All language subtitles for Out Of Liberty 2019
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,785 --> 00:01:59,651
Tillery er pĂĄ vej tilbage.
2
00:02:01,655 --> 00:02:04,189
- Har han kurven?
- Som sædvanligt.
3
00:02:06,293 --> 00:02:07,559
Vi gør dette.
4
00:02:09,763 --> 00:02:10,763
Lyman.
5
00:02:14,168 --> 00:02:16,668
Lyman. Er du god?
6
00:03:07,655 --> 00:03:09,266
Hvad med doniphan?
7
00:03:09,290 --> 00:03:11,301
- Han rejser.
- Og hvis han ikke gør det?
8
00:03:11,325 --> 00:03:13,192
Tror du,
han vil spise sammen med os?
9
00:03:14,662 --> 00:03:17,407
I aften er aftenen.
10
00:03:17,431 --> 00:03:18,797
Vi var alle enige om det.
11
00:03:19,934 --> 00:03:21,778
Selv Josef.
12
00:03:21,802 --> 00:03:23,802
Vi bad alle om det.
13
00:03:25,206 --> 00:03:26,538
Ikke alle os.
14
00:03:29,376 --> 00:03:30,787
Jeg har ikke brug for at bede
15
00:03:30,811 --> 00:03:32,931
at vide, at jeg skulle forlade
dette elendige fængsel.
16
00:03:37,218 --> 00:03:38,684
Du kan gøre dette, Lyman.
17
00:03:43,257 --> 00:03:45,402
Vi har brug for dig
til at andrage staten
18
00:03:45,426 --> 00:03:46,603
til en anden undersøgelsesret.
19
00:03:46,627 --> 00:03:48,271
De vil ikke høre det.
20
00:03:48,295 --> 00:03:51,608
Vi er nødt til at finde en dommer,
der vil behandle vores sag.
21
00:03:51,632 --> 00:03:53,643
En der ikke er partisk
mod vores folk.
22
00:03:53,667 --> 00:03:55,267
Joseph, det er ikke sandsynligt.
23
00:03:56,403 --> 00:03:57,636
General doniphan,
24
00:03:58,839 --> 00:04:00,872
de hellige bliver drevet væk
fra deres hjem.
25
00:04:01,909 --> 00:04:03,653
Guvernør boggs '
udryddelsesordre
26
00:04:03,677 --> 00:04:06,423
ses af mange
som retfærdiggørelse
27
00:04:06,447 --> 00:04:09,681
for den øgede fjendtlighed
over for vores folk.
28
00:04:12,720 --> 00:04:15,799
De løser deres ejendom tilbage
til staten
29
00:04:15,823 --> 00:04:17,823
i bytte for deres liv.
30
00:04:18,726 --> 00:04:20,237
De har intet tilbage.
31
00:04:20,261 --> 00:04:22,728
Ikke mange mennesker
er for dig lige nu.
32
00:04:28,869 --> 00:04:30,869
Emma rejser snart til Quincy.
33
00:04:33,274 --> 00:04:34,794
Vi er nødt til at være sammen med dem.
34
00:04:36,710 --> 00:04:39,956
Du er nødt til at overbevise
staten om at frigive os.
35
00:04:39,980 --> 00:04:41,313
Det er usandsynligt.
36
00:04:45,419 --> 00:04:48,654
Dette blev trykt i sidste uge
i "Missouri republican".
37
00:04:53,761 --> 00:04:55,772
Hvad tager der sĂĄ lang tid?
38
00:04:55,796 --> 00:04:57,396
Joseph ved, at vi er klar.
39
00:04:58,499 --> 00:04:59,809
Et andet minut dræber dig ikke.
40
00:04:59,833 --> 00:05:01,833
Hvis vi kunne være så heldige.
41
00:05:03,437 --> 00:05:06,905
"Situationen med de hellige
bliver stadig vanskeligere."
42
00:05:08,442 --> 00:05:09,953
At blive tvunget fra deres hjem,
43
00:05:09,977 --> 00:05:13,445
de er generelt fattige og
stĂĄr over for sult, fattige.
44
00:05:14,715 --> 00:05:16,826
NĂĄr ledere skubber
deres skrift af habeas corpus,
45
00:05:16,850 --> 00:05:18,695
der opstår spørgsmål
om lovligheden
46
00:05:18,719 --> 00:05:20,830
"af deres fængsel i liberty."
47
00:05:20,854 --> 00:05:22,866
Det er nok.
48
00:05:22,890 --> 00:05:24,634
Nok?
49
00:05:24,658 --> 00:05:25,902
Denne type bevidsthed
50
00:05:25,926 --> 00:05:27,893
har potentiale
til at ændre meninger.
51
00:05:28,762 --> 00:05:31,096
Udtalelser er ikke sandhed.
52
00:05:33,334 --> 00:05:34,800
Jeg har brug for dig nede.
53
00:05:38,772 --> 00:05:40,083
Vil du ikke give dem op?
54
00:05:40,107 --> 00:05:42,007
NĂĄr jeg har talt
med din advokat.
55
00:05:55,522 --> 00:05:57,456
- Er vi ikke...
- Shh, shh.
56
00:06:00,894 --> 00:06:04,741
Generelt bliver disse mænd
tilbageholdt for forræderi.
57
00:06:04,765 --> 00:06:06,409
Jeg kan ikke tolerere planlægning
58
00:06:06,433 --> 00:06:08,044
mod ledere og love i denne stat.
59
00:06:08,068 --> 00:06:10,380
Ingen planlægger mod staten.
60
00:06:10,404 --> 00:06:12,882
Mine klienter har været her
i to mĂĄneder.
61
00:06:12,906 --> 00:06:14,751
Det er okay at hjælpe dem lidt.
62
00:06:14,775 --> 00:06:17,087
Doniphan indgiver andragendet.
63
00:06:17,111 --> 00:06:19,511
- Hvad er tidslinjen?
- Ingenting endnu.
64
00:06:20,581 --> 00:06:21,758
SĂĄ vi venter?
65
00:06:21,782 --> 00:06:23,360
Nej, det er det ikke værd.
66
00:06:23,384 --> 00:06:25,495
Vi fĂĄr aldrig noget fair her.
67
00:06:25,519 --> 00:06:27,364
I det
mindste ikke i det nordlige Missouri.
68
00:06:27,388 --> 00:06:30,767
Jeg vil ikke tilbringe endnu en nat
i denne elendige hul.
69
00:06:30,791 --> 00:06:32,936
Der har ikke været
nogen afgørelse om anklagerne.
70
00:06:32,960 --> 00:06:35,872
Vær ikke hurtig til at dømme.
71
00:06:35,896 --> 00:06:37,774
Staten holder dem
ikke uden grund.
72
00:06:37,798 --> 00:06:40,410
Forræderi og mord.
73
00:06:40,434 --> 00:06:42,579
Jeg har hørt beskyldningerne.
74
00:06:42,603 --> 00:06:43,847
Disse er ikke lette opladninger.
75
00:06:43,871 --> 00:06:46,505
- Du har studeret jura, Sam?
- Nogle.
76
00:06:48,542 --> 00:06:51,054
Og hvis halvdelen af anklagerne
mod disse mænd er sande,
77
00:06:51,078 --> 00:06:53,890
de er de mest uhyggelige,
degenererede mænd
78
00:06:53,914 --> 00:06:55,392
i hele Missouri.
79
00:06:55,416 --> 00:06:56,726
Og hvis halvdelen er usand?
80
00:06:56,750 --> 00:06:58,150
Hvis halvdelen af dem er løgne?
81
00:06:59,153 --> 00:07:00,964
Hvad siger det om mændene
82
00:07:00,988 --> 00:07:04,055
hvem anklagede dem fejlagtigt
eller skyndte sig til dom?
83
00:07:06,994 --> 00:07:09,461
Er du godt nok
til at gøre det til børsten?
84
00:07:11,565 --> 00:07:12,931
Jeg ved ikke.
85
00:07:14,034 --> 00:07:16,134
Vi efterlader dig ikke.
86
00:07:17,871 --> 00:07:19,749
Siden du tog det op,
87
00:07:19,773 --> 00:07:21,584
du har en kommission fra staten
88
00:07:21,608 --> 00:07:22,619
at tage sig af disse mænd.
89
00:07:22,643 --> 00:07:24,187
Jeg behandler dem rigtigt.
90
00:07:24,211 --> 00:07:25,955
Hvad fodrer du dem?
91
00:07:25,979 --> 00:07:27,190
De fĂĄr det, de har brug for.
92
00:07:27,214 --> 00:07:30,160
De får besøgende, de får breve.
93
00:07:30,184 --> 00:07:32,495
Sheriff Hadley
ved, at jeg holder godt øje.
94
00:07:32,519 --> 00:07:35,098
Sheriff Hadley kender historierne
som den i republikaneren
95
00:07:35,122 --> 00:07:36,900
vil røre tingene op for dig her.
96
00:07:36,924 --> 00:07:38,468
Han stoler pĂĄ mig.
97
00:07:38,492 --> 00:07:40,437
Er det den, du prøver
at imponere?
98
00:07:40,461 --> 00:07:43,873
Sheriff Hadley?
Forsøger du at blive stedfortræder?
99
00:07:43,897 --> 00:07:45,975
Mange mennesker
vil se mine klienter døde.
100
00:07:45,999 --> 00:07:47,977
Synes at holde dem sikre inde
er en god ting
101
00:07:48,001 --> 00:07:49,979
indtil tingene ordner sig.
102
00:07:50,003 --> 00:07:52,182
Du har de mest hadede mænd
i Missouri derinde,
103
00:07:52,206 --> 00:07:54,083
en guvernør, der ønsker
at vaske hænderne på dem,
104
00:07:54,107 --> 00:07:56,719
og en presse, der med glæde
forveksler problemet
105
00:07:56,743 --> 00:07:58,922
så længe de fortsætter med at
sælge papirer.
106
00:07:58,946 --> 00:08:00,812
Og du tror, tingene
vil slĂĄ sig ned?
107
00:08:03,150 --> 00:08:05,183
Bare fĂĄ dem bedre mad, Sam.
108
00:08:07,921 --> 00:08:10,934
Lyman, du følger mig op.
109
00:08:10,958 --> 00:08:14,537
Alexander, du kommer op næste gang.
110
00:08:14,561 --> 00:08:17,140
Sørg for at blokere
tillerys synslinje.
111
00:08:17,164 --> 00:08:19,509
Vi går stille ud af døren.
112
00:08:19,533 --> 00:08:21,478
Du kommer sidst.
113
00:08:21,502 --> 00:08:22,912
SĂĄ lĂĄser vi ham inde.
114
00:08:22,936 --> 00:08:24,581
Sørg for at få nøglerne.
115
00:08:24,605 --> 00:08:26,683
- De kommer efter hans bøger.
- Hvordan kan du vide, at?
116
00:08:26,707 --> 00:08:29,541
Fordi det er her, han placerer dem.
117
00:08:31,044 --> 00:08:33,044
Kom op. Bliv sammen.
118
00:08:42,623 --> 00:08:44,767
Bare kom til døren.
Jeg tager det derfra.
119
00:08:44,791 --> 00:08:46,224
Block tillery.
120
00:08:47,628 --> 00:08:50,228
Du holder fast ved mig.
Jeg fĂĄr os ud herfra.
121
00:09:01,008 --> 00:09:02,607
Hjælp... hjælp mig.
122
00:09:05,178 --> 00:09:08,079
Jeg kan ikke. Jeg kan ikke gøre dette.
123
00:09:28,268 --> 00:09:29,668
Hyrum?
124
00:09:32,773 --> 00:09:35,073
Mad ikke god nok til dig?
125
00:09:37,010 --> 00:09:38,710
Har det nogensinde været?
126
00:10:08,742 --> 00:10:10,075
Spand.
127
00:10:16,883 --> 00:10:19,250
Jeg kan ikke klare det.
128
00:10:21,088 --> 00:10:22,632
Du tager endnu et skridt,
129
00:10:22,656 --> 00:10:24,356
du laver
en Missouri-helt ud af mig.
130
00:10:27,628 --> 00:10:28,960
Sam.
131
00:10:30,063 --> 00:10:31,741
Vi har bare brug for dig
til at lytte til os.
132
00:10:31,765 --> 00:10:32,976
Du lytter til mig.
133
00:10:33,000 --> 00:10:35,066
Det er det.
134
00:10:43,844 --> 00:10:46,678
Vi tvinger os ud
næste gang vi er deroppe.
135
00:10:48,682 --> 00:10:50,893
Og hvis det ikke virker?
136
00:10:50,917 --> 00:10:53,296
Så prøver vi hver dag
efter det, indtil vi er fri.
137
00:10:53,320 --> 00:10:56,299
Hvis du virkelig vil vide,
hvordan vi er kommet her,
138
00:10:56,323 --> 00:10:58,901
start-starte
139
00:10:58,925 --> 00:11:00,169
start tilbage fra starten.
140
00:11:00,193 --> 00:11:02,260
Du bedst trækker dig sammen.
141
00:11:03,897 --> 00:11:05,174
Før vi alle dør herinde.
142
00:11:05,198 --> 00:11:07,132
Uafhængighed, Missouri.
143
00:11:34,828 --> 00:11:36,294
Forlader sent i aften, Sam?
144
00:11:38,131 --> 00:11:40,376
Bed dine venner om at stoppe med at
plage disse mænd, Neil.
145
00:11:40,400 --> 00:11:42,701
Jeg kontrollerer ikke,
hvad alle gør.
146
00:11:44,371 --> 00:11:46,249
Der er mange vrede mænd omkring.
147
00:11:46,273 --> 00:11:48,885
Jeg holder døren låst.
148
00:11:48,909 --> 00:11:51,854
Hvor længe vil du fortsætte med at
beskytte dem, Sam?
149
00:11:51,878 --> 00:11:55,258
Det er fire meter sten og
træ, der beskytter dem.
150
00:11:55,282 --> 00:11:57,794
Har intet at gøre med mig.
151
00:11:57,818 --> 00:11:59,696
Jeg har ikke en nøgle.
152
00:11:59,720 --> 00:12:02,353
- Har du en nøgle, Neil?
- Kommer med jobbet, Parker.
153
00:12:03,824 --> 00:12:07,036
Vil du have din tilbage?
Jeg hører statens ansættelse.
154
00:12:07,060 --> 00:12:12,075
Hør, vi vil have retfærdighed
ligesom dig.
155
00:12:12,099 --> 00:12:15,266
Der kommer et tidspunkt, hvor du ikke
bare kan sidde der og ikke gøre noget.
156
00:12:16,303 --> 00:12:18,448
Folk mĂĄ betale
for deres forbrydelser,
157
00:12:18,472 --> 00:12:20,817
og de vender
retssystemet mod sig selv,
158
00:12:20,841 --> 00:12:23,274
det skader kun
de gode mennesker i Missouri.
159
00:12:25,412 --> 00:12:27,812
Du lader mormonerne narre dig.
160
00:12:28,849 --> 00:12:31,149
Du sidder derinde med dem,
161
00:12:32,185 --> 00:12:33,785
læser fra din bog.
162
00:12:35,489 --> 00:12:37,734
At bringe dem mad
163
00:12:37,758 --> 00:12:39,190
i din lille spand.
164
00:12:42,896 --> 00:12:44,229
Din tid her
165
00:12:46,066 --> 00:12:48,366
det vil ikke kompensere
for det, du har gjort.
166
00:12:51,037 --> 00:12:53,204
Stop med at plage disse mænd, Neil.
167
00:12:57,811 --> 00:12:59,310
Lad loven hĂĄndtere det.
168
00:13:01,448 --> 00:13:04,315
Det er ikke for dig eller for mig
at blande mig.
169
00:13:12,058 --> 00:13:13,391
Sam tillery.
170
00:13:14,461 --> 00:13:17,774
Den forræderiske kaptajn
i liberty jail.
171
00:13:17,798 --> 00:13:20,398
Kører fra en kamp
som han gjorde i krigen.
172
00:13:23,036 --> 00:13:24,480
Bare rolig!
