Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,429 --> 00:01:05,847
'Many centuries ago our ancestors
lived on this land happily'
2
00:01:06,058 --> 00:01:09,682
'At that time,
from the Aghori islands...'
3
00:01:10,058 --> 00:01:13,557
'...migrated a Demon clan called
'Vethal' invading this land'
4
00:01:14,099 --> 00:01:18,724
'They occupied this entire region
and started ruling the land'
5
00:01:19,016 --> 00:01:23,891
'This Demon clan is multiple times
more powerful than the human race'
6
00:01:23,974 --> 00:01:26,891
'Their eyes are a vivid blue'
7
00:01:27,307 --> 00:01:28,724
'When they get angry...'
8
00:01:28,808 --> 00:01:30,557
'...their fangs emerge'
9
00:01:30,641 --> 00:01:34,432
'The land they ruled came to be
known as 'Vethala Desam'...!'
10
00:01:34,516 --> 00:01:37,599
'Amongst them one section
travelled northwards...'
11
00:01:37,682 --> 00:01:40,432
'...captured that region
and settled over there'
12
00:01:40,557 --> 00:01:43,933
'That land is called
Kangini Desam'
13
00:01:44,141 --> 00:01:48,974
'One of the 56 villages
under Vethala regime'
14
00:01:49,058 --> 00:01:50,933
'...is Vairanallur'
15
00:01:51,183 --> 00:01:53,933
'Though this land
looks lush and green...'
16
00:01:54,016 --> 00:01:56,891
'...ruled by the ruthless Vethala race'
17
00:01:57,016 --> 00:01:59,682
'...people here had no peace of mind'
18
00:01:59,766 --> 00:02:01,557
'They were submerged in sorrow'
19
00:02:01,641 --> 00:02:04,058
'To relieve them from
the clutches of the Vethala race'
20
00:02:04,141 --> 00:02:06,432
'...and to give them back
the joy they had forsaken'
21
00:02:06,516 --> 00:02:08,557
'...is Vembunathan's dearest dream'
22
00:02:08,641 --> 00:02:10,390
'At that time...'
23
00:02:19,183 --> 00:02:24,058
'...out of the blue a baby along with
an egg floated down the river'
24
00:02:24,141 --> 00:02:26,557
'Vembunathan took
this baby under his wings'
25
00:02:33,641 --> 00:02:36,808
This baby is suffering from
an unusual congenital problem
26
00:02:38,641 --> 00:02:42,682
Feed the baby a leaf
from this herbal plant daily
27
00:02:42,808 --> 00:02:45,099
If you skip even a single day...
28
00:02:45,183 --> 00:02:46,933
...it might be fatal
29
00:02:47,016 --> 00:02:48,307
Be careful
30
00:02:52,766 --> 00:02:53,849
I feel thirsty
31
00:02:53,933 --> 00:02:55,307
Please give me water
32
00:02:56,474 --> 00:02:58,390
Haiii! A talking bird?
33
00:02:58,849 --> 00:03:02,349
I'm father of 3 children
from today onwards
34
00:03:02,724 --> 00:03:04,474
'He named the baby Marudheera'
35
00:03:04,557 --> 00:03:07,141
'And the talking bird as Soora'
36
00:03:07,225 --> 00:03:08,891
'He raised them both himself'
37
00:03:28,390 --> 00:03:29,974
Forgive me, medicine man
38
00:03:45,599 --> 00:03:49,141
Entire village is
scared of demons
39
00:03:49,307 --> 00:03:52,808
Has no one opposed
the demons bravely till now?
40
00:03:52,891 --> 00:03:54,808
You are a big boy now
41
00:03:54,891 --> 00:03:56,225
You were scared
all these days
42
00:03:56,349 --> 00:03:58,141
Aware of your surroundings...
43
00:03:58,225 --> 00:03:59,808
...you're asking questions?
44
00:04:00,141 --> 00:04:01,225
I'll tell you
45
00:04:03,516 --> 00:04:08,058
'No outsider can enter
this Vethala Desam's fort'
46
00:04:08,557 --> 00:04:13,225
'Only if they themselves
take you in, you can enter'
47
00:04:13,349 --> 00:04:17,058
'Led by Vembunathan
the leaders of the 56 villages...'
48
00:04:17,141 --> 00:04:21,432
'...entered the fort with prior
permission to meet queen Yavana'
49
00:04:24,599 --> 00:04:26,225
Salutations
Your Majesty
50
00:04:27,016 --> 00:04:31,974
Your soldiers often hit us and grab
the little money and grains we have
51
00:04:32,058 --> 00:04:33,225
We are sure...
52
00:04:33,349 --> 00:04:35,474
...this wouldn't have
come to your notice
53
00:04:35,557 --> 00:04:38,933
Instigating from behind
and torturing our people...
54
00:04:39,016 --> 00:04:41,808
...is your General Jaladharanga
55
00:04:42,307 --> 00:04:47,058
Isn't it your duty to look after
the welfare of us poor people?
56
00:04:47,141 --> 00:04:49,516
- Voice your opinion
- Yes...of course
57
00:05:07,307 --> 00:05:09,599
I am Jaladharanga!
58
00:05:09,808 --> 00:05:15,058
I execute only our queen's orders
59
00:05:39,557 --> 00:05:42,390
'Reason why Vembunathan alone
was allowed to survive is...'
60
00:05:42,474 --> 00:05:44,849
'...seeing him with one hand only'
61
00:05:44,933 --> 00:05:49,390
'...no one else will dare
oppose the demons'
62
00:05:53,682 --> 00:05:57,974
'Once when the people of Vairanallur
delayed paying their taxes...'
63
00:05:58,058 --> 00:06:00,557
'...Vethala soldiers entered
the village all of a sudden'
64
00:06:00,682 --> 00:06:01,808
Forgive us for the delay
65
00:06:01,849 --> 00:06:03,141
Here is our tax
66
00:06:03,225 --> 00:06:04,808
We won't delay hereafter
67
00:06:06,516 --> 00:06:07,682
My daughter
68
00:06:07,766 --> 00:06:11,474
Please let go of
my daughter Pavalamalli
69
00:06:15,891 --> 00:06:17,766
I was the one
who threw the stone
70
00:06:20,349 --> 00:06:22,766
I was scared you might
harm Pavalamalli
71
00:06:22,808 --> 00:06:25,599
So I hurled the stone at you
72
00:06:49,432 --> 00:06:52,432
My daughter...oh god!
73
00:06:53,141 --> 00:06:57,390
'The demons murdered
Marudheera's sister ruthlessly'
74
00:06:57,516 --> 00:07:01,016
'She sacrificed her life
and saved her brother'
75
00:07:21,225 --> 00:07:24,432
'Village head Chinna Varma
sent his daughter Pavalamalli...'
76
00:07:24,557 --> 00:07:29,349
'...to study in her uncle's place
in the neighboring village'
77
00:07:51,141 --> 00:07:55,349
'The Tiger'
78
00:08:12,307 --> 00:08:14,557
'Few years later'
79
00:08:17,682 --> 00:08:19,058
Load those fruits too
80
00:08:19,141 --> 00:08:20,516
Let's go
It's getting late
81
00:08:20,641 --> 00:08:23,557
Chief, demons have
entered our village
82
00:08:23,641 --> 00:08:24,808
Call Marudheera
83
00:08:24,891 --> 00:08:27,225
He's the only one
who can oppose the demons
84
00:10:38,808 --> 00:10:39,808
Leave me
85
00:10:39,891 --> 00:10:41,307
Let go of me
86
00:10:41,390 --> 00:10:43,016
Sir...sir
87
00:10:43,099 --> 00:10:45,933
Please forgive us
88
00:10:46,933 --> 00:10:50,307
We are worlds apart
89
00:10:50,766 --> 00:10:52,474
You are a Vethal
90
00:10:52,599 --> 00:10:54,557
We are a bottomless hole!
91
00:10:55,307 --> 00:10:59,432
You'll be large-hearted enough
to forgive us this one time I hope
92
00:10:59,516 --> 00:11:01,724
Next time we'll queue up
93
00:11:01,808 --> 00:11:04,099
And pay our taxes promptly
94
00:11:04,183 --> 00:11:06,307
Marudheera, our tax that's due
95
00:11:11,307 --> 00:11:14,516
Marudheera is the only reason...
96
00:11:14,808 --> 00:11:18,808
...you escape every time
holding on to my legs forcefully
97
00:11:19,557 --> 00:11:22,974
If you delay payment
the next time...
98
00:11:23,058 --> 00:11:25,808
...you'll all be entombed!
99
00:11:28,516 --> 00:11:30,016
Bro, what's your name?
100
00:11:30,099 --> 00:11:31,058
Pidari
101
00:11:31,141 --> 00:11:32,557
'This is our brother Pidari'
102
00:11:32,641 --> 00:11:34,225
'He hacks with his hatchet happily'
103
00:11:34,307 --> 00:11:35,307
Our brother-
104
00:11:36,183 --> 00:11:37,349
Sing your praises
105
00:11:37,432 --> 00:11:38,557
Long live...long live...!
106
00:11:38,641 --> 00:11:41,516
'Pidari is our brother clever
He chops people with his cleaver'
107
00:11:41,599 --> 00:11:42,599
Long live!
Long live!!
108
00:11:42,682 --> 00:11:45,390
'This is our brother Pidari
He slashes with his sickle sturdily'
109
00:11:45,474 --> 00:11:46,432
Long live
110
00:11:46,516 --> 00:11:49,682
'This is our brother Pidari
He kills with his club constantly'
111
00:11:49,766 --> 00:11:50,974
Pidari is our brother cleve-
112
00:11:51,058 --> 00:11:53,099
He pardoned us
and left long ago
113
00:11:53,183 --> 00:11:54,183
Oh! Has he gone?
114
00:11:54,307 --> 00:11:55,808
Marudheera...!
115
00:11:59,349 --> 00:12:03,141
Looks like the entire village
is awestruck by your act
116
00:12:03,766 --> 00:12:05,933
To crouch now
is to pounce later
117
00:12:07,099 --> 00:12:09,183
You held his leg today
118
00:12:09,307 --> 00:12:11,808
Tomorrow you'll hold him
by the scruff of his neck
119
00:12:11,849 --> 00:12:13,516
That is time's decree
120
00:12:13,599 --> 00:12:14,808
Remember that
121
00:12:14,849 --> 00:12:16,599
Your blessings, sir
122
00:12:16,849 --> 00:12:18,474
Need a small favor
123
00:12:18,557 --> 00:12:20,058
Whoever visits our town...
124
00:12:20,141 --> 00:12:22,349
...you bring them home
safe and sound
125
00:12:22,432 --> 00:12:23,974
Tomorrow is 'Uthira pooja'
126
00:12:24,058 --> 00:12:27,808
My daughter Pavalamalli is finishing
her studies on this auspicious day
127
00:12:27,849 --> 00:12:29,557
And she's coming back home
128
00:12:29,641 --> 00:12:34,016
Tomorrow can you go
in the morning...
129
00:12:34,099 --> 00:12:36,933
...to the riverbank
and bring her?
130
00:12:40,849 --> 00:12:42,141
This is also-
131
00:12:43,557 --> 00:12:44,891
This is also-
132
00:12:44,974 --> 00:12:46,891
He's trying to say
this is also his duty
133
00:12:46,974 --> 00:12:48,183
Isn't that so?
134
00:12:59,724 --> 00:13:02,349
Marudheera, will Pavalamalli
be dusky, dark or fair?
135
00:13:02,432 --> 00:13:04,724
She'll be green complexioned
136
00:13:10,349 --> 00:13:12,724
How do I find Pavalamalli?
137
00:13:16,390 --> 00:13:17,891
'Can't find my Tharagamangala'
138
00:13:17,974 --> 00:13:19,766
'Neither on land
nor in the water'
139
00:13:19,808 --> 00:13:21,641
'She will jump down
from the sky maybe'
140
00:13:21,724 --> 00:13:22,766
My dearest?
141
00:13:22,808 --> 00:13:24,141
'She has landed'
142
00:13:24,225 --> 00:13:27,099
'Who is this work of art
layered with make up?'
143
00:13:27,183 --> 00:13:30,641
I'm your cousin
Tharagamangala
144
00:13:30,724 --> 00:13:32,349
You're not an ordinary star
145
00:13:32,432 --> 00:13:33,766
You're a pure white lotus
146
00:13:33,808 --> 00:13:35,724
- My mother told me
- What did she say?
147
00:13:35,808 --> 00:13:39,557
That you sport
a dual moustache
148
00:13:39,641 --> 00:13:45,349
Who else in this whole world
will be so daringly different?
149
00:13:46,141 --> 00:13:48,432
From the moment
I set eyes on you...
150
00:13:48,641 --> 00:13:50,307
...I have fallen flat
151
00:13:50,390 --> 00:13:52,183
He has become
as bald as a coot
152
00:13:52,307 --> 00:13:53,641
Hey! Scoot
153
00:13:53,724 --> 00:13:54,641
Angamuthu...?
154
00:13:54,724 --> 00:13:55,641
I'll be right back
155
00:13:55,724 --> 00:13:57,307
How is your business?
156
00:14:27,258 --> 00:14:29,766
Marudheera, I'm so happy...
157
00:14:29,808 --> 00:14:31,599
...you're riding us home
158
00:14:31,682 --> 00:14:33,974
He is 'guiding' us sounds better!
159
00:14:35,099 --> 00:14:39,933
Marudheera, you've grown beyond
recognition, moustache and all now
160
00:14:41,766 --> 00:14:44,141
You don't sport a moustache
161
00:14:44,682 --> 00:14:46,933
But does that mean
you haven't changed?
162
00:14:47,682 --> 00:14:49,682
You look like
'poetry in motion'
163
00:14:53,674 --> 00:14:57,050
I must say, you look
like a chiselled work of art
164
00:14:57,075 --> 00:14:58,783
Your sari drapes that layer
165
00:14:58,808 --> 00:15:00,432
You're turning me
into a slayer
166
00:15:00,516 --> 00:15:01,599
Alright
Forget it
167
00:15:03,141 --> 00:15:04,682
So what else is happening?
168
00:15:04,766 --> 00:15:06,016
Very eventful indeed
169
00:15:06,099 --> 00:15:08,349
Even yesterday Marudheera
fell at the demon's feet
170
00:15:08,432 --> 00:15:11,141
Pleaded and saved our village
from a fate worse than death
171
00:15:11,225 --> 00:15:13,225
You fell at his feet
to save our village?
172
00:15:13,307 --> 00:15:14,682
'Blabbermouth!'
173
00:15:14,808 --> 00:15:17,557
I'm ashamed to say
I belong to Vairanallur
174
00:15:17,682 --> 00:15:19,349
Kodangi...?
175
00:15:20,099 --> 00:15:22,808
All this cannot be understood
176
00:15:22,849 --> 00:15:24,183
Why not?
177
00:15:24,307 --> 00:15:26,808
Doesn't our village boast
of daredevil men at all?
178
00:15:31,808 --> 00:15:34,808
Marudheera, turn
the carriage to the left
179
00:15:34,891 --> 00:15:36,474
We can all escape
180
00:15:36,557 --> 00:15:39,516
If you aim for the man in the middle
and fall at his feet, we can escape
181
00:15:39,599 --> 00:15:40,724
Don't think
182
00:15:40,808 --> 00:15:42,808
Let us escape and then think
183
00:17:35,349 --> 00:17:36,849
Pat on the back!
184
00:18:41,390 --> 00:18:42,390
Bravo!
185
00:18:42,474 --> 00:18:43,183
Well done!
186
00:18:43,307 --> 00:18:44,599
In the 'Goat and tiger' game...
187
00:18:44,682 --> 00:18:46,516
...you have proved
you are the tiger
188
00:18:46,599 --> 00:18:48,766
You are beyond compare
189
00:18:48,808 --> 00:18:49,808
You are unbeatable
190
00:18:49,849 --> 00:18:51,808
Then why did you fall
at his feet yesterday?
191
00:18:53,599 --> 00:18:56,516
For Pavalamalli's sake
I'll fight the mightiest army
192
00:18:56,599 --> 00:18:58,849
And powder them to dust
193
00:18:59,016 --> 00:19:02,307
But if innocent people
are dependent on me...
194
00:19:02,599 --> 00:19:04,641
...I have to yield
a little bit
195
00:19:05,225 --> 00:19:07,808
Patience is another quality
along with bravery
196
00:19:07,933 --> 00:19:11,307
If that patience is mistaken
for cowardice, what can I do?
197
00:19:11,557 --> 00:19:13,183
Other than that-
198
00:19:13,849 --> 00:19:17,724
No one needs to be ashamed
for being a Vairanallur maiden
199
00:19:18,432 --> 00:19:20,641
Courageous men
live in Vairanallur too!
200
00:19:20,724 --> 00:19:22,307
Fly like the wind!
