All language subtitles for Prosecutor.Princess.E12.100506.HDTV.XViD-HAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,484 Prosecutor Princess 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,484 {\a6}Episode 12 3 00:00:21,265 --> 00:00:22,365 Lawyer Seo. 4 00:00:22,566 --> 00:00:27,566 Lawyer Seo In Woo's private matters cannot be randomly told to anyone. 5 00:00:28,067 --> 00:00:29,067 Goodbye. 6 00:00:32,568 --> 00:00:33,568 Lawyer Seo. 7 00:00:48,169 --> 00:00:52,969 [Attorney Seo In Woo] 8 00:00:53,670 --> 00:00:55,070 Episode 12 9 00:01:31,106 --> 00:01:33,407 Let's meet, come to the break lounge. 10 00:01:41,933 --> 00:01:43,357 Is something wrong? 11 00:01:43,457 --> 00:01:45,319 Why were you so late? 12 00:01:45,654 --> 00:01:47,483 I'm sorry. 13 00:01:48,306 --> 00:01:51,603 I don't mean to censure you, it's just that you don't look very good. 14 00:01:51,674 --> 00:01:53,300 Well, 15 00:01:54,392 --> 00:01:57,855 it's nothing. There's nothing wrong. 16 00:01:58,253 --> 00:02:02,117 Your father's case has already ended, 17 00:02:02,358 --> 00:02:05,253 is there something else bothering you? 18 00:02:05,658 --> 00:02:06,878 No, 19 00:02:07,233 --> 00:02:09,389 there's nothing wrong. 20 00:02:20,218 --> 00:02:21,480 Prosecutor Ma. 21 00:02:21,758 --> 00:02:25,329 Well, I'm just... a little... 22 00:02:25,985 --> 00:02:31,428 Some other time. 23 00:02:32,329 --> 00:02:33,726 Alright. 24 00:02:34,129 --> 00:02:36,223 Later on, when you feel like saying, 25 00:02:36,601 --> 00:02:39,094 and if you need help, tell me. 26 00:02:39,351 --> 00:02:40,655 Alright. 27 00:02:49,841 --> 00:02:54,861 What is Madam Han Jung Ran hiding? 28 00:02:55,655 --> 00:02:59,367 What exactly did Go Man Chul exchange to get that piece of land? 29 00:03:00,103 --> 00:03:02,124 Madam Han Jung Ran you know, don't you? 30 00:03:03,046 --> 00:03:04,191 No, 31 00:03:05,043 --> 00:03:06,409 I don't know anything about it. 32 00:03:08,833 --> 00:03:10,082 After 9 pm, 33 00:03:10,166 --> 00:03:14,528 I was drinking with Go Man Chul, a junior from my hometown. 34 00:03:17,193 --> 00:03:19,183 For the murder case, 35 00:03:19,204 --> 00:03:21,344 Dad's alibi, 36 00:03:21,371 --> 00:03:24,433 was provided by Go Man Chul and Han Jung Ran, 37 00:03:24,924 --> 00:03:27,184 a piece of land was given away, 38 00:03:27,269 --> 00:03:29,799 something must have been hidden... 39 00:03:47,126 --> 00:03:48,732 Are you feeling sick, Prosecutor? 40 00:03:49,542 --> 00:03:51,199 Well, yes. 41 00:03:51,685 --> 00:03:53,936 I'm exhausted. 42 00:03:54,264 --> 00:03:56,129 I'll read this at home. I'm leaving now. 43 00:04:08,458 --> 00:04:10,404 I'll be leaving work first today. 44 00:04:10,510 --> 00:04:11,577 I see. 45 00:04:12,055 --> 00:04:14,171 You're rather serious about exercising. 46 00:04:15,160 --> 00:04:17,183 Sunbae, are you leaving now? 47 00:04:17,244 --> 00:04:20,200 Yes, I haven't bought Bin's present yet. 48 00:04:20,241 --> 00:04:22,970 You mustn't buy the same present as last year. 49 00:04:22,999 --> 00:04:24,000 What did I get? 50 00:04:24,024 --> 00:04:26,069 A doll set. 51 00:04:26,078 --> 00:04:28,460 You bought the same thing the year before as well. 52 00:04:29,095 --> 00:04:31,741 Ah, I did? 53 00:04:43,307 --> 00:04:45,234 I'll become someone who puts you at ease. 54 00:04:45,330 --> 00:04:47,227 I could just go my own way, 55 00:04:47,350 --> 00:04:49,168 but how can I leave you on your own when you botch up so many things? 56 00:04:49,278 --> 00:04:51,801 So, I'll just become a friend who puts you at ease. 57 00:04:51,882 --> 00:04:52,981 A friend's good, right? 58 00:04:53,038 --> 00:04:54,207 Not bad, right? 59 00:04:54,307 --> 00:04:55,433 Okay? 60 00:04:56,735 --> 00:04:58,133 Okay. 61 00:05:02,651 --> 00:05:04,550 Despicable fellow. 62 00:05:04,984 --> 00:05:07,276 Where did he disappear to all of a sudden? 63 00:05:07,301 --> 00:05:11,640 Private matters cannot be randomly told to anyone. 64 00:05:11,885 --> 00:05:16,759 Private matters cannot be randomly told to anyone. 65 00:05:18,972 --> 00:05:20,149 That's right, 66 00:05:20,877 --> 00:05:24,224 Lawyer Seo and I have no ties between us. 67 00:05:24,392 --> 00:05:26,703 Wake up, Ma Hye Ri, wake up. 68 00:05:28,203 --> 00:05:29,571 Anyhow... 69 00:05:31,456 --> 00:05:34,047 Lawyer Seo wouldn't do this to me. 70 00:05:52,776 --> 00:05:55,810 Did something happen to Prosecutor Ma recently? 71 00:05:56,079 --> 00:05:59,264 It seems so, but I don't know what. She wouldn't tell me. 72 00:05:59,538 --> 00:06:01,617 Maybe she doesn't feel at ease with me. 73 00:06:01,707 --> 00:06:04,575 She doesn't tell me what's in her heart. 74 00:06:05,987 --> 00:06:07,400 Prosecutor Jin, it's the same with you, right? 75 00:06:07,467 --> 00:06:09,204 Who? You think me too? 76 00:06:09,275 --> 00:06:10,506 You don't think so? 77 00:06:10,557 --> 00:06:14,467 When you were new in the office, you shared a lot with me. 78 00:06:15,284 --> 00:06:17,048 When was that? 79 00:06:17,158 --> 00:06:20,670 Was that my wife's friend or junior? 80 00:06:20,826 --> 00:06:22,673 When we set-up you and that guy, 81 00:06:22,774 --> 00:06:25,157 was it after your third meeting? 82 00:06:26,886 --> 00:06:29,947 You were totally drunk when you came to our place, 83 00:06:30,084 --> 00:06:31,906 you told my wife, 84 00:06:32,187 --> 00:06:33,307 when you were totally drunk, remember? 85 00:06:33,358 --> 00:06:35,097 Stop that. 86 00:06:35,900 --> 00:06:39,558 Unni, you already found the ideal guy I like. 87 00:06:39,768 --> 00:06:42,214 When did I say that? 88 00:06:43,874 --> 00:06:47,676 Why would you remember something like that? Sunbae, really. 89 00:06:50,052 --> 00:06:54,619 After that, when Bin's mom died, 90 00:06:56,199 --> 00:06:58,280 you started becoming like an adult. 91 00:06:58,351 --> 00:07:00,262 What do you mean like an adult? 92 00:07:00,352 --> 00:07:02,517 You never showed your suffering, 93 00:07:03,432 --> 00:07:04,942 but cared for others. 94 00:07:13,034 --> 00:07:14,785 Why didn't you mention you were coming home? 95 00:07:14,886 --> 00:07:16,733 What's up? What's up? 96 00:07:16,734 --> 00:07:18,879 Because I missed you, Mom. 97 00:07:20,166 --> 00:07:21,744 Oh, suddenly, 98 00:07:21,745 --> 00:07:23,405 it feels like a hero's homecoming. 99 00:07:23,446 --> 00:07:25,105 I must be extremely popular. 100 00:07:25,176 --> 00:07:27,736 Why? Other than me, who else likes you so much? 101 00:07:28,039 --> 00:07:30,302 Who else? Your dad. 102 00:07:30,333 --> 00:07:33,626 Is he nice to you? 103 00:07:33,908 --> 00:07:36,709 He didn't get angry, he just kept quiet. 104 00:07:36,865 --> 00:07:40,165 That was right after the divorce paper ruckus. 105 00:07:40,198 --> 00:07:41,453 Ah! 106 00:07:42,498 --> 00:07:43,740 That's great. 107 00:07:49,852 --> 00:07:53,807 Why are you looking around so curiously? As if it's your first time here. 108 00:07:58,388 --> 00:07:59,699 Mom, 109 00:08:01,082 --> 00:08:02,195 Dad... 110 00:08:02,587 --> 00:08:05,259 What kind of a man was he? 111 00:08:07,436 --> 00:08:10,324 Mom, you and Dad got married out of love, right? 112 00:08:15,096 --> 00:08:17,561 Loved to death. 113 00:08:17,935 --> 00:08:21,387 Amongst all the men who were courting me, he was the best. 114 00:08:21,563 --> 00:08:24,473 Manly, with a good appetite. 115 00:08:24,501 --> 00:08:31,306 Mom, you don't know much about Dad's business, assets or things like that, right? 116 00:08:31,377 --> 00:08:33,113 I don't, of course. 117 00:08:33,114 --> 00:08:35,183 So long as I get the monthly living expenses on time, 118 00:08:35,284 --> 00:08:36,982 and I get to use credit cards and such. 119 00:08:37,148 --> 00:08:42,031 My dad's not a bad person, is he? 120 00:08:42,132 --> 00:08:43,453 Of course, 121 00:08:43,633 --> 00:08:45,600 it's only because there have been life changes. 122 00:08:45,619 --> 00:08:49,064 In the past, he used to be so romantic. 123 00:08:49,899 --> 00:08:52,250 But what is this ill-mannered stuff you're talking about? 