Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
2
00:01:09,320 --> 00:01:12,000
[My Unicorn Girl]
3
3
00:01:13,039 --> 00:01:15,120
[Episode 16]
4
4
00:01:15,200 --> 00:01:18,440
[I tremble in cold wind for your sake.]
5
5
00:01:28,400 --> 00:01:31,310
[This remote control car
is your favourite.]
6
6
00:01:32,080 --> 00:01:33,120
[I don't want it.]
7
7
00:01:35,470 --> 00:01:36,310
[This one.]
8
8
00:01:37,400 --> 00:01:40,270
[Do you like this helicopter?]
9
9
00:01:40,560 --> 00:01:43,120
[I don't want it. I don't want
any of these.]
10
10
00:01:43,479 --> 00:01:45,920
-[What do you want?]
-[An ice hockey stick.]
11
11
00:01:46,560 --> 00:01:50,470
[You have all these toys and all you want
is a hockey stick?]
12
12
00:01:50,890 --> 00:01:52,110
[When I hold a hockey stick,]
13
13
00:01:52,270 --> 00:01:54,710
[it feels as if you're by my side.]
14
14
00:01:54,910 --> 00:01:57,830
[Besides, if I enter a competition,]
15
15
00:01:57,910 --> 00:02:00,190
[you just might come back and watch me.]
16
16
00:02:00,950 --> 00:02:02,590
[Silly boy.]
17
17
00:02:03,510 --> 00:02:06,550
[If you have a match,
I'll definitely come back.]
18
18
00:02:07,150 --> 00:02:08,470
[But please understand,]
19
19
00:02:08,669 --> 00:02:10,070
[you mustn't play ice hockey...]
20
20
00:02:10,389 --> 00:02:11,710
[for my sake.]
21
21
00:02:12,350 --> 00:02:13,950
[Do it for yourself.]
22
22
00:02:27,790 --> 00:02:30,030
[If playing ice hockey is your dream,]
23
23
00:02:30,470 --> 00:02:32,310
[you should pursue it.]
24
24
00:02:33,230 --> 00:02:35,310
[No matter what stands in your way,]
25
25
00:02:35,710 --> 00:02:37,150
[you mustn't give up.]
26
26
00:02:38,110 --> 00:02:38,990
[Got it?]
27
27
00:02:39,450 --> 00:02:40,250
[Got it.]
28
28
00:02:42,030 --> 00:02:43,110
[Good boy.]
29
29
00:02:43,910 --> 00:02:44,910
[Pinky swear?]
30
30
00:02:46,910 --> 00:02:50,190
[Pinky, pinky swear.
No backsies for 100 years.]
31
31
00:02:50,270 --> 00:02:51,790
-[Seal it.]
-[Seal it.]
32
32
00:02:52,750 --> 00:02:53,990
[You promise?]
33
33
00:02:55,190 --> 00:02:55,990
[I promise.]
34
34
00:03:19,750 --> 00:03:20,590
It's hot.
35
35
00:03:48,829 --> 00:03:49,630
You know,
36
36
00:03:50,270 --> 00:03:53,510
when I saw those photos
in Huang Hao Ran's house,
37
37
00:03:54,150 --> 00:03:55,590
it reminded me of childhood.
38
38
00:03:56,350 --> 00:03:58,070
Mom used to take lots of photos, too.
39
39
00:03:58,910 --> 00:04:00,510
I envy him.
40
40
00:04:01,590 --> 00:04:02,990
No matter what happens,
41
41
00:04:03,790 --> 00:04:06,030
he'll always have his mother's support.
42
42
00:04:08,410 --> 00:04:09,290
As for me...
43
43
00:04:15,590 --> 00:04:16,990
What if I tell you...
44
44
00:04:17,670 --> 00:04:19,070
that despite your situation,
45
45
00:04:20,670 --> 00:04:22,110
I still envy you?
46
46
00:04:25,150 --> 00:04:26,470
What's there to be envious of?
47
47
00:04:30,190 --> 00:04:31,630
I envy you because...
48
48
00:04:32,390 --> 00:04:35,110
you still have a chance at getting
your mother's recognition.
49
49
00:04:39,470 --> 00:04:43,030
I told you that I came to Liuye
because of my mother.
50
50
00:04:44,030 --> 00:04:46,790
Liuye is my mother's Alma mater.
51
51
00:04:48,870 --> 00:04:50,230
You asked me...
52
52
00:04:50,950 --> 00:04:53,230
if I really like to play ice hockey.
53
53
00:04:54,670 --> 00:04:55,750
I admit it.
54
54
00:04:57,230 --> 00:04:58,950
I'm not crazy about it.
55
55
00:05:04,870 --> 00:05:06,910
Do you know why I came here anyway?
56
56
00:05:08,710 --> 00:05:09,590
It's because...
57
57
00:05:13,470 --> 00:05:14,910
It's because of my mother.
58
58
00:05:16,950 --> 00:05:18,550
Ever since she left,
59
59
00:05:21,150 --> 00:05:22,310
her face...
60
60
00:05:23,910 --> 00:05:25,030
and her voice...
61
61
00:05:26,710 --> 00:05:29,750
have faded from my mind day by day.
62
62
00:05:32,030 --> 00:05:34,470
The only connection left between us...
63
63
00:05:34,870 --> 00:05:36,390
is Liuye.
64
64
00:05:40,070 --> 00:05:42,030
I'm sorry. I shouldn't have said
those things.
65
65
00:05:44,030 --> 00:05:46,510
It's alright. What you said is true.
66
66
00:05:50,790 --> 00:05:52,790
What I'm trying to say is...
67
67
00:05:55,070 --> 00:05:57,470
at the end of the day,
you still have your mother.
68
68
00:05:58,510 --> 00:06:00,950
You have the chance to make things better.
69
69
00:06:01,190 --> 00:06:03,870
You have the chance to win
her recognition and support.
70
70
00:06:06,350 --> 00:06:09,070
Maybe... if you win the competition,
71
71
00:06:09,270 --> 00:06:13,750
she might think you're talented
and come around?
72
72
00:06:43,070 --> 00:06:45,950
You have to believe
that anything is possible.
73
73
00:06:54,790 --> 00:06:57,510
Also, don't forget about your promise.
74
74
00:06:57,750 --> 00:07:00,590
Without my permission,
you mustn't go anywhere.
75
75
00:07:11,910 --> 00:07:12,870
Alright.
76
76
00:07:13,390 --> 00:07:14,990
Whether Mom supports me or not,
77
77
00:07:15,070 --> 00:07:16,990
I'll continue playing ice hockey
for Liuye.