201
00:19:24,516 --> 00:19:26,016
Tharagai, I can't
wait any longer
202
00:19:26,099 --> 00:19:29,682
Let us plan our wedding
and finish it phat-a-phut!
203
00:19:30,891 --> 00:19:31,808
Mother
204
00:19:31,849 --> 00:19:33,058
Come, dear
How are you?
205
00:19:33,141 --> 00:19:34,183
I'm good, mother
206
00:19:34,307 --> 00:19:36,099
Pavalamalli, bless you, my child
207
00:19:36,183 --> 00:19:38,516
Mother, on our way back
we were in great danger
208
00:19:38,599 --> 00:19:40,474
Marudheera saved us
209
00:19:40,557 --> 00:19:42,058
Thank you, Marudheera
210
00:19:43,016 --> 00:19:44,808
That is my duty
211
00:19:46,141 --> 00:19:47,225
Come
212
00:20:03,225 --> 00:20:04,307
What?
213
00:20:05,307 --> 00:20:06,682
What happened?
214
00:20:07,724 --> 00:20:09,682
I just cannot believe it
215
00:20:09,766 --> 00:20:10,599
Why?
216
00:20:10,682 --> 00:20:12,641
The demons you had arranged...
217
00:20:12,724 --> 00:20:14,766
...surpassed the real Vethals!
218
00:20:14,808 --> 00:20:15,682
Fantastic!
219
00:20:15,766 --> 00:20:17,808
What an act
What agility!
220
00:20:17,849 --> 00:20:20,099
What grace and poise!
221
00:20:20,183 --> 00:20:21,225
Marudheera
222
00:20:21,349 --> 00:20:23,557
Seeing you fight
nimble-footed...
223
00:20:23,641 --> 00:20:26,225
...won't Pavalamalli
fall in love with you?
224
00:20:27,474 --> 00:20:28,808
I should think so
225
00:20:28,849 --> 00:20:32,141
She had better, otherwise
I'll arrange for another duel
226
00:20:32,225 --> 00:20:33,557
What next?
227
00:20:34,058 --> 00:20:35,307
What?
228
00:20:36,808 --> 00:20:38,599
'Uthira pooja' the sacred ritual
229
00:21:09,058 --> 00:21:12,682
"Our clan, our kinsmen
Come out, men and women"
230
00:21:14,891 --> 00:21:18,432
"If our people get together
enemies will flee forever"
231
00:21:20,183 --> 00:21:23,891
"Our friends from far and near
Come out, kith and kin here"
232
00:21:25,891 --> 00:21:29,808
"United if our people stand
bid bye-bye to enemies at hand"
233
00:21:31,891 --> 00:21:34,016
"No time to wait leisurely"
234
00:21:34,141 --> 00:21:37,724
"Can wind singing a folk ditty
be handcuffed, don't be silly!"
235
00:21:37,808 --> 00:21:39,724
"Hand and glove, weapon and wisdom"
236
00:21:39,808 --> 00:21:43,307
"My dear brothers, trust me and come"
237
00:21:43,390 --> 00:21:46,183
"Atrocities to weed
Slaves to be freed"
238
00:21:46,307 --> 00:21:49,099
"In the early morning rays,
with blood-red eyes, stalks its preys"
239
00:21:49,183 --> 00:21:52,766
"Tiger, bagha, bhiru, huli
chui milia, vagha, puli"
240
00:21:54,599 --> 00:21:58,641
"To the sky leaping from ground
the tiger prowls, noses around"
241
00:22:00,516 --> 00:22:04,432
"Tiger, bagh, kai, puli
vyala, sih, karvara, huli"
242
00:22:06,058 --> 00:22:09,808
"Without fear, it supersedes
The brave tiger succeeds"
243
00:22:29,225 --> 00:22:34,808
"Hey! Look who is here
King of the jungle dear"
244
00:22:34,891 --> 00:22:41,058
"Dear me! In this maiden's soul
he churns love heart-whole"
245
00:22:43,099 --> 00:22:46,390
"Can a seed ever grow
if the soil doesn't know?"
246
00:22:46,474 --> 00:22:49,058
"Can a thread be woven
without a loom in action?"
247
00:22:49,183 --> 00:22:54,641
"Our beloved prince
Our quintessence"
248
00:22:54,808 --> 00:22:57,766
"Will deceit conquer
our motherland ever?"
249
00:22:57,808 --> 00:23:00,641
"Can a rat wag its tail even
in a tiger's tall grassy den?"
250
00:23:00,724 --> 00:23:06,390
"Toil by trusting in yourself
A village won't change by itself"
251
00:23:06,474 --> 00:23:09,099
"Let change begin with you, brother"
252
00:23:09,183 --> 00:23:11,974
"When we wake up however
our dream should come true forever"
253
00:23:12,058 --> 00:23:15,474
"Cheetto, vag, harimau, tier
tigre, shabeel, kaduva, tiger"
254
00:23:17,557 --> 00:23:21,225
"Our clan, our kinsmen
Come out, men and women"
255
00:23:22,933 --> 00:23:26,974
"If our people get together
enemies will flee forever"
256
00:23:57,808 --> 00:24:00,766
"The untamed mind boils over
Blood simmers to smolder"
257
00:24:00,808 --> 00:24:03,599
"Welcome, wage a war
War cry echoes from afar"
258
00:24:03,682 --> 00:24:08,974
"Our man of action
Saving us from subjugation"
259
00:24:09,141 --> 00:24:11,974
"Plan is priority
Success is surety"
260
00:24:12,058 --> 00:24:14,849
"Till now whatever I planned
never slipped out of my hand"
261
00:24:14,933 --> 00:24:20,682
"Will the sky ever dissipate?
Confidence will never abate"
262
00:24:20,766 --> 00:24:23,307
"Tomorrow will be
our day of victory"
263
00:24:23,432 --> 00:24:26,474
"With your right foot step ahead
be true to your name, young friend"
264
00:24:26,557 --> 00:24:30,016
"Ingwe, Kaplan, seua, huli
piling, lodaya, tasha, puli"
265
00:24:31,808 --> 00:24:36,016
"To the sky leaping from ground
the tiger prowls, noses around"
266
00:24:37,682 --> 00:24:41,849
"Tigru, tiger, tygr, teigr
tigri, tigear, tygrys, tiger"
267
00:25:07,343 --> 00:25:08,760
Come, Marudheera
268
00:25:10,135 --> 00:25:11,593
Greetings, chief
269
00:25:11,718 --> 00:25:12,926
How are you?
270
00:25:13,551 --> 00:25:14,926
I'm good, son
271
00:25:16,593 --> 00:25:18,093
Whatever it may be...
272
00:25:18,176 --> 00:25:20,551
...there's a nip in the air
when the cold season starts
273
00:25:20,593 --> 00:25:21,593
Of course
274
00:25:22,718 --> 00:25:25,843
That's why I thought
the nip in the air...
275
00:25:26,593 --> 00:25:28,301
...can be enjoyed
276
00:25:28,385 --> 00:25:29,593
'Enjoyed' means?
277
00:25:29,676 --> 00:25:34,676
I just thought I could take
your daughter for a ride
278
00:25:34,760 --> 00:25:35,968
Are you playing the fool?
279
00:25:36,093 --> 00:25:37,093
Why?
280
00:25:38,093 --> 00:25:40,176
Isn't this the right time to play?
281
00:25:40,926 --> 00:25:43,218
When you were kids
you might have played together
282
00:25:43,301 --> 00:25:44,260
Even now?
283
00:25:47,760 --> 00:25:51,593
Malli...coming?
We can go for a walk?
284
00:25:53,135 --> 00:25:54,468
Get inside
285
00:25:56,718 --> 00:25:58,551
You can leave now
286
00:25:58,593 --> 00:25:59,801
Don't waste your time
287
00:25:59,885 --> 00:26:01,218
Without my permission...
288
00:26:01,301 --> 00:26:03,218
...my daughter won't
cross our doorstep
289
00:26:06,718 --> 00:26:08,593
Look over there, dear
290
00:26:11,468 --> 00:26:12,301
How could you?
291
00:26:12,385 --> 00:26:14,093
Is this how much
you respect your father?
292
00:26:14,176 --> 00:26:15,718
When have I ever
disobeyed him, ma?
293
00:26:15,801 --> 00:26:18,093
That's why I used
the rear entrance instead!
294
00:26:18,176 --> 00:26:19,218
See you, ma
295
00:26:19,593 --> 00:26:20,551
Pavala...?
296
00:26:30,593 --> 00:26:33,593
How did you
recognize me yesterday?
297
00:26:34,468 --> 00:26:35,801
Your eyes
298
00:26:38,093 --> 00:26:40,426
When my sister died
when we were young...
299
00:26:42,468 --> 00:26:45,135
...the same eyes
shed tears for me
300
00:26:46,676 --> 00:26:48,093
You are...
301
00:26:48,593 --> 00:26:49,760
...a poem
302
00:26:50,385 --> 00:26:51,426
That means?
303
00:26:51,510 --> 00:26:53,551
You know how
poetry should be?
304
00:26:53,593 --> 00:26:54,760
How?
305
00:26:58,093 --> 00:27:00,510
Like the 'mundu' worn
by the women of Kerala
306
00:27:00,593 --> 00:27:03,343
Fully draped
and not revealing
307
00:27:03,593 --> 00:27:05,676
Like the attire of
the women of Maharashtra
308
00:27:05,760 --> 00:27:07,968
Covering and not concealing
309
00:27:08,093 --> 00:27:11,301
Like the sari-clad
women of Tamil Nadu
310
00:27:11,468 --> 00:27:12,926
Revealing and yet concealing
311
00:27:13,093 --> 00:27:14,510
Covered and still opened
312
00:27:14,593 --> 00:27:15,885
This is the metre for poetry
313
00:27:16,468 --> 00:27:17,801
In that way
you are...
314
00:27:20,343 --> 00:27:22,093
...'poetry in motion'
315
00:27:22,593 --> 00:27:24,843
I think with your poem
you'll make a girl surrender
316
00:27:24,926 --> 00:27:26,718
We indulge in so many acts
317
00:27:26,801 --> 00:27:28,760
Won't we excel in this?
318
00:27:30,926 --> 00:27:35,426
My father is intent on getting me
married to my betrothed
319
00:27:35,510 --> 00:27:37,885
Even when you went to
the neighboring land to study...
320
00:27:37,968 --> 00:27:39,801
...I took good care
of you in my heart
321
00:27:39,885 --> 00:27:41,551
Will I let go of you now?
322
00:28:56,093 --> 00:28:57,885
I want to share this
happy news with you
323
00:28:58,010 --> 00:28:59,093
I can't believe my luck
324
00:28:59,176 --> 00:29:02,176
Tharagai and I are
getting married tomorrow
325
00:29:06,426 --> 00:29:07,718
Why all of a sudden?
326
00:29:09,093 --> 00:29:11,635
You got the glow
of a new groom now!
327
00:29:11,718 --> 00:29:14,301
If you had waited a little longer
you could've got married...
328
00:29:14,385 --> 00:29:16,593
...when you're 60
as a milestone ritual
329
00:29:16,635 --> 00:29:17,676
Don't make fun
330
00:29:17,760 --> 00:29:19,260
There's more
331
00:29:19,343 --> 00:29:22,093
You should be in the forefront
and perform my wedding
332
00:29:22,176 --> 00:29:23,343
We'll rock it
333
00:29:23,426 --> 00:29:24,551
Then for my wedding night-
334
00:29:24,593 --> 00:29:26,718
That's too indecent if you
made out in front of me
335
00:29:26,801 --> 00:29:27,593
Don't be impulsive
336
00:29:27,676 --> 00:29:29,593
You are full of
youthful vigor
337
00:29:29,676 --> 00:29:32,301
You'll know how to
satiate your future wife
338
00:29:32,385 --> 00:29:34,593
Your fertile imagination
will be working overtime
339
00:29:34,676 --> 00:29:37,093
If you give me just 3 tips...
340
00:29:37,176 --> 00:29:38,510
...I'll follow it to a T
341
00:29:38,593 --> 00:29:41,176
And mesmerize
Tharagai completely
342
00:29:42,510 --> 00:29:43,510
You won't tell me?
343
00:29:43,593 --> 00:29:45,468
Then shall I ask you
a general doubt?
344
00:29:47,385 --> 00:29:48,385
Shoot
345
00:29:49,426 --> 00:29:50,718
For the wedding night...
346
00:29:52,593 --> 00:29:56,926
...milk and fruits
are essential, right?
347
00:30:07,426 --> 00:30:08,885
Why are you laughing?
348
00:30:09,718 --> 00:30:11,593
Milk and fruits are necessary
349
00:30:12,135 --> 00:30:15,093
First of all you should have
enough strength in your body
350
00:30:32,551 --> 00:30:33,926
Bless the couple
351
00:30:34,135 --> 00:30:37,593
I have wedded my beloved
Tharagamangala
352
00:30:48,843 --> 00:30:50,468
My dear sweetheart
353
00:30:51,426 --> 00:30:54,510
For so long I was
waiting for this day
354
00:30:55,093 --> 00:30:57,635
Tharagai...give-
355
00:31:00,801 --> 00:31:02,843
'What is he looking for?'
356
00:31:03,926 --> 00:31:05,510
Is your father a flower vendor?
357
00:31:05,593 --> 00:31:07,801
What a silly question!
358
00:31:08,176 --> 00:31:12,885
He has decorated our cot
with all the flowers in the world
359
00:31:13,093 --> 00:31:15,343
This doesn't feel like a bedroom
360
00:31:15,426 --> 00:31:17,385
More like a flower market!
361
00:31:17,468 --> 00:31:20,301
Is this research
very important, now?
362
00:31:20,385 --> 00:31:21,260
Akka?
363
00:31:21,343 --> 00:31:23,593
How is the nuptial decoration?
364
00:31:25,426 --> 00:31:26,718
You have an overload of conceit
365
00:31:26,801 --> 00:31:29,301
How often I've told you
not to call her 'akka'?
366
00:31:29,385 --> 00:31:32,260
You call her sister once more
I'll pickle you to pieces
367
00:31:32,343 --> 00:31:34,301
Come out
368
00:31:34,385 --> 00:31:37,135
Till my 3rd baby is born
don't cross my path
369
00:31:37,218 --> 00:31:38,260
After the 4th baby?
370
00:31:38,343 --> 00:31:39,551
Don't act smart with me
371
00:31:39,593 --> 00:31:41,093
How can you be so rigid?
372
00:31:41,176 --> 00:31:42,510
What happened?
373
00:31:42,593 --> 00:31:44,593
He barged in
374
00:31:44,635 --> 00:31:46,593
An innocent kid has
entered my bedroom
375
00:31:46,635 --> 00:31:47,760
What if he gets scared?
376
00:31:47,843 --> 00:31:49,510
Who will be answerable
to his parents?
377
00:31:49,593 --> 00:31:50,510
See you, akka
378
00:31:50,593 --> 00:31:52,260
Don't 'see us'
Just scoot
379
00:31:52,343 --> 00:31:54,885
You take your wife
and go that side
380
00:31:55,010 --> 00:31:57,010
I'll take my wife and-
381
00:31:59,593 --> 00:32:00,593
Aiyaiyo!
382
00:32:00,635 --> 00:32:02,760
After all it's only a cat
383
00:32:02,843 --> 00:32:04,510
You're yelling
as if it's an elephant
384
00:32:04,593 --> 00:32:08,760
This is a terrible omen
on such an auspicious night
385
00:32:08,843 --> 00:32:09,926
This shouldn't be ignored
386
00:32:10,010 --> 00:32:11,551
Tharaga, come with me
387
00:32:12,135 --> 00:32:13,593
Hope nothing bad happens
388
00:32:13,635 --> 00:32:17,926
All because of a cat, they won't
make me strum the love-guitar
389
00:32:18,010 --> 00:32:19,468
God help me!
390
00:32:22,343 --> 00:32:24,135
The time when the cat crossed...
391
00:32:24,218 --> 00:32:25,593
...Venus occupied the 4th house
392
00:32:25,635 --> 00:32:28,676
And Mars which should have been
in the 4th house is in the 7th house
393
00:32:28,760 --> 00:32:30,260
Whichever way you see it...
394
00:32:30,343 --> 00:32:32,718
...for another 3 days you cannot
initiate your wedding vows
395
00:32:32,801 --> 00:32:33,926
Did I hear this right?
396
00:32:34,010 --> 00:32:35,510
Good Lord!
Father...mother, help
397
00:32:35,593 --> 00:32:37,593
Astrologer sir,
is there any loophole?
398
00:32:37,635 --> 00:32:39,010
My son is in a tearing hurry
399
00:32:39,135 --> 00:32:40,593
How else do you
expect me to be?
400
00:32:40,718 --> 00:32:42,843
You're behaving like
a cat on a hot tin roof here!
401
00:32:42,926 --> 00:32:44,593
Then I dread to think
what you will do-
402
00:32:44,676 --> 00:32:46,093
I will make a deep impact!