173
00:13:24,504 --> 00:13:26,070
Vi holder øje
med liberty for dig.
174
00:13:27,340 --> 00:13:29,874
Frihed vil være fint uden dig.
175
00:13:39,452 --> 00:13:43,332
Mormonerne dukkede op
pĂĄ vores side af floden,
176
00:13:43,356 --> 00:13:46,925
ja, mĂĄske for syv ĂĄr siden.
177
00:13:48,562 --> 00:13:50,973
Flygtninge fra en krig,
de kom ind i
178
00:13:50,997 --> 00:13:52,897
nede i Jackson county.
179
00:13:54,534 --> 00:13:58,347
Lederne, de blev
overført hertil for en måned siden
180
00:13:58,371 --> 00:13:59,949
fra fængslet i Richmond.
181
00:13:59,973 --> 00:14:01,417
Og i er alle sammen for at hjælpe
182
00:14:01,441 --> 00:14:03,374
med den opmærksomhed
, de bringer.
183
00:14:04,110 --> 00:14:05,221
Joe Smith,
184
00:14:05,245 --> 00:14:06,589
lederen af mormonerne,
185
00:14:06,613 --> 00:14:09,180
i Clay county fængsel
lige her i liberty.
186
00:14:09,883 --> 00:14:11,316
FĂĄr du tale med ham?
187
00:14:14,521 --> 00:14:16,866
Han fortalte dig
om den guldbibel, han fik?
188
00:14:16,890 --> 00:14:18,434
Jeg har ikke bedt ham om det.
189
00:14:18,458 --> 00:14:20,136
Tror du, det er sandt,
hvordan han fik det?
190
00:14:20,160 --> 00:14:21,926
Intet af min bekymring.
191
00:14:24,464 --> 00:14:25,942
Joe Smith.
192
00:14:25,966 --> 00:14:27,131
Ă…h, hold op.
193
00:14:36,009 --> 00:14:37,053
Hvem er det?
194
00:14:37,077 --> 00:14:38,509
Jeg ved ikke.
195
00:14:39,546 --> 00:14:41,512
Hvad har vi her?
196
00:14:43,183 --> 00:14:45,127
- Cyrus, kom tilbage.
- Hvad er det?
197
00:14:45,151 --> 00:14:46,517
Shh!
198
00:14:48,588 --> 00:14:50,889
Der er ikke noget for dig her!
199
00:14:52,659 --> 00:14:54,025
Hold op.
200
00:14:56,329 --> 00:14:59,364
Porter? At du?
201
00:15:02,302 --> 00:15:03,935
Han er en ven af dem.
202
00:15:07,440 --> 00:15:09,507
Porter, læg den ned.
203
00:15:18,184 --> 00:15:19,951
Har de stadig venner?
204
00:15:24,591 --> 00:15:26,435
Ret hurtigt på lodtrækningen, Sam.
205
00:15:26,459 --> 00:15:28,671
Bare beskytte mit fængsel.
206
00:15:28,695 --> 00:15:31,173
Hvem hoppede du for
at skyde sĂĄ slemt?
207
00:15:31,197 --> 00:15:34,644
Bare et par lokale
truer, det er alt.
208
00:15:34,668 --> 00:15:36,345
Sig, de dræber mine fanger
209
00:15:36,369 --> 00:15:38,336
inden advokaterne
kan frigøre dem.
210
00:15:40,073 --> 00:15:41,517
Det lyder mere end en trussel.
211
00:15:41,541 --> 00:15:43,586
Jeg har ikke set jer to før.
212
00:15:43,610 --> 00:15:45,588
Old Porter og jeg, vi har været
her et par gange,
213
00:15:45,612 --> 00:15:47,323
at fĂĄ breve fra fangerne,
214
00:15:47,347 --> 00:15:49,158
fører dem til de hellige.
215
00:15:49,182 --> 00:15:50,459
De vækker problemer for dig?
216
00:15:50,483 --> 00:15:52,528
Beskytter profeten?
217
00:15:52,552 --> 00:15:55,631
Mit job er at holde fangerne,
indtil retfærdigheden kan løbe.
218
00:15:55,655 --> 00:15:58,000
Har intet at gøre med religion.
219
00:15:58,024 --> 00:16:00,503
Naturligvis er det svært at finde de
hellige til at give dem deres breve
220
00:16:00,527 --> 00:16:03,339
fordi de alle er
sĂĄ fordrevne, ved du det.
221
00:16:03,363 --> 00:16:04,607
Vi fangede broder mcrae's børn
222
00:16:04,631 --> 00:16:06,475
lige her om dagen og hans kone.
223
00:16:06,499 --> 00:16:09,078
De var der alle sammen.
Faktum, der var 11 af dem.
224
00:16:09,102 --> 00:16:10,579
Ved du, at han har ti døtre?
225
00:16:10,603 --> 00:16:12,581
De blev taget
fra deres hjem... ikke retfærdige.
226
00:16:12,605 --> 00:16:14,216
De har ikke noget sted at gĂĄ.
227
00:16:14,240 --> 00:16:15,685
Og nu er vi her, her i dette,
228
00:16:15,709 --> 00:16:17,653
ved du, hvad
vi end vil kalde dette sted.
229
00:16:17,677 --> 00:16:20,256
- Tykke vægge.
- Det er et fængsel.
230
00:16:20,280 --> 00:16:22,224
Absolut.
231
00:16:22,248 --> 00:16:24,260
Ja, dette er et fængsel,
hvis jeg nogensinde har set et.
232
00:16:24,284 --> 00:16:25,728
Jeg har brug for dit vĂĄben.
233
00:16:25,752 --> 00:16:27,530
Ja, når disse mænd er løsladt,
234
00:16:27,554 --> 00:16:29,365
vi tager dem til Mississippi
235
00:16:29,389 --> 00:16:31,200
at mødes med de hellige.
236
00:16:31,224 --> 00:16:34,036
Det bliver en genforening,
som ingen nogensinde har set.
237
00:16:34,060 --> 00:16:36,327
MĂĄske er du der. Jeg ved ikke.
238
00:16:37,263 --> 00:16:38,574
Whoa!
239
00:16:38,598 --> 00:16:40,698
Tid til at skifte skovl.
240
00:16:42,135 --> 00:16:43,568
Dufter meget som dig, Porter.
241
00:16:45,038 --> 00:16:46,082
Jeg rører ikke ved det.
242
00:16:46,106 --> 00:16:47,472
Tag det nu op med dig.
243
00:16:50,010 --> 00:16:52,188
Den ene fik dem.
244
00:16:52,212 --> 00:16:53,689
Okay, okay, lyt.
245
00:16:53,713 --> 00:16:56,025
Dette er det.
246
00:16:56,049 --> 00:16:57,593
Se bare pĂĄ mig.
247
00:16:57,617 --> 00:17:02,453
Så snart han forlader døren, tager
vi vores skridt.
248
00:17:04,157 --> 00:17:05,368
Lyman, er du god?
249
00:17:05,392 --> 00:17:07,370
Jeg fĂĄr det til at fungere.
250
00:17:07,394 --> 00:17:10,139
Angreb ved døren.
251
00:17:10,163 --> 00:17:12,697
Så snart du er færdig, skal du
kigge efter dækning.
252
00:17:15,168 --> 00:17:16,579
Alexander, sørg for...
253
00:17:16,603 --> 00:17:18,803
Han har det. Han har det.
254
00:17:20,240 --> 00:17:22,673
- Sidney.
- Hyrum.
255
00:17:24,144 --> 00:17:26,355
Josef.
256
00:17:26,379 --> 00:17:28,513
Foretag
ikke pludselige bevægelser.
257
00:17:35,321 --> 00:17:37,166
For gud og frihed.
258
00:17:37,190 --> 00:17:39,390
For gud og frihed.
259
00:17:45,532 --> 00:17:47,698
Tak skal du have.
260
00:17:49,836 --> 00:17:51,402
Broder Cyrus.
261
00:17:52,205 --> 00:17:53,582
Broder Joseph.
262
00:17:53,606 --> 00:17:55,384
Vi bragte næsten
nogle forsyninger til dig, men vi...
263
00:17:55,408 --> 00:17:57,108
Broder Porter.
264
00:17:59,813 --> 00:18:01,212
Vær klar.
265
00:18:05,485 --> 00:18:07,685
Mine herrer, Joseph Smith.
266
00:18:09,355 --> 00:18:11,167
Regnede med at du ville være højere.
267
00:18:11,191 --> 00:18:14,737
Der er mange historier derude.
268
00:18:14,761 --> 00:18:16,694
Det er typisk for en svindler.
269
00:18:18,465 --> 00:18:19,708
Dine venner, Sam?
270
00:18:19,732 --> 00:18:22,078
John brassfield. James Ford.
271
00:18:22,102 --> 00:18:24,435
Staten sendte noget hjælp. Uh.
272
00:18:29,242 --> 00:18:30,708
Tag det ud.
273
00:18:34,380 --> 00:18:35,713
Jeg vil gøre det.
274
00:18:44,657 --> 00:18:45,857
Fortsæt.
275
00:18:56,336 --> 00:18:57,802
Det er langt nok.
276
00:19:11,217 --> 00:19:12,617
Venligst, lord.
277
00:19:13,620 --> 00:19:15,253
Lad dette være rigtigt.
278
00:19:27,167 --> 00:19:29,845
Jeg hører, at i prøver
pĂĄ en NY retssag.
279
00:19:29,869 --> 00:19:31,747
Jeg synes, det er en god idé.
280
00:19:31,771 --> 00:19:34,450
Jo flere mennesker denne sag
kan komme foran, Jo bedre.
281
00:19:34,474 --> 00:19:36,741
- Hvis jer kan...
- Cyrus. Lige...
282
00:19:39,279 --> 00:19:40,678
Har vi noget imod det?
283
00:19:49,856 --> 00:19:52,168
En af jer
vil være her om natten?
284
00:19:52,192 --> 00:19:55,593
Pas pĂĄ de degenererede
rĂĄben i vinduet hele natten?
285
00:19:56,329 --> 00:19:57,862
Er det ikke dit job?
286
00:19:59,332 --> 00:20:01,933
De siger, at de vil dræbe os
inden høringen.
287
00:20:04,337 --> 00:20:06,804
Nogen af jer medbringer
nogen form for mad, noget?
288
00:20:07,607 --> 00:20:09,451
- Nej.
- Nej?
289
00:20:09,475 --> 00:20:10,875
Hvad med dig?
290
00:20:16,616 --> 00:20:17,960
God ting, staten
sendte mere hjælp til.
291
00:20:17,984 --> 00:20:20,262
- Mmm-hmm.
- Behandler os som dyr.
292
00:20:20,286 --> 00:20:21,786
Du har en time.
293
00:20:22,989 --> 00:20:26,224
Skynd dig ikke tilbage.
294
00:20:39,539 --> 00:20:40,972
Nu!
295
00:20:42,242 --> 00:20:43,708
GĂĄ, gĂĄ, gĂĄ, gĂĄ!
296
00:20:44,877 --> 00:20:46,488
Skubbe! Skubbe!
297
00:20:46,512 --> 00:20:48,446
- Skub!
- Skub, Caleb!
298
00:20:50,316 --> 00:20:52,895
- Lad ham ikke lukke døren!
- Skub! Skubbe!
299
00:20:52,919 --> 00:20:54,263
Kom nu! Kom nu!
300
00:20:54,287 --> 00:20:56,232
Cyrus, skub!
301
00:20:56,256 --> 00:20:57,855
Få nøglerne!
302
00:21:00,326 --> 00:21:01,792
Mine nøgler!
303
00:21:05,632 --> 00:21:07,343
- Hent pistolen!
- Jeg har det! Jeg har det!
304
00:21:07,367 --> 00:21:09,333
Skubbe!
305
00:21:10,270 --> 00:21:12,270
Hent pistolen! Hent pistolen!
306
00:21:13,673 --> 00:21:15,373
Aah! Aah, min hĂĄnd!
307
00:21:16,042 --> 00:21:17,608
Hent pistolen!
308
00:21:19,279 --> 00:21:20,544
Skubbe!
309
00:21:40,700 --> 00:21:42,778
De skød ham! De skød ham!
310
00:21:42,802 --> 00:21:43,812
De dræber os!
311
00:21:43,836 --> 00:21:45,970
De dræber os!
312
00:21:51,344 --> 00:21:53,978
Alle fanger nede i hullet! Nu!
313
00:21:55,048 --> 00:21:58,716
Hvis nogen stadig er oppe,
sætter jeg dig i jern.
314
00:22:01,454 --> 00:22:02,598
Joseph!
315
00:22:02,622 --> 00:22:04,388
Bliver Porter's pistol væk?
316
00:22:11,931 --> 00:22:13,097
Det er!
317
00:22:14,934 --> 00:22:16,445
John?
318
00:22:16,469 --> 00:22:17,501
Vi er gode!
319
00:22:24,744 --> 00:22:26,555
Jeg ser dig trække vejret.
320
00:22:26,579 --> 00:22:27,945
Rul rundt.
321
00:22:29,482 --> 00:22:30,981
Nej tak. Gør ikke.
322
00:22:33,619 --> 00:22:35,720
Du er ikke sĂĄ snakkesalig nu, ikke?
323
00:22:37,824 --> 00:22:39,001
Cyrus er op.
324
00:22:39,025 --> 00:22:40,424
Han er okay.
325
00:22:41,361 --> 00:22:42,693
Han er okay.
326
00:22:49,769 --> 00:22:51,469
Ă…bn derinde!
327
00:22:57,043 --> 00:22:59,443
Lad sheriffen vide, at
vi holder to mere.
328
00:23:24,036 --> 00:23:25,136
Næste.
329
00:23:26,606 --> 00:23:29,440
Det er meningsløst og spildt
at kæde Andre.
330
00:23:30,476 --> 00:23:32,009
Vi gĂĄr ingen steder.
331
00:23:33,479 --> 00:23:34,857
Og hvis vi skulle prøve,
332
00:23:34,881 --> 00:23:37,526
vi vil bestemt ikke efterlade
nogen.
333
00:23:37,550 --> 00:23:40,729
Siden hvornĂĄr ville staten
træffe nogen logiske beslutninger?
334
00:23:40,753 --> 00:23:42,486
Det er nok med staten.
335
00:23:44,056 --> 00:23:45,489
Næste.
336
00:23:49,562 --> 00:23:51,162
I hvilket firma var du?
337
00:23:55,535 --> 00:23:58,502
Jeg kan altid fortælle,
hvornĂĄr en mand har set kampen.
338
00:23:59,705 --> 00:24:01,450
Det betyder ikke noget.
339
00:24:01,474 --> 00:24:02,940
Er du en marin?
340
00:24:04,977 --> 00:24:07,878
Du vil ud herfra,
du kommer ud af loven.
341
00:24:08,848 --> 00:24:12,861
Og jeg vil stoppe enhver mand,
veteran eller ej,
342
00:24:12,885 --> 00:24:14,785
der prøver andet.
343
00:24:16,022 --> 00:24:17,188
Næste.
344
00:24:46,018 --> 00:24:48,085
Planlægger du at holde os
her hele natten?
345
00:24:49,622 --> 00:24:51,522
De kommer efter dig, nĂĄr de kan.
346
00:24:53,893 --> 00:24:55,826
Vi mĂĄ spise noget.
347
00:24:56,662 --> 00:24:58,040
Nej, det gør du ikke.
348
00:24:58,064 --> 00:25:00,476
Det er ulovligt.
349
00:25:00,500 --> 00:25:03,634
Kommer fra den tĂĄbe,
der forsøgte at angribe mig i dag.
350
00:25:10,610 --> 00:25:12,843
Ved du, de mænd, du har dernede?
351
00:25:14,013 --> 00:25:16,146
Dem, du siger, bryder loven?
352
00:25:18,918 --> 00:25:20,618
Du ved, de er uskyldige, ikke?
353
00:25:27,560 --> 00:25:30,995
Folk siger ting
om dem bare for at fĂĄ en stigning.
