All language subtitles for Out Of Liberty 2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,785 --> 00:01:59,651 Tillery er på vej tilbage. 2 00:02:01,655 --> 00:02:04,189 - Har han kurven? - Som sædvanligt. 3 00:02:06,293 --> 00:02:07,559 Vi gør dette. 4 00:02:09,763 --> 00:02:10,763 Lyman. 5 00:02:14,168 --> 00:02:16,668 Lyman. Er du god? 6 00:03:07,655 --> 00:03:09,266 Hvad med doniphan? 7 00:03:09,290 --> 00:03:11,301 - Han rejser. - Og hvis han ikke gør det? 8 00:03:11,325 --> 00:03:13,192 Tror du, han vil spise sammen med os? 9 00:03:14,662 --> 00:03:17,407 I aften er aftenen. 10 00:03:17,431 --> 00:03:18,797 Vi var alle enige om det. 11 00:03:19,934 --> 00:03:21,778 Selv Josef. 12 00:03:21,802 --> 00:03:23,802 Vi bad alle om det. 13 00:03:25,206 --> 00:03:26,538 Ikke alle os. 14 00:03:29,376 --> 00:03:30,787 Jeg har ikke brug for at bede 15 00:03:30,811 --> 00:03:32,931 at vide, at jeg skulle forlade dette elendige fængsel. 16 00:03:37,218 --> 00:03:38,684 Du kan gøre dette, Lyman. 17 00:03:43,257 --> 00:03:45,402 Vi har brug for dig til at andrage staten 18 00:03:45,426 --> 00:03:46,603 til en anden undersøgelsesret. 19 00:03:46,627 --> 00:03:48,271 De vil ikke høre det. 20 00:03:48,295 --> 00:03:51,608 Vi er nødt til at finde en dommer, der vil behandle vores sag. 21 00:03:51,632 --> 00:03:53,643 En der ikke er partisk mod vores folk. 22 00:03:53,667 --> 00:03:55,267 Joseph, det er ikke sandsynligt. 23 00:03:56,403 --> 00:03:57,636 General doniphan, 24 00:03:58,839 --> 00:04:00,872 de hellige bliver drevet væk fra deres hjem. 25 00:04:01,909 --> 00:04:03,653 Guvernør boggs ' udryddelsesordre 26 00:04:03,677 --> 00:04:06,423 ses af mange som retfærdiggørelse 27 00:04:06,447 --> 00:04:09,681 for den øgede fjendtlighed over for vores folk. 28 00:04:12,720 --> 00:04:15,799 De løser deres ejendom tilbage til staten 29 00:04:15,823 --> 00:04:17,823 i bytte for deres liv. 30 00:04:18,726 --> 00:04:20,237 De har intet tilbage. 31 00:04:20,261 --> 00:04:22,728 Ikke mange mennesker er for dig lige nu. 32 00:04:28,869 --> 00:04:30,869 Emma rejser snart til Quincy. 33 00:04:33,274 --> 00:04:34,794 Vi er nødt til at være sammen med dem. 34 00:04:36,710 --> 00:04:39,956 Du er nødt til at overbevise staten om at frigive os. 35 00:04:39,980 --> 00:04:41,313 Det er usandsynligt. 36 00:04:45,419 --> 00:04:48,654 Dette blev trykt i sidste uge i "Missouri republican". 37 00:04:53,761 --> 00:04:55,772 Hvad tager der så lang tid? 38 00:04:55,796 --> 00:04:57,396 Joseph ved, at vi er klar. 39 00:04:58,499 --> 00:04:59,809 Et andet minut dræber dig ikke. 40 00:04:59,833 --> 00:05:01,833 Hvis vi kunne være så heldige. 41 00:05:03,437 --> 00:05:06,905 "Situationen med de hellige bliver stadig vanskeligere." 42 00:05:08,442 --> 00:05:09,953 At blive tvunget fra deres hjem, 43 00:05:09,977 --> 00:05:13,445 de er generelt fattige og står over for sult, fattige. 44 00:05:14,715 --> 00:05:16,826 Når ledere skubber deres skrift af habeas corpus, 45 00:05:16,850 --> 00:05:18,695 der opstår spørgsmål om lovligheden 46 00:05:18,719 --> 00:05:20,830 "af deres fængsel i liberty." 47 00:05:20,854 --> 00:05:22,866 Det er nok. 48 00:05:22,890 --> 00:05:24,634 Nok? 49 00:05:24,658 --> 00:05:25,902 Denne type bevidsthed 50 00:05:25,926 --> 00:05:27,893 har potentiale til at ændre meninger. 51 00:05:28,762 --> 00:05:31,096 Udtalelser er ikke sandhed. 52 00:05:33,334 --> 00:05:34,800 Jeg har brug for dig nede. 53 00:05:38,772 --> 00:05:40,083 Vil du ikke give dem op? 54 00:05:40,107 --> 00:05:42,007 Når jeg har talt med din advokat. 55 00:05:55,522 --> 00:05:57,456 - Er vi ikke... - Shh, shh. 56 00:06:00,894 --> 00:06:04,741 Generelt bliver disse mænd tilbageholdt for forræderi. 57 00:06:04,765 --> 00:06:06,409 Jeg kan ikke tolerere planlægning 58 00:06:06,433 --> 00:06:08,044 mod ledere og love i denne stat. 59 00:06:08,068 --> 00:06:10,380 Ingen planlægger mod staten. 60 00:06:10,404 --> 00:06:12,882 Mine klienter har været her i to måneder. 61 00:06:12,906 --> 00:06:14,751 Det er okay at hjælpe dem lidt. 62 00:06:14,775 --> 00:06:17,087 Doniphan indgiver andragendet. 63 00:06:17,111 --> 00:06:19,511 - Hvad er tidslinjen? - Ingenting endnu. 64 00:06:20,581 --> 00:06:21,758 Så vi venter? 65 00:06:21,782 --> 00:06:23,360 Nej, det er det ikke værd. 66 00:06:23,384 --> 00:06:25,495 Vi får aldrig noget fair her. 67 00:06:25,519 --> 00:06:27,364 I det mindste ikke i det nordlige Missouri. 68 00:06:27,388 --> 00:06:30,767 Jeg vil ikke tilbringe endnu en nat i denne elendige hul. 69 00:06:30,791 --> 00:06:32,936 Der har ikke været nogen afgørelse om anklagerne. 70 00:06:32,960 --> 00:06:35,872 Vær ikke hurtig til at dømme. 71 00:06:35,896 --> 00:06:37,774 Staten holder dem ikke uden grund. 72 00:06:37,798 --> 00:06:40,410 Forræderi og mord. 73 00:06:40,434 --> 00:06:42,579 Jeg har hørt beskyldningerne. 74 00:06:42,603 --> 00:06:43,847 Disse er ikke lette opladninger. 75 00:06:43,871 --> 00:06:46,505 - Du har studeret jura, Sam? - Nogle. 76 00:06:48,542 --> 00:06:51,054 Og hvis halvdelen af anklagerne mod disse mænd er sande, 77 00:06:51,078 --> 00:06:53,890 de er de mest uhyggelige, degenererede mænd 78 00:06:53,914 --> 00:06:55,392 i hele Missouri. 79 00:06:55,416 --> 00:06:56,726 Og hvis halvdelen er usand? 80 00:06:56,750 --> 00:06:58,150 Hvis halvdelen af dem er løgne? 81 00:06:59,153 --> 00:07:00,964 Hvad siger det om mændene 82 00:07:00,988 --> 00:07:04,055 hvem anklagede dem fejlagtigt eller skyndte sig til dom? 83 00:07:06,994 --> 00:07:09,461 Er du godt nok til at gøre det til børsten? 84 00:07:11,565 --> 00:07:12,931 Jeg ved ikke. 85 00:07:14,034 --> 00:07:16,134 Vi efterlader dig ikke. 86 00:07:17,871 --> 00:07:19,749 Siden du tog det op, 87 00:07:19,773 --> 00:07:21,584 du har en kommission fra staten 88 00:07:21,608 --> 00:07:22,619 at tage sig af disse mænd. 89 00:07:22,643 --> 00:07:24,187 Jeg behandler dem rigtigt. 90 00:07:24,211 --> 00:07:25,955 Hvad fodrer du dem? 91 00:07:25,979 --> 00:07:27,190 De får det, de har brug for. 92 00:07:27,214 --> 00:07:30,160 De får besøgende, de får breve. 93 00:07:30,184 --> 00:07:32,495 Sheriff Hadley ved, at jeg holder godt øje. 94 00:07:32,519 --> 00:07:35,098 Sheriff Hadley kender historierne som den i republikaneren 95 00:07:35,122 --> 00:07:36,900 vil røre tingene op for dig her. 96 00:07:36,924 --> 00:07:38,468 Han stoler på mig. 97 00:07:38,492 --> 00:07:40,437 Er det den, du prøver at imponere? 98 00:07:40,461 --> 00:07:43,873 Sheriff Hadley? Forsøger du at blive stedfortræder? 99 00:07:43,897 --> 00:07:45,975 Mange mennesker vil se mine klienter døde. 100 00:07:45,999 --> 00:07:47,977 Synes at holde dem sikre inde er en god ting 101 00:07:48,001 --> 00:07:49,979 indtil tingene ordner sig. 102 00:07:50,003 --> 00:07:52,182 Du har de mest hadede mænd i Missouri derinde, 103 00:07:52,206 --> 00:07:54,083 en guvernør, der ønsker at vaske hænderne på dem, 104 00:07:54,107 --> 00:07:56,719 og en presse, der med glæde forveksler problemet 105 00:07:56,743 --> 00:07:58,922 så længe de fortsætter med at sælge papirer. 106 00:07:58,946 --> 00:08:00,812 Og du tror, tingene vil slå sig ned? 107 00:08:03,150 --> 00:08:05,183 Bare få dem bedre mad, Sam. 108 00:08:07,921 --> 00:08:10,934 Lyman, du følger mig op. 109 00:08:10,958 --> 00:08:14,537 Alexander, du kommer op næste gang. 110 00:08:14,561 --> 00:08:17,140 Sørg for at blokere tillerys synslinje. 111 00:08:17,164 --> 00:08:19,509 Vi går stille ud af døren. 112 00:08:19,533 --> 00:08:21,478 Du kommer sidst. 113 00:08:21,502 --> 00:08:22,912 Så låser vi ham inde. 114 00:08:22,936 --> 00:08:24,581 Sørg for at få nøglerne. 115 00:08:24,605 --> 00:08:26,683 - De kommer efter hans bøger. - Hvordan kan du vide, at? 116 00:08:26,707 --> 00:08:29,541 Fordi det er her, han placerer dem. 117 00:08:31,044 --> 00:08:33,044 Kom op. Bliv sammen. 118 00:08:42,623 --> 00:08:44,767 Bare kom til døren. Jeg tager det derfra. 119 00:08:44,791 --> 00:08:46,224 Block tillery. 120 00:08:47,628 --> 00:08:50,228 Du holder fast ved mig. Jeg får os ud herfra. 121 00:09:01,008 --> 00:09:02,607 Hjælp... hjælp mig. 122 00:09:05,178 --> 00:09:08,079 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke gøre dette. 123 00:09:28,268 --> 00:09:29,668 Hyrum? 124 00:09:32,773 --> 00:09:35,073 Mad ikke god nok til dig? 125 00:09:37,010 --> 00:09:38,710 Har det nogensinde været? 126 00:10:08,742 --> 00:10:10,075 Spand. 127 00:10:16,883 --> 00:10:19,250 Jeg kan ikke klare det. 128 00:10:21,088 --> 00:10:22,632 Du tager endnu et skridt, 129 00:10:22,656 --> 00:10:24,356 du laver en Missouri-helt ud af mig. 130 00:10:27,628 --> 00:10:28,960 Sam. 131 00:10:30,063 --> 00:10:31,741 Vi har bare brug for dig til at lytte til os. 132 00:10:31,765 --> 00:10:32,976 Du lytter til mig. 133 00:10:33,000 --> 00:10:35,066 Det er det. 134 00:10:43,844 --> 00:10:46,678 Vi tvinger os ud næste gang vi er deroppe. 135 00:10:48,682 --> 00:10:50,893 Og hvis det ikke virker? 136 00:10:50,917 --> 00:10:53,296 Så prøver vi hver dag efter det, indtil vi er fri. 137 00:10:53,320 --> 00:10:56,299 Hvis du virkelig vil vide, hvordan vi er kommet her, 138 00:10:56,323 --> 00:10:58,901 start-starte 139 00:10:58,925 --> 00:11:00,169 start tilbage fra starten. 140 00:11:00,193 --> 00:11:02,260 Du bedst trækker dig sammen. 141 00:11:03,897 --> 00:11:05,174 Før vi alle dør herinde. 142 00:11:05,198 --> 00:11:07,132 Uafhængighed, Missouri. 143 00:11:34,828 --> 00:11:36,294 Forlader sent i aften, Sam? 144 00:11:38,131 --> 00:11:40,376 Bed dine venner om at stoppe med at plage disse mænd, Neil. 145 00:11:40,400 --> 00:11:42,701 Jeg kontrollerer ikke, hvad alle gør. 146 00:11:44,371 --> 00:11:46,249 Der er mange vrede mænd omkring. 147 00:11:46,273 --> 00:11:48,885 Jeg holder døren låst. 148 00:11:48,909 --> 00:11:51,854 Hvor længe vil du fortsætte med at beskytte dem, Sam? 149 00:11:51,878 --> 00:11:55,258 Det er fire meter sten og træ, der beskytter dem. 150 00:11:55,282 --> 00:11:57,794 Har intet at gøre med mig. 151 00:11:57,818 --> 00:11:59,696 Jeg har ikke en nøgle. 152 00:11:59,720 --> 00:12:02,353 - Har du en nøgle, Neil? - Kommer med jobbet, Parker. 153 00:12:03,824 --> 00:12:07,036 Vil du have din tilbage? Jeg hører statens ansættelse. 154 00:12:07,060 --> 00:12:12,075 Hør, vi vil have retfærdighed ligesom dig. 155 00:12:12,099 --> 00:12:15,266 Der kommer et tidspunkt, hvor du ikke bare kan sidde der og ikke gøre noget. 156 00:12:16,303 --> 00:12:18,448 Folk må betale for deres forbrydelser, 157 00:12:18,472 --> 00:12:20,817 og de vender retssystemet mod sig selv, 158 00:12:20,841 --> 00:12:23,274 det skader kun de gode mennesker i Missouri. 159 00:12:25,412 --> 00:12:27,812 Du lader mormonerne narre dig. 160 00:12:28,849 --> 00:12:31,149 Du sidder derinde med dem, 161 00:12:32,185 --> 00:12:33,785 læser fra din bog. 162 00:12:35,489 --> 00:12:37,734 At bringe dem mad 163 00:12:37,758 --> 00:12:39,190 i din lille spand. 164 00:12:42,896 --> 00:12:44,229 Din tid her 165 00:12:46,066 --> 00:12:48,366 det vil ikke kompensere for det, du har gjort. 166 00:12:51,037 --> 00:12:53,204 Stop med at plage disse mænd, Neil. 167 00:12:57,811 --> 00:12:59,310 Lad loven håndtere det. 168 00:13:01,448 --> 00:13:04,315 Det er ikke for dig eller for mig at blande mig. 169 00:13:12,058 --> 00:13:13,391 Sam tillery. 