403
00:32:46,843 --> 00:32:48,885
Every mishap
has a redemption
404
00:32:49,093 --> 00:32:51,760
Tell me how I should atone
I'll do it in the blink of an eye
405
00:32:51,885 --> 00:32:53,093
And start my job
406
00:32:53,176 --> 00:32:54,760
Redemption, right?
407
00:32:55,510 --> 00:32:56,468
None indeed
408
00:32:57,635 --> 00:33:00,260
Son-in-law, let us postpone
your wedding night for 3 days
409
00:33:00,343 --> 00:33:02,635
No one will walk away
with the water from the well
410
00:33:03,301 --> 00:33:07,093
Can I just fill 1 pail of
well water for the time being?
411
00:33:07,176 --> 00:33:10,260
You are in for trouble
even if you fill a cup!
412
00:33:10,343 --> 00:33:11,426
Get lost, man
413
00:33:32,218 --> 00:33:34,301
Why is your hand
full of blisters?
414
00:33:34,385 --> 00:33:35,218
Nothing
415
00:33:35,301 --> 00:33:36,260
War
416
00:33:36,343 --> 00:33:37,593
I am getting ready for war
417
00:33:37,676 --> 00:33:39,343
To drive away the demons
418
00:33:39,426 --> 00:33:40,593
Not just me
419
00:33:40,635 --> 00:33:43,593
I am preparing
my 3 children too
420
00:33:47,593 --> 00:33:48,676
What?
421
00:33:49,676 --> 00:33:50,760
What happened?
422
00:33:50,885 --> 00:33:53,635
Do you have children?
423
00:33:55,551 --> 00:33:57,635
Not as yet
424
00:33:57,926 --> 00:33:59,343
But if you...
425
00:33:59,426 --> 00:34:01,635
...co-operate it can happ-
426
00:34:02,593 --> 00:34:03,551
What?
427
00:34:08,510 --> 00:34:11,135
Our next baby won't be
a figment of my imagination
428
00:34:12,885 --> 00:34:15,135
What a novel way
to profess your love
429
00:34:16,593 --> 00:34:21,843
Do I take this smile
as a sign of acceptance or-
430
00:34:22,760 --> 00:34:23,760
What?
431
00:34:24,593 --> 00:34:27,593
Are you worried
I'll let you down?
432
00:34:28,635 --> 00:34:30,885
I'll agree even if
I am losing myself
433
00:34:30,968 --> 00:34:32,843
If you are the one
who will let me down
434
00:34:55,593 --> 00:35:00,510
"Rainbow becomes a circled entity"
435
00:35:00,676 --> 00:35:05,468
"Cerulean sky in close proximity"
436
00:35:05,635 --> 00:35:13,593
"On earth, cottony clouds gather
to robe this peacock-feather"
437
00:35:15,760 --> 00:35:20,718
"Night turns to noon
And sun into the moon"
438
00:35:20,801 --> 00:35:25,135
"Seasons disguise to swoon"
439
00:35:25,218 --> 00:35:30,260
"Girl, my beloved lady
why do you change me?"
440
00:35:30,343 --> 00:35:35,218
"With your eyes, lovely lassie
why do you mesmerize me?"
441
00:35:35,301 --> 00:35:40,510
"Why do you, girl so fair
make my heart beat faster?"
442
00:35:40,593 --> 00:35:46,093
"Why do you, lovable maiden
push me into love's ocean?"
443
00:36:18,551 --> 00:36:23,593
"Golden girl of 24 carat purity
Come hither and hug me"
444
00:36:23,676 --> 00:36:28,593
"Shower a million stars on me
Then I will hug you willingly"
445
00:36:28,676 --> 00:36:33,593
"Hey! Pretty deer so dear"
446
00:36:33,718 --> 00:36:38,885
"Lie on my lap here"
447
00:36:39,218 --> 00:36:44,010
"Spotted deer in the tiger's lair
Besotted, fair and square"
448
00:36:44,135 --> 00:36:48,468
"How can she flee unaware?"
449
00:36:48,551 --> 00:36:53,510
"My adorable alter ego
why do you alter me so?"
450
00:36:53,593 --> 00:36:58,593
"With your eyes, lassie
why do you bewitch me?"
451
00:36:58,676 --> 00:37:03,676
"Why do you, girl-child
make my heart go wild?"
452
00:37:03,760 --> 00:37:09,343
"Why do you, angel from above
push me into this sea of love?"
453
00:37:39,510 --> 00:37:44,510
"Your words like a baby chattering
flow as raga Thodi so endearing"
454
00:37:44,593 --> 00:37:49,593
"You kiss me and when I exhale
scent of roses within me sail"
455
00:37:49,635 --> 00:37:54,385
"Nectar and gold merge to flow"
456
00:37:54,676 --> 00:37:59,343
"Your petite feet like lotus glow"
457
00:38:00,093 --> 00:38:05,135
"Your claim on my lips you staked
Hoisting a flag my fever you slaked"
458
00:38:05,218 --> 00:38:09,426
"After this wonderful wooing
where are you going?"
459
00:38:09,510 --> 00:38:14,426
"My enchanting lady
why do you change me?"
460
00:38:14,510 --> 00:38:19,510
"With your eyes, enticing lassie
why do you enslave me?"
461
00:38:19,593 --> 00:38:24,551
"Why do you, my soul mate
raise my pulse to escalate?"
462
00:38:24,593 --> 00:38:28,760
"Why do you, my Pavalamalli
shove me into love's sea?"
463
00:38:28,843 --> 00:38:31,676
'With the moon and stars
as witness forever...'
464
00:38:31,760 --> 00:38:34,718
'...bowing in reverence
to our sacred river'
465
00:38:34,801 --> 00:38:36,676
'...that symbolizes our mother'
466
00:38:36,760 --> 00:38:38,593
'...I unite you both'
467
00:38:44,593 --> 00:38:47,385
Marudheera
What is this?
468
00:38:47,593 --> 00:38:50,676
Out of the blue you stand
before me as husband and wife
469
00:38:51,468 --> 00:38:52,635
I am very happy for you
470
00:38:52,718 --> 00:38:58,093
Let us announce this evening and get
Malli's father's permission formally
471
00:38:58,176 --> 00:39:00,218
- What, my dear?
- Your blessings, sir
472
00:39:00,301 --> 00:39:03,843
Marudheera, by anointing
our family deity with 9 flowers...
473
00:39:03,926 --> 00:39:05,760
...we must fulfil
our long overdue vow
474
00:39:05,843 --> 00:39:07,176
Definitely, sir
475
00:39:07,760 --> 00:39:08,801
Then...
476
00:39:10,093 --> 00:39:11,760
...tell us what you want
477
00:39:12,801 --> 00:39:16,593
You were the 1st person
who wanted us to be together
478
00:39:17,135 --> 00:39:18,593
Get me a shawl
479
00:39:19,176 --> 00:39:22,176
With fond memories of you
I will wrap it around me
480
00:39:34,057 --> 00:39:35,557
'Over-enthusiastic'
481
00:39:35,640 --> 00:39:37,390
'They've come in disguise'
482
00:39:37,723 --> 00:39:39,015
Demons
483
00:39:39,390 --> 00:39:41,057
Don't worry, Malli
484
00:39:41,140 --> 00:39:44,390
These boys will come
to show off now and then
485
00:39:44,473 --> 00:39:48,973
A few pats and
they will be on their way
486
00:39:49,515 --> 00:39:50,390
You carry on, dear
487
00:39:50,432 --> 00:39:52,265
I'll have my fun and
catch up with you
488
00:39:52,348 --> 00:39:54,890
It's been a long time
My limbs are tingling
489
00:40:05,557 --> 00:40:08,348
Why this frenzy?
490
00:40:08,473 --> 00:40:11,390
You know she has
fallen in love with me
491
00:40:11,890 --> 00:40:14,973
Then why disguise yourselves
and torture me like this?
492
00:40:15,390 --> 00:40:16,682
Did anyone call you?
493
00:40:17,890 --> 00:40:19,682
Go now, I'll see you
in the evening
494
00:40:20,515 --> 00:40:22,348
I'll make sure
you get your wages
495
00:40:25,390 --> 00:40:29,557
Looks like they won't let me
complete the sacred vow
496
00:40:34,348 --> 00:40:36,265
Is someone else
dressing up like us?
497
00:40:50,640 --> 00:40:51,640
Oh! It's you
498
00:40:51,723 --> 00:40:53,932
On my way I saw
4 or 5 demons
499
00:40:54,015 --> 00:40:55,015
So what?
500
00:40:55,140 --> 00:40:57,223
They are real Vethals
501
00:40:57,723 --> 00:41:00,515
Sir already warned everyone
not to dress up like demons
502
00:41:00,598 --> 00:41:03,223
They are original demons?
503
00:41:03,390 --> 00:41:04,973
Marudheera...Marudheera
504
00:41:05,390 --> 00:41:07,598
The demons are destroying
our entire village
505
00:41:07,682 --> 00:41:08,890
Come quick
506
00:41:22,223 --> 00:41:25,265
Marudheera, those fiends
have set our village ablaze
507
00:41:30,390 --> 00:41:32,307
Can someone save her?
508
00:41:41,557 --> 00:41:43,390
Sir...sir!
509
00:41:45,890 --> 00:41:48,390
They showed no concern
even for the elderly
510
00:41:57,890 --> 00:41:59,557
Talk to me
511
00:42:08,390 --> 00:42:09,473
Marudheera...?
512
00:42:11,973 --> 00:42:18,390
The demons have taken
Pavalamalli to their palace
513
00:42:20,098 --> 00:42:22,473
They went this way
514
00:42:50,098 --> 00:42:51,098
Marudheera
515
00:42:51,182 --> 00:42:52,973
Sir...sir-
516
00:43:01,057 --> 00:43:03,265
Marudheera, I tried my best
517
00:43:03,973 --> 00:43:08,473
But I couldn't save
my daughter-in-law
518
00:43:08,557 --> 00:43:11,598
Don't spare those demons
519
00:43:16,057 --> 00:43:17,307
Drink water
520
00:43:23,890 --> 00:43:26,557
Marudheera...Marudheera
521
00:43:28,182 --> 00:43:31,390
I want to share
a secret with you
522
00:43:31,473 --> 00:43:33,182
Drink this water first
523
00:43:34,432 --> 00:43:36,265
You...you are-
524
00:43:54,348 --> 00:43:57,265
I was an orphaned baby
You rescued me
525
00:43:58,098 --> 00:44:01,515
And raised me
as your own child
526
00:44:05,598 --> 00:44:08,515
As a son, I haven't done
anything for-
527
00:44:17,390 --> 00:44:23,723
I couldn't even wrap you
in the shawl you asked
528
00:44:49,640 --> 00:44:55,723
Before 'aiyah' died, he wanted
to share something with me
529
00:44:57,015 --> 00:45:00,015
Does anyone know what it is?
530
00:45:00,640 --> 00:45:02,182
Don't know, Marudheera
531
00:45:02,265 --> 00:45:04,807
You must take his place
and look after our welfare
532
00:45:04,932 --> 00:45:07,723
There is a rumor about sacrifice
and full moon night
533
00:45:07,807 --> 00:45:10,890
Pavalamalli was also born
on a full moon night
534
00:45:11,515 --> 00:45:13,723
You must only save
our land that's enslaved
535
00:45:13,932 --> 00:45:17,390
And rescue my daughter
from those barbaric monsters
536
00:45:20,015 --> 00:45:22,265
We can win them over
only through trickery
537
00:45:22,348 --> 00:45:26,140
Your father was very skilled
in the art of disguise
538
00:45:26,390 --> 00:45:30,473
In the same way you should also
disguise yourself like a demon
539
00:45:30,557 --> 00:45:33,557
Then enter the Vethal palace
and bring my daughter back
540
00:45:34,307 --> 00:45:36,390
I have the necessary self confidence
541
00:45:36,973 --> 00:45:41,973
But how can I handle them
with mere human power?
542
00:45:43,348 --> 00:45:45,807
I can remedy it
543
00:45:53,640 --> 00:45:55,390
This is no ordinary medicine
544
00:45:55,890 --> 00:45:58,307
Where footprints of humans
have not made any mark...
545
00:45:58,390 --> 00:46:00,890
...this is a juice extracted
from rare cave plants
546
00:46:00,973 --> 00:46:02,265
If you drink this...
547
00:46:02,348 --> 00:46:04,598
...blood circulation will
speed up multiple times
548
00:46:05,057 --> 00:46:08,890
The body gets firm and strong
to combat the force of gravity
549
00:46:09,390 --> 00:46:11,390
Due to this brain stimulation...
550
00:46:11,432 --> 00:46:13,765
...you can receive powers
on par with the demons
551
00:46:13,932 --> 00:46:16,432
We can also fly
in mid-air like them
552
00:46:16,515 --> 00:46:18,390
And fight with aggression
553
00:46:18,432 --> 00:46:20,932
But there's a small hiccup
554
00:46:21,682 --> 00:46:24,140
If consumed at this stage
of my research...
555
00:46:24,223 --> 00:46:26,515
...you can stay a demon
only for 8 minutes
556
00:46:26,598 --> 00:46:29,307
After that you will
get back your human form
557
00:46:32,182 --> 00:46:33,307
Try drinking it
558
00:47:15,432 --> 00:47:17,390
Stop...don't go near him
559
00:47:17,432 --> 00:47:18,682
Move away
560
00:47:19,057 --> 00:47:20,098
Get back
561
00:47:22,223 --> 00:47:23,723
You are not Marudheera now
562
00:47:23,932 --> 00:47:26,140
Think you are a demon and try
563
00:47:27,390 --> 00:47:29,682
You can do it
You can fly in mid-air
564
00:47:31,057 --> 00:47:32,182
Get up
565
00:48:06,973 --> 00:48:09,390
He flew without any wings
566
00:48:28,348 --> 00:48:31,473
If you ask what is
impossible in this world?
567
00:48:31,890 --> 00:48:33,890
It is...not making an effort
568
00:48:36,390 --> 00:48:38,473
You have found
this strong medicine
569
00:48:38,557 --> 00:48:40,015
And proved it
570
00:48:41,390 --> 00:48:46,265
Marudheera, it is not
that easy to enter their fort
571
00:48:46,598 --> 00:48:49,598
Before that you must find
a super-centenarian Machakoodan
572
00:48:50,307 --> 00:48:53,140
Only he knows all the secrets
about the Vethala palace
573
00:48:53,223 --> 00:48:55,098
It seems he is 180 years old
574
00:48:55,182 --> 00:48:56,390
180?
575
00:48:57,515 --> 00:48:59,140
One important news
576
00:48:59,223 --> 00:49:01,807
Kangini Desam in the north
is another kingdom of demons
577
00:49:01,932 --> 00:49:06,348
Once in 5 years medical supplies
are brought from there to this fort
578
00:49:06,682 --> 00:49:08,598
They suffer from rapid
decrease of blood cells
579
00:49:08,682 --> 00:49:10,098
That is the cure it seems
580
00:49:10,557 --> 00:49:12,015
Don't know why
581
00:49:12,098 --> 00:49:14,932
But I believe the last supplies
were delivered 8 years ago
582
00:49:15,557 --> 00:49:19,598
So you can pretend to be the demon
from Kangini Desam delivering supplies
583
00:49:19,682 --> 00:49:21,015
And enter their fort easily
584
00:49:21,098 --> 00:49:23,390
You can take anyone
with you for assistance
585
00:49:27,682 --> 00:49:30,098
Let Kodangi and
Sama come with me
586
00:49:31,390 --> 00:49:32,348
By all means
587
00:49:32,390 --> 00:49:35,182
By promising to
free the people...
588
00:49:35,265 --> 00:49:38,390
...he is shutting the door
to my wedding night plans!
589
00:49:39,348 --> 00:49:40,890
All of you eat
and go to bed early
590
00:49:40,973 --> 00:49:42,265
Must wake up early tomorrow
591
00:49:42,348 --> 00:49:43,723
My marriage won't
be consummated
592
00:49:43,890 --> 00:49:46,098
How does it matter
if I wake up or not?
593
00:51:01,598 --> 00:51:03,307
What is it, Marudheera?
594
00:51:03,390 --> 00:51:05,432
My horse isn't moving
595
00:51:05,515 --> 00:51:07,307
It's scared of something
596
00:51:07,890 --> 00:51:09,182
What did it see?
597
00:51:14,390 --> 00:51:15,765
What happened?
598
00:51:15,890 --> 00:51:18,098
Remember what our chief told us
599
00:51:18,182 --> 00:51:22,515
We've entered Yazhi mountain region
where invisible humans reside
600
00:51:22,598 --> 00:51:24,265
Invisible humans?
601
00:51:34,682 --> 00:51:36,973
Don't know which
direction they are in
602
00:51:37,057 --> 00:51:39,390
Let's greet them in
every direction possible
603
00:51:39,473 --> 00:51:42,348
Greetings
604
00:51:47,807 --> 00:51:49,307
- I have a doubt
- What?