354
00:25:35,868 --> 00:25:38,569
Før du ved af det, ved
du ikke, hvad du skal tro.
355
00:25:42,208 --> 00:25:44,942
Hvad er sandhed, hvad er løgne.
356
00:25:45,811 --> 00:25:47,177
Hvad er der imellem.
357
00:25:51,751 --> 00:25:52,895
Nok forvirring omgiver en mand,
358
00:25:52,919 --> 00:25:54,652
han bliver en trussel.
359
00:25:57,957 --> 00:26:01,103
Snart begynder du at hade ham
360
00:26:01,127 --> 00:26:03,160
uden virkelig at vide hvorfor.
361
00:26:07,266 --> 00:26:09,633
Og sĂĄ bliver du blindet
af det had.
362
00:26:13,072 --> 00:26:15,072
Og sandheden betyder ikke noget.
363
00:26:20,580 --> 00:26:22,913
Kender du den mand dernede,
Joseph Smith?
364
00:26:26,686 --> 00:26:28,319
Hvorfor hader folk ham sĂĄ dĂĄrligt?
365
00:26:30,656 --> 00:26:34,224
Hvad gjorde han for at tjene
mænds foragt herfra til New York?
366
00:26:37,330 --> 00:26:41,332
Hvor de forbander hans navn
bare ved lyden af det.
367
00:26:45,004 --> 00:26:47,171
Hvad gjorde han, hmm?
368
00:26:48,274 --> 00:26:49,673
Udskrive en bog?
369
00:26:51,844 --> 00:26:53,210
Danne en kirke?
370
00:26:55,081 --> 00:26:56,792
Byg en by?
371
00:26:56,816 --> 00:26:58,949
Nej, jeg fortæller dig, hvad han gjorde.
372
00:27:01,854 --> 00:27:05,022
Den mand, du blev lænket der
nede som et dyr
373
00:27:08,361 --> 00:27:11,996
sĂĄ alle i Missouri
kan lade deres had fejre?
374
00:27:14,700 --> 00:27:16,333
Den mand sĂĄ gud.
375
00:27:20,306 --> 00:27:22,184
Han talte
med den almægtige Jehova,
376
00:27:22,208 --> 00:27:24,708
ligesom Moses og esajas før ham.
377
00:27:29,382 --> 00:27:31,693
Hvad, tror du,
han er guds første profet
378
00:27:31,717 --> 00:27:33,662
at være låst inde? Hmm?
379
00:27:33,686 --> 00:27:35,052
Falsk anklaget?
380
00:27:36,055 --> 00:27:37,388
Det er et mønster.
381
00:27:40,159 --> 00:27:41,770
Folk kan ikke lide
at få at vide, hvad de skal gøre,
382
00:27:41,794 --> 00:27:43,260
især fra guds mænd.
383
00:27:49,702 --> 00:27:51,135
SĂĄ du kastede ham ud.
384
00:27:53,439 --> 00:27:54,805
Du slog ham.
385
00:27:56,809 --> 00:27:58,220
Du sten ham.
386
00:27:58,244 --> 00:28:03,191
Du forbander ham, striper ham,
sulter ham, spytter pĂĄ ham,
387
00:28:03,215 --> 00:28:05,749
du gør alle utænkelige ting.
388
00:28:12,158 --> 00:28:14,458
Og det brænder dit had.
389
00:28:16,829 --> 00:28:18,328
Det brænder dit had.
390
00:28:27,740 --> 00:28:29,106
Lige meget.
391
00:28:31,711 --> 00:28:33,955
Gud beviser sine profeter.
392
00:28:33,979 --> 00:28:35,312
Han vil bevise denne
393
00:28:38,484 --> 00:28:40,818
og han sørger for, at
du ved om det.
394
00:28:42,154 --> 00:28:44,221
I dette liv eller det næste.
395
00:28:49,428 --> 00:28:51,295
Tillery, er du derinde?!
396
00:28:54,467 --> 00:28:57,979
Kom nu, Sam! Vil du prøve?
397
00:28:58,003 --> 00:28:59,181
Vi har en jury!
398
00:28:59,205 --> 00:29:01,205
Vi er klar, Sam!
399
00:29:03,309 --> 00:29:04,953
Gå væk derfra, de vil se dig!
400
00:29:04,977 --> 00:29:06,054
I aften er det aftenen!
401
00:29:06,078 --> 00:29:07,355
Du gør mig syg!
402
00:29:07,379 --> 00:29:09,079
Bring dem ud!
403
00:29:10,950 --> 00:29:12,316
Kom nu, Sam!
404
00:29:16,489 --> 00:29:18,834
Bring dem ud.
405
00:29:18,858 --> 00:29:20,257
Eller dette sted gĂĄr op.
406
00:29:22,061 --> 00:29:23,505
Hvad laver du, Neil?
407
00:29:23,529 --> 00:29:26,808
Din stedfortræder sagde, at de forsøgte
at flygte.
408
00:29:26,832 --> 00:29:28,043
GĂĄ ud af vejen, Sam!
409
00:29:28,067 --> 00:29:31,279
GĂĄ hjem
til din kone og dine børn.
410
00:29:31,303 --> 00:29:33,237
Min familie ved, hvor jeg er.
411
00:29:34,039 --> 00:29:35,839
Gør din, Ben Miller?
412
00:29:37,376 --> 00:29:40,756
Vi fortalte dig, at
ting ville blive værre for dig.
413
00:29:40,780 --> 00:29:42,424
Hold deroppe.
414
00:29:42,448 --> 00:29:46,161
Sam, Missouri har givet os
en mulighed
415
00:29:46,185 --> 00:29:48,352
at straffe disse mænd
for hvad de har gjort.
416
00:29:49,188 --> 00:29:50,821
De overtrĂĄdte loven.
417
00:29:53,125 --> 00:29:54,770
NY ordre.
418
00:29:54,794 --> 00:29:56,037
Siger at slippe af med dem.
419
00:29:56,061 --> 00:29:58,440
Hvad siger du at gøre, Neil?
420
00:29:58,464 --> 00:30:01,899
Joe Smith dræbte min bror
ved crooked river.
421
00:30:04,036 --> 00:30:05,869
Undskyld, Sam.
422
00:30:07,306 --> 00:30:11,520
Men retfærdighed
mĂĄ forkyndes i dag.
423
00:30:11,544 --> 00:30:15,290
Lad os gĂĄ!
424
00:30:15,314 --> 00:30:20,328
Retten til at straffe kriminalitet,
som mord,
425
00:30:20,352 --> 00:30:23,821
er i en naturtilstand
hos hver enkelt person.
426
00:30:25,024 --> 00:30:28,470
Men i en tilstand af samfundet,
427
00:30:28,494 --> 00:30:31,940
denne ret overføres
fra enkeltpersoner
428
00:30:31,964 --> 00:30:33,241
til den suveræne magt.
429
00:30:33,265 --> 00:30:37,212
Som sådan forhindrer mænd
i at være dommere
430
00:30:37,236 --> 00:30:39,269
i deres egne ĂĄrsager.
431
00:30:40,105 --> 00:30:41,383
Kan du lære det af din bog?
432
00:30:41,407 --> 00:30:42,973
Jeg gjorde.
433
00:30:44,510 --> 00:30:45,943
Ja. Godt
434
00:30:47,413 --> 00:30:49,613
det er den dummeste ting,
jeg nogensinde har hørt.
435
00:30:53,452 --> 00:30:58,188
Hør, Sam, jeg vil ikke have dig
til at komme til skade i dette.
436
00:30:59,625 --> 00:31:01,369
Men jeg vil ikke
lade disse mænd flygte.
437
00:31:01,393 --> 00:31:03,460
Det er tæt nok.
438
00:31:04,563 --> 00:31:08,410
Disse mænd er
en infektion i staten!
439
00:31:08,434 --> 00:31:10,133
Det er tid til at brænde dem ud!
440
00:31:13,539 --> 00:31:14,950
Ingen!
441
00:31:14,974 --> 00:31:15,984
Jeg vil ikke have dem herovre!
442
00:31:16,008 --> 00:31:16,985
Vær så god!
443
00:31:17,009 --> 00:31:18,876
Brand!
444
00:31:22,281 --> 00:31:23,959
Hej!
445
00:31:23,983 --> 00:31:25,994
Bring en pistol herned!
446
00:31:26,018 --> 00:31:28,418
- Hej, hvor skal du hen?!
- Jeg ved ikke.
447
00:31:32,324 --> 00:31:34,002
Skal vi dø i aften?
448
00:31:34,026 --> 00:31:36,004
De fik en vagt
med en pistol i deres fangehul.
449
00:31:36,028 --> 00:31:37,961
Slip dem bare ud, Sam.
450
00:31:39,198 --> 00:31:40,508
Nu har jeg ikke sĂĄ meget at sige
451
00:31:40,532 --> 00:31:42,878
pĂĄ hvad du rejser herude.
452
00:31:42,902 --> 00:31:48,016
Men hvis du eller nogen af dine mænd
blander sig i mit job
453
00:31:48,040 --> 00:31:49,606
at holde disse mænd fængslet,
454
00:31:51,610 --> 00:31:54,378
jeg sætter en kugle i dit hoved.
455
00:31:56,615 --> 00:31:58,015
FĂĄ nu din fod
456
00:31:59,184 --> 00:32:01,563
væk fra mit fængsel.
457
00:32:01,587 --> 00:32:03,620
Har trods alt lidt kamp i dig.
458
00:32:08,093 --> 00:32:09,526
Det er op til dig, Neil.
459
00:32:11,196 --> 00:32:13,063
Hvordan vil du have, at dette slutter?
460
00:32:21,073 --> 00:32:22,572
Aften, mine herrer.
461
00:32:24,410 --> 00:32:26,354
Har vi et møde, som
jeg ikke kender til?
462
00:32:26,378 --> 00:32:30,547
Sheriff, vi kom lige for
at undersøge Sam.
463
00:32:31,951 --> 00:32:34,162
Hørt noget om
fangerne, der prøver at flygte.
464
00:32:34,186 --> 00:32:35,430
Disse mænd gik lige.
465
00:32:35,454 --> 00:32:38,322
Ah. GĂĄr nu, ikke?
466
00:32:39,658 --> 00:32:42,704
Mine herrer, Sam tillery her
kan godt lide det
467
00:32:42,728 --> 00:32:46,308
nĂĄr hans venner kommer forbi
og besøger ham hver aften,
468
00:32:46,332 --> 00:32:47,642
men som fredsretfærdighed,
469
00:32:47,666 --> 00:32:50,045
jeg er bange for, at jeg ikke kan have det.
470
00:32:50,069 --> 00:32:51,501
Mennesket har et job at gøre.
471
00:32:53,005 --> 00:32:54,282
Og du blander dig.
472
00:32:54,306 --> 00:32:57,541
Så øh, hvorfor går du ikke hjem
473
00:32:59,645 --> 00:33:02,057
og giv min fængselsmand en pause,
474
00:33:02,081 --> 00:33:03,291
ellers kaster jeg dig derinde
475
00:33:03,315 --> 00:33:05,382
og lad mormonerne
forkynde for dig.
476
00:33:10,990 --> 00:33:13,056
Du huller bare,
hvis du har brug for noget.
477
00:33:18,397 --> 00:33:20,397
- Sheriff.
- Hvad?
478
00:33:23,669 --> 00:33:25,602
Det bliver svært for dig, Sam?
479
00:33:27,139 --> 00:33:28,650
Jeg hĂĄndterede det.
480
00:33:28,674 --> 00:33:30,374
De ved det?
481
00:33:33,112 --> 00:33:35,991
Hør, du fik dig
et par indbyggere derinde.
482
00:33:36,015 --> 00:33:39,394
Besøgende.
Forsøgte at hjælpe dem med at flygte.
483
00:33:39,418 --> 00:33:40,562
Vi stoppede det dog.
484
00:33:40,586 --> 00:33:43,631
Godt arbejde, søn.
485
00:33:43,655 --> 00:33:45,600
Fortæl dig hvad. Hvorfor tager du
dem ikke ud til mig,
486
00:33:45,624 --> 00:33:49,426
og jeg er glad for at
tage dem af dine hænder for dig.
487
00:33:59,138 --> 00:34:00,548
Kujoner.
488
00:34:00,572 --> 00:34:02,684
De vil aldrig blive og lege.
489
00:34:02,708 --> 00:34:04,686
Waow!
490
00:34:04,710 --> 00:34:06,688
Hvad laver han med din pistol?
491
00:34:06,712 --> 00:34:08,145
- Giv mig det.
- Hej.
492
00:34:09,348 --> 00:34:11,693
Sænk farten. Og olie hammeren.
493
00:34:11,717 --> 00:34:13,294
Hej, du skal lukke munden.
494
00:34:13,318 --> 00:34:15,196
Er det din bedstemors riffel?
495
00:34:15,220 --> 00:34:16,498
Jeg fortæller det ikke til nogen.
496
00:34:16,522 --> 00:34:19,034
- Er det? Er det?
- Det er ikke sjovt.
497
00:34:19,058 --> 00:34:20,368
- Hold kæft.
- Det er ikke sjovt!
498
00:34:20,392 --> 00:34:21,725
Det er ikke sjovt.
499
00:35:41,807 --> 00:35:43,540
Emma.
500
00:36:03,862 --> 00:36:05,228
Frue.
501
00:36:08,700 --> 00:36:10,512
Vi vil gerne se vores ægtemænd.
502
00:36:10,536 --> 00:36:13,181
Ingen her undtagen mig
og fangerne.
503
00:36:13,205 --> 00:36:15,683
Joseph Smith. Hyrum Smith.
504
00:36:15,707 --> 00:36:17,919
Vi fĂĄr at vide, at
de opbevares her.
505
00:36:17,943 --> 00:36:20,455
Besøgende rettigheder
er blevet suspenderet.
506
00:36:20,479 --> 00:36:21,912
PĂĄ hvis ordrer?
507
00:36:23,382 --> 00:36:24,748
Mine.
508
00:36:34,726 --> 00:36:38,228
En far skal kunne
se sin nyfødte søn.
509
00:36:41,700 --> 00:36:43,667
Du skulle ikke
have bragt ham her.
510
00:36:45,604 --> 00:36:47,582
Dette er ikke et sikkert sted at være.
511
00:36:47,606 --> 00:36:50,718
Sikrere derinde
end at stĂĄ herude.
512
00:36:50,742 --> 00:36:53,521
De fleste besøgende vil
bryde dem ud eller dræbe dem.
513
00:36:53,545 --> 00:36:57,714
Og af hvilken mistænker du os?
514
00:37:00,686 --> 00:37:03,553
Jeg troede, at Joseph var overbevisende.
515
00:37:41,360 --> 00:37:42,859
Oh.
516
00:39:25,097 --> 00:39:26,474
Hvad er det?
517
00:39:26,498 --> 00:39:29,577
- Det er en dato for høringen.
- Hmm?
518
00:39:29,601 --> 00:39:31,612
To uger, Clay county courthouse,
519
00:39:31,636 --> 00:39:33,081
dommer turnham.
520
00:39:33,105 --> 00:39:35,883
Hvad ved vi om turnham?
521
00:39:35,907 --> 00:39:37,885
Ikke meget.
522
00:39:37,909 --> 00:39:40,054
Dommer king havde klager
over dit folk.
523
00:39:40,078 --> 00:39:42,924
Turnham ikke, som vi kender til.
524
00:39:42,948 --> 00:39:45,760
En dommer skal
tilbageholde enhver personlig bias
525
00:39:45,784 --> 00:39:48,830
for at kunne tilbyde
en retfærdig dom baseret på lov.
526
00:39:48,854 --> 00:39:50,865
Selv dem der er udnævnt til at dømme
527
00:39:50,889 --> 00:39:54,958
er underlagt
massernes overbevisende tilbøjelighed.
528
00:39:56,395 --> 00:39:58,506
Ikke som jeg ser det.
529
00:39:58,530 --> 00:39:59,807
Hr. Tillery,
530
00:39:59,831 --> 00:40:02,510
var der en mĂĄde
at få dig til at høre vores sag,
531
00:40:02,534 --> 00:40:04,434
vi udpeger dig gerne.