78
78
00:07:17,550 --> 00:07:18,470
Because...
79
79
00:07:19,350 --> 00:07:20,430
I've promised you.
80
80
00:07:34,270 --> 00:07:37,510
You should go back soon.
Everyone's waiting for you.
81
81
00:07:58,590 --> 00:07:59,390
Sister.
82
82
00:08:01,910 --> 00:08:02,910
What do you want?
83
83
00:08:03,430 --> 00:08:04,230
I...
84
84
00:08:08,990 --> 00:08:10,430
I came to visit you.
85
85
00:08:12,630 --> 00:08:14,750
If you came here to persuade me,
86
86
00:08:15,750 --> 00:08:17,110
you're wasting your time.
87
87
00:08:20,950 --> 00:08:22,030
But Sister,
88
88
00:08:22,430 --> 00:08:24,910
he's really passionate about ice hockey.
89
89
00:08:25,990 --> 00:08:27,030
I assure you,
90
90
00:08:27,110 --> 00:08:29,710
no one knows his love for hockey
better than me.
91
91
00:08:30,110 --> 00:08:32,350
I've been with him for the past 10 years.
92
92
00:08:32,429 --> 00:08:34,870
You were abroad. You have no idea.
93
93
00:08:35,470 --> 00:08:37,630
It was me who let you stay with him.
94
94
00:08:40,309 --> 00:08:42,950
It was your plan all along?
95
95
00:08:43,470 --> 00:08:44,670
What do you think?
96
96
00:08:44,910 --> 00:08:48,910
How else could your studio
have survived all these years?
97
97
00:08:51,430 --> 00:08:53,670
Thank you for helping me.
98
98
00:08:54,830 --> 00:08:56,030
I'm not doing it for you.
99
99
00:08:56,550 --> 00:08:58,710
I just want to leave a place
for Bing Bing.
100
100
00:08:58,950 --> 00:09:00,150
Somewhere he can paint.
101
101
00:09:04,590 --> 00:09:05,710
That makes sense.
102
102
00:09:06,830 --> 00:09:09,070
Seeing Bing Bing painting...
103
103
00:09:09,150 --> 00:09:11,270
reminds you of yourself, doesn't it?
104
104
00:09:11,430 --> 00:09:12,950
As if he's making up...
105
105
00:09:13,550 --> 00:09:15,310
for all the regrets in your life.
106
106
00:09:16,470 --> 00:09:17,790
Save your breath.
107
107
00:09:19,150 --> 00:09:21,990
Sister, you know you love to paint.
108
108
00:09:22,390 --> 00:09:24,150
Since brother-in-law left,
109
109
00:09:24,350 --> 00:09:27,630
you gave up being a painter
in order to support this family.
110
110
00:09:27,830 --> 00:09:31,750
You know more than anyone
what it feels like to give up a dream.
111
111
00:09:33,950 --> 00:09:36,190
We both have our regrets in life.
112
112
00:09:36,390 --> 00:09:39,470
Don't let Bing Bing make
the same mistake, alright?
113
113
00:09:41,070 --> 00:09:42,110
Are you finished?
114
114
00:09:42,510 --> 00:09:43,710
If so, leave.
115
115
00:09:43,910 --> 00:09:44,710
You...
116
116
00:09:45,710 --> 00:09:46,510
Sister.
117
117
00:09:57,750 --> 00:09:58,630
Cheng Min Li!
118
118
00:09:59,150 --> 00:10:01,990
That's it! I'm not going to hold back
anymore.
119
119
00:10:02,270 --> 00:10:03,470
And you're going to listen!
120
120
00:10:03,950 --> 00:10:05,710
Don't think that you're always right.
121
121
00:10:05,790 --> 00:10:08,310
[Wen Group]
122
122
00:10:05,950 --> 00:10:08,910
You're no better than your son
despite your age.
123
123
00:10:09,950 --> 00:10:12,710
You're just as pretentious and stubborn.
124
124
00:10:12,870 --> 00:10:14,230
You're just as prideful.
125
125
00:10:14,310 --> 00:10:16,150
Worst of all, you're just as bad-tempered!
126
126
00:10:16,510 --> 00:10:19,030
You can't even talk to him
when he has a problem.
127
127
00:10:19,230 --> 00:10:20,910
All you know is to hurt each other.
128
128
00:10:21,150 --> 00:10:22,670
I can't stand it anymore.
129
129
00:10:23,030 --> 00:10:25,950
Can't we put ourselves in each other's
shoes and talk nicely as a family?
130
130
00:10:26,030 --> 00:10:27,390
Think on it!
131
131
00:10:27,990 --> 00:10:28,790
Good day!
132
132
00:10:40,390 --> 00:10:41,550
That was scary.
133
133
00:10:48,430 --> 00:10:50,030
[Liuye Sports University]
134
134
00:10:49,470 --> 00:10:50,510
Good.
135
135
00:10:50,590 --> 00:10:51,710
Squat down a bit more.
136
136
00:10:53,110 --> 00:10:54,150
Pick up the pace, guys.
137
137
00:10:55,670 --> 00:10:57,950
You two, work on that pass.
138
138
00:10:58,750 --> 00:10:59,750
More precision.
139
139
00:11:00,590 --> 00:11:01,750
Look alive, guys!
140
140
00:11:03,350 --> 00:11:05,150
What are you doing? Keep practising.
141
141
00:11:07,030 --> 00:11:08,870
-Work on that pass.
-Come, Hao Ran.
142
142
00:11:11,510 --> 00:11:12,310
Harder.
143
143
00:11:17,150 --> 00:11:18,830
Wen Bing, Sang Tian.
144
144
00:11:23,390 --> 00:11:24,270
Everyone.
145
145
00:11:25,510 --> 00:11:27,110
I apologize for my attitude.
146
146
00:11:27,590 --> 00:11:28,910
I was too fierce.
147
147
00:11:31,230 --> 00:11:32,030
I'm sorry.
148
148
00:11:43,590 --> 00:11:45,430
Squad Leader, I forgive you.
149
149
00:11:47,630 --> 00:11:48,550
Me too.
150
150
00:11:49,150 --> 00:11:50,970
-Me too.
-Me too.
151
151
00:11:53,790 --> 00:11:57,270
What about my favourite earphone?
152
152
00:11:58,630 --> 00:12:00,870
I'll buy a new one for you.
153
153
00:12:01,030 --> 00:12:02,070
Are you serious?
154
154
00:12:02,670 --> 00:12:03,990
I'll forgive you, then.
155
155
00:12:06,430 --> 00:12:07,510
That's more like it.
156
156
00:12:07,910 --> 00:12:09,270
We're a team.