170 00:13:14,461 --> 00:13:17,774 Den forræderiske kaptajn i liberty jail. 171 00:13:17,798 --> 00:13:20,398 Kører fra en kamp som han gjorde i krigen. 172 00:13:23,036 --> 00:13:24,480 Bare rolig! 173 00:13:24,504 --> 00:13:26,070 Vi holder øje med liberty for dig. 174 00:13:27,340 --> 00:13:29,874 Frihed vil være fint uden dig. 175 00:13:39,452 --> 00:13:43,332 Mormonerne dukkede op på vores side af floden, 176 00:13:43,356 --> 00:13:46,925 ja, måske for syv år siden. 177 00:13:48,562 --> 00:13:50,973 Flygtninge fra en krig, de kom ind i 178 00:13:50,997 --> 00:13:52,897 nede i Jackson county. 179 00:13:54,534 --> 00:13:58,347 Lederne, de blev overført hertil for en måned siden 180 00:13:58,371 --> 00:13:59,949 fra fængslet i Richmond. 181 00:13:59,973 --> 00:14:01,417 Og i er alle sammen for at hjælpe 182 00:14:01,441 --> 00:14:03,374 med den opmærksomhed , de bringer. 183 00:14:04,110 --> 00:14:05,221 Joe Smith, 184 00:14:05,245 --> 00:14:06,589 lederen af mormonerne, 185 00:14:06,613 --> 00:14:09,180 i Clay county fængsel lige her i liberty. 186 00:14:09,883 --> 00:14:11,316 Får du tale med ham? 187 00:14:14,521 --> 00:14:16,866 Han fortalte dig om den guldbibel, han fik? 188 00:14:16,890 --> 00:14:18,434 Jeg har ikke bedt ham om det. 189 00:14:18,458 --> 00:14:20,136 Tror du, det er sandt, hvordan han fik det? 190 00:14:20,160 --> 00:14:21,926 Intet af min bekymring. 191 00:14:24,464 --> 00:14:25,942 Joe Smith. 192 00:14:25,966 --> 00:14:27,131 Åh, hold op. 193 00:14:36,009 --> 00:14:37,053 Hvem er det? 194 00:14:37,077 --> 00:14:38,509 Jeg ved ikke. 195 00:14:39,546 --> 00:14:41,512 Hvad har vi her? 196 00:14:43,183 --> 00:14:45,127 - Cyrus, kom tilbage. - Hvad er det? 197 00:14:45,151 --> 00:14:46,517 Shh! 198 00:14:48,588 --> 00:14:50,889 Der er ikke noget for dig her! 199 00:14:52,659 --> 00:14:54,025 Hold op. 200 00:14:56,329 --> 00:14:59,364 Porter? At du? 201 00:15:02,302 --> 00:15:03,935 Han er en ven af dem. 202 00:15:07,440 --> 00:15:09,507 Porter, læg den ned. 203 00:15:18,184 --> 00:15:19,951 Har de stadig venner? 204 00:15:24,591 --> 00:15:26,435 Ret hurtigt på lodtrækningen, Sam. 205 00:15:26,459 --> 00:15:28,671 Bare beskytte mit fængsel. 206 00:15:28,695 --> 00:15:31,173 Hvem hoppede du for at skyde så slemt? 207 00:15:31,197 --> 00:15:34,644 Bare et par lokale truer, det er alt. 208 00:15:34,668 --> 00:15:36,345 Sig, de dræber mine fanger 209 00:15:36,369 --> 00:15:38,336 inden advokaterne kan frigøre dem. 210 00:15:40,073 --> 00:15:41,517 Det lyder mere end en trussel. 211 00:15:41,541 --> 00:15:43,586 Jeg har ikke set jer to før. 212 00:15:43,610 --> 00:15:45,588 Old Porter og jeg, vi har været her et par gange, 213 00:15:45,612 --> 00:15:47,323 at få breve fra fangerne, 214 00:15:47,347 --> 00:15:49,158 fører dem til de hellige. 215 00:15:49,182 --> 00:15:50,459 De vækker problemer for dig? 216 00:15:50,483 --> 00:15:52,528 Beskytter profeten? 217 00:15:52,552 --> 00:15:55,631 Mit job er at holde fangerne, indtil retfærdigheden kan løbe. 218 00:15:55,655 --> 00:15:58,000 Har intet at gøre med religion. 219 00:15:58,024 --> 00:16:00,503 Naturligvis er det svært at finde de hellige til at give dem deres breve 220 00:16:00,527 --> 00:16:03,339 fordi de alle er så fordrevne, ved du det. 221 00:16:03,363 --> 00:16:04,607 Vi fangede broder mcrae's børn 222 00:16:04,631 --> 00:16:06,475 lige her om dagen og hans kone. 223 00:16:06,499 --> 00:16:09,078 De var der alle sammen. Faktum, der var 11 af dem. 224 00:16:09,102 --> 00:16:10,579 Ved du, at han har ti døtre? 225 00:16:10,603 --> 00:16:12,581 De blev taget fra deres hjem... ikke retfærdige. 226 00:16:12,605 --> 00:16:14,216 De har ikke noget sted at gå. 227 00:16:14,240 --> 00:16:15,685 Og nu er vi her, her i dette, 228 00:16:15,709 --> 00:16:17,653 ved du, hvad vi end vil kalde dette sted. 229 00:16:17,677 --> 00:16:20,256 - Tykke vægge. - Det er et fængsel. 230 00:16:20,280 --> 00:16:22,224 Absolut. 231 00:16:22,248 --> 00:16:24,260 Ja, dette er et fængsel, hvis jeg nogensinde har set et. 232 00:16:24,284 --> 00:16:25,728 Jeg har brug for dit våben. 233 00:16:25,752 --> 00:16:27,530 Ja, når disse mænd er løsladt, 234 00:16:27,554 --> 00:16:29,365 vi tager dem til Mississippi 235 00:16:29,389 --> 00:16:31,200 at mødes med de hellige. 236 00:16:31,224 --> 00:16:34,036 Det bliver en genforening, som ingen nogensinde har set. 237 00:16:34,060 --> 00:16:36,327 Måske er du der. Jeg ved ikke. 238 00:16:37,263 --> 00:16:38,574 Whoa! 239 00:16:38,598 --> 00:16:40,698 Tid til at skifte skovl. 240 00:16:42,135 --> 00:16:43,568 Dufter meget som dig, Porter. 241 00:16:45,038 --> 00:16:46,082 Jeg rører ikke ved det. 242 00:16:46,106 --> 00:16:47,472 Tag det nu op med dig. 243 00:16:50,010 --> 00:16:52,188 Den ene fik dem. 244 00:16:52,212 --> 00:16:53,689 Okay, okay, lyt. 245 00:16:53,713 --> 00:16:56,025 Dette er det. 246 00:16:56,049 --> 00:16:57,593 Se bare på mig. 247 00:16:57,617 --> 00:17:02,453 Så snart han forlader døren, tager vi vores skridt. 248 00:17:04,157 --> 00:17:05,368 Lyman, er du god? 249 00:17:05,392 --> 00:17:07,370 Jeg får det til at fungere. 250 00:17:07,394 --> 00:17:10,139 Angreb ved døren. 251 00:17:10,163 --> 00:17:12,697 Så snart du er færdig, skal du kigge efter dækning. 252 00:17:15,168 --> 00:17:16,579 Alexander, sørg for... 253 00:17:16,603 --> 00:17:18,803 Han har det. Han har det. 254 00:17:20,240 --> 00:17:22,673 - Sidney. - Hyrum. 255 00:17:24,144 --> 00:17:26,355 Josef. 256 00:17:26,379 --> 00:17:28,513 Foretag ikke pludselige bevægelser. 257 00:17:35,321 --> 00:17:37,166 For gud og frihed. 258 00:17:37,190 --> 00:17:39,390 For gud og frihed. 259 00:17:45,532 --> 00:17:47,698 Tak skal du have. 260 00:17:49,836 --> 00:17:51,402 Broder Cyrus. 261 00:17:52,205 --> 00:17:53,582 Broder Joseph. 262 00:17:53,606 --> 00:17:55,384 Vi bragte næsten nogle forsyninger til dig, men vi... 263 00:17:55,408 --> 00:17:57,108 Broder Porter. 264 00:17:59,813 --> 00:18:01,212 Vær klar. 265 00:18:05,485 --> 00:18:07,685 Mine herrer, Joseph Smith. 266 00:18:09,355 --> 00:18:11,167 Regnede med at du ville være højere. 267 00:18:11,191 --> 00:18:14,737 Der er mange historier derude. 268 00:18:14,761 --> 00:18:16,694 Det er typisk for en svindler. 269 00:18:18,465 --> 00:18:19,708 Dine venner, Sam? 270 00:18:19,732 --> 00:18:22,078 John brassfield. James Ford. 271 00:18:22,102 --> 00:18:24,435 Staten sendte noget hjælp. Uh. 272 00:18:29,242 --> 00:18:30,708 Tag det ud. 273 00:18:34,380 --> 00:18:35,713 Jeg vil gøre det. 274 00:18:44,657 --> 00:18:45,857 Fortsæt. 275 00:18:56,336 --> 00:18:57,802 Det er langt nok. 276 00:19:11,217 --> 00:19:12,617 Venligst, lord. 277 00:19:13,620 --> 00:19:15,253 Lad dette være rigtigt. 278 00:19:27,167 --> 00:19:29,845 Jeg hører, at i prøver på en NY retssag. 279 00:19:29,869 --> 00:19:31,747 Jeg synes, det er en god idé. 280 00:19:31,771 --> 00:19:34,450 Jo flere mennesker denne sag kan komme foran, Jo bedre. 281 00:19:34,474 --> 00:19:36,741 - Hvis jer kan... - Cyrus. Lige... 282 00:19:39,279 --> 00:19:40,678 Har vi noget imod det? 283 00:19:49,856 --> 00:19:52,168 En af jer vil være her om natten? 284 00:19:52,192 --> 00:19:55,593 Pas på de degenererede råben i vinduet hele natten? 285 00:19:56,329 --> 00:19:57,862 Er det ikke dit job? 286 00:19:59,332 --> 00:20:01,933 De siger, at de vil dræbe os inden høringen. 287 00:20:04,337 --> 00:20:06,804 Nogen af jer medbringer nogen form for mad, noget? 288 00:20:07,607 --> 00:20:09,451 - Nej. - Nej? 289 00:20:09,475 --> 00:20:10,875 Hvad med dig? 290 00:20:16,616 --> 00:20:17,960 God ting, staten sendte mere hjælp til. 291 00:20:17,984 --> 00:20:20,262 - Mmm-hmm. - Behandler os som dyr. 292 00:20:20,286 --> 00:20:21,786 Du har en time. 293 00:20:22,989 --> 00:20:26,224 Skynd dig ikke tilbage. 294 00:20:39,539 --> 00:20:40,972 Nu! 295 00:20:42,242 --> 00:20:43,708 Gå, gå, gå, gå! 296 00:20:44,877 --> 00:20:46,488 Skubbe! Skubbe! 297 00:20:46,512 --> 00:20:48,446 - Skub! - Skub, Caleb! 298 00:20:50,316 --> 00:20:52,895 - Lad ham ikke lukke døren! - Skub! Skubbe! 299 00:20:52,919 --> 00:20:54,263 Kom nu! Kom nu! 300 00:20:54,287 --> 00:20:56,232 Cyrus, skub! 301 00:20:56,256 --> 00:20:57,855 Få nøglerne! 302 00:21:00,326 --> 00:21:01,792 Mine nøgler! 303 00:21:05,632 --> 00:21:07,343 - Hent pistolen! - Jeg har det! Jeg har det! 304 00:21:07,367 --> 00:21:09,333 Skubbe! 305 00:21:10,270 --> 00:21:12,270 Hent pistolen! Hent pistolen! 306 00:21:13,673 --> 00:21:15,373 Aah! Aah, min hånd! 307 00:21:16,042 --> 00:21:17,608 Hent pistolen! 308 00:21:19,279 --> 00:21:20,544 Skubbe! 309 00:21:40,700 --> 00:21:42,778 De skød ham! De skød ham! 310 00:21:42,802 --> 00:21:43,812 De dræber os! 311 00:21:43,836 --> 00:21:45,970 De dræber os! 312 00:21:51,344 --> 00:21:53,978 Alle fanger nede i hullet! Nu! 313 00:21:55,048 --> 00:21:58,716 Hvis nogen stadig er oppe, sætter jeg dig i jern. 314 00:22:01,454 --> 00:22:02,598 Joseph! 315 00:22:02,622 --> 00:22:04,388 Bliver Porter's pistol væk? 316 00:22:11,931 --> 00:22:13,097 Det er! 317 00:22:14,934 --> 00:22:16,445 John? 318 00:22:16,469 --> 00:22:17,501 Vi er gode! 319 00:22:24,744 --> 00:22:26,555 Jeg ser dig trække vejret. 320 00:22:26,579 --> 00:22:27,945 Rul rundt. 321 00:22:29,482 --> 00:22:30,981 Nej tak. Gør ikke. 322 00:22:33,619 --> 00:22:35,720 Du er ikke så snakkesalig nu, ikke? 323 00:22:37,824 --> 00:22:39,001 Cyrus er op. 324 00:22:39,025 --> 00:22:40,424 Han er okay. 325 00:22:41,361 --> 00:22:42,693 Han er okay. 326 00:22:49,769 --> 00:22:51,469 Åbn derinde! 327 00:22:57,043 --> 00:22:59,443 Lad sheriffen vide, at vi holder to mere. 328 00:23:24,036 --> 00:23:25,136 Næste. 329 00:23:26,606 --> 00:23:29,440 Det er meningsløst og spildt at kæde Andre. 330 00:23:30,476 --> 00:23:32,009 Vi går ingen steder. 331 00:23:33,479 --> 00:23:34,857 Og hvis vi skulle prøve, 332 00:23:34,881 --> 00:23:37,526 vi vil bestemt ikke efterlade nogen. 333 00:23:37,550 --> 00:23:40,729 Siden hvornår ville staten træffe nogen logiske beslutninger? 334 00:23:40,753 --> 00:23:42,486 Det er nok med staten. 335 00:23:44,056 --> 00:23:45,489 Næste. 336 00:23:49,562 --> 00:23:51,162 I hvilket firma var du? 337 00:23:55,535 --> 00:23:58,502 Jeg kan altid fortælle, hvornår en mand har set kampen. 338 00:23:59,705 --> 00:24:01,450 Det betyder ikke noget. 339 00:24:01,474 --> 00:24:02,940 Er du en marin? 340 00:24:04,977 --> 00:24:07,878 Du vil ud herfra, du kommer ud af loven. 341 00:24:08,848 --> 00:24:12,861 Og jeg vil stoppe enhver mand, veteran eller ej, 342 00:24:12,885 --> 00:24:14,785 der prøver andet. 343 00:24:16,022 --> 00:24:17,188 Næste. 344 00:24:46,018 --> 00:24:48,085 Planlægger du at holde os her hele natten? 345 00:24:49,622 --> 00:24:51,522 De kommer efter dig, når de kan. 346 00:24:53,893 --> 00:24:55,826 Vi må spise noget. 347 00:24:56,662 --> 00:24:58,040 Nej, det gør du ikke. 348 00:24:58,064 --> 00:25:00,476 Det er ulovligt. 349 00:25:00,500 --> 00:25:03,634 Kommer fra den tåbe, der forsøgte at angribe mig i dag. 350 00:25:10,610 --> 00:25:12,843 Ved du, de mænd, du har dernede? 351 00:25:14,013 --> 00:25:16,146 Dem, du siger, bryder loven? 352 00:25:18,918 --> 00:25:20,618 Du ved, de er uskyldige, ikke? 353 00:25:27,560 --> 00:25:30,995 Folk siger ting om dem bare for at få en stigning. 