605
00:51:49,390 --> 00:51:52,182
Will these invisible people
be clothed or not?
606
00:51:54,390 --> 00:51:57,640
They might think they are anyway
invisible and not wear anything at all
607
00:51:57,723 --> 00:52:00,098
Then even the girls-
608
00:52:07,265 --> 00:52:08,932
What are you looking for?
609
00:52:15,473 --> 00:52:17,473
Hey demon!
You fell into our trap
610
00:52:17,557 --> 00:52:19,307
Trying your tricks
with our king?
611
00:52:19,390 --> 00:52:20,265
Shoot
612
00:52:23,015 --> 00:52:24,390
Shoot some more
613
00:52:26,432 --> 00:52:27,723
My turn in the center
614
00:52:27,807 --> 00:52:30,307
Why am I king?
To twiddle my thumbs?
615
00:52:30,723 --> 00:52:32,598
Will it reach?
616
00:52:35,348 --> 00:52:37,557
That was a deliberate shot
617
00:52:37,640 --> 00:52:39,182
Clap-clap!
618
00:52:41,390 --> 00:52:43,140
He has fainted, right?
619
00:53:08,432 --> 00:53:10,723
Useless chameleon, faster
620
00:53:24,265 --> 00:53:25,598
Let us not wait any longer
621
00:53:25,682 --> 00:53:28,932
The 3 demons who came to
destroy the land of the Villiputs
622
00:53:29,015 --> 00:53:30,640
And the talking bird
623
00:53:31,057 --> 00:53:34,057
I hereby order the spider with
its poisonous tentacles to kill them
624
00:53:54,432 --> 00:53:56,182
Father, stop
625
00:53:57,098 --> 00:54:00,598
If you look at the demon's eyes,
he doesn't seem evil
626
00:54:01,473 --> 00:54:04,390
Why don't we inquire first
and then punish them?
627
00:54:06,390 --> 00:54:07,723
Stop winding
628
00:54:08,640 --> 00:54:11,015
Untie that demon's gag alone
629
00:54:23,890 --> 00:54:26,265
King of all the 'Villiputs'
630
00:54:26,598 --> 00:54:29,223
We are not demons
631
00:54:29,307 --> 00:54:33,223
But normal humans
disguised like them
632
00:54:34,348 --> 00:54:36,973
We are from Vairanallur
633
00:54:37,098 --> 00:54:41,557
The demons have kidnapped
my wife Pavalamalli
634
00:54:41,640 --> 00:54:42,890
How cruel is that!
635
00:54:42,973 --> 00:54:46,390
To save her and to free
our land from captivity...
636
00:54:46,473 --> 00:54:50,015
...we are heading
towards Vethala Desam
637
00:54:50,307 --> 00:54:51,348
Is that right?
638
00:54:51,390 --> 00:54:54,015
Soldier, remove his fangs
639
00:55:03,932 --> 00:55:04,973
Thank God!
640
00:55:05,390 --> 00:55:07,390
We would have killed
these innocent men
641
00:55:07,640 --> 00:55:09,390
First untie them
642
00:55:10,307 --> 00:55:11,182
Well done, dear
643
00:55:11,265 --> 00:55:12,432
Your brain and brawn match!
644
00:55:12,515 --> 00:55:14,432
So minuuute and
yet so mischievous
645
00:55:14,515 --> 00:55:15,973
I'm the king of the Villiputs
646
00:55:16,057 --> 00:55:17,182
Korkai Newton
647
00:55:18,265 --> 00:55:19,515
This is my wife
648
00:55:19,598 --> 00:55:20,598
Fleming Sundari
649
00:55:21,640 --> 00:55:23,473
She's my only darling daughter
650
00:55:23,557 --> 00:55:25,307
Einstein Kamakshi
651
00:55:26,432 --> 00:55:28,348
The demon clan
is our enemy too
652
00:55:28,390 --> 00:55:30,723
When they drink Soma,
they pierce us with a toothpick
653
00:55:30,807 --> 00:55:32,515
Dip us in chutney
and gobble us whole
654
00:55:32,598 --> 00:55:33,973
Born to a grinding stone!
655
00:55:34,057 --> 00:55:36,473
They are the reason for
the decline in our population
656
00:55:36,557 --> 00:55:40,182
Let's first welcome you
according to our clan
657
00:55:40,973 --> 00:55:42,223
Who is there?
658
00:55:42,307 --> 00:55:43,307
Blow your bugle
659
00:56:25,515 --> 00:56:29,890
"Jingiliya jingiliya
Miss Teeny-weeny dazzling hey"
660
00:56:32,140 --> 00:56:36,890
"Jingiliya jingiliya
Mr Teeny-weeny sizzling hey"
661
00:56:38,390 --> 00:56:43,390
"Hey! Jingiliya jingiliya
This girl is epitome of femininity"
662
00:56:45,723 --> 00:56:50,098
"Jingiliya jingiliya
This boy personifies masculinity"
663
00:56:52,015 --> 00:56:55,598
"She captured me
She made me dizzy"
664
00:56:55,682 --> 00:56:58,973
"With her eyes sparkling starry"
665
00:56:59,182 --> 00:57:02,390
"This sole soul mate of mine
kindled in me a spark divine"
666
00:57:02,473 --> 00:57:05,515
"With eyes lit by a matchstick, sublime"
667
00:57:05,598 --> 00:57:09,307
"God willing, my little 6-inches
It's only you on my mattress"
668
00:57:09,390 --> 00:57:13,682
"Jingiliya jingiliya
Miss Itsy-bitsy mesmerizes hey"
669
00:57:15,640 --> 00:57:20,598
"Hey! Jingiliya jingiliya
This Villiputian knows how to play"
670
00:58:03,515 --> 00:58:04,932
"Last night...ahem!"
671
00:58:05,015 --> 00:58:06,765
"What happened?
Unburden...open"
672
00:58:06,890 --> 00:58:08,307
"She came in person"
673
00:58:08,390 --> 00:58:10,265
"Goodness gracious
Gone for a toss"
674
00:58:10,348 --> 00:58:11,515
"Her sari she undraped"
675
00:58:11,640 --> 00:58:13,348
"Breath hopped
Words stopped"
676
00:58:13,390 --> 00:58:14,973
"She kept me blindfolded"
677
00:58:15,057 --> 00:58:16,973
"All in vain
Down the drain"
678
00:58:17,057 --> 00:58:20,390
"With skin as fair as lemon
Mangoes-endowed woman"
679
00:58:20,432 --> 00:58:23,598
"Without you in my forest
flowers don't bloom in earnest"
680
00:58:23,682 --> 00:58:27,265
"Without you next to me
I don't feel hungry or thirsty"
681
00:58:27,348 --> 00:58:30,307
"Without you to dote
koel can't sing a single note"
682
00:58:30,390 --> 00:58:33,932
"With buds concealed in a basket
don't make this man go berserk"
683
00:58:34,015 --> 00:58:38,140
"Jingiliya jingiliya
Pint sized, delicate darling"
684
00:58:40,515 --> 00:58:45,182
"Jingiliya jingiliya
Isn't he quite something?"
685
00:59:17,890 --> 00:59:19,307
"In the master's chamber"
686
00:59:19,390 --> 00:59:21,182
"What happened there?
Come on, share"
687
00:59:21,265 --> 00:59:22,515
"He tugged
and hugged"
688
00:59:22,598 --> 00:59:24,348
"God forbid!
Gone with the wind"
689
00:59:24,390 --> 00:59:25,932
"Cheek-ily
he gave a hickey"
690
00:59:26,057 --> 00:59:27,973
"Encore
Tell me more"
691
00:59:28,057 --> 00:59:29,432
"I woke up...alas!"
692
00:59:29,515 --> 00:59:31,348
"Goodness gracious
Gone for a toss"
693
00:59:31,390 --> 00:59:34,598
"Good Samaritan no doubt
In bed a Casanova out and out"
694
00:59:34,682 --> 00:59:38,098
"She's a sweet piece of candy
Tuck her in your cheek handy"
695
00:59:38,182 --> 00:59:41,432
"During the day of no use is she
At night turns me on to a T"
696
00:59:41,515 --> 00:59:44,557
"Don't be scared, my Villiputi
Cuddle me under your arms neatly"
697
00:59:44,640 --> 00:59:48,223
"My life is a dry and barren land
Irrigate me with your magic wand"
698
00:59:48,307 --> 00:59:52,473
"Jingiliya jingiliya
Miss Villiput is so lovely"
699
00:59:55,015 --> 00:59:58,890
"Jingiliya jingiliya
Mr Villiput is lover-ly"
700
01:00:15,682 --> 01:00:17,557
'Humongous!'
701
01:00:20,682 --> 01:00:23,390
Friends, how can we
be of help to you?
702
01:00:23,432 --> 01:00:26,640
To find the way
to Vethala fort-
703
01:00:26,890 --> 01:00:28,015
What's his name?
704
01:00:28,098 --> 01:00:29,223
Mochakottai
705
01:00:29,390 --> 01:00:30,640
Machakoodan
706
01:00:30,723 --> 01:00:33,473
I must meet Machakoodan first
707
01:00:34,057 --> 01:00:35,515
We know him very well
708
01:00:37,307 --> 01:00:38,015
Know him?
709
01:00:38,098 --> 01:00:39,348
He prophesies the future
710
01:00:39,390 --> 01:00:43,432
No one else can tell clearly
the entrance and exit to the fort
711
01:00:43,515 --> 01:00:45,098
Yes, the same
712
01:00:45,182 --> 01:00:47,140
We have good ties with him
713
01:00:48,098 --> 01:00:51,640
I'll send with you Albert
My flying squad head
714
01:00:51,723 --> 01:00:54,390
And Peter, my army commander
715
01:00:54,473 --> 01:00:57,223
Thank you very much, Your Majesty
716
01:00:57,307 --> 01:00:58,390
Pa, because I am a girl...
717
01:00:58,473 --> 01:01:00,515
...till now you've never
taken me to the war field
718
01:01:00,598 --> 01:01:02,640
I want to go on
this brave mission
719
01:01:02,890 --> 01:01:04,682
Please permit me to go
720
01:01:11,682 --> 01:01:14,140
My daughter Kamakshi
will accompany you, okay?
721
01:01:14,223 --> 01:01:15,390
Thank you, Your Majesty
722
01:01:19,098 --> 01:01:19,973
Alpha, Beta, Kama
723
01:01:20,057 --> 01:01:21,348
Come back with good news
724
01:01:21,390 --> 01:01:22,473
Yes, Your Majesty
725
01:01:32,462 --> 01:01:35,503
Finally we have reached
Sangumalai region
726
01:01:46,974 --> 01:01:50,016
This is the super centenarian
Machakoodan's house
727
01:01:51,337 --> 01:01:54,545
Sir...sir
728
01:01:58,378 --> 01:01:59,378
'Aiyah'
729
01:02:00,420 --> 01:02:01,795
'Ai-yah'
730
01:02:08,795 --> 01:02:11,795
Strange...this jungle-house is
swaying, shaking, swaggering?
731
01:02:25,462 --> 01:02:27,712
Machakoodan is a turtle?
732
01:02:29,670 --> 01:02:31,878
We were looking for an old man
and here sits a turtle
733
01:02:31,962 --> 01:02:33,420
He's really huuuuge!
734
01:02:34,795 --> 01:02:36,003
Greetings
735
01:02:36,087 --> 01:02:38,795
Sir, I am Kama
Korkai Newton's daughter
736
01:02:38,878 --> 01:02:41,712
This is Marudheera
He has a problem
737
01:02:42,087 --> 01:02:43,462
If you could help-
738
01:02:43,545 --> 01:02:45,087
Marudheera?
739
01:02:45,420 --> 01:02:48,503
You alone step forward
740
01:02:59,920 --> 01:03:01,837
Roll the boulder
741
01:03:03,003 --> 01:03:05,670
Path will unfold
742
01:03:06,212 --> 01:03:09,003
Roll the boulder
Path will unfold
743
01:03:09,295 --> 01:03:13,420
Change your name
Strength you will gain
744
01:03:14,045 --> 01:03:16,045
Note it down please, quick
745
01:03:16,128 --> 01:03:17,378
Write it down
746
01:03:18,170 --> 01:03:19,337
Give it to me
747
01:03:20,087 --> 01:03:22,503
In Yavana's bed
748
01:03:22,795 --> 01:03:24,878
Key to our fort
749
01:03:25,003 --> 01:03:26,878
Fort is ours
750
01:03:27,962 --> 01:03:32,962
If squashed, go and pee
751
01:03:35,378 --> 01:03:37,795
Looks like he'll add
'if queasy, go and crap'
752
01:03:37,837 --> 01:03:42,462
Break the scepter
when the sun eclipses
753
01:03:43,003 --> 01:03:45,295
Break the wand
when the sun conceals
754
01:03:45,962 --> 01:03:51,378
If you do all of this properly
there is a chance you will win
755
01:03:54,295 --> 01:03:56,337
Win...or whatever!
756
01:04:04,170 --> 01:04:06,420
The door has been shut
757
01:04:06,503 --> 01:04:09,420
This Mock turtle could have
kept his mouth shut
758
01:04:09,753 --> 01:04:13,045
Kodangi, foolish people
speak nonstop
759
01:04:13,503 --> 01:04:15,003
Most of it will be
sheer nonsense
760
01:04:15,670 --> 01:04:16,920
The wise will speak less
761
01:04:17,003 --> 01:04:18,795
But his words will
make a lot of sense
762
01:04:18,837 --> 01:04:20,337
Take your hands off!
763
01:04:20,545 --> 01:04:21,795
Can talk less
764
01:04:21,878 --> 01:04:25,587
But like this weirdo,
to talk half baked rubbish-
765
01:04:36,587 --> 01:04:39,545
That's a lot of slippery saliva
766
01:04:39,670 --> 01:04:41,587
He shoved his feet
into his mouth!
767
01:04:41,670 --> 01:04:45,337
You've got yourself
a place in history
768
01:04:45,420 --> 01:04:47,795
I've heard of bears spitting
769
01:04:47,837 --> 01:04:51,003
But this is the 1st time
a turtle has spat on a man
770
01:04:51,087 --> 01:04:52,462
I'm so proud of you
771
01:04:56,837 --> 01:04:57,962
Here, please eat
772
01:04:58,045 --> 01:04:58,920
Thank you
773
01:04:59,003 --> 01:05:01,587
Just a small bit will do
Last a whole day
774
01:05:02,670 --> 01:05:04,628
Alpha and Beta are here
775
01:05:04,712 --> 01:05:05,795
But where is Kama?
776
01:05:05,878 --> 01:05:07,795
Kama is right there by Sama
777
01:05:08,128 --> 01:05:09,420
Did you eat?
778
01:05:09,503 --> 01:05:11,503
I did, what about you?
779
01:05:11,587 --> 01:05:13,795
What is the buffalo
flirting with the mouse for?
780
01:05:13,837 --> 01:05:16,795
I have never seen
any girl in this world...
781
01:05:16,878 --> 01:05:19,837
...with eyes as beautiful as yours
782
01:05:19,920 --> 01:05:22,170
Only if you look close enough
you can actually see her!
783
01:05:22,295 --> 01:05:24,795
He's reeling out poetry
about her dot-sized eyes!
784
01:05:24,837 --> 01:05:26,795
Oh no! Why are you crying?
785
01:05:26,837 --> 01:05:30,670
The moment I saw you
my heart broke into two
786
01:05:32,128 --> 01:05:35,837
Kama, I love you
whole heartedly
787
01:05:40,753 --> 01:05:43,170
This is the last straw!
Now they are kissing each other
788
01:05:43,295 --> 01:05:44,795
You aren't even capable of that
789
01:05:44,837 --> 01:05:46,295
Zip your lips
and go to bed
790
01:06:07,295 --> 01:06:08,628
Good heavens!
791
01:06:08,753 --> 01:06:11,337
I take a detour when
I see a canal back home
792
01:06:12,378 --> 01:06:14,295
How will I cross this stream?
793
01:06:15,295 --> 01:06:17,003
This looks like it leads to hell
794
01:06:17,087 --> 01:06:18,212
How do we cross this?
795
01:06:18,337 --> 01:06:19,462
You're right in lamenting
796
01:06:19,545 --> 01:06:21,837
To complete this bridge and
then cross will take years
797
01:06:21,920 --> 01:06:24,087
What if Soora can
just lift us across?
798
01:06:24,170 --> 01:06:25,545
Idiot! We can
799
01:06:25,628 --> 01:06:26,628
But who will carry them?
800
01:06:26,753 --> 01:06:28,962
If we fall, even our bones
can't be cremated!
801
01:06:29,045 --> 01:06:31,003
Right on time to scare
the hell out of us!