157
157
00:12:09,710 --> 00:12:11,670
Yes, we're a team.
158
158
00:12:11,990 --> 00:12:13,190
We're all important.
159
159
00:12:13,870 --> 00:12:15,070
We're all important.
160
160
00:12:20,630 --> 00:12:21,550
Squad Leader.
161
161
00:12:21,630 --> 00:12:22,910
-Squad Leader.
-Squad Leader.
162
162
00:12:23,070 --> 00:12:24,910
-Squad Leader.
-Squad Leader.
163
163
00:12:26,230 --> 00:12:29,190
We have to prove to everyone
that we're the best.
164
164
00:12:30,270 --> 00:12:31,590
Let's go for it!
165
165
00:13:07,950 --> 00:13:08,870
You guys...
166
166
00:13:54,950 --> 00:13:56,950
-Go, team!
-Go, team!
167
167
00:13:57,030 --> 00:13:59,870
-Go, team!
-Go, team!
168
168
00:14:03,390 --> 00:14:05,270
[Sad]
169
169
00:14:06,830 --> 00:14:08,270
[My sad little angel,]
170
170
00:14:08,350 --> 00:14:10,510
[you haven't been online for days.]
171
171
00:14:11,510 --> 00:14:12,950
[I'm in a bad mood.]
172
172
00:14:13,110 --> 00:14:15,430
[That plan you suggested
totally fell through.]
173
173
00:14:15,790 --> 00:14:18,030
[Don't be discouraged,
there's always next time.]
174
174
00:14:19,110 --> 00:14:20,430
[There's no next time.]
175
175
00:14:20,510 --> 00:14:23,190
[My crush is on hostile terms
with his mother recently.]
176
176
00:14:23,270 --> 00:14:25,710
[I don't want to disturb
or trouble him.]
177
177
00:14:26,310 --> 00:14:28,630
[Says who? This is the best chance.]
178
178
00:14:28,790 --> 00:14:29,630
[Think about it.]
179
179
00:14:29,790 --> 00:14:31,590
[If you can resolve their conflict,]
180
180
00:14:31,670 --> 00:14:35,310
[you'd have impressed your future husband
and mother-in-law.]
181
181
00:14:39,070 --> 00:14:40,590
[Please help me.]
182
182
00:14:40,670 --> 00:14:43,190
[I just found out his mother's birthday
is in two days.]
183
183
00:14:43,270 --> 00:14:45,510
[Should I buy a gift or something?]
184
184
00:14:45,670 --> 00:14:46,950
[What do you have in mind?]
185
185
00:14:47,030 --> 00:14:49,350
[She seems to like red scarfs.]
186
186
00:14:49,510 --> 00:14:52,510
[She always wears a red scarf.]
187
187
00:14:52,750 --> 00:14:54,070
[The magazines dubbed her...]
188
188
00:14:54,150 --> 00:14:56,390
[the demoness with the red scarf.]
189
189
00:14:56,550 --> 00:14:58,110
[Why don't I give her a scarf?]
190
190
00:14:58,190 --> 00:14:59,390
[She has so many scarves.]
191
191
00:14:59,470 --> 00:15:01,070
[There's no point giving her more.]
192
192
00:15:01,430 --> 00:15:03,310
[How about a handmade gift?]
193
193
00:15:03,390 --> 00:15:04,550
[What should I make?]
194
194
00:15:04,870 --> 00:15:06,190
[How about cross-stitching?]
195
195
00:15:06,270 --> 00:15:08,230
[Tell her it's from your crush.]
196
196
00:15:08,310 --> 00:15:10,950
[You can embroider a "happy birthday,
mother" or something.]
197
197
00:15:11,030 --> 00:15:13,390
[If she's pleased, she might reconcile
with her son.]
198
198
00:15:13,470 --> 00:15:14,790
[Everybody wins.]
199
199
00:15:16,630 --> 00:15:17,830
You're right.
200
200
00:15:18,190 --> 00:15:19,630
Why didn't I think about this?
201
201
00:15:19,910 --> 00:15:20,710
Right?
202
202
00:15:22,590 --> 00:15:24,430
[Alright, I'll do it.]
203
203
00:15:46,110 --> 00:15:48,630
[Is it too ugly?]
204
204
00:15:54,310 --> 00:15:56,230
[Impressionism, understand?]
205
205
00:15:56,470 --> 00:15:58,110
[It's very Van Gogh.]
206
206
00:15:58,270 --> 00:15:59,870
[It'll do nicely. Go for it.]
207
207
00:15:59,950 --> 00:16:02,270
[Win your future mother-in-law's heart.]
208
208
00:16:02,470 --> 00:16:06,870
[But I'd left a bad impression on her
last time when I littered.]
209
209
00:16:07,350 --> 00:16:09,830
[No problem. Just wear glasses
and dark clothes.]
210
210
00:16:09,910 --> 00:16:12,430
[Disguise yourself.
There's no way she'll know.]
211
211
00:16:12,510 --> 00:16:14,670
[Wen Group]
212
212
00:16:28,790 --> 00:16:29,590
Alright.
213
213
00:16:30,710 --> 00:16:31,630
Mrs. Cheng.
214
214
00:16:31,830 --> 00:16:33,190
-Who are you?
-Wen Bing's friend.
215
215
00:16:33,270 --> 00:16:34,950
May I have a few minutes?
216
216
00:16:38,630 --> 00:16:41,070
This is a birthday gift
from Wen Bing.
217
217
00:16:41,150 --> 00:16:42,950
He asked me to give it to you.
218
218
00:16:43,110 --> 00:16:45,750
He's been so busy with training...
219
219
00:16:45,830 --> 00:16:48,390
but he wanted to give you a surprise.
220
220
00:16:49,590 --> 00:16:50,590
Did he just learn it?
221
221
00:16:50,750 --> 00:16:53,430
Yeah, it took a good few attempts.
222
222
00:16:53,950 --> 00:16:57,030
This is the best out of the lot.
223
223
00:16:57,310 --> 00:16:59,310
-Is that right?
-Mrs. Cheng,
224
224
00:16:59,910 --> 00:17:02,230
you... don't like it?
225
225
00:17:02,670 --> 00:17:05,790
What I like is honesty.
226
226
00:17:06,670 --> 00:17:07,589
I...
227
227
00:17:08,470 --> 00:17:10,190
Mrs. Cheng, I'm sorry.
228
228
00:17:10,510 --> 00:17:11,829
I made this.
229
229
00:17:12,030 --> 00:17:14,349
I know you two are having a tiff.
230
230
00:17:14,510 --> 00:17:16,310
So I took matter into my own hands...
