' game... 187 00:18:44,682 --> 00:18:46,516 ...you have proved you are the tiger 188 00:18:46,599 --> 00:18:48,766 You are beyond compare 189 00:18:48,808 --> 00:18:49,808 You are unbeatable 190 00:18:49,849 --> 00:18:51,808 Then why did you fall at his feet yesterday? 191 00:18:53,599 --> 00:18:56,516 For Pavalamalli's sake I'll fight the mightiest army 192 00:18:56,599 --> 00:18:58,849 And powder them to dust 193 00:18:59,016 --> 00:19:02,307 But if innocent people are dependent on me... 194 00:19:02,599 --> 00:19:04,641 ...I have to yield a little bit 195 00:19:05,225 --> 00:19:07,808 Patience is another quality along with bravery 196 00:19:07,933 --> 00:19:11,307 If that patience is mistaken for cowardice, what can I do? 197 00:19:11,557 --> 00:19:13,183 Other than that- 198 00:19:13,849 --> 00:19:17,724 No one needs to be ashamed for being a Vairanallur maiden 199 00:19:18,432 --> 00:19:20,641 Courageous men live in Vairanallur too! 200 00:19:20,724 --> 00:19:22,307 Fly like the wind! 201 00:19:24,516 --> 00:19:26,016 Tharagai, I can't wait any longer 202 00:19:26,099 --> 00:19:29,682 Let us plan our wedding and finish it phat-a-phut! 203 00:19:30,891 --> 00:19:31,808 Mother 204 00:19:31,849 --> 00:19:33,058 Come, dear How are you? 205 00:19:33,141 --> 00:19:34,183 I'm good, mother 206 00:19:34,307 --> 00:19:36,099 Pavalamalli, bless you, my child 207 00:19:36,183 --> 00:19:38,516 Mother, on our way back we were in great danger 208 00:19:38,599 --> 00:19:40,474 Marudheera saved us 209 00:19:40,557 --> 00:19:42,058 Thank you, Marudheera 210 00:19:43,016 --> 00:19:44,808 That is my duty 211 00:19:46,141 --> 00:19:47,225 Come 212 00:20:03,225 --> 00:20:04,307 What? 213 00:20:05,307 --> 00:20:06,682 What happened? 214 00:20:07,724 --> 00:20:09,682 I just cannot believe it 215 00:20:09,766 --> 00:20:10,599 Why? 216 00:20:10,682 --> 00:20:12,641 The demons you had arranged... 217 00:20:12,724 --> 00:20:14,766 ...surpassed the real Vethals! 218 00:20:14,808 --> 00:20:15,682 Fantastic! 219 00:20:15,766 --> 00:20:17,808 What an act What agility! 220 00:20:17,849 --> 00:20:20,099 What grace and poise! 221 00:20:20,183 --> 00:20:21,225 Marudheera 222 00:20:21,349 --> 00:20:23,557 Seeing you fight nimble-footed... 223 00:20:23,641 --> 00:20:26,225 ...won't Pavalamalli fall in love with you? 224 00:20:27,474 --> 00:20:28,808 I should think so 225 00:20:28,849 --> 00:20:32,141 She had better, otherwise I'll arrange for another duel 226 00:20:32,225 --> 00:20:33,557 What next? 227 00:20:34,058 --> 00:20:35,307 What? 228 00:20:36,808 --> 00:20:38,599 'Uthira pooja' the sacred ritual 229 00:21:09,058 --> 00:21:12,682 "Our clan, our kinsmen Come out, men and women" 230 00:21:14,891 --> 00:21:18,432 "If our people get together enemies will flee forever" 231 00:21:20,183 --> 00:21:23,891 "Our friends from far and near Come out, kith and kin here" 232 00:21:25,891 --> 00:21:29,808 "United if our people stand bid bye-bye to enemies at hand" 233 00:21:31,891 --> 00:21:34,016 "No time to wait leisurely" 234 00:21:34,141 --> 00:21:37,724 "Can wind singing a folk ditty be handcuffed, don't be silly!" 235 00:21:37,808 --> 00:21:39,724 "Hand and glove, weapon and wisdom" 236 00:21:39,808 --> 00:21:43,307 "My dear brothers, trust me and come" 237 00:21:43,390 --> 00:21:46,183 "Atrocities to weed Slaves to be freed" 238 00:21:46,307 --> 00:21:49,099 "In the early morning rays, with blood-red eyes, stalks its preys" 239 00:21:49,183 --> 00:21:52,766 "Tiger, bagha, bhiru, huli chui milia, vagha, puli" 240 00:21:54,599 --> 00:21:58,641 "To the sky leaping from ground the tiger prowls, noses around" 241 00:22:00,516 --> 00:22:04,432 "Tiger, bagh, kai, puli vyala, sih, karvara, huli" 242 00:22:06,058 --> 00:22:09,808 "Without fear, it supersedes The brave tiger succeeds" 243 00:22:29,225 --> 00:22:34,808 "Hey! Look who is here King of the jungle dear" 244 00:22:34,891 --> 00:22:41,058 "Dear me! In this maiden's soul he churns love heart-whole" 245 00:22:43,099 --> 00:22:46,390 "Can a seed ever grow if the soil doesn't know?" 246 00:22:46,474 --> 00:22:49,058 "Can a thread be woven without a loom in action?" 247 00:22:49,183 --> 00:22:54,641 "Our beloved prince Our quintessence" 248 00:22:54,808 --> 00:22:57,766 "Will deceit conquer our motherland ever?" 249 00:22:57,808 --> 00:23:00,641 "Can a rat wag its tail even in a tiger's tall grassy den?" 250 00:23:00,724 --> 00:23:06,390 "Toil by trusting in yourself A village won't change by itself" 251 00:23:06,474 --> 00:23:09,099 "Let change begin with you, brother" 252 00:23:09,183 --> 00:23:11,974 "When we wake up however our dream should come true forever" 253 00:23:12,058 --> 00:23:15,474 "Cheetto, vag, harimau, tier tigre, shabeel, kaduva, tiger" 254 00:23:17,557 --> 00:23:21,225 "Our clan, our kinsmen Come out, men and women" 255 00:23:22,933 --> 00:23:26,974 "If our people get together enemies will flee forever" 256 00:23:57,808 --> 00:24:00,766 "The untamed mind boils over Blood simmers to smolder" 257 00:24:00,808 --> 00:24:03,599 "Welcome, wage a war War cry echoes from afar" 258 00:24:03,682 --> 00:24:08,974 "Our man of action Saving us from subjugation" 259 00:24:09,141 --> 00:24:11,974 "Plan is priority Success is surety" 260 00:24:12,058 --> 00:24:14,849 "Till now whatever I planned never slipped out of my hand" 261 00:24:14,933 --> 00:24:20,682 "Will the sky ever dissipate? Confidence will never abate" 262 00:24:20,766 --> 00:24:23,307 "Tomorrow will be our day of victory" 263 00:24:23,432 --> 00:24:26,474 "With your right foot step ahead be true to your name, young friend" 264 00:24:26,557 --> 00:24:30,016 "Ingwe, Kaplan, seua, huli piling, lodaya, tasha, puli" 265 00:24:31,808 --> 00:24:36,016 "To the sky leaping from ground the tiger prowls, noses around" 266 00:24:37,682 --> 00:24:41,849 "Tigru, tiger, tygr, teigr tigri, tigear, tygrys, tiger" 267 00:25:07,343 --> 00:25:08,760 Come, Marudheera 268 00:25:10,135 --> 00:25:11,593 Greetings, chief 269 00:25:11,718 --> 00:25:12,926 How are you? 270 00:25:13,551 --> 00:25:14,926 I'm good, son 271 00:25:16,593 --> 00:25:18,093 Whatever it may be... 272 00:25:18,176 --> 00:25:20,551 ...there's a nip in the air when the cold season starts 273 00:25:20,593 --> 00:25:21,593 Of course 274 00:25:22,718 --> 00:25:25,843 That's why I thought the nip in the air... 275 00:25:26,593 --> 00:25:28,301 ...can be enjoyed 276 00:25:28,385 --> 00:25:29,593 'Enjoyed' means? 277 00:25:29,676 --> 00:25:34,676 I just thought I could take your daughter for a ride 278 00:25:34,760 --> 00:25:35,968 Are you playing the fool? 279 00:25:36,093 --> 00:25:37,093 Why? 280 00:25:38,093 --> 00:25:40,176 Isn't this the right time to play? 281 00:25:40,926 --> 00:25:43,218 When you were kids you might have played together 282 00:25:43,301 --> 00:25:44,260 Even now? 283 00:25:47,760 --> 00:25:51,593 Malli...coming? We can go for a walk? 284 00:25:53,135 --> 00:25:54,468 Get inside 285 00:25:56,718 --> 00:25:58,551 You can leave now 286 00:25:58,593 --> 00:25:59,801 Don't waste your time 287 00:25:59,885 --> 00:26:01,218 Without my permission... 288 00:26:01,301 --> 00:26:03,218 ...my daughter won't cross our doorstep 289 00:26:06,718 --> 00:26:08,593 Look over there, dear 290 00:26:11,468 --> 00:26:12,301 How could you? 291 00:26:12,385 --> 00:26:14,093 Is this how much you respect your father? 292 00:26:14,176 --> 00:26:15,718 When have I ever disobeyed him, ma? 293 00:26:15,801 --> 00:26:18,093 That's why I used the rear entrance instead! 294 00:26:18,176 --> 00:26:19,218 See you, ma 295 00:26:19,593 --> 00:26:20,551 Pavala...? 296 00:26:30,593 --> 00:26:33,593 How did you recognize me yesterday? 297 00:26:34,468 --> 00:26:35,801 Your eyes 298 00:26:38,093 --> 00:26:40,426 When my sister died when we were young... 299 00:26:42,468 --> 00:26:45,135 ...the same eyes shed tears for me 300 00:26:46,676 --> 00:26:48,093 You are... 301 00:26:48,593 --> 00:26:49,760 ...a poem 302 00:26:50,385 --> 00:26:51,426 That means? 303 00:26:51,510 --> 00:26:53,551 You know how poetry should be? 304 00:26:53,593 --> 00:26:54,760 How? 305 00:26:58,093 --> 00:27:00,510 Like the 'mundu' worn by the women of Kerala 306 00:27:00,593 --> 00:27:03,343 Fully draped and not revealing 307 00:27:03,593 --> 00:27:05,676 Like the attire of the women of Maharashtra 308 00:27:05,760 --> 00:27:07,968 Covering and not concealing 309 00:27:08,093 --> 00:27:11,301 Like the sari-clad women of Tamil Nadu 310 00:27:11,468 --> 00:27:12,926 Revealing and yet concealing 311 00:27:13,093 --> 00:27:14,510 Covered and still opened 312 00:27:14,593 --> 00:27:15,885 This is the metre for poetry 313 00:27:16,468 --> 00:27:17,801 In that way you are... 314 00:27:20,343 --> 00:27:22,093 ...'poetry in motion' 315 00:27:22,593 --> 00:27:24,843 I think with your poem you'll make a girl surrender 316 00:27:24,926 --> 00:27:26,718 We indulge in so many acts 317 00:27:26,801 --> 00:27:28,760 Won't we excel in this? 318 00:27:30,926 --> 00:27:35,426 My father is intent on getting me married to my betrothed 319 00:27:35,510 --> 00:27:37,885 Even when you went to the neighboring land to study... 320 00:27:37,968 --> 00:27:39,801 ...I took good care of you in my heart 321 00:27:39,885 --> 00:27:41,551 Will I let go of you now? 322 00:28:56,093 --> 00:28:57,885 I want to share this happy news with you 323 00:28:58,010 --> 00:28:59,093 I can't believe my luck 324 00:28:59,176 --> 00:29:02,176 Tharagai and I are getting married tomorrow 325 00:29:06,426 --> 00:29:07,718 Why all of a sudden? 326 00:29:09,093 --> 00:29:11,635 You got the glow of a new groom now! 327 00:29:11,718 --> 00:29:14,301 If you had waited a little longer you could've got married... 328 00:29:14,385 --> 00:29:16,593 ...when you're 60 as a milestone ritual 329 00:29:16,635 --> 00:29:17,676 Don't make fun 330 00:29:17,760 --> 00:29:19,260 There's more 331 00:29:19,343 --> 00:29:22,093 You should be in the forefront and perform my wedding 332 00:29:22,176 --> 00:29:23,343 We'll rock it 333 00:29:23,426 --> 00:29:24,551 Then for my wedding night- 334 00:29:24,593 --> 00:29:26,718 That's too indecent if you made out in front of me 335 00:29:26,801 --> 00:29:27,593 Don't be impulsive 336 00:29:27,676 --> 00:29:29,593 You are full of youthful vigor 337 00:29:29,676 --> 00:29:32,301 You'll know how to satiate your future wife 338 00:29:32,385 --> 00:29:34,593 Your fertile imagination will be working overtime 339 00:29:34,676 --> 00:29:37,093 If you give me just 3 tips... 340 00:29:37,176 --> 00:29:38,510 ...I'll follow it to a T 341 00:29:38,593 --> 00:29:41,176 And mesmerize Tharagai completely 342 00:29:42,510 --> 00:29:43,510 You won't tell me? 343 00:29:43,593 --> 00:29:45,468 Then shall I ask you a general doubt? 344 00:29:47,385 --> 00:29:48,385 Shoot 345 00:29:49,426 --> 00:29:50,718 For the wedding night... 346 00:29:52,593 --> 00:29:56,926 ...milk and fruits are essential, right? 347 00:30:07,426 --> 00:30:08,885 Why are you laughing? 348 00:30:09,718 --> 00:30:11,593 Milk and fruits are necessary 349 00:30:12,135 --> 00:30:15,093 First of all you should have enough strength in your body 350 00:30:32,551 --> 00:30:33,926 Bless the couple 351 00:30:34,135 --> 00:30:37,593 I have wedded my beloved Tharagamangala 352 00:30:48,843 --> 00:30:50,468 My dear sweetheart 353 00:30:51,426 --> 00:30:54,510 For so long I was waiting for this day 354 00:30:55,093 --> 00:30:57,635 Tharagai...give- 355 00:31:00,801 --> 00:31:02,843 'What is he looking for?' 356 00:31:03,926 --> 00:31:05,510 Is your father a flower vendor? 357 00:31:05,593 --> 00:31:07,801 What a silly question! 358 00:31:08,176 --> 00:31:12,885 He has decorated our cot with all the flowers in the world 359 00:31:13,093 --> 00:31:15,343 This doesn't feel like a bedroom 360 00:31:15,426 --> 00:31:17,385 More like a flower market! 361 00:31:17,468 --> 00:31:20,301 Is this research very important, now? 362 00:31:20,385 --> 00:31:21,260 Akka? 363 00:31:21,343 --> 00:31:23,593 How is the nuptial decoration? 