354 00:25:35,868 --> 00:25:38,569 Før du ved af det, ved du ikke, hvad du skal tro. 355 00:25:42,208 --> 00:25:44,942 Hvad er sandhed, hvad er løgne. 356 00:25:45,811 --> 00:25:47,177 Hvad er der imellem. 357 00:25:51,751 --> 00:25:52,895 Nok forvirring omgiver en mand, 358 00:25:52,919 --> 00:25:54,652 han bliver en trussel. 359 00:25:57,957 --> 00:26:01,103 Snart begynder du at hade ham 360 00:26:01,127 --> 00:26:03,160 uden virkelig at vide hvorfor. 361 00:26:07,266 --> 00:26:09,633 Og så bliver du blindet af det had. 362 00:26:13,072 --> 00:26:15,072 Og sandheden betyder ikke noget. 363 00:26:20,580 --> 00:26:22,913 Kender du den mand dernede, Joseph Smith? 364 00:26:26,686 --> 00:26:28,319 Hvorfor hader folk ham så dårligt? 365 00:26:30,656 --> 00:26:34,224 Hvad gjorde han for at tjene mænds foragt herfra til New York? 366 00:26:37,330 --> 00:26:41,332 Hvor de forbander hans navn bare ved lyden af det. 367 00:26:45,004 --> 00:26:47,171 Hvad gjorde han, hmm? 368 00:26:48,274 --> 00:26:49,673 Udskrive en bog? 369 00:26:51,844 --> 00:26:53,210 Danne en kirke? 370 00:26:55,081 --> 00:26:56,792 Byg en by? 371 00:26:56,816 --> 00:26:58,949 Nej, jeg fortæller dig, hvad han gjorde. 372 00:27:01,854 --> 00:27:05,022 Den mand, du blev lænket der nede som et dyr 373 00:27:08,361 --> 00:27:11,996 så alle i Missouri kan lade deres had fejre? 374 00:27:14,700 --> 00:27:16,333 Den mand så gud. 375 00:27:20,306 --> 00:27:22,184 Han talte med den almægtige Jehova, 376 00:27:22,208 --> 00:27:24,708 ligesom Moses og esajas før ham. 377 00:27:29,382 --> 00:27:31,693 Hvad, tror du, han er guds første profet 378 00:27:31,717 --> 00:27:33,662 at være låst inde? Hmm? 379 00:27:33,686 --> 00:27:35,052 Falsk anklaget? 380 00:27:36,055 --> 00:27:37,388 Det er et mønster. 381 00:27:40,159 --> 00:27:41,770 Folk kan ikke lide at få at vide, hvad de skal gøre, 382 00:27:41,794 --> 00:27:43,260 især fra guds mænd. 383 00:27:49,702 --> 00:27:51,135 Så du kastede ham ud. 384 00:27:53,439 --> 00:27:54,805 Du slog ham. 385 00:27:56,809 --> 00:27:58,220 Du sten ham. 386 00:27:58,244 --> 00:28:03,191 Du forbander ham, striper ham, sulter ham, spytter på ham, 387 00:28:03,215 --> 00:28:05,749 du gør alle utænkelige ting. 388 00:28:12,158 --> 00:28:14,458 Og det brænder dit had. 389 00:28:16,829 --> 00:28:18,328 Det brænder dit had. 390 00:28:27,740 --> 00:28:29,106 Lige meget. 391 00:28:31,711 --> 00:28:33,955 Gud beviser sine profeter. 392 00:28:33,979 --> 00:28:35,312 Han vil bevise denne 393 00:28:38,484 --> 00:28:40,818 og han sørger for, at du ved om det. 394 00:28:42,154 --> 00:28:44,221 I dette liv eller det næste. 395 00:28:49,428 --> 00:28:51,295 Tillery, er du derinde?! 396 00:28:54,467 --> 00:28:57,979 Kom nu, Sam! Vil du prøve? 397 00:28:58,003 --> 00:28:59,181 Vi har en jury! 398 00:28:59,205 --> 00:29:01,205 Vi er klar, Sam! 399 00:29:03,309 --> 00:29:04,953 Gå væk derfra, de vil se dig! 400 00:29:04,977 --> 00:29:06,054 I aften er det aftenen! 401 00:29:06,078 --> 00:29:07,355 Du gør mig syg! 402 00:29:07,379 --> 00:29:09,079 Bring dem ud! 403 00:29:10,950 --> 00:29:12,316 Kom nu, Sam! 404 00:29:16,489 --> 00:29:18,834 Bring dem ud. 405 00:29:18,858 --> 00:29:20,257 Eller dette sted går op. 406 00:29:22,061 --> 00:29:23,505 Hvad laver du, Neil? 407 00:29:23,529 --> 00:29:26,808 Din stedfortræder sagde, at de forsøgte at flygte. 408 00:29:26,832 --> 00:29:28,043 Gå ud af vejen, Sam! 409 00:29:28,067 --> 00:29:31,279 Gå hjem til din kone og dine børn. 410 00:29:31,303 --> 00:29:33,237 Min familie ved, hvor jeg er. 411 00:29:34,039 --> 00:29:35,839 Gør din, Ben Miller? 412 00:29:37,376 --> 00:29:40,756 Vi fortalte dig, at ting ville blive værre for dig. 413 00:29:40,780 --> 00:29:42,424 Hold deroppe. 414 00:29:42,448 --> 00:29:46,161 Sam, Missouri har givet os en mulighed 415 00:29:46,185 --> 00:29:48,352 at straffe disse mænd for hvad de har gjort. 416 00:29:49,188 --> 00:29:50,821 De overtrådte loven. 417 00:29:53,125 --> 00:29:54,770 NY ordre. 418 00:29:54,794 --> 00:29:56,037 Siger at slippe af med dem. 419 00:29:56,061 --> 00:29:58,440 Hvad siger du at gøre, Neil? 420 00:29:58,464 --> 00:30:01,899 Joe Smith dræbte min bror ved crooked river. 421 00:30:04,036 --> 00:30:05,869 Undskyld, Sam. 422 00:30:07,306 --> 00:30:11,520 Men retfærdighed må forkyndes i dag. 423 00:30:11,544 --> 00:30:15,290 Lad os gå! 424 00:30:15,314 --> 00:30:20,328 Retten til at straffe kriminalitet, som mord, 425 00:30:20,352 --> 00:30:23,821 er i en naturtilstand hos hver enkelt person. 426 00:30:25,024 --> 00:30:28,470 Men i en tilstand af samfundet, 427 00:30:28,494 --> 00:30:31,940 denne ret overføres fra enkeltpersoner 428 00:30:31,964 --> 00:30:33,241 til den suveræne magt. 429 00:30:33,265 --> 00:30:37,212 Som sådan forhindrer mænd i at være dommere 430 00:30:37,236 --> 00:30:39,269 i deres egne årsager. 431 00:30:40,105 --> 00:30:41,383 Kan du lære det af din bog? 432 00:30:41,407 --> 00:30:42,973 Jeg gjorde. 433 00:30:44,510 --> 00:30:45,943 Ja. Godt 434 00:30:47,413 --> 00:30:49,613 det er den dummeste ting, jeg nogensinde har hørt. 435 00:30:53,452 --> 00:30:58,188 Hør, Sam, jeg vil ikke have dig til at komme til skade i dette. 436 00:30:59,625 --> 00:31:01,369 Men jeg vil ikke lade disse mænd flygte. 437 00:31:01,393 --> 00:31:03,460 Det er tæt nok. 438 00:31:04,563 --> 00:31:08,410 Disse mænd er en infektion i staten! 439 00:31:08,434 --> 00:31:10,133 Det er tid til at brænde dem ud! 440 00:31:13,539 --> 00:31:14,950 Ingen! 441 00:31:14,974 --> 00:31:15,984 Jeg vil ikke have dem herovre! 442 00:31:16,008 --> 00:31:16,985 Vær så god! 443 00:31:17,009 --> 00:31:18,876 Brand! 444 00:31:22,281 --> 00:31:23,959 Hej! 445 00:31:23,983 --> 00:31:25,994 Bring en pistol herned! 446 00:31:26,018 --> 00:31:28,418 - Hej, hvor skal du hen?! - Jeg ved ikke. 447 00:31:32,324 --> 00:31:34,002 Skal vi dø i aften? 448 00:31:34,026 --> 00:31:36,004 De fik en vagt med en pistol i deres fangehul. 449 00:31:36,028 --> 00:31:37,961 Slip dem bare ud, Sam. 450 00:31:39,198 --> 00:31:40,508 Nu har jeg ikke så meget at sige 451 00:31:40,532 --> 00:31:42,878 på hvad du rejser herude. 452 00:31:42,902 --> 00:31:48,016 Men hvis du eller nogen af dine mænd blander sig i mit job 453 00:31:48,040 --> 00:31:49,606 at holde disse mænd fængslet, 454 00:31:51,610 --> 00:31:54,378 jeg sætter en kugle i dit hoved. 455 00:31:56,615 --> 00:31:58,015 Få nu din fod 456 00:31:59,184 --> 00:32:01,563 væk fra mit fængsel. 457 00:32:01,587 --> 00:32:03,620 Har trods alt lidt kamp i dig. 458 00:32:08,093 --> 00:32:09,526 Det er op til dig, Neil. 459 00:32:11,196 --> 00:32:13,063 Hvordan vil du have, at dette slutter? 460 00:32:21,073 --> 00:32:22,572 Aften, mine herrer. 461 00:32:24,410 --> 00:32:26,354 Har vi et møde, som jeg ikke kender til? 462 00:32:26,378 --> 00:32:30,547 Sheriff, vi kom lige for at undersøge Sam. 463 00:32:31,951 --> 00:32:34,162 Hørt noget om fangerne, der prøver at flygte. 464 00:32:34,186 --> 00:32:35,430 Disse mænd gik lige. 465 00:32:35,454 --> 00:32:38,322 Ah. Går nu, ikke? 466 00:32:39,658 --> 00:32:42,704 Mine herrer, Sam tillery her kan godt lide det 467 00:32:42,728 --> 00:32:46,308 når hans venner kommer forbi og besøger ham hver aften, 468 00:32:46,332 --> 00:32:47,642 men som fredsretfærdighed, 469 00:32:47,666 --> 00:32:50,045 jeg er bange for, at jeg ikke kan have det. 470 00:32:50,069 --> 00:32:51,501 Mennesket har et job at gøre. 471 00:32:53,005 --> 00:32:54,282 Og du blander dig. 472 00:32:54,306 --> 00:32:57,541 Så øh, hvorfor går du ikke hjem 473 00:32:59,645 --> 00:33:02,057 og giv min fængselsmand en pause, 474 00:33:02,081 --> 00:33:03,291 ellers kaster jeg dig derinde 475 00:33:03,315 --> 00:33:05,382 og lad mormonerne forkynde for dig. 476 00:33:10,990 --> 00:33:13,056 Du huller bare, hvis du har brug for noget. 477 00:33:18,397 --> 00:33:20,397 - Sheriff. - Hvad? 478 00:33:23,669 --> 00:33:25,602 Det bliver svært for dig, Sam? 479 00:33:27,139 --> 00:33:28,650 Jeg håndterede det. 480 00:33:28,674 --> 00:33:30,374 De ved det? 481 00:33:33,112 --> 00:33:35,991 Hør, du fik dig et par indbyggere derinde. 482 00:33:36,015 --> 00:33:39,394 Besøgende. Forsøgte at hjælpe dem med at flygte. 483 00:33:39,418 --> 00:33:40,562 Vi stoppede det dog. 484 00:33:40,586 --> 00:33:43,631 Godt arbejde, søn. 485 00:33:43,655 --> 00:33:45,600 Fortæl dig hvad. Hvorfor tager du dem ikke ud til mig, 486 00:33:45,624 --> 00:33:49,426 og jeg er glad for at tage dem af dine hænder for dig. 487 00:33:59,138 --> 00:34:00,548 Kujoner. 488 00:34:00,572 --> 00:34:02,684 De vil aldrig blive og lege. 489 00:34:02,708 --> 00:34:04,686 Waow! 490 00:34:04,710 --> 00:34:06,688 Hvad laver han med din pistol? 491 00:34:06,712 --> 00:34:08,145 - Giv mig det. - Hej. 492 00:34:09,348 --> 00:34:11,693 Sænk farten. Og olie hammeren. 493 00:34:11,717 --> 00:34:13,294 Hej, du skal lukke munden. 494 00:34:13,318 --> 00:34:15,196 Er det din bedstemors riffel? 495 00:34:15,220 --> 00:34:16,498 Jeg fortæller det ikke til nogen. 496 00:34:16,522 --> 00:34:19,034 - Er det? Er det? - Det er ikke sjovt. 497 00:34:19,058 --> 00:34:20,368 - Hold kæft. - Det er ikke sjovt! 498 00:34:20,392 --> 00:34:21,725 Det er ikke sjovt. 499 00:35:41,807 --> 00:35:43,540 Emma. 500 00:36:03,862 --> 00:36:05,228 Frue. 501 00:36:08,700 --> 00:36:10,512 Vi vil gerne se vores ægtemænd. 502 00:36:10,536 --> 00:36:13,181 Ingen her undtagen mig og fangerne. 503 00:36:13,205 --> 00:36:15,683 Joseph Smith. Hyrum Smith. 504 00:36:15,707 --> 00:36:17,919 Vi får at vide, at de opbevares her. 505 00:36:17,943 --> 00:36:20,455 Besøgende rettigheder er blevet suspenderet. 506 00:36:20,479 --> 00:36:21,912 På hvis ordrer? 507 00:36:23,382 --> 00:36:24,748 Mine. 508 00:36:34,726 --> 00:36:38,228 En far skal kunne se sin nyfødte søn. 509 00:36:41,700 --> 00:36:43,667 Du skulle ikke have bragt ham her. 510 00:36:45,604 --> 00:36:47,582 Dette er ikke et sikkert sted at være. 511 00:36:47,606 --> 00:36:50,718 Sikrere derinde end at stå herude. 512 00:36:50,742 --> 00:36:53,521 De fleste besøgende vil bryde dem ud eller dræbe dem. 513 00:36:53,545 --> 00:36:57,714 Og af hvilken mistænker du os? 514 00:37:00,686 --> 00:37:03,553 Jeg troede, at Joseph var overbevisende. 515 00:37:41,360 --> 00:37:42,859 Oh. 516 00:39:25,097 --> 00:39:26,474 Hvad er det? 517 00:39:26,498 --> 00:39:29,577 - Det er en dato for høringen. - Hmm? 518 00:39:29,601 --> 00:39:31,612 To uger, Clay county courthouse, 519 00:39:31,636 --> 00:39:33,081 dommer turnham. 520 00:39:33,105 --> 00:39:35,883 Hvad ved vi om turnham? 521 00:39:35,907 --> 00:39:37,885 Ikke meget. 522 00:39:37,909 --> 00:39:40,054 Dommer king havde klager over dit folk. 523 00:39:40,078 --> 00:39:42,924 Turnham ikke, som vi kender til. 524 00:39:42,948 --> 00:39:45,760 En dommer skal tilbageholde enhver personlig bias 525 00:39:45,784 --> 00:39:48,830 for at kunne tilbyde en retfærdig dom baseret på lov. 526 00:39:48,854 --> 00:39:50,865 Selv dem der er udnævnt til at dømme 527 00:39:50,889 --> 00:39:54,958 er underlagt massernes overbevisende tilbøjelighed. 528 00:39:56,395 --> 00:39:58,506 Ikke som jeg ser det. 529 00:39:58,530 --> 00:39:59,807 Hr. Tillery, 530 00:39:59,831 --> 00:40:02,510 var der en måde at få dig til at høre vores sag, 531 00:40:02,534 --> 00:40:04,434 vi udpeger dig gerne. 