532
00:40:23,555 --> 00:40:26,100
Det er ægte mørkt brændt kød.
533
00:40:26,124 --> 00:40:28,191
- Det er mormonskød.
- Det er rigtigt.
534
00:41:00,808 --> 00:41:01,736
Du vil virkelig vide hvordan
535
00:41:01,760 --> 00:41:04,105
vi er her, start...
536
00:41:04,129 --> 00:41:06,796
Start... start tilbage
fra starten.
537
00:41:09,134 --> 00:41:10,445
SĂĄ det blev aftalt
538
00:41:10,469 --> 00:41:12,613
at bygge befæstninger
539
00:41:12,637 --> 00:41:13,915
hele natten og...
540
00:41:13,939 --> 00:41:15,972
Hvis vi skal kæmpe, ville vi
541
00:41:17,809 --> 00:41:19,576
redd vores liv
sĂĄ dybt, vi kunne.
542
00:41:21,012 --> 00:41:22,457
Kvæg og svin, de...
543
00:41:22,481 --> 00:41:24,525
De vandrede ind. De...
544
00:41:24,549 --> 00:41:27,662
De vandrede ind...
545
00:41:27,686 --> 00:41:29,497
Børn af Israel.
546
00:41:29,521 --> 00:41:31,154
Det er alt, hvad vi kunne gøre.
547
00:41:33,625 --> 00:41:38,595
Mr. Don... jeg... jeg tillader ikke
Mr. doniphan at repræsentere os.
548
00:41:40,232 --> 00:41:41,831
Hørte du mig, Joseph?
549
00:41:42,868 --> 00:41:44,479
Uh-huh, okay.
550
00:41:44,503 --> 00:41:47,148
Jeg er ikke advokat,
men jeg kan gøre et bedre job
551
00:41:47,172 --> 00:41:49,851
for at fĂĄ os ud herfra
end... end han kan.
552
00:41:49,875 --> 00:41:51,786
Det er en dum idiote.
553
00:41:51,810 --> 00:41:53,610
Sandsynligvis at få os alle dømt.
554
00:41:55,981 --> 00:41:59,660
Høringen, Caleb,
skal ikke dømmes.
555
00:41:59,684 --> 00:42:01,496
Det er en undersøgelsesret
556
00:42:01,520 --> 00:42:04,699
for at bestemme behovet
for en jury ved en faktisk retssag.
557
00:42:04,723 --> 00:42:07,768
Alligevel skal vores advokat
hĂĄndtere det.
558
00:42:07,792 --> 00:42:11,639
Ikke nogen i din tilstand.
559
00:42:11,663 --> 00:42:13,663
Min tilstand?
560
00:42:15,233 --> 00:42:16,577
Du kritiserer mig
561
00:42:16,601 --> 00:42:19,280
mens vi sidder
i denne cesspool i flere mĂĄneder?
562
00:42:19,304 --> 00:42:21,282
Vi er alle syge.
563
00:42:21,306 --> 00:42:22,617
Half-udsultet.
564
00:42:22,641 --> 00:42:24,619
Forgiftet.
565
00:42:24,643 --> 00:42:27,154
Og vores advokat er ude
af stand til at komme til vores forsvar.
566
00:42:27,178 --> 00:42:29,156
Ved den sidste høring
beviste han alt det
567
00:42:29,180 --> 00:42:30,925
er, at han var dĂĄrligt forberedt
568
00:42:30,949 --> 00:42:32,693
og at han talte uden plan.
569
00:42:32,717 --> 00:42:34,762
Du var ikke engang der, Sidney.
570
00:42:34,786 --> 00:42:38,132
At gøre fængsel til sygebugt,
mens vi udholdt en mock-retssag.
571
00:42:38,156 --> 00:42:41,202
Der var ikke en kendsgerning,
der ikke blev gengivet forkert.
572
00:42:41,226 --> 00:42:44,071
Og ikke et vidne, der
ikke svor falsk mod os.
573
00:42:44,095 --> 00:42:46,207
Fordi de ville være dræbt,
hvis de havde talt.
574
00:42:46,231 --> 00:42:48,276
De mĂĄtte beskytte vidnerne.
575
00:42:48,300 --> 00:42:51,846
Han skulle have beskyttet os,
ikke vidnerne.
576
00:42:51,870 --> 00:42:53,614
Han handlede i frygt.
577
00:42:53,638 --> 00:42:57,084
General doniphan rejste sig for os
mod en henrettelsesordre.
578
00:42:57,108 --> 00:42:58,653
Og se hvor det fik os.
579
00:42:58,677 --> 00:43:00,121
Sandheden vil beskytte os.
580
00:43:00,145 --> 00:43:01,989
Ikke hvis det ikke er i
stand til at blive hørt!
581
00:43:02,013 --> 00:43:04,692
Og en mumlende tĂĄbe
får dem til at høre det?
582
00:43:04,716 --> 00:43:08,162
Nej. Jeg vil
ikke lade dine barnlige raserianfald
583
00:43:08,186 --> 00:43:11,966
ødelægge den eneste chance, jeg har
for at se min kone og døtre.
584
00:43:11,990 --> 00:43:15,191
- Du er ikke den eneste med en familie, Alexander!
- Det er nok!
585
00:43:24,636 --> 00:43:25,880
Sidney har ret.
586
00:43:25,904 --> 00:43:30,251
Det var en hånlig undersøgelse.
En farse.
587
00:43:30,275 --> 00:43:33,120
Dommer kings svoger
blev dræbt i Jackson county,
588
00:43:33,144 --> 00:43:34,677
og han holdt os ansvarlige.
589
00:43:37,115 --> 00:43:39,126
Sidney er en dygtig taler.
590
00:43:39,150 --> 00:43:42,185
Han har frihed til at vælge
sin egen repræsentation.
591
00:43:49,861 --> 00:43:51,272
Josef.
592
00:43:51,296 --> 00:43:53,997
Hans stolthed
har overskygget hans dom.
593
00:43:55,734 --> 00:43:58,312
De tror, han er en mumlende
elendighed, der mistede sindet.
594
00:43:58,336 --> 00:44:01,371
Vær ikke bange. Huh?
595
00:44:07,045 --> 00:44:08,778
Hvis du gĂĄr uden frygt,
596
00:44:09,914 --> 00:44:12,181
ikke et hĂĄr pĂĄ dine hoveder
vil blive skadet.
597
00:44:13,184 --> 00:44:16,364
Og med tiden vil
vi blive løsladt.
598
00:44:16,388 --> 00:44:18,399
Ă…h, stop det. Du ved det ikke.
599
00:44:18,423 --> 00:44:20,056
Jeg gør!
600
00:44:20,792 --> 00:44:22,158
Og hvis du vidste,
601
00:44:23,662 --> 00:44:25,795
dette ville være
en lettere tid for dig.
602
00:44:27,999 --> 00:44:29,332
For os alle.
603
00:44:37,342 --> 00:44:40,109
Det startede...
Det startede i DeWitt.
604
00:44:43,114 --> 00:44:45,214
Ah... med...
605
00:44:47,719 --> 00:44:49,085
For fire mĂĄneder siden.
606
00:44:51,456 --> 00:44:54,068
Med vinteren kommer.
607
00:44:54,092 --> 00:44:55,736
Vi... vi gik derned.
608
00:44:55,760 --> 00:44:57,705
Fordi de ikke havde nogen huse.
609
00:44:57,729 --> 00:44:58,873
Vi havde ingen næring.
610
00:44:58,897 --> 00:44:59,974
Gud er med os.
611
00:44:59,998 --> 00:45:01,976
Vi blev forladt.
612
00:45:02,000 --> 00:45:03,177
Han er vores ven.
613
00:45:03,201 --> 00:45:05,846
Alt gik tabt.
614
00:45:05,870 --> 00:45:08,049
Han vil redde vores sjæle.
615
00:45:08,073 --> 00:45:09,984
Vores koner og børn er derude
616
00:45:10,008 --> 00:45:11,919
bliver chikaneret af pøbelerne.
617
00:45:11,943 --> 00:45:14,121
Og dem, der kæmper mod os
618
00:45:14,145 --> 00:45:16,457
vil høste frugterne
af deres arbejde.
619
00:45:16,481 --> 00:45:18,826
Der er ingen retfærdighed
for de onde.
620
00:45:18,850 --> 00:45:20,461
Vægge og jern.
621
00:45:20,485 --> 00:45:22,096
Vægge og jern.
622
00:45:22,120 --> 00:45:25,421
Døre og knirkende hængsler.
623
00:45:26,257 --> 00:45:28,703
Halvt bange for døden
624
00:45:28,727 --> 00:45:31,005
forhindrer uskyldige mænd
i at flygte
625
00:45:31,029 --> 00:45:34,063
beregnes i deres natur
626
00:45:35,033 --> 00:45:37,800
at gøre
ærlige mænds sjæl stærkere.
627
00:45:38,870 --> 00:45:40,303
Vægge og jern.
628
00:45:42,140 --> 00:45:44,340
Stærkere end helvedes kræfter.
629
00:45:58,790 --> 00:46:00,957
- SĂĄ hvordan var din dag?
- Fint, tror jeg.
630
00:46:10,301 --> 00:46:12,235
Lidt tidligt for spiritus.
631
00:46:13,171 --> 00:46:15,171
Nu er det uhøfligt at stirre.
632
00:46:22,547 --> 00:46:24,514
Er du her stadig?
633
00:46:28,153 --> 00:46:29,897
- Hej, Smith brødre.
- Hej.
634
00:46:29,921 --> 00:46:31,332
- Lyman.
- Porter.
635
00:46:31,356 --> 00:46:33,000
Dig og Cyrus klarede det?
636
00:46:33,024 --> 00:46:36,425
De anklagede os for at hjælpe
dig med at flygte fra fængsel.
637
00:46:37,829 --> 00:46:39,929
En handling, som
du helt klart er uskyldig for.
638
00:46:41,232 --> 00:46:43,299
Nå, vi prøver hårdere
næste gang.
639
00:46:44,335 --> 00:46:48,538
Er der nogen nyheder
fra vores familier eller ...?
640
00:46:49,874 --> 00:46:52,052
Nej. Ikke fra din.
641
00:46:52,076 --> 00:46:53,921
De fleste er væk herfra.
642
00:46:53,945 --> 00:46:54,989
Sidney derinde?
643
00:46:55,013 --> 00:46:56,279
Ja.
644
00:46:57,115 --> 00:46:58,893
Nerver har fĂĄet ham.
645
00:46:58,917 --> 00:47:01,195
Hej, Sidney!
646
00:47:01,219 --> 00:47:02,930
- Hvordan har du det?
- Kom nu kom nu.
647
00:47:02,954 --> 00:47:04,031
You hold on, okay?
648
00:47:04,055 --> 00:47:06,255
Jeg så din kone og døtre.
649
00:47:07,525 --> 00:47:09,870
Hvordan er de?
Er de... er de i sikkerhed?
650
00:47:09,894 --> 00:47:10,971
De har det godt.
651
00:47:10,995 --> 00:47:12,895
Jeg fortalte dem, at
du ogsĂĄ havde det godt.
652
00:47:13,965 --> 00:47:15,064
Så løj du for dem.
653
00:47:16,134 --> 00:47:18,201
Hej, jeg bragte dig noget.
654
00:47:23,208 --> 00:47:25,820
Her. Fortsæt med at tage det.
655
00:47:25,844 --> 00:47:29,824
Her, her. Forsigtig.
Du tager det.
656
00:47:29,848 --> 00:47:31,848
Jeg har ikke haft rent vand
i flere dage.
657
00:47:32,917 --> 00:47:34,361
Leder du stadig efter at flygte?
658
00:47:34,385 --> 00:47:36,597
Det er vores forpligtelse at flygte.
659
00:47:36,621 --> 00:47:39,188
Mændene her,
de er ligeglade med retfærdighed.
660
00:47:40,258 --> 00:47:41,869
De er kun interesserede
i vores ødelæggelse.
661
00:47:41,893 --> 00:47:43,459
Jeg ved. SĂĄ du fortalte os det.
662
00:47:44,863 --> 00:47:46,863
Her har jeg noget andet til dig.
663
00:47:48,499 --> 00:47:50,299
Jeg tror, du vil lide det.
664
00:47:51,135 --> 00:47:52,501
Her, tag det.
665
00:47:53,571 --> 00:47:55,382
Hvad i alverden?
666
00:47:55,406 --> 00:47:57,506
Jeg har en til dig. Her.
667
00:47:59,010 --> 00:48:00,343
Her.
668
00:48:01,479 --> 00:48:02,912
ForstĂĄet.
669
00:48:05,216 --> 00:48:06,393
- Hvordan gjorde du...
- Spørg ikke.
670
00:48:06,417 --> 00:48:08,251
Fik dog en masse sjove udseende.
671
00:48:09,220 --> 00:48:11,198
Mere end normalt?
672
00:48:11,222 --> 00:48:13,267
Hvad skal du nu gøre,
673
00:48:13,291 --> 00:48:14,935
disse vægge er fire meter tykke.
674
00:48:14,959 --> 00:48:17,404
Så hvis du skærer igennem tre,
fire inches om dagen,
675
00:48:17,428 --> 00:48:19,640
du kan komme... komme ud
pĂĄ mindre end to uger.
676
00:48:19,664 --> 00:48:22,376
Men du skal... du skal bruge
dem begge sammen
677
00:48:22,400 --> 00:48:23,377
sĂĄ du kan lave et hul.
678
00:48:23,401 --> 00:48:25,468
Porter, vi... vi har det.
679
00:48:27,939 --> 00:48:30,506
Højre. Okay, undskyld.
680
00:48:31,476 --> 00:48:32,642
Her.
681
00:48:34,212 --> 00:48:36,257
Her, bare endnu en slurk.
682
00:48:36,281 --> 00:48:39,026
Jeg har det. Her kommer det.
Her kommer det.
683
00:48:39,050 --> 00:48:40,294
Okay, okay, okay.
684
00:48:40,318 --> 00:48:41,395
Forsigtig, forsigtig.
685
00:48:41,419 --> 00:48:43,397
Du passer nu.
686
00:48:43,421 --> 00:48:45,633
Og husk,
du skal bruge dine skuldre.
687
00:48:45,657 --> 00:48:48,491
Dine arme bliver dødtrætte,
hvis du bare bruger dine arme.
688
00:48:50,295 --> 00:48:52,373
Tak, kollega vandrer.
689
00:48:52,397 --> 00:48:53,963
For alt.
690
00:49:02,340 --> 00:49:04,373
Du kommer bare ud, Joseph.
691
00:49:06,244 --> 00:49:07,576
Vi savner dig.
692
00:49:10,715 --> 00:49:12,348
Godspeed, ven.
693
00:49:14,085 --> 00:49:15,418
Ja okay.
694
00:49:17,121 --> 00:49:19,466
Jeg mĂĄ gĂĄ.
695
00:49:19,490 --> 00:49:21,724
Jeg springer kaution.
696
00:49:23,161 --> 00:49:24,560
Fortæl ikke nogen, at jeg var her.
697
00:49:33,237 --> 00:49:34,704
Her.
698
00:49:37,675 --> 00:49:40,220
Lige her.
699
00:49:40,244 --> 00:49:42,745
Gennem disse mure? Med dem?
700
00:49:47,118 --> 00:49:48,629
Han er en uskyldig og ædel mand.
701
00:49:48,653 --> 00:49:51,420
Og var et uskyldigt
og ædelt barn.
702
00:49:57,261 --> 00:49:58,594
Det virker ikke.
703
00:49:59,697 --> 00:50:00,975
Det fungerer aldrig.
704
00:50:00,999 --> 00:50:02,509
Det fungerer aldrig.
705
00:50:02,533 --> 00:50:04,011
Nej, min sjæl elsker ham.
706
00:50:04,035 --> 00:50:06,369
Jeg tror, det kunne fungere.
707
00:50:18,049 --> 00:50:19,193
ForstĂĄet.