364 00:31:25,426 --> 00:31:26,718 You have an overload of conceit 365 00:31:26,801 --> 00:31:29,301 How often I've told you not to call her 'akka'? 366 00:31:29,385 --> 00:31:32,260 You call her sister once more I'll pickle you to pieces 367 00:31:32,343 --> 00:31:34,301 Come out 368 00:31:34,385 --> 00:31:37,135 Till my 3rd baby is born don't cross my path 369 00:31:37,218 --> 00:31:38,260 After the 4th baby? 370 00:31:38,343 --> 00:31:39,551 Don't act smart with me 371 00:31:39,593 --> 00:31:41,093 How can you be so rigid? 372 00:31:41,176 --> 00:31:42,510 What happened? 373 00:31:42,593 --> 00:31:44,593 He barged in 374 00:31:44,635 --> 00:31:46,593 An innocent kid has entered my bedroom 375 00:31:46,635 --> 00:31:47,760 What if he gets scared? 376 00:31:47,843 --> 00:31:49,510 Who will be answerable to his parents? 377 00:31:49,593 --> 00:31:50,510 See you, akka 378 00:31:50,593 --> 00:31:52,260 Don't 'see us' Just scoot 379 00:31:52,343 --> 00:31:54,885 You take your wife and go that side 380 00:31:55,010 --> 00:31:57,010 I'll take my wife and- 381 00:31:59,593 --> 00:32:00,593 Aiyaiyo! 382 00:32:00,635 --> 00:32:02,760 After all it's only a cat 383 00:32:02,843 --> 00:32:04,510 You're yelling as if it's an elephant 384 00:32:04,593 --> 00:32:08,760 This is a terrible omen on such an auspicious night 385 00:32:08,843 --> 00:32:09,926 This shouldn't be ignored 386 00:32:10,010 --> 00:32:11,551 Tharaga, come with me 387 00:32:12,135 --> 00:32:13,593 Hope nothing bad happens 388 00:32:13,635 --> 00:32:17,926 All because of a cat, they won't make me strum the love-guitar 389 00:32:18,010 --> 00:32:19,468 God help me! 390 00:32:22,343 --> 00:32:24,135 The time when the cat crossed... 391 00:32:24,218 --> 00:32:25,593 ...Venus occupied the 4th house 392 00:32:25,635 --> 00:32:28,676 And Mars which should have been in the 4th house is in the 7th house 393 00:32:28,760 --> 00:32:30,260 Whichever way you see it... 394 00:32:30,343 --> 00:32:32,718 ...for another 3 days you cannot initiate your wedding vows 395 00:32:32,801 --> 00:32:33,926 Did I hear this right? 396 00:32:34,010 --> 00:32:35,510 Good Lord! Father...mother, help 397 00:32:35,593 --> 00:32:37,593 Astrologer sir, is there any loophole? 398 00:32:37,635 --> 00:32:39,010 My son is in a tearing hurry 399 00:32:39,135 --> 00:32:40,593 How else do you expect me to be? 400 00:32:40,718 --> 00:32:42,843 You're behaving like a cat on a hot tin roof here! 401 00:32:42,926 --> 00:32:44,593 Then I dread to think what you will do- 402 00:32:44,676 --> 00:32:46,093 I will make a deep impact! 403 00:32:46,843 --> 00:32:48,885 Every mishap has a redemption 404 00:32:49,093 --> 00:32:51,760 Tell me how I should atone I'll do it in the blink of an eye 405 00:32:51,885 --> 00:32:53,093 And start my job 406 00:32:53,176 --> 00:32:54,760 Redemption, right? 407 00:32:55,510 --> 00:32:56,468 None indeed 408 00:32:57,635 --> 00:33:00,260 Son-in-law, let us postpone your wedding night for 3 days 409 00:33:00,343 --> 00:33:02,635 No one will walk away with the water from the well 410 00:33:03,301 --> 00:33:07,093 Can I just fill 1 pail of well water for the time being? 411 00:33:07,176 --> 00:33:10,260 You are in for trouble even if you fill a cup! 412 00:33:10,343 --> 00:33:11,426 Get lost, man 413 00:33:32,218 --> 00:33:34,301 Why is your hand full of blisters? 414 00:33:34,385 --> 00:33:35,218 Nothing 415 00:33:35,301 --> 00:33:36,260 War 416 00:33:36,343 --> 00:33:37,593 I am getting ready for war 417 00:33:37,676 --> 00:33:39,343 To drive away the demons 418 00:33:39,426 --> 00:33:40,593 Not just me 419 00:33:40,635 --> 00:33:43,593 I am preparing my 3 children too 420 00:33:47,593 --> 00:33:48,676 What? 421 00:33:49,676 --> 00:33:50,760 What happened? 422 00:33:50,885 --> 00:33:53,635 Do you have children? 423 00:33:55,551 --> 00:33:57,635 Not as yet 424 00:33:57,926 --> 00:33:59,343 But if you... 425 00:33:59,426 --> 00:34:01,635 ...co-operate it can happ- 426 00:34:02,593 --> 00:34:03,551 What? 427 00:34:08,510 --> 00:34:11,135 Our next baby won't be a figment of my imagination 428 00:34:12,885 --> 00:34:15,135 What a novel way to profess your love 429 00:34:16,593 --> 00:34:21,843 Do I take this smile as a sign of acceptance or- 430 00:34:22,760 --> 00:34:23,760 What? 431 00:34:24,593 --> 00:34:27,593 Are you worried I'll let you down? 432 00:34:28,635 --> 00:34:30,885 I'll agree even if I am losing myself 433 00:34:30,968 --> 00:34:32,843 If you are the one who will let me down 434 00:34:55,593 --> 00:35:00,510 "Rainbow becomes a circled entity" 435 00:35:00,676 --> 00:35:05,468 "Cerulean sky in close proximity" 436 00:35:05,635 --> 00:35:13,593 "On earth, cottony clouds gather to robe this peacock-feather" 437 00:35:15,760 --> 00:35:20,718 "Night turns to noon And sun into the moon" 438 00:35:20,801 --> 00:35:25,135 "Seasons disguise to swoon" 439 00:35:25,218 --> 00:35:30,260 "Girl, my beloved lady why do you change me?" 440 00:35:30,343 --> 00:35:35,218 "With your eyes, lovely lassie why do you mesmerize me?" 441 00:35:35,301 --> 00:35:40,510 "Why do you, girl so fair make my heart beat faster?" 442 00:35:40,593 --> 00:35:46,093 "Why do you, lovable maiden push me into love's ocean?" 443 00:36:18,551 --> 00:36:23,593 "Golden girl of 24 carat purity Come hither and hug me" 444 00:36:23,676 --> 00:36:28,593 "Shower a million stars on me Then I will hug you willingly" 445 00:36:28,676 --> 00:36:33,593 "Hey! Pretty deer so dear" 446 00:36:33,718 --> 00:36:38,885 "Lie on my lap here" 447 00:36:39,218 --> 00:36:44,010 "Spotted deer in the tiger's lair Besotted, fair and square" 448 00:36:44,135 --> 00:36:48,468 "How can she flee unaware?" 449 00:36:48,551 --> 00:36:53,510 "My adorable alter ego why do you alter me so?" 450 00:36:53,593 --> 00:36:58,593 "With your eyes, lassie why do you bewitch me?" 451 00:36:58,676 --> 00:37:03,676 "Why do you, girl-child make my heart go wild?" 452 00:37:03,760 --> 00:37:09,343 "Why do you, angel from above push me into this sea of love?" 453 00:37:39,510 --> 00:37:44,510 "Your words like a baby chattering flow as raga Thodi so endearing" 454 00:37:44,593 --> 00:37:49,593 "You kiss me and when I exhale scent of roses within me sail" 455 00:37:49,635 --> 00:37:54,385 "Nectar and gold merge to flow" 456 00:37:54,676 --> 00:37:59,343 "Your petite feet like lotus glow" 457 00:38:00,093 --> 00:38:05,135 "Your claim on my lips you staked Hoisting a flag my fever you slaked" 458 00:38:05,218 --> 00:38:09,426 "After this wonderful wooing where are you going?" 459 00:38:09,510 --> 00:38:14,426 "My enchanting lady why do you change me?" 460 00:38:14,510 --> 00:38:19,510 "With your eyes, enticing lassie why do you enslave me?" 461 00:38:19,593 --> 00:38:24,551 "Why do you, my soul mate raise my pulse to escalate?" 462 00:38:24,593 --> 00:38:28,760 "Why do you, my Pavalamalli shove me into love's sea?" 463 00:38:28,843 --> 00:38:31,676 'With the moon and stars as witness forever...' 464 00:38:31,760 --> 00:38:34,718 '...bowing in reverence to our sacred river' 465 00:38:34,801 --> 00:38:36,676 '...that symbolizes our mother' 466 00:38:36,760 --> 00:38:38,593 '...I unite you both' 467 00:38:44,593 --> 00:38:47,385 Marudheera What is this? 468 00:38:47,593 --> 00:38:50,676 Out of the blue you stand before me as husband and wife 469 00:38:51,468 --> 00:38:52,635 I am very happy for you 470 00:38:52,718 --> 00:38:58,093 Let us announce this evening and get Malli's father's permission formally 471 00:38:58,176 --> 00:39:00,218 - What, my dear? - Your blessings, sir 472 00:39:00,301 --> 00:39:03,843 Marudheera, by anointing our family deity with 9 flowers... 473 00:39:03,926 --> 00:39:05,760 ...we must fulfil our long overdue vow 474 00:39:05,843 --> 00:39:07,176 Definitely, sir 475 00:39:07,760 --> 00:39:08,801 Then... 476 00:39:10,093 --> 00:39:11,760 ...tell us what you want 477 00:39:12,801 --> 00:39:16,593 You were the 1st person who wanted us to be together 478 00:39:17,135 --> 00:39:18,593 Get me a shawl 479 00:39:19,176 --> 00:39:22,176 With fond memories of you I will wrap it around me 480 00:39:34,057 --> 00:39:35,557 'Over-enthusiastic' 481 00:39:35,640 --> 00:39:37,390 'They've come in disguise' 482 00:39:37,723 --> 00:39:39,015 Demons 483 00:39:39,390 --> 00:39:41,057 Don't worry, Malli 484 00:39:41,140 --> 00:39:44,390 These boys will come to show off now and then 485 00:39:44,473 --> 00:39:48,973 A few pats and they will be on their way 486 00:39:49,515 --> 00:39:50,390 You carry on, dear 487 00:39:50,432 --> 00:39:52,265 I'll have my fun and catch up with you 488 00:39:52,348 --> 00:39:54,890 It's been a long time My limbs are tingling 489 00:40:05,557 --> 00:40:08,348 Why this frenzy? 490 00:40:08,473 --> 00:40:11,390 You know she has fallen in love with me 491 00:40:11,890 --> 00:40:14,973 Then why disguise yourselves and torture me like this? 492 00:40:15,390 --> 00:40:16,682 Did anyone call you? 493 00:40:17,890 --> 00:40:19,682 Go now, I'll see you in the evening 494 00:40:20,515 --> 00:40:22,348 I'll make sure you get your wages 495 00:40:25,390 --> 00:40:29,557 Looks like they won't let me complete the sacred vow 496 00:40:34,348 --> 00:40:36,265 Is someone else dressing up like us? 497 00:40:50,640 --> 00:40:51,640 Oh! It's you 498 00:40:51,723 --> 00:40:53,932 On my way I saw 4 or 5 demons 499 00:40:54,015 --> 00:40:55,015 So what? 500 00:40:55,140 --> 00:40:57,223 They are real Vethals 501 00:40:57,723 --> 00:41:00,515 Sir already warned everyone not to dress up like demons 502 00:41:00,598 --> 00:41:03,223 They are original demons? 503 00:41:03,390 --> 00:41:04,973 Marudheera...Marudheera 504 00:41:05,390 --> 00:41:07,598 The demons are destroying our entire village 505 00:41:07,682 --> 00:41:08,890 Come quick 506 00:41:22,223 --> 00:41:25,265 Marudheera, those fiends have set our village ablaze 507 00:41:30,390 --> 00:41:32,307 Can someone save her? 508 00:41:41,557 --> 00:41:43,390 Sir...sir! 509 00:41:45,890 --> 00:41:48,390 They showed no concern even for the elderly 510 00:41:57,890 --> 00:41:59,557 Talk to me 511 00:42:08,390 --> 00:42:09,473 Marudheera...? 512 00:42:11,973 --> 00:42:18,390 The demons have taken Pavalamalli to their palace 513 00:42:20,098 --> 00:42:22,473 They went this way 514 00:42:50,098 --> 00:42:51,098 Marudheera 515 00:42:51,182 --> 00:42:52,973 Sir...sir- 516 00:43:01,057 --> 00:43:03,265 Marudheera, I tried my best 517 00:43:03,973 --> 00:43:08,473 But I couldn't save my daughter-in-law 518 00:43:08,557 --> 00:43:11,598 Don't spare those demons 519 00:43:16,057 --> 00:43:17,307 Drink water 520 00:43:23,890 --> 00:43:26,557 Marudheera...Marudheera 521 00:43:28,182 --> 00:43:31,390 I want to share a secret with you 522 00:43:31,473 --> 00:43:33,182 Drink this water first 523 00:43:34,432 --> 00:43:36,265 You...you are- 524 00:43:54,348 --> 00:43:57,265 I was an orphaned baby You rescued me 525 00:43:58,098 --> 00:44:01,515 And raised me as your own child 526 00:44:05,598 --> 00:44:08,515 As a son, I haven't done anything for- 527 00:44:17,390 --> 00:44:23,723 I couldn't even wrap you in the shawl you asked 528 00:44:49,640 --> 00:44:55,723 Before 'aiyah' died, he wanted to share something with me 529 00:44:57,015 --> 00:45:00,015 Does anyone know what it is? 530 00:45:00,640 --> 00:45:02,182 Don't know, Marudheera 531 00:45:02,265 --> 00:45:04,807 You must take his place and look after our welfare 532 00:45:04,932 --> 00:45:07,723 There is a rumor about sacrifice and full moon night 533 00:45:07,807 --> 00:45:10,890 Pavalamalli was also born on a full moon night 534 00:45:11,515 --> 00:45:13,723 You must only save our land that's enslaved 535 00:45:13,932 --> 00:45:17,390 And rescue my daughter from those barbaric monsters 536 00:45:20,015 --> 00:45:22,265 We can win them over only through trickery 537 00:45:22,348 --> 00:45:26,140 Your father was very skilled in the art of disguise 538 00:45:26,390 --> 00:45:30,473 In the same way you should also disguise yourself like a demon 539 00:45:30,557 --> 00:45:33,557 Then enter the Vethal palace and bring my daughter back 540 00:45:34,307 --> 00:45:36,390 I have the necessary self confidence 541 00:45:36,973 --> 00:45:41,973 But how can I handle them with mere human power? 