532 00:40:23,555 --> 00:40:26,100 Det er ægte mørkt brændt kød. 533 00:40:26,124 --> 00:40:28,191 - Det er mormonskød. - Det er rigtigt. 534 00:41:00,808 --> 00:41:01,736 Du vil virkelig vide hvordan 535 00:41:01,760 --> 00:41:04,105 vi er her, start... 536 00:41:04,129 --> 00:41:06,796 Start... start tilbage fra starten. 537 00:41:09,134 --> 00:41:10,445 Så det blev aftalt 538 00:41:10,469 --> 00:41:12,613 at bygge befæstninger 539 00:41:12,637 --> 00:41:13,915 hele natten og... 540 00:41:13,939 --> 00:41:15,972 Hvis vi skal kæmpe, ville vi 541 00:41:17,809 --> 00:41:19,576 redd vores liv så dybt, vi kunne. 542 00:41:21,012 --> 00:41:22,457 Kvæg og svin, de... 543 00:41:22,481 --> 00:41:24,525 De vandrede ind. De... 544 00:41:24,549 --> 00:41:27,662 De vandrede ind... 545 00:41:27,686 --> 00:41:29,497 Børn af Israel. 546 00:41:29,521 --> 00:41:31,154 Det er alt, hvad vi kunne gøre. 547 00:41:33,625 --> 00:41:38,595 Mr. Don... jeg... jeg tillader ikke Mr. doniphan at repræsentere os. 548 00:41:40,232 --> 00:41:41,831 Hørte du mig, Joseph? 549 00:41:42,868 --> 00:41:44,479 Uh-huh, okay. 550 00:41:44,503 --> 00:41:47,148 Jeg er ikke advokat, men jeg kan gøre et bedre job 551 00:41:47,172 --> 00:41:49,851 for at få os ud herfra end... end han kan. 552 00:41:49,875 --> 00:41:51,786 Det er en dum idiote. 553 00:41:51,810 --> 00:41:53,610 Sandsynligvis at få os alle dømt. 554 00:41:55,981 --> 00:41:59,660 Høringen, Caleb, skal ikke dømmes. 555 00:41:59,684 --> 00:42:01,496 Det er en undersøgelsesret 556 00:42:01,520 --> 00:42:04,699 for at bestemme behovet for en jury ved en faktisk retssag. 557 00:42:04,723 --> 00:42:07,768 Alligevel skal vores advokat håndtere det. 558 00:42:07,792 --> 00:42:11,639 Ikke nogen i din tilstand. 559 00:42:11,663 --> 00:42:13,663 Min tilstand? 560 00:42:15,233 --> 00:42:16,577 Du kritiserer mig 561 00:42:16,601 --> 00:42:19,280 mens vi sidder i denne cesspool i flere måneder? 562 00:42:19,304 --> 00:42:21,282 Vi er alle syge. 563 00:42:21,306 --> 00:42:22,617 Half-udsultet. 564 00:42:22,641 --> 00:42:24,619 Forgiftet. 565 00:42:24,643 --> 00:42:27,154 Og vores advokat er ude af stand til at komme til vores forsvar. 566 00:42:27,178 --> 00:42:29,156 Ved den sidste høring beviste han alt det 567 00:42:29,180 --> 00:42:30,925 er, at han var dårligt forberedt 568 00:42:30,949 --> 00:42:32,693 og at han talte uden plan. 569 00:42:32,717 --> 00:42:34,762 Du var ikke engang der, Sidney. 570 00:42:34,786 --> 00:42:38,132 At gøre fængsel til sygebugt, mens vi udholdt en mock-retssag. 571 00:42:38,156 --> 00:42:41,202 Der var ikke en kendsgerning, der ikke blev gengivet forkert. 572 00:42:41,226 --> 00:42:44,071 Og ikke et vidne, der ikke svor falsk mod os. 573 00:42:44,095 --> 00:42:46,207 Fordi de ville være dræbt, hvis de havde talt. 574 00:42:46,231 --> 00:42:48,276 De måtte beskytte vidnerne. 575 00:42:48,300 --> 00:42:51,846 Han skulle have beskyttet os, ikke vidnerne. 576 00:42:51,870 --> 00:42:53,614 Han handlede i frygt. 577 00:42:53,638 --> 00:42:57,084 General doniphan rejste sig for os mod en henrettelsesordre. 578 00:42:57,108 --> 00:42:58,653 Og se hvor det fik os. 579 00:42:58,677 --> 00:43:00,121 Sandheden vil beskytte os. 580 00:43:00,145 --> 00:43:01,989 Ikke hvis det ikke er i stand til at blive hørt! 581 00:43:02,013 --> 00:43:04,692 Og en mumlende tåbe får dem til at høre det? 582 00:43:04,716 --> 00:43:08,162 Nej. Jeg vil ikke lade dine barnlige raserianfald 583 00:43:08,186 --> 00:43:11,966 ødelægge den eneste chance, jeg har for at se min kone og døtre. 584 00:43:11,990 --> 00:43:15,191 - Du er ikke den eneste med en familie, Alexander! - Det er nok! 585 00:43:24,636 --> 00:43:25,880 Sidney har ret. 586 00:43:25,904 --> 00:43:30,251 Det var en hånlig undersøgelse. En farse. 587 00:43:30,275 --> 00:43:33,120 Dommer kings svoger blev dræbt i Jackson county, 588 00:43:33,144 --> 00:43:34,677 og han holdt os ansvarlige. 589 00:43:37,115 --> 00:43:39,126 Sidney er en dygtig taler. 590 00:43:39,150 --> 00:43:42,185 Han har frihed til at vælge sin egen repræsentation. 591 00:43:49,861 --> 00:43:51,272 Josef. 592 00:43:51,296 --> 00:43:53,997 Hans stolthed har overskygget hans dom. 593 00:43:55,734 --> 00:43:58,312 De tror, han er en mumlende elendighed, der mistede sindet. 594 00:43:58,336 --> 00:44:01,371 Vær ikke bange. Huh? 595 00:44:07,045 --> 00:44:08,778 Hvis du går uden frygt, 596 00:44:09,914 --> 00:44:12,181 ikke et hår på dine hoveder vil blive skadet. 597 00:44:13,184 --> 00:44:16,364 Og med tiden vil vi blive løsladt. 598 00:44:16,388 --> 00:44:18,399 Åh, stop det. Du ved det ikke. 599 00:44:18,423 --> 00:44:20,056 Jeg gør! 600 00:44:20,792 --> 00:44:22,158 Og hvis du vidste, 601 00:44:23,662 --> 00:44:25,795 dette ville være en lettere tid for dig. 602 00:44:27,999 --> 00:44:29,332 For os alle. 603 00:44:37,342 --> 00:44:40,109 Det startede... Det startede i DeWitt. 604 00:44:43,114 --> 00:44:45,214 Ah... med... 605 00:44:47,719 --> 00:44:49,085 For fire måneder siden. 606 00:44:51,456 --> 00:44:54,068 Med vinteren kommer. 607 00:44:54,092 --> 00:44:55,736 Vi... vi gik derned. 608 00:44:55,760 --> 00:44:57,705 Fordi de ikke havde nogen huse. 609 00:44:57,729 --> 00:44:58,873 Vi havde ingen næring. 610 00:44:58,897 --> 00:44:59,974 Gud er med os. 611 00:44:59,998 --> 00:45:01,976 Vi blev forladt. 612 00:45:02,000 --> 00:45:03,177 Han er vores ven. 613 00:45:03,201 --> 00:45:05,846 Alt gik tabt. 614 00:45:05,870 --> 00:45:08,049 Han vil redde vores sjæle. 615 00:45:08,073 --> 00:45:09,984 Vores koner og børn er derude 616 00:45:10,008 --> 00:45:11,919 bliver chikaneret af pøbelerne. 617 00:45:11,943 --> 00:45:14,121 Og dem, der kæmper mod os 618 00:45:14,145 --> 00:45:16,457 vil høste frugterne af deres arbejde. 619 00:45:16,481 --> 00:45:18,826 Der er ingen retfærdighed for de onde. 620 00:45:18,850 --> 00:45:20,461 Vægge og jern. 621 00:45:20,485 --> 00:45:22,096 Vægge og jern. 622 00:45:22,120 --> 00:45:25,421 Døre og knirkende hængsler. 623 00:45:26,257 --> 00:45:28,703 Halvt bange for døden 624 00:45:28,727 --> 00:45:31,005 forhindrer uskyldige mænd i at flygte 625 00:45:31,029 --> 00:45:34,063 beregnes i deres natur 626 00:45:35,033 --> 00:45:37,800 at gøre ærlige mænds sjæl stærkere. 627 00:45:38,870 --> 00:45:40,303 Vægge og jern. 628 00:45:42,140 --> 00:45:44,340 Stærkere end helvedes kræfter. 629 00:45:58,790 --> 00:46:00,957 - Så hvordan var din dag? - Fint, tror jeg. 630 00:46:10,301 --> 00:46:12,235 Lidt tidligt for spiritus. 631 00:46:13,171 --> 00:46:15,171 Nu er det uhøfligt at stirre. 632 00:46:22,547 --> 00:46:24,514 Er du her stadig? 633 00:46:28,153 --> 00:46:29,897 - Hej, Smith brødre. - Hej. 634 00:46:29,921 --> 00:46:31,332 - Lyman. - Porter. 635 00:46:31,356 --> 00:46:33,000 Dig og Cyrus klarede det? 636 00:46:33,024 --> 00:46:36,425 De anklagede os for at hjælpe dig med at flygte fra fængsel. 637 00:46:37,829 --> 00:46:39,929 En handling, som du helt klart er uskyldig for. 638 00:46:41,232 --> 00:46:43,299 Nå, vi prøver hårdere næste gang. 639 00:46:44,335 --> 00:46:48,538 Er der nogen nyheder fra vores familier eller ...? 640 00:46:49,874 --> 00:46:52,052 Nej. Ikke fra din. 641 00:46:52,076 --> 00:46:53,921 De fleste er væk herfra. 642 00:46:53,945 --> 00:46:54,989 Sidney derinde? 643 00:46:55,013 --> 00:46:56,279 Ja. 644 00:46:57,115 --> 00:46:58,893 Nerver har fået ham. 645 00:46:58,917 --> 00:47:01,195 Hej, Sidney! 646 00:47:01,219 --> 00:47:02,930 - Hvordan har du det? - Kom nu kom nu. 647 00:47:02,954 --> 00:47:04,031 You hold on, okay? 648 00:47:04,055 --> 00:47:06,255 Jeg så din kone og døtre. 649 00:47:07,525 --> 00:47:09,870 Hvordan er de? Er de... er de i sikkerhed? 650 00:47:09,894 --> 00:47:10,971 De har det godt. 651 00:47:10,995 --> 00:47:12,895 Jeg fortalte dem, at du også havde det godt. 652 00:47:13,965 --> 00:47:15,064 Så løj du for dem. 653 00:47:16,134 --> 00:47:18,201 Hej, jeg bragte dig noget. 654 00:47:23,208 --> 00:47:25,820 Her. Fortsæt med at tage det. 655 00:47:25,844 --> 00:47:29,824 Her, her. Forsigtig. Du tager det. 656 00:47:29,848 --> 00:47:31,848 Jeg har ikke haft rent vand i flere dage. 657 00:47:32,917 --> 00:47:34,361 Leder du stadig efter at flygte? 658 00:47:34,385 --> 00:47:36,597 Det er vores forpligtelse at flygte. 659 00:47:36,621 --> 00:47:39,188 Mændene her, de er ligeglade med retfærdighed. 660 00:47:40,258 --> 00:47:41,869 De er kun interesserede i vores ødelæggelse. 661 00:47:41,893 --> 00:47:43,459 Jeg ved. Så du fortalte os det. 662 00:47:44,863 --> 00:47:46,863 Her har jeg noget andet til dig. 663 00:47:48,499 --> 00:47:50,299 Jeg tror, du vil lide det. 664 00:47:51,135 --> 00:47:52,501 Her, tag det. 665 00:47:53,571 --> 00:47:55,382 Hvad i alverden? 666 00:47:55,406 --> 00:47:57,506 Jeg har en til dig. Her. 667 00:47:59,010 --> 00:48:00,343 Her. 668 00:48:01,479 --> 00:48:02,912 Forstået. 669 00:48:05,216 --> 00:48:06,393 - Hvordan gjorde du... - Spørg ikke. 670 00:48:06,417 --> 00:48:08,251 Fik dog en masse sjove udseende. 671 00:48:09,220 --> 00:48:11,198 Mere end normalt? 672 00:48:11,222 --> 00:48:13,267 Hvad skal du nu gøre, 673 00:48:13,291 --> 00:48:14,935 disse vægge er fire meter tykke. 674 00:48:14,959 --> 00:48:17,404 Så hvis du skærer igennem tre, fire inches om dagen, 675 00:48:17,428 --> 00:48:19,640 du kan komme... komme ud på mindre end to uger. 676 00:48:19,664 --> 00:48:22,376 Men du skal... du skal bruge dem begge sammen 677 00:48:22,400 --> 00:48:23,377 så du kan lave et hul. 678 00:48:23,401 --> 00:48:25,468 Porter, vi... vi har det. 679 00:48:27,939 --> 00:48:30,506 Højre. Okay, undskyld. 680 00:48:31,476 --> 00:48:32,642 Her. 681 00:48:34,212 --> 00:48:36,257 Her, bare endnu en slurk. 682 00:48:36,281 --> 00:48:39,026 Jeg har det. Her kommer det. Her kommer det. 683 00:48:39,050 --> 00:48:40,294 Okay, okay, okay. 684 00:48:40,318 --> 00:48:41,395 Forsigtig, forsigtig. 685 00:48:41,419 --> 00:48:43,397 Du passer nu. 686 00:48:43,421 --> 00:48:45,633 Og husk, du skal bruge dine skuldre. 687 00:48:45,657 --> 00:48:48,491 Dine arme bliver dødtrætte, hvis du bare bruger dine arme. 688 00:48:50,295 --> 00:48:52,373 Tak, kollega vandrer. 689 00:48:52,397 --> 00:48:53,963 For alt. 690 00:49:02,340 --> 00:49:04,373 Du kommer bare ud, Joseph. 691 00:49:06,244 --> 00:49:07,576 Vi savner dig. 692 00:49:10,715 --> 00:49:12,348 Godspeed, ven. 693 00:49:14,085 --> 00:49:15,418 Ja okay. 694 00:49:17,121 --> 00:49:19,466 Jeg må gå. 695 00:49:19,490 --> 00:49:21,724 Jeg springer kaution. 696 00:49:23,161 --> 00:49:24,560 Fortæl ikke nogen, at jeg var her. 697 00:49:33,237 --> 00:49:34,704 Her. 698 00:49:37,675 --> 00:49:40,220 Lige her. 699 00:49:40,244 --> 00:49:42,745 Gennem disse mure? Med dem? 700 00:49:47,118 --> 00:49:48,629 Han er en uskyldig og ædel mand. 701 00:49:48,653 --> 00:49:51,420 Og var et uskyldigt og ædelt barn. 702 00:49:57,261 --> 00:49:58,594 Det virker ikke. 703 00:49:59,697 --> 00:50:00,975 Det fungerer aldrig. 704 00:50:00,999 --> 00:50:02,509 Det fungerer aldrig. 705 00:50:02,533 --> 00:50:04,011 Nej, min sjæl elsker ham. 706 00:50:04,035 --> 00:50:06,369 Jeg tror, det kunne fungere. 707 00:50:18,049 --> 00:50:19,193 Forstået. 708 00:50:19,217 --> 00:50:21,528 Det er en øvelse i nytteløshed. 