708
00:50:19,217 --> 00:50:21,528
Det er en øvelse i nytteløshed.
709
00:50:21,552 --> 00:50:22,529
Tilføje fornærmelse mod skade.
710
00:50:22,553 --> 00:50:25,154
Jeg... jeg vil ikke se.
711
00:50:28,026 --> 00:50:30,092
Ved du hvad der
er en øvelse i nytteløshed?
712
00:50:31,129 --> 00:50:32,661
At omdanne vand til vin.
713
00:50:36,034 --> 00:50:37,800
Og fortæller en halt mand at gå.
714
00:50:39,437 --> 00:50:41,115
Eller helbredelse af en blind tigger
715
00:50:41,139 --> 00:50:43,283
nĂĄr der er hundreder
af Andre, der lider.
716
00:50:43,307 --> 00:50:45,019
Eller rejse de døde
for den sags skyld.
717
00:50:45,043 --> 00:50:47,576
Jeg er bekendt med miraklerne
i det nye testamente.
718
00:50:49,514 --> 00:50:52,092
I dette øjeblik giver
de mig ikke noget hĂĄb.
719
00:50:52,116 --> 00:50:55,562
Måske foretrækker du miraklerne
i det gamle testamente.
720
00:50:55,586 --> 00:50:57,064
Eller mormons bog.
721
00:50:57,088 --> 00:50:58,365
Jesus led stadig,
722
00:50:58,389 --> 00:51:00,267
pĂĄ trods af de mirakler
, han udførte.
723
00:51:00,291 --> 00:51:03,037
Vi er døde, når
de ting graver os ud herfra.
724
00:51:03,061 --> 00:51:04,638
SĂĄ se ikke.
725
00:51:04,662 --> 00:51:06,573
Her bringer den anden herover.
726
00:51:06,597 --> 00:51:08,275
Lad os gĂĄ pĂĄ samme tid.
727
00:51:08,299 --> 00:51:09,343
Joseph, her.
728
00:51:09,367 --> 00:51:11,133
Lad os fĂĄ dem begge i gang.
729
00:51:12,070 --> 00:51:13,669
Oh! To af dem!
730
00:51:17,642 --> 00:51:19,675
Vægge, der er fire meter tykke.
731
00:51:20,478 --> 00:51:22,211
Hvorfor har du forladt os?!
732
00:51:23,481 --> 00:51:24,814
Der er ingen flugt.
733
00:51:26,217 --> 00:51:28,729
- Vi overlever aldrig dette!
- Tag dig sammen!
734
00:51:28,753 --> 00:51:31,198
- Du er håbløs.
- Vi er håbløse!
735
00:51:31,222 --> 00:51:33,222
Ikke engang Jesus har lidt
sĂĄ meget som jeg!
736
00:52:29,847 --> 00:52:33,149
Vi... vi gik alle sammen til DeWitt.
737
00:52:36,654 --> 00:52:38,565
Vi gik alle sammen til DeWitt.
738
00:52:38,589 --> 00:52:40,467
- Sidney.
- De...
739
00:52:40,491 --> 00:52:43,570
De fortalte os, at vi ikke kunne.
At vi ikke burde.
740
00:52:43,594 --> 00:52:46,406
- Sidney.
- De gengældte.
741
00:52:46,430 --> 00:52:48,575
De... de angreb os.
742
00:52:48,599 --> 00:52:50,144
De angreb os.
743
00:52:50,168 --> 00:52:52,701
De angreb os
for at prøve at hjælpe vores folk.
744
00:52:56,174 --> 00:52:57,506
Josef.
745
00:52:58,776 --> 00:53:00,287
Joseph, jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
746
00:53:00,311 --> 00:53:02,211
Shh shh shh shh.
747
00:53:03,581 --> 00:53:08,250
Sidney er en...
Er en meget stor og god mand.
748
00:53:10,454 --> 00:53:12,922
Han er dog egoistisk.
749
00:53:14,425 --> 00:53:16,926
Jeg er sikker på, at det ødelægger
din tillid til ham.
750
00:53:20,965 --> 00:53:24,667
Vi kan dog lide ham
i et stykke tid længere.
751
00:53:25,803 --> 00:53:27,937
Han er en mand, som gud vil opretholde
752
00:53:29,373 --> 00:53:31,273
hvis han fortsætter trofast.
753
00:54:46,651 --> 00:54:48,384
Her, lad mig prøve.
754
00:54:49,654 --> 00:54:51,620
Joseph!
755
00:54:52,990 --> 00:54:54,356
Joseph!
756
00:54:55,893 --> 00:54:56,670
Det er mig.
757
00:54:56,694 --> 00:54:59,028
Din skytsengel.
758
00:55:00,831 --> 00:55:02,509
- Stop det!
- Hvad laver du derinde?
759
00:55:02,533 --> 00:55:03,899
Stop det! Stop det!
760
00:55:05,569 --> 00:55:08,548
- Skynde sig. Skynde sig.
- Skynde sig!
761
00:55:08,572 --> 00:55:10,317
God morgen!
762
00:55:10,341 --> 00:55:14,677
Jeg hilser hjerteligt
fra dine koner og dit folk.
763
00:55:15,946 --> 00:55:17,980
Gud og frihed.
764
00:55:19,050 --> 00:55:20,416
Lyder det velkendt?
765
00:55:21,485 --> 00:55:23,297
Det er hvad dine folk rĂĄbte
766
00:55:23,321 --> 00:55:25,821
da du angreb os
ved crooked river.
767
00:55:27,725 --> 00:55:30,837
Vi blev beordret
til at beskytte ray county,
768
00:55:30,861 --> 00:55:32,928
og du kommer ild i vores lejr.
769
00:55:37,335 --> 00:55:39,935
Du dræbte min bror, og har du
intet at sige om det?
770
00:55:41,038 --> 00:55:43,383
En mand blev skudt
efter en gruppe vigilanter
771
00:55:43,407 --> 00:55:44,818
raidede vores folks hjem.
772
00:55:44,842 --> 00:55:48,889
Nej. Han var medlem
af statsmilitsen,
773
00:55:48,913 --> 00:55:50,857
og han blev myrdet
af en skare mormoner!
774
00:55:50,881 --> 00:55:54,428
Han var en ulv, der skjulte
sit hår, tænder og hale
775
00:55:54,452 --> 00:55:56,863
i en milits fĂĄreskind
lavet af uld!
776
00:55:56,887 --> 00:55:58,932
Det var den, din bror var!
777
00:55:58,956 --> 00:56:00,556
Kom her!
778
00:56:02,727 --> 00:56:04,026
Hold i armen! Hold det!
779
00:56:05,796 --> 00:56:07,974
Dræb ham!
780
00:56:07,998 --> 00:56:10,744
- Du angriber ubevæbnede mænd!
- Kom nu!
781
00:56:10,768 --> 00:56:13,969
Tror du, du er den eneste,
der nogensinde har kæmpet i en kamp?
782
00:56:15,873 --> 00:56:17,940
- Hold i armen!
- FĂĄ det!
783
00:56:19,543 --> 00:56:20,776
Hvordan føles det nu?!
784
00:56:25,082 --> 00:56:27,561
Jeg dræber hver eneste af jer!
785
00:56:27,585 --> 00:56:29,096
Tror du, du er sikker derinde?!
786
00:56:29,120 --> 00:56:32,499
Vis dit ansigt!
Jeg dræber dig lige nu!
787
00:56:32,523 --> 00:56:34,757
- Aah!
- Skyd dem!
788
00:56:39,730 --> 00:56:41,041
Dette er mit fængsel!
789
00:56:41,065 --> 00:56:42,798
Oh!
790
00:56:53,711 --> 00:56:55,110
Det-en-dreng, Neil!
791
00:57:00,885 --> 00:57:02,129
Hold ham! Hold ham!
792
00:57:02,153 --> 00:57:04,731
Dette er gået længe nok!
793
00:57:04,755 --> 00:57:07,768
Neil! Høringen er om en uge!
794
00:57:07,792 --> 00:57:09,558
SĂĄ er de ude af mit ur!
795
00:57:10,828 --> 00:57:12,472
Hører du det?!
796
00:57:12,496 --> 00:57:14,408
Kun en uge mere derinde!
797
00:57:14,432 --> 00:57:15,809
Ingen flere vægge til at skjule dig!
798
00:57:15,833 --> 00:57:18,534
Vi gĂĄr i retten!
799
00:57:20,971 --> 00:57:22,938
Lad loven hĂĄndtere dette.
800
00:57:27,578 --> 00:57:29,044
GĂĄ ind, Sam.
801
00:57:30,748 --> 00:57:32,548
Bliver for hĂĄrd for dig herude.
802
00:57:36,187 --> 00:57:37,519
Ahh...
803
00:58:03,047 --> 00:58:04,858
Hvad er meningen længere?
804
00:58:04,882 --> 00:58:07,461
Vi er væk herfra,
før du kan grave hullet.
805
00:58:07,485 --> 00:58:10,152
Vi har ikke brug for en høring,
hvis jeg bare kan komme til...
806
00:58:12,957 --> 00:58:14,701
- Hej, skal jeg se dig?
- Nej!
807
00:58:14,725 --> 00:58:16,191
Jeg tror, du sidder fast.
808
00:58:17,595 --> 00:58:18,927
Det nytter ikke.
809
00:58:20,764 --> 00:58:22,542
Caleb. Caleb, vent.
810
00:58:22,566 --> 00:58:23,643
Vent, Caleb.
811
00:58:23,667 --> 00:58:24,678
Aah!
812
00:58:24,702 --> 00:58:25,801
- Caleb!
- Aah!
813
00:58:31,909 --> 00:58:33,753
Ubrugelig.
814
00:58:33,777 --> 00:58:34,754
Undskyld.
815
00:58:34,778 --> 00:58:36,256
Vent, vent, vent, vent.
816
00:58:36,280 --> 00:58:37,646
Du ramte noget.
817
00:58:38,616 --> 00:58:39,948
Hvad?
818
00:58:45,122 --> 00:58:46,622
Unh!
819
00:58:56,634 --> 00:58:58,000
Klippe.
820
00:59:07,912 --> 00:59:09,589
Dette kunne gĂĄ hurtigt.
821
00:59:09,613 --> 00:59:11,013
- Ha ha!
- Dette er det!
822
00:59:20,858 --> 00:59:23,926
Her. Her. Her er en anden.
823
00:59:45,049 --> 00:59:46,693
Vi fortsætter med at prøve.
824
00:59:46,717 --> 00:59:48,183
Tak skal du have.
825
00:59:54,925 --> 00:59:58,193
Tror du, at Sidney vil
argumentere for sin vej ud i morgen?
826
01:00:08,739 --> 01:00:11,940
Sidney var den første mand,
der lærte mig min religion.
827
01:00:13,711 --> 01:00:15,978
Eller lærte mig at bekymre mig om det.
828
01:00:17,147 --> 01:00:18,747
Jeg og Caleb begge.
829
01:00:22,753 --> 01:00:24,620
Det glemmer jeg nogle gange.
830
01:00:27,725 --> 01:00:29,091
Ja.
831
01:00:30,995 --> 01:00:34,029
Jeg gik til en vækkelse,
som han prædikede ved.
832
01:00:35,933 --> 01:00:37,077
Harriet og jeg gik
833
01:00:37,101 --> 01:00:39,635
af nysgerrighed.
834
01:00:41,338 --> 01:00:46,987
Og Sidney forkynder
denne storslåede prædiken,
835
01:00:47,011 --> 01:00:48,377
som han altid gør.
836
01:00:49,847 --> 01:00:51,213
Det var intelligent,
837
01:00:52,383 --> 01:00:53,893
logisk,
838
01:00:53,917 --> 01:00:55,250
direkte.
839
01:00:57,821 --> 01:00:59,199
Og i slutningen af det,
840
01:00:59,223 --> 01:01:01,001
han bad folk
komme op og blive døbt,
841
01:01:01,025 --> 01:01:03,725
og jeg følte bare noget
trække mig deroppe.
842
01:01:11,335 --> 01:01:13,663
Han talte pĂĄ en mĂĄde
843
01:01:13,687 --> 01:01:16,016
der bragte en helligĂĄnd
til at røre hjerter
844
01:01:16,040 --> 01:01:18,006
det kunne ændre
deres overbevisning.
845
01:01:19,276 --> 01:01:20,987
SĂĄ da han sluttede sig til
Joseph i kirken,
846
01:01:21,011 --> 01:01:24,212
det var umuligt
ikke at ønske at være med også.
847
01:01:27,818 --> 01:01:30,719
Jeg tror ikke, det er
den samme Sidney længere.
848
01:02:00,184 --> 01:02:03,163
Hør efter! Dette slutter i dag!
849
01:02:03,187 --> 01:02:05,487
Ingen kommer ind i retsbygningen,
forstĂĄet?
850
01:02:09,993 --> 01:02:11,793
Der vil ikke være nogen domstol i dag.
851
01:02:23,440 --> 01:02:24,973
Hent ham. Hent ham.
852
01:02:26,176 --> 01:02:29,055
Du burde virkelig
overveje dette, ikke?
853
01:02:29,079 --> 01:02:30,890
Lad mig styre mig selv, Joseph.
854
01:02:30,914 --> 01:02:32,726
Ja, ja, kom nu.
855
01:02:32,750 --> 01:02:34,260
Tror du, at jer kommer ud i dag?
856
01:02:34,284 --> 01:02:36,262
PĂĄ den ene eller anden mĂĄde.
857
01:02:36,286 --> 01:02:37,731
Men jeg har brug for en tjeneste.
858
01:02:37,755 --> 01:02:39,187
Hvad?
859
01:02:42,059 --> 01:02:43,870
- Hvad er det?
- Shh.
860
01:02:43,894 --> 01:02:46,194
Tag det. Lav det. Bring det tilbage.
861
01:02:51,301 --> 01:02:53,435
Håber vi ikke bliver bedømt
på optræden.
862
01:02:55,172 --> 01:02:57,117
- Hvor skal du hen?
- Jeg er besøgende.
863
01:02:57,141 --> 01:02:59,107
Skyd ikke pĂĄ mig.
864
01:03:01,912 --> 01:03:03,245
Gentlemen.
865
01:03:04,248 --> 01:03:05,759
Vi bliver nødt til at bevæge os hurtigt
866
01:03:05,783 --> 01:03:07,427
inden flere mænd samles
ved retsbygningen.
867
01:03:07,451 --> 01:03:09,395
Staten beskytter mine mænd?
868
01:03:09,419 --> 01:03:11,097
Staten har ikke ressourcerne
869
01:03:11,121 --> 01:03:13,233
at eskortere dig til retsbygningen.
870
01:03:13,257 --> 01:03:15,335
Et par stedfortrædere på heste?
871
01:03:15,359 --> 01:03:17,904
Hvad skal vi gøre?
872
01:03:17,928 --> 01:03:19,405
- Vi gĂĄr!
- Nej, vi venter.
873
01:03:19,429 --> 01:03:22,208
Vi kan ikke lade en samlende
hæmmende hæmme vores retfærdighed.
874
01:03:22,232 --> 01:03:25,779
Vi skal gĂĄ, nĂĄr vi er
sikre på, at de er opløst.
875
01:03:25,803 --> 01:03:27,781
Vi bliver nødt
til at udsætte høringen.
876
01:03:27,805 --> 01:03:31,206
Vi indgiver en NY andragende,
og sĂĄ... Joseph.
877
01:03:36,413 --> 01:03:38,413
Jeg vil ikke længere overholde dette.
878
01:03:39,950 --> 01:03:40,927
Vente!
879
01:03:40,951 --> 01:03:42,317
Joseph!
880
01:03:43,353 --> 01:03:45,465
Dette er ikke mĂĄden
at hĂĄndtere dette pĂĄ.
881
01:03:45,489 --> 01:03:47,355
Vent nu, James.
882
01:03:49,092 --> 01:03:50,458
Hold dem her.
883
01:03:52,329 --> 01:03:54,296
Jeg tager dig til turnham.