124 00:08:52,351 --> 00:08:53,406 "A bad person?" 125 00:08:53,407 --> 00:08:56,711 How can you use such a crass term about your dad? 126 00:08:56,712 --> 00:09:02,199 Ah! How could I be so crass? 127 00:09:03,600 --> 00:09:04,358 Oh! 128 00:09:09,509 --> 00:09:10,548 Honey. 129 00:09:15,313 --> 00:09:17,118 What brings you here? 130 00:09:18,252 --> 00:09:19,678 Dad. 131 00:09:24,823 --> 00:09:27,600 Haven't you been doing your facials? Your skin doesn't look that good. 132 00:09:27,614 --> 00:09:30,503 Ah! Not as frequently as I used to. 133 00:09:30,534 --> 00:09:34,104 She's too absorbed in her prosecutor job, so maybe she has no time. 134 00:09:34,185 --> 00:09:36,244 You can have them come to your house, you know. 135 00:09:36,306 --> 00:09:37,917 Get facials at home. 136 00:09:38,457 --> 00:09:39,569 Alright. 137 00:09:39,818 --> 00:09:40,799 Why? 138 00:09:41,841 --> 00:09:44,843 Did something happen at the Prosecutor Office? 139 00:09:44,952 --> 00:09:47,560 No, nothing special. 140 00:09:48,167 --> 00:09:49,407 That's good then. 141 00:09:49,528 --> 00:09:51,130 Dad, what about you? 142 00:09:53,442 --> 00:09:56,449 Nothing happened to you, right? 143 00:09:58,929 --> 00:10:02,220 I never knew this before, 144 00:10:04,751 --> 00:10:07,231 to live with nothing special happening, 145 00:10:07,996 --> 00:10:10,386 that's a very good thing. 146 00:10:10,451 --> 00:10:11,471 Oh, 147 00:10:12,269 --> 00:10:15,417 why is this child speaking like an old person now? 148 00:10:15,445 --> 00:10:17,501 She's mature now. 149 00:10:17,617 --> 00:10:20,095 That's why they must get a job in society. 150 00:10:20,117 --> 00:10:22,167 But it still makes me sad. 151 00:10:22,334 --> 00:10:26,105 To make our Hye Ri so mature, it must have taken lots of difficult experiences. 152 00:10:26,146 --> 00:10:29,220 This child used to be so naive and so pure. 153 00:10:29,451 --> 00:10:30,736 And you're proud of that? 154 00:10:33,760 --> 00:10:36,658 Yes, nothing will happen. 155 00:10:36,854 --> 00:10:38,371 Don't be ill-at-ease. 156 00:10:38,978 --> 00:10:40,933 It will be fine. 157 00:10:49,474 --> 00:10:51,000 This is so great, 158 00:10:51,053 --> 00:10:53,679 better than sleeping with my husband. 159 00:10:53,824 --> 00:10:55,930 It's been so long since I slept with you, Mom. 160 00:10:56,120 --> 00:11:02,406 When you said you wanted to sleep with me like this, it really felt like you were going off to be married. 161 00:11:02,414 --> 00:11:05,501 You told me to live at home even after marriage, that's why you built such a large house, right? 162 00:11:05,592 --> 00:11:08,246 That was my dream at that time. 163 00:11:10,880 --> 00:11:11,784 Oh! 164 00:11:12,424 --> 00:11:14,195 It's not a dream now. 165 00:11:15,853 --> 00:11:19,192 If you married Lawyer Seo, you can move back home. 166 00:11:20,108 --> 00:11:21,205 Lawyer Seo? 167 00:11:21,226 --> 00:11:23,428 Yes. Isn't that right? 168 00:11:23,659 --> 00:11:25,715 His father lives in America, right? 169 00:11:27,159 --> 00:11:28,903 Mom, you know... 170 00:11:28,984 --> 00:11:32,711 After you two get married, will your father-in-law come live in Korea? 171 00:11:34,030 --> 00:11:35,712 That's not it. 172 00:11:35,866 --> 00:11:36,988 Then? 173 00:11:38,034 --> 00:11:39,519 Mom, 174 00:11:40,594 --> 00:11:43,415 I think I'm truly in love with Lawyer Seo. 175 00:11:44,402 --> 00:11:46,622 You mean you didn't like him that much before? 176 00:11:48,022 --> 00:11:50,205 I did but, 177 00:11:50,850 --> 00:11:53,918 I had no idea I liked him this much. 178 00:11:54,969 --> 00:11:57,988 I liked him but, I didn't know I liked him so much. 179 00:11:58,441 --> 00:11:59,949 Hye Ri. 180 00:12:03,108 --> 00:12:04,304 Mom. 181 00:12:04,455 --> 00:12:06,092 What's wrong? Did you quarrel? 182 00:12:07,000 --> 00:12:08,632 Lawyer Seo made you sad? 183 00:12:09,743 --> 00:12:11,566 I miss him. 184 00:13:12,266 --> 00:13:15,374 Here, Bin, eat up. 185 00:13:15,431 --> 00:13:16,665 Happy Birthday. 186 00:13:16,871 --> 00:13:20,404 Granny made lots of nice food for you. And this is your present. 187 00:13:20,435 --> 00:13:22,103 I don't want it. Give it to me later. 188 00:13:22,174 --> 00:13:24,649 Later, I can't be there, you know. 189 00:13:26,967 --> 00:13:29,800 Birthday presents are to be given at the party, right? 190 00:13:29,821 --> 00:13:30,900 Like last year. 191 00:13:30,919 --> 00:13:33,504 Today, I have a really important appointment. 192 00:13:33,552 --> 00:13:38,302 But every year at Bin's birthday, you always eat and party together, right? 193 00:13:38,317 --> 00:13:40,247 Who are you meeting with? 194 00:13:41,933 --> 00:13:43,343 A friend. 195 00:13:43,544 --> 00:13:45,259 Which friend? 196 00:13:46,118 --> 00:13:47,900 I have friends whom you don't know. 197 00:13:47,962 --> 00:13:50,102 You have friends I don't know about? 198 00:13:52,526 --> 00:13:53,563 Jung Seon, 199 00:13:53,564 --> 00:13:55,779 do you have another boyfriend? 200 00:13:55,952 --> 00:13:57,152 What do you mean? 201 00:13:57,153 --> 00:13:58,505 If that is not true, 202 00:13:58,566 --> 00:14:01,597 why would you be meeting someone else on Bin's birthday? 203 00:14:01,644 --> 00:14:05,158 Don't presume you know all about your daughter now. 204 00:14:05,165 --> 00:14:09,201 So you didn't go to view the cherry blossoms with Prosecutor Yoon? 205 00:14:10,711 --> 00:14:12,265 No! 206 00:14:12,771 --> 00:14:14,216 Then you went alone? 207 00:14:14,317 --> 00:14:16,715 Going there alone... 208 00:14:17,171 --> 00:14:19,616 It's not a place to go alone, you know. 209 00:14:19,677 --> 00:14:23,526 So you went with a guy. 210 00:14:23,627 --> 00:14:26,272 I knew it, I knew it. 211 00:14:26,711 --> 00:14:28,315 Who was it? 212 00:14:29,029 --> 00:14:32,973 Mom, I'm going to the bathroom; I have a stomach ache. 213 00:14:47,259 --> 00:14:50,967 Shin Jung Nam is the sole witness of that murder case. 214 00:14:51,079 --> 00:14:53,086 According to that man's statement, 215 00:14:53,205 --> 00:14:54,747 Dad is not the perpetrator. 216 00:14:55,216 --> 00:14:57,907 Even if Dad did give a piece of land to Go Man Chul, 217 00:14:58,000 --> 00:15:00,202 there must be some other reason for that. 218 00:15:12,498 --> 00:15:13,938 Hello. 219 00:15:14,838 --> 00:15:17,690 Is the owner, Shin Jung Nam, here? 220 00:15:17,720 --> 00:15:19,236 Yes, that's me. 221 00:15:19,350 --> 00:15:20,938 Hello. 222 00:15:21,781 --> 00:15:24,445 I came to ask you something. 223 00:15:24,763 --> 00:15:28,599 Do you still remember from 15 years ago, 224 00:15:29,245 --> 00:15:31,501 about the murder case that happened? 225 00:15:31,542 --> 00:15:36,187 You made a statement as an eye-witness in the case, didn't you? 226 00:15:38,876 --> 00:15:42,029 Father, I forgot to get the flower pot. 227 00:15:47,742 --> 00:15:49,130 Prosecutor! 228 00:15:49,323 --> 00:15:50,453 Oh! 229 00:15:51,537 --> 00:15:53,103 How are you? 230 00:15:55,327 --> 00:15:58,208 I did hit someone but it was not to start a fight, 231 00:15:58,269 --> 00:16:00,330 I did it to save a lady. 232 00:16:00,772 --> 00:16:03,918 You're Shin Dong Ha, right? 233 00:16:04,393 --> 00:16:08,000 During my investigation, she was the prosecutor. 234 00:16:09,372 --> 00:16:12,341 Oh, I see. 235 00:16:14,995 --> 00:16:16,442 Hello, Prosecutor. 236 00:16:16,605 --> 00:16:19,291 I am the lawyer for defendant Shin Dong Ha. 237 00:16:19,661 --> 00:16:21,677 I'm Lawyer Seo In Woo. 238 00:16:25,107 --> 00:16:29,090 At that time, your lawyer was Lawyer Seo In Woo, correct? 239 00:16:29,191 --> 00:16:30,326 Yes. 240 00:16:30,406 --> 00:16:34,119 He found the evidence; that's how Dong Ha got released. 241 00:16:34,320 --> 00:16:37,071 Yes but, 242 00:16:37,184 --> 00:16:41,703 how did you appoint him for your son's case? 243 00:16:41,774 --> 00:16:43,500 Did you know him from before? 244 00:16:43,515 --> 00:16:47,500 He was a frequent customer who came weekly for flowers. 245 00:16:47,505 --> 00:16:49,300 We didn't know he was a lawyer. 246 00:16:49,414 --> 00:16:50,709 Flowers? 