709 00:50:21,552 --> 00:50:22,529 Tilføje fornærmelse mod skade. 710 00:50:22,553 --> 00:50:25,154 Jeg... jeg vil ikke se. 711 00:50:28,026 --> 00:50:30,092 Ved du hvad der er en øvelse i nytteløshed? 712 00:50:31,129 --> 00:50:32,661 At omdanne vand til vin. 713 00:50:36,034 --> 00:50:37,800 Og fortæller en halt mand at gå. 714 00:50:39,437 --> 00:50:41,115 Eller helbredelse af en blind tigger 715 00:50:41,139 --> 00:50:43,283 når der er hundreder af Andre, der lider. 716 00:50:43,307 --> 00:50:45,019 Eller rejse de døde for den sags skyld. 717 00:50:45,043 --> 00:50:47,576 Jeg er bekendt med miraklerne i det nye testamente. 718 00:50:49,514 --> 00:50:52,092 I dette øjeblik giver de mig ikke noget håb. 719 00:50:52,116 --> 00:50:55,562 Måske foretrækker du miraklerne i det gamle testamente. 720 00:50:55,586 --> 00:50:57,064 Eller mormons bog. 721 00:50:57,088 --> 00:50:58,365 Jesus led stadig, 722 00:50:58,389 --> 00:51:00,267 på trods af de mirakler , han udførte. 723 00:51:00,291 --> 00:51:03,037 Vi er døde, når de ting graver os ud herfra. 724 00:51:03,061 --> 00:51:04,638 Så se ikke. 725 00:51:04,662 --> 00:51:06,573 Her bringer den anden herover. 726 00:51:06,597 --> 00:51:08,275 Lad os gå på samme tid. 727 00:51:08,299 --> 00:51:09,343 Joseph, her. 728 00:51:09,367 --> 00:51:11,133 Lad os få dem begge i gang. 729 00:51:12,070 --> 00:51:13,669 Oh! To af dem! 730 00:51:17,642 --> 00:51:19,675 Vægge, der er fire meter tykke. 731 00:51:20,478 --> 00:51:22,211 Hvorfor har du forladt os?! 732 00:51:23,481 --> 00:51:24,814 Der er ingen flugt. 733 00:51:26,217 --> 00:51:28,729 - Vi overlever aldrig dette! - Tag dig sammen! 734 00:51:28,753 --> 00:51:31,198 - Du er håbløs. - Vi er håbløse! 735 00:51:31,222 --> 00:51:33,222 Ikke engang Jesus har lidt så meget som jeg! 736 00:52:29,847 --> 00:52:33,149 Vi... vi gik alle sammen til DeWitt. 737 00:52:36,654 --> 00:52:38,565 Vi gik alle sammen til DeWitt. 738 00:52:38,589 --> 00:52:40,467 - Sidney. - De... 739 00:52:40,491 --> 00:52:43,570 De fortalte os, at vi ikke kunne. At vi ikke burde. 740 00:52:43,594 --> 00:52:46,406 - Sidney. - De gengældte. 741 00:52:46,430 --> 00:52:48,575 De... de angreb os. 742 00:52:48,599 --> 00:52:50,144 De angreb os. 743 00:52:50,168 --> 00:52:52,701 De angreb os for at prøve at hjælpe vores folk. 744 00:52:56,174 --> 00:52:57,506 Josef. 745 00:52:58,776 --> 00:53:00,287 Joseph, jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 746 00:53:00,311 --> 00:53:02,211 Shh shh shh shh. 747 00:53:03,581 --> 00:53:08,250 Sidney er en... Er en meget stor og god mand. 748 00:53:10,454 --> 00:53:12,922 Han er dog egoistisk. 749 00:53:14,425 --> 00:53:16,926 Jeg er sikker på, at det ødelægger din tillid til ham. 750 00:53:20,965 --> 00:53:24,667 Vi kan dog lide ham i et stykke tid længere. 751 00:53:25,803 --> 00:53:27,937 Han er en mand, som gud vil opretholde 752 00:53:29,373 --> 00:53:31,273 hvis han fortsætter trofast. 753 00:54:46,651 --> 00:54:48,384 Her, lad mig prøve. 754 00:54:49,654 --> 00:54:51,620 Joseph! 755 00:54:52,990 --> 00:54:54,356 Joseph! 756 00:54:55,893 --> 00:54:56,670 Det er mig. 757 00:54:56,694 --> 00:54:59,028 Din skytsengel. 758 00:55:00,831 --> 00:55:02,509 - Stop det! - Hvad laver du derinde? 759 00:55:02,533 --> 00:55:03,899 Stop det! Stop det! 760 00:55:05,569 --> 00:55:08,548 - Skynde sig. Skynde sig. - Skynde sig! 761 00:55:08,572 --> 00:55:10,317 God morgen! 762 00:55:10,341 --> 00:55:14,677 Jeg hilser hjerteligt fra dine koner og dit folk. 763 00:55:15,946 --> 00:55:17,980 Gud og frihed. 764 00:55:19,050 --> 00:55:20,416 Lyder det velkendt? 765 00:55:21,485 --> 00:55:23,297 Det er hvad dine folk råbte 766 00:55:23,321 --> 00:55:25,821 da du angreb os ved crooked river. 767 00:55:27,725 --> 00:55:30,837 Vi blev beordret til at beskytte ray county, 768 00:55:30,861 --> 00:55:32,928 og du kommer ild i vores lejr. 769 00:55:37,335 --> 00:55:39,935 Du dræbte min bror, og har du intet at sige om det? 770 00:55:41,038 --> 00:55:43,383 En mand blev skudt efter en gruppe vigilanter 771 00:55:43,407 --> 00:55:44,818 raidede vores folks hjem. 772 00:55:44,842 --> 00:55:48,889 Nej. Han var medlem af statsmilitsen, 773 00:55:48,913 --> 00:55:50,857 og han blev myrdet af en skare mormoner! 774 00:55:50,881 --> 00:55:54,428 Han var en ulv, der skjulte sit hår, tænder og hale 775 00:55:54,452 --> 00:55:56,863 i en milits fåreskind lavet af uld! 776 00:55:56,887 --> 00:55:58,932 Det var den, din bror var! 777 00:55:58,956 --> 00:56:00,556 Kom her! 778 00:56:02,727 --> 00:56:04,026 Hold i armen! Hold det! 779 00:56:05,796 --> 00:56:07,974 Dræb ham! 780 00:56:07,998 --> 00:56:10,744 - Du angriber ubevæbnede mænd! - Kom nu! 781 00:56:10,768 --> 00:56:13,969 Tror du, du er den eneste, der nogensinde har kæmpet i en kamp? 782 00:56:15,873 --> 00:56:17,940 - Hold i armen! - Få det! 783 00:56:19,543 --> 00:56:20,776 Hvordan føles det nu?! 784 00:56:25,082 --> 00:56:27,561 Jeg dræber hver eneste af jer! 785 00:56:27,585 --> 00:56:29,096 Tror du, du er sikker derinde?! 786 00:56:29,120 --> 00:56:32,499 Vis dit ansigt! Jeg dræber dig lige nu! 787 00:56:32,523 --> 00:56:34,757 - Aah! - Skyd dem! 788 00:56:39,730 --> 00:56:41,041 Dette er mit fængsel! 789 00:56:41,065 --> 00:56:42,798 Oh! 790 00:56:53,711 --> 00:56:55,110 Det-en-dreng, Neil! 791 00:57:00,885 --> 00:57:02,129 Hold ham! Hold ham! 792 00:57:02,153 --> 00:57:04,731 Dette er gået længe nok! 793 00:57:04,755 --> 00:57:07,768 Neil! Høringen er om en uge! 794 00:57:07,792 --> 00:57:09,558 Så er de ude af mit ur! 795 00:57:10,828 --> 00:57:12,472 Hører du det?! 796 00:57:12,496 --> 00:57:14,408 Kun en uge mere derinde! 797 00:57:14,432 --> 00:57:15,809 Ingen flere vægge til at skjule dig! 798 00:57:15,833 --> 00:57:18,534 Vi går i retten! 799 00:57:20,971 --> 00:57:22,938 Lad loven håndtere dette. 800 00:57:27,578 --> 00:57:29,044 Gå ind, Sam. 801 00:57:30,748 --> 00:57:32,548 Bliver for hård for dig herude. 802 00:57:36,187 --> 00:57:37,519 Ahh... 803 00:58:03,047 --> 00:58:04,858 Hvad er meningen længere? 804 00:58:04,882 --> 00:58:07,461 Vi er væk herfra, før du kan grave hullet. 805 00:58:07,485 --> 00:58:10,152 Vi har ikke brug for en høring, hvis jeg bare kan komme til... 806 00:58:12,957 --> 00:58:14,701 - Hej, skal jeg se dig? - Nej! 807 00:58:14,725 --> 00:58:16,191 Jeg tror, du sidder fast. 808 00:58:17,595 --> 00:58:18,927 Det nytter ikke. 809 00:58:20,764 --> 00:58:22,542 Caleb. Caleb, vent. 810 00:58:22,566 --> 00:58:23,643 Vent, Caleb. 811 00:58:23,667 --> 00:58:24,678 Aah! 812 00:58:24,702 --> 00:58:25,801 - Caleb! - Aah! 813 00:58:31,909 --> 00:58:33,753 Ubrugelig. 814 00:58:33,777 --> 00:58:34,754 Undskyld. 815 00:58:34,778 --> 00:58:36,256 Vent, vent, vent, vent. 816 00:58:36,280 --> 00:58:37,646 Du ramte noget. 817 00:58:38,616 --> 00:58:39,948 Hvad? 818 00:58:45,122 --> 00:58:46,622 Unh! 819 00:58:56,634 --> 00:58:58,000 Klippe. 820 00:59:07,912 --> 00:59:09,589 Dette kunne gå hurtigt. 821 00:59:09,613 --> 00:59:11,013 - Ha ha! - Dette er det! 822 00:59:20,858 --> 00:59:23,926 Her. Her. Her er en anden. 823 00:59:45,049 --> 00:59:46,693 Vi fortsætter med at prøve. 824 00:59:46,717 --> 00:59:48,183 Tak skal du have. 825 00:59:54,925 --> 00:59:58,193 Tror du, at Sidney vil argumentere for sin vej ud i morgen? 826 01:00:08,739 --> 01:00:11,940 Sidney var den første mand, der lærte mig min religion. 827 01:00:13,711 --> 01:00:15,978 Eller lærte mig at bekymre mig om det. 828 01:00:17,147 --> 01:00:18,747 Jeg og Caleb begge. 829 01:00:22,753 --> 01:00:24,620 Det glemmer jeg nogle gange. 830 01:00:27,725 --> 01:00:29,091 Ja. 831 01:00:30,995 --> 01:00:34,029 Jeg gik til en vækkelse, som han prædikede ved. 832 01:00:35,933 --> 01:00:37,077 Harriet og jeg gik 833 01:00:37,101 --> 01:00:39,635 af nysgerrighed. 834 01:00:41,338 --> 01:00:46,987 Og Sidney forkynder denne storslåede prædiken, 835 01:00:47,011 --> 01:00:48,377 som han altid gør. 836 01:00:49,847 --> 01:00:51,213 Det var intelligent, 837 01:00:52,383 --> 01:00:53,893 logisk, 838 01:00:53,917 --> 01:00:55,250 direkte. 839 01:00:57,821 --> 01:00:59,199 Og i slutningen af det, 840 01:00:59,223 --> 01:01:01,001 han bad folk komme op og blive døbt, 841 01:01:01,025 --> 01:01:03,725 og jeg følte bare noget trække mig deroppe. 842 01:01:11,335 --> 01:01:13,663 Han talte på en måde 843 01:01:13,687 --> 01:01:16,016 der bragte en helligånd til at røre hjerter 844 01:01:16,040 --> 01:01:18,006 det kunne ændre deres overbevisning. 845 01:01:19,276 --> 01:01:20,987 Så da han sluttede sig til Joseph i kirken, 846 01:01:21,011 --> 01:01:24,212 det var umuligt ikke at ønske at være med også. 847 01:01:27,818 --> 01:01:30,719 Jeg tror ikke, det er den samme Sidney længere. 848 01:02:00,184 --> 01:02:03,163 Hør efter! Dette slutter i dag! 849 01:02:03,187 --> 01:02:05,487 Ingen kommer ind i retsbygningen, forstået? 850 01:02:09,993 --> 01:02:11,793 Der vil ikke være nogen domstol i dag. 851 01:02:23,440 --> 01:02:24,973 Hent ham. Hent ham. 852 01:02:26,176 --> 01:02:29,055 Du burde virkelig overveje dette, ikke? 853 01:02:29,079 --> 01:02:30,890 Lad mig styre mig selv, Joseph. 854 01:02:30,914 --> 01:02:32,726 Ja, ja, kom nu. 855 01:02:32,750 --> 01:02:34,260 Tror du, at jer kommer ud i dag? 856 01:02:34,284 --> 01:02:36,262 På den ene eller anden måde. 857 01:02:36,286 --> 01:02:37,731 Men jeg har brug for en tjeneste. 858 01:02:37,755 --> 01:02:39,187 Hvad? 859 01:02:42,059 --> 01:02:43,870 - Hvad er det? - Shh. 860 01:02:43,894 --> 01:02:46,194 Tag det. Lav det. Bring det tilbage. 861 01:02:51,301 --> 01:02:53,435 Håber vi ikke bliver bedømt på optræden. 862 01:02:55,172 --> 01:02:57,117 - Hvor skal du hen? - Jeg er besøgende. 863 01:02:57,141 --> 01:02:59,107 Skyd ikke på mig. 864 01:03:01,912 --> 01:03:03,245 Gentlemen. 865 01:03:04,248 --> 01:03:05,759 Vi bliver nødt til at bevæge os hurtigt 866 01:03:05,783 --> 01:03:07,427 inden flere mænd samles ved retsbygningen. 867 01:03:07,451 --> 01:03:09,395 Staten beskytter mine mænd? 868 01:03:09,419 --> 01:03:11,097 Staten har ikke ressourcerne 869 01:03:11,121 --> 01:03:13,233 at eskortere dig til retsbygningen. 870 01:03:13,257 --> 01:03:15,335 Et par stedfortrædere på heste? 871 01:03:15,359 --> 01:03:17,904 Hvad skal vi gøre? 872 01:03:17,928 --> 01:03:19,405 - Vi går! - Nej, vi venter. 873 01:03:19,429 --> 01:03:22,208 Vi kan ikke lade en samlende hæmmende hæmme vores retfærdighed. 874 01:03:22,232 --> 01:03:25,779 Vi skal gå, når vi er sikre på, at de er opløst. 875 01:03:25,803 --> 01:03:27,781 Vi bliver nødt til at udsætte høringen. 876 01:03:27,805 --> 01:03:31,206 Vi indgiver en NY andragende, og så... Joseph. 877 01:03:36,413 --> 01:03:38,413 Jeg vil ikke længere overholde dette. 878 01:03:39,950 --> 01:03:40,927 Vente! 879 01:03:40,951 --> 01:03:42,317 Joseph! 880 01:03:43,353 --> 01:03:45,465 Dette er ikke måden at håndtere dette på. 881 01:03:45,489 --> 01:03:47,355 Vent nu, James. 882 01:03:49,092 --> 01:03:50,458 Hold dem her. 883 01:03:52,329 --> 01:03:54,296 Jeg tager dig til turnham. 884 01:03:59,369 --> 01:04:04,284 Renegader, løgnere og mordere har udgydt en oversvømmelse 885 01:04:04,308 --> 01:04:05,952 af urenhed og opkast på vores hoveder, 886 01:04:05,976 --> 01:04:11,213 og de fleste mænd ser og anerkender, at det er forkert. 