542 00:45:43,348 --> 00:45:45,807 I can remedy it 543 00:45:53,640 --> 00:45:55,390 This is no ordinary medicine 544 00:45:55,890 --> 00:45:58,307 Where footprints of humans have not made any mark... 545 00:45:58,390 --> 00:46:00,890 ...this is a juice extracted from rare cave plants 546 00:46:00,973 --> 00:46:02,265 If you drink this... 547 00:46:02,348 --> 00:46:04,598 ...blood circulation will speed up multiple times 548 00:46:05,057 --> 00:46:08,890 The body gets firm and strong to combat the force of gravity 549 00:46:09,390 --> 00:46:11,390 Due to this brain stimulation... 550 00:46:11,432 --> 00:46:13,765 ...you can receive powers on par with the demons 551 00:46:13,932 --> 00:46:16,432 We can also fly in mid-air like them 552 00:46:16,515 --> 00:46:18,390 And fight with aggression 553 00:46:18,432 --> 00:46:20,932 But there's a small hiccup 554 00:46:21,682 --> 00:46:24,140 If consumed at this stage of my research... 555 00:46:24,223 --> 00:46:26,515 ...you can stay a demon only for 8 minutes 556 00:46:26,598 --> 00:46:29,307 After that you will get back your human form 557 00:46:32,182 --> 00:46:33,307 Try drinking it 558 00:47:15,432 --> 00:47:17,390 Stop...don't go near him 559 00:47:17,432 --> 00:47:18,682 Move away 560 00:47:19,057 --> 00:47:20,098 Get back 561 00:47:22,223 --> 00:47:23,723 You are not Marudheera now 562 00:47:23,932 --> 00:47:26,140 Think you are a demon and try 563 00:47:27,390 --> 00:47:29,682 You can do it You can fly in mid-air 564 00:47:31,057 --> 00:47:32,182 Get up 565 00:48:06,973 --> 00:48:09,390 He flew without any wings 566 00:48:28,348 --> 00:48:31,473 If you ask what is impossible in this world? 567 00:48:31,890 --> 00:48:33,890 It is...not making an effort 568 00:48:36,390 --> 00:48:38,473 You have found this strong medicine 569 00:48:38,557 --> 00:48:40,015 And proved it 570 00:48:41,390 --> 00:48:46,265 Marudheera, it is not that easy to enter their fort 571 00:48:46,598 --> 00:48:49,598 Before that you must find a super-centenarian Machakoodan 572 00:48:50,307 --> 00:48:53,140 Only he knows all the secrets about the Vethala palace 573 00:48:53,223 --> 00:48:55,098 It seems he is 180 years old 574 00:48:55,182 --> 00:48:56,390 180? 575 00:48:57,515 --> 00:48:59,140 One important news 576 00:48:59,223 --> 00:49:01,807 Kangini Desam in the north is another kingdom of demons 577 00:49:01,932 --> 00:49:06,348 Once in 5 years medical supplies are brought from there to this fort 578 00:49:06,682 --> 00:49:08,598 They suffer from rapid decrease of blood cells 579 00:49:08,682 --> 00:49:10,098 That is the cure it seems 580 00:49:10,557 --> 00:49:12,015 Don't know why 581 00:49:12,098 --> 00:49:14,932 But I believe the last supplies were delivered 8 years ago 582 00:49:15,557 --> 00:49:19,598 So you can pretend to be the demon from Kangini Desam delivering supplies 583 00:49:19,682 --> 00:49:21,015 And enter their fort easily 584 00:49:21,098 --> 00:49:23,390 You can take anyone with you for assistance 585 00:49:27,682 --> 00:49:30,098 Let Kodangi and Sama come with me 586 00:49:31,390 --> 00:49:32,348 By all means 587 00:49:32,390 --> 00:49:35,182 By promising to free the people... 588 00:49:35,265 --> 00:49:38,390 ...he is shutting the door to my wedding night plans! 589 00:49:39,348 --> 00:49:40,890 All of you eat and go to bed early 590 00:49:40,973 --> 00:49:42,265 Must wake up early tomorrow 591 00:49:42,348 --> 00:49:43,723 My marriage won't be consummated 592 00:49:43,890 --> 00:49:46,098 How does it matter if I wake up or not? 593 00:51:01,598 --> 00:51:03,307 What is it, Marudheera? 594 00:51:03,390 --> 00:51:05,432 My horse isn't moving 595 00:51:05,515 --> 00:51:07,307 It's scared of something 596 00:51:07,890 --> 00:51:09,182 What did it see? 597 00:51:14,390 --> 00:51:15,765 What happened? 598 00:51:15,890 --> 00:51:18,098 Remember what our chief told us 599 00:51:18,182 --> 00:51:22,515 We've entered Yazhi mountain region where invisible humans reside 600 00:51:22,598 --> 00:51:24,265 Invisible humans? 601 00:51:34,682 --> 00:51:36,973 Don't know which direction they are in 602 00:51:37,057 --> 00:51:39,390 Let's greet them in every direction possible 603 00:51:39,473 --> 00:51:42,348 Greetings 604 00:51:47,807 --> 00:51:49,307 - I have a doubt - What? 605 00:51:49,390 --> 00:51:52,182 Will these invisible people be clothed or not? 606 00:51:54,390 --> 00:51:57,640 They might think they are anyway invisible and not wear anything at all 607 00:51:57,723 --> 00:52:00,098 Then even the girls- 608 00:52:07,265 --> 00:52:08,932 What are you looking for? 609 00:52:15,473 --> 00:52:17,473 Hey demon! You fell into our trap 610 00:52:17,557 --> 00:52:19,307 Trying your tricks with our king? 611 00:52:19,390 --> 00:52:20,265 Shoot 612 00:52:23,015 --> 00:52:24,390 Shoot some more 613 00:52:26,432 --> 00:52:27,723 My turn in the center 614 00:52:27,807 --> 00:52:30,307 Why am I king? To twiddle my thumbs? 615 00:52:30,723 --> 00:52:32,598 Will it reach? 616 00:52:35,348 --> 00:52:37,557 That was a deliberate shot 617 00:52:37,640 --> 00:52:39,182 Clap-clap! 618 00:52:41,390 --> 00:52:43,140 He has fainted, right? 619 00:53:08,432 --> 00:53:10,723 Useless chameleon, faster 620 00:53:24,265 --> 00:53:25,598 Let us not wait any longer 621 00:53:25,682 --> 00:53:28,932 The 3 demons who came to destroy the land of the Villiputs 622 00:53:29,015 --> 00:53:30,640 And the talking bird 623 00:53:31,057 --> 00:53:34,057 I hereby order the spider with its poisonous tentacles to kill them 624 00:53:54,432 --> 00:53:56,182 Father, stop 625 00:53:57,098 --> 00:54:00,598 If you look at the demon's eyes, he doesn't seem evil 626 00:54:01,473 --> 00:54:04,390 Why don't we inquire first and then punish them? 627 00:54:06,390 --> 00:54:07,723 Stop winding 628 00:54:08,640 --> 00:54:11,015 Untie that demon's gag alone 629 00:54:23,890 --> 00:54:26,265 King of all the 'Villiputs' 630 00:54:26,598 --> 00:54:29,223 We are not demons 631 00:54:29,307 --> 00:54:33,223 But normal humans disguised like them 632 00:54:34,348 --> 00:54:36,973 We are from Vairanallur 633 00:54:37,098 --> 00:54:41,557 The demons have kidnapped my wife Pavalamalli 634 00:54:41,640 --> 00:54:42,890 How cruel is that! 635 00:54:42,973 --> 00:54:46,390 To save her and to free our land from captivity... 636 00:54:46,473 --> 00:54:50,015 ...we are heading towards Vethala Desam 637 00:54:50,307 --> 00:54:51,348 Is that right? 638 00:54:51,390 --> 00:54:54,015 Soldier, remove his fangs 639 00:55:03,932 --> 00:55:04,973 Thank God! 640 00:55:05,390 --> 00:55:07,390 We would have killed these innocent men 641 00:55:07,640 --> 00:55:09,390 First untie them 642 00:55:10,307 --> 00:55:11,182 Well done, dear 643 00:55:11,265 --> 00:55:12,432 Your brain and brawn match! 644 00:55:12,515 --> 00:55:14,432 So minuuute and yet so mischievous 645 00:55:14,515 --> 00:55:15,973 I'm the king of the Villiputs 646 00:55:16,057 --> 00:55:17,182 Korkai Newton 647 00:55:18,265 --> 00:55:19,515 This is my wife 648 00:55:19,598 --> 00:55:20,598 Fleming Sundari 649 00:55:21,640 --> 00:55:23,473 She's my only darling daughter 650 00:55:23,557 --> 00:55:25,307 Einstein Kamakshi 651 00:55:26,432 --> 00:55:28,348 The demon clan is our enemy too 652 00:55:28,390 --> 00:55:30,723 When they drink Soma, they pierce us with a toothpick 653 00:55:30,807 --> 00:55:32,515 Dip us in chutney and gobble us whole 654 00:55:32,598 --> 00:55:33,973 Born to a grinding stone! 655 00:55:34,057 --> 00:55:36,473 They are the reason for the decline in our population 656 00:55:36,557 --> 00:55:40,182 Let's first welcome you according to our clan 657 00:55:40,973 --> 00:55:42,223 Who is there? 658 00:55:42,307 --> 00:55:43,307 Blow your bugle 659 00:56:25,515 --> 00:56:29,890 "Jingiliya jingiliya Miss Teeny-weeny dazzling hey" 660 00:56:32,140 --> 00:56:36,890 "Jingiliya jingiliya Mr Teeny-weeny sizzling hey" 661 00:56:38,390 --> 00:56:43,390 "Hey! Jingiliya jingiliya This girl is epitome of femininity" 662 00:56:45,723 --> 00:56:50,098 "Jingiliya jingiliya This boy personifies masculinity" 663 00:56:52,015 --> 00:56:55,598 "She captured me She made me dizzy" 664 00:56:55,682 --> 00:56:58,973 "With her eyes sparkling starry" 665 00:56:59,182 --> 00:57:02,390 "This sole soul mate of mine kindled in me a spark divine" 666 00:57:02,473 --> 00:57:05,515 "With eyes lit by a matchstick, sublime" 667 00:57:05,598 --> 00:57:09,307 "God willing, my little 6-inches It's only you on my mattress" 668 00:57:09,390 --> 00:57:13,682 "Jingiliya jingiliya Miss Itsy-bitsy mesmerizes hey" 669 00:57:15,640 --> 00:57:20,598 "Hey! Jingiliya jingiliya This Villiputian knows how to play" 670 00:58:03,515 --> 00:58:04,932 "Last night...ahem!" 671 00:58:05,015 --> 00:58:06,765 "What happened? Unburden...open" 672 00:58:06,890 --> 00:58:08,307 "She came in person" 673 00:58:08,390 --> 00:58:10,265 "Goodness gracious Gone for a toss" 674 00:58:10,348 --> 00:58:11,515 "Her sari she undraped" 675 00:58:11,640 --> 00:58:13,348 "Breath hopped Words stopped" 676 00:58:13,390 --> 00:58:14,973 "She kept me blindfolded" 677 00:58:15,057 --> 00:58:16,973 "All in vain Down the drain" 678 00:58:17,057 --> 00:58:20,390 "With skin as fair as lemon Mangoes-endowed woman" 679 00:58:20,432 --> 00:58:23,598 "Without you in my forest flowers don't bloom in earnest" 680 00:58:23,682 --> 00:58:27,265 "Without you next to me I don't feel hungry or thirsty" 681 00:58:27,348 --> 00:58:30,307 "Without you to dote koel can't sing a single note" 682 00:58:30,390 --> 00:58:33,932 "With buds concealed in a basket don't make this man go berserk" 683 00:58:34,015 --> 00:58:38,140 "Jingiliya jingiliya Pint sized, delicate darling" 684 00:58:40,515 --> 00:58:45,182 "Jingiliya jingiliya Isn't he quite something?" 685 00:59:17,890 --> 00:59:19,307 "In the master's chamber" 686 00:59:19,390 --> 00:59:21,182 "What happened there? Come on, share" 687 00:59:21,265 --> 00:59:22,515 "He tugged and hugged" 688 00:59:22,598 --> 00:59:24,348 "God forbid! Gone with the wind" 689 00:59:24,390 --> 00:59:25,932 "Cheek-ily he gave a hickey" 690 00:59:26,057 --> 00:59:27,973 "Encore Tell me more" 691 00:59:28,057 --> 00:59:29,432 "I woke up...alas!" 692 00:59:29,515 --> 00:59:31,348 "Goodness gracious Gone for a toss" 693 00:59:31,390 --> 00:59:34,598 "Good Samaritan no doubt In bed a Casanova out and out" 694 00:59:34,682 --> 00:59:38,098 "She's a sweet piece of candy Tuck her in your cheek handy" 695 00:59:38,182 --> 00:59:41,432 "During the day of no use is she At night turns me on to a T" 696 00:59:41,515 --> 00:59:44,557 "Don't be scared, my Villiputi Cuddle me under your arms neatly" 697 00:59:44,640 --> 00:59:48,223 "My life is a dry and barren land Irrigate me with your magic wand" 698 00:59:48,307 --> 00:59:52,473 "Jingiliya jingiliya Miss Villiput is so lovely" 699 00:59:55,015 --> 00:59:58,890 "Jingiliya jingiliya Mr Villiput is lover-ly" 700 01:00:15,682 --> 01:00:17,557 'Humongous!' 