247 00:16:50,790 --> 00:16:53,706 Not sure if it was for his parent's grave, or whose grave, 248 00:16:53,787 --> 00:16:56,726 for almost a year now, he comes every week. 249 00:16:56,944 --> 00:16:58,473 Oh. 250 00:16:59,110 --> 00:17:02,648 So how did he get appointed for the case? 251 00:17:04,123 --> 00:17:10,301 From another earlier case, I found out he was a lawyer, so I asked for his help. 252 00:17:10,442 --> 00:17:12,001 Ah! 253 00:17:12,507 --> 00:17:16,046 But Prosecutor, why have you come to my house? 254 00:17:16,286 --> 00:17:18,704 She's here for the bonsai. 255 00:17:18,735 --> 00:17:21,047 Send that thing over quickly. 256 00:17:34,266 --> 00:17:38,433 During my patrol, I saw a light in the trailer so I went to check it out. 257 00:17:59,442 --> 00:18:04,513 So was that where you witnessed the murder case? 258 00:18:10,447 --> 00:18:12,702 What I saw was after the murder took place. 259 00:18:12,868 --> 00:18:14,676 A man was down; 260 00:18:14,784 --> 00:18:17,598 I saw the perpetrator with his hands stained with blood. 261 00:18:32,195 --> 00:18:36,194 Hello? Someone's been killed over here. 262 00:18:52,827 --> 00:18:54,976 The criminal was that man alright. 263 00:18:56,218 --> 00:18:57,504 But my dad, 264 00:18:57,555 --> 00:19:00,956 why did he give land to the guy who provided an alibi for him? 265 00:19:08,169 --> 00:19:09,786 Yes, Sunbaenim? 266 00:19:12,882 --> 00:19:16,004 Sunbae Yoon's daughter is having her birthday? 267 00:19:16,095 --> 00:19:17,307 Yes. 268 00:19:17,369 --> 00:19:22,679 Maybe because recently you seem to be out of sorts, Prosecutor Ma, so Sunbae chose not to tell you. 269 00:19:23,080 --> 00:19:25,507 But anyway I thought you should know about it, so I called. 270 00:19:25,568 --> 00:19:27,017 I see. 271 00:19:27,740 --> 00:19:29,038 Thank you. 272 00:19:29,161 --> 00:19:32,144 At 6 pm, there's a birthday party at the pizza shop. 273 00:19:32,256 --> 00:19:33,103 You know where that is, right? 274 00:19:33,194 --> 00:19:34,579 Yes, I do. 275 00:19:34,680 --> 00:19:37,505 Whether you go or not, you discuss it with Yoon sunbae. 276 00:19:37,586 --> 00:19:39,229 That's all. 277 00:20:01,965 --> 00:20:04,481 Who is the man in your heart? 278 00:20:04,818 --> 00:20:06,801 If you're just playing around with Yoon sunbae, 279 00:20:06,872 --> 00:20:08,184 stop it. 280 00:20:09,136 --> 00:20:11,033 Don't make him sad. 281 00:20:19,943 --> 00:20:21,548 She's here after all. 282 00:20:38,125 --> 00:20:39,612 Why isn't she going inside? 283 00:20:49,752 --> 00:20:52,598 Why is she out? Don't tell me Yoon sunbae's not here yet? 284 00:21:13,767 --> 00:21:15,907 You know my name, right? 285 00:21:17,621 --> 00:21:20,240 Should I know your name? 286 00:21:22,009 --> 00:21:24,110 Don't you know me? 287 00:21:26,464 --> 00:21:27,842 Who are you? 288 00:21:30,463 --> 00:21:33,965 So why did you come here? 289 00:21:35,667 --> 00:21:37,347 To apologize, 290 00:21:37,565 --> 00:21:39,044 and to congratulate. 291 00:21:39,298 --> 00:21:42,739 How can you apologize and congratulate at the same time? 292 00:21:42,979 --> 00:21:44,320 You think so? 293 00:21:45,318 --> 00:21:46,687 Actually, 294 00:21:47,293 --> 00:21:49,971 I'm here to congratulate, 295 00:21:51,472 --> 00:21:53,703 but I think I should apologize first. 296 00:21:54,600 --> 00:21:56,095 To who? 297 00:21:58,440 --> 00:22:00,696 To someone I like. 298 00:22:04,021 --> 00:22:06,046 I just found out, 299 00:22:06,975 --> 00:22:11,337 to like and to fall for someone are two different things. 300 00:22:15,885 --> 00:22:18,381 What are those two talking about? 301 00:22:19,429 --> 00:22:22,088 Bin wasn't even surprised. 302 00:22:40,468 --> 00:22:41,428 What? 303 00:22:42,311 --> 00:22:46,107 Sunbae, I came here but... 304 00:22:46,298 --> 00:22:47,872 I can't bring myself to go in. 305 00:22:49,450 --> 00:22:51,695 I feel bad about Yoon sunbae, 306 00:22:52,717 --> 00:22:55,202 I did something wrong towards him so... 307 00:22:55,303 --> 00:22:56,681 Shut up right now. 308 00:22:58,918 --> 00:23:01,033 Come out, turn right and keep walking. 309 00:23:01,262 --> 00:23:03,489 Don't look back, just walk out naturally. 310 00:23:20,169 --> 00:23:21,360 Ma Hye Ri. 311 00:23:24,556 --> 00:23:26,411 I think I went crazy. 312 00:23:41,986 --> 00:23:43,404 Yes, Sunbaenim? 313 00:23:43,626 --> 00:23:45,338 Is it a very important appointment? 314 00:23:45,636 --> 00:23:46,563 What? 315 00:23:46,664 --> 00:23:48,279 If it's not a very important appointment, 316 00:23:48,380 --> 00:23:50,080 come and cheer up Bin. 317 00:23:59,339 --> 00:24:00,191 Bin, 318 00:24:00,387 --> 00:24:02,859 can't you tell us why you're so sad? 319 00:24:02,959 --> 00:24:03,986 Here, Bin. 320 00:24:03,997 --> 00:24:06,445 A friend of mine and your dad's passed me this to give to you, 321 00:24:06,522 --> 00:24:08,940 she wanted to wish you Happy Birthday. 322 00:24:09,393 --> 00:24:10,527 Who? 323 00:24:13,123 --> 00:24:14,735 What is this? 324 00:24:15,018 --> 00:24:16,245 It's a book reader. 325 00:24:16,306 --> 00:24:18,600 It was someone who knew you loved to read. 326 00:24:18,697 --> 00:24:21,357 Are there many books in here? 327 00:24:25,497 --> 00:24:28,579 Wow, there are so many books here. 328 00:24:29,070 --> 00:24:30,806 More than even a thousand. 329 00:24:30,857 --> 00:24:33,760 Wow, Ahjumma, 330 00:24:33,791 --> 00:24:37,023 is this a present from my mom? 331 00:24:38,516 --> 00:24:41,821 Just now, I saw someone who looked exactly like my mom. 332 00:24:42,033 --> 00:24:44,468 Someone who looked exactly like your mom? 333 00:24:51,272 --> 00:24:55,303 So sorry, Sunbaenim, I think I was out of line today. 334 00:24:55,334 --> 00:24:58,015 The person Bin saw was Prosecutor Ma? 335 00:24:58,195 --> 00:25:01,259 I was the one who told Prosecutor Ma about Bin's birthday. 336 00:25:02,171 --> 00:25:03,328 Why? 337 00:25:03,775 --> 00:25:06,267 It's just something I thought I should do. 338 00:25:06,470 --> 00:25:11,179 Prosecutor Ma also tells me about the dates she goes with you. 339 00:25:12,561 --> 00:25:15,630 I thought if it was Prosecutor Ma, 340 00:25:16,189 --> 00:25:19,204 sooner or later Bin would have to get to know her. 341 00:25:19,354 --> 00:25:23,000 And I thought you had intended to invite Prosecutor Ma but hadn't. 342 00:25:23,149 --> 00:25:25,777 Anyway, I was being too cavalier. 343 00:25:26,624 --> 00:25:30,661 Being cavalier? I'm even worse than you. 344 00:25:34,612 --> 00:25:38,294 I thought I was the only one who noticed she looked like Bin's mom. 345 00:25:38,414 --> 00:25:42,294 I felt sad and uncomfortable, 346 00:25:42,754 --> 00:25:46,525 but I'd feel amazed and happy too, 347 00:25:46,556 --> 00:25:48,957 I was getting all confused. 348 00:25:51,081 --> 00:25:58,001 I never considered how Bin would feel. 349 00:26:00,788 --> 00:26:05,401 If we had told her earlier, things would have worked out better. 350 00:26:28,790 --> 00:26:31,584 I still find him very handsome. 351 00:26:31,977 --> 00:26:34,508 Anyone looking at you will think you've gone crazy, 352 00:26:34,530 --> 00:26:36,047 mumbling to yourself like that. 353 00:26:38,255 --> 00:26:41,302 Sunbae, it's because you're too handsome as you walked over. 354 00:26:41,404 --> 00:26:44,547 You wanted to see me to tell me I'm very handsome? 355 00:26:44,817 --> 00:26:45,999 No. 356 00:26:46,246 --> 00:26:47,277 Then? 357 00:26:48,726 --> 00:26:50,668 I... 358 00:26:51,058 --> 00:26:54,950 those I like and those I dislike, 359 00:26:55,070 --> 00:26:57,408 I'm someone who makes things very definite and clear. 360 00:26:57,469 --> 00:27:00,539 Definite and clear are similar adjectives. 361 00:27:00,669 --> 00:27:01,923 Yes. 362 00:27:02,247 --> 00:27:07,033 But Sunbae, you're clearly very handsome, 363 00:27:07,271 --> 00:27:09,404 definitely so. 364 00:27:10,195 --> 00:27:16,207 I really thought I had fallen for you... 365 00:27:18,366 --> 00:27:20,918 I didn't want to explain all this; 366 00:27:21,460 --> 00:27:27,165 these aren't the things I wanted to say. Oh, how should I put it? 367 00:27:27,950 --> 00:27:31,201 I was the one who first... 