884
01:03:59,369 --> 01:04:04,284
Renegader, løgnere og mordere
har udgydt en oversvømmelse
885
01:04:04,308 --> 01:04:05,952
af urenhed og opkast
pĂĄ vores hoveder,
886
01:04:05,976 --> 01:04:11,213
og de fleste mænd ser og anerkender,
at det er forkert.
887
01:04:13,116 --> 01:04:15,317
Lad doniphan præsentere det i dag.
888
01:04:25,629 --> 01:04:29,364
Lad systemet fungere,
som det er beregnet til.
889
01:04:41,511 --> 01:04:44,613
Turnham flyttede høringen,
men vi er nødt til at gå nu.
890
01:05:04,401 --> 01:05:06,145
Okay, vi kommer i gang
891
01:05:06,169 --> 01:05:09,549
med undersøgelsesretten
med dommer turnham som formand.
892
01:05:09,573 --> 01:05:12,886
Det er blevet bemærket, at vi er
flyttet til skolehuset
893
01:05:12,910 --> 01:05:14,220
efter anmodning fra retten.
894
01:05:14,244 --> 01:05:17,045
Dette skal være
i et ordentligt retshus.
895
01:05:19,149 --> 01:05:22,028
Foretrækker din klient dette
i en mere fjendtlig indstilling?
896
01:05:22,052 --> 01:05:23,997
Nej, ærede medlemmer,
dette er en fin ramme.
897
01:05:24,021 --> 01:05:26,955
- Han taler ikke for mig.
- Sidney, nok.
898
01:05:29,192 --> 01:05:30,937
Kom videre.
899
01:05:30,961 --> 01:05:33,139
I daviess county,
under jurisdiktionen
900
01:05:33,163 --> 01:05:36,309
af dommer Austin a. King,
901
01:05:36,333 --> 01:05:38,912
anklager for forræderi blev opretholdt
902
01:05:38,936 --> 01:05:41,080
og støttet af amtets love.
903
01:05:41,104 --> 01:05:44,284
Staten har meddelt
denne undersøgelsesret
904
01:05:44,308 --> 01:05:46,007
efter anmodning fra forsvaret.
905
01:05:47,477 --> 01:05:49,322
Mr. doniphan.
906
01:05:49,346 --> 01:05:50,423
Er du klar til at fortsætte?
907
01:05:50,447 --> 01:05:52,013
Absolut. Gentlemen.
908
01:06:02,993 --> 01:06:04,337
Hvor de er, Neil?
909
01:06:04,361 --> 01:06:05,694
De kommer ikke!
910
01:06:07,030 --> 01:06:08,241
Der er en gruppe mennesker
911
01:06:08,265 --> 01:06:09,609
samlet ved skolehuset.
912
01:06:09,633 --> 01:06:11,945
Vi er bedst pĂĄ vej.
913
01:06:11,969 --> 01:06:15,381
Sam tillery.
Kører altid fra en kamp!
914
01:06:15,405 --> 01:06:18,551
Hr. Formand,
som svar pĂĄ anklagerne
915
01:06:18,575 --> 01:06:20,219
forræderi mod mine klienter,
916
01:06:20,243 --> 01:06:23,222
kun opkrævet af den grund,
at det ikke kan tilgĂĄs,
917
01:06:23,246 --> 01:06:26,982
vi anmoder retten om at overveje
lovligheden af sĂĄdanne krav.
918
01:06:28,385 --> 01:06:30,196
Halt! Hold op!
919
01:06:30,220 --> 01:06:31,619
Hold dig væk herfra!
920
01:06:33,256 --> 01:06:34,367
Du starter uden mig, Sam?
921
01:06:34,391 --> 01:06:36,324
Mine herrer, tak!
922
01:06:39,563 --> 01:06:41,429
Undskyld, deres ærede mand.
923
01:06:52,476 --> 01:06:54,754
Deres ærede mand, som jeg sagde,
924
01:06:54,778 --> 01:06:59,359
med hensyn til
forræderiets forfatningsmæssighed,
925
01:06:59,383 --> 01:07:01,160
dateres tilbage til 18...
926
01:07:01,184 --> 01:07:02,528
Tal!
927
01:07:02,552 --> 01:07:04,063
Lad os høre, hvorfor disse mænd
ikke skal holdes tilbage
928
01:07:04,087 --> 01:07:07,355
til de samme love
som befolkningen i Missouri.
929
01:07:09,459 --> 01:07:11,092
Min ærede mand, må jeg nærme mig?
930
01:07:13,296 --> 01:07:17,276
Hr. Formand, mine klienter kan ikke have
en retfærdig høring i denne indstilling.
931
01:07:17,300 --> 01:07:18,711
Af hensyn til alle involverede.
932
01:07:18,735 --> 01:07:21,569
Jeg beder om, at vi omlægger planen,
før nogen bliver skudt.
933
01:07:27,744 --> 01:07:32,425
Det ser ud til, at det er i
rettens interesse
934
01:07:32,449 --> 01:07:35,561
at bringe de tiltalte tilbage
til beskyttelsen
935
01:07:35,585 --> 01:07:36,729
af fængslet i liberty.
936
01:07:36,753 --> 01:07:37,753
Beskyttelse?
937
01:07:40,590 --> 01:07:43,625
Det er rigtigt! Tilbage til liberty!
938
01:07:45,228 --> 01:07:46,472
Lad os gĂĄ, drenge, dette er forbi.
939
01:07:46,496 --> 01:07:48,674
Ingen høring i dag. Ingen!
940
01:07:48,698 --> 01:07:50,298
Ingen!
941
01:07:51,601 --> 01:07:52,712
Ingen!
942
01:07:52,736 --> 01:07:54,280
Ingen!
943
01:07:54,304 --> 01:07:55,703
Ingen!
944
01:07:57,107 --> 01:07:59,607
Jeg vil ikke tillade det!
945
01:08:00,510 --> 01:08:02,055
Jeg har lidt for at komme i dag
946
01:08:02,079 --> 01:08:03,623
at gøre min sag
for en hæderlig domstol,
947
01:08:03,647 --> 01:08:06,592
og så hjælp mig,
med eller uden gud,
948
01:08:06,616 --> 01:08:09,395
jeg tillader ikke
intimidering af nogen mand
949
01:08:09,419 --> 01:08:11,731
at blande mig
i min ret til at blive hørt.
950
01:08:11,755 --> 01:08:13,132
StĂĄ op, hvis du vil tale.
951
01:08:13,156 --> 01:08:15,156
Rolige. Lad ham tale.
952
01:08:22,532 --> 01:08:25,700
Alt, hvad der er påkrævet
953
01:08:26,536 --> 01:08:28,481
at forfølge en mand eller en kvinde
954
01:08:28,505 --> 01:08:30,349
i staten Missouri for sent
955
01:08:30,373 --> 01:08:34,087
er en mistanke om, at de befinder sig i,
hvad mobben kalder.
956
01:08:34,111 --> 01:08:35,610
Mormon-religionen.
957
01:08:36,880 --> 01:08:39,859
Som ledelse
af jesu kristi genoprettede kirke,
958
01:08:39,883 --> 01:08:42,228
vi valgte at evakuere
en af bosættelserne
959
01:08:42,252 --> 01:08:44,764
der oplevede
ekstrem forfølgelse.
960
01:08:44,788 --> 01:08:47,233
Men sĂĄledes beskytte vores folk,
961
01:08:47,257 --> 01:08:49,457
gav kun mobben mere mod
962
01:08:50,460 --> 01:08:52,438
for at øge sin vold mod os.
963
01:08:52,462 --> 01:08:54,496
Kan du ikke rejse dig, mormon?
964
01:09:21,558 --> 01:09:22,902
Staten Missouri,
965
01:09:22,926 --> 01:09:25,226
ser den øgede forfølgelse
af vores folk,
966
01:09:26,429 --> 01:09:29,542
bragt en milits ind for
at beskytte os.
967
01:09:29,566 --> 01:09:32,267
Men i stedet
forladte de deres stillinger,
968
01:09:33,170 --> 01:09:34,602
efterlader os hjælpeløs.
969
01:09:35,939 --> 01:09:38,551
Nogle af dem sluttede sig endda til
pøbelerne mod os.
970
01:09:38,575 --> 01:09:41,320
Deres job var at beskytte,
971
01:09:41,344 --> 01:09:42,744
alligevel flygtede de.
972
01:09:45,916 --> 01:09:47,860
Efter at staten
havde tilbagekaldt sine styrker,
973
01:09:47,884 --> 01:09:51,252
pøbelen begyndte at sætte
ild på prærierne,
974
01:09:52,289 --> 01:09:54,233
brænder vores hjem
975
01:09:54,257 --> 01:09:56,257
og ødelægge vores gårde.
976
01:10:00,263 --> 01:10:03,698
Vores folk blev tvunget
til at Bo i telte og vogne.
977
01:10:04,901 --> 01:10:07,380
Et øjeblik
hørte vi om et planlagt angreb,
978
01:10:07,404 --> 01:10:09,649
så vi byggede befæstninger
hele natten
979
01:10:09,673 --> 01:10:12,540
for at beskytte vores liv
sĂĄ dybt som vi kunne.
980
01:10:14,611 --> 01:10:16,244
Da morgenen kom,
981
01:10:17,981 --> 01:10:20,560
der var ikke noget angreb.
982
01:10:20,584 --> 01:10:24,652
I stedet var der et krav
til vores liv.
983
01:10:25,655 --> 01:10:27,633
Vi blev taget til fange.
984
01:10:27,657 --> 01:10:30,469
En ordre fra vores guvernør.
985
01:10:30,493 --> 01:10:32,260
Til beskyttelse af vores folk.
986
01:10:33,496 --> 01:10:35,741
Da vores forladte husdyr
vandrede ind i vores lejr,
987
01:10:35,765 --> 01:10:38,299
det blev heldigvis brugt
som næring.
988
01:10:39,836 --> 01:10:41,936
Fra det gik rĂĄb
989
01:10:43,006 --> 01:10:44,884
at folkene i DeWitt
990
01:10:44,908 --> 01:10:46,908
var tyve og plyndrere,
991
01:10:47,677 --> 01:10:50,311
stjæle kvæg og svin.
992
01:10:54,284 --> 01:10:58,331
Det var alt, hvad de kunne gøre
993
01:10:58,355 --> 01:10:59,621
at overleve.
994
01:11:06,997 --> 01:11:11,010
Vores folk bliver revet væk
fra deres hjem
995
01:11:11,034 --> 01:11:14,602
og være underlagt
enhver ugudelig gerning fra mennesker,
996
01:11:15,405 --> 01:11:16,716
og det fortsætter
997
01:11:16,740 --> 01:11:19,641
som selv vi,
deres udnævnte ledere,
998
01:11:20,677 --> 01:11:23,378
bliver fanget i liberty.
999
01:11:25,048 --> 01:11:27,793
Du forsøger at bevise os
skyldige i forræderi
1000
01:11:27,817 --> 01:11:30,029
som følge af en nat
med at bygge befæstninger
1001
01:11:30,053 --> 01:11:32,598
for et folk i desperat behov.
1002
01:11:32,622 --> 01:11:34,834
Du forsøger at bevise os
skyldig i mord
1003
01:11:34,858 --> 01:11:37,903
for en forsvarshandling
, hvor vi ikke engang var der.
1004
01:11:37,927 --> 01:11:41,407
Dine anklager
for tyveri, tyveri, indbrud,
1005
01:11:41,431 --> 01:11:44,443
brandstiftelse og stjæling
er alle baseret pĂĄ beskyldninger
1006
01:11:44,467 --> 01:11:47,280
som jeg
ikke engang var der pĂĄ det tidspunkt.
1007
01:11:47,304 --> 01:11:48,648
Jeg er uskyldig!
1008
01:11:48,672 --> 01:11:50,416
Og mine kirkeledere
er uskyldige!
1009
01:11:50,440 --> 01:11:52,752
Og staten Missouri
har forladt retfærdighed
1010
01:11:52,776 --> 01:11:54,987
hvis vi
ikke skal løslades denne dag!
1011
01:11:55,011 --> 01:11:57,523
Hvis denne mand ikke gĂĄr fri,
1012
01:11:57,547 --> 01:11:59,692
den skændsel er over jer alle!
1013
01:11:59,716 --> 01:12:01,761
Hvis denne mand gĂĄr fri,
1014
01:12:01,785 --> 01:12:04,319
de vil alle være døde om natten.
1015
01:12:05,689 --> 01:12:07,066
Jeg vil ikke have
dine trusler i denne domstol!
1016
01:12:07,090 --> 01:12:09,001
Hej, ærede medlemmer,
vi har penge til kaution.
1017
01:12:09,025 --> 01:12:11,904
Der er ingen kaution for forræderi!
1018
01:12:11,928 --> 01:12:13,773
- Han køber dig ud, dommer!
- Det er hysj penge!
1019
01:12:13,797 --> 01:12:15,741
Hvad med udryddelsesordren?!
1020
01:12:15,765 --> 01:12:16,809
Ryd denne mands anklager!
1021
01:12:16,833 --> 01:12:18,800
Giv ham øjeblikkelig løsladelse!
1022
01:12:21,738 --> 01:12:23,015
Aldrig har jeg haft formuen
1023
01:12:23,039 --> 01:12:25,039
at høre en sådan diskurs.
1024
01:12:26,643 --> 01:12:28,943
Du gjorde det. Du gjorde det.
1025
01:12:30,547 --> 01:12:32,792
Resten af mændene
skal føres tilbage i fængsel
1026
01:12:32,816 --> 01:12:34,415
at afvente deres prøvelser.
1027
01:12:35,885 --> 01:12:37,596
Dette er ikke loven.
1028
01:12:37,620 --> 01:12:39,921
Du glemmer dig selv, fængselsmand.
1029
01:12:41,758 --> 01:12:43,069
Det er nok, Neil.
1030
01:12:43,093 --> 01:12:44,437
Lad dem fri.
1031
01:12:44,461 --> 01:12:45,960
- Ærede...
- Hej! Hej!
1032
01:12:47,430 --> 01:12:49,375
En Missouri-løgner!
1033
01:12:49,399 --> 01:12:51,065
Bestille! Bestille!
1034
01:12:52,535 --> 01:12:53,879
En anden gang!
1035
01:12:53,903 --> 01:12:56,349
Du er fri.
Du fik, hvad du ønskede.
1036
01:12:56,373 --> 01:12:58,117
SĂĄdan ville jeg ikke have det.
1037
01:12:58,141 --> 01:13:01,520
Nej. Nej. Please, tak,
tag mig tilbage!
1038
01:13:01,544 --> 01:13:03,989
Vær venlig! Vær venlig, Joseph! Vær venlig!
1039
01:13:04,013 --> 01:13:05,991
- Han vil tilbage.
- SĂĄ tag ham!
1040
01:13:06,015 --> 01:13:08,527
Det er ikke mit job
at holde en uskyldig mand.
1041
01:13:08,551 --> 01:13:09,831
Jeg har gjort alt, hvad jeg kan.
1042
01:13:20,697 --> 01:13:22,063
Drikke.
1043
01:13:34,677 --> 01:13:36,077
Hvordan gør du det?
1044
01:13:38,848 --> 01:13:41,048
Jeg har aldrig set noget
lignende før.
1045
01:13:42,419 --> 01:13:44,786
Det blev sĂĄdan. Det var noget
1046
01:13:46,756 --> 01:13:48,489
ganske uventet.
1047
01:13:50,727 --> 01:13:53,761
Det er bare et spørgsmål om at tage
sagen i egne hænder.
1048
01:13:55,432 --> 01:13:58,132
Ikke at stole pĂĄ en anden
til at løse uretfærdigheden.
1049
01:13:59,202 --> 01:14:01,869
Jeg mente at vende ryggen
til dine venner.
1050
01:14:11,648 --> 01:14:14,482
Har du en... en kone, fængselsmand?
1051
01:14:16,619 --> 01:14:17,952
Er du gift?
1052
01:14:18,822 --> 01:14:20,188
Har du en familie?