701 01:00:20,682 --> 01:00:23,390 Friends, how can we be of help to you? 702 01:00:23,432 --> 01:00:26,640 To find the way to Vethala fort- 703 01:00:26,890 --> 01:00:28,015 What's his name? 704 01:00:28,098 --> 01:00:29,223 Mochakottai 705 01:00:29,390 --> 01:00:30,640 Machakoodan 706 01:00:30,723 --> 01:00:33,473 I must meet Machakoodan first 707 01:00:34,057 --> 01:00:35,515 We know him very well 708 01:00:37,307 --> 01:00:38,015 Know him? 709 01:00:38,098 --> 01:00:39,348 He prophesies the future 710 01:00:39,390 --> 01:00:43,432 No one else can tell clearly the entrance and exit to the fort 711 01:00:43,515 --> 01:00:45,098 Yes, the same 712 01:00:45,182 --> 01:00:47,140 We have good ties with him 713 01:00:48,098 --> 01:00:51,640 I'll send with you Albert My flying squad head 714 01:00:51,723 --> 01:00:54,390 And Peter, my army commander 715 01:00:54,473 --> 01:00:57,223 Thank you very much, Your Majesty 716 01:00:57,307 --> 01:00:58,390 Pa, because I am a girl... 717 01:00:58,473 --> 01:01:00,515 ...till now you've never taken me to the war field 718 01:01:00,598 --> 01:01:02,640 I want to go on this brave mission 719 01:01:02,890 --> 01:01:04,682 Please permit me to go 720 01:01:11,682 --> 01:01:14,140 My daughter Kamakshi will accompany you, okay? 721 01:01:14,223 --> 01:01:15,390 Thank you, Your Majesty 722 01:01:19,098 --> 01:01:19,973 Alpha, Beta, Kama 723 01:01:20,057 --> 01:01:21,348 Come back with good news 724 01:01:21,390 --> 01:01:22,473 Yes, Your Majesty 725 01:01:32,462 --> 01:01:35,503 Finally we have reached Sangumalai region 726 01:01:46,974 --> 01:01:50,016 This is the super centenarian Machakoodan's house 727 01:01:51,337 --> 01:01:54,545 Sir...sir 728 01:01:58,378 --> 01:01:59,378 'Aiyah' 729 01:02:00,420 --> 01:02:01,795 'Ai-yah' 730 01:02:08,795 --> 01:02:11,795 Strange...this jungle-house is swaying, shaking, swaggering? 731 01:02:25,462 --> 01:02:27,712 Machakoodan is a turtle? 732 01:02:29,670 --> 01:02:31,878 We were looking for an old man and here sits a turtle 733 01:02:31,962 --> 01:02:33,420 He's really huuuuge! 734 01:02:34,795 --> 01:02:36,003 Greetings 735 01:02:36,087 --> 01:02:38,795 Sir, I am Kama Korkai Newton's daughter 736 01:02:38,878 --> 01:02:41,712 This is Marudheera He has a problem 737 01:02:42,087 --> 01:02:43,462 If you could help- 738 01:02:43,545 --> 01:02:45,087 Marudheera? 739 01:02:45,420 --> 01:02:48,503 You alone step forward 740 01:02:59,920 --> 01:03:01,837 Roll the boulder 741 01:03:03,003 --> 01:03:05,670 Path will unfold 742 01:03:06,212 --> 01:03:09,003 Roll the boulder Path will unfold 743 01:03:09,295 --> 01:03:13,420 Change your name Strength you will gain 744 01:03:14,045 --> 01:03:16,045 Note it down please, quick 745 01:03:16,128 --> 01:03:17,378 Write it down 746 01:03:18,170 --> 01:03:19,337 Give it to me 747 01:03:20,087 --> 01:03:22,503 In Yavana's bed 748 01:03:22,795 --> 01:03:24,878 Key to our fort 749 01:03:25,003 --> 01:03:26,878 Fort is ours 750 01:03:27,962 --> 01:03:32,962 If squashed, go and pee 751 01:03:35,378 --> 01:03:37,795 Looks like he'll add 'if queasy, go and crap' 752 01:03:37,837 --> 01:03:42,462 Break the scepter when the sun eclipses 753 01:03:43,003 --> 01:03:45,295 Break the wand when the sun conceals 754 01:03:45,962 --> 01:03:51,378 If you do all of this properly there is a chance you will win 755 01:03:54,295 --> 01:03:56,337 Win...or whatever! 756 01:04:04,170 --> 01:04:06,420 The door has been shut 757 01:04:06,503 --> 01:04:09,420 This Mock turtle could have kept his mouth shut 758 01:04:09,753 --> 01:04:13,045 Kodangi, foolish people speak nonstop 759 01:04:13,503 --> 01:04:15,003 Most of it will be sheer nonsense 760 01:04:15,670 --> 01:04:16,920 The wise will speak less 761 01:04:17,003 --> 01:04:18,795 But his words will make a lot of sense 762 01:04:18,837 --> 01:04:20,337 Take your hands off! 763 01:04:20,545 --> 01:04:21,795 Can talk less 764 01:04:21,878 --> 01:04:25,587 But like this weirdo, to talk half baked rubbish- 765 01:04:36,587 --> 01:04:39,545 That's a lot of slippery saliva 766 01:04:39,670 --> 01:04:41,587 He shoved his feet into his mouth! 767 01:04:41,670 --> 01:04:45,337 You've got yourself a place in history 768 01:04:45,420 --> 01:04:47,795 I've heard of bears spitting 769 01:04:47,837 --> 01:04:51,003 But this is the 1st time a turtle has spat on a man 770 01:04:51,087 --> 01:04:52,462 I'm so proud of you 771 01:04:56,837 --> 01:04:57,962 Here, please eat 772 01:04:58,045 --> 01:04:58,920 Thank you 773 01:04:59,003 --> 01:05:01,587 Just a small bit will do Last a whole day 774 01:05:02,670 --> 01:05:04,628 Alpha and Beta are here 775 01:05:04,712 --> 01:05:05,795 But where is Kama? 776 01:05:05,878 --> 01:05:07,795 Kama is right there by Sama 777 01:05:08,128 --> 01:05:09,420 Did you eat? 778 01:05:09,503 --> 01:05:11,503 I did, what about you? 779 01:05:11,587 --> 01:05:13,795 What is the buffalo flirting with the mouse for? 780 01:05:13,837 --> 01:05:16,795 I have never seen any girl in this world... 781 01:05:16,878 --> 01:05:19,837 ...with eyes as beautiful as yours 782 01:05:19,920 --> 01:05:22,170 Only if you look close enough you can actually see her! 783 01:05:22,295 --> 01:05:24,795 He's reeling out poetry about her dot-sized eyes! 784 01:05:24,837 --> 01:05:26,795 Oh no! Why are you crying? 785 01:05:26,837 --> 01:05:30,670 The moment I saw you my heart broke into two 786 01:05:32,128 --> 01:05:35,837 Kama, I love you whole heartedly 787 01:05:40,753 --> 01:05:43,170 This is the last straw! Now they are kissing each other 788 01:05:43,295 --> 01:05:44,795 You aren't even capable of that 789 01:05:44,837 --> 01:05:46,295 Zip your lips and go to bed 790 01:06:07,295 --> 01:06:08,628 Good heavens! 791 01:06:08,753 --> 01:06:11,337 I take a detour when I see a canal back home 792 01:06:12,378 --> 01:06:14,295 How will I cross this stream? 793 01:06:15,295 --> 01:06:17,003 This looks like it leads to hell 794 01:06:17,087 --> 01:06:18,212 How do we cross this? 795 01:06:18,337 --> 01:06:19,462 You're right in lamenting 796 01:06:19,545 --> 01:06:21,837 To complete this bridge and then cross will take years 797 01:06:21,920 --> 01:06:24,087 What if Soora can just lift us across? 798 01:06:24,170 --> 01:06:25,545 Idiot! We can 799 01:06:25,628 --> 01:06:26,628 But who will carry them? 800 01:06:26,753 --> 01:06:28,962 If we fall, even our bones can't be cremated! 801 01:06:29,045 --> 01:06:31,003 Right on time to scare the hell out of us! 802 01:06:40,837 --> 01:06:42,878 Roll the boulder Path will unfold 803 01:06:52,545 --> 01:06:54,753 Is he looking for some rabbit or what? 804 01:06:56,378 --> 01:07:00,420 Roll the boulder Path will unfold 805 01:07:02,420 --> 01:07:04,045 He's going around like the 9 planets? 806 01:07:04,128 --> 01:07:06,587 Our heads spin watching him move 807 01:07:10,212 --> 01:07:12,170 If my calculation is right... 808 01:07:12,295 --> 01:07:15,503 ...I need to drop this boulder in that pit 809 01:07:18,628 --> 01:07:20,045 You can do it...lift 810 01:07:21,212 --> 01:07:22,337 That's right 811 01:07:23,795 --> 01:07:25,462 He has lifted it 812 01:07:27,045 --> 01:07:29,753 Bravo! 813 01:07:31,920 --> 01:07:32,962 You can do it 814 01:07:33,045 --> 01:07:34,337 Hold tight 815 01:07:44,337 --> 01:07:45,462 He has dropped it in 816 01:07:45,545 --> 01:07:46,462 Really heavy 817 01:07:49,795 --> 01:07:52,878 Why does it sound like the earth is rumbling? 818 01:07:54,462 --> 01:07:55,753 It has come out now 819 01:08:55,212 --> 01:08:57,753 I don't know which direction to take 820 01:08:57,837 --> 01:09:00,045 That's a 'chengaluthi' leaf 821 01:09:02,378 --> 01:09:04,587 This is a magic leaf that shows the way! 822 01:09:04,670 --> 01:09:05,795 Pick it up 823 01:09:05,837 --> 01:09:07,003 Kama, get the book 824 01:09:09,295 --> 01:09:10,587 Look here, it is written 825 01:09:10,670 --> 01:09:12,212 If you make a leaf-whistle and blow... 826 01:09:12,337 --> 01:09:13,920 - Wind will flow! - Cuss words galore!! 827 01:09:14,003 --> 01:09:16,878 If you whistle, a frog called 'Pachai vaayan' will guide us 828 01:09:16,962 --> 01:09:18,795 I thought only a leader shows the way 829 01:09:18,878 --> 01:09:20,045 Even a frog can, huh? 830 01:09:20,128 --> 01:09:23,503 If it's the right path, frog or leader, does it really matter? 831 01:09:25,545 --> 01:09:27,545 Try blowing it once more 832 01:09:30,545 --> 01:09:33,587 Look! A green frog 833 01:09:33,753 --> 01:09:36,295 Appeared out of the blue as soon as you blew 834 01:09:40,795 --> 01:09:42,295 Help me up, please 835 01:09:44,378 --> 01:09:48,087 Marudheera, without hesitating ask the frog to show us the way 836 01:09:48,503 --> 01:09:51,212 Can you tell us the way to the Vethala fort? 837 01:09:57,503 --> 01:09:58,837 Don't blow the frog away 838 01:09:58,920 --> 01:10:00,503 Let's look up what's written again 839 01:10:00,587 --> 01:10:02,670 'Pachai vaayan' will appear 840 01:10:02,712 --> 01:10:07,670 If a man who is married but not consummated his marriage... 841 01:10:07,753 --> 01:10:13,337 ...asks for directions and licks the back of the frog 842 01:10:13,420 --> 01:10:14,628 God help me! 843 01:10:14,712 --> 01:10:16,795 ...it will show you the way 844 01:10:17,795 --> 01:10:20,295 'Why is he blowing the conch my way?' 845 01:10:21,337 --> 01:10:24,045 Instead of making out with Tharagai I'm stuck here... 846 01:10:24,212 --> 01:10:26,003 ...between this rock and a hard place 847 01:10:27,337 --> 01:10:29,003 Don't worry so much Just lick the frog 848 01:10:29,087 --> 01:10:30,545 Shut up, you turkey berry 849 01:10:30,837 --> 01:10:32,212 Yes, lick it 850 01:10:32,753 --> 01:10:33,878 Fast, just lick it! 851 01:10:33,962 --> 01:10:34,920 Stop it 852 01:10:35,003 --> 01:10:38,295 Is this a sweet offering from a temple to lick and relish? 853 01:10:38,378 --> 01:10:40,503 It's a frog that swallows a snake for breakfast 854 01:10:40,587 --> 01:10:41,920 The snake won't mind 855 01:10:42,003 --> 01:10:43,295 Just do it 856 01:10:44,295 --> 01:10:45,753 Go ahead, bro...lick 857 01:10:45,795 --> 01:10:47,212 My dear wife! 858 01:10:54,878 --> 01:10:57,795 Goddamn green frog! Tell me Where are the Vethala hills? 859 01:11:04,962 --> 01:11:06,837 Why is he pointing this side? 860 01:11:07,212 --> 01:11:08,920 Oh! So that's the way 861 01:11:09,003 --> 01:11:11,003 The green frog has given us the green signal 862 01:11:24,295 --> 01:11:25,295 (scream) 863 01:11:32,795 --> 01:11:34,545 The wonder drug is in this 864 01:11:34,628 --> 01:11:36,753 Where is he running off to without taking it? 865 01:15:31,712 --> 01:15:33,795 May I ask who you are? 866 01:15:40,587 --> 01:15:42,295 Who are you? 867 01:15:42,670 --> 01:15:44,712 What are you doing to our princess? 868 01:15:45,087 --> 01:15:46,420 Princess- 869 01:15:46,804 --> 01:15:47,753 Answer me 870 01:15:47,795 --> 01:15:49,295 Who the hell are you? 871 01:15:49,891 --> 01:15:53,391 When your princess was being chased by a leopard... 872 01:15:53,420 --> 01:15:55,795 ...were you out picking tamarind pods, huh? 873 01:15:55,837 --> 01:15:58,378 He is our commander 874 01:16:12,837 --> 01:16:16,878 He is the one who saved me from being killed by the leopard 875 01:16:25,212 --> 01:16:28,128 I am Jaladharanga General of the Vethala Desam 876 01:16:29,128 --> 01:16:31,920 Yes, my job is to pluck tamarind pods 877 01:16:33,212 --> 01:16:34,295 What about you? 878 01:16:34,378 --> 01:16:40,795 We are Kangini demons from the Himalayas 879 01:16:42,128 --> 01:16:44,670 Take a look at our eyes 880 01:16:47,295 --> 01:16:50,587 I am the prince of medicine in Kangini land 881 01:16:51,753 --> 01:16:56,587 I prepare the medicine from tigers usually 882 01:16:57,045 --> 01:16:58,795 Not tamarind pods 883 01:16:59,128 --> 01:17:00,795 From tiger's milk 884 01:17:00,878 --> 01:17:03,170 You have brought medicine for me? 885 01:17:03,295 --> 01:17:07,670 Not just you but for all the people of your land 886 01:17:09,170 --> 01:17:13,920 Hereafter see how this tiger's medicine works 887 01:17:14,128 --> 01:17:16,712 In that case, only I will take you there 888 01:17:16,795 --> 01:17:20,795 Don't worry, I am sure I can find my way there 889 01:17:22,295 --> 01:17:23,962 I've checked their belongings 890 01:17:24,128 --> 01:17:28,003 The bags only contain herbal roots and seeds 891 01:17:34,587 --> 01:17:36,795 Why should a doctor carry a weapon? 892 01:17:37,837 --> 01:17:39,003 Take it away 893 01:17:55,128 --> 01:17:58,670 Marudheera, they have taken away our biggest strength 894 01:17:59,795 --> 01:18:02,337 We are like snakes without fangs now 895 01:18:02,837 --> 01:18:04,795 We have entered the arena 896 01:18:05,628 --> 01:18:07,628 Let's see one way or the other 897 01:18:52,785 --> 01:18:54,660 Whoa! Magnificent! 