368 00:27:31,212 --> 00:27:32,905 Stop it. 369 00:27:38,217 --> 00:27:41,142 You don't have to explain, I understand. 370 00:27:42,460 --> 00:27:44,063 You don't understand. 371 00:27:48,260 --> 00:27:50,403 Even though it's all in your heart, 372 00:27:50,745 --> 00:27:55,012 but I knew the one you liked maybe wasn't me. 373 00:28:01,211 --> 00:28:02,525 Have you eaten? 374 00:28:05,387 --> 00:28:07,672 Why didn't you eat before you left? 375 00:28:13,007 --> 00:28:14,486 Thank you. 376 00:28:16,533 --> 00:28:18,155 Your present was well-received. 377 00:28:18,313 --> 00:28:20,103 Bin likes it very much. 378 00:28:22,731 --> 00:28:26,875 I thought if she's well-read, she wouldn't turn out like me. 379 00:28:28,657 --> 00:28:30,024 And what's wrong with you? 380 00:28:30,084 --> 00:28:37,578 Isn't my understanding sometimes limited? 381 00:28:59,322 --> 00:29:01,242 {\a6}When I look back 382 00:29:01,820 --> 00:29:05,120 {\a6}the one who held out a hand 383 00:29:05,165 --> 00:29:07,927 {\a6}was always me. 384 00:29:08,459 --> 00:29:12,608 {\a6}You just dreamed. 385 00:29:12,627 --> 00:29:18,379 {\a6}Why is it you can so easily say 386 00:29:18,480 --> 00:29:21,994 {\a6}that there's no place for me 387 00:29:22,053 --> 00:29:27,381 {\a6}for me in your dreams? 388 00:29:29,181 --> 00:29:32,581 {\a6}The sunshine that a drink can make you hope for is dazzling. 389 00:29:32,682 --> 00:29:36,002 {\a6}Tears that fall from being drunk are blinding. 390 00:29:36,083 --> 00:29:37,171 {\a6}Don't cry. 391 00:29:37,648 --> 00:29:38,834 {\a6}Don't cry. 392 00:29:38,835 --> 00:29:42,283 {\a6}I don't want to make you cry. 393 00:29:42,584 --> 00:29:45,804 {\a6}The sunshine that a drink can make you hope for is dazzling. 394 00:29:45,885 --> 00:29:49,285 {\a6}Tears that fall from being drunk are blinding. 395 00:29:49,286 --> 00:29:50,298 {\a6}Don't cry. 396 00:29:51,012 --> 00:29:52,133 {\a6}Don't cry. 397 00:29:52,335 --> 00:29:58,586 {\a6}All right, for you, 398 00:29:59,227 --> 00:30:05,152 {\a6}I will, I will 399 00:30:05,500 --> 00:30:08,788 {\a6}if you say I must. 400 00:29:20,380 --> 00:29:24,206 Hey, you need to put on some weight. 401 00:29:26,226 --> 00:29:28,900 Sit down. Drink this now. 402 00:29:29,618 --> 00:29:33,268 It soothes your soul... a warm cocoa. 403 00:29:45,323 --> 00:29:46,902 Why are you looking at me like this? 404 00:29:48,099 --> 00:29:49,383 Are you crying? 405 00:29:55,675 --> 00:29:56,601 Why are you looking at me like that? So cheekily. 406 00:29:56,802 --> 00:29:58,600 Why are you over there? 407 00:29:58,621 --> 00:30:00,374 Because this is my house. 408 00:30:08,800 --> 00:30:13,637 {\a6}Goodbye, goodbye my princess. 409 00:30:13,838 --> 00:30:17,098 {\a6}I will let you go now. 410 00:30:17,219 --> 00:30:19,086 {\a6}Spread your wings 411 00:30:19,189 --> 00:30:22,150 {\a6}and fly away as high as the sky. 412 00:30:22,187 --> 00:30:27,257 {\a6}Goodbye, goodbye my princess. 413 00:30:27,258 --> 00:30:30,508 {\a6}But, remember me, 414 00:30:30,559 --> 00:30:35,354 {\a6}who has been there for you so long. 415 00:30:35,367 --> 00:30:38,810 {\a6}Goodbye. 416 00:30:42,460 --> 00:30:45,900 {\a6}The sunshine that a drink can make you hope for is dazzling. 417 00:30:45,961 --> 00:30:49,301 {\a6}Tears that fall from being drunk are blinding. 418 00:30:49,362 --> 00:30:50,491 {\a6}Don't cry. 419 00:30:50,767 --> 00:30:52,141 {\a6}Don't cry. 420 00:30:52,200 --> 00:30:57,997 {\a6}All right, for you 421 00:30:58,863 --> 00:31:05,342 {\a6}I will, I will 422 00:31:05,564 --> 00:31:08,664 {\a6}if you say I must. 423 00:31:08,964 --> 00:31:13,764 {\a6}Goodbye, goodbye my princess. 424 00:31:13,865 --> 00:31:17,040 {\a6}I will let you go now. 425 00:31:17,310 --> 00:31:18,947 {\a6}Spread your wings 426 00:31:19,183 --> 00:31:22,200 {\a6}and fly away as high as the sky. 427 00:31:22,366 --> 00:31:27,266 {\a6}Goodbye, goodbye my princess. 428 00:31:27,267 --> 00:31:30,507 {\a6}But, remember me, 429 00:31:30,568 --> 00:31:38,668 {\a6}who has been there for you. 430 00:31:38,769 --> 00:31:44,269 {\a6}I love you, I love you my princess. 431 00:31:44,370 --> 00:31:47,030 {\a6}I will let you go. 432 00:31:47,132 --> 00:31:48,774 {\a6}Stretch your wings 433 00:31:49,069 --> 00:31:52,272 {\a6}and fly away as high as the sky. 434 00:31:52,371 --> 00:31:57,271 {\a6}Goodbye, goodbye my love. 435 00:31:57,372 --> 00:32:00,572 {\a6}But, remember me, 436 00:32:00,673 --> 00:32:09,973 {\a6}who's still waiting for you and love me. 437 00:30:23,958 --> 00:30:25,178 Oh! 438 00:30:26,855 --> 00:30:27,867 This. 439 00:31:10,183 --> 00:31:11,582 Ma Hye Ri, wake up! 440 00:31:11,862 --> 00:31:12,878 Ma Hye Ri! 441 00:31:15,901 --> 00:31:17,570 You need to carpool! 442 00:31:18,096 --> 00:31:19,274 Ma Hye Ri! 443 00:31:19,549 --> 00:31:21,728 You need to go meet Prosecutor Yoon! 444 00:31:24,978 --> 00:31:26,339 What are you looking at? 445 00:31:27,353 --> 00:31:28,756 Go wash up! 446 00:32:40,370 --> 00:32:41,730 It's Lawyer Seo! 447 00:32:42,460 --> 00:32:43,930 It's Lawyer Seo! 448 00:33:00,530 --> 00:33:01,510 Where have you been? 449 00:33:01,510 --> 00:33:03,600 What happened? Did something happen to you? 450 00:33:03,610 --> 00:33:04,660 How can you be like that? 451 00:33:04,660 --> 00:33:07,340 If you're going somewhere, you should say where you're going. 452 00:33:13,050 --> 00:33:14,930 Why do I have to say those things? 453 00:33:14,960 --> 00:33:16,470 Of course you have to say those things. 454 00:33:16,480 --> 00:33:17,800 Do you know how long I've waited for you? 455 00:33:17,820 --> 00:33:19,180 I had nobody to talk to; it was scary. 456 00:33:19,190 --> 00:33:21,990 I was so anxious. 457 00:33:27,410 --> 00:33:29,990 Where I'm going, what I'm doing... 458 00:33:30,210 --> 00:33:32,080 is our relationship such that I need to tell you? 459 00:33:33,610 --> 00:33:35,280 What's wrong? 460 00:33:36,350 --> 00:33:39,280 I know there's nothing going on between us, but... 461 00:33:39,320 --> 00:33:40,510 Then that's that. 462 00:33:41,410 --> 00:33:42,910 Let's go in, I'm tired. 463 00:33:42,940 --> 00:33:44,480 Lawyer Seo. 464 00:34:13,380 --> 00:34:15,320 What's up with him? 465 00:34:34,170 --> 00:34:36,620 Yeah, I'm back. Just now. 466 00:34:37,880 --> 00:34:39,050 Really? 467 00:34:40,320 --> 00:34:41,570 Good job. 468 00:34:43,060 --> 00:34:45,370 Lawyer Seo, come on out. 469 00:34:48,750 --> 00:34:51,420 Come on out. I have something to say. 470 00:34:55,360 --> 00:34:56,880 Hurry and open the door. 471 00:35:00,600 --> 00:35:01,650 What? 472 00:35:02,240 --> 00:35:03,710 Let's talk. 473 00:35:04,390 --> 00:35:05,310 Let's just stop. 474 00:35:05,320 --> 00:35:08,100 Are you coming out or shall I come in? 475 00:35:10,520 --> 00:35:11,990 Why don't you come outside? 476 00:35:19,350 --> 00:35:20,700 Why aren't you answering me? 477 00:35:20,730 --> 00:35:23,370 Is your pride picking a fight with my pride? 478 00:35:23,410 --> 00:35:24,660 Say what you want to say. 479 00:35:24,690 --> 00:35:26,730 You have to answer for me to continue talking. 480 00:35:26,730 --> 00:35:29,410 Stop asking me questions and asking for answers; it's annoying. 481 00:35:29,750 --> 00:35:31,960 I didn't come out here to have a conversation with you. 482 00:35:32,030 --> 00:35:33,450 I was dragged out by your stubbornness. 483 00:35:33,470 --> 00:35:34,820 Stubbornness? 484 00:35:35,110 --> 00:35:37,530 Are you saying I forced you? 485 00:35:37,900 --> 00:35:41,600 You know what stubbornness is? What you're doing right now is stubbornness. 486 00:35:42,640 --> 00:35:44,920 Do you see me as some dog, pig, cow or sheep? 487 00:35:45,750 --> 00:35:50,770 Is that why after leaving without a word, you come back and then... 488 00:35:50,980 --> 00:35:52,120 "What are you?" 489 00:35:52,180 --> 00:35:54,410 "A dog? A pig? A cow? A sheep?" 