231
231
00:17:16,470 --> 00:17:18,670
and tried to patch things up.
232
232
00:17:18,869 --> 00:17:21,069
You deliberately try to approach me...
233
233
00:17:21,829 --> 00:17:23,069
because of your father?
234
234
00:17:24,109 --> 00:17:27,190
Mrs. Cheng, what are you saying?
235
235
00:17:27,869 --> 00:17:30,310
The stock price of Meng Steel
crashed recently.
236
236
00:17:30,910 --> 00:17:32,470
To get himself out of a bind,
237
237
00:17:32,750 --> 00:17:35,710
Meng Ru Hai is using his daughter as bait.
238
238
00:17:36,510 --> 00:17:39,310
Looks like your father
really is desperate.
239
239
00:17:39,390 --> 00:17:41,990
Mrs. Cheng, my father would never do
such a thing.
240
240
00:17:42,230 --> 00:17:44,670
My family is not as pitiful as you think.
241
241
00:17:44,750 --> 00:17:45,830
Besides, I...
242
242
00:17:47,350 --> 00:17:49,350
I really like Wen Bing.
243
243
00:17:49,430 --> 00:17:52,510
But Wen Bing will never like you.
244
244
00:17:53,750 --> 00:17:55,550
Stop wasting your effort.
245
245
00:17:57,430 --> 00:17:58,230
Mrs. Cheng...
246
246
00:17:58,710 --> 00:17:59,510
Enough.
247
247
00:18:15,390 --> 00:18:18,790
How could she think I was being deceitful?
248
248
00:18:19,350 --> 00:18:22,510
I had nothing but good intentions.
249
249
00:18:25,470 --> 00:18:26,750
Why is she here by herself?
250
250
00:18:27,030 --> 00:18:28,190
It's too dangerous.
251
251
00:18:29,270 --> 00:18:30,470
No...
252
252
00:18:30,950 --> 00:18:33,670
An enemy of my sister
is an enemy of mine.
253
253
00:18:34,070 --> 00:18:37,670
I must be as cold as winter
towards the enemy.
254
254
00:18:41,030 --> 00:18:42,230
Why?
255
255
00:18:43,510 --> 00:18:44,310
You!
256
256
00:18:45,210 --> 00:18:46,010
Stop right there.
257
257
00:18:48,830 --> 00:18:50,310
How did you recognize me?
258
258
00:18:50,390 --> 00:18:52,710
I can recognize you
even if you turn into ashes.
259
259
00:18:54,470 --> 00:18:55,310
Sit here.
260
260
00:18:56,310 --> 00:18:57,310
Come!
261
261
00:19:04,990 --> 00:19:08,070
Why is being in love so hard?
262
262
00:19:08,230 --> 00:19:10,670
So Wen Bing's mother told you off.
263
263
00:19:10,750 --> 00:19:12,270
Must you cry me a river?
264
264
00:19:12,830 --> 00:19:14,870
Can you be any more fragile?
265
265
00:19:15,030 --> 00:19:16,190
Listen here!
266
266
00:19:16,910 --> 00:19:19,910
From now on, I no longer like him.
267
267
00:19:19,990 --> 00:19:21,350
I'm moving on.
268
268
00:19:23,630 --> 00:19:25,310
I like you, how about that?
269
269
00:19:25,470 --> 00:19:28,190
What... the hell are you talking about?
270
270
00:19:33,510 --> 00:19:36,710
Why do you look so familiar?
271
271
00:19:37,190 --> 00:19:39,230
You're quite handsome.
272
272
00:19:39,310 --> 00:19:41,310
You... noticed it?
273
273
00:19:46,590 --> 00:19:47,950
I know who you are!
274
274
00:19:48,030 --> 00:19:49,830
Get lost!
275
275
00:19:50,030 --> 00:19:51,790
-Jerk!
-What did I...
276
276
00:19:52,070 --> 00:19:53,870
You ruined my skirt.
277
277
00:19:54,070 --> 00:19:57,510
You're drunk. I helped you the other day.
278
278
00:19:57,750 --> 00:20:00,110
I lent you that down jacket.
279
279
00:20:00,190 --> 00:20:01,930
I don't care. You...
280
280
00:20:02,230 --> 00:20:03,470
-Die...
-Alright...
281
281
00:20:03,550 --> 00:20:05,390
Hit me if you must.
282
282
00:20:07,670 --> 00:20:09,390
Do you hate me that much?
283
283
00:20:09,550 --> 00:20:10,950
Why did you bite so hard?
284
284
00:20:11,830 --> 00:20:13,630
Our score is settled. That was great.
285
285
00:20:13,870 --> 00:20:14,670
Let's go!
286
286
00:20:17,150 --> 00:20:18,110
Where to?
287
287
00:20:18,830 --> 00:20:19,750
Anywhere.
288
288
00:20:35,790 --> 00:20:38,550
-What are you doing?
-[I'm taking a shower.]
289
289
00:20:38,910 --> 00:20:41,150
Hurry up, I need to use the toilet.
290
290
00:20:41,310 --> 00:20:44,190
[We're both men. Just come in.]
291
291
00:20:45,510 --> 00:20:48,430
Forget it... Just hurry up.
292
292
00:20:56,430 --> 00:20:58,460
[Liuye University 12th Ice Hockey
Open Match]
293
293
00:21:11,030 --> 00:21:14,950
[Mother, happy birthday]
294
294
00:21:29,070 --> 00:21:31,630
The day after tomorrow
is Mrs. Cheng's birthday.
295
295
00:21:42,190 --> 00:21:44,630
So, he's still mad at his mother.
296
296
00:21:49,430 --> 00:21:50,350
Xiao Rou.
297
297
00:21:52,030 --> 00:21:52,910
Xiao Rou.
298
298
00:21:56,670 --> 00:21:59,150
Don't forget to come and watch our game.
299
299
00:21:59,230 --> 00:22:02,310
This is a Friends-and-Family ticket.
Each player gets one.
300
300
00:22:02,390 --> 00:22:05,230
I've only invited you.
I didn't even ask Sang Zhan.
301
301
00:22:05,310 --> 00:22:07,990
You're more important than my own brother.
302
302
00:22:08,910 --> 00:22:11,190
Sang Zhan must be too busy
playing video games...
303
303
00:22:11,270 --> 00:22:13,270
to go and watch your game.
304
304
00:22:14,390 --> 00:22:17,870
Xiao Rou, are you coming?
It'll be hunks galore.
305
305
00:22:19,670 --> 00:22:22,630
Wouldn't it be great if your mother
could come?
306
306
00:22:24,550 --> 00:22:27,270
But it's not a figure skating competition.