887 01:04:13,116 --> 01:04:15,317 Lad doniphan præsentere det i dag. 888 01:04:25,629 --> 01:04:29,364 Lad systemet fungere, som det er beregnet til. 889 01:04:41,511 --> 01:04:44,613 Turnham flyttede høringen, men vi er nødt til at gå nu. 890 01:05:04,401 --> 01:05:06,145 Okay, vi kommer i gang 891 01:05:06,169 --> 01:05:09,549 med undersøgelsesretten med dommer turnham som formand. 892 01:05:09,573 --> 01:05:12,886 Det er blevet bemærket, at vi er flyttet til skolehuset 893 01:05:12,910 --> 01:05:14,220 efter anmodning fra retten. 894 01:05:14,244 --> 01:05:17,045 Dette skal være i et ordentligt retshus. 895 01:05:19,149 --> 01:05:22,028 Foretrækker din klient dette i en mere fjendtlig indstilling? 896 01:05:22,052 --> 01:05:23,997 Nej, ærede medlemmer, dette er en fin ramme. 897 01:05:24,021 --> 01:05:26,955 - Han taler ikke for mig. - Sidney, nok. 898 01:05:29,192 --> 01:05:30,937 Kom videre. 899 01:05:30,961 --> 01:05:33,139 I daviess county, under jurisdiktionen 900 01:05:33,163 --> 01:05:36,309 af dommer Austin a. King, 901 01:05:36,333 --> 01:05:38,912 anklager for forræderi blev opretholdt 902 01:05:38,936 --> 01:05:41,080 og støttet af amtets love. 903 01:05:41,104 --> 01:05:44,284 Staten har meddelt denne undersøgelsesret 904 01:05:44,308 --> 01:05:46,007 efter anmodning fra forsvaret. 905 01:05:47,477 --> 01:05:49,322 Mr. doniphan. 906 01:05:49,346 --> 01:05:50,423 Er du klar til at fortsætte? 907 01:05:50,447 --> 01:05:52,013 Absolut. Gentlemen. 908 01:06:02,993 --> 01:06:04,337 Hvor de er, Neil? 909 01:06:04,361 --> 01:06:05,694 De kommer ikke! 910 01:06:07,030 --> 01:06:08,241 Der er en gruppe mennesker 911 01:06:08,265 --> 01:06:09,609 samlet ved skolehuset. 912 01:06:09,633 --> 01:06:11,945 Vi er bedst på vej. 913 01:06:11,969 --> 01:06:15,381 Sam tillery. Kører altid fra en kamp! 914 01:06:15,405 --> 01:06:18,551 Hr. Formand, som svar på anklagerne 915 01:06:18,575 --> 01:06:20,219 forræderi mod mine klienter, 916 01:06:20,243 --> 01:06:23,222 kun opkrævet af den grund, at det ikke kan tilgås, 917 01:06:23,246 --> 01:06:26,982 vi anmoder retten om at overveje lovligheden af sådanne krav. 918 01:06:28,385 --> 01:06:30,196 Halt! Hold op! 919 01:06:30,220 --> 01:06:31,619 Hold dig væk herfra! 920 01:06:33,256 --> 01:06:34,367 Du starter uden mig, Sam? 921 01:06:34,391 --> 01:06:36,324 Mine herrer, tak! 922 01:06:39,563 --> 01:06:41,429 Undskyld, deres ærede mand. 923 01:06:52,476 --> 01:06:54,754 Deres ærede mand, som jeg sagde, 924 01:06:54,778 --> 01:06:59,359 med hensyn til forræderiets forfatningsmæssighed, 925 01:06:59,383 --> 01:07:01,160 dateres tilbage til 18... 926 01:07:01,184 --> 01:07:02,528 Tal! 927 01:07:02,552 --> 01:07:04,063 Lad os høre, hvorfor disse mænd ikke skal holdes tilbage 928 01:07:04,087 --> 01:07:07,355 til de samme love som befolkningen i Missouri. 929 01:07:09,459 --> 01:07:11,092 Min ærede mand, må jeg nærme mig? 930 01:07:13,296 --> 01:07:17,276 Hr. Formand, mine klienter kan ikke have en retfærdig høring i denne indstilling. 931 01:07:17,300 --> 01:07:18,711 Af hensyn til alle involverede. 932 01:07:18,735 --> 01:07:21,569 Jeg beder om, at vi omlægger planen, før nogen bliver skudt. 933 01:07:27,744 --> 01:07:32,425 Det ser ud til, at det er i rettens interesse 934 01:07:32,449 --> 01:07:35,561 at bringe de tiltalte tilbage til beskyttelsen 935 01:07:35,585 --> 01:07:36,729 af fængslet i liberty. 936 01:07:36,753 --> 01:07:37,753 Beskyttelse? 937 01:07:40,590 --> 01:07:43,625 Det er rigtigt! Tilbage til liberty! 938 01:07:45,228 --> 01:07:46,472 Lad os gå, drenge, dette er forbi. 939 01:07:46,496 --> 01:07:48,674 Ingen høring i dag. Ingen! 940 01:07:48,698 --> 01:07:50,298 Ingen! 941 01:07:51,601 --> 01:07:52,712 Ingen! 942 01:07:52,736 --> 01:07:54,280 Ingen! 943 01:07:54,304 --> 01:07:55,703 Ingen! 944 01:07:57,107 --> 01:07:59,607 Jeg vil ikke tillade det! 945 01:08:00,510 --> 01:08:02,055 Jeg har lidt for at komme i dag 946 01:08:02,079 --> 01:08:03,623 at gøre min sag for en hæderlig domstol, 947 01:08:03,647 --> 01:08:06,592 og så hjælp mig, med eller uden gud, 948 01:08:06,616 --> 01:08:09,395 jeg tillader ikke intimidering af nogen mand 949 01:08:09,419 --> 01:08:11,731 at blande mig i min ret til at blive hørt. 950 01:08:11,755 --> 01:08:13,132 Stå op, hvis du vil tale. 951 01:08:13,156 --> 01:08:15,156 Rolige. Lad ham tale. 952 01:08:22,532 --> 01:08:25,700 Alt, hvad der er påkrævet 953 01:08:26,536 --> 01:08:28,481 at forfølge en mand eller en kvinde 954 01:08:28,505 --> 01:08:30,349 i staten Missouri for sent 955 01:08:30,373 --> 01:08:34,087 er en mistanke om, at de befinder sig i, hvad mobben kalder. 956 01:08:34,111 --> 01:08:35,610 Mormon-religionen. 957 01:08:36,880 --> 01:08:39,859 Som ledelse af jesu kristi genoprettede kirke, 958 01:08:39,883 --> 01:08:42,228 vi valgte at evakuere en af bosættelserne 959 01:08:42,252 --> 01:08:44,764 der oplevede ekstrem forfølgelse. 960 01:08:44,788 --> 01:08:47,233 Men således beskytte vores folk, 961 01:08:47,257 --> 01:08:49,457 gav kun mobben mere mod 962 01:08:50,460 --> 01:08:52,438 for at øge sin vold mod os. 963 01:08:52,462 --> 01:08:54,496 Kan du ikke rejse dig, mormon? 964 01:09:21,558 --> 01:09:22,902 Staten Missouri, 965 01:09:22,926 --> 01:09:25,226 ser den øgede forfølgelse af vores folk, 966 01:09:26,429 --> 01:09:29,542 bragt en milits ind for at beskytte os. 967 01:09:29,566 --> 01:09:32,267 Men i stedet forladte de deres stillinger, 968 01:09:33,170 --> 01:09:34,602 efterlader os hjælpeløs. 969 01:09:35,939 --> 01:09:38,551 Nogle af dem sluttede sig endda til pøbelerne mod os. 970 01:09:38,575 --> 01:09:41,320 Deres job var at beskytte, 971 01:09:41,344 --> 01:09:42,744 alligevel flygtede de. 972 01:09:45,916 --> 01:09:47,860 Efter at staten havde tilbagekaldt sine styrker, 973 01:09:47,884 --> 01:09:51,252 pøbelen begyndte at sætte ild på prærierne, 974 01:09:52,289 --> 01:09:54,233 brænder vores hjem 975 01:09:54,257 --> 01:09:56,257 og ødelægge vores gårde. 976 01:10:00,263 --> 01:10:03,698 Vores folk blev tvunget til at Bo i telte og vogne. 977 01:10:04,901 --> 01:10:07,380 Et øjeblik hørte vi om et planlagt angreb, 978 01:10:07,404 --> 01:10:09,649 så vi byggede befæstninger hele natten 979 01:10:09,673 --> 01:10:12,540 for at beskytte vores liv så dybt som vi kunne. 980 01:10:14,611 --> 01:10:16,244 Da morgenen kom, 981 01:10:17,981 --> 01:10:20,560 der var ikke noget angreb. 982 01:10:20,584 --> 01:10:24,652 I stedet var der et krav til vores liv. 983 01:10:25,655 --> 01:10:27,633 Vi blev taget til fange. 984 01:10:27,657 --> 01:10:30,469 En ordre fra vores guvernør. 985 01:10:30,493 --> 01:10:32,260 Til beskyttelse af vores folk. 986 01:10:33,496 --> 01:10:35,741 Da vores forladte husdyr vandrede ind i vores lejr, 987 01:10:35,765 --> 01:10:38,299 det blev heldigvis brugt som næring. 988 01:10:39,836 --> 01:10:41,936 Fra det gik råb 989 01:10:43,006 --> 01:10:44,884 at folkene i DeWitt 990 01:10:44,908 --> 01:10:46,908 var tyve og plyndrere, 991 01:10:47,677 --> 01:10:50,311 stjæle kvæg og svin. 992 01:10:54,284 --> 01:10:58,331 Det var alt, hvad de kunne gøre 993 01:10:58,355 --> 01:10:59,621 at overleve. 994 01:11:06,997 --> 01:11:11,010 Vores folk bliver revet væk fra deres hjem 995 01:11:11,034 --> 01:11:14,602 og være underlagt enhver ugudelig gerning fra mennesker, 996 01:11:15,405 --> 01:11:16,716 og det fortsætter 997 01:11:16,740 --> 01:11:19,641 som selv vi, deres udnævnte ledere, 998 01:11:20,677 --> 01:11:23,378 bliver fanget i liberty. 999 01:11:25,048 --> 01:11:27,793 Du forsøger at bevise os skyldige i forræderi 1000 01:11:27,817 --> 01:11:30,029 som følge af en nat med at bygge befæstninger 1001 01:11:30,053 --> 01:11:32,598 for et folk i desperat behov. 1002 01:11:32,622 --> 01:11:34,834 Du forsøger at bevise os skyldig i mord 1003 01:11:34,858 --> 01:11:37,903 for en forsvarshandling , hvor vi ikke engang var der. 1004 01:11:37,927 --> 01:11:41,407 Dine anklager for tyveri, tyveri, indbrud, 1005 01:11:41,431 --> 01:11:44,443 brandstiftelse og stjæling er alle baseret på beskyldninger 1006 01:11:44,467 --> 01:11:47,280 som jeg ikke engang var der på det tidspunkt. 1007 01:11:47,304 --> 01:11:48,648 Jeg er uskyldig! 1008 01:11:48,672 --> 01:11:50,416 Og mine kirkeledere er uskyldige! 1009 01:11:50,440 --> 01:11:52,752 Og staten Missouri har forladt retfærdighed 1010 01:11:52,776 --> 01:11:54,987 hvis vi ikke skal løslades denne dag! 1011 01:11:55,011 --> 01:11:57,523 Hvis denne mand ikke går fri, 1012 01:11:57,547 --> 01:11:59,692 den skændsel er over jer alle! 1013 01:11:59,716 --> 01:12:01,761 Hvis denne mand går fri, 1014 01:12:01,785 --> 01:12:04,319 de vil alle være døde om natten. 1015 01:12:05,689 --> 01:12:07,066 Jeg vil ikke have dine trusler i denne domstol! 1016 01:12:07,090 --> 01:12:09,001 Hej, ærede medlemmer, vi har penge til kaution. 1017 01:12:09,025 --> 01:12:11,904 Der er ingen kaution for forræderi! 1018 01:12:11,928 --> 01:12:13,773 - Han køber dig ud, dommer! - Det er hysj penge! 1019 01:12:13,797 --> 01:12:15,741 Hvad med udryddelsesordren?! 1020 01:12:15,765 --> 01:12:16,809 Ryd denne mands anklager! 1021 01:12:16,833 --> 01:12:18,800 Giv ham øjeblikkelig løsladelse! 1022 01:12:21,738 --> 01:12:23,015 Aldrig har jeg haft formuen 1023 01:12:23,039 --> 01:12:25,039 at høre en sådan diskurs. 1024 01:12:26,643 --> 01:12:28,943 Du gjorde det. Du gjorde det. 1025 01:12:30,547 --> 01:12:32,792 Resten af mændene skal føres tilbage i fængsel 1026 01:12:32,816 --> 01:12:34,415 at afvente deres prøvelser. 1027 01:12:35,885 --> 01:12:37,596 Dette er ikke loven. 1028 01:12:37,620 --> 01:12:39,921 Du glemmer dig selv, fængselsmand. 1029 01:12:41,758 --> 01:12:43,069 Det er nok, Neil. 1030 01:12:43,093 --> 01:12:44,437 Lad dem fri. 1031 01:12:44,461 --> 01:12:45,960 - Ærede... - Hej! Hej! 1032 01:12:47,430 --> 01:12:49,375 En Missouri-løgner! 1033 01:12:49,399 --> 01:12:51,065 Bestille! Bestille! 1034 01:12:52,535 --> 01:12:53,879 En anden gang! 1035 01:12:53,903 --> 01:12:56,349 Du er fri. Du fik, hvad du ønskede. 1036 01:12:56,373 --> 01:12:58,117 Sådan ville jeg ikke have det. 1037 01:12:58,141 --> 01:13:01,520 Nej. Nej. Please, tak, tag mig tilbage! 1038 01:13:01,544 --> 01:13:03,989 Vær venlig! Vær venlig, Joseph! Vær venlig! 1039 01:13:04,013 --> 01:13:05,991 - Han vil tilbage. - Så tag ham! 1040 01:13:06,015 --> 01:13:08,527 Det er ikke mit job at holde en uskyldig mand. 1041 01:13:08,551 --> 01:13:09,831 Jeg har gjort alt, hvad jeg kan. 1042 01:13:20,697 --> 01:13:22,063 Drikke. 1043 01:13:34,677 --> 01:13:36,077 Hvordan gør du det? 1044 01:13:38,848 --> 01:13:41,048 Jeg har aldrig set noget lignende før. 1045 01:13:42,419 --> 01:13:44,786 Det blev sådan. Det var noget 1046 01:13:46,756 --> 01:13:48,489 ganske uventet. 1047 01:13:50,727 --> 01:13:53,761 Det er bare et spørgsmål om at tage sagen i egne hænder. 1048 01:13:55,432 --> 01:13:58,132 Ikke at stole på en anden til at løse uretfærdigheden. 1049 01:13:59,202 --> 01:14:01,869 Jeg mente at vende ryggen til dine venner. 1050 01:14:11,648 --> 01:14:14,482 Har du en... en kone, fængselsmand? 1051 01:14:16,619 --> 01:14:17,952 Er du gift? 1052 01:14:18,822 --> 01:14:20,188 Har du en familie? 