490 00:35:54,430 --> 00:35:55,910 "Why are you just hanging around, blocking the road?" 491 00:35:55,940 --> 00:35:57,870 Is that what you're saying to me? 492 00:35:58,810 --> 00:36:00,440 You said to contact you anytime. 493 00:36:00,460 --> 00:36:03,820 I had some work to do, and because I had work to do, I had to go somewhere. 494 00:36:04,440 --> 00:36:06,120 And so, I cleaned up the little details around me. 495 00:36:06,160 --> 00:36:10,630 Are you saying I'm one of those "little details"? 496 00:36:12,460 --> 00:36:14,230 You're really funny. 497 00:36:14,350 --> 00:36:18,140 Can you just clean up your attachments to people as though you were sweeping them up with a broom? 498 00:36:18,290 --> 00:36:19,480 I can. 499 00:36:20,020 --> 00:36:21,480 So tacky. 500 00:36:21,580 --> 00:36:22,390 What? 501 00:36:22,470 --> 00:36:25,510 Using those kinds of cheap tactics to hurt someone... 502 00:36:27,280 --> 00:36:28,960 It's not like you. 503 00:36:29,770 --> 00:36:33,550 You're probably thinking I'm not the woman you'll end up with, and there's Prosecutor Yoon. 504 00:36:33,590 --> 00:36:38,070 So, it seems you're just trying to clean up your feelings for a woman you have no chance with. 505 00:36:38,140 --> 00:36:42,730 But you couldn't hate me that much. You just couldn't do that. 506 00:36:42,900 --> 00:36:46,520 You liked me enough to follow me to this place. 507 00:36:46,540 --> 00:36:49,320 You don't think it's a misunderstanding? 508 00:36:49,350 --> 00:36:50,630 I don't. 509 00:36:50,660 --> 00:36:52,230 Because there's no other reason. 510 00:36:52,270 --> 00:36:56,020 The world is not as simple as you think. 511 00:36:56,880 --> 00:37:00,120 There aren't only the simple things your mind is capable of imagining. 512 00:37:00,170 --> 00:37:02,950 However, none of that changes anything. 513 00:37:05,470 --> 00:37:07,420 Lawyer Seo, you don't dislike me. 514 00:37:09,680 --> 00:37:12,280 What's the real reason you're acting like this? 515 00:37:12,330 --> 00:37:14,180 Stop messing around and stop right there. 516 00:37:16,560 --> 00:37:18,310 You better not disappear again! 517 00:37:18,360 --> 00:37:19,940 I'll kill you. 518 00:37:20,710 --> 00:37:23,790 Hey, you said we were friends. 519 00:37:24,090 --> 00:37:26,300 You even came when I told you not to. 520 00:37:26,360 --> 00:37:29,020 And when I really needed you, you disappeared. 521 00:37:29,100 --> 00:37:30,440 Ma Hye Ri. 522 00:37:32,640 --> 00:37:34,260 You've never tasted my wrath; 523 00:37:34,310 --> 00:37:36,260 don't even think about moving. 524 00:37:55,340 --> 00:37:57,590 You make me sink so low, 525 00:37:59,910 --> 00:38:01,850 but I feel so much calmer now. 526 00:38:05,000 --> 00:38:07,020 Now that I know you're there, 527 00:38:08,070 --> 00:38:09,620 I feel relieved. 528 00:38:18,500 --> 00:38:20,580 I really can't understand you. 529 00:38:21,150 --> 00:38:22,330 Are you hungry? 530 00:38:22,350 --> 00:38:23,660 Let's go out. 531 00:38:24,150 --> 00:38:26,430 So why did you come back here? 532 00:38:26,450 --> 00:38:28,120 I didn't feel like moving again. 533 00:38:30,550 --> 00:38:33,000 It's been a while since you've been there so you should have jetlag. 534 00:38:33,260 --> 00:38:34,520 Yeah. 535 00:38:35,030 --> 00:38:37,910 Your parents really miss you. 536 00:38:39,050 --> 00:38:42,700 We don't have birth parents anymore, but we do have our adoptive parents. 537 00:38:44,540 --> 00:38:48,080 Ma Hye Ri seems to be having a tough time by herself. 538 00:38:48,960 --> 00:38:50,830 Who can she talk to about her father? 539 00:38:50,860 --> 00:38:53,360 Moreover, it involves a murder case too. 540 00:38:53,570 --> 00:38:55,360 How much has she figured out? 541 00:38:55,440 --> 00:38:57,720 Not much, give her more time. 542 00:38:57,900 --> 00:39:00,620 I'm beginning to wonder if it'll remain buried forever. 543 00:39:00,780 --> 00:39:02,060 That won't happen. 544 00:39:02,090 --> 00:39:03,600 It concerns her father, you know. 545 00:39:03,610 --> 00:39:09,330 "Once I figure out everything, then I'll decide how to proceed." 546 00:39:10,160 --> 00:39:11,780 How can you be so sure? 547 00:39:11,860 --> 00:39:13,780 Because I would do the same thing. 548 00:39:14,100 --> 00:39:15,670 I wouldn't. 549 00:39:17,540 --> 00:39:22,470 If it was me, I would pretend not to know and just live comfortably. 550 00:39:28,500 --> 00:39:30,455 For the Han Ji Won case, we're summoning witnesses again, 551 00:39:30,460 --> 00:39:33,371 then we'll hand it over to the respective jurisdictions. 552 00:39:33,430 --> 00:39:36,280 Alright, do that. 553 00:39:40,250 --> 00:39:42,220 Prosecutor Ma, I have something to say. 554 00:39:44,160 --> 00:39:46,300 Yes, go ahead, Chief. 555 00:39:46,330 --> 00:39:47,920 You have a good memory, right? 556 00:39:47,940 --> 00:39:49,400 I hear it's really good. 557 00:39:49,430 --> 00:39:51,010 Then you will remember... 558 00:39:52,070 --> 00:39:53,620 we still don't trust you completely. 559 00:39:53,650 --> 00:39:56,020 Yes, I told you that time as well. 560 00:39:56,040 --> 00:39:57,890 It'd be a burden if you did trust me. 561 00:39:57,920 --> 00:39:59,840 Okay good, we're on the same page. 562 00:40:00,360 --> 00:40:02,800 You know what kind of character I hate the most? 563 00:40:03,160 --> 00:40:05,530 - Someone who regresses. - That's right. 564 00:40:06,080 --> 00:40:08,390 Leaving work early, cases being delayed. 565 00:40:08,450 --> 00:40:11,220 Have you exchanged your brain for a designer bag? 566 00:40:12,140 --> 00:40:16,030 I thought you were getting better, but is the old Ma Hye Ri coming back? 567 00:40:17,400 --> 00:40:18,740 Chief, these days, Prosecutor Ma... 568 00:40:18,740 --> 00:40:20,890 You're only a teeny-weeny bit better than you were when you started out, 569 00:40:20,890 --> 00:40:23,660 it's not because of some amazing improvement I praised you, you know. 570 00:40:30,250 --> 00:40:32,120 I'll improve my work. 571 00:40:32,740 --> 00:40:34,060 Go on out. 572 00:40:48,690 --> 00:40:49,860 Prosecutor Ma these days... 573 00:40:49,880 --> 00:40:52,590 Prosecutor Ma these days, what? What? What? 574 00:40:53,170 --> 00:40:55,360 Are you two in it together? Why are you on her side? 575 00:40:55,400 --> 00:40:56,650 I hate that. 576 00:40:56,680 --> 00:40:58,910 - No, that's not it. - That's not... 577 00:40:59,260 --> 00:41:00,510 What is this? 578 00:41:01,580 --> 00:41:06,990 You two are a set now, so Prosecutor Ma is the ugly duckling? 579 00:41:07,920 --> 00:41:09,770 Is that why she's acting that way? 580 00:41:18,840 --> 00:41:20,540 Sunbaenims... Why? 581 00:41:21,060 --> 00:41:23,010 Do I have something on my face? 582 00:41:23,040 --> 00:41:24,750 Is my make-up flaking off? 583 00:41:28,630 --> 00:41:29,770 Ah, yes. 584 00:41:30,090 --> 00:41:32,290 It's hard to just ignore it. 585 00:41:32,420 --> 00:41:34,480 Prosecutor Ma, just say it, what's going on? 586 00:41:34,690 --> 00:41:36,350 You got pushed out of the trio? 587 00:41:38,000 --> 00:41:40,510 I knew Prosecutor Jin had those skills. 588 00:41:40,660 --> 00:41:45,930 Someone with your flamboyant style has no bite. 589 00:41:45,970 --> 00:41:48,080 No, it's not like that. 590 00:41:48,600 --> 00:41:52,000 Don't lose your faith to love and do something stupid. 591 00:41:52,020 --> 00:41:53,780 Once it passes, it's all suffering. 592 00:41:53,910 --> 00:41:57,310 That's... There's nothing going on with me. 593 00:41:59,380 --> 00:42:03,040 I haven't gotten a facial or gone to yoga in a month, 594 00:42:03,100 --> 00:42:05,840 so my bio-rhythm is off. 595 00:42:05,900 --> 00:42:07,990 Why are you so down? 596 00:42:08,030 --> 00:42:11,320 You know the Bureau Chief has a plan for everything, right? 597 00:42:12,530 --> 00:42:13,780 Of course. 598 00:42:13,810 --> 00:42:16,690 Should I teach you how to get back on the Bureau Chief's good side? 599 00:42:18,680 --> 00:42:20,860 Have another house party. 600 00:42:21,150 --> 00:42:22,860 Then I'll tell you. 601 00:42:26,440 --> 00:42:29,420 You bring the kimchi. 