898 01:18:56,368 --> 01:18:57,702 Marudheera 899 01:18:58,327 --> 01:19:00,660 Don't show your fear 900 01:19:02,202 --> 01:19:03,243 What did he say? 901 01:19:04,160 --> 01:19:06,035 Even if death turns you upside down flat... 902 01:19:06,118 --> 01:19:08,035 ...shouldn't show fear it seems 903 01:19:36,243 --> 01:19:37,827 Who are they? 904 01:19:39,452 --> 01:19:41,660 They look pathetic 905 01:19:41,743 --> 01:19:43,160 'She won't eat us up!' 906 01:19:52,952 --> 01:19:55,785 'Is she a queen or a magician?' 907 01:19:59,077 --> 01:20:02,243 Where are they from? 908 01:20:04,285 --> 01:20:06,202 You heard the queen, didn't you? 909 01:20:07,827 --> 01:20:14,702 We have brought herbal supplies from Kangini Desam 910 01:20:14,910 --> 01:20:17,702 I'm Marudheera The prince of healing 911 01:20:17,785 --> 01:20:19,952 Low blood cell count causes Neutropenia 912 01:20:20,035 --> 01:20:22,077 3 people die every month 913 01:20:22,827 --> 01:20:25,035 You took your own sweet time to come here 914 01:20:27,118 --> 01:20:29,243 Shall we say we had 'the loosies' on the way 915 01:20:35,993 --> 01:20:36,952 Where- 916 01:20:42,160 --> 01:20:45,243 This royal lady suddenly flits place to place to show us her palace 917 01:20:45,327 --> 01:20:46,827 Tell me, prince of Kangini 918 01:20:48,493 --> 01:20:51,785 When I was coming back with the princess... 919 01:20:51,868 --> 01:20:53,535 ...I saw them near Vulture hill 920 01:20:55,952 --> 01:21:00,577 So he is the prince who saved my daughter from the black leopard 921 01:21:00,952 --> 01:21:02,035 I heard about it 922 01:21:03,702 --> 01:21:05,160 I am glad indeed 923 01:21:06,785 --> 01:21:08,160 What happened? 924 01:21:16,285 --> 01:21:18,243 Tell me Why the delay? 925 01:21:18,327 --> 01:21:22,785 Your Majesty, a violent storm battered our Kangini land 926 01:21:22,868 --> 01:21:25,035 All the herbal plants were uprooted 927 01:21:25,160 --> 01:21:26,868 That's why we were delayed 928 01:21:27,077 --> 01:21:30,243 How long does it take for you to prepare the medicine? 929 01:21:30,368 --> 01:21:32,160 Cook up something 930 01:21:32,743 --> 01:21:37,202 First we need to boil and strain the 'koruku' seeds 931 01:21:37,285 --> 01:21:41,493 Then we need to crush special herbal leaves by hand 932 01:21:41,660 --> 01:21:43,327 I don't care about all that 933 01:21:43,993 --> 01:21:47,868 When will I get the medicine? 934 01:21:47,952 --> 01:21:49,368 It can be done in... 935 01:21:49,535 --> 01:21:50,993 ...3 days 936 01:21:51,243 --> 01:21:54,160 When it is ready you will prove it can cure the disease, right? 937 01:21:57,827 --> 01:22:01,160 Why don't I hear an answer? 938 01:22:01,285 --> 01:22:03,160 De...de...definitely... 939 01:22:03,202 --> 01:22:05,702 ...we will prove the disease can be cured, Your Majesty 940 01:22:05,785 --> 01:22:06,535 Good 941 01:22:06,660 --> 01:22:08,285 Get some rest 942 01:22:09,493 --> 01:22:10,993 And then start your work 943 01:22:11,243 --> 01:22:13,993 Thank you...very much, Your Majesty 944 01:22:16,910 --> 01:22:17,993 This Turkey berry fellow! 945 01:22:18,118 --> 01:22:20,160 Who is he targeting and rolling the dice? 946 01:22:20,243 --> 01:22:21,993 To close our chapter of course 947 01:22:22,702 --> 01:22:24,493 What is your Oracle saying, Beta? 948 01:22:25,660 --> 01:22:28,368 It says good news will fly in from the west 949 01:22:28,493 --> 01:22:29,827 Good news it seems! 950 01:22:34,993 --> 01:22:38,243 It's our Soora and riding on him is Alpha 951 01:22:38,660 --> 01:22:39,868 The wonder drug 952 01:22:39,952 --> 01:22:41,493 We found the capsule 953 01:22:42,118 --> 01:22:43,660 Only after seeing this in your hand... 954 01:22:43,743 --> 01:22:45,535 ...my heart started beating again 955 01:22:45,868 --> 01:22:47,452 Soora 956 01:22:47,702 --> 01:22:48,993 Alpha 957 01:22:49,077 --> 01:22:50,785 Don't...I feel ticklish 958 01:22:51,993 --> 01:22:53,993 For God's sake switch the drug to another place 959 01:22:54,077 --> 01:22:56,202 Let's transfer it into the capsule in our bag 960 01:22:56,285 --> 01:22:57,868 And fill this with water 961 01:22:59,243 --> 01:23:01,035 Marudheera...Marudheera 962 01:23:01,535 --> 01:23:05,243 Soora and Alpha while collecting this medicine got wind of some news 963 01:23:05,327 --> 01:23:06,160 What? 964 01:23:06,243 --> 01:23:08,035 The girl kidnapped from Vairanallur... 965 01:23:08,160 --> 01:23:10,660 ...will be sacrificed in a royal ritual it seems 966 01:23:15,118 --> 01:23:16,160 Pavalamalli? 967 01:23:18,702 --> 01:23:19,993 Where could she be? 968 01:23:39,493 --> 01:23:42,535 The sceptre burns red hot like a ball of fire 969 01:23:45,868 --> 01:23:47,910 This is no ordinary magic wand 970 01:23:47,993 --> 01:23:52,868 In has trapped within, the souls of 17 lives 971 01:23:56,243 --> 01:23:58,160 Only 2 days left 972 01:23:59,493 --> 01:24:01,202 What we will get is... 973 01:24:01,285 --> 01:24:02,993 ...treasure of all treasures! 974 01:24:16,118 --> 01:24:18,493 That mountain must be the prison 975 01:24:19,243 --> 01:24:23,868 The way my stomach is somersaulting the entire fort seems like prison to me 976 01:24:23,952 --> 01:24:25,743 Help me stop my 'loosies' please 977 01:24:37,785 --> 01:24:40,493 The queen has 4 daughters, anna? 978 01:24:40,660 --> 01:24:41,868 1 is the princess 979 01:24:41,952 --> 01:24:43,577 The other 3 come free 980 01:25:10,035 --> 01:25:12,160 Marudheera drink the medicine 981 01:25:13,285 --> 01:25:14,910 Wonder drug 982 01:25:27,868 --> 01:25:28,743 Save us! 983 01:25:28,827 --> 01:25:30,327 Was he born an adult? 984 01:25:30,493 --> 01:25:31,285 Yes, anna 985 01:25:31,368 --> 01:25:33,535 Why is he just walking instead of flying? 986 01:25:33,660 --> 01:25:34,910 Don't know, anna 987 01:25:34,993 --> 01:25:36,493 He's heading towards us 988 01:25:36,577 --> 01:25:37,868 - He's here - GO 989 01:25:43,410 --> 01:25:44,952 Turn around and go 990 01:25:46,827 --> 01:25:50,868 He has just 1 eye Where is the other one? 991 01:26:07,285 --> 01:26:10,702 When Marudheera put out his hand... 992 01:26:10,785 --> 01:26:12,785 ...why did Mamuzhiya stop? 993 01:26:14,452 --> 01:26:15,868 Even I am puzzled 994 01:26:20,160 --> 01:26:23,660 How did you combat such an ogre of a demon? 995 01:26:25,493 --> 01:26:29,118 When I'm next to a beautiful girl like you... 996 01:26:29,327 --> 01:26:32,118 ...danger is like eating a donut! 997 01:26:32,160 --> 01:26:34,327 'He lays it really thick!' 998 01:26:36,368 --> 01:26:37,493 Mother 999 01:26:44,660 --> 01:26:45,743 What did I tell you? 1000 01:26:45,827 --> 01:26:47,118 The medicine is underneath 1001 01:26:47,160 --> 01:26:48,952 The capsule just has water! 1002 01:26:49,035 --> 01:26:51,493 When you saw that Cyclops I repeatedly asked you to drink it 1003 01:26:51,577 --> 01:26:54,660 You drank the water instead and with bravado faced him eye to eye! 1004 01:26:54,743 --> 01:26:56,910 That's right I forgot too 1005 01:26:57,660 --> 01:26:59,118 So what I drank was water? 1006 01:26:59,160 --> 01:27:00,702 Then what did you think? 1007 01:27:01,952 --> 01:27:04,160 When I held up my hand... 1008 01:27:04,243 --> 01:27:05,868 ...why did Cyclops stop in his tracks? 1009 01:27:05,952 --> 01:27:08,285 You should ask Cyclops himself 1010 01:27:20,077 --> 01:27:22,160 Greetings, Royal Highness 1011 01:27:22,952 --> 01:27:24,660 Greetings, Brave heart 1012 01:27:24,785 --> 01:27:28,993 Goodness! Not a single girl in our clan can match her beauty 1013 01:27:32,160 --> 01:27:33,660 What are you looking at? 1014 01:27:34,118 --> 01:27:35,660 Do you like my dress? 1015 01:27:37,868 --> 01:27:41,493 To tell you the truth, I can't even see any dress 1016 01:27:43,160 --> 01:27:44,952 What did you say? 1017 01:27:45,368 --> 01:27:46,243 Finito! 1018 01:27:46,327 --> 01:27:48,660 They can serve us gruel in the prison 1019 01:27:48,910 --> 01:27:52,035 Don't misunderstand what I said, Royal Highness 1020 01:27:52,118 --> 01:27:56,910 I meant, your beauty hid everything else 1021 01:28:00,160 --> 01:28:02,202 Alright, step in for the feast 1022 01:28:05,535 --> 01:28:08,452 I am glad you are at the table of Yavana 'rani' 1023 01:28:08,535 --> 01:28:11,077 ...in the royal abode of the valorous Vethals 1024 01:28:11,368 --> 01:28:12,743 Let the feast begin 1025 01:28:20,118 --> 01:28:22,868 Looks like if the gravy there has to be passed on to us... 1026 01:28:22,952 --> 01:28:24,743 ...we'll need a horse to bring it 1027 01:28:24,827 --> 01:28:25,702 Forget that 1028 01:28:26,285 --> 01:28:27,493 Look over there 1029 01:28:28,202 --> 01:28:31,452 What a huge crocodile barbecued on its belly 1030 01:28:31,535 --> 01:28:34,202 Being gluttonous, don't end up with 'loosies' again 1031 01:28:34,285 --> 01:28:36,035 To our flights of fancy! 1032 01:28:38,827 --> 01:28:41,452 Should we also drink to our flights of fancy? 1033 01:28:44,660 --> 01:28:46,285 What on earth is this? 1034 01:28:51,243 --> 01:28:55,160 It is our tradition for us to clink our glasses with those of our guests 1035 01:28:55,202 --> 01:28:57,160 Clink all you want 1036 01:28:59,160 --> 01:29:00,493 To our flights of fancy 1037 01:29:04,160 --> 01:29:07,077 Why should we bathe because of your flights of fancy? 1038 01:29:10,785 --> 01:29:13,577 We take great pride in having met queen Yavana 1039 01:29:13,910 --> 01:29:17,118 To rule 56 villages is not child's play 1040 01:29:17,160 --> 01:29:18,035 Yes 1041 01:29:18,410 --> 01:29:19,993 They are my people 1042 01:29:20,493 --> 01:29:22,118 I live for them 1043 01:29:22,160 --> 01:29:23,702 Very heartening, Your Majesty 1044 01:29:31,410 --> 01:29:34,160 You thought I would say so, huh? 1045 01:29:37,160 --> 01:29:41,535 Only those who belong to my Vethal clan are my people 1046 01:29:41,952 --> 01:29:43,035 Alright 1047 01:29:43,160 --> 01:29:46,868 Cat got your tongue, faith healer? 1048 01:29:46,952 --> 01:29:51,035 It's the same in our land The demons rule 1049 01:29:51,118 --> 01:29:53,077 Ordinary people are our captives 1050 01:29:53,160 --> 01:29:54,160 Very true 1051 01:30:43,868 --> 01:30:47,202 "Ruler of fantasia, emperor Lord of love, enchanter" 1052 01:30:47,285 --> 01:30:50,493 "South Indian, chivalrous Crossing seas treacherous" 1053 01:30:54,035 --> 01:30:57,452 "Expert, brainy and brilliant As strong as an elephant" 1054 01:30:57,535 --> 01:31:00,660 "He shoots an arrow deftly with a rainbow" 1055 01:31:04,035 --> 01:31:10,785 "Without a knife or bloodshed you will kill with your eyes instead" 1056 01:31:10,868 --> 01:31:14,077 "Princess Mandakini Future queen is she" 1057 01:31:14,118 --> 01:31:17,993 "Do you need a golden mountain Or a chiselled statue of a woman?" 