802
01:06:40,837 --> 01:06:42,878
Roll the boulder
Path will unfold
803
01:06:52,545 --> 01:06:54,753
Is he looking for
some rabbit or what?
804
01:06:56,378 --> 01:07:00,420
Roll the boulder
Path will unfold
805
01:07:02,420 --> 01:07:04,045
He's going around
like the 9 planets?
806
01:07:04,128 --> 01:07:06,587
Our heads spin
watching him move
807
01:07:10,212 --> 01:07:12,170
If my calculation is right...
808
01:07:12,295 --> 01:07:15,503
...I need to drop
this boulder in that pit
809
01:07:18,628 --> 01:07:20,045
You can do it...lift
810
01:07:21,212 --> 01:07:22,337
That's right
811
01:07:23,795 --> 01:07:25,462
He has lifted it
812
01:07:27,045 --> 01:07:29,753
Bravo!
813
01:07:31,920 --> 01:07:32,962
You can do it
814
01:07:33,045 --> 01:07:34,337
Hold tight
815
01:07:44,337 --> 01:07:45,462
He has dropped it in
816
01:07:45,545 --> 01:07:46,462
Really heavy
817
01:07:49,795 --> 01:07:52,878
Why does it sound like
the earth is rumbling?
818
01:07:54,462 --> 01:07:55,753
It has come out now
819
01:08:55,212 --> 01:08:57,753
I don't know which
direction to take
820
01:08:57,837 --> 01:09:00,045
That's a 'chengaluthi' leaf
821
01:09:02,378 --> 01:09:04,587
This is a magic leaf
that shows the way!
822
01:09:04,670 --> 01:09:05,795
Pick it up
823
01:09:05,837 --> 01:09:07,003
Kama, get the book
824
01:09:09,295 --> 01:09:10,587
Look here, it is written
825
01:09:10,670 --> 01:09:12,212
If you make a leaf-whistle and blow...
826
01:09:12,337 --> 01:09:13,920
- Wind will flow!
- Cuss words galore!!
827
01:09:14,003 --> 01:09:16,878
If you whistle, a frog called
'Pachai vaayan' will guide us
828
01:09:16,962 --> 01:09:18,795
I thought only a leader
shows the way
829
01:09:18,878 --> 01:09:20,045
Even a frog can, huh?
830
01:09:20,128 --> 01:09:23,503
If it's the right path, frog or
leader, does it really matter?
831
01:09:25,545 --> 01:09:27,545
Try blowing it once more
832
01:09:30,545 --> 01:09:33,587
Look! A green frog
833
01:09:33,753 --> 01:09:36,295
Appeared out of the blue
as soon as you blew
834
01:09:40,795 --> 01:09:42,295
Help me up, please
835
01:09:44,378 --> 01:09:48,087
Marudheera, without hesitating
ask the frog to show us the way
836
01:09:48,503 --> 01:09:51,212
Can you tell us the way
to the Vethala fort?
837
01:09:57,503 --> 01:09:58,837
Don't blow the frog away
838
01:09:58,920 --> 01:10:00,503
Let's look up
what's written again
839
01:10:00,587 --> 01:10:02,670
'Pachai vaayan' will appear
840
01:10:02,712 --> 01:10:07,670
If a man who is married but
not consummated his marriage...
841
01:10:07,753 --> 01:10:13,337
...asks for directions and
licks the back of the frog
842
01:10:13,420 --> 01:10:14,628
God help me!
843
01:10:14,712 --> 01:10:16,795
...it will show you the way
844
01:10:17,795 --> 01:10:20,295
'Why is he blowing
the conch my way?'
845
01:10:21,337 --> 01:10:24,045
Instead of making out
with Tharagai I'm stuck here...
846
01:10:24,212 --> 01:10:26,003
...between this rock
and a hard place
847
01:10:27,337 --> 01:10:29,003
Don't worry so much
Just lick the frog
848
01:10:29,087 --> 01:10:30,545
Shut up, you turkey berry
849
01:10:30,837 --> 01:10:32,212
Yes, lick it
850
01:10:32,753 --> 01:10:33,878
Fast, just lick it!
851
01:10:33,962 --> 01:10:34,920
Stop it
852
01:10:35,003 --> 01:10:38,295
Is this a sweet offering from
a temple to lick and relish?
853
01:10:38,378 --> 01:10:40,503
It's a frog that swallows
a snake for breakfast
854
01:10:40,587 --> 01:10:41,920
The snake won't mind
855
01:10:42,003 --> 01:10:43,295
Just do it
856
01:10:44,295 --> 01:10:45,753
Go ahead, bro...lick
857
01:10:45,795 --> 01:10:47,212
My dear wife!
858
01:10:54,878 --> 01:10:57,795
Goddamn green frog! Tell me
Where are the Vethala hills?
859
01:11:04,962 --> 01:11:06,837
Why is he pointing this side?
860
01:11:07,212 --> 01:11:08,920
Oh! So that's the way
861
01:11:09,003 --> 01:11:11,003
The green frog has
given us the green signal
862
01:11:24,295 --> 01:11:25,295
(scream)
863
01:11:32,795 --> 01:11:34,545
The wonder drug is in this
864
01:11:34,628 --> 01:11:36,753
Where is he running off to
without taking it?
865
01:15:31,712 --> 01:15:33,795
May I ask who you are?
866
01:15:40,587 --> 01:15:42,295
Who are you?
867
01:15:42,670 --> 01:15:44,712
What are you doing
to our princess?
868
01:15:45,087 --> 01:15:46,420
Princess-
869
01:15:46,804 --> 01:15:47,753
Answer me
870
01:15:47,795 --> 01:15:49,295
Who the hell are you?
871
01:15:49,891 --> 01:15:53,391
When your princess was
being chased by a leopard...
872
01:15:53,420 --> 01:15:55,795
...were you out picking
tamarind pods, huh?
873
01:15:55,837 --> 01:15:58,378
He is our commander
874
01:16:12,837 --> 01:16:16,878
He is the one who saved me
from being killed by the leopard
875
01:16:25,212 --> 01:16:28,128
I am Jaladharanga
General of the Vethala Desam
876
01:16:29,128 --> 01:16:31,920
Yes, my job is to
pluck tamarind pods
877
01:16:33,212 --> 01:16:34,295
What about you?
878
01:16:34,378 --> 01:16:40,795
We are Kangini demons
from the Himalayas
879
01:16:42,128 --> 01:16:44,670
Take a look at our eyes
880
01:16:47,295 --> 01:16:50,587
I am the prince of medicine
in Kangini land
881
01:16:51,753 --> 01:16:56,587
I prepare the medicine
from tigers usually
882
01:16:57,045 --> 01:16:58,795
Not tamarind pods
883
01:16:59,128 --> 01:17:00,795
From tiger's milk
884
01:17:00,878 --> 01:17:03,170
You have brought
medicine for me?
885
01:17:03,295 --> 01:17:07,670
Not just you but for
all the people of your land
886
01:17:09,170 --> 01:17:13,920
Hereafter see how
this tiger's medicine works
887
01:17:14,128 --> 01:17:16,712
In that case,
only I will take you there
888
01:17:16,795 --> 01:17:20,795
Don't worry, I am sure
I can find my way there
889
01:17:22,295 --> 01:17:23,962
I've checked their belongings
890
01:17:24,128 --> 01:17:28,003
The bags only contain
herbal roots and seeds
891
01:17:34,587 --> 01:17:36,795
Why should a doctor
carry a weapon?
892
01:17:37,837 --> 01:17:39,003
Take it away
893
01:17:55,128 --> 01:17:58,670
Marudheera, they have
taken away our biggest strength
894
01:17:59,795 --> 01:18:02,337
We are like snakes
without fangs now
895
01:18:02,837 --> 01:18:04,795
We have entered the arena
896
01:18:05,628 --> 01:18:07,628
Let's see one way or the other
897
01:18:52,785 --> 01:18:54,660
Whoa! Magnificent!
898
01:18:56,368 --> 01:18:57,702
Marudheera
899
01:18:58,327 --> 01:19:00,660
Don't show your fear
900
01:19:02,202 --> 01:19:03,243
What did he say?
901
01:19:04,160 --> 01:19:06,035
Even if death turns you
upside down flat...
902
01:19:06,118 --> 01:19:08,035
...shouldn't show fear it seems
903
01:19:36,243 --> 01:19:37,827
Who are they?
904
01:19:39,452 --> 01:19:41,660
They look pathetic
905
01:19:41,743 --> 01:19:43,160
'She won't eat us up!'
906
01:19:52,952 --> 01:19:55,785
'Is she a queen
or a magician?'
907
01:19:59,077 --> 01:20:02,243
Where are they from?
908
01:20:04,285 --> 01:20:06,202
You heard the queen, didn't you?
909
01:20:07,827 --> 01:20:14,702
We have brought herbal supplies
from Kangini Desam
910
01:20:14,910 --> 01:20:17,702
I'm Marudheera
The prince of healing
911
01:20:17,785 --> 01:20:19,952
Low blood cell count
causes Neutropenia
912
01:20:20,035 --> 01:20:22,077
3 people die every month
913
01:20:22,827 --> 01:20:25,035
You took your own
sweet time to come here
914
01:20:27,118 --> 01:20:29,243
Shall we say we had
'the loosies' on the way
915
01:20:35,993 --> 01:20:36,952
Where-
916
01:20:42,160 --> 01:20:45,243
This royal lady suddenly flits
place to place to show us her palace
917
01:20:45,327 --> 01:20:46,827
Tell me, prince of Kangini
918
01:20:48,493 --> 01:20:51,785
When I was coming back
with the princess...
919
01:20:51,868 --> 01:20:53,535
...I saw them near Vulture hill
920
01:20:55,952 --> 01:21:00,577
So he is the prince who saved
my daughter from the black leopard
921
01:21:00,952 --> 01:21:02,035
I heard about it
922
01:21:03,702 --> 01:21:05,160
I am glad indeed
923
01:21:06,785 --> 01:21:08,160
What happened?
924
01:21:16,285 --> 01:21:18,243
Tell me
Why the delay?
925
01:21:18,327 --> 01:21:22,785
Your Majesty, a violent storm
battered our Kangini land
926
01:21:22,868 --> 01:21:25,035
All the herbal plants
were uprooted
927
01:21:25,160 --> 01:21:26,868
That's why we were delayed
928
01:21:27,077 --> 01:21:30,243
How long does it take for you
to prepare the medicine?
929
01:21:30,368 --> 01:21:32,160
Cook up something
930
01:21:32,743 --> 01:21:37,202
First we need to boil and
strain the 'koruku' seeds
931
01:21:37,285 --> 01:21:41,493
Then we need to crush
special herbal leaves by hand
932
01:21:41,660 --> 01:21:43,327
I don't care about all that
933
01:21:43,993 --> 01:21:47,868
When will I get the medicine?
934
01:21:47,952 --> 01:21:49,368
It can be done in...
935
01:21:49,535 --> 01:21:50,993
...3 days
936
01:21:51,243 --> 01:21:54,160
When it is ready you will prove
it can cure the disease, right?
937
01:21:57,827 --> 01:22:01,160
Why don't I hear an answer?
938
01:22:01,285 --> 01:22:03,160
De...de...definitely...
939
01:22:03,202 --> 01:22:05,702
...we will prove the disease
can be cured, Your Majesty
940
01:22:05,785 --> 01:22:06,535
Good
941
01:22:06,660 --> 01:22:08,285
Get some rest
942
01:22:09,493 --> 01:22:10,993
And then start your work
943
01:22:11,243 --> 01:22:13,993
Thank you...very much, Your Majesty
944
01:22:16,910 --> 01:22:17,993
This Turkey berry fellow!
945
01:22:18,118 --> 01:22:20,160
Who is he targeting
and rolling the dice?
946
01:22:20,243 --> 01:22:21,993
To close our chapter of course
947
01:22:22,702 --> 01:22:24,493
What is your Oracle saying, Beta?
948
01:22:25,660 --> 01:22:28,368
It says good news
will fly in from the west
949
01:22:28,493 --> 01:22:29,827
Good news it seems!
950
01:22:34,993 --> 01:22:38,243
It's our Soora and
riding on him is Alpha
951
01:22:38,660 --> 01:22:39,868
The wonder drug
952
01:22:39,952 --> 01:22:41,493
We found the capsule
953
01:22:42,118 --> 01:22:43,660
Only after seeing this
in your hand...
954
01:22:43,743 --> 01:22:45,535
...my heart started beating again
955
01:22:45,868 --> 01:22:47,452
Soora
956
01:22:47,702 --> 01:22:48,993
Alpha
957
01:22:49,077 --> 01:22:50,785
Don't...I feel ticklish
958
01:22:51,993 --> 01:22:53,993
For God's sake switch
the drug to another place
959
01:22:54,077 --> 01:22:56,202
Let's transfer it into
the capsule in our bag
960
01:22:56,285 --> 01:22:57,868
And fill this with water
961
01:22:59,243 --> 01:23:01,035
Marudheera...Marudheera
962
01:23:01,535 --> 01:23:05,243
Soora and Alpha while collecting
this medicine got wind of some news
963
01:23:05,327 --> 01:23:06,160
What?
964
01:23:06,243 --> 01:23:08,035
The girl kidnapped
from Vairanallur...
965
01:23:08,160 --> 01:23:10,660
...will be sacrificed in
a royal ritual it seems
966
01:23:15,118 --> 01:23:16,160
Pavalamalli?
967
01:23:18,702 --> 01:23:19,993
Where could she be?
968
01:23:39,493 --> 01:23:42,535
The sceptre burns red hot
like a ball of fire
969
01:23:45,868 --> 01:23:47,910
This is no ordinary magic wand
970
01:23:47,993 --> 01:23:52,868
In has trapped within,
the souls of 17 lives
971
01:23:56,243 --> 01:23:58,160
Only 2 days left
972
01:23:59,493 --> 01:24:01,202
What we will get is...
973
01:24:01,285 --> 01:24:02,993
...treasure of all treasures!
974
01:24:16,118 --> 01:24:18,493
That mountain
must be the prison
975
01:24:19,243 --> 01:24:23,868
The way my stomach is somersaulting
the entire fort seems like prison to me
976
01:24:23,952 --> 01:24:25,743
Help me stop my 'loosies' please
977
01:24:37,785 --> 01:24:40,493
The queen has
4 daughters, anna?
978
01:24:40,660 --> 01:24:41,868
1 is the princess
979
01:24:41,952 --> 01:24:43,577
The other 3 come free
980
01:25:10,035 --> 01:25:12,160
Marudheera
drink the medicine
981
01:25:13,285 --> 01:25:14,910
Wonder drug
982
01:25:27,868 --> 01:25:28,743
Save us!
983
01:25:28,827 --> 01:25:30,327
Was he born an adult?
984
01:25:30,493 --> 01:25:31,285
Yes, anna
985
01:25:31,368 --> 01:25:33,535
Why is he just walking
instead of flying?
986
01:25:33,660 --> 01:25:34,910
Don't know, anna
987
01:25:34,993 --> 01:25:36,493
He's heading towards us
988
01:25:36,577 --> 01:25:37,868
- He's here
- GO
989
01:25:43,410 --> 01:25:44,952
Turn around and go
990
01:25:46,827 --> 01:25:50,868
He has just 1 eye
Where is the other one?
991
01:26:07,285 --> 01:26:10,702
When Marudheera
put out his hand...
992
01:26:10,785 --> 01:26:12,785
...why did Mamuzhiya stop?
993
01:26:14,452 --> 01:26:15,868
Even I am puzzled
994
01:26:20,160 --> 01:26:23,660
How did you combat
such an ogre of a demon?
995
01:26:25,493 --> 01:26:29,118
When I'm next to
a beautiful girl like you...
996
01:26:29,327 --> 01:26:32,118
...danger is like eating a donut!
997
01:26:32,160 --> 01:26:34,327
'He lays it really thick!'
998
01:26:36,368 --> 01:26:37,493
Mother
999
01:26:44,660 --> 01:26:45,743
What did I tell you?
1000
01:26:45,827 --> 01:26:47,118
The medicine is underneath
1001
01:26:47,160 --> 01:26:48,952
The capsule just has water!
1002
01:26:49,035 --> 01:26:51,493
When you saw that Cyclops
I repeatedly asked you to drink it
1003
01:26:51,577 --> 01:26:54,660
You drank the water instead and
with bravado faced him eye to eye!
1004
01:26:54,743 --> 01:26:56,910
That's right
I forgot too
1005
01:26:57,660 --> 01:26:59,118
So what I drank was water?
1006
01:26:59,160 --> 01:27:00,702
Then what did you think?
1007
01:27:01,952 --> 01:27:04,160
When I held up my hand...
1008
01:27:04,243 --> 01:27:05,868
...why did Cyclops
stop in his tracks?