602 00:42:29,980 --> 00:42:32,310 Of course. Deal. 603 00:42:33,490 --> 00:42:35,860 Prosecutor Ma, be strong. Fighting. 604 00:42:39,250 --> 00:42:40,840 Here, eat. 605 00:42:43,540 --> 00:42:45,130 Your conversation with Hye Ri, 606 00:42:46,010 --> 00:42:47,720 what was the outcome? 607 00:42:48,210 --> 00:42:49,250 About what? 608 00:42:49,270 --> 00:42:53,290 In this world, there are two kinds of people: 609 00:42:53,430 --> 00:42:55,710 people observant, who know what to do, 610 00:42:55,790 --> 00:43:01,300 and people who, until asked, don't say anything. 611 00:43:03,080 --> 00:43:05,400 I don't know what you're talking about. 612 00:43:05,440 --> 00:43:08,160 There are projects that cause headaches, 613 00:43:08,240 --> 00:43:12,320 but I don't want to be the kind of father who holds on to his daughter by the collar. 614 00:43:12,530 --> 00:43:14,920 I was just being patient. 615 00:43:15,270 --> 00:43:17,680 So now, you're just relaxing? 616 00:43:19,340 --> 00:43:23,530 Honey, what in the world are you talking about? 617 00:43:23,540 --> 00:43:25,530 Hye Ri! Hye Ri! 618 00:43:25,580 --> 00:43:30,030 You said you would convince Hye Ri to get her own wedding plans moving forward. 619 00:43:30,520 --> 00:43:32,840 We decided Hye Ri won't go on any match-making dates. 620 00:43:32,850 --> 00:43:34,800 You said she didn't have to go. 621 00:43:34,810 --> 00:43:37,130 Who? Me? 622 00:43:37,960 --> 00:43:44,230 Well... you... you... couldn't give up on me... so you... 623 00:43:44,620 --> 00:43:48,120 - the divorce papers... - Bring those divorce papers right now! 624 00:43:48,390 --> 00:43:51,160 Totally useless, senseless wife. 625 00:43:51,190 --> 00:43:52,830 I can't stand to look at you anymore! 626 00:43:53,140 --> 00:43:54,650 Let's get them signed! 627 00:43:55,110 --> 00:43:56,650 Fine! 628 00:43:57,040 --> 00:43:58,650 Let's do it! 629 00:43:59,210 --> 00:44:04,460 Getting rid of your useless wife and using your valuable daughter, 630 00:44:04,470 --> 00:44:06,350 I don't want to be with that kind of man either. 631 00:44:06,380 --> 00:44:09,040 Wha... What did you just say? 632 00:44:09,860 --> 00:44:11,400 I'm using my daughter? 633 00:44:11,410 --> 00:44:13,610 You're totally using her. 634 00:44:14,060 --> 00:44:19,950 Honey, you are exactly the same as Shim Chung's father who sold his daughter for 300 sacks of rice. 635 00:44:20,010 --> 00:44:22,210 Hey, Park Ae Ja! 636 00:44:22,700 --> 00:44:24,940 How dare you compare me to Shim Chung's father! 637 00:44:24,980 --> 00:44:28,580 Using your daughters entirely for your gain, it's exactly the same. 638 00:44:28,750 --> 00:44:31,160 Hey, Shim Chung, that guy... 639 00:44:31,190 --> 00:44:32,684 Ma Hye Ri's father is... 640 00:44:33,330 --> 00:44:35,101 worse than Shim Chung's father. 641 00:44:35,110 --> 00:44:37,340 At least Sim Chung's father was blind. 642 00:44:37,380 --> 00:44:41,150 Ma Hye Ri's father is full of greed and using his daughter. 643 00:44:41,580 --> 00:44:44,360 You... Are you finished? 644 00:44:44,410 --> 00:44:46,260 What is life? 645 00:44:47,200 --> 00:44:50,080 What makes it special? 646 00:44:51,720 --> 00:44:55,710 Being full and warm, feeling at ease... 647 00:44:56,820 --> 00:44:59,660 Why are you so greedy? 648 00:44:59,800 --> 00:45:02,730 Your daughter said she doesn't want that. 649 00:45:03,260 --> 00:45:05,940 Why else would she have moved away? 650 00:45:41,270 --> 00:45:42,510 Oh, Lawyer Seo! 651 00:45:42,530 --> 00:45:44,290 Are you leaving for work now? 652 00:45:48,140 --> 00:45:49,670 Is there something going on with you? 653 00:45:49,680 --> 00:45:51,910 Or are you mad at me? Have I done something wrong? 654 00:45:51,940 --> 00:45:54,260 Tell me. If I did something wrong, you have to tell me so I'll know. 655 00:45:54,290 --> 00:45:55,820 Are you upset because I told you to move a while back? 656 00:45:55,830 --> 00:45:57,300 Does Jenny not want us to be friends? 657 00:45:57,310 --> 00:45:58,250 Did she say we shouldn't even acknowledge one another? 658 00:45:58,260 --> 00:46:00,330 - Just stop! - Oh, you scared me! 659 00:46:00,970 --> 00:46:02,600 Just stop. 660 00:46:04,500 --> 00:46:09,330 So... tell me why, all of a sudden... 661 00:46:10,410 --> 00:46:12,880 why are you treating me like this? 662 00:46:13,520 --> 00:46:15,270 Tell me. 663 00:46:15,650 --> 00:46:17,250 I did tell you. 664 00:46:17,990 --> 00:46:19,740 I'm finished with you. 665 00:46:31,480 --> 00:46:33,160 Well, whatever... 666 00:46:33,880 --> 00:46:35,850 I never asked him to do anything. 667 00:46:36,000 --> 00:46:37,970 Why all of a sudden... 668 00:46:38,370 --> 00:46:40,360 is he finished? 669 00:46:46,050 --> 00:46:49,110 What do you want with a 15 year old case? 670 00:46:49,220 --> 00:46:53,100 Ah, well, it's very similar to a case I have right now. 671 00:46:53,130 --> 00:46:55,040 I want use it as a reference. 672 00:46:55,160 --> 00:46:56,470 What are you curious about? 673 00:46:56,470 --> 00:46:57,730 Just ask. 674 00:46:58,160 --> 00:47:01,120 The records show that the culprit, Seo Dong Gun, 675 00:47:01,140 --> 00:47:03,580 denied the charges until the end. 676 00:47:03,590 --> 00:47:04,750 He did. 677 00:47:04,770 --> 00:47:07,569 But an eye witness... a motive for the crime... the murder weapon... 678 00:47:07,751 --> 00:47:12,121 they're all there. What's the sense in denying it? 679 00:47:13,320 --> 00:47:16,490 Seo Dong Gun wasn't that kind of person. 680 00:47:18,030 --> 00:47:20,430 Was he someone you knew very well? 681 00:47:20,440 --> 00:47:24,630 When you live in the same neighborhood, you get to know each other well. 682 00:47:24,640 --> 00:47:26,930 Ah, I see. 683 00:47:27,540 --> 00:47:31,550 Since Seo Dong Gun's sentence was 15 years, 684 00:47:31,560 --> 00:47:33,450 he doesn't have much time left before his release. 685 00:47:33,480 --> 00:47:35,590 What release? 686 00:47:35,700 --> 00:47:39,240 He died while he was in prison. 687 00:47:39,300 --> 00:47:41,830 He died in prison? 688 00:47:41,930 --> 00:47:47,680 After their father died, the mother took her son and immigrated to U.S. 689 00:47:50,450 --> 00:47:53,990 Oh, I don't know why I'm running around like this. 690 00:47:54,480 --> 00:47:56,750 What do you think Lawyer Seo? 691 00:47:57,160 --> 00:47:59,830 Am I being too suspicious? 692 00:48:00,330 --> 00:48:03,900 I feel so anxious and I can't tell what's what. 693 00:48:04,260 --> 00:48:06,370 Why do I want to keep digging? 694 00:48:07,530 --> 00:48:09,370 Should I just quit? 695 00:48:10,640 --> 00:48:13,390 You'll just tell me to dig wide and deep, right? 696 00:48:14,300 --> 00:48:15,820 Oh, that scared me! 697 00:48:17,940 --> 00:48:19,500 Yes, Dad. 698 00:48:21,020 --> 00:48:22,850 You're in front of my house? 699 00:48:35,270 --> 00:48:39,980 I heard from your mother that I'm totally using my daughter. 700 00:48:40,380 --> 00:48:41,180 What? 701 00:48:41,200 --> 00:48:45,200 Am I someone who would use his daughter for his own personal gain? 702 00:48:45,880 --> 00:48:49,240 I'm doing this because it won't hurt you either. 703 00:48:49,510 --> 00:48:51,910 It's not about hurting you. 704 00:48:52,650 --> 00:48:55,540 Good family background, strong personal abilities, family assets and even money, 705 00:48:55,600 --> 00:48:59,520 I picked someone specially who has all of that. 706 00:48:59,550 --> 00:49:02,190 What's with all the dissatisfaction? 707 00:49:02,250 --> 00:49:05,050 Did you get mad at Mom? 708 00:49:05,120 --> 00:49:07,930 So you're the same as your mom? 709 00:49:08,360 --> 00:49:10,080 That's not what I mean. 710 00:49:10,100 --> 00:49:11,511 If I do it my way, 711 00:49:11,780 --> 00:49:15,441 you'll benefit as well. That's what I'm pushing for this. 712 00:49:16,080 --> 00:49:18,610 You came here to tell me this? 713 00:49:21,400 --> 00:49:22,636 Even if you don't like it, 714 00:49:23,210 --> 00:49:25,001 even though it's my way of doing things, 715 00:49:26,980 --> 00:49:28,910 it's because your father loves you. 716 00:49:30,600 --> 00:49:31,808 Children... 