1058 01:31:18,077 --> 01:31:21,410 "Ruler of fantasia, medicine man Cupid from the enchanted land" 1059 01:31:21,493 --> 01:31:24,493 "South Indian, chivalrous Crossing seas traitorous" 1060 01:31:24,660 --> 01:31:28,285 "Well accomplished, valiant Strong as an elephant" 1061 01:31:28,368 --> 01:31:31,868 "He shoots a sharp arrow deftly with a rainbow" 1062 01:32:37,118 --> 01:32:40,702 "My sword and spear victorious Piercing the skies adventurous" 1063 01:32:40,785 --> 01:32:44,410 "I'm a winged tiger carnivorous" 1064 01:32:47,410 --> 01:32:50,868 "To cross my sky with wings you're not a phoenix" 1065 01:32:50,993 --> 01:32:54,743 "A tiger can never go free without a nod from me" 1066 01:32:58,035 --> 01:33:01,327 "I am a star in the sky you see Most sought after fish in the sea" 1067 01:33:01,410 --> 01:33:04,785 "But both can never be in your captivity" 1068 01:33:04,868 --> 01:33:08,077 "Sky is my bangle box treasure Sea is my swimming pool at leisure" 1069 01:33:08,160 --> 01:33:11,577 "Fishes are toe rings on my feet Like Narnia here many a magical feat" 1070 01:33:11,702 --> 01:33:15,035 "Ruler of fantasia...custodian Lord of love and magician" 1071 01:33:15,118 --> 01:33:18,410 "Crossing Indian ocean, Indian A dar(l)ing Dravidian" 1072 01:33:47,410 --> 01:33:51,077 "The ruler and the ruled Laws by the Lord scheduled" 1073 01:33:51,160 --> 01:33:54,493 "Hierarchy in society Sanctioned by fate as decree" 1074 01:33:57,785 --> 01:34:01,160 "The ruler and the ruled theory Not laws but plans elementary" 1075 01:34:01,202 --> 01:34:04,827 "Using God's name conveniently it is a man-made controversy" 1076 01:34:08,118 --> 01:34:11,452 "We rule this kingdom with autocracy You are just a butterfly flitting fancy" 1077 01:34:11,660 --> 01:34:15,077 "Don't try to gain supremacy" 1078 01:34:15,160 --> 01:34:18,410 "To relish the nectar from a flower I don't need to be an emperor" 1079 01:34:18,577 --> 01:34:22,160 "A matchstick will do, in turn your land to cinders will burn" 1080 01:34:42,160 --> 01:34:45,410 "This queen is a man's equal Ruler with powers supernatural" 1081 01:34:45,493 --> 01:34:48,952 "Never lost to a male, she's exceptional" 1082 01:34:49,035 --> 01:34:52,160 "Even the moon robed by the sky can wane and bid goodbye" 1083 01:34:52,243 --> 01:34:55,952 "But the crown I wear will remain forever" 1084 01:35:13,118 --> 01:35:15,118 'Path and boulder' We are done with 1085 01:35:15,577 --> 01:35:19,785 2nd is 'change your name strength you will gain' 1086 01:35:19,868 --> 01:35:22,160 Kama isn't a toy for you to play in your pocket, Sama 1087 01:35:22,202 --> 01:35:23,243 Don't bring up that topic 1088 01:35:23,327 --> 01:35:24,702 - Listen to me - I won't 1089 01:35:24,785 --> 01:35:28,702 In Yavana's bed is the key to our fort 1090 01:35:28,827 --> 01:35:35,993 After queen Yavana has slept the fort belongs to us 1091 01:35:36,077 --> 01:35:37,368 Sounds right 1092 01:35:38,702 --> 01:35:40,702 All the demi gods I know 1093 01:35:41,035 --> 01:35:42,785 How atrocious this is! 1094 01:35:42,868 --> 01:35:45,535 I might as well have been stuck in the jaws of a demon 1095 01:35:45,660 --> 01:35:48,243 Think of it as mint 'chutney' and lick it quick, anna 1096 01:35:52,577 --> 01:35:53,410 Yuck! 1097 01:35:55,118 --> 01:35:56,160 Green frog 1098 01:35:56,243 --> 01:35:57,952 Where is Pavalamalli? 1099 01:36:02,118 --> 01:36:03,827 Why is he pointing up? 1100 01:36:03,952 --> 01:36:06,368 Has Pavalamalli gone to Heaven? 1101 01:36:06,452 --> 01:36:07,243 You half-wit! 1102 01:36:07,327 --> 01:36:08,243 Who? 1103 01:36:08,327 --> 01:36:11,035 She is in the top storey 1104 01:36:30,952 --> 01:36:32,577 Good lord! 1105 01:36:36,160 --> 01:36:38,660 Alright, see you soon 1106 01:37:11,118 --> 01:37:12,118 Malli? 1107 01:37:12,160 --> 01:37:13,660 Pavalamalli? 1108 01:37:16,952 --> 01:37:18,785 Your life is with me 1109 01:37:21,243 --> 01:37:24,035 If I have to kill you, they have to snuff my life out 1110 01:37:25,327 --> 01:37:27,327 I promise I will save you 1111 01:37:44,035 --> 01:37:46,952 8 minutes have passed Still no sign of our Marudheera 1112 01:37:47,035 --> 01:37:48,535 Is he in some sort of danger? 1113 01:37:48,660 --> 01:37:51,660 The priest blessed us with love, laughter and children 1114 01:37:52,285 --> 01:37:55,118 Looks like Tharagai won't become a mother at all 1115 01:37:55,160 --> 01:37:57,535 Hey Kodangi, only if she dies she can't become a mother 1116 01:37:57,660 --> 01:37:59,535 Even if you die, she can give birth to children 1117 01:37:59,660 --> 01:38:01,743 - You jinxed-mouth fellow - Alright...alright 1118 01:38:20,202 --> 01:38:23,285 From the beginning your actions are topsy-turvy 1119 01:38:25,952 --> 01:38:27,452 Tell me honestly who are you? 1120 01:38:28,410 --> 01:38:31,035 Why have you come into our kingdom? 1121 01:38:34,285 --> 01:38:35,327 Answer 1122 01:38:50,160 --> 01:38:51,035 Nothing...nothing 1123 01:38:51,118 --> 01:38:52,077 I hit you playfully 1124 01:38:52,160 --> 01:38:55,368 'Is it 8 minutes already since I drank the medicine?' 1125 01:39:03,535 --> 01:39:06,493 Did Marudheera faint with just 1 punch? 1126 01:39:07,243 --> 01:39:10,827 I have my doubts if he is really part of the Vethal clan 1127 01:39:12,160 --> 01:39:13,952 Tomorrow morning 1128 01:39:14,368 --> 01:39:16,785 Bring him to the sacrificial altar 1129 01:39:17,910 --> 01:39:19,452 Let the people assemble 1130 01:39:53,513 --> 01:39:55,346 Gave the wonder drug, right? 1131 01:39:55,430 --> 01:39:59,096 Once the drug starts working, watch Marudheera in action 1132 01:39:59,138 --> 01:40:01,930 Prince of physicians, Marudheera 1133 01:40:02,930 --> 01:40:07,763 I have my own doubts if you're a demon at all! 1134 01:40:07,846 --> 01:40:10,971 You won't know by interrogating 1135 01:40:11,055 --> 01:40:13,138 You can find out only if you see me in action 1136 01:40:13,263 --> 01:40:15,305 Send your demons to fight with me 1137 01:40:24,346 --> 01:40:26,346 You are just a dewdrop that melts 1138 01:40:26,430 --> 01:40:28,763 He's the malefic Saturn who will stop your pulse 1139 01:40:28,888 --> 01:40:31,263 I melt like a dewdrop only for the sake of love 1140 01:40:31,721 --> 01:40:34,180 When it comes to enmity... 1141 01:40:35,138 --> 01:40:36,555 ...I am a tiger 1142 01:42:35,930 --> 01:42:37,721 The medicine is working 1143 01:44:02,680 --> 01:44:03,971 Bravo! 1144 01:44:05,388 --> 01:44:10,930 Brother, it's important to know if strength is through force or skill 1145 01:44:27,263 --> 01:44:31,221 When you lost the fight you are as good as dead 1146 01:44:33,971 --> 01:44:36,638 Queen doesn't suspect me 1147 01:44:37,638 --> 01:44:40,763 But the middle men are the ones who are suspicious 1148 01:44:40,846 --> 01:44:43,430 Tell me who else should I prove to? 1149 01:44:44,388 --> 01:44:46,180 Shall I prove it to you? 1150 01:44:46,263 --> 01:44:47,721 Or you...? 1151 01:44:47,805 --> 01:44:49,138 Enough 1152 01:44:49,221 --> 01:44:51,388 Who else is in doubt? 1153 01:44:51,471 --> 01:44:52,471 To you...? 1154 01:44:52,680 --> 01:44:54,138 You...? 1155 01:44:54,221 --> 01:44:57,138 Why is he playing the drums for a concert that's over? 1156 01:44:57,180 --> 01:44:59,430 Can you prove it to me? 1157 01:45:07,462 --> 01:45:09,421 I'm sure it isn't wrong 1158 01:45:09,485 --> 01:45:10,901 Certainly, Your Majesty 1159 01:45:11,305 --> 01:45:13,221 - My God! - What? 1160 01:45:13,305 --> 01:45:15,138 8 minutes of magic time is over 1161 01:45:15,221 --> 01:45:17,763 That means the malefic effects of Saturn has started now 1162 01:45:17,846 --> 01:45:20,138 You fought and defeated a demon 1163 01:45:20,638 --> 01:45:25,138 But according to our tradition you have to take part in the climax 1164 01:45:25,221 --> 01:45:27,430 Single Vethal duel 1165 01:45:29,805 --> 01:45:32,805 This madam's livelihood seems to be conducting fights 1166 01:45:32,888 --> 01:45:38,263 If you win this, I'll accept you as a demon beyond doubt 1167 01:45:43,763 --> 01:45:46,846 This is the single Vethal-hoop 1168 01:45:47,305 --> 01:45:49,513 Soora, quick Give him the capsule 1169 01:45:49,638 --> 01:45:52,055 Demons can enter on one side 1170 01:45:52,138 --> 01:45:53,638 And exit on the other 1171 01:45:53,805 --> 01:45:57,638 The demon's body can take this heat 1172 01:45:58,138 --> 01:46:01,180 But a human body will burn to cinders 1173 01:46:01,263 --> 01:46:05,138 Please don't...don't, sir 1174 01:46:05,221 --> 01:46:08,055 Please let go of him 1175 01:46:08,138 --> 01:46:10,346 - Save me, sir - Spare him 1176 01:46:34,180 --> 01:46:36,805 Anna, I can hear the sound of the funeral conch 1177 01:46:36,888 --> 01:46:39,096 - I don't hear it - Why? 1178 01:46:39,138 --> 01:46:40,846 Because I'm already dead! 1179 01:47:11,638 --> 01:47:12,638 Kaput! 1180 01:47:57,971 --> 01:48:03,638 No one can fool our queen Yavana 1181 01:49:06,013 --> 01:49:09,221 My daughter princess Mandakini... 1182 01:49:09,305 --> 01:49:12,680 ...will marry the brave Marudheera 1183 01:49:25,346 --> 01:49:29,721 I shall announce the wedding date soon 1184 01:49:55,555 --> 01:50:02,055 "Like a baby calf playful and sprightly this beautiful girl captivates me" 1185 01:50:04,638 --> 01:50:11,263 "He's like a two-tailed sparrow To this handsome hulk, a big hello" 1186 01:50:13,555 --> 01:50:16,221 "On your forehead vermilion red dot adorned" 1187 01:50:16,305 --> 01:50:20,180 "On my cheeks, lassie kiss me repeatedly" 1188 01:50:20,263 --> 01:50:22,346 "Man of intellect, my dear" 1189 01:50:22,513 --> 01:50:26,305 "I am a bud about to flower Tendril in your hand tender" 1190 01:50:26,471 --> 01:50:29,471 "You are a challenge for me" 1191 01:50:29,555 --> 01:50:35,638 "On your forehead I want to kiss you Tickle you pink is what I want to do" 1192 01:50:35,721 --> 01:50:41,680 "Deer, honey, peacock, koel All these blended is you, damsel" 1193 01:50:41,763 --> 01:50:47,930 "My precious princess, sweet jaggery Come to me, my river Mandakini" 1194 01:50:53,346 --> 01:50:59,846 "Like a baby calf playful and sprightly this beautiful girl captivates me" 1195 01:50:59,930 --> 01:51:06,305 "He's like a two-tailed sparrow To this mischievous imp, a big hello" 1196 01:51:23,805 --> 01:51:28,055 "Your Imperial Majesty, dear I'm your lucky mascot deer" 1197 01:51:28,138 --> 01:51:32,846 "You are a man, one and only Don't kiss my honey layered body" 1198 01:51:32,930 --> 01:51:36,513 "Hey maiden so beautiful You're a mermaid graceful" 1199 01:51:36,638 --> 01:51:41,138 "Your legs are pillars of art Nectar that you are, don't part" 1200 01:51:41,221 --> 01:51:44,305 "With eyes that thieve don't make me conceive" 1201 01:51:44,471 --> 01:51:47,346 "Cheek to cheek, don't take what I cannot partake" 1202 01:51:47,513 --> 01:51:53,305 "Deer, honey, peacock, koel All these fused is you, damsel" 1203 01:51:53,471 --> 01:51:59,763 "My precious princess, sweet jaggery Come to me, my princess Mandakini" 1204 01:52:30,096 --> 01:52:33,888 "My dear wish-fulfilling jewel Slender like a palm tree, archangel" 1205 01:52:33,971 --> 01:52:38,680 "I will make you mine, dearie Kiss me, don't leave me" 1206 01:52:38,763 --> 01:52:42,180 "Brave warrior marvelled You're like teak wood chiselled" 1207 01:52:42,263 --> 01:52:47,096 "You are my betel leaf's areca nut my taste buds yearn, don't walk out" 1208 01:52:47,138 --> 01:52:53,055 "With a bouquet of roses red don't tempt my heart that's innocent" 1209 01:52:53,138 --> 01:52:59,180 "Deer, honey, peacock, koel All these mixed is you, damsel" 1210 01:52:59,263 --> 01:53:05,346 "My precious prince, sweet jaggery I am yours forever, Mandakini" 1211 01:53:05,471 --> 01:53:11,138 "Like a baby calf playful and sprightly this beautiful girl captivates me" 1212 01:53:11,221 --> 01:53:17,805 "He's like a two-tailed sparrow To this naughty fellow, a big hello" 1213 01:53:28,138 --> 01:53:31,180 Marudheera passed even the Vethal test! 1214 01:53:32,555 --> 01:53:35,471 First and foremost, without anyone knowing about it... 1215 01:53:37,971 --> 01:53:40,096 ...close Marudheera's chapter 1216 01:53:40,763 --> 01:53:43,013 Call for that Pei-azhagu kuruvi? 1217 01:53:43,138 --> 01:53:45,055 They seem so distressed 1218 01:53:45,138 --> 01:53:47,263 He has got up...finally 1219 01:53:47,930 --> 01:53:51,013 My favorite demi god! 1220 01:53:51,138 --> 01:53:53,305 I'm very confused myself 1221 01:53:55,305 --> 01:53:57,721 Why didn't I die in the Vethal single hoop test? 1222 01:53:57,805 --> 01:53:59,013 Don't know 1223 01:54:00,263 --> 01:54:01,471 Marudheera 1224 01:54:02,513 --> 01:54:05,805 The palace washerman wanted to meet you secretly 1225 01:54:22,544 --> 01:54:25,794 I saw this leaf in your bedspread 1226 01:54:26,211 --> 01:54:29,711 I've been eating this from when I was young 1227 01:54:29,794 --> 01:54:31,857 Do you know what it does? 1228 01:54:32,211 --> 01:54:35,294 To control the demonic power within you... 1229 01:54:35,377 --> 01:54:38,044 ...and show you as an ordinary man 1230 01:54:38,086 --> 01:54:40,586 ...is the extraordinary nature of this herb 1231 01:54:40,961 --> 01:54:41,961 Then am I... 1232 01:54:42,044 --> 01:54:43,211 ...a Vethal? 1233 01:54:43,294 --> 01:54:44,169 Yes 1234 01:54:44,252 --> 01:54:46,044 Yes, you are a demon 1235 01:54:47,586 --> 01:54:49,877 Do you know who your father is? 1236 01:54:52,669 --> 01:54:55,252 With his single intense glare like a volcano... 