307
307
00:22:27,710 --> 00:22:30,150
Does it matter? As long as you like it,
308
308
00:22:30,230 --> 00:22:32,910
no matter which sport it is,
your mother will be happy for you.
309
309
00:22:36,990 --> 00:22:38,790
Why does this sound familiar?
310
310
00:22:39,430 --> 00:22:42,550
[You work your tail off
so I could learn ice hockey.]
311
311
00:22:42,630 --> 00:22:43,430
[I...]
312
312
00:22:46,950 --> 00:22:47,990
[Hao Ran,]
313
313
00:22:48,070 --> 00:22:51,150
[as long as you're doing what you like,]
314
314
00:22:51,630 --> 00:22:53,230
[I'll be happy for you.]
315
315
00:22:56,230 --> 00:22:57,110
You're right.
316
316
00:22:57,310 --> 00:23:00,030
All the mothers are the same.
317
317
00:23:00,950 --> 00:23:03,030
Including Mrs. Cheng.
318
318
00:23:03,390 --> 00:23:05,950
-Who is Mrs. Cheng?
-Wen Bing's mother.
319
319
00:23:06,470 --> 00:23:08,470
Wen Bing's mother?
320
320
00:23:11,270 --> 00:23:15,030
Xiao Rou, we're besties, aren't we?
321
321
00:23:15,390 --> 00:23:16,870
Why not...
322
322
00:23:18,230 --> 00:23:20,830
Sang Tian, you promised to bring me!
323
323
00:23:21,510 --> 00:23:22,710
You can't take it back.
324
324
00:23:23,810 --> 00:23:24,890
Next time...
325
325
00:23:26,790 --> 00:23:27,870
No...
326
326
00:23:29,190 --> 00:23:30,550
Next time...
327
327
00:23:32,390 --> 00:23:34,190
I'll bring you.
328
328
00:23:34,950 --> 00:23:37,550
Sang Tian, I won't go even if you beg me
next time!
329
329
00:23:37,630 --> 00:23:38,790
You even drank my water!
330
330
00:23:38,870 --> 00:23:40,110
No more water for you!
331
331
00:23:44,190 --> 00:23:47,270
Why are you shouting?
You asked me to play games all night.
332
332
00:23:49,350 --> 00:23:52,030
-You're lying.
-Why would I lie?
333
333
00:23:52,830 --> 00:23:54,910
See last night's game records
for yourself.
334
334
00:23:59,950 --> 00:24:02,550
Ten at night till five in the morning?
335
335
00:24:02,710 --> 00:24:04,990
-What did I say?
-We played the night away?
336
336
00:24:06,150 --> 00:24:08,430
It was with Kidney Hurt, not you.
337
337
00:24:09,990 --> 00:24:11,150
I am Kidney Hurt.
338
338
00:24:11,790 --> 00:24:13,990
-You're Kidney Hurt?
-Surprised?
339
339
00:24:14,590 --> 00:24:15,790
-Shocked?
-You...
340
340
00:24:15,870 --> 00:24:17,550
This is fate.
341
341
00:24:17,630 --> 00:24:19,510
You said you're the best support.
342
342
00:24:19,590 --> 00:24:22,430
-You tricked me!
-No, listen first.
343
343
00:24:22,510 --> 00:24:25,110
It's purely an accident. An accident...
344
344
00:24:25,190 --> 00:24:25,990
Stop right there.
345
345
00:24:26,790 --> 00:24:29,110
I'm warning you. Last night's incident...
346
346
00:24:29,190 --> 00:24:31,510
I won't tell anyone. Don't worry.
347
347
00:24:31,870 --> 00:24:32,670
You...
348
348
00:24:33,230 --> 00:24:34,790
Get lost!
349
349
00:24:38,550 --> 00:24:41,750
Luckily, she didn't notice
we got married in the game.
350
350
00:24:42,310 --> 00:24:44,270
If she found that out,
351
351
00:24:44,350 --> 00:24:47,590
I'd probably be dead meat.
352
352
00:24:49,910 --> 00:24:52,430
-Get out, now. Not another word.
-Give me a minute.
353
353
00:24:52,510 --> 00:24:55,190
I know you're Wen Bing's classmate
but our chairman won't see you.
354
354
00:24:55,270 --> 00:24:56,510
I just need a minute.
355
355
00:24:56,870 --> 00:24:59,390
I just want to pass her something.
Then I'll go.
356
356
00:24:59,470 --> 00:25:00,790
Fair warning,
357
357
00:25:00,990 --> 00:25:03,190
she'll be held up with meetings
until midnight.
358
358
00:25:03,270 --> 00:25:05,310
It's alright. I'll wait for her
no matter how late.
359
359
00:25:05,390 --> 00:25:07,270
-Be my guest, then.
-Thank you.
360
360
00:25:49,070 --> 00:25:49,870
Come in.
361
361
00:25:52,790 --> 00:25:53,790
He's still there?
362
362
00:25:55,990 --> 00:25:58,430
He's been standing in the cold wind
for three hours.
363
363
00:25:58,510 --> 00:26:01,430
Mr. Sang is so persistent.
364
364
00:26:01,630 --> 00:26:03,510
Does it have to do with Wen Bing?
365
365
00:26:04,950 --> 00:26:06,630
Did he say what he brought?
366
366
00:26:06,910 --> 00:26:08,470
I did not inquire.
367
367
00:26:08,630 --> 00:26:10,470
He said he must see you today.
368
368
00:26:10,550 --> 00:26:12,190
Otherwise, he won't leave.
369
369
00:26:13,790 --> 00:26:15,430
He's quite stubborn.
370
370
00:26:25,310 --> 00:26:27,470
Prepare the meeting minutes
and send it to me.
371
371
00:26:27,710 --> 00:26:30,190
Don't forget about the points
I've highlighted.
372
372
00:26:30,510 --> 00:26:31,710
Alright, no problem.
373
373
00:26:33,150 --> 00:26:34,710
I'll get it done tonight.
374
374
00:26:35,950 --> 00:26:36,750
Thanks.
375
375
00:26:40,150 --> 00:26:42,350
Mrs. Cheng, finally you're out.
376
376
00:26:43,470 --> 00:26:44,910
What do you want to show me?
377
377
00:26:46,990 --> 00:26:50,270
This is the ticket to tomorrow's match.
378
378
00:26:50,630 --> 00:26:52,790
I hope you can come
and watch Wen Bing play.
379
379
00:26:53,510 --> 00:26:54,470
I don't have time.
380
380
00:26:55,470 --> 00:26:56,310
Mrs. Cheng,
381
381
00:26:56,710 --> 00:26:59,350
this is Wen Bing's first time playing
for our school.