717 00:49:32,924 --> 00:49:34,371 to love them, 718 00:49:34,540 --> 00:49:36,260 or not to love them, 719 00:49:36,300 --> 00:49:38,760 as parents there's no choice. 720 00:49:39,110 --> 00:49:42,180 You just end up loving the child, no matter what. 721 00:49:44,050 --> 00:49:46,270 That's why parents suffer. 722 00:49:46,650 --> 00:49:50,300 And I hate the suffering more than anything, too. 723 00:49:50,400 --> 00:49:51,900 So unfair. 724 00:49:55,750 --> 00:49:57,470 Dad, 725 00:50:00,180 --> 00:50:02,790 you don't do anything bad, right? 726 00:50:02,830 --> 00:50:04,790 Of course I do, why wouldn't I? 727 00:50:05,050 --> 00:50:07,950 You said you didn't last time. 728 00:50:08,210 --> 00:50:13,170 Doing something bad is defined differently by each person. 729 00:50:13,180 --> 00:50:15,210 Especially to a man. 730 00:50:19,640 --> 00:50:20,810 Dad, 731 00:50:23,270 --> 00:50:24,500 by chance... 732 00:50:24,910 --> 00:50:26,540 I need to go. 733 00:51:00,610 --> 00:51:02,430 Go out and get some dinner. 734 00:51:07,860 --> 00:51:09,090 Yes. 735 00:52:00,000 --> 00:52:01,580 Lawyer Seo. 736 00:52:02,560 --> 00:52:05,020 Come out and have dinner with me. 737 00:52:05,390 --> 00:52:07,300 I told you to stop doing this. 738 00:52:07,520 --> 00:52:08,590 It's annoying. 739 00:52:08,600 --> 00:52:10,190 I'm hungry. 740 00:52:12,080 --> 00:52:14,690 I'm having a very, very difficult time. 741 00:52:15,490 --> 00:52:19,180 And when I'm hungry, it's even more difficult. 742 00:52:20,620 --> 00:52:23,150 Can you help me eat dinner? 743 00:52:35,160 --> 00:52:36,840 It's like honey! 744 00:52:38,880 --> 00:52:41,200 It's really good; hurry up and eat. 745 00:52:41,230 --> 00:52:44,600 Why didn't I ever see it when I passed by? It's really good. 746 00:52:45,060 --> 00:52:46,140 It's hot. 747 00:52:46,240 --> 00:52:48,140 Mmm, it's good. 748 00:52:48,980 --> 00:52:51,780 How much meat is there here? 749 00:52:53,710 --> 00:52:55,320 Why aren't you eating? 750 00:53:01,870 --> 00:53:03,570 Excuse me! 751 00:53:15,320 --> 00:53:17,180 Oh, this is strange. 752 00:53:17,260 --> 00:53:20,210 My tolerance is usually very high. 753 00:53:20,250 --> 00:53:24,870 Why is my body so tired after drinking these? 754 00:53:25,080 --> 00:53:27,450 - Let's go. - No, no, no! 755 00:53:27,630 --> 00:53:29,970 Cancel! Cancel! I'm not tired! 756 00:53:30,030 --> 00:53:32,830 - Let's go. - Can't we just stay here? 757 00:53:33,000 --> 00:53:34,060 We're finished eating. 758 00:53:34,070 --> 00:53:36,100 Like in the past, 759 00:53:38,960 --> 00:53:40,590 stay... 760 00:53:43,020 --> 00:53:44,560 Why can't you? 761 00:53:49,330 --> 00:53:51,700 I'm having such a difficult time. 762 00:53:53,830 --> 00:53:55,840 While you were gone, 763 00:53:57,390 --> 00:54:01,430 I was so scared and so many scary things happened. 764 00:54:05,920 --> 00:54:12,030 If you were going to be this way, why did you record your voice for my clock? 765 00:54:13,320 --> 00:54:15,750 Why did you cook for me? Why... 766 00:54:17,000 --> 00:54:18,910 did you appear? 767 00:54:21,440 --> 00:54:22,670 Why? 768 00:55:06,030 --> 00:55:07,790 Just stop it Hye Ri. 769 00:55:12,530 --> 00:55:14,130 Don't continue. 770 00:55:37,490 --> 00:55:38,940 Hello? 771 00:55:39,130 --> 00:55:42,080 Hello? May I bother you? 772 00:55:42,470 --> 00:55:44,020 You can bother me. 773 00:55:44,050 --> 00:55:47,070 Is this Go Man Chul's residence? 774 00:55:47,500 --> 00:55:49,000 So? 775 00:55:49,100 --> 00:55:50,210 Who's this? 776 00:55:50,240 --> 00:55:52,750 This is the bank. 777 00:55:52,760 --> 00:55:55,160 Go Man Chul has registered for an event, 778 00:55:55,170 --> 00:55:57,350 but his cell phone has changed. 779 00:55:57,370 --> 00:55:59,530 Hey! You're Han Jung Ran, right? 780 00:56:02,480 --> 00:56:03,990 Hey! Hey! 781 00:56:05,290 --> 00:56:07,390 You're one voice I'll never forget. 782 00:56:07,410 --> 00:56:08,610 Why those two... 783 00:56:08,640 --> 00:56:10,460 are they still meeting? 784 00:56:10,510 --> 00:56:13,990 Those adulterers are still fighting against the institution of monogamy, aren't they? 785 00:56:14,020 --> 00:56:16,250 They haven't broken up after 15 years? 786 00:56:16,470 --> 00:56:18,420 How can she recognize my voice? 787 00:56:18,930 --> 00:56:20,760 That housewife isn't someone to be trifled with. 788 00:56:20,790 --> 00:56:22,530 I shouldn't have called the house. 789 00:56:22,550 --> 00:56:24,280 You don't know where he works, don't have his cell phone number, 790 00:56:24,280 --> 00:56:25,970 of course you have to call his house. 791 00:56:25,980 --> 00:56:29,870 Oh, how can I get in contact with Go Man Chul? 792 00:56:29,980 --> 00:56:32,740 But, why are you throwing a fit because you can't reach him? 793 00:56:32,800 --> 00:56:35,050 It's not because I like him. 794 00:56:36,700 --> 00:56:38,530 There's something I need to ask him. 795 00:56:39,690 --> 00:56:42,460 Go Man Chul, are you inside? Go Man Chul! 796 00:56:44,130 --> 00:56:46,080 Go Man Chul, are you inside? 797 00:56:46,320 --> 00:56:47,830 Open the door please... 798 00:56:51,090 --> 00:56:53,680 This is a different girl. 799 00:56:54,050 --> 00:56:56,310 This time it's a wet behind the ears young... 800 00:56:56,320 --> 00:56:59,000 Oh... I'm here to investigate... 801 00:56:59,611 --> 00:57:01,000 I'm Prosecutor Ma Hye Ri. 802 00:57:01,830 --> 00:57:04,050 - Prosecutor? - Yes. 803 00:57:04,100 --> 00:57:06,590 This is Go Man Chul's residence, right? 804 00:57:06,630 --> 00:57:09,180 I'm here because I have something to ask him. 805 00:57:09,240 --> 00:57:12,500 Wait, wait. Just come inside the house. 806 00:57:12,840 --> 00:57:15,470 You want me to find Han Jung Ran? 807 00:57:15,560 --> 00:57:17,102 That girl... 808 00:57:17,150 --> 00:57:19,891 15 years ago, no is it 16 years? 809 00:57:19,980 --> 00:57:23,580 Regardless, she is someone who had an affair with my husband. 810 00:57:23,630 --> 00:57:27,830 I had no idea that they were still meeting. 811 00:57:27,860 --> 00:57:31,250 I can't find someone for that reason. 812 00:57:31,310 --> 00:57:34,110 That woman is a home-wrecker, Prosecutor! 813 00:57:34,140 --> 00:57:38,420 So, does Go Man Chul have a cell phone? 814 00:57:38,450 --> 00:57:41,650 He lost it while running away. You think I'd buy him one? 815 00:57:42,000 --> 00:57:44,620 You don't know where he is? 816 00:57:44,950 --> 00:57:47,480 That other time, I should have had them locked away for the crime of adultery. 817 00:57:47,500 --> 00:57:49,990 I was afraid of losing a pile of money. 818 00:57:50,640 --> 00:57:57,010 So there's no way to get in contact with Go Man Chul? 819 00:57:57,020 --> 00:58:01,540 So Prosecutor, if I want to put away someone for adultery, how do I do that? 820 00:58:01,580 --> 00:58:06,060 You need to have proof of your husband's relationship with Han Jung Ran. 821 00:58:06,090 --> 00:58:07,580 Proof? 822 00:58:08,000 --> 00:58:09,030 Proof? 823 00:58:09,270 --> 00:58:10,320 Proof. 824 00:58:11,890 --> 00:58:16,470 A minute ago, you said something about 15 years ago. 825 00:58:16,750 --> 00:58:18,114 By chance... 826 00:58:21,506 --> 00:58:24,341 A while ago, you also mentioned something about a pile of money. 827 00:58:24,530 --> 00:58:26,340 What did you mean? 828 00:58:39,000 --> 00:58:40,640 I'll contact you. 829 00:58:44,230 --> 00:58:46,270 So... that... that... 830 00:58:47,750 --> 00:58:48,660 You can't hurry up? 831 00:58:48,690 --> 00:58:51,990 The Rose... Where is Han Jang Ran's business? 832 00:58:52,200 --> 00:58:53,840 Wait! Wait! Wait! 833 00:58:53,890 --> 00:58:54,780 Wait! Wait! 834 00:58:54,790 --> 00:58:56,150 Why did the prosecutor come here? 835 00:58:56,160 --> 00:58:57,800 What did she ask you? What did you tell her? 836 00:58:57,810 --> 00:58:59,800 Why would I live with someone like you?! 837 00:58:59,810 --> 00:59:03,280 Why?! Why?! Why?! Why?! Why?! 838 00:59:03,350 --> 00:59:04,970 Honey, Honey, don't be like this. 839 00:59:05,000 --> 00:59:06,520 Why did she come? 840 00:59:06,570 --> 00:59:09,080 Tell me what you guys talked about. 