1237 01:54:55,711 --> 01:54:59,586 ...Pulivendha has the ability to set ablaze 10 men 1238 01:54:59,919 --> 01:55:01,919 First see if he rushes to your aid 1239 01:55:02,002 --> 01:55:03,169 Oh God! 1240 01:55:03,252 --> 01:55:05,211 Ask your Pulivendha to come now 1241 01:55:05,294 --> 01:55:06,836 Ask him to come 1242 01:55:12,086 --> 01:55:13,544 You dare laugh at me? 1243 01:55:13,627 --> 01:55:15,211 Can't you hear the sound? 1244 01:55:15,294 --> 01:55:17,544 Our prince has come to our rescue 1245 01:55:21,336 --> 01:55:23,711 Our savior with immense power 1246 01:55:23,794 --> 01:55:26,044 The knife which will take your life 1247 01:59:05,919 --> 01:59:09,919 'The people were overjoyed by your father Pulivendha's timely arrival' 1248 01:59:10,002 --> 01:59:13,586 'Your mother Pushpa radha bearing you also arrived' 1249 01:59:13,669 --> 01:59:19,044 'Pulivendha had left his home 18 years ago to learn all the arts' 1250 01:59:19,127 --> 01:59:24,294 'He returned because his people of Vagainallur called him to save them' 1251 01:59:25,044 --> 01:59:30,377 Why are they tying up our brave men and killing them? 1252 01:59:31,836 --> 01:59:35,961 Who is to blame? You or the king? 1253 01:59:36,752 --> 01:59:41,586 The new General Jaladharanga 1254 01:59:42,169 --> 01:59:45,044 'Your grandfather Karunthelnandha...' 1255 01:59:45,086 --> 01:59:48,752 '...has done a lot of good for all the villages here' 1256 01:59:48,836 --> 01:59:54,377 'His only blunder was his choice of General' 1257 01:59:54,544 --> 01:59:58,002 'From that day onwards, he made everyone dance to his tunes' 1258 01:59:58,044 --> 02:00:02,086 'But he hid it very well from the king and the princess' 1259 02:00:03,919 --> 02:00:06,169 Through generations in all the villages... 1260 02:00:06,252 --> 02:00:09,336 ...2 sacred rituals take place as part of our tradition 1261 02:00:09,544 --> 02:00:13,377 One is when the seeds are sown called the 'Uthira pooja' 1262 02:00:13,586 --> 02:00:18,044 The 2nd is during harvesting called 'Paadha pooja' 1263 02:00:18,377 --> 02:00:22,586 After this wretched Jaladharanga came into our lives... 1264 02:00:22,836 --> 02:00:26,127 ...we haven't performed 'Paadha pooja' at all 1265 02:00:27,044 --> 02:00:30,669 This thanksgiving to God should be performed day after tomorrow 1266 02:00:30,752 --> 02:00:32,169 But it won't 1267 02:00:32,961 --> 02:00:34,586 It will, ma 1268 02:00:35,127 --> 02:00:37,877 Day after tomorrow 1269 02:00:38,252 --> 02:00:42,044 Thanksgiving to God will be performed in Vagainallur 1270 02:00:42,169 --> 02:00:44,419 I'll be here till then 1271 02:00:46,044 --> 02:00:49,294 I haven't been born to rule as king 1272 02:00:49,877 --> 02:00:52,336 But to ensure my people don't lack anything 1273 02:00:53,961 --> 02:00:57,961 'The king and princess were waiting for the arrival of Pulivendha' 1274 02:00:58,044 --> 02:01:01,211 'But they received only a message from him...' 1275 02:01:01,294 --> 02:01:04,461 '...in which he had conveyed everything, the whole truth as it is' 1276 02:01:04,586 --> 02:01:07,627 'For many years 'Paadha pooja' has not been performed in Vagainallur' 1277 02:01:07,711 --> 02:01:11,377 'The Vethals are looting the innocent people' 1278 02:01:11,461 --> 02:01:15,544 'He promised to come with details of the mastermind behind this' 1279 02:01:15,627 --> 02:01:17,002 'Reading his scroll...' 1280 02:01:17,473 --> 02:01:19,894 '...the king and the princess were right royally confused' 1281 02:01:19,919 --> 02:01:22,586 'Jaladharanga was shocked' 1282 02:01:24,169 --> 02:01:29,669 'He met a cruel sage called Koduvari immediately' 1283 02:01:29,794 --> 02:01:32,294 'The sage gave him a powerful voodoo ring' 1284 02:01:32,419 --> 02:01:34,586 'To draw the princess into a black magic spell' 1285 02:01:34,669 --> 02:01:37,919 With the hair you gave me from the head of the princess... 1286 02:01:38,002 --> 02:01:39,127 ...I have cast a spell 1287 02:01:39,211 --> 02:01:41,419 I have made a sacrificial ritual in the cemetery 1288 02:01:41,544 --> 02:01:44,544 And made this ring with witchcraft 1289 02:01:44,627 --> 02:01:47,252 'If the leg of the spider in that ring is pressed...' 1290 02:01:47,336 --> 02:01:50,711 '...the green smoke emanating from it will fly through the air' 1291 02:01:50,794 --> 02:01:55,002 'Despite the number of people present it will attack only princess Yavana' 1292 02:01:58,544 --> 02:02:00,002 Your Highness? 1293 02:02:02,044 --> 02:02:04,627 I told you to leave 1294 02:02:05,544 --> 02:02:07,544 'If the ring is broken...' 1295 02:02:07,627 --> 02:02:10,127 '...she will become a woman possessed' 1296 02:02:10,211 --> 02:02:14,169 'To imprison the king, Jaladharanga used the king's daughter as a scapegoat' 1297 02:02:14,252 --> 02:02:18,877 'The entire control fell into the hands of Jaladharanga' 1298 02:02:19,252 --> 02:02:26,044 So Yavana 'rani' now is a mere puppet on a string 1299 02:02:26,127 --> 02:02:32,669 Along with his savagery, Fate also joined hands to play an evil game 1300 02:02:32,752 --> 02:02:36,752 'On that specified day, 'Paadha pooja' in Vagainallur started on a happy note' 1301 02:02:42,752 --> 02:02:48,294 'Jaladharanga resorted to nabbing Pulivendha the crooked way' 1302 02:02:49,419 --> 02:02:50,627 Pulivendha...? 1303 02:02:55,836 --> 02:02:59,127 God! Our children...oh dear! 1304 02:03:01,752 --> 02:03:04,377 You look just like a tiger 1305 02:03:05,627 --> 02:03:08,044 Not only to look at 1306 02:03:10,919 --> 02:03:12,627 Don't worry 1307 02:03:13,169 --> 02:03:15,627 They are not your children 1308 02:03:15,794 --> 02:03:17,586 But mine 1309 02:03:18,044 --> 02:03:20,711 I will definitely save them 1310 02:03:22,877 --> 02:03:26,336 One more step forward and your children will be corpses 1311 02:03:27,752 --> 02:03:32,002 Children are the Heavens bestowed to us even when we are alive 1312 02:03:32,627 --> 02:03:36,669 After butchering them which hell will you rule? 1313 02:03:36,961 --> 02:03:39,919 I'll stoop to any level to get the reins to reign 1314 02:03:40,002 --> 02:03:42,669 It will not happen till we are alive 1315 02:03:42,752 --> 02:03:44,294 - YES! - Of course 1316 02:03:44,377 --> 02:03:46,877 After your arrival their fear has evaporated 1317 02:03:46,961 --> 02:03:49,336 But it has entered you 1318 02:03:50,544 --> 02:03:53,627 The wrongdoer may have a 1000 weapons 1319 02:03:53,711 --> 02:03:56,544 But a good soul has only 1 1320 02:03:57,127 --> 02:03:58,419 People 1321 02:03:58,544 --> 02:03:59,711 That's why 1322 02:04:01,044 --> 02:04:06,044 I'll destroy you with your own weapon 1323 02:04:07,544 --> 02:04:12,752 If even 1 drop of blood is shed from their fragile bodies- 1324 02:04:13,544 --> 02:04:17,794 If you do not wish to witness even 1 drop of blood here... 1325 02:04:34,419 --> 02:04:37,252 ...you must drink this poison 1326 02:04:37,336 --> 02:04:41,252 ...to the last drop 1327 02:04:41,377 --> 02:04:44,377 Not just these children 1328 02:04:44,544 --> 02:04:47,044 Even if you kill all of us... 1329 02:04:47,169 --> 02:04:49,919 ...we are not prepared to lose our prince 1330 02:04:50,002 --> 02:04:52,044 We will not let that happen 1331 02:04:53,586 --> 02:04:55,544 This love is enough, ma 1332 02:04:55,752 --> 02:04:59,252 I'll forsake my life for you how many ever births I take 1333 02:05:00,794 --> 02:05:04,836 I thought as much when you did not combat face to face with me 1334 02:05:04,919 --> 02:05:07,044 Will you show us your bravery aggressively? 1335 02:05:07,544 --> 02:05:09,336 Or end your life submissively? 1336 02:05:23,044 --> 02:05:25,627 If I drink that poison will you let them go? 1337 02:05:25,711 --> 02:05:26,794 I promise 1338 02:05:27,211 --> 02:05:29,586 I trust you 1339 02:05:33,377 --> 02:05:35,169 Don't do it 1340 02:05:35,252 --> 02:05:36,961 You are our heir 1341 02:05:37,044 --> 02:05:39,961 We are willing to lose our lives 1342 02:05:40,044 --> 02:05:41,919 You should live 1343 02:05:42,002 --> 02:05:44,336 Please don't do this 1344 02:05:44,544 --> 02:05:47,669 Don't...don't 1345 02:05:47,752 --> 02:05:48,919 Listen to us 1346 02:05:49,002 --> 02:05:50,586 Do not sacrifice your life 1347 02:05:51,836 --> 02:05:56,336 It is a leader's duty to protect every single life in his clan 1348 02:05:56,461 --> 02:05:58,419 Don't drink it 1349 02:05:58,752 --> 02:06:02,044 It's your duty to obey my order 1350 02:06:08,169 --> 02:06:11,836 For the sake of the people... 1351 02:06:11,919 --> 02:06:15,044 ...I will embrace even death with joy 1352 02:06:15,544 --> 02:06:18,169 Don't do it 1353 02:06:29,086 --> 02:06:31,877 If you die, who will protect this land? 1354 02:06:31,961 --> 02:06:33,711 YOU 1355 02:06:33,794 --> 02:06:36,669 If all of you love your motherland bravely... 1356 02:06:36,752 --> 02:06:38,836 ...a king is not needed 1357 02:06:41,294 --> 02:06:43,961 This land will soon belong to me 1358 02:06:45,711 --> 02:06:48,044 You will be dust to dust ashes to ashes 1359 02:06:51,836 --> 02:06:54,002 Jaladharanga 1360 02:06:54,877 --> 02:06:56,919 I am a seed 1361 02:06:57,627 --> 02:07:03,294 In the place where my seed is sown another liberator will blossom 1362 02:07:04,169 --> 02:07:08,294 General, his wife has given birth to a boy baby 1363 02:07:12,002 --> 02:07:14,627 He has bloomed just as you predicted 1364 02:07:31,544 --> 02:07:33,252 Where is he? 1365 02:07:33,961 --> 02:07:35,544 My baby 1366 02:07:39,961 --> 02:07:41,961 Oh God! 1367 02:07:42,044 --> 02:07:44,711 Pushpa...! 1368 02:08:24,044 --> 02:08:26,044 Kill this baby 1369 02:08:28,044 --> 02:08:33,044 Along with the people set the whole village on fire 1370 02:08:49,627 --> 02:08:53,252 'Men cursed by sage Koduvari who had been turned into birds...' 1371 02:08:53,336 --> 02:08:55,794 '...were living in the mountain side' 1372 02:08:55,877 --> 02:08:58,377 'They saved you from the jaws of death' 1373 02:08:58,461 --> 02:09:01,586 'Nestled you in a nest with an egg by your side...' 1374 02:09:01,669 --> 02:09:04,127 '...they sent you to safety by nudging you into the river' 1375 02:09:04,211 --> 02:09:08,961 Is Soora one among the cursed men? 1376 02:09:09,044 --> 02:09:10,252 Yes 1377 02:09:11,544 --> 02:09:14,211 No wonder he talks 1378 02:09:14,627 --> 02:09:19,419 Jaladharanga enacted a drama as if a black leopard killed your parents 1379 02:09:19,544 --> 02:09:23,086 'Princess Yavana got married and a girl baby was born' 1380 02:09:23,169 --> 02:09:28,044 'Jaladharanga killed her husband and as usual blamed it on a leopard' 1381 02:09:28,127 --> 02:09:30,002 'And convinced everyone' 1382 02:09:30,044 --> 02:09:32,669 'The queen had no idea what was happening' 1383 02:09:32,752 --> 02:09:34,252 'She believed everything' 1384 02:09:34,336 --> 02:09:39,211 'The princess crowned herself queen' 1385 02:09:39,336 --> 02:09:43,169 'But from that day onwards Jaladharanga was the mastermind' 1386 02:09:43,252 --> 02:09:46,377 'The cruel sage asked Jaladharanga to perform...' 1387 02:09:46,544 --> 02:09:48,961 '...a ritual that would bestow immortality to him' 1388 02:09:49,044 --> 02:09:51,877 'Only a girl with royal lineage can perform this ritual' 1389 02:09:51,961 --> 02:09:53,877 'On every solar eclipse day...' 1390 02:09:53,961 --> 02:09:59,336 '...he made the innocent queen sacrifice a maiden born on Full moon day' 1391 02:09:59,419 --> 02:10:02,252 'If this was performed for 18 consecutive years...' 