382
382
00:26:59,430 --> 00:27:00,830
It's very important to him.
383
383
00:27:00,910 --> 00:27:03,150
He's been practicing very late.
384
384
00:27:03,510 --> 00:27:07,310
If you could come and watch him play,
he'll be very happy.
385
385
00:27:08,310 --> 00:27:09,190
I don't have time.
386
386
00:27:09,590 --> 00:27:11,550
Mrs. Cheng, you know something?
387
387
00:27:11,630 --> 00:27:13,470
Ninety percent of people in this world...
388
388
00:27:13,550 --> 00:27:16,270
never knew what their life's passion is.
389
389
00:27:16,670 --> 00:27:17,910
Just like me.
390
390
00:27:18,510 --> 00:27:19,310
So?
391
391
00:27:19,590 --> 00:27:21,710
So, I envy Wen Bing.
392
392
00:27:21,790 --> 00:27:24,710
Because he'd always loved ice hockey
since he was little.
393
393
00:27:25,030 --> 00:27:30,030
If he's fortunate enough
to have the support of his family,
394
394
00:27:30,270 --> 00:27:32,750
he'll be the happiest person in the world.
395
395
00:27:32,950 --> 00:27:34,590
I don't have that chance...
396
396
00:27:34,670 --> 00:27:36,190
but I hope that...
397
397
00:27:37,150 --> 00:27:38,830
he can be one of the lucky ones.
398
398
00:27:43,230 --> 00:27:44,070
Understood.
399
399
00:27:44,670 --> 00:27:46,630
Stop waiting, go back.
400
400
00:27:47,590 --> 00:27:48,390
Mrs. Cheng.
401
401
00:27:52,950 --> 00:27:55,070
Mrs. Cheng, please reconsider.
402
402
00:27:55,590 --> 00:27:57,470
Mrs. Cheng!
403
403
00:28:07,310 --> 00:28:08,710
You shouldn't have.
404
404
00:28:25,750 --> 00:28:26,630
What are you doing?
405
405
00:28:26,990 --> 00:28:28,150
Don't tear it.
406
406
00:28:28,590 --> 00:28:30,230
What if you approach my mother again?
407
407
00:28:30,470 --> 00:28:32,510
I might as well save her the trouble
of tearing it.
408
408
00:28:33,310 --> 00:28:34,550
Still, you mustn't tear it.
409
409
00:28:34,630 --> 00:28:36,350
This is my Friends-and-Family ticket.
410
410
00:28:36,430 --> 00:28:38,310
I want to invite Xiao Rou.
411
411
00:28:38,550 --> 00:28:39,830
You can't tear it.
412
412
00:28:46,630 --> 00:28:48,150
Believe it or not,
413
413
00:28:49,310 --> 00:28:50,950
I can see that...
414
414
00:28:51,910 --> 00:28:54,190
she wants to make amends with you.
415
415
00:28:55,390 --> 00:28:56,430
Besides,
416
416
00:28:57,150 --> 00:28:59,990
she may not approve of you
playing ice hockey,
417
417
00:29:00,630 --> 00:29:02,070
but think about it,
418
418
00:29:02,550 --> 00:29:04,830
hasn't she acquiesced to your wish
all these years?
419
419
00:29:05,830 --> 00:29:07,510
Do you think...
420
420
00:29:08,710 --> 00:29:10,190
she did it because...
421
421
00:29:10,350 --> 00:29:11,790
Stop speaking up for her.
422
422
00:29:14,630 --> 00:29:17,710
I know what kind of person she is,
and what her thinking is.
423
423
00:29:17,790 --> 00:29:19,070
But I don't care at all.
424
424
00:29:19,590 --> 00:29:23,310
So stop acting stupidly and stay
out of my business.
425
425
00:29:24,230 --> 00:29:25,990
Yes, I'm stupid.
426
426
00:29:26,190 --> 00:29:29,270
I stood in the cold wind for three hours
only to get scolded by you.
427
427
00:30:08,910 --> 00:30:10,390
I didn't mean it that way.
428
428
00:30:11,230 --> 00:30:13,150
What did you mean, then?
429
429
00:30:14,470 --> 00:30:16,210
I don't want you to get hurt
because of me.
430
430
00:30:21,670 --> 00:30:24,510
So don't do stupid things anymore.
431
431
00:30:25,350 --> 00:30:26,350
It's not worth it.
432
432
00:31:03,470 --> 00:31:05,830
[Liuye Sports University]
433
433
00:31:22,750 --> 00:31:23,590
Sang Tian.
434
434
00:31:25,310 --> 00:31:26,110
Sang Tian.
435
435
00:31:27,390 --> 00:31:28,270
Look.
436
436
00:31:29,950 --> 00:31:32,070
Uncle Cheng, what are you doing here?
437
437
00:31:33,830 --> 00:31:35,550
-Drinks.
-Is it for us?
438
438
00:31:35,630 --> 00:31:36,950
Thank you, Uncle Cheng.
439
439
00:31:37,270 --> 00:31:39,310
How many times must I tell you?
I'm young.
440
440
00:31:41,110 --> 00:31:43,470
Are you looking for Wen Bing?
He's sending some documents.
441
441
00:31:43,710 --> 00:31:45,790
-Shall I call him?
-No need to.
442
442
00:31:46,990 --> 00:31:49,710
Actually, I'm looking for your coach.
443
443
00:31:49,790 --> 00:31:51,550
I haven't seen her in days.
444
444
00:31:51,630 --> 00:31:53,230
She's been busy these past two days.
445
445
00:31:53,590 --> 00:31:55,150
What's she been busy with?
446
446
00:31:55,230 --> 00:31:56,950
Did she say why she's busy?
447
447
00:31:59,790 --> 00:32:02,430
I don't know, either.
448
448
00:32:02,790 --> 00:32:04,430
Why don't you ask her?
449
449
00:32:04,670 --> 00:32:07,550
She's blocked me.
I don't even know why.
450
450
00:32:08,350 --> 00:32:09,430
Cheng Min Jun.
451
451
00:32:13,870 --> 00:32:14,790
Why are you here?
452
452
00:32:16,950 --> 00:32:19,150
Don't you have a match tomorrow?
453
453
00:32:19,230 --> 00:32:20,670
I came to cheer for you.
454
454
00:32:22,350 --> 00:32:23,270
She asked you to come?
455
455
00:32:24,110 --> 00:32:25,550
What has she planned this time?
456
456
00:32:25,630 --> 00:32:27,030
You think too much.
457
457
00:32:27,270 --> 00:32:28,550
She hardly talks to me.