1009
01:27:05,952 --> 01:27:08,285
You should ask Cyclops himself
1010
01:27:20,077 --> 01:27:22,160
Greetings, Royal Highness
1011
01:27:22,952 --> 01:27:24,660
Greetings, Brave heart
1012
01:27:24,785 --> 01:27:28,993
Goodness! Not a single girl in
our clan can match her beauty
1013
01:27:32,160 --> 01:27:33,660
What are you looking at?
1014
01:27:34,118 --> 01:27:35,660
Do you like my dress?
1015
01:27:37,868 --> 01:27:41,493
To tell you the truth,
I can't even see any dress
1016
01:27:43,160 --> 01:27:44,952
What did you say?
1017
01:27:45,368 --> 01:27:46,243
Finito!
1018
01:27:46,327 --> 01:27:48,660
They can serve us
gruel in the prison
1019
01:27:48,910 --> 01:27:52,035
Don't misunderstand
what I said, Royal Highness
1020
01:27:52,118 --> 01:27:56,910
I meant, your beauty
hid everything else
1021
01:28:00,160 --> 01:28:02,202
Alright, step in
for the feast
1022
01:28:05,535 --> 01:28:08,452
I am glad you are at
the table of Yavana 'rani'
1023
01:28:08,535 --> 01:28:11,077
...in the royal abode
of the valorous Vethals
1024
01:28:11,368 --> 01:28:12,743
Let the feast begin
1025
01:28:20,118 --> 01:28:22,868
Looks like if the gravy there
has to be passed on to us...
1026
01:28:22,952 --> 01:28:24,743
...we'll need a horse to bring it
1027
01:28:24,827 --> 01:28:25,702
Forget that
1028
01:28:26,285 --> 01:28:27,493
Look over there
1029
01:28:28,202 --> 01:28:31,452
What a huge crocodile
barbecued on its belly
1030
01:28:31,535 --> 01:28:34,202
Being gluttonous, don't
end up with 'loosies' again
1031
01:28:34,285 --> 01:28:36,035
To our flights of fancy!
1032
01:28:38,827 --> 01:28:41,452
Should we also drink
to our flights of fancy?
1033
01:28:44,660 --> 01:28:46,285
What on earth is this?
1034
01:28:51,243 --> 01:28:55,160
It is our tradition for us to clink
our glasses with those of our guests
1035
01:28:55,202 --> 01:28:57,160
Clink all you want
1036
01:28:59,160 --> 01:29:00,493
To our flights of fancy
1037
01:29:04,160 --> 01:29:07,077
Why should we bathe
because of your flights of fancy?
1038
01:29:10,785 --> 01:29:13,577
We take great pride
in having met queen Yavana
1039
01:29:13,910 --> 01:29:17,118
To rule 56 villages
is not child's play
1040
01:29:17,160 --> 01:29:18,035
Yes
1041
01:29:18,410 --> 01:29:19,993
They are my people
1042
01:29:20,493 --> 01:29:22,118
I live for them
1043
01:29:22,160 --> 01:29:23,702
Very heartening, Your Majesty
1044
01:29:31,410 --> 01:29:34,160
You thought I would say so, huh?
1045
01:29:37,160 --> 01:29:41,535
Only those who belong to
my Vethal clan are my people
1046
01:29:41,952 --> 01:29:43,035
Alright
1047
01:29:43,160 --> 01:29:46,868
Cat got your tongue, faith healer?
1048
01:29:46,952 --> 01:29:51,035
It's the same in our land
The demons rule
1049
01:29:51,118 --> 01:29:53,077
Ordinary people
are our captives
1050
01:29:53,160 --> 01:29:54,160
Very true
1051
01:30:43,868 --> 01:30:47,202
"Ruler of fantasia, emperor
Lord of love, enchanter"
1052
01:30:47,285 --> 01:30:50,493
"South Indian, chivalrous
Crossing seas treacherous"
1053
01:30:54,035 --> 01:30:57,452
"Expert, brainy and brilliant
As strong as an elephant"
1054
01:30:57,535 --> 01:31:00,660
"He shoots an arrow
deftly with a rainbow"
1055
01:31:04,035 --> 01:31:10,785
"Without a knife or bloodshed
you will kill with your eyes instead"
1056
01:31:10,868 --> 01:31:14,077
"Princess Mandakini
Future queen is she"
1057
01:31:14,118 --> 01:31:17,993
"Do you need a golden mountain
Or a chiselled statue of a woman?"
1058
01:31:18,077 --> 01:31:21,410
"Ruler of fantasia, medicine man
Cupid from the enchanted land"
1059
01:31:21,493 --> 01:31:24,493
"South Indian, chivalrous
Crossing seas traitorous"
1060
01:31:24,660 --> 01:31:28,285
"Well accomplished, valiant
Strong as an elephant"
1061
01:31:28,368 --> 01:31:31,868
"He shoots a sharp arrow
deftly with a rainbow"
1062
01:32:37,118 --> 01:32:40,702
"My sword and spear victorious
Piercing the skies adventurous"
1063
01:32:40,785 --> 01:32:44,410
"I'm a winged tiger carnivorous"
1064
01:32:47,410 --> 01:32:50,868
"To cross my sky with wings
you're not a phoenix"
1065
01:32:50,993 --> 01:32:54,743
"A tiger can never go free
without a nod from me"
1066
01:32:58,035 --> 01:33:01,327
"I am a star in the sky you see
Most sought after fish in the sea"
1067
01:33:01,410 --> 01:33:04,785
"But both can never be
in your captivity"
1068
01:33:04,868 --> 01:33:08,077
"Sky is my bangle box treasure
Sea is my swimming pool at leisure"
1069
01:33:08,160 --> 01:33:11,577
"Fishes are toe rings on my feet
Like Narnia here many a magical feat"
1070
01:33:11,702 --> 01:33:15,035
"Ruler of fantasia...custodian
Lord of love and magician"
1071
01:33:15,118 --> 01:33:18,410
"Crossing Indian ocean, Indian
A dar(l)ing Dravidian"
1072
01:33:47,410 --> 01:33:51,077
"The ruler and the ruled
Laws by the Lord scheduled"
1073
01:33:51,160 --> 01:33:54,493
"Hierarchy in society
Sanctioned by fate as decree"
1074
01:33:57,785 --> 01:34:01,160
"The ruler and the ruled theory
Not laws but plans elementary"
1075
01:34:01,202 --> 01:34:04,827
"Using God's name conveniently
it is a man-made controversy"
1076
01:34:08,118 --> 01:34:11,452
"We rule this kingdom with autocracy
You are just a butterfly flitting fancy"
1077
01:34:11,660 --> 01:34:15,077
"Don't try to gain supremacy"
1078
01:34:15,160 --> 01:34:18,410
"To relish the nectar from a flower
I don't need to be an emperor"
1079
01:34:18,577 --> 01:34:22,160
"A matchstick will do, in turn
your land to cinders will burn"
1080
01:34:42,160 --> 01:34:45,410
"This queen is a man's equal
Ruler with powers supernatural"
1081
01:34:45,493 --> 01:34:48,952
"Never lost to a male, she's exceptional"
1082
01:34:49,035 --> 01:34:52,160
"Even the moon robed by the sky
can wane and bid goodbye"
1083
01:34:52,243 --> 01:34:55,952
"But the crown I wear
will remain forever"
1084
01:35:13,118 --> 01:35:15,118
'Path and boulder'
We are done with
1085
01:35:15,577 --> 01:35:19,785
2nd is 'change your name
strength you will gain'
1086
01:35:19,868 --> 01:35:22,160
Kama isn't a toy for you
to play in your pocket, Sama
1087
01:35:22,202 --> 01:35:23,243
Don't bring up that topic
1088
01:35:23,327 --> 01:35:24,702
- Listen to me
- I won't
1089
01:35:24,785 --> 01:35:28,702
In Yavana's bed is
the key to our fort
1090
01:35:28,827 --> 01:35:35,993
After queen Yavana has slept
the fort belongs to us
1091
01:35:36,077 --> 01:35:37,368
Sounds right
1092
01:35:38,702 --> 01:35:40,702
All the demi gods I know
1093
01:35:41,035 --> 01:35:42,785
How atrocious this is!
1094
01:35:42,868 --> 01:35:45,535
I might as well have been
stuck in the jaws of a demon
1095
01:35:45,660 --> 01:35:48,243
Think of it as mint 'chutney'
and lick it quick, anna
1096
01:35:52,577 --> 01:35:53,410
Yuck!
1097
01:35:55,118 --> 01:35:56,160
Green frog
1098
01:35:56,243 --> 01:35:57,952
Where is Pavalamalli?
1099
01:36:02,118 --> 01:36:03,827
Why is he pointing up?
1100
01:36:03,952 --> 01:36:06,368
Has Pavalamalli
gone to Heaven?
1101
01:36:06,452 --> 01:36:07,243
You half-wit!
1102
01:36:07,327 --> 01:36:08,243
Who?
1103
01:36:08,327 --> 01:36:11,035
She is in the top storey
1104
01:36:30,952 --> 01:36:32,577
Good lord!
1105
01:36:36,160 --> 01:36:38,660
Alright, see you soon
1106
01:37:11,118 --> 01:37:12,118
Malli?
1107
01:37:12,160 --> 01:37:13,660
Pavalamalli?
1108
01:37:16,952 --> 01:37:18,785
Your life is with me
1109
01:37:21,243 --> 01:37:24,035
If I have to kill you,
they have to snuff my life out
1110
01:37:25,327 --> 01:37:27,327
I promise I will save you
1111
01:37:44,035 --> 01:37:46,952
8 minutes have passed
Still no sign of our Marudheera
1112
01:37:47,035 --> 01:37:48,535
Is he in some sort of danger?
1113
01:37:48,660 --> 01:37:51,660
The priest blessed us with
love, laughter and children
1114
01:37:52,285 --> 01:37:55,118
Looks like Tharagai won't
become a mother at all
1115
01:37:55,160 --> 01:37:57,535
Hey Kodangi, only if she dies
she can't become a mother
1116
01:37:57,660 --> 01:37:59,535
Even if you die, she can
give birth to children
1117
01:37:59,660 --> 01:38:01,743
- You jinxed-mouth fellow
- Alright...alright
1118
01:38:20,202 --> 01:38:23,285
From the beginning
your actions are topsy-turvy
1119
01:38:25,952 --> 01:38:27,452
Tell me honestly
who are you?
1120
01:38:28,410 --> 01:38:31,035
Why have you come
into our kingdom?
1121
01:38:34,285 --> 01:38:35,327
Answer
1122
01:38:50,160 --> 01:38:51,035
Nothing...nothing
1123
01:38:51,118 --> 01:38:52,077
I hit you playfully
1124
01:38:52,160 --> 01:38:55,368
'Is it 8 minutes already
since I drank the medicine?'
1125
01:39:03,535 --> 01:39:06,493
Did Marudheera faint
with just 1 punch?
1126
01:39:07,243 --> 01:39:10,827
I have my doubts if he is
really part of the Vethal clan
1127
01:39:12,160 --> 01:39:13,952
Tomorrow morning
1128
01:39:14,368 --> 01:39:16,785
Bring him to the sacrificial altar
1129
01:39:17,910 --> 01:39:19,452
Let the people assemble
1130
01:39:53,513 --> 01:39:55,346
Gave the wonder drug, right?
1131
01:39:55,430 --> 01:39:59,096
Once the drug starts working,
watch Marudheera in action
1132
01:39:59,138 --> 01:40:01,930
Prince of physicians,
Marudheera
1133
01:40:02,930 --> 01:40:07,763
I have my own doubts
if you're a demon at all!
1134
01:40:07,846 --> 01:40:10,971
You won't know
by interrogating
1135
01:40:11,055 --> 01:40:13,138
You can find out only
if you see me in action
1136
01:40:13,263 --> 01:40:15,305
Send your demons
to fight with me
1137
01:40:24,346 --> 01:40:26,346
You are just a dewdrop that melts
1138
01:40:26,430 --> 01:40:28,763
He's the malefic Saturn
who will stop your pulse
1139
01:40:28,888 --> 01:40:31,263
I melt like a dewdrop
only for the sake of love
1140
01:40:31,721 --> 01:40:34,180
When it comes to enmity...
1141
01:40:35,138 --> 01:40:36,555
...I am a tiger
1142
01:42:35,930 --> 01:42:37,721
The medicine is working
1143
01:44:02,680 --> 01:44:03,971
Bravo!
1144
01:44:05,388 --> 01:44:10,930
Brother, it's important to know
if strength is through force or skill
1145
01:44:27,263 --> 01:44:31,221
When you lost the fight
you are as good as dead
1146
01:44:33,971 --> 01:44:36,638
Queen doesn't suspect me
1147
01:44:37,638 --> 01:44:40,763
But the middle men are
the ones who are suspicious
1148
01:44:40,846 --> 01:44:43,430
Tell me who else
should I prove to?
1149
01:44:44,388 --> 01:44:46,180
Shall I prove it to you?
1150
01:44:46,263 --> 01:44:47,721
Or you...?
1151
01:44:47,805 --> 01:44:49,138
Enough
1152
01:44:49,221 --> 01:44:51,388
Who else is in doubt?
1153
01:44:51,471 --> 01:44:52,471
To you...?
1154
01:44:52,680 --> 01:44:54,138
You...?
1155
01:44:54,221 --> 01:44:57,138
Why is he playing the drums
for a concert that's over?
1156
01:44:57,180 --> 01:44:59,430
Can you prove it to me?
1157
01:45:07,462 --> 01:45:09,421
I'm sure it isn't wrong
1158
01:45:09,485 --> 01:45:10,901
Certainly, Your Majesty
1159
01:45:11,305 --> 01:45:13,221
- My God!
- What?
1160
01:45:13,305 --> 01:45:15,138
8 minutes of magic time is over
1161
01:45:15,221 --> 01:45:17,763
That means the malefic effects
of Saturn has started now
1162
01:45:17,846 --> 01:45:20,138
You fought and
defeated a demon
1163
01:45:20,638 --> 01:45:25,138
But according to our tradition
you have to take part in the climax
1164
01:45:25,221 --> 01:45:27,430
Single Vethal duel
1165
01:45:29,805 --> 01:45:32,805
This madam's livelihood
seems to be conducting fights
1166
01:45:32,888 --> 01:45:38,263
If you win this, I'll accept you
as a demon beyond doubt
1167
01:45:43,763 --> 01:45:46,846
This is the single Vethal-hoop
1168
01:45:47,305 --> 01:45:49,513
Soora, quick
Give him the capsule
1169
01:45:49,638 --> 01:45:52,055
Demons can enter
on one side
1170
01:45:52,138 --> 01:45:53,638
And exit on the other
1171
01:45:53,805 --> 01:45:57,638
The demon's body
can take this heat
1172
01:45:58,138 --> 01:46:01,180
But a human body
will burn to cinders
1173
01:46:01,263 --> 01:46:05,138
Please don't...don't, sir
1174
01:46:05,221 --> 01:46:08,055
Please let go of him
1175
01:46:08,138 --> 01:46:10,346
- Save me, sir
- Spare him
1176
01:46:34,180 --> 01:46:36,805
Anna, I can hear the sound
of the funeral conch
1177
01:46:36,888 --> 01:46:39,096
- I don't hear it
- Why?
1178
01:46:39,138 --> 01:46:40,846
Because I'm already dead!
1179
01:47:11,638 --> 01:47:12,638
Kaput!
1180
01:47:57,971 --> 01:48:03,638
No one can fool
our queen Yavana
1181
01:49:06,013 --> 01:49:09,221
My daughter princess Mandakini...