1053
01:14:26,796 --> 01:14:29,864
Mens jeg sad i kæder i Richmond,
1054
01:14:31,901 --> 01:14:34,447
og var udsat for at lytte
til enhver modbydelig handling
1055
01:14:34,471 --> 01:14:39,907
der blev begĂĄet mod kvinder
af disse foragtelige forkastere,
1056
01:14:41,544 --> 01:14:45,046
en ting blev meget klar.
1057
01:14:45,882 --> 01:14:47,215
Det hvis jeg havde et valg
1058
01:14:48,485 --> 01:14:50,563
at sidde i fængsel
og vente pĂĄ staten
1059
01:14:50,587 --> 01:14:51,797
at regne vores uskyld,
1060
01:14:51,821 --> 01:14:53,532
eller hvis jeg kunne finde nogen vej ud
1061
01:14:53,556 --> 01:14:55,134
så jeg kunne være sammen med min kone
1062
01:14:55,158 --> 01:14:56,924
og mine døtre,
1063
01:14:59,963 --> 01:15:03,008
du kan satse,
sĂĄ sikker som dagen er lang,
1064
01:15:03,032 --> 01:15:06,501
jeg flytter himmel og helvede for
at komme ud herfra.
1065
01:15:08,738 --> 01:15:12,640
Der er ikke en mand i den celle
, der ikke ville gøre det samme.
1066
01:15:15,144 --> 01:15:19,925
Sidder i et fængsel dag efter dag
1067
01:15:19,949 --> 01:15:23,584
er ikke en position,
som enhver mand skal stræbe efter.
1068
01:15:28,758 --> 01:15:31,192
Hør på mig,
din uudholdelige drivel!
1069
01:15:32,195 --> 01:15:34,907
Tror du, jeg vil være her?!
1070
01:15:34,931 --> 01:15:37,176
Pas pĂĄ dig som dig?!
1071
01:15:37,200 --> 01:15:38,599
Sam.
1072
01:15:45,842 --> 01:15:47,608
Jeg kæmpede i bladensburg.
1073
01:15:49,145 --> 01:15:51,657
Under kommando af general winder.
1074
01:15:51,681 --> 01:15:54,059
Vi var underordnede.
1075
01:15:54,083 --> 01:15:57,018
Fjenden marcherede mod os,
og vi havde ingen steder at vende os om.
1076
01:15:57,954 --> 01:16:00,666
Han befalede os at trække os tilbage.
1077
01:16:00,690 --> 01:16:02,301
Vi løb for vores liv
1078
01:16:02,325 --> 01:16:04,926
mens briterne satte fyr
pĂĄ Washington.
1079
01:16:06,796 --> 01:16:10,264
Lige siden det øjeblik er jeg
blevet beskyldt for at være en forræder
1080
01:16:13,102 --> 01:16:15,603
og være årsagen
til tabet af vores hovedstad
1081
01:16:17,106 --> 01:16:20,274
og livet for de mænd,
der kæmpede ved siden af mig.
1082
01:16:22,345 --> 01:16:25,558
Du kan efterlade
dine mænd her i aften,
1083
01:16:25,582 --> 01:16:29,684
men dette vil hjemsøge dig
resten af dit liv.
1084
01:16:31,588 --> 01:16:34,655
I kirkefolk tror, at i er
de eneste, der kender lidelse.
1085
01:16:36,025 --> 01:16:38,059
Hvem har set en uretfærdighed.
1086
01:16:38,995 --> 01:16:40,573
Du gĂĄr tilbage til din kone,
1087
01:16:40,597 --> 01:16:42,074
til dine døtre.
1088
01:16:42,098 --> 01:16:43,931
Du tager dem ud af Missouri.
1089
01:16:46,069 --> 01:16:49,070
Du finder dig selv et dejligt stykke
jord at bosætte dig.
1090
01:16:51,341 --> 01:16:54,753
Jo hurtigere du holder op med at forkynde
dig selv over Andre,
1091
01:16:54,777 --> 01:16:57,945
Jo hurtigere er vi tættere på
at leve side om side i Fred.
1092
01:17:03,152 --> 01:17:04,663
Hvem der?
1093
01:17:04,687 --> 01:17:06,754
Jeg er her for min mand!
1094
01:17:18,935 --> 01:17:20,334
Sidney.
1095
01:17:21,704 --> 01:17:22,737
Phoebe.
1096
01:17:26,075 --> 01:17:27,708
Jeg savnede dig.
1097
01:17:29,646 --> 01:17:31,690
Se pĂĄ, hvad
de har gjort mod dig.
1098
01:17:31,714 --> 01:17:33,047
Du kom alene?
1099
01:17:33,916 --> 01:17:35,327
Cyrus kørte lige igennem.
1100
01:17:35,351 --> 01:17:37,985
Han er med vognen
omkring tre miles nede.
1101
01:17:41,658 --> 01:17:43,324
Din ven rejser!
1102
01:17:46,729 --> 01:17:48,262
Josef.
1103
01:17:56,939 --> 01:17:58,439
Tak fordi du kom.
1104
01:18:23,199 --> 01:18:24,832
Phoebe og jeg er væk.
1105
01:18:31,941 --> 01:18:34,687
Bed vores familier om
ikke at miste hĂĄbet.
1106
01:18:34,711 --> 01:18:37,211
Jeg gør alt, hvad jeg kan, for
at passe kirken.
1107
01:18:42,485 --> 01:18:44,085
Vær godt, Sidney.
1108
01:19:31,968 --> 01:19:34,179
Tror du, at der er nogen, der
venter derude for at angribe?
1109
01:19:34,203 --> 01:19:36,103
Det er ikke min bekymring.
1110
01:19:39,242 --> 01:19:41,408
Antag at vi skulle vente i...
1111
01:19:52,088 --> 01:19:54,188
Det sidder bare ikke rigtigt
med mig.
1112
01:19:56,025 --> 01:19:58,826
Han klager over sig selv i fængsel.
1113
01:19:59,862 --> 01:20:02,263
Klager hele tiden, han er her.
1114
01:20:03,299 --> 01:20:06,834
Og sĂĄ klager han sig lige ud.
1115
01:20:07,804 --> 01:20:09,403
Vi mĂĄ bare lide det.
1116
01:20:11,874 --> 01:20:13,207
Ikke sandt, Joseph?
1117
01:20:18,214 --> 01:20:19,580
Jeg formoder.
1118
01:21:18,274 --> 01:21:19,384
Vi kommer ned.
1119
01:21:19,408 --> 01:21:22,643
Alle mod væggen! Nu!
1120
01:21:50,306 --> 01:21:52,907
Søn af en...
1121
01:21:58,381 --> 01:22:00,981
Du tillader dem
at gøre dette mod mit fængsel.
1122
01:22:03,953 --> 01:22:05,319
Her.
1123
01:22:14,997 --> 01:22:16,441
Hvordan fandt han ud af det?
1124
01:22:16,465 --> 01:22:19,311
Han pralede
med at have brug for en erstatning.
1125
01:22:19,335 --> 01:22:21,568
TĂĄb kunne aldrig holde
munden lukket.
1126
01:22:24,941 --> 01:22:26,440
Pas pĂĄ dette.
1127
01:22:38,487 --> 01:22:40,666
Vi har en mur, der skal ordnes!
1128
01:22:40,690 --> 01:22:42,389
Og tag strygejernene med!
1129
01:22:44,093 --> 01:22:45,637
Det er ikke nødvendigt.
1130
01:22:45,661 --> 01:22:47,494
Det var Heller ikke dette.
1131
01:22:54,136 --> 01:22:55,970
Du fortsætter i flere måneder
1132
01:22:57,406 --> 01:23:00,152
om hvordan loven
vil frigøre dig,
1133
01:23:00,176 --> 01:23:03,288
hele tiden forsøger
at skrabe dig ud herfra?
1134
01:23:03,312 --> 01:23:05,290
Vi er et mĂĄl herinde.
1135
01:23:05,314 --> 01:23:07,047
Og det ved du af alle mennesker.
1136
01:23:08,017 --> 01:23:09,661
Du undslipper, jeg er ansvarlig.
1137
01:23:09,685 --> 01:23:12,086
SĂĄ vi beskytter dig nu.
1138
01:23:17,159 --> 01:23:18,659
- Ben.
- Nej!
1139
01:23:21,130 --> 01:23:23,664
Du bliver nødt til at dræbe mig for
at lægge disse kæder på mig.
1140
01:23:26,268 --> 01:23:27,735
Gør ikke dette værre.
1141
01:23:29,071 --> 01:23:31,049
Ohh!
1142
01:23:31,073 --> 01:23:32,406
Hej! Hej! Kom tilbage!
1143
01:23:38,214 --> 01:23:40,147
Ooh!
1144
01:23:54,663 --> 01:23:57,164
Hold op!
1145
01:23:58,067 --> 01:23:59,433
Hold op!
1146
01:24:14,383 --> 01:24:15,716
LĂĄs dem op.
1147
01:24:34,370 --> 01:24:36,203
Bliver ikke mere end et minut.
1148
01:24:39,241 --> 01:24:40,452
Sidney væk?
1149
01:24:40,476 --> 01:24:41,842
Yep.
1150
01:24:43,079 --> 01:24:44,389
De Andre?
1151
01:24:44,413 --> 01:24:46,113
LĂĄst inde.
1152
01:24:47,450 --> 01:24:48,816
Du har gjort rigtigt, Sam.
1153
01:24:50,853 --> 01:24:53,465
Clay county er heldig
at have en mand som dig.
1154
01:24:53,489 --> 01:24:55,067
Du hĂĄndterer dette rigtigt,
det fĂĄr vi
1155
01:24:55,091 --> 01:24:56,824
en NY fredsretfærdighed
på vores hænder.
1156
01:24:59,829 --> 01:25:01,440
Deres advokat har
skiftet mødested
1157
01:25:01,464 --> 01:25:03,241
fra gallatin til Boone county.
1158
01:25:03,265 --> 01:25:04,543
Et andet forsøg hjælper ikke
1159
01:25:04,567 --> 01:25:06,867
hvis han er bange for
at indgive deres sag.
1160
01:25:08,571 --> 01:25:10,849
Han er ikke en, du skal beskylde
for at være bange.
1161
01:25:10,873 --> 01:25:14,686
Han har risikeret sit job,
sit omdømme,
1162
01:25:14,710 --> 01:25:17,177
endda hans liv for disse mænd
ved mere end en lejlighed.
1163
01:25:18,647 --> 01:25:21,482
Alexander doniphan har intet
at bevise for nogen.
1164
01:25:22,885 --> 01:25:25,597
Guvernør boggs mener,
at Boone county
1165
01:25:25,621 --> 01:25:28,255
vil være mere sikker end gallatin.
Eller her.
1166
01:25:29,758 --> 01:25:31,692
Sandsynligvis at ændre afgørelsen.
1167
01:25:34,130 --> 01:25:37,142
Hvordan fungerer staten
i løbet af fire måneder
1168
01:25:37,166 --> 01:25:41,179
gĂĄ fra at beskytte mormonerne
med militsen
1169
01:25:41,203 --> 01:25:43,770
til at underskrive en bekendtgørelse om
at få dem dræbt?
1170
01:25:45,174 --> 01:25:47,241
Den offentlige mening er
en sjov ting, Sam.
1171
01:25:48,544 --> 01:25:50,555
Du prøver at gøre, hvad der er rigtigt
for folket,
1172
01:25:50,579 --> 01:25:52,257
men du kan aldrig behage alle.
1173
01:25:52,281 --> 01:25:54,292
Den ene side hader den anden.
1174
01:25:54,316 --> 01:25:59,620
Hver er overbevist om, at den anden
er drevet af egoisme,
1175
01:26:00,523 --> 01:26:01,533
grĂĄdighed,
1176
01:26:01,557 --> 01:26:03,168
korruption.
1177
01:26:03,192 --> 01:26:04,658
Alt andet end sandheden.
1178
01:26:06,162 --> 01:26:08,640
Men deres stemmer
er ikke de højeste.
1179
01:26:08,664 --> 01:26:11,632
Den højeste stemme er den
offentlige mening.
1180
01:26:13,202 --> 01:26:16,503
Det rĂĄber, rĂĄber, truer,
1181
01:26:17,706 --> 01:26:20,318
og optræder
som et uhindret barn,
1182
01:26:20,342 --> 01:26:25,179
krævende hvad det føles,
uanset logik.
1183
01:26:26,682 --> 01:26:28,549
Hvad prøver du at sige?
1184
01:26:30,586 --> 01:26:32,553
Staten mener nu, at
de kunne være uskyldige.
1185
01:26:34,323 --> 01:26:35,800
Jeg ved ikke, om de er det.
1186
01:26:35,824 --> 01:26:37,669
Men jeg ved, at du og jeg
1187
01:26:37,693 --> 01:26:39,804
burde ikke fĂĄ os
dræbt for disse mænd.
1188
01:26:39,828 --> 01:26:42,529
SĂĄ du overgav dommen til folket.
1189
01:26:43,566 --> 01:26:45,677
Vores liv blev truet.
1190
01:26:45,701 --> 01:26:48,313
En pøbel bliver
det højeste styrende organ?
1191
01:26:48,337 --> 01:26:52,606
- Forsigtig, Sam.
- Jeg har uskyldige mænd i kæder.
1192
01:26:53,509 --> 01:26:54,853
Du har gjort rigtigt, Sam.
1193
01:26:54,877 --> 01:26:57,189
Bare fĂĄ dem til retten
i Boone county,
1194
01:26:57,213 --> 01:26:59,524
og du er færdig med dem.
De er en andens problem.
1195
01:26:59,548 --> 01:27:01,660
Du har gjort dit job, Sam.
1196
01:27:01,684 --> 01:27:03,283
Du har gjort alt det, der blev spurgt.
1197
01:27:06,488 --> 01:27:07,821
Det er ikke nok.
1198
01:27:49,498 --> 01:27:50,575
Slap af!
1199
01:27:50,599 --> 01:27:51,898
Sam!
1200
01:28:02,444 --> 01:28:04,011
O gud, hvor er du?
1201
01:28:05,281 --> 01:28:08,326
Hej! Kom tilbage!
Jeg vil have alle rolige!
1202
01:28:08,350 --> 01:28:10,795
Slap af!
1203
01:28:10,819 --> 01:28:14,021
Og hvor er pavillonen,
der dækker dit skjulested?
1204
01:28:18,527 --> 01:28:20,627
Tror du, jeg vil være her?!
1205
01:28:27,002 --> 01:28:31,071
Gud, hvor længe
skal din hĂĄnd blive stĂĄende
1206
01:28:33,742 --> 01:28:37,555
og dit øje ser uret
1207
01:28:37,579 --> 01:28:41,315
af dit folk og dine tjenere
1208
01:28:42,918 --> 01:28:46,965
og dit øre trænges ind
med deres rĂĄb?
1209
01:28:46,989 --> 01:28:49,367
Jeg er blevet beskyldt
for at være en forræder...
1210
01:28:49,391 --> 01:28:51,569
Hvor længe skal
de lide disse forseelser
1211
01:28:51,593 --> 01:28:53,060
og ulovlige undertrykkelser
1212
01:28:54,863 --> 01:29:00,545
inden dit hjerte blødgøres
1213
01:29:00,569 --> 01:29:01,935
mod dem
1214
01:29:03,472 --> 01:29:05,317
og dine tarme
1215
01:29:05,341 --> 01:29:07,686
skal bevæges
med medfølelse over for dem?
1216
01:29:07,710 --> 01:29:09,721
Den offentlige mening
er en sjov ting, Sam.
1217
01:29:09,745 --> 01:29:11,589
Ikke mange mennesker
er for dig lige nu.
1218
01:29:11,613 --> 01:29:13,725
Før du ved af det, ved
du ikke, hvad du skal tro.
1219
01:29:13,749 --> 01:29:15,827
Udtalelser er ikke sandhed.
1220
01:29:15,851 --> 01:29:18,085
Stræk din hånd frem.
1221
01:29:19,621 --> 01:29:24,369
Og lad din vrede
optændes mod vore fjender.