458
458
00:32:30,630 --> 00:32:31,710
Then why are you here?
459
459
00:32:32,070 --> 00:32:33,490
I wanted to see...
460
460
00:32:35,910 --> 00:32:37,350
I'm here for Sang Tian.
461
461
00:32:38,390 --> 00:32:40,410
-To see Sang Tian.
-What for?
462
462
00:32:41,310 --> 00:32:44,390
I want to see how far you two have gotten.
463
463
00:32:45,070 --> 00:32:47,030
I don't know what you're talking about.
464
464
00:32:47,790 --> 00:32:48,950
Don't act dumb.
465
465
00:32:51,030 --> 00:32:52,110
What about kissing?
466
466
00:32:52,190 --> 00:32:55,950
Doesn't kissing her let you
recognize faces for a split second?
467
467
00:32:56,030 --> 00:32:57,810
Strike while the iron is hot.
468
468
00:32:57,890 --> 00:32:59,790
Kiss her like your life depends on it.
469
469
00:32:59,870 --> 00:33:02,430
Take your time... Savor it...
470
470
00:33:02,870 --> 00:33:05,790
What do you take her for?
A white mouse?
471
471
00:33:05,870 --> 00:33:08,670
How can I kiss her for no good reason?
472
472
00:33:09,710 --> 00:33:12,390
Oh, come on. You think you're
such a gentleman?
473
473
00:33:12,750 --> 00:33:14,350
One time, two times,
474
474
00:33:14,550 --> 00:33:16,070
three times, four times.
475
475
00:33:20,350 --> 00:33:22,310
I left the drinks there. Help yourselves.
476
476
00:33:22,510 --> 00:33:23,590
I must go now.
477
477
00:33:25,390 --> 00:33:26,550
Tomorrow's the game.
478
478
00:33:26,830 --> 00:33:27,990
Fight on!
479
479
00:33:47,880 --> 00:33:49,680
[Kiss Me Cafe]
480
480
00:33:52,870 --> 00:33:55,310
This is too weird.
481
481
00:33:55,550 --> 00:33:57,270
Back then, he could see only you.
482
482
00:33:57,350 --> 00:33:59,110
Now, when he kisses you,
483
483
00:33:59,350 --> 00:34:01,110
he can see other people?
484
484
00:34:03,270 --> 00:34:07,030
But the effect is only temporary.
485
485
00:34:07,110 --> 00:34:08,989
That won't do.
486
486
00:34:09,070 --> 00:34:11,190
Now, he might be content
with temporary vision.
487
487
00:34:11,270 --> 00:34:13,030
But eventually, he'll want more.
488
488
00:34:13,110 --> 00:34:14,949
One time, two times,
three times, four times.
489
489
00:34:15,030 --> 00:34:17,630
At this rate, your lips will be
kissed swollen.
490
490
00:34:17,710 --> 00:34:20,550
I... wouldn't want that to happen.
491
491
00:34:20,830 --> 00:34:23,909
Sang Tian, this isn't about what you want.
492
492
00:34:23,989 --> 00:34:26,989
You're in a dire situation now.
493
493
00:34:27,429 --> 00:34:30,310
It's not that serious.
You're too paranoid.
494
494
00:34:30,389 --> 00:34:33,670
I don't think it'll work.
Try to drop out of school.
495
495
00:34:34,350 --> 00:34:35,750
Or change dorms.
496
496
00:34:36,750 --> 00:34:39,630
Think about it. Living in a room...
497
497
00:34:39,710 --> 00:34:41,989
with a person who wants to kiss you
everyday.
498
498
00:34:42,070 --> 00:34:44,870
What if you fall asleep one day, and he...
499
499
00:34:46,830 --> 00:34:48,989
But I'm a guy.
500
500
00:34:50,030 --> 00:34:51,909
Tian Tian, just imagine.
501
501
00:34:51,989 --> 00:34:53,590
If you've been blind for years...
502
502
00:34:53,670 --> 00:34:55,670
and suddenly you're able to see,
503
503
00:34:55,750 --> 00:34:57,430
would you care if it's a guy or a girl?
504
504
00:34:57,510 --> 00:34:59,670
Hell, you'd kiss a gorilla.
505
505
00:35:00,470 --> 00:35:02,750
Are you crazy?
Gorilla?
506
506
00:35:02,830 --> 00:35:04,750
There's a big difference here.
507
507
00:35:04,830 --> 00:35:06,270
I'm a human.
508
508
00:35:06,350 --> 00:35:08,790
If he gets fresh with me,
I won't spare him.
509
509
00:35:09,190 --> 00:35:10,110
Don't worry.
510
510
00:35:10,790 --> 00:35:13,630
I'll find a way to cure
his face blindness.
511
511
00:35:15,150 --> 00:35:17,070
[Don't lean, don't climb]
512
512
00:35:16,270 --> 00:35:17,070
Hello, Coach.
513
513
00:35:22,350 --> 00:35:24,710
Chen Chen, Ma Ma, Chen Chen Ma.
514
514
00:35:24,790 --> 00:35:25,910
-Ma Ma Chen.
-Enough!
515
515
00:35:25,990 --> 00:35:28,630
This is a school. Can you not call me
pet names?
516
516
00:35:29,190 --> 00:35:30,790
Alright. Tell me, then.
517
517
00:35:30,870 --> 00:35:32,830
What do you like to hear?
I'll call you that.
518
518
00:35:34,110 --> 00:35:35,750
Let's cut to the chase.
519
519
00:35:37,230 --> 00:35:40,150
Here. I guarantee it's an actual gift,
not a freebie.
520
520
00:35:40,230 --> 00:35:41,670
You can ask the store.
521
521
00:35:44,230 --> 00:35:46,150
I'm older than Xue Fei.
I don't need it.
522
522
00:35:47,550 --> 00:35:50,990
Chen Chen, please.
It was a misunderstanding.
523
523
00:35:51,070 --> 00:35:54,150
Coach Xue was dumped.
I just wanted to help her.
524
524
00:35:54,230 --> 00:35:56,470
But then you saw it.
It's a misunderstanding!
525
525
00:35:56,550 --> 00:35:58,590
Misunderstanding?
I've nothing to do with you.
526
526
00:35:58,670 --> 00:36:01,310
I don't really care.
You can help whoever you want.
527
527
00:36:02,110 --> 00:36:03,910
Chen Chen, please.
528
528
00:36:03,990 --> 00:36:06,750
Add me back in your WeChat.
Let's talk it over.
529
529
00:36:06,830 --> 00:36:08,750
Get up!
530
530
00:36:09,230 --> 00:36:10,270
I won't get up.