1392 02:10:02,336 --> 02:10:04,252 '...the queen will get immortal powers' 1393 02:10:04,336 --> 02:10:08,961 'And if Jaladharanga being a bachelor had physical relationship with the queen' 1394 02:10:09,044 --> 02:10:11,836 '...he would become immortal too' 1395 02:10:11,919 --> 02:10:14,086 'In the end he intends killing the queen too' 1396 02:10:14,169 --> 02:10:15,377 'This is his plan' 1397 02:10:17,002 --> 02:10:22,877 They have sacrificed innocent victims for 17 years without any hindrance 1398 02:10:22,961 --> 02:10:24,711 This is the 18th year 1399 02:10:24,794 --> 02:10:26,752 Tomorrow is the solar eclipse 1400 02:10:26,836 --> 02:10:28,544 The last sacrifice 1401 02:10:29,336 --> 02:10:33,961 Marudheera, somehow stop that ritual please 1402 02:10:34,044 --> 02:10:37,377 Otherwise mankind will be in his clutches 1403 02:10:37,544 --> 02:10:39,169 And rot along with the dust to ashes 1404 02:10:39,252 --> 02:10:41,836 Only you can stop it 1405 02:10:44,627 --> 02:10:46,294 Where is Marudheera? 1406 02:10:46,377 --> 02:10:48,252 He didn't tell me where he was going 1407 02:10:48,919 --> 02:10:51,669 Take your hand off my shoulder 1408 02:10:55,294 --> 02:10:56,336 We are caught, huh? 1409 02:10:56,419 --> 02:10:57,419 Then what? 1410 02:10:57,544 --> 02:10:59,794 I am Pei-azhagu kuruvi 1411 02:11:04,711 --> 02:11:06,961 We are just actors 1412 02:11:07,044 --> 02:11:09,461 You must ask the one who asked us to transform like this 1413 02:11:09,586 --> 02:11:10,919 That is only fair 1414 02:11:57,419 --> 02:12:01,002 You are begging bloody slaves who fall at our feet 1415 02:12:01,044 --> 02:12:03,169 Are you trying to play games with us? 1416 02:12:45,919 --> 02:12:48,836 If you come with love we know to wag our tails 1417 02:12:48,919 --> 02:12:50,669 If you come to fight we also know... 1418 02:12:50,752 --> 02:12:52,669 ...with our swords to make you wail 1419 02:12:58,669 --> 02:13:01,544 I've understood almost ¾ of this 1420 02:13:01,627 --> 02:13:03,461 Change your name Strength you will gain 1421 02:13:03,508 --> 02:13:05,101 You are Marudheera 1422 02:13:05,126 --> 02:13:07,000 When you knew you're a demon you got your strength 1423 02:13:07,025 --> 02:13:07,939 If squashed, go and pee 1424 02:13:07,964 --> 02:13:09,631 Goes above my head 1425 02:13:12,711 --> 02:13:15,419 We got that wrong, it means take the 'single vethal hoop' test 1426 02:13:15,544 --> 02:13:16,627 I walked on fire and won 1427 02:13:16,711 --> 02:13:17,877 That's true, right? 1428 02:13:17,961 --> 02:13:20,461 Break the sceptre when the sun conceals 1429 02:13:20,669 --> 02:13:22,127 What does this mean? 1430 02:13:22,211 --> 02:13:23,627 Let us think 1431 02:13:25,544 --> 02:13:26,794 Alpha, Beta, Kama 1432 02:13:26,877 --> 02:13:28,961 You must now go to the royal altar of sacrifice 1433 02:13:29,044 --> 02:13:30,127 Ready 1434 02:13:30,211 --> 02:13:33,877 Kodangi and Sama you should enter the jail 1435 02:13:34,127 --> 02:13:36,669 Somehow save my grandfather 1436 02:13:37,252 --> 02:13:43,336 Soora, you have to keep an eye on the various parts of the palace 1437 02:13:43,419 --> 02:13:45,169 Certainly, Marudheera 1438 02:13:47,294 --> 02:13:51,127 Let tomorrow dawn favorably to the people 1439 02:14:14,127 --> 02:14:16,836 Marudheera has met the washerman 1440 02:14:17,586 --> 02:14:20,586 I've ripped him apart and made him confess 1441 02:14:20,961 --> 02:14:22,294 What is the truth? 1442 02:14:22,961 --> 02:14:27,669 The assailant from Kangini Desam who has come to destroy you... 1443 02:14:27,752 --> 02:14:30,211 ...is none other than Marudheera 1444 02:14:39,044 --> 02:14:40,836 Marudheera 1445 02:14:41,877 --> 02:14:44,127 You intend destroying me? 1446 02:14:44,211 --> 02:14:46,544 You start the sacrifice 1447 02:14:48,294 --> 02:14:50,961 I will have the pleasure of destroying Marudheera 1448 02:15:38,374 --> 02:15:41,582 You have come in search of death, Marudheera 1449 02:15:42,057 --> 02:15:44,849 Generally everyone will run at the sight of death 1450 02:15:44,874 --> 02:15:47,916 But Death will flee for its life when confronted by a brave heart 1451 02:16:08,907 --> 02:16:11,240 Won't that Cyclops also be inside? 1452 02:16:11,265 --> 02:16:13,682 I can already hear the funeral conch in my stomach 1453 02:16:13,707 --> 02:16:15,416 You don't beat the drums too 1454 02:16:57,457 --> 02:16:59,791 Don't be too happy, Marudheera 1455 02:17:00,624 --> 02:17:04,041 I am the General of this kingdom 1456 02:17:05,082 --> 02:17:06,624 General!! 1457 02:17:09,454 --> 02:17:13,912 You are the General of ONLY this land 1458 02:17:15,291 --> 02:17:19,249 I have come here to rewrite your destiny 1459 02:17:59,474 --> 02:18:00,599 Hey 'Pachai vaayan'? 1460 02:18:00,624 --> 02:18:01,749 Front or rear? 1461 02:18:01,874 --> 02:18:02,957 Front, huh? 1462 02:18:03,041 --> 02:18:04,082 Let's go 1463 02:19:51,707 --> 02:19:53,166 Marudheera! Don't kill me 1464 02:19:53,249 --> 02:19:54,707 Please wait 1465 02:19:56,166 --> 02:20:00,957 Take all this wealth, riches, throne, everything 1466 02:20:01,374 --> 02:20:02,499 Spare me 1467 02:20:03,374 --> 02:20:04,541 Let me go 1468 02:20:04,874 --> 02:20:06,249 Don't kill me 1469 02:20:06,374 --> 02:20:09,582 Listen to me 1470 02:20:11,957 --> 02:20:14,166 Think about it, Marudheera 1471 02:20:14,457 --> 02:20:16,082 Think about it 1472 02:20:23,832 --> 02:20:25,707 Only brave hearts blossom in our motherland 1473 02:20:25,791 --> 02:20:27,916 This is no place for betrayers to bloom 1474 02:20:30,582 --> 02:20:33,124 Marudheera...! 1475 02:20:41,374 --> 02:20:44,666 If I break this mystical ring... 1476 02:20:44,874 --> 02:20:47,541 ...the queen will lose her mind 1477 02:20:48,416 --> 02:20:51,291 She will erupt with a fury multiple times more than frenzy 1478 02:20:53,041 --> 02:20:59,541 You cannot escape at all, Marudheera 1479 02:21:16,166 --> 02:21:17,124 Marudheera 1480 02:21:17,207 --> 02:21:18,749 Here's our king 1481 02:21:20,832 --> 02:21:21,874 Grandfather 1482 02:22:09,791 --> 02:22:11,707 I thought he will pounce and strike us down 1483 02:22:11,791 --> 02:22:13,666 He has spread himself flat on the ground 1484 02:22:13,749 --> 02:22:19,374 My Cyclops-eye has the power to realize one's previous birth 1485 02:22:19,457 --> 02:22:21,666 You're my king's bloodline 1486 02:22:21,749 --> 02:22:23,791 I am his diligent defender 1487 02:22:23,957 --> 02:22:27,874 That's why they had imprisoned me also 1488 02:22:28,999 --> 02:22:32,416 What should I do for us to win? 1489 02:22:36,499 --> 02:22:39,874 Beta, I think the girl who is tied over there is Pavalamalli 1490 02:22:39,916 --> 02:22:41,041 Let us rescue her 1491 02:22:41,124 --> 02:22:42,416 Mother! 1492 02:22:43,666 --> 02:22:44,916 Ma...stop it 1493 02:22:45,832 --> 02:22:47,749 This is your brother's son 1494 02:22:47,832 --> 02:22:48,874 Marudheera 1495 02:22:49,832 --> 02:22:52,499 Jaladharanga has cast a black magic spell on you 1496 02:22:52,707 --> 02:22:54,999 You are unaware of what you are doing 1497 02:22:55,291 --> 02:22:56,707 Marudheera 1498 02:22:56,791 --> 02:22:59,082 You can outsmart my daughter 1499 02:22:59,999 --> 02:23:02,791 But your tricks won't work with me 1500 02:23:02,874 --> 02:23:03,832 Ma...? 1501 02:23:06,582 --> 02:23:08,624 I am Yavana 'rani' 1502 02:23:09,416 --> 02:23:11,707 Queen of Yama, the Lord of death 1503 02:23:41,207 --> 02:23:43,207 Don't, Your Majesty 1504 02:24:12,624 --> 02:24:13,874 Hey! Cyclops friend 1505 02:24:13,916 --> 02:24:16,374 Whomever I point to, as per Marudheera's orders... 1506 02:24:16,457 --> 02:24:17,832 ...smash them to pieces 1507 02:24:17,874 --> 02:24:19,874 Your wish is my command, friend 1508 02:24:55,749 --> 02:24:57,999 They have ambushed us 1509 02:25:04,020 --> 02:25:05,895 Kodangi 1510 02:25:05,920 --> 02:25:08,003 Our flock is here 1511 02:25:08,249 --> 02:25:10,166 Well done, Soora 1512 02:25:10,249 --> 02:25:13,541 Peck everyone and kill them 1513 02:25:19,666 --> 02:25:21,707 Lend me a hand and lift me up 1514 02:25:45,749 --> 02:25:46,624 Don't be scared 1515 02:25:46,707 --> 02:25:48,291 We have been sent by Marudheera 1516 02:25:48,374 --> 02:25:49,374 Quick 1517 02:26:14,457 --> 02:26:15,749 Hurry up, bro 1518 02:26:22,874 --> 02:26:24,041 Pull 1519 02:26:37,124 --> 02:26:38,082 Don't 1520 02:26:39,499 --> 02:26:40,749 Give it 1521 02:26:43,082 --> 02:26:44,874 Give it to me, Marudheera 1522 02:26:45,249 --> 02:26:48,166 Otherwise I will pierce you to pieces 1523 02:26:48,707 --> 02:26:52,582 'Break the spectre when the sun is concealed' 1524 02:26:54,957 --> 02:26:57,916 When the moon eclipses the sun... 1525 02:26:58,541 --> 02:27:01,374 ...break this magic wand 1526 02:27:02,374 --> 02:27:04,624 Hand it over to me, Marudheera 1527 02:27:04,707 --> 02:27:06,166 Forgive me 1528 02:27:06,832 --> 02:27:08,957 If I should save you... 1529 02:27:09,374 --> 02:27:10,999 ...I must break this 1530 02:27:11,166 --> 02:27:12,416 Give it 1531 02:28:21,999 --> 02:28:24,041 Hey! Kodangi 1532 02:28:26,582 --> 02:28:27,416 Soora...? 1533 02:28:27,499 --> 02:28:29,832 Your curse has been dispelled You are a man now 1534 02:28:32,291 --> 02:28:37,624 I have to be punished for the way I have treated my people 1535 02:28:37,707 --> 02:28:38,291 Ma...? 1536 02:28:38,416 --> 02:28:39,666 Don't...leave it 1537 02:28:39,749 --> 02:28:41,707 Your spell has been dispelled 1538 02:28:41,999 --> 02:28:44,249 Mother, don't jump 1539 02:28:44,374 --> 02:28:45,207 Don't 1540 02:28:45,291 --> 02:28:47,957 Hereafter you can rule for the welfare of your subjects 1541 02:28:48,041 --> 02:28:50,832 Let the curse bestowed on my family because of me... 1542 02:28:50,874 --> 02:28:52,666 ...be destroyed along with me 1543 02:28:52,999 --> 02:28:54,207 You should- 1544 02:28:54,291 --> 02:28:56,166 Don't be impulsive...wait 1545 02:28:56,249 --> 02:28:58,749 You should all live happily ever after 1546 02:29:05,499 --> 02:29:08,582 Aunt, a grave injustice happened through you 1547 02:29:08,916 --> 02:29:11,124 But you are not the offender 1548 02:29:12,749 --> 02:29:15,082 All of us need your blessing 1549 02:29:29,249 --> 02:29:33,916 We have decided to go back to our Aghori islands 1550 02:29:34,666 --> 02:29:38,582 My daughter Mandakini will rule our kingdom there 1551 02:29:38,666 --> 02:29:42,166 I hand over this Vethala Desam along with the 56 villages I ruled 1552 02:29:42,249 --> 02:29:43,749 ...back to you 1553 02:29:44,582 --> 02:29:48,249 Even though Marudheera by birth is a Vethal... 1554 02:29:48,374 --> 02:29:51,249 ...we will adopt him as part of our clan 1555 02:29:51,374 --> 02:29:52,791 Certainly 1556 02:29:53,707 --> 02:29:59,749 That is why I coronate Marudheera as the rightful ruler of your kingdom 1557 02:29:59,832 --> 02:30:00,999 King Marudheera 1558 02:30:01,082 --> 02:30:02,124 Long live! 1559 02:30:02,249 --> 02:30:03,291 King Marudheera 1560 02:30:03,416 --> 02:30:04,707 Long live! 1561 02:30:14,374 --> 02:30:15,916 I am born in this soil 1562 02:30:19,749 --> 02:30:22,166 Even if I am empowered to rule... 1563 02:30:22,957 --> 02:30:25,291 ...I will always be a part of you 1564 02:30:25,999 --> 02:30:29,291 The 1st voice to echo the welfare of the people... 1565 02:30:29,832 --> 02:30:31,916 ...will be mine always 1566 02:30:32,666 --> 02:30:36,041 My dream is for everyone to have their wishes fulfilled 1567 02:30:38,207 --> 02:30:41,249 Only your happiness is my joy forever 1568 02:30:41,374 --> 02:30:42,874 King Marudheera 1569 02:30:42,916 --> 02:30:43,916 Long live 1570 02:30:43,999 --> 02:30:45,166 King Marudheera 1571 02:30:45,249 --> 02:30:46,291 Long live! 1572 02:30:54,082 --> 02:30:57,445 Subtitles by rekhs assisted by harini 1573 02:31:01,499 --> 02:31:03,457 How did you shrink, Sama? 1574 02:31:03,541 --> 02:31:05,666 You think we made only Sama a Villiput? 1575 02:31:05,749 --> 02:31:07,416 We shrunk his garments also 1576 02:31:07,499 --> 02:31:08,874 That is what he means 1577 02:31:10,874 --> 02:31:13,707 Total 11 seeds and 1 root 1578 02:31:13,850 --> 02:31:16,016 Beyond that, the secret should be under wraps 1579 02:31:16,041 --> 02:31:17,791 Happy, Sama? 1580 02:31:17,816 --> 02:31:19,483 Congratulations, Sama 1581 02:31:19,508 --> 02:31:20,966 Invite us for the baby shower 1582 02:31:20,991 --> 02:31:23,074 I will come with my wife and children 1583 02:31:23,299 --> 02:31:25,382 Thank you from the bottom of my heart 117296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.