1222
01:29:24,393 --> 01:29:26,938
Der kommer et tidspunkt, hvor du ikke
bare kan sidde der og ikke gøre noget.
1223
01:29:26,962 --> 01:29:29,363
Det er ikke mit job
at holde en uskyldig mand.
1224
01:29:31,767 --> 01:29:36,136
Husk dine lidende hellige,
vor gud.
1225
01:30:17,780 --> 01:30:19,846
- Jeg mente aldrig for...
- Shh.
1226
01:30:40,836 --> 01:30:42,502
Er der nogen
1227
01:30:43,772 --> 01:30:45,806
nĂĄde i loven?
1228
01:31:11,733 --> 01:31:13,066
Fred.
1229
01:31:14,470 --> 01:31:16,570
Fred være med din sjæl.
1230
01:31:18,173 --> 01:31:21,886
Din modgang og dine lidelser
1231
01:31:21,910 --> 01:31:24,110
skal kun være et lille øjeblik.
1232
01:31:28,484 --> 01:31:30,817
Hvis du bliver beskyldt
1233
01:31:31,854 --> 01:31:34,221
med alle mulige
falske beskyldninger,
1234
01:31:35,924 --> 01:31:40,004
hvis dine fjender falder pĂĄ dig,
1235
01:31:40,028 --> 01:31:42,640
og hvis du skulle kastes
i brønden
1236
01:31:42,664 --> 01:31:44,931
eller i mordernes hænder,
1237
01:31:49,171 --> 01:31:50,570
kender dig
1238
01:32:00,649 --> 01:32:02,582
At alle disse ting
1239
01:32:03,585 --> 01:32:05,252
skal give dig erfaring
1240
01:32:07,689 --> 01:32:09,523
og skal være til din gavn.
1241
01:32:26,742 --> 01:32:28,820
Vægge og jern.
1242
01:32:28,844 --> 01:32:31,089
Beregnet for
at gøre den ærlige sjæl
1243
01:32:31,113 --> 01:32:33,680
føler dig stærkere
end helvedes kræfter.
1244
01:33:00,776 --> 01:33:02,220
Mr. doniphan.
1245
01:33:02,244 --> 01:33:03,610
Mr. tillery.
1246
01:33:04,680 --> 01:33:06,824
Planlagde ikke at se dig i dag.
1247
01:33:06,848 --> 01:33:08,181
Yep.
1248
01:33:12,287 --> 01:33:15,700
Er det sandt, at du risikerede
dit job for disse mænd?
1249
01:33:15,724 --> 01:33:17,991
Jeg tog stilling. Intet mere.
1250
01:33:20,696 --> 01:33:22,273
Det ville være bedst,
hvis du blev her.
1251
01:33:22,297 --> 01:33:23,942
Jobbet er ikke udført
1252
01:33:23,966 --> 01:33:25,843
indtil vi fĂĄr dem til retten
i Boone county.
1253
01:33:25,867 --> 01:33:27,334
Mine mænd vil klare det.
1254
01:33:30,772 --> 01:33:31,716
Har du noget imod det?
1255
01:33:31,740 --> 01:33:33,306
Slet ikke.
1256
01:33:37,879 --> 01:33:39,312
Maden ser bedre ud.
1257
01:33:41,149 --> 01:33:42,682
Oh!
1258
01:33:44,620 --> 01:33:46,831
Det er ikke sjovt!
1259
01:33:46,855 --> 01:33:49,334
Du vil savne det.
1260
01:33:49,358 --> 01:33:51,758
Jeg vil savne noget
ved dette sted.
1261
01:33:53,028 --> 01:33:54,394
Heller ikke jeg.
1262
01:34:26,294 --> 01:34:28,395
Du sagde, at vi ville komme
ud herfra i live.
1263
01:34:31,299 --> 01:34:33,433
PĂĄ det tidspunkt havde
jeg svært ved at tro.
1264
01:34:35,337 --> 01:34:39,139
Ingen tvivl om at gud har placeret
dig her til sine formĂĄl.
1265
01:34:45,180 --> 01:34:47,147
Vi forlader alle ændrede mænd herfra.
1266
01:35:00,028 --> 01:35:01,828
Mine mænd vil være her når som helst.
1267
01:35:02,964 --> 01:35:05,209
Vi fører dig til Boone county.
1268
01:35:05,233 --> 01:35:07,267
Det er flere dages rejse.
1269
01:35:08,737 --> 01:35:11,015
Som fanger i staten
1270
01:35:11,039 --> 01:35:12,806
i skal alle sammen være i jern.
1271
01:35:16,344 --> 01:35:18,056
Jer allesammen.
1272
01:35:18,080 --> 01:35:20,692
Jeg har arrangeret, at
en milits eskorte følger med os.
1273
01:35:20,716 --> 01:35:24,751
Vi vil ikke kræve
nogen milits eskorte.
1274
01:35:27,255 --> 01:35:28,800
Vi vil stole pĂĄ gud alene.
1275
01:35:28,824 --> 01:35:30,824
Joseph, de skal
sikre vores beskyttelse.
1276
01:35:32,027 --> 01:35:33,838
Nu sker det.
1277
01:35:33,862 --> 01:35:38,298
Hvis vi stoler pĂĄ vagterne,
vil vi blive ødelagt.
1278
01:35:39,501 --> 01:35:41,112
Det er tid.
1279
01:35:41,136 --> 01:35:43,081
Der samles en pøbel.
1280
01:35:43,105 --> 01:35:44,982
Vi mĂĄ skynde os.
1281
01:35:45,006 --> 01:35:46,150
Dine mænd kommer?
1282
01:35:46,174 --> 01:35:48,241
De kommer her inden for en time.
1283
01:35:48,944 --> 01:35:50,310
Ingen.
1284
01:35:51,980 --> 01:35:53,791
Vi tager af sted nu.
1285
01:35:53,815 --> 01:35:55,181
Uden dem.
1286
01:35:56,318 --> 01:35:59,263
Sam, de mænd derude
vil have dem døde.
1287
01:35:59,287 --> 01:36:02,122
Halvskræmmede vagter.
1288
01:36:02,891 --> 01:36:05,325
Vær ikke bange. Okay?
1289
01:36:06,161 --> 01:36:07,827
Jeg ved hvad jeg handler om.
1290
01:36:56,011 --> 01:36:58,144
Joseph Smith.
1291
01:37:03,351 --> 01:37:06,386
Ikke flere vægge eller barer for
at beskytte dig.
1292
01:37:07,389 --> 01:37:10,924
Ingen sheriff, der kommer og redder dig.
1293
01:37:13,562 --> 01:37:17,564
Bare en flok skyldige mordere, der
prøver at undslippe retfærdighed.
1294
01:37:24,940 --> 01:37:27,451
Hvis vi er skyldige,
1295
01:37:27,475 --> 01:37:32,557
vi nægter ikke at blive straffet
af loven.
1296
01:37:32,581 --> 01:37:34,247
Ă…h, du er skyldig.
1297
01:37:35,851 --> 01:37:38,329
Du kommer til Missouri
med alle dine tanker og ideer
1298
01:37:38,353 --> 01:37:40,965
om at være et valgt folk.
1299
01:37:40,989 --> 01:37:42,834
Tænker at du er bedre
end os alle!
1300
01:37:42,858 --> 01:37:44,936
- Det er nok!
- Ă…h, er det?
1301
01:37:44,960 --> 01:37:46,326
Er det nok?
1302
01:37:48,029 --> 01:37:51,342
Vi er færdige med at lytte
til dig, Joe Smith!
1303
01:37:51,366 --> 01:37:53,333
Vi er færdige med at lytte
til jer alle!
1304
01:37:55,270 --> 01:37:57,448
Lad disse mænd være i Fred, Neil!
1305
01:37:57,472 --> 01:38:00,384
Disse mænd er ikke
under din beskyttelse længere!
1306
01:38:00,408 --> 01:38:01,941
Han har ret, Sam.
1307
01:38:03,011 --> 01:38:04,410
Du har gjort din pligt.
1308
01:38:07,949 --> 01:38:09,515
Er det den lov, du ønsker?
1309
01:38:12,187 --> 01:38:15,388
Er det retfærdighed, du ønsker?
1310
01:38:19,995 --> 01:38:24,442
En skare af anonyme kujonere
1311
01:38:24,466 --> 01:38:27,033
samles for at angribe den anklagede.
1312
01:38:31,172 --> 01:38:32,639
Er det retfærdighed?
1313
01:38:37,379 --> 01:38:39,891
Under mandat
fra guvernøren for denne stat,
1314
01:38:39,915 --> 01:38:42,348
disse mænd vil blive ført
til Boone county!
1315
01:38:44,286 --> 01:38:47,131
Retfærdighed vil blive fuldbyrdet
1316
01:38:47,155 --> 01:38:49,022
i en ordentlig domstol.
1317
01:38:50,625 --> 01:38:53,237
Enhver mand, der har
et problem med det
1318
01:38:53,261 --> 01:38:54,694
kan tage det op med mig.
1319
01:39:16,117 --> 01:39:17,450
Nå, det gør jeg.
1320
01:39:20,488 --> 01:39:22,288
Dette er det værd for dig?
1321
01:39:24,125 --> 01:39:25,692
Beskyttelse af disse mordere?
1322
01:39:28,530 --> 01:39:30,007
De dræbte min bror.
1323
01:39:30,031 --> 01:39:32,532
Hvem myrdede kvinder og børn.
1324
01:39:33,268 --> 01:39:34,667
Du var der.
1325
01:39:38,573 --> 01:39:41,085
Dræbt af en landmand,
der beskyttede sin familie
1326
01:39:41,109 --> 01:39:42,608
og hans ejendom!
1327
01:39:45,647 --> 01:39:49,582
Og du kan skifte ting,
gøre begivenhederne anderledes.
1328
01:39:50,518 --> 01:39:54,020
Men sandheden er uforanderlig.
1329
01:39:55,991 --> 01:39:58,324
Du holdt øje med disse mænd
i fem mĂĄneder.
1330
01:39:59,527 --> 01:40:01,995
At fĂĄ dem til at lide
for hvad de har gjort.
1331
01:40:04,532 --> 01:40:06,399
Nu vil du dø for dem.
1332
01:40:16,544 --> 01:40:18,611
Ingen har brug for at dø i dag.
1333
01:40:43,571 --> 01:40:45,049
Vi ser om det.
1334
01:40:45,073 --> 01:40:46,506
Ingen!
1335
01:41:00,422 --> 01:41:03,523
Ingen har brug for at dø i dag!
1336
01:41:12,767 --> 01:41:15,146
Du er en forræder, Sam tillery!
1337
01:41:15,170 --> 01:41:16,803
Det har du altid været!
1338
01:41:19,641 --> 01:41:21,808
Pas pĂĄ, jeg kommer efter dig!
1339
01:41:23,344 --> 01:41:25,178
Jeg er i Boone county!
1340
01:42:34,582 --> 01:42:36,749
Det er et fint dyr, du har der.
1341
01:42:38,253 --> 01:42:39,730
Hun hedder medley.
1342
01:42:39,754 --> 01:42:42,299
Jeg betalte $ 100 for hende pĂĄ auktion.
1343
01:42:42,323 --> 01:42:44,290
Hun er hver 125-bit værd.
1344
01:42:46,227 --> 01:42:47,538
Medley, ikke?
1345
01:42:47,562 --> 01:42:49,162
Det er et godt navn.
1346
01:42:54,702 --> 01:42:56,169
Whoa.
1347
01:43:02,944 --> 01:43:05,578
Fire dages rejse
til Mississippi herfra.
1348
01:43:08,616 --> 01:43:10,583
Tror du, at dine venner er der?
1349
01:43:12,754 --> 01:43:14,431
Hvis gud vil, ja.
1350
01:43:14,455 --> 01:43:15,733
Har aldrig taget dig med til en mand
1351
01:43:15,757 --> 01:43:18,669
der ville nyde en drink,
mens han var pĂĄ jobbet.
1352
01:43:18,693 --> 01:43:20,259
Det er ikke længere mit job.
1353
01:43:21,663 --> 01:43:22,873
Det er min pligt.
1354
01:43:22,897 --> 01:43:24,297
Dette er min pligt.
1355
01:43:26,601 --> 01:43:30,347
Du gĂĄr til Boone county
for retssag,
1356
01:43:30,371 --> 01:43:32,905
du bliver fundet uskyldig
og frigivet.
1357
01:43:33,942 --> 01:43:35,486
Det er ideen.
1358
01:43:35,510 --> 01:43:37,521
Det er det, vi vil have.
1359
01:43:37,545 --> 01:43:38,856
Du ved, hvilken slags efterspørgsel
1360
01:43:38,880 --> 01:43:40,958
det vil forĂĄrsage
i denne tilstand?
1361
01:43:40,982 --> 01:43:42,915
På tværs af landet?
1362
01:43:44,519 --> 01:43:46,285
Folk tillader ikke det.
1363
01:43:51,459 --> 01:43:54,738
Nej. Jeg synes det bedste
1364
01:43:54,762 --> 01:43:58,798
er for mine mænd, og jeg
skal færdiggøre vores drinks,
1365
01:44:02,237 --> 01:44:04,303
tag en god, lang hvile.
1366
01:44:06,374 --> 01:44:08,307
Og sĂĄ er du bare pĂĄ vej.
1367
01:44:18,653 --> 01:44:21,365
Guvernøren
ved, at du er uskyldig.
1368
01:44:21,389 --> 01:44:23,723
Det gør også sheriffen og turnham.
1369
01:44:24,926 --> 01:44:27,371
- Hvordan?
- Alt.
1370
01:44:27,395 --> 01:44:29,996
Sidney, de hellige,
1371
01:44:31,532 --> 01:44:33,933
militser, udryddelsesordren.
1372
01:44:37,805 --> 01:44:42,586
SĂĄ vi flygter,
og hvad kommer der af dig?
1373
01:44:42,610 --> 01:44:44,343
Dit job, dit omdømme?
1374
01:44:45,546 --> 01:44:47,658
Det er bedre,
at ti skyldige flygter
1375
01:44:47,682 --> 01:44:49,782
end en uskyldig lider.
1376
01:44:52,820 --> 01:44:53,831
Læste du det i din bog?
1377
01:44:53,855 --> 01:44:56,634
"Blackstones lov."
1378
01:44:56,658 --> 01:44:59,692
Det er det, dette er en flugt?
1379
01:45:10,705 --> 01:45:12,338
125, ikke?
1380
01:45:13,675 --> 01:45:15,007
Ja hr.
1381
01:45:17,712 --> 01:45:23,460
Okay. Hvad med 150
med alle forsyningerne?
1382
01:45:23,484 --> 01:45:25,885
Jeg ordner det,
hvis du kommer og ser mig.
1383
01:45:26,587 --> 01:45:28,799
Du har mit ord.
1384
01:45:28,823 --> 01:45:32,091
Er det ord
fra en profet eller en svindler?
1385
01:45:33,761 --> 01:45:35,795
Kom og se mig, du finder ud af det.
1386
01:45:40,368 --> 01:45:42,546
Hvis jeg fanger nogen af jer
i Missouri igen,
1387
01:45:42,570 --> 01:45:44,481
jeg skyder dig død.
1388
01:45:44,505 --> 01:45:46,884
Du skyder nogen af os døde,
1389
01:45:46,908 --> 01:45:48,808
jeg dræber dig
med mine bare hænder.
1390
01:45:51,779 --> 01:45:53,412
Glad for, at vi er lige.
1391
01:46:02,023 --> 01:46:04,423
Du er fire dages rejse
til Quincy.
1392
01:46:05,493 --> 01:46:06,470
Bliv væk fra hovedveje.
1393
01:46:06,494 --> 01:46:07,993
Du finder din vej.
1394
01:46:10,098 --> 01:46:11,542
Tak, Sam.
1395
01:46:11,566 --> 01:46:12,965
MĂĄ du finde din.
1396
01:46:17,071 --> 01:46:18,015
Lad os gĂĄ.
1397
01:46:18,039 --> 01:46:19,805
Hyah.
98591