1053 01:14:26,796 --> 01:14:29,864 Mens jeg sad i kæder i Richmond, 1054 01:14:31,901 --> 01:14:34,447 og var udsat for at lytte til enhver modbydelig handling 1055 01:14:34,471 --> 01:14:39,907 der blev begået mod kvinder af disse foragtelige forkastere, 1056 01:14:41,544 --> 01:14:45,046 en ting blev meget klar. 1057 01:14:45,882 --> 01:14:47,215 Det hvis jeg havde et valg 1058 01:14:48,485 --> 01:14:50,563 at sidde i fængsel og vente på staten 1059 01:14:50,587 --> 01:14:51,797 at regne vores uskyld, 1060 01:14:51,821 --> 01:14:53,532 eller hvis jeg kunne finde nogen vej ud 1061 01:14:53,556 --> 01:14:55,134 så jeg kunne være sammen med min kone 1062 01:14:55,158 --> 01:14:56,924 og mine døtre, 1063 01:14:59,963 --> 01:15:03,008 du kan satse, så sikker som dagen er lang, 1064 01:15:03,032 --> 01:15:06,501 jeg flytter himmel og helvede for at komme ud herfra. 1065 01:15:08,738 --> 01:15:12,640 Der er ikke en mand i den celle , der ikke ville gøre det samme. 1066 01:15:15,144 --> 01:15:19,925 Sidder i et fængsel dag efter dag 1067 01:15:19,949 --> 01:15:23,584 er ikke en position, som enhver mand skal stræbe efter. 1068 01:15:28,758 --> 01:15:31,192 Hør på mig, din uudholdelige drivel! 1069 01:15:32,195 --> 01:15:34,907 Tror du, jeg vil være her?! 1070 01:15:34,931 --> 01:15:37,176 Pas på dig som dig?! 1071 01:15:37,200 --> 01:15:38,599 Sam. 1072 01:15:45,842 --> 01:15:47,608 Jeg kæmpede i bladensburg. 1073 01:15:49,145 --> 01:15:51,657 Under kommando af general winder. 1074 01:15:51,681 --> 01:15:54,059 Vi var underordnede. 1075 01:15:54,083 --> 01:15:57,018 Fjenden marcherede mod os, og vi havde ingen steder at vende os om. 1076 01:15:57,954 --> 01:16:00,666 Han befalede os at trække os tilbage. 1077 01:16:00,690 --> 01:16:02,301 Vi løb for vores liv 1078 01:16:02,325 --> 01:16:04,926 mens briterne satte fyr på Washington. 1079 01:16:06,796 --> 01:16:10,264 Lige siden det øjeblik er jeg blevet beskyldt for at være en forræder 1080 01:16:13,102 --> 01:16:15,603 og være årsagen til tabet af vores hovedstad 1081 01:16:17,106 --> 01:16:20,274 og livet for de mænd, der kæmpede ved siden af mig. 1082 01:16:22,345 --> 01:16:25,558 Du kan efterlade dine mænd her i aften, 1083 01:16:25,582 --> 01:16:29,684 men dette vil hjemsøge dig resten af dit liv. 1084 01:16:31,588 --> 01:16:34,655 I kirkefolk tror, at i er de eneste, der kender lidelse. 1085 01:16:36,025 --> 01:16:38,059 Hvem har set en uretfærdighed. 1086 01:16:38,995 --> 01:16:40,573 Du går tilbage til din kone, 1087 01:16:40,597 --> 01:16:42,074 til dine døtre. 1088 01:16:42,098 --> 01:16:43,931 Du tager dem ud af Missouri. 1089 01:16:46,069 --> 01:16:49,070 Du finder dig selv et dejligt stykke jord at bosætte dig. 1090 01:16:51,341 --> 01:16:54,753 Jo hurtigere du holder op med at forkynde dig selv over Andre, 1091 01:16:54,777 --> 01:16:57,945 Jo hurtigere er vi tættere på at leve side om side i Fred. 1092 01:17:03,152 --> 01:17:04,663 Hvem der? 1093 01:17:04,687 --> 01:17:06,754 Jeg er her for min mand! 1094 01:17:18,935 --> 01:17:20,334 Sidney. 1095 01:17:21,704 --> 01:17:22,737 Phoebe. 1096 01:17:26,075 --> 01:17:27,708 Jeg savnede dig. 1097 01:17:29,646 --> 01:17:31,690 Se på, hvad de har gjort mod dig. 1098 01:17:31,714 --> 01:17:33,047 Du kom alene? 1099 01:17:33,916 --> 01:17:35,327 Cyrus kørte lige igennem. 1100 01:17:35,351 --> 01:17:37,985 Han er med vognen omkring tre miles nede. 1101 01:17:41,658 --> 01:17:43,324 Din ven rejser! 1102 01:17:46,729 --> 01:17:48,262 Josef. 1103 01:17:56,939 --> 01:17:58,439 Tak fordi du kom. 1104 01:18:23,199 --> 01:18:24,832 Phoebe og jeg er væk. 1105 01:18:31,941 --> 01:18:34,687 Bed vores familier om ikke at miste håbet. 1106 01:18:34,711 --> 01:18:37,211 Jeg gør alt, hvad jeg kan, for at passe kirken. 1107 01:18:42,485 --> 01:18:44,085 Vær godt, Sidney. 1108 01:19:31,968 --> 01:19:34,179 Tror du, at der er nogen, der venter derude for at angribe? 1109 01:19:34,203 --> 01:19:36,103 Det er ikke min bekymring. 1110 01:19:39,242 --> 01:19:41,408 Antag at vi skulle vente i... 1111 01:19:52,088 --> 01:19:54,188 Det sidder bare ikke rigtigt med mig. 1112 01:19:56,025 --> 01:19:58,826 Han klager over sig selv i fængsel. 1113 01:19:59,862 --> 01:20:02,263 Klager hele tiden, han er her. 1114 01:20:03,299 --> 01:20:06,834 Og så klager han sig lige ud. 1115 01:20:07,804 --> 01:20:09,403 Vi må bare lide det. 1116 01:20:11,874 --> 01:20:13,207 Ikke sandt, Joseph? 1117 01:20:18,214 --> 01:20:19,580 Jeg formoder. 1118 01:21:18,274 --> 01:21:19,384 Vi kommer ned. 1119 01:21:19,408 --> 01:21:22,643 Alle mod væggen! Nu! 1120 01:21:50,306 --> 01:21:52,907 Søn af en... 1121 01:21:58,381 --> 01:22:00,981 Du tillader dem at gøre dette mod mit fængsel. 1122 01:22:03,953 --> 01:22:05,319 Her. 1123 01:22:14,997 --> 01:22:16,441 Hvordan fandt han ud af det? 1124 01:22:16,465 --> 01:22:19,311 Han pralede med at have brug for en erstatning. 1125 01:22:19,335 --> 01:22:21,568 Tåb kunne aldrig holde munden lukket. 1126 01:22:24,941 --> 01:22:26,440 Pas på dette. 1127 01:22:38,487 --> 01:22:40,666 Vi har en mur, der skal ordnes! 1128 01:22:40,690 --> 01:22:42,389 Og tag strygejernene med! 1129 01:22:44,093 --> 01:22:45,637 Det er ikke nødvendigt. 1130 01:22:45,661 --> 01:22:47,494 Det var Heller ikke dette. 1131 01:22:54,136 --> 01:22:55,970 Du fortsætter i flere måneder 1132 01:22:57,406 --> 01:23:00,152 om hvordan loven vil frigøre dig, 1133 01:23:00,176 --> 01:23:03,288 hele tiden forsøger at skrabe dig ud herfra? 1134 01:23:03,312 --> 01:23:05,290 Vi er et mål herinde. 1135 01:23:05,314 --> 01:23:07,047 Og det ved du af alle mennesker. 1136 01:23:08,017 --> 01:23:09,661 Du undslipper, jeg er ansvarlig. 1137 01:23:09,685 --> 01:23:12,086 Så vi beskytter dig nu. 1138 01:23:17,159 --> 01:23:18,659 - Ben. - Nej! 1139 01:23:21,130 --> 01:23:23,664 Du bliver nødt til at dræbe mig for at lægge disse kæder på mig. 1140 01:23:26,268 --> 01:23:27,735 Gør ikke dette værre. 1141 01:23:29,071 --> 01:23:31,049 Ohh! 1142 01:23:31,073 --> 01:23:32,406 Hej! Hej! Kom tilbage! 1143 01:23:38,214 --> 01:23:40,147 Ooh! 1144 01:23:54,663 --> 01:23:57,164 Hold op! 1145 01:23:58,067 --> 01:23:59,433 Hold op! 1146 01:24:14,383 --> 01:24:15,716 Lås dem op. 1147 01:24:34,370 --> 01:24:36,203 Bliver ikke mere end et minut. 1148 01:24:39,241 --> 01:24:40,452 Sidney væk? 1149 01:24:40,476 --> 01:24:41,842 Yep. 1150 01:24:43,079 --> 01:24:44,389 De Andre? 1151 01:24:44,413 --> 01:24:46,113 Låst inde. 1152 01:24:47,450 --> 01:24:48,816 Du har gjort rigtigt, Sam. 1153 01:24:50,853 --> 01:24:53,465 Clay county er heldig at have en mand som dig. 1154 01:24:53,489 --> 01:24:55,067 Du håndterer dette rigtigt, det får vi 1155 01:24:55,091 --> 01:24:56,824 en NY fredsretfærdighed på vores hænder. 1156 01:24:59,829 --> 01:25:01,440 Deres advokat har skiftet mødested 1157 01:25:01,464 --> 01:25:03,241 fra gallatin til Boone county. 1158 01:25:03,265 --> 01:25:04,543 Et andet forsøg hjælper ikke 1159 01:25:04,567 --> 01:25:06,867 hvis han er bange for at indgive deres sag. 1160 01:25:08,571 --> 01:25:10,849 Han er ikke en, du skal beskylde for at være bange. 1161 01:25:10,873 --> 01:25:14,686 Han har risikeret sit job, sit omdømme, 1162 01:25:14,710 --> 01:25:17,177 endda hans liv for disse mænd ved mere end en lejlighed. 1163 01:25:18,647 --> 01:25:21,482 Alexander doniphan har intet at bevise for nogen. 1164 01:25:22,885 --> 01:25:25,597 Guvernør boggs mener, at Boone county 1165 01:25:25,621 --> 01:25:28,255 vil være mere sikker end gallatin. Eller her. 1166 01:25:29,758 --> 01:25:31,692 Sandsynligvis at ændre afgørelsen. 1167 01:25:34,130 --> 01:25:37,142 Hvordan fungerer staten i løbet af fire måneder 1168 01:25:37,166 --> 01:25:41,179 gå fra at beskytte mormonerne med militsen 1169 01:25:41,203 --> 01:25:43,770 til at underskrive en bekendtgørelse om at få dem dræbt? 1170 01:25:45,174 --> 01:25:47,241 Den offentlige mening er en sjov ting, Sam. 1171 01:25:48,544 --> 01:25:50,555 Du prøver at gøre, hvad der er rigtigt for folket, 1172 01:25:50,579 --> 01:25:52,257 men du kan aldrig behage alle. 1173 01:25:52,281 --> 01:25:54,292 Den ene side hader den anden. 1174 01:25:54,316 --> 01:25:59,620 Hver er overbevist om, at den anden er drevet af egoisme, 1175 01:26:00,523 --> 01:26:01,533 grådighed, 1176 01:26:01,557 --> 01:26:03,168 korruption. 1177 01:26:03,192 --> 01:26:04,658 Alt andet end sandheden. 1178 01:26:06,162 --> 01:26:08,640 Men deres stemmer er ikke de højeste. 1179 01:26:08,664 --> 01:26:11,632 Den højeste stemme er den offentlige mening. 1180 01:26:13,202 --> 01:26:16,503 Det råber, råber, truer, 1181 01:26:17,706 --> 01:26:20,318 og optræder som et uhindret barn, 1182 01:26:20,342 --> 01:26:25,179 krævende hvad det føles, uanset logik. 1183 01:26:26,682 --> 01:26:28,549 Hvad prøver du at sige? 1184 01:26:30,586 --> 01:26:32,553 Staten mener nu, at de kunne være uskyldige. 1185 01:26:34,323 --> 01:26:35,800 Jeg ved ikke, om de er det. 1186 01:26:35,824 --> 01:26:37,669 Men jeg ved, at du og jeg 1187 01:26:37,693 --> 01:26:39,804 burde ikke få os dræbt for disse mænd. 1188 01:26:39,828 --> 01:26:42,529 Så du overgav dommen til folket. 1189 01:26:43,566 --> 01:26:45,677 Vores liv blev truet. 1190 01:26:45,701 --> 01:26:48,313 En pøbel bliver det højeste styrende organ? 1191 01:26:48,337 --> 01:26:52,606 - Forsigtig, Sam. - Jeg har uskyldige mænd i kæder. 1192 01:26:53,509 --> 01:26:54,853 Du har gjort rigtigt, Sam. 1193 01:26:54,877 --> 01:26:57,189 Bare få dem til retten i Boone county, 1194 01:26:57,213 --> 01:26:59,524 og du er færdig med dem. De er en andens problem. 1195 01:26:59,548 --> 01:27:01,660 Du har gjort dit job, Sam. 1196 01:27:01,684 --> 01:27:03,283 Du har gjort alt det, der blev spurgt. 1197 01:27:06,488 --> 01:27:07,821 Det er ikke nok. 1198 01:27:49,498 --> 01:27:50,575 Slap af! 1199 01:27:50,599 --> 01:27:51,898 Sam! 1200 01:28:02,444 --> 01:28:04,011 O gud, hvor er du? 1201 01:28:05,281 --> 01:28:08,326 Hej! Kom tilbage! Jeg vil have alle rolige! 1202 01:28:08,350 --> 01:28:10,795 Slap af! 1203 01:28:10,819 --> 01:28:14,021 Og hvor er pavillonen, der dækker dit skjulested? 1204 01:28:18,527 --> 01:28:20,627 Tror du, jeg vil være her?! 1205 01:28:27,002 --> 01:28:31,071 Gud, hvor længe skal din hånd blive stående 1206 01:28:33,742 --> 01:28:37,555 og dit øje ser uret 1207 01:28:37,579 --> 01:28:41,315 af dit folk og dine tjenere 1208 01:28:42,918 --> 01:28:46,965 og dit øre trænges ind med deres råb? 1209 01:28:46,989 --> 01:28:49,367 Jeg er blevet beskyldt for at være en forræder... 1210 01:28:49,391 --> 01:28:51,569 Hvor længe skal de lide disse forseelser 1211 01:28:51,593 --> 01:28:53,060 og ulovlige undertrykkelser 1212 01:28:54,863 --> 01:29:00,545 inden dit hjerte blødgøres 1213 01:29:00,569 --> 01:29:01,935 mod dem 1214 01:29:03,472 --> 01:29:05,317 og dine tarme 1215 01:29:05,341 --> 01:29:07,686 skal bevæges med medfølelse over for dem? 1216 01:29:07,710 --> 01:29:09,721 Den offentlige mening er en sjov ting, Sam. 1217 01:29:09,745 --> 01:29:11,589 Ikke mange mennesker er for dig lige nu. 1218 01:29:11,613 --> 01:29:13,725 Før du ved af det, ved du ikke, hvad du skal tro. 1219 01:29:13,749 --> 01:29:15,827 Udtalelser er ikke sandhed. 1220 01:29:15,851 --> 01:29:18,085 Stræk din hånd frem. 1221 01:29:19,621 --> 01:29:24,369 Og lad din vrede optændes mod vore fjender. 