1182
01:49:09,305 --> 01:49:12,680
...will marry the brave Marudheera
1183
01:49:25,346 --> 01:49:29,721
I shall announce
the wedding date soon
1184
01:49:55,555 --> 01:50:02,055
"Like a baby calf playful and sprightly
this beautiful girl captivates me"
1185
01:50:04,638 --> 01:50:11,263
"He's like a two-tailed sparrow
To this handsome hulk, a big hello"
1186
01:50:13,555 --> 01:50:16,221
"On your forehead
vermilion red dot adorned"
1187
01:50:16,305 --> 01:50:20,180
"On my cheeks, lassie
kiss me repeatedly"
1188
01:50:20,263 --> 01:50:22,346
"Man of intellect, my dear"
1189
01:50:22,513 --> 01:50:26,305
"I am a bud about to flower
Tendril in your hand tender"
1190
01:50:26,471 --> 01:50:29,471
"You are a challenge for me"
1191
01:50:29,555 --> 01:50:35,638
"On your forehead I want to kiss you
Tickle you pink is what I want to do"
1192
01:50:35,721 --> 01:50:41,680
"Deer, honey, peacock, koel
All these blended is you, damsel"
1193
01:50:41,763 --> 01:50:47,930
"My precious princess, sweet jaggery
Come to me, my river Mandakini"
1194
01:50:53,346 --> 01:50:59,846
"Like a baby calf playful and sprightly
this beautiful girl captivates me"
1195
01:50:59,930 --> 01:51:06,305
"He's like a two-tailed sparrow
To this mischievous imp, a big hello"
1196
01:51:23,805 --> 01:51:28,055
"Your Imperial Majesty, dear
I'm your lucky mascot deer"
1197
01:51:28,138 --> 01:51:32,846
"You are a man, one and only
Don't kiss my honey layered body"
1198
01:51:32,930 --> 01:51:36,513
"Hey maiden so beautiful
You're a mermaid graceful"
1199
01:51:36,638 --> 01:51:41,138
"Your legs are pillars of art
Nectar that you are, don't part"
1200
01:51:41,221 --> 01:51:44,305
"With eyes that thieve
don't make me conceive"
1201
01:51:44,471 --> 01:51:47,346
"Cheek to cheek, don't take
what I cannot partake"
1202
01:51:47,513 --> 01:51:53,305
"Deer, honey, peacock, koel
All these fused is you, damsel"
1203
01:51:53,471 --> 01:51:59,763
"My precious princess, sweet jaggery
Come to me, my princess Mandakini"
1204
01:52:30,096 --> 01:52:33,888
"My dear wish-fulfilling jewel
Slender like a palm tree, archangel"
1205
01:52:33,971 --> 01:52:38,680
"I will make you mine, dearie
Kiss me, don't leave me"
1206
01:52:38,763 --> 01:52:42,180
"Brave warrior marvelled
You're like teak wood chiselled"
1207
01:52:42,263 --> 01:52:47,096
"You are my betel leaf's areca nut
my taste buds yearn, don't walk out"
1208
01:52:47,138 --> 01:52:53,055
"With a bouquet of roses red
don't tempt my heart that's innocent"
1209
01:52:53,138 --> 01:52:59,180
"Deer, honey, peacock, koel
All these mixed is you, damsel"
1210
01:52:59,263 --> 01:53:05,346
"My precious prince, sweet jaggery
I am yours forever, Mandakini"
1211
01:53:05,471 --> 01:53:11,138
"Like a baby calf playful and sprightly
this beautiful girl captivates me"
1212
01:53:11,221 --> 01:53:17,805
"He's like a two-tailed sparrow
To this naughty fellow, a big hello"
1213
01:53:28,138 --> 01:53:31,180
Marudheera passed
even the Vethal test!
1214
01:53:32,555 --> 01:53:35,471
First and foremost,
without anyone knowing about it...
1215
01:53:37,971 --> 01:53:40,096
...close Marudheera's chapter
1216
01:53:40,763 --> 01:53:43,013
Call for that
Pei-azhagu kuruvi?
1217
01:53:43,138 --> 01:53:45,055
They seem so distressed
1218
01:53:45,138 --> 01:53:47,263
He has got up...finally
1219
01:53:47,930 --> 01:53:51,013
My favorite demi god!
1220
01:53:51,138 --> 01:53:53,305
I'm very confused myself
1221
01:53:55,305 --> 01:53:57,721
Why didn't I die in
the Vethal single hoop test?
1222
01:53:57,805 --> 01:53:59,013
Don't know
1223
01:54:00,263 --> 01:54:01,471
Marudheera
1224
01:54:02,513 --> 01:54:05,805
The palace washerman
wanted to meet you secretly
1225
01:54:22,544 --> 01:54:25,794
I saw this leaf
in your bedspread
1226
01:54:26,211 --> 01:54:29,711
I've been eating this
from when I was young
1227
01:54:29,794 --> 01:54:31,857
Do you know what it does?
1228
01:54:32,211 --> 01:54:35,294
To control the demonic
power within you...
1229
01:54:35,377 --> 01:54:38,044
...and show you
as an ordinary man
1230
01:54:38,086 --> 01:54:40,586
...is the extraordinary
nature of this herb
1231
01:54:40,961 --> 01:54:41,961
Then am I...
1232
01:54:42,044 --> 01:54:43,211
...a Vethal?
1233
01:54:43,294 --> 01:54:44,169
Yes
1234
01:54:44,252 --> 01:54:46,044
Yes, you are a demon
1235
01:54:47,586 --> 01:54:49,877
Do you know
who your father is?
1236
01:54:52,669 --> 01:54:55,252
With his single intense glare
like a volcano...
1237
01:54:55,711 --> 01:54:59,586
...Pulivendha has the ability
to set ablaze 10 men
1238
01:54:59,919 --> 01:55:01,919
First see if he rushes to your aid
1239
01:55:02,002 --> 01:55:03,169
Oh God!
1240
01:55:03,252 --> 01:55:05,211
Ask your Pulivendha to come now
1241
01:55:05,294 --> 01:55:06,836
Ask him to come
1242
01:55:12,086 --> 01:55:13,544
You dare laugh at me?
1243
01:55:13,627 --> 01:55:15,211
Can't you hear the sound?
1244
01:55:15,294 --> 01:55:17,544
Our prince has come
to our rescue
1245
01:55:21,336 --> 01:55:23,711
Our savior with immense power
1246
01:55:23,794 --> 01:55:26,044
The knife which will take your life
1247
01:59:05,919 --> 01:59:09,919
'The people were overjoyed by
your father Pulivendha's timely arrival'
1248
01:59:10,002 --> 01:59:13,586
'Your mother Pushpa radha
bearing you also arrived'
1249
01:59:13,669 --> 01:59:19,044
'Pulivendha had left his home
18 years ago to learn all the arts'
1250
01:59:19,127 --> 01:59:24,294
'He returned because his people
of Vagainallur called him to save them'
1251
01:59:25,044 --> 01:59:30,377
Why are they tying up
our brave men and killing them?
1252
01:59:31,836 --> 01:59:35,961
Who is to blame?
You or the king?
1253
01:59:36,752 --> 01:59:41,586
The new General Jaladharanga
1254
01:59:42,169 --> 01:59:45,044
'Your grandfather
Karunthelnandha...'
1255
01:59:45,086 --> 01:59:48,752
'...has done a lot of good
for all the villages here'
1256
01:59:48,836 --> 01:59:54,377
'His only blunder was
his choice of General'
1257
01:59:54,544 --> 01:59:58,002
'From that day onwards, he made
everyone dance to his tunes'
1258
01:59:58,044 --> 02:00:02,086
'But he hid it very well from
the king and the princess'
1259
02:00:03,919 --> 02:00:06,169
Through generations
in all the villages...
1260
02:00:06,252 --> 02:00:09,336
...2 sacred rituals take place
as part of our tradition
1261
02:00:09,544 --> 02:00:13,377
One is when the seeds are sown
called the 'Uthira pooja'
1262
02:00:13,586 --> 02:00:18,044
The 2nd is during harvesting
called 'Paadha pooja'
1263
02:00:18,377 --> 02:00:22,586
After this wretched Jaladharanga
came into our lives...
1264
02:00:22,836 --> 02:00:26,127
...we haven't performed
'Paadha pooja' at all
1265
02:00:27,044 --> 02:00:30,669
This thanksgiving to God should
be performed day after tomorrow
1266
02:00:30,752 --> 02:00:32,169
But it won't
1267
02:00:32,961 --> 02:00:34,586
It will, ma
1268
02:00:35,127 --> 02:00:37,877
Day after tomorrow
1269
02:00:38,252 --> 02:00:42,044
Thanksgiving to God will be
performed in Vagainallur
1270
02:00:42,169 --> 02:00:44,419
I'll be here till then
1271
02:00:46,044 --> 02:00:49,294
I haven't been born
to rule as king
1272
02:00:49,877 --> 02:00:52,336
But to ensure my people
don't lack anything
1273
02:00:53,961 --> 02:00:57,961
'The king and princess were waiting
for the arrival of Pulivendha'
1274
02:00:58,044 --> 02:01:01,211
'But they received
only a message from him...'
1275
02:01:01,294 --> 02:01:04,461
'...in which he had conveyed
everything, the whole truth as it is'
1276
02:01:04,586 --> 02:01:07,627
'For many years 'Paadha pooja'
has not been performed in Vagainallur'
1277
02:01:07,711 --> 02:01:11,377
'The Vethals are looting
the innocent people'
1278
02:01:11,461 --> 02:01:15,544
'He promised to come with details
of the mastermind behind this'
1279
02:01:15,627 --> 02:01:17,002
'Reading his scroll...'
1280
02:01:17,473 --> 02:01:19,894
'...the king and the princess
were right royally confused'
1281
02:01:19,919 --> 02:01:22,586
'Jaladharanga was shocked'
1282
02:01:24,169 --> 02:01:29,669
'He met a cruel sage called
Koduvari immediately'
1283
02:01:29,794 --> 02:01:32,294
'The sage gave him
a powerful voodoo ring'
1284
02:01:32,419 --> 02:01:34,586
'To draw the princess
into a black magic spell'
1285
02:01:34,669 --> 02:01:37,919
With the hair you gave me
from the head of the princess...
1286
02:01:38,002 --> 02:01:39,127
...I have cast a spell
1287
02:01:39,211 --> 02:01:41,419
I have made a sacrificial
ritual in the cemetery
1288
02:01:41,544 --> 02:01:44,544
And made this ring
with witchcraft
1289
02:01:44,627 --> 02:01:47,252
'If the leg of the spider
in that ring is pressed...'
1290
02:01:47,336 --> 02:01:50,711
'...the green smoke emanating
from it will fly through the air'
1291
02:01:50,794 --> 02:01:55,002
'Despite the number of people present
it will attack only princess Yavana'
1292
02:01:58,544 --> 02:02:00,002
Your Highness?
1293
02:02:02,044 --> 02:02:04,627
I told you to leave
1294
02:02:05,544 --> 02:02:07,544
'If the ring is broken...'
1295
02:02:07,627 --> 02:02:10,127
'...she will become
a woman possessed'
1296
02:02:10,211 --> 02:02:14,169
'To imprison the king, Jaladharanga
used the king's daughter as a scapegoat'
1297
02:02:14,252 --> 02:02:18,877
'The entire control fell into
the hands of Jaladharanga'
1298
02:02:19,252 --> 02:02:26,044
So Yavana 'rani' now is
a mere puppet on a string
1299
02:02:26,127 --> 02:02:32,669
Along with his savagery, Fate also
joined hands to play an evil game
1300
02:02:32,752 --> 02:02:36,752
'On that specified day, 'Paadha pooja'
in Vagainallur started on a happy note'
1301
02:02:42,752 --> 02:02:48,294
'Jaladharanga resorted to nabbing
Pulivendha the crooked way'
1302
02:02:49,419 --> 02:02:50,627
Pulivendha...?
1303
02:02:55,836 --> 02:02:59,127
God! Our children...oh dear!
1304
02:03:01,752 --> 02:03:04,377
You look just like a tiger
1305
02:03:05,627 --> 02:03:08,044
Not only to look at
1306
02:03:10,919 --> 02:03:12,627
Don't worry
1307
02:03:13,169 --> 02:03:15,627
They are not your children
1308
02:03:15,794 --> 02:03:17,586
But mine
1309
02:03:18,044 --> 02:03:20,711
I will definitely save them
1310
02:03:22,877 --> 02:03:26,336
One more step forward and
your children will be corpses
1311
02:03:27,752 --> 02:03:32,002
Children are the Heavens bestowed
to us even when we are alive
1312
02:03:32,627 --> 02:03:36,669
After butchering them
which hell will you rule?
1313
02:03:36,961 --> 02:03:39,919
I'll stoop to any level
to get the reins to reign
1314
02:03:40,002 --> 02:03:42,669
It will not happen
till we are alive
1315
02:03:42,752 --> 02:03:44,294
- YES!
- Of course
1316
02:03:44,377 --> 02:03:46,877
After your arrival
their fear has evaporated
1317
02:03:46,961 --> 02:03:49,336
But it has entered you
1318
02:03:50,544 --> 02:03:53,627
The wrongdoer may
have a 1000 weapons
1319
02:03:53,711 --> 02:03:56,544
But a good soul has only 1
1320
02:03:57,127 --> 02:03:58,419
People
1321
02:03:58,544 --> 02:03:59,711
That's why
1322
02:04:01,044 --> 02:04:06,044
I'll destroy you
with your own weapon
1323
02:04:07,544 --> 02:04:12,752
If even 1 drop of blood is shed
from their fragile bodies-
1324
02:04:13,544 --> 02:04:17,794
If you do not wish to witness
even 1 drop of blood here...
1325
02:04:34,419 --> 02:04:37,252
...you must drink this poison
1326
02:04:37,336 --> 02:04:41,252
...to the last drop
1327
02:04:41,377 --> 02:04:44,377
Not just these children
1328
02:04:44,544 --> 02:04:47,044
Even if you kill all of us...
1329
02:04:47,169 --> 02:04:49,919
...we are not prepared
to lose our prince
1330
02:04:50,002 --> 02:04:52,044
We will not
let that happen
1331
02:04:53,586 --> 02:04:55,544
This love is enough, ma
1332
02:04:55,752 --> 02:04:59,252
I'll forsake my life for you
how many ever births I take
1333
02:05:00,794 --> 02:05:04,836
I thought as much when you did not
combat face to face with me
1334
02:05:04,919 --> 02:05:07,044
Will you show us
your bravery aggressively?
1335
02:05:07,544 --> 02:05:09,336
Or end your life submissively?
1336
02:05:23,044 --> 02:05:25,627
If I drink that poison
will you let them go?
1337
02:05:25,711 --> 02:05:26,794
I promise
1338
02:05:27,211 --> 02:05:29,586
I trust you
1339
02:05:33,377 --> 02:05:35,169
Don't do it
1340
02:05:35,252 --> 02:05:36,961
You are our heir
1341
02:05:37,044 --> 02:05:39,961
We are willing
to lose our lives
1342
02:05:40,044 --> 02:05:41,919
You should live
1343
02:05:42,002 --> 02:05:44,336
Please don't do this
1344
02:05:44,544 --> 02:05:47,669
Don't...don't
1345
02:05:47,752 --> 02:05:48,919
Listen to us
1346
02:05:49,002 --> 02:05:50,586
Do not sacrifice your life
1347
02:05:51,836 --> 02:05:56,336
It is a leader's duty to protect
every single life in his clan
1348
02:05:56,461 --> 02:05:58,419
Don't drink it
1349
02:05:58,752 --> 02:06:02,044
It's your duty to obey my order
1350
02:06:08,169 --> 02:06:11,836
For the sake of the people...
1351
02:06:11,919 --> 02:06:15,044
...I will embrace
even death with joy
1352
02:06:15,544 --> 02:06:18,169
Don't do it
1353
02:06:29,086 --> 02:06:31,877
If you die, who will
protect this land?
1354
02:06:31,961 --> 02:06:33,711
YOU
1355
02:06:33,794 --> 02:06:36,669
If all of you love
your motherland bravely...
1356
02:06:36,752 --> 02:06:38,836
...a king is not needed
1357
02:06:41,294 --> 02:06:43,961
This land will soon
belong to me
1358
02:06:45,711 --> 02:06:48,044
You will be dust to dust
ashes to ashes
1359
02:06:51,836 --> 02:06:54,002
Jaladharanga
1360
02:06:54,877 --> 02:06:56,919
I am a seed
1361
02:06:57,627 --> 02:07:03,294
In the place where my seed is sown
another liberator will blossom
1362
02:07:04,169 --> 02:07:08,294
General, his wife has
given birth to a boy baby
1363
02:07:12,002 --> 02:07:14,627
He has bloomed
just as you predicted
1364
02:07:31,544 --> 02:07:33,252
Where is he?
1365
02:07:33,961 --> 02:07:35,544
My baby
1366
02:07:39,961 --> 02:07:41,961
Oh God!
1367
02:07:42,044 --> 02:07:44,711
Pushpa...!
1368
02:08:24,044 --> 02:08:26,044
Kill this baby
1369
02:08:28,044 --> 02:08:33,044
Along with the people
set the whole village on fire
1370
02:08:49,627 --> 02:08:53,252
'Men cursed by sage Koduvari
who had been turned into birds...'
1371
02:08:53,336 --> 02:08:55,794
'...were living
in the mountain side'
1372
02:08:55,877 --> 02:08:58,377
'They saved you
from the jaws of death'
1373
02:08:58,461 --> 02:09:01,586
'Nestled you in a nest
with an egg by your side...'
1374
02:09:01,669 --> 02:09:04,127
'...they sent you to safety
by nudging you into the river'
1375
02:09:04,211 --> 02:09:08,961
Is Soora one among
the cursed men?