841 00:59:09,110 --> 00:59:13,160 You and Han Jung Ran have been meeting for 15 years. 842 00:59:13,190 --> 00:59:16,170 - She came to give me a divorce! A divorce! - Wait! Wait! 843 00:59:17,190 --> 00:59:18,850 Was that for real? 844 00:59:19,480 --> 00:59:23,160 What kind of prosecutor says those things? 845 00:59:26,960 --> 00:59:28,560 What did you just say? 846 00:59:29,380 --> 00:59:31,690 My Hye Ri is doing what? 847 00:59:32,730 --> 00:59:39,490 Ma Sang Tae's daughter, Prosecutor Ma Hye Ri, is asking about the incident 15 years ago. 848 00:59:39,660 --> 00:59:41,260 How? Why? 849 00:59:41,600 --> 00:59:43,020 Why? 850 00:59:43,120 --> 00:59:45,730 Why are you asking me? 851 00:59:45,750 --> 00:59:48,280 She's looking for Jung Ran, and coming to see my wife asking, 852 00:59:48,290 --> 00:59:49,950 "How did you receive this property?" 853 00:59:49,980 --> 00:59:51,770 "What are you keeping quiet about?" 854 00:59:51,850 --> 00:59:54,000 She's asking things like that. 855 00:59:54,010 --> 00:59:55,830 So what did she say? 856 00:59:56,320 --> 01:00:02,510 Aigoo, Hyungnim, you sure live a complicated life. 857 01:00:02,990 --> 01:00:04,220 What? 858 01:00:04,570 --> 01:00:09,370 Why did you make your daughter a prosecutor? 859 01:00:09,380 --> 01:00:10,780 Why you little...! 860 01:00:13,950 --> 01:00:17,210 Even when it seems the sky is dark, the sun always comes out. 861 01:00:17,240 --> 01:00:19,210 Shut up! 862 01:00:20,850 --> 01:00:21,972 I better shut up. 863 01:00:22,044 --> 01:00:25,781 I kept my mouth shut like this for 15 years. 864 01:00:26,480 --> 01:00:29,800 I shut my mouth and you kept my mouth shut. 865 01:00:30,120 --> 01:00:31,440 Didn't you? 866 01:00:43,940 --> 01:00:49,720 Why is Hye Ri asking about that case? 867 01:00:51,710 --> 01:00:54,580 How did she find out? 868 01:01:03,590 --> 01:01:04,830 Hello? 869 01:01:04,870 --> 01:01:08,430 Prosecutor! It's Go Man Chul's wife. 870 01:01:08,760 --> 01:01:11,920 Go Man Chul's wife...? Ah! Yes, yes. 871 01:01:12,040 --> 01:01:13,920 How can I help you? 872 01:01:17,240 --> 01:01:21,170 Can we still use this to charge them with adultery? 873 01:01:21,520 --> 01:01:24,470 You came all this way for this? 874 01:01:24,520 --> 01:01:26,650 You told me if there was anything from 15 years ago 875 01:01:26,660 --> 01:01:29,980 between Go Man Chul and Han Jung Ran 876 01:01:30,030 --> 01:01:31,980 to call you. 877 01:01:32,250 --> 01:01:34,930 I did tell you, but, this is... 878 01:01:35,050 --> 01:01:37,020 We can't charge them with adultery? 879 01:01:37,090 --> 01:01:40,450 We can't charge them with adultery with these kinds of pictures. 880 01:01:40,660 --> 01:01:46,330 But back then, I said I was going to use these for adultery charges, 881 01:01:46,360 --> 01:01:49,340 so he gave me a wad of money and begged. 882 01:01:54,350 --> 01:01:57,150 Here! The two of them going into a motel, 883 01:01:57,160 --> 01:02:00,580 then coming out; it's captured in a picture. 884 01:02:06,050 --> 01:02:07,980 Going in was 9:55. 885 01:02:07,990 --> 01:02:10,000 Coming out was 10:32. 886 01:02:10,060 --> 01:02:12,910 During that time, Go Man Chul and Han Jung Ran were in a motel. 887 01:02:13,500 --> 01:02:14,790 But then, Dad... 888 01:02:14,800 --> 01:02:16,920 Between 9 and 12, 889 01:02:16,970 --> 01:02:19,400 I was out drinking with Go Man Chul. 890 01:02:28,460 --> 01:02:31,630 I called in the afternoon and said let's meet up. 891 01:02:31,880 --> 01:02:33,880 At a bar called The Rose. 892 01:02:34,120 --> 01:02:36,370 It was supposed to be closed that day, 893 01:02:36,390 --> 01:02:38,620 but since Man Chul oppa is a regular, 894 01:02:38,650 --> 01:02:40,620 I opened the store for him. 895 01:02:41,230 --> 01:02:43,950 The two of them going into a motel then coming out, 896 01:02:43,980 --> 01:02:46,120 it's captured in a picture. 897 01:02:48,180 --> 01:02:51,120 Yoo Myung Woo's death was between 10 and 10:30. 898 01:02:51,230 --> 01:02:55,060 During that time, Dad said he was drinking with Go Man Chul. 899 01:02:55,390 --> 01:02:58,990 But Go Man Chul was with Han Jung Ran at a motel. 900 01:02:59,720 --> 01:03:01,850 Dad's alibi is not true. 901 01:03:02,900 --> 01:03:06,080 Dad gave Go Man Chul property for being his alibi. 902 01:03:06,990 --> 01:03:08,680 No way, impossible. 903 01:03:09,390 --> 01:03:10,870 Impossible. 904 01:03:21,490 --> 01:03:23,210 - I'm going. - Okay. 905 01:03:23,340 --> 01:03:24,600 Lawyer Seo. 906 01:03:29,010 --> 01:03:31,410 Why is Lawyer Seo coming out of there? 907 01:03:38,520 --> 01:03:42,690 After selling store, I feel so good. 908 01:03:43,720 --> 01:03:45,410 Excuse me. 909 01:03:48,120 --> 01:03:50,670 Aigoo! Prosecutor! 910 01:03:51,710 --> 01:03:54,230 Hello! Gong Soon Hee, right? 911 01:03:54,260 --> 01:03:55,840 We meet again here. 912 01:03:55,880 --> 01:03:58,910 Jung Ran is my friend. 913 01:03:59,040 --> 01:04:01,780 Oh, I see. 914 01:04:02,940 --> 01:04:03,650 How do you know her? 915 01:04:03,660 --> 01:04:07,410 After I got your request, the illegal gambling. 916 01:04:07,420 --> 01:04:09,730 She's the Prosecutor I helped. 917 01:04:12,340 --> 01:04:14,670 So that investigation was you? 918 01:04:14,700 --> 01:04:20,120 So then, Lawyer Seo, you know him as well? 919 01:04:20,250 --> 01:04:21,900 Lawyer... what do you mean "lawyer"? 920 01:04:21,950 --> 01:04:25,180 The man who just left a few minutes ago. 921 01:04:25,210 --> 01:04:27,540 Ah, Writer Seo. 922 01:04:27,570 --> 01:04:29,090 Writer? 923 01:04:29,270 --> 01:04:31,060 He's not a lawyer? 924 01:04:31,080 --> 01:04:33,210 He's not a lawyer, but a writer. 925 01:04:33,220 --> 01:04:37,800 But because of the legwork, he lied and said he was a lawyer to meet you. 926 01:04:37,830 --> 01:04:39,490 Right, Jung Ran? 927 01:04:39,580 --> 01:04:42,970 He should be telling you directly. 928 01:04:43,250 --> 01:04:46,370 There's no books published with his name, 929 01:04:46,400 --> 01:04:48,370 but he's writing a detective novel. 930 01:04:49,430 --> 01:04:53,790 But Prosecutor, why do you keep coming here? 931 01:04:54,620 --> 01:04:56,290 I really don't like it. 932 01:04:56,300 --> 01:04:58,470 Lawyer Seo... 933 01:04:59,550 --> 01:05:00,601 No... 934 01:05:01,832 --> 01:05:04,411 I mean the person named Seo In Woo, 935 01:05:05,580 --> 01:05:08,900 how did you get to know him? 936 01:05:08,940 --> 01:05:12,230 As a customer and he came like a little brother 937 01:05:12,240 --> 01:05:14,690 and worries about my well being. 938 01:05:14,970 --> 01:05:16,780 Since when? 939 01:05:17,090 --> 01:05:20,050 About 2 years. 940 01:05:22,120 --> 01:05:26,050 He's a customer that comes once a week to buy flowers. 941 01:05:26,090 --> 01:05:28,050 I didn't know he was a lawyer. 942 01:05:37,820 --> 01:05:39,050 Shin Jung Nam, 943 01:05:39,560 --> 01:05:40,890 witness. 944 01:05:41,970 --> 01:05:43,900 Han Jung Ran, Go Man Chul, 945 01:05:44,870 --> 01:05:46,420 Dad's alibi. 946 01:05:48,920 --> 01:05:51,070 The man who died in prison, Seo Dong Gun. 947 01:05:51,720 --> 01:05:53,470 The son who went to America. 948 01:05:54,270 --> 01:05:57,240 The lawyer who returned from America. 949 01:05:59,840 --> 01:06:02,890 I went to America when I was in 6th grade. 950 01:06:03,430 --> 01:06:07,600 After 4 months in America, mother died in a car accident. 951 01:06:08,380 --> 01:06:10,070 I lived with my father. 952 01:06:12,140 --> 01:06:17,650 Whatever my father said was all a promise. 953 01:06:17,850 --> 01:06:20,070 It "was" a promise? 954 01:06:20,450 --> 01:06:22,320 Why is it past tense? 955 01:06:22,340 --> 01:06:25,060 He doesn't keep promises now? 956 01:06:26,880 --> 01:06:28,570 I couldn't keep the promises. 957 01:06:34,070 --> 01:06:35,590 I couldn't keep them. 958 01:06:38,080 --> 01:06:39,430 Still... 959 01:06:41,160 --> 01:06:42,500 Seo In Woo. 960 01:07:28,560 --> 01:07:33,300 [Seo In Woo]69755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.