1222 01:29:24,393 --> 01:29:26,938 Der kommer et tidspunkt, hvor du ikke bare kan sidde der og ikke gøre noget. 1223 01:29:26,962 --> 01:29:29,363 Det er ikke mit job at holde en uskyldig mand. 1224 01:29:31,767 --> 01:29:36,136 Husk dine lidende hellige, vor gud. 1225 01:30:17,780 --> 01:30:19,846 - Jeg mente aldrig for... - Shh. 1226 01:30:40,836 --> 01:30:42,502 Er der nogen 1227 01:30:43,772 --> 01:30:45,806 nåde i loven? 1228 01:31:11,733 --> 01:31:13,066 Fred. 1229 01:31:14,470 --> 01:31:16,570 Fred være med din sjæl. 1230 01:31:18,173 --> 01:31:21,886 Din modgang og dine lidelser 1231 01:31:21,910 --> 01:31:24,110 skal kun være et lille øjeblik. 1232 01:31:28,484 --> 01:31:30,817 Hvis du bliver beskyldt 1233 01:31:31,854 --> 01:31:34,221 med alle mulige falske beskyldninger, 1234 01:31:35,924 --> 01:31:40,004 hvis dine fjender falder på dig, 1235 01:31:40,028 --> 01:31:42,640 og hvis du skulle kastes i brønden 1236 01:31:42,664 --> 01:31:44,931 eller i mordernes hænder, 1237 01:31:49,171 --> 01:31:50,570 kender dig 1238 01:32:00,649 --> 01:32:02,582 At alle disse ting 1239 01:32:03,585 --> 01:32:05,252 skal give dig erfaring 1240 01:32:07,689 --> 01:32:09,523 og skal være til din gavn. 1241 01:32:26,742 --> 01:32:28,820 Vægge og jern. 1242 01:32:28,844 --> 01:32:31,089 Beregnet for at gøre den ærlige sjæl 1243 01:32:31,113 --> 01:32:33,680 føler dig stærkere end helvedes kræfter. 1244 01:33:00,776 --> 01:33:02,220 Mr. doniphan. 1245 01:33:02,244 --> 01:33:03,610 Mr. tillery. 1246 01:33:04,680 --> 01:33:06,824 Planlagde ikke at se dig i dag. 1247 01:33:06,848 --> 01:33:08,181 Yep. 1248 01:33:12,287 --> 01:33:15,700 Er det sandt, at du risikerede dit job for disse mænd? 1249 01:33:15,724 --> 01:33:17,991 Jeg tog stilling. Intet mere. 1250 01:33:20,696 --> 01:33:22,273 Det ville være bedst, hvis du blev her. 1251 01:33:22,297 --> 01:33:23,942 Jobbet er ikke udført 1252 01:33:23,966 --> 01:33:25,843 indtil vi får dem til retten i Boone county. 1253 01:33:25,867 --> 01:33:27,334 Mine mænd vil klare det. 1254 01:33:30,772 --> 01:33:31,716 Har du noget imod det? 1255 01:33:31,740 --> 01:33:33,306 Slet ikke. 1256 01:33:37,879 --> 01:33:39,312 Maden ser bedre ud. 1257 01:33:41,149 --> 01:33:42,682 Oh! 1258 01:33:44,620 --> 01:33:46,831 Det er ikke sjovt! 1259 01:33:46,855 --> 01:33:49,334 Du vil savne det. 1260 01:33:49,358 --> 01:33:51,758 Jeg vil savne noget ved dette sted. 1261 01:33:53,028 --> 01:33:54,394 Heller ikke jeg. 1262 01:34:26,294 --> 01:34:28,395 Du sagde, at vi ville komme ud herfra i live. 1263 01:34:31,299 --> 01:34:33,433 På det tidspunkt havde jeg svært ved at tro. 1264 01:34:35,337 --> 01:34:39,139 Ingen tvivl om at gud har placeret dig her til sine formål. 1265 01:34:45,180 --> 01:34:47,147 Vi forlader alle ændrede mænd herfra. 1266 01:35:00,028 --> 01:35:01,828 Mine mænd vil være her når som helst. 1267 01:35:02,964 --> 01:35:05,209 Vi fører dig til Boone county. 1268 01:35:05,233 --> 01:35:07,267 Det er flere dages rejse. 1269 01:35:08,737 --> 01:35:11,015 Som fanger i staten 1270 01:35:11,039 --> 01:35:12,806 i skal alle sammen være i jern. 1271 01:35:16,344 --> 01:35:18,056 Jer allesammen. 1272 01:35:18,080 --> 01:35:20,692 Jeg har arrangeret, at en milits eskorte følger med os. 1273 01:35:20,716 --> 01:35:24,751 Vi vil ikke kræve nogen milits eskorte. 1274 01:35:27,255 --> 01:35:28,800 Vi vil stole på gud alene. 1275 01:35:28,824 --> 01:35:30,824 Joseph, de skal sikre vores beskyttelse. 1276 01:35:32,027 --> 01:35:33,838 Nu sker det. 1277 01:35:33,862 --> 01:35:38,298 Hvis vi stoler på vagterne, vil vi blive ødelagt. 1278 01:35:39,501 --> 01:35:41,112 Det er tid. 1279 01:35:41,136 --> 01:35:43,081 Der samles en pøbel. 1280 01:35:43,105 --> 01:35:44,982 Vi må skynde os. 1281 01:35:45,006 --> 01:35:46,150 Dine mænd kommer? 1282 01:35:46,174 --> 01:35:48,241 De kommer her inden for en time. 1283 01:35:48,944 --> 01:35:50,310 Ingen. 1284 01:35:51,980 --> 01:35:53,791 Vi tager af sted nu. 1285 01:35:53,815 --> 01:35:55,181 Uden dem. 1286 01:35:56,318 --> 01:35:59,263 Sam, de mænd derude vil have dem døde. 1287 01:35:59,287 --> 01:36:02,122 Halvskræmmede vagter. 1288 01:36:02,891 --> 01:36:05,325 Vær ikke bange. Okay? 1289 01:36:06,161 --> 01:36:07,827 Jeg ved hvad jeg handler om. 1290 01:36:56,011 --> 01:36:58,144 Joseph Smith. 1291 01:37:03,351 --> 01:37:06,386 Ikke flere vægge eller barer for at beskytte dig. 1292 01:37:07,389 --> 01:37:10,924 Ingen sheriff, der kommer og redder dig. 1293 01:37:13,562 --> 01:37:17,564 Bare en flok skyldige mordere, der prøver at undslippe retfærdighed. 1294 01:37:24,940 --> 01:37:27,451 Hvis vi er skyldige, 1295 01:37:27,475 --> 01:37:32,557 vi nægter ikke at blive straffet af loven. 1296 01:37:32,581 --> 01:37:34,247 Åh, du er skyldig. 1297 01:37:35,851 --> 01:37:38,329 Du kommer til Missouri med alle dine tanker og ideer 1298 01:37:38,353 --> 01:37:40,965 om at være et valgt folk. 1299 01:37:40,989 --> 01:37:42,834 Tænker at du er bedre end os alle! 1300 01:37:42,858 --> 01:37:44,936 - Det er nok! - Åh, er det? 1301 01:37:44,960 --> 01:37:46,326 Er det nok? 1302 01:37:48,029 --> 01:37:51,342 Vi er færdige med at lytte til dig, Joe Smith! 1303 01:37:51,366 --> 01:37:53,333 Vi er færdige med at lytte til jer alle! 1304 01:37:55,270 --> 01:37:57,448 Lad disse mænd være i Fred, Neil! 1305 01:37:57,472 --> 01:38:00,384 Disse mænd er ikke under din beskyttelse længere! 1306 01:38:00,408 --> 01:38:01,941 Han har ret, Sam. 1307 01:38:03,011 --> 01:38:04,410 Du har gjort din pligt. 1308 01:38:07,949 --> 01:38:09,515 Er det den lov, du ønsker? 1309 01:38:12,187 --> 01:38:15,388 Er det retfærdighed, du ønsker? 1310 01:38:19,995 --> 01:38:24,442 En skare af anonyme kujonere 1311 01:38:24,466 --> 01:38:27,033 samles for at angribe den anklagede. 1312 01:38:31,172 --> 01:38:32,639 Er det retfærdighed? 1313 01:38:37,379 --> 01:38:39,891 Under mandat fra guvernøren for denne stat, 1314 01:38:39,915 --> 01:38:42,348 disse mænd vil blive ført til Boone county! 1315 01:38:44,286 --> 01:38:47,131 Retfærdighed vil blive fuldbyrdet 1316 01:38:47,155 --> 01:38:49,022 i en ordentlig domstol. 1317 01:38:50,625 --> 01:38:53,237 Enhver mand, der har et problem med det 1318 01:38:53,261 --> 01:38:54,694 kan tage det op med mig. 1319 01:39:16,117 --> 01:39:17,450 Nå, det gør jeg. 1320 01:39:20,488 --> 01:39:22,288 Dette er det værd for dig? 1321 01:39:24,125 --> 01:39:25,692 Beskyttelse af disse mordere? 1322 01:39:28,530 --> 01:39:30,007 De dræbte min bror. 1323 01:39:30,031 --> 01:39:32,532 Hvem myrdede kvinder og børn. 1324 01:39:33,268 --> 01:39:34,667 Du var der. 1325 01:39:38,573 --> 01:39:41,085 Dræbt af en landmand, der beskyttede sin familie 1326 01:39:41,109 --> 01:39:42,608 og hans ejendom! 1327 01:39:45,647 --> 01:39:49,582 Og du kan skifte ting, gøre begivenhederne anderledes. 1328 01:39:50,518 --> 01:39:54,020 Men sandheden er uforanderlig. 1329 01:39:55,991 --> 01:39:58,324 Du holdt øje med disse mænd i fem måneder. 1330 01:39:59,527 --> 01:40:01,995 At få dem til at lide for hvad de har gjort. 1331 01:40:04,532 --> 01:40:06,399 Nu vil du dø for dem. 1332 01:40:16,544 --> 01:40:18,611 Ingen har brug for at dø i dag. 1333 01:40:43,571 --> 01:40:45,049 Vi ser om det. 1334 01:40:45,073 --> 01:40:46,506 Ingen! 1335 01:41:00,422 --> 01:41:03,523 Ingen har brug for at dø i dag! 1336 01:41:12,767 --> 01:41:15,146 Du er en forræder, Sam tillery! 1337 01:41:15,170 --> 01:41:16,803 Det har du altid været! 1338 01:41:19,641 --> 01:41:21,808 Pas på, jeg kommer efter dig! 1339 01:41:23,344 --> 01:41:25,178 Jeg er i Boone county! 1340 01:42:34,582 --> 01:42:36,749 Det er et fint dyr, du har der. 1341 01:42:38,253 --> 01:42:39,730 Hun hedder medley. 1342 01:42:39,754 --> 01:42:42,299 Jeg betalte $ 100 for hende på auktion. 1343 01:42:42,323 --> 01:42:44,290 Hun er hver 125-bit værd. 1344 01:42:46,227 --> 01:42:47,538 Medley, ikke? 1345 01:42:47,562 --> 01:42:49,162 Det er et godt navn. 1346 01:42:54,702 --> 01:42:56,169 Whoa. 1347 01:43:02,944 --> 01:43:05,578 Fire dages rejse til Mississippi herfra. 1348 01:43:08,616 --> 01:43:10,583 Tror du, at dine venner er der? 1349 01:43:12,754 --> 01:43:14,431 Hvis gud vil, ja. 1350 01:43:14,455 --> 01:43:15,733 Har aldrig taget dig med til en mand 1351 01:43:15,757 --> 01:43:18,669 der ville nyde en drink, mens han var på jobbet. 1352 01:43:18,693 --> 01:43:20,259 Det er ikke længere mit job. 1353 01:43:21,663 --> 01:43:22,873 Det er min pligt. 1354 01:43:22,897 --> 01:43:24,297 Dette er min pligt. 1355 01:43:26,601 --> 01:43:30,347 Du går til Boone county for retssag, 1356 01:43:30,371 --> 01:43:32,905 du bliver fundet uskyldig og frigivet. 1357 01:43:33,942 --> 01:43:35,486 Det er ideen. 1358 01:43:35,510 --> 01:43:37,521 Det er det, vi vil have. 1359 01:43:37,545 --> 01:43:38,856 Du ved, hvilken slags efterspørgsel 1360 01:43:38,880 --> 01:43:40,958 det vil forårsage i denne tilstand? 1361 01:43:40,982 --> 01:43:42,915 På tværs af landet? 1362 01:43:44,519 --> 01:43:46,285 Folk tillader ikke det. 1363 01:43:51,459 --> 01:43:54,738 Nej. Jeg synes det bedste 1364 01:43:54,762 --> 01:43:58,798 er for mine mænd, og jeg skal færdiggøre vores drinks, 1365 01:44:02,237 --> 01:44:04,303 tag en god, lang hvile. 1366 01:44:06,374 --> 01:44:08,307 Og så er du bare på vej. 1367 01:44:18,653 --> 01:44:21,365 Guvernøren ved, at du er uskyldig. 1368 01:44:21,389 --> 01:44:23,723 Det gør også sheriffen og turnham. 1369 01:44:24,926 --> 01:44:27,371 - Hvordan? - Alt. 1370 01:44:27,395 --> 01:44:29,996 Sidney, de hellige, 1371 01:44:31,532 --> 01:44:33,933 militser, udryddelsesordren. 1372 01:44:37,805 --> 01:44:42,586 Så vi flygter, og hvad kommer der af dig? 1373 01:44:42,610 --> 01:44:44,343 Dit job, dit omdømme? 1374 01:44:45,546 --> 01:44:47,658 Det er bedre, at ti skyldige flygter 1375 01:44:47,682 --> 01:44:49,782 end en uskyldig lider. 1376 01:44:52,820 --> 01:44:53,831 Læste du det i din bog? 1377 01:44:53,855 --> 01:44:56,634 "Blackstones lov." 1378 01:44:56,658 --> 01:44:59,692 Det er det, dette er en flugt? 1379 01:45:10,705 --> 01:45:12,338 125, ikke? 1380 01:45:13,675 --> 01:45:15,007 Ja hr. 1381 01:45:17,712 --> 01:45:23,460 Okay. Hvad med 150 med alle forsyningerne? 1382 01:45:23,484 --> 01:45:25,885 Jeg ordner det, hvis du kommer og ser mig. 1383 01:45:26,587 --> 01:45:28,799 Du har mit ord. 1384 01:45:28,823 --> 01:45:32,091 Er det ord fra en profet eller en svindler? 1385 01:45:33,761 --> 01:45:35,795 Kom og se mig, du finder ud af det. 1386 01:45:40,368 --> 01:45:42,546 Hvis jeg fanger nogen af jer i Missouri igen, 1387 01:45:42,570 --> 01:45:44,481 jeg skyder dig død. 1388 01:45:44,505 --> 01:45:46,884 Du skyder nogen af os døde, 1389 01:45:46,908 --> 01:45:48,808 jeg dræber dig med mine bare hænder. 1390 01:45:51,779 --> 01:45:53,412 Glad for, at vi er lige. 1391 01:46:02,023 --> 01:46:04,423 Du er fire dages rejse til Quincy. 1392 01:46:05,493 --> 01:46:06,470 Bliv væk fra hovedveje. 1393 01:46:06,494 --> 01:46:07,993 Du finder din vej. 1394 01:46:10,098 --> 01:46:11,542 Tak, Sam. 1395 01:46:11,566 --> 01:46:12,965 Må du finde din. 1396 01:46:17,071 --> 01:46:18,015 Lad os gå. 1397 01:46:18,039 --> 01:46:19,805 Hyah. 98591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.