531
531
00:36:10,590 --> 00:36:13,310
I won't get up as long as you're mad
at me.
532
532
00:36:13,390 --> 00:36:14,190
Fine.
533
533
00:36:14,910 --> 00:36:17,390
If you stand up, then you're a jerk!
534
534
00:36:18,030 --> 00:36:19,190
I won't leave.
535
535
00:36:22,350 --> 00:36:23,790
-Hello, Coach Ma.
-Coach Ma.
536
536
00:36:24,470 --> 00:36:25,990
Come to my office later.
537
537
00:36:26,070 --> 00:36:28,590
Bring trainers... Bring jerseys!
538
538
00:36:32,710 --> 00:36:33,790
Take the shoe.
539
539
00:36:34,350 --> 00:36:35,270
Take it.
540
540
00:36:41,670 --> 00:36:42,630
Chen Chen...
541
541
00:36:43,350 --> 00:36:46,190
Why do you treat me like this?
542
542
00:36:49,990 --> 00:36:52,030
-Are these clothes for the freshman?
-Yes.
543
543
00:36:52,550 --> 00:36:54,710
Why didn't you ask them to take it?
544
544
00:36:54,910 --> 00:36:56,310
Distribute it later.
545
545
00:36:56,630 --> 00:36:59,270
-Don't worry, Captain.
-You can't see me...
546
546
00:37:00,390 --> 00:37:01,390
You can't see me...
547
547
00:37:01,470 --> 00:37:02,810
Have I ever failed you?
548
548
00:37:04,350 --> 00:37:05,150
Meng Na.
549
549
00:37:06,710 --> 00:37:07,750
What are you doing?
550
550
00:37:09,270 --> 00:37:12,070
You can recognize me in this state?
551
551
00:37:12,150 --> 00:37:13,870
Of course, you're my sister.
552
552
00:37:14,630 --> 00:37:16,870
Your hair...
553
553
00:37:17,070 --> 00:37:18,350
Your clothes...
554
554
00:37:19,510 --> 00:37:21,310
What happened to you?
555
555
00:37:21,390 --> 00:37:24,190
What's with the glasses?
Didn't you say they're dorky?
556
556
00:37:24,630 --> 00:37:25,750
Did I say that?
557
557
00:37:25,990 --> 00:37:28,310
No, I think glasses are fashionable.
558
558
00:37:33,350 --> 00:37:34,550
Have you been drinking?
559
559
00:37:35,670 --> 00:37:38,110
No wonder you didn't answer
my calls yesterday.
560
560
00:37:38,270 --> 00:37:40,630
Tell me. Who did you drink with,
where did you drink,
561
561
00:37:40,710 --> 00:37:42,470
when did you go home, and how?
562
562
00:37:43,510 --> 00:37:46,270
-I drank a little at Lisa's birthday.
-What?
563
563
00:37:46,710 --> 00:37:48,670
I drank a little at Lisa's birthday.
564
564
00:37:48,750 --> 00:37:50,910
Lisa's birthday? It couldn't be.
565
565
00:37:50,990 --> 00:37:52,310
Why didn't she post it online?
566
566
00:37:52,390 --> 00:37:54,670
Does she have to report everything to you?
567
567
00:37:54,750 --> 00:37:56,070
-It's her birthday...
-Shut up!
568
568
00:37:58,990 --> 00:38:00,030
Never mind.
569
569
00:38:00,870 --> 00:38:04,390
Meng Na, your eyes are red.
570
570
00:38:04,470 --> 00:38:05,910
-Were you crying?
-No!
571
571
00:38:08,910 --> 00:38:09,710
Yes.
572
572
00:38:10,670 --> 00:38:13,190
It's normal to shed a tear or two
at my bestie's birthday.
573
573
00:38:18,790 --> 00:38:19,990
Come...
574
574
00:38:20,350 --> 00:38:23,150
Tell me honestly. I won't get mad.
575
575
00:38:23,470 --> 00:38:27,110
Did Wen Bing break your heart again?
576
576
00:38:28,830 --> 00:38:30,910
I knew it's that jerk!
577
577
00:38:30,990 --> 00:38:32,630
Let's go teach him a lesson!
578
578
00:38:32,710 --> 00:38:34,830
No way. What's your problem?
579
579
00:38:34,910 --> 00:38:37,550
I've embarrassed myself enough
in front of his mother.
580
580
00:38:37,790 --> 00:38:38,590
I...
581
581
00:38:39,430 --> 00:38:40,470
Okay, fine.
582
582
00:38:40,550 --> 00:38:42,750
If you won't go, I'll take care
of him myself.
583
583
00:38:42,830 --> 00:38:46,070
When I'm through, that jerk will be
grovelling before you.
584
584
00:38:46,150 --> 00:38:47,030
Not so fast!
585
585
00:38:47,230 --> 00:38:49,590
-Who did you call a jerk?
-Wen Bing.
586
586
00:38:49,670 --> 00:38:52,430
He caused you so much anguish.
Of course he's a jerk.
587
587
00:38:52,710 --> 00:38:55,310
Listen here, who said you can call him
a jerk?
588
588
00:38:55,390 --> 00:38:57,710
Only I can call him a jerk.
589
589
00:38:57,790 --> 00:39:00,150
-Alright...
-Do you hear me?
590
590
00:39:00,230 --> 00:39:02,550
Alright, I won't call him a jerk.
591
591
00:39:02,630 --> 00:39:04,550
But he still needs to apologize.
592
592
00:39:04,950 --> 00:39:06,950
-Stop right there!
-Don't...
593
593
00:39:07,030 --> 00:39:09,490
-Come back...
-He must apologize!
594
594
00:39:19,470 --> 00:39:22,070
-My clothes!
-The jerseys...
595
595
00:39:27,110 --> 00:39:30,510
Coach Ma prepared these jerseys
for the freshmen.
596
596
00:39:30,870 --> 00:39:33,070
-It's for tomorrow's match.
-Tomorrow?
597
597
00:39:33,790 --> 00:39:35,990
Brother Wen Bing won't have anything
to wear, then.
598
598
00:39:36,590 --> 00:39:38,190
-That's right.
-I don't care.
599
599
00:39:38,270 --> 00:39:39,670
You'd better fix it.
600
600
00:39:39,750 --> 00:39:41,470
Otherwise, don't even talk to me.
601
601
00:39:42,230 --> 00:39:44,230
Na Na... Na Na!
602
602
00:39:54,950 --> 00:39:56,590
[Why are their jerseys the same?]
603
603
00:39:56,790 --> 00:39:57,910
[How are we to play?]
604
604
00:39:58,230 --> 00:39:59,470
[How are we to play?]
41964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.