1376
02:09:09,044 --> 02:09:10,252
Yes
1377
02:09:11,544 --> 02:09:14,211
No wonder he talks
1378
02:09:14,627 --> 02:09:19,419
Jaladharanga enacted a drama
as if a black leopard killed your parents
1379
02:09:19,544 --> 02:09:23,086
'Princess Yavana got married
and a girl baby was born'
1380
02:09:23,169 --> 02:09:28,044
'Jaladharanga killed her husband
and as usual blamed it on a leopard'
1381
02:09:28,127 --> 02:09:30,002
'And convinced everyone'
1382
02:09:30,044 --> 02:09:32,669
'The queen had no idea
what was happening'
1383
02:09:32,752 --> 02:09:34,252
'She believed everything'
1384
02:09:34,336 --> 02:09:39,211
'The princess crowned herself queen'
1385
02:09:39,336 --> 02:09:43,169
'But from that day onwards
Jaladharanga was the mastermind'
1386
02:09:43,252 --> 02:09:46,377
'The cruel sage asked
Jaladharanga to perform...'
1387
02:09:46,544 --> 02:09:48,961
'...a ritual that would bestow
immortality to him'
1388
02:09:49,044 --> 02:09:51,877
'Only a girl with royal lineage
can perform this ritual'
1389
02:09:51,961 --> 02:09:53,877
'On every solar eclipse day...'
1390
02:09:53,961 --> 02:09:59,336
'...he made the innocent queen sacrifice
a maiden born on Full moon day'
1391
02:09:59,419 --> 02:10:02,252
'If this was performed
for 18 consecutive years...'
1392
02:10:02,336 --> 02:10:04,252
'...the queen will
get immortal powers'
1393
02:10:04,336 --> 02:10:08,961
'And if Jaladharanga being a bachelor
had physical relationship with the queen'
1394
02:10:09,044 --> 02:10:11,836
'...he would become immortal too'
1395
02:10:11,919 --> 02:10:14,086
'In the end he intends
killing the queen too'
1396
02:10:14,169 --> 02:10:15,377
'This is his plan'
1397
02:10:17,002 --> 02:10:22,877
They have sacrificed innocent victims
for 17 years without any hindrance
1398
02:10:22,961 --> 02:10:24,711
This is the 18th year
1399
02:10:24,794 --> 02:10:26,752
Tomorrow is the solar eclipse
1400
02:10:26,836 --> 02:10:28,544
The last sacrifice
1401
02:10:29,336 --> 02:10:33,961
Marudheera, somehow
stop that ritual please
1402
02:10:34,044 --> 02:10:37,377
Otherwise mankind will
be in his clutches
1403
02:10:37,544 --> 02:10:39,169
And rot along with
the dust to ashes
1404
02:10:39,252 --> 02:10:41,836
Only you can stop it
1405
02:10:44,627 --> 02:10:46,294
Where is Marudheera?
1406
02:10:46,377 --> 02:10:48,252
He didn't tell me
where he was going
1407
02:10:48,919 --> 02:10:51,669
Take your hand off my shoulder
1408
02:10:55,294 --> 02:10:56,336
We are caught, huh?
1409
02:10:56,419 --> 02:10:57,419
Then what?
1410
02:10:57,544 --> 02:10:59,794
I am Pei-azhagu kuruvi
1411
02:11:04,711 --> 02:11:06,961
We are just actors
1412
02:11:07,044 --> 02:11:09,461
You must ask the one who
asked us to transform like this
1413
02:11:09,586 --> 02:11:10,919
That is only fair
1414
02:11:57,419 --> 02:12:01,002
You are begging bloody slaves
who fall at our feet
1415
02:12:01,044 --> 02:12:03,169
Are you trying to
play games with us?
1416
02:12:45,919 --> 02:12:48,836
If you come with love
we know to wag our tails
1417
02:12:48,919 --> 02:12:50,669
If you come to fight
we also know...
1418
02:12:50,752 --> 02:12:52,669
...with our swords
to make you wail
1419
02:12:58,669 --> 02:13:01,544
I've understood
almost ¾ of this
1420
02:13:01,627 --> 02:13:03,461
Change your name
Strength you will gain
1421
02:13:03,508 --> 02:13:05,101
You are Marudheera
1422
02:13:05,126 --> 02:13:07,000
When you knew you're a demon
you got your strength
1423
02:13:07,025 --> 02:13:07,939
If squashed,
go and pee
1424
02:13:07,964 --> 02:13:09,631
Goes above my head
1425
02:13:12,711 --> 02:13:15,419
We got that wrong, it means
take the 'single vethal hoop' test
1426
02:13:15,544 --> 02:13:16,627
I walked on fire and won
1427
02:13:16,711 --> 02:13:17,877
That's true, right?
1428
02:13:17,961 --> 02:13:20,461
Break the sceptre
when the sun conceals
1429
02:13:20,669 --> 02:13:22,127
What does this mean?
1430
02:13:22,211 --> 02:13:23,627
Let us think
1431
02:13:25,544 --> 02:13:26,794
Alpha, Beta, Kama
1432
02:13:26,877 --> 02:13:28,961
You must now go to
the royal altar of sacrifice
1433
02:13:29,044 --> 02:13:30,127
Ready
1434
02:13:30,211 --> 02:13:33,877
Kodangi and Sama
you should enter the jail
1435
02:13:34,127 --> 02:13:36,669
Somehow save
my grandfather
1436
02:13:37,252 --> 02:13:43,336
Soora, you have to keep an eye
on the various parts of the palace
1437
02:13:43,419 --> 02:13:45,169
Certainly, Marudheera
1438
02:13:47,294 --> 02:13:51,127
Let tomorrow dawn
favorably to the people
1439
02:14:14,127 --> 02:14:16,836
Marudheera has met the washerman
1440
02:14:17,586 --> 02:14:20,586
I've ripped him apart
and made him confess
1441
02:14:20,961 --> 02:14:22,294
What is the truth?
1442
02:14:22,961 --> 02:14:27,669
The assailant from Kangini Desam
who has come to destroy you...
1443
02:14:27,752 --> 02:14:30,211
...is none other than Marudheera
1444
02:14:39,044 --> 02:14:40,836
Marudheera
1445
02:14:41,877 --> 02:14:44,127
You intend destroying me?
1446
02:14:44,211 --> 02:14:46,544
You start the sacrifice
1447
02:14:48,294 --> 02:14:50,961
I will have the pleasure
of destroying Marudheera
1448
02:15:38,374 --> 02:15:41,582
You have come in search
of death, Marudheera
1449
02:15:42,057 --> 02:15:44,849
Generally everyone will run
at the sight of death
1450
02:15:44,874 --> 02:15:47,916
But Death will flee for its life
when confronted by a brave heart
1451
02:16:08,907 --> 02:16:11,240
Won't that Cyclops
also be inside?
1452
02:16:11,265 --> 02:16:13,682
I can already hear
the funeral conch in my stomach
1453
02:16:13,707 --> 02:16:15,416
You don't beat the drums too
1454
02:16:57,457 --> 02:16:59,791
Don't be too happy, Marudheera
1455
02:17:00,624 --> 02:17:04,041
I am the General
of this kingdom
1456
02:17:05,082 --> 02:17:06,624
General!!
1457
02:17:09,454 --> 02:17:13,912
You are the General
of ONLY this land
1458
02:17:15,291 --> 02:17:19,249
I have come here
to rewrite your destiny
1459
02:17:59,474 --> 02:18:00,599
Hey 'Pachai vaayan'?
1460
02:18:00,624 --> 02:18:01,749
Front or rear?
1461
02:18:01,874 --> 02:18:02,957
Front, huh?
1462
02:18:03,041 --> 02:18:04,082
Let's go
1463
02:19:51,707 --> 02:19:53,166
Marudheera!
Don't kill me
1464
02:19:53,249 --> 02:19:54,707
Please wait
1465
02:19:56,166 --> 02:20:00,957
Take all this wealth,
riches, throne, everything
1466
02:20:01,374 --> 02:20:02,499
Spare me
1467
02:20:03,374 --> 02:20:04,541
Let me go
1468
02:20:04,874 --> 02:20:06,249
Don't kill me
1469
02:20:06,374 --> 02:20:09,582
Listen to me
1470
02:20:11,957 --> 02:20:14,166
Think about it, Marudheera
1471
02:20:14,457 --> 02:20:16,082
Think about it
1472
02:20:23,832 --> 02:20:25,707
Only brave hearts blossom
in our motherland
1473
02:20:25,791 --> 02:20:27,916
This is no place for
betrayers to bloom
1474
02:20:30,582 --> 02:20:33,124
Marudheera...!
1475
02:20:41,374 --> 02:20:44,666
If I break this
mystical ring...
1476
02:20:44,874 --> 02:20:47,541
...the queen will lose her mind
1477
02:20:48,416 --> 02:20:51,291
She will erupt with a fury
multiple times more than frenzy
1478
02:20:53,041 --> 02:20:59,541
You cannot escape at all, Marudheera
1479
02:21:16,166 --> 02:21:17,124
Marudheera
1480
02:21:17,207 --> 02:21:18,749
Here's our king
1481
02:21:20,832 --> 02:21:21,874
Grandfather
1482
02:22:09,791 --> 02:22:11,707
I thought he will pounce
and strike us down
1483
02:22:11,791 --> 02:22:13,666
He has spread himself
flat on the ground
1484
02:22:13,749 --> 02:22:19,374
My Cyclops-eye has the power
to realize one's previous birth
1485
02:22:19,457 --> 02:22:21,666
You're my king's bloodline
1486
02:22:21,749 --> 02:22:23,791
I am his diligent defender
1487
02:22:23,957 --> 02:22:27,874
That's why they had
imprisoned me also
1488
02:22:28,999 --> 02:22:32,416
What should I do
for us to win?
1489
02:22:36,499 --> 02:22:39,874
Beta, I think the girl who is
tied over there is Pavalamalli
1490
02:22:39,916 --> 02:22:41,041
Let us rescue her
1491
02:22:41,124 --> 02:22:42,416
Mother!
1492
02:22:43,666 --> 02:22:44,916
Ma...stop it
1493
02:22:45,832 --> 02:22:47,749
This is your brother's son
1494
02:22:47,832 --> 02:22:48,874
Marudheera
1495
02:22:49,832 --> 02:22:52,499
Jaladharanga has cast
a black magic spell on you
1496
02:22:52,707 --> 02:22:54,999
You are unaware
of what you are doing
1497
02:22:55,291 --> 02:22:56,707
Marudheera
1498
02:22:56,791 --> 02:22:59,082
You can outsmart my daughter
1499
02:22:59,999 --> 02:23:02,791
But your tricks
won't work with me
1500
02:23:02,874 --> 02:23:03,832
Ma...?
1501
02:23:06,582 --> 02:23:08,624
I am Yavana 'rani'
1502
02:23:09,416 --> 02:23:11,707
Queen of Yama,
the Lord of death
1503
02:23:41,207 --> 02:23:43,207
Don't, Your Majesty
1504
02:24:12,624 --> 02:24:13,874
Hey! Cyclops friend
1505
02:24:13,916 --> 02:24:16,374
Whomever I point to,
as per Marudheera's orders...
1506
02:24:16,457 --> 02:24:17,832
...smash them to pieces
1507
02:24:17,874 --> 02:24:19,874
Your wish is my command, friend
1508
02:24:55,749 --> 02:24:57,999
They have ambushed us
1509
02:25:04,020 --> 02:25:05,895
Kodangi
1510
02:25:05,920 --> 02:25:08,003
Our flock is here
1511
02:25:08,249 --> 02:25:10,166
Well done, Soora
1512
02:25:10,249 --> 02:25:13,541
Peck everyone and kill them
1513
02:25:19,666 --> 02:25:21,707
Lend me a hand
and lift me up
1514
02:25:45,749 --> 02:25:46,624
Don't be scared
1515
02:25:46,707 --> 02:25:48,291
We have been sent
by Marudheera
1516
02:25:48,374 --> 02:25:49,374
Quick
1517
02:26:14,457 --> 02:26:15,749
Hurry up, bro
1518
02:26:22,874 --> 02:26:24,041
Pull
1519
02:26:37,124 --> 02:26:38,082
Don't
1520
02:26:39,499 --> 02:26:40,749
Give it
1521
02:26:43,082 --> 02:26:44,874
Give it to me, Marudheera
1522
02:26:45,249 --> 02:26:48,166
Otherwise I will
pierce you to pieces
1523
02:26:48,707 --> 02:26:52,582
'Break the spectre
when the sun is concealed'
1524
02:26:54,957 --> 02:26:57,916
When the moon eclipses the sun...
1525
02:26:58,541 --> 02:27:01,374
...break this magic wand
1526
02:27:02,374 --> 02:27:04,624
Hand it over to me, Marudheera
1527
02:27:04,707 --> 02:27:06,166
Forgive me
1528
02:27:06,832 --> 02:27:08,957
If I should save you...
1529
02:27:09,374 --> 02:27:10,999
...I must break this
1530
02:27:11,166 --> 02:27:12,416
Give it
1531
02:28:21,999 --> 02:28:24,041
Hey! Kodangi
1532
02:28:26,582 --> 02:28:27,416
Soora...?
1533
02:28:27,499 --> 02:28:29,832
Your curse has been dispelled
You are a man now
1534
02:28:32,291 --> 02:28:37,624
I have to be punished for
the way I have treated my people
1535
02:28:37,707 --> 02:28:38,291
Ma...?
1536
02:28:38,416 --> 02:28:39,666
Don't...leave it
1537
02:28:39,749 --> 02:28:41,707
Your spell has been dispelled
1538
02:28:41,999 --> 02:28:44,249
Mother, don't jump
1539
02:28:44,374 --> 02:28:45,207
Don't
1540
02:28:45,291 --> 02:28:47,957
Hereafter you can rule for
the welfare of your subjects
1541
02:28:48,041 --> 02:28:50,832
Let the curse bestowed on
my family because of me...
1542
02:28:50,874 --> 02:28:52,666
...be destroyed along with me
1543
02:28:52,999 --> 02:28:54,207
You should-
1544
02:28:54,291 --> 02:28:56,166
Don't be impulsive...wait
1545
02:28:56,249 --> 02:28:58,749
You should all live
happily ever after
1546
02:29:05,499 --> 02:29:08,582
Aunt, a grave injustice
happened through you
1547
02:29:08,916 --> 02:29:11,124
But you are not the offender
1548
02:29:12,749 --> 02:29:15,082
All of us need your blessing
1549
02:29:29,249 --> 02:29:33,916
We have decided to go back
to our Aghori islands
1550
02:29:34,666 --> 02:29:38,582
My daughter Mandakini
will rule our kingdom there
1551
02:29:38,666 --> 02:29:42,166
I hand over this Vethala Desam
along with the 56 villages I ruled
1552
02:29:42,249 --> 02:29:43,749
...back to you
1553
02:29:44,582 --> 02:29:48,249
Even though Marudheera
by birth is a Vethal...
1554
02:29:48,374 --> 02:29:51,249
...we will adopt him
as part of our clan
1555
02:29:51,374 --> 02:29:52,791
Certainly
1556
02:29:53,707 --> 02:29:59,749
That is why I coronate Marudheera
as the rightful ruler of your kingdom
1557
02:29:59,832 --> 02:30:00,999
King Marudheera
1558
02:30:01,082 --> 02:30:02,124
Long live!
1559
02:30:02,249 --> 02:30:03,291
King Marudheera
1560
02:30:03,416 --> 02:30:04,707
Long live!
1561
02:30:14,374 --> 02:30:15,916
I am born in this soil
1562
02:30:19,749 --> 02:30:22,166
Even if I am
empowered to rule...
1563
02:30:22,957 --> 02:30:25,291
...I will always
be a part of you
1564
02:30:25,999 --> 02:30:29,291
The 1st voice to echo
the welfare of the people...
1565
02:30:29,832 --> 02:30:31,916
...will be mine always
1566
02:30:32,666 --> 02:30:36,041
My dream is for everyone
to have their wishes fulfilled
1567
02:30:38,207 --> 02:30:41,249
Only your happiness
is my joy forever
1568
02:30:41,374 --> 02:30:42,874
King Marudheera
1569
02:30:42,916 --> 02:30:43,916
Long live
1570
02:30:43,999 --> 02:30:45,166
King Marudheera
1571
02:30:45,249 --> 02:30:46,291
Long live!
1572
02:30:54,082 --> 02:30:57,445
Subtitles by rekhs
assisted by harini
1573
02:31:01,499 --> 02:31:03,457
How did you shrink, Sama?
1574
02:31:03,541 --> 02:31:05,666
You think we made
only Sama a Villiput?
1575
02:31:05,749 --> 02:31:07,416
We shrunk his garments also
1576
02:31:07,499 --> 02:31:08,874
That is what he means
1577
02:31:10,874 --> 02:31:13,707
Total 11 seeds and 1 root
1578
02:31:13,850 --> 02:31:16,016
Beyond that, the secret
should be under wraps
1579
02:31:16,041 --> 02:31:17,791
Happy, Sama?
1580
02:31:17,816 --> 02:31:19,483
Congratulations, Sama
1581
02:31:19,508 --> 02:31:20,966
Invite us for the baby shower
1582
02:31:20,991 --> 02:31:23,074
I will come with
my wife and children
1583
02:31:23,299 --> 02:31:25,382
Thank you from the bottom of my heart
117296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.