All language subtitles for Mulan.2020.720p.DSNP.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-NOGRP-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,831 --> 00:00:41,416 There have been many tales 2 00:00:41,500 --> 00:00:43,335 of the great warrior, Mulan. 3 00:00:45,879 --> 00:00:49,675 But, ancestors, this one is mine. 4 00:00:51,051 --> 00:00:52,386 Here she is. 5 00:00:52,886 --> 00:00:55,013 A young shoot, all green... 6 00:00:55,848 --> 00:00:58,058 unaware of the blade. 7 00:00:59,810 --> 00:01:02,062 If you had such a daughter... 8 00:01:02,229 --> 00:01:06,191 her chi, the boundless energy of life itself... 9 00:01:06,358 --> 00:01:08,986 speaking through her every motion... 10 00:01:09,152 --> 00:01:13,198 could you tell her that only a son could wield chi? 11 00:01:14,658 --> 00:01:19,496 That a daughter would risk shame, dishonor, exile? 12 00:01:21,874 --> 00:01:25,502 Ancestors, I could not. 13 00:01:51,195 --> 00:01:52,196 This way. 14 00:01:54,448 --> 00:01:55,616 That's the last one. 15 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Gently. 16 00:01:59,494 --> 00:02:00,787 Mulan! Forget the chicken! 17 00:02:01,914 --> 00:02:02,998 It will come back! 18 00:02:08,754 --> 00:02:10,047 No! 19 00:02:13,592 --> 00:02:16,678 Tell me your sister is not the cause of this. 20 00:02:19,806 --> 00:02:20,974 Mulan! 21 00:02:21,058 --> 00:02:23,018 Take control of yourself! 22 00:02:49,545 --> 00:02:52,214 Mulan! Listen very carefully. 23 00:02:53,507 --> 00:02:54,675 No! 24 00:03:27,749 --> 00:03:31,211 Mulan, what happened when you fell off the roof? 25 00:03:32,337 --> 00:03:34,131 It was like you were a bird. 26 00:03:34,298 --> 00:03:35,799 Don't panic. 27 00:03:35,883 --> 00:03:38,093 There's a spider crawling in your hair. 28 00:03:38,927 --> 00:03:40,512 You know I'm afraid of spiders. 29 00:03:40,888 --> 00:03:43,265 This is not one of your tricks, is it, Mulan? 30 00:03:43,348 --> 00:03:46,852 Don't worry, if you hold very still... 31 00:03:47,019 --> 00:03:49,146 I will squash it. 32 00:03:49,479 --> 00:03:51,857 It is because I'm trying to protect Mulan 33 00:03:51,940 --> 00:03:52,941 that I say this. 34 00:03:53,025 --> 00:03:54,026 Mulan is young. 35 00:03:54,109 --> 00:03:56,153 She is still learning how to control herself. 36 00:03:56,695 --> 00:03:58,864 You make excuses for her. 37 00:03:59,865 --> 00:04:03,535 You forget, Mulan is a daughter, not a son. 38 00:04:03,994 --> 00:04:06,788 A daughter brings honor through marriage. 39 00:04:06,872 --> 00:04:10,334 Any man would be fortunate to marry either of our daughters. 40 00:04:10,501 --> 00:04:11,627 Including Mulan. 41 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 I ask you, what man will want to marry a girl 42 00:04:14,755 --> 00:04:16,882 who flits around rooftops, chasing chickens? 43 00:04:21,261 --> 00:04:23,347 Xiu gives me no trouble. 44 00:04:24,097 --> 00:04:27,184 The matchmaker will find a good husband for her. 45 00:04:28,602 --> 00:04:30,395 It is Mulan I worry about. 46 00:04:31,605 --> 00:04:33,732 They'll call her a witch. 47 00:04:36,109 --> 00:04:38,195 It's time you talked to her. 48 00:05:04,429 --> 00:05:05,430 Do you know why the phoenix 49 00:05:05,514 --> 00:05:07,474 sits at the entrance of our shrine? 50 00:05:10,143 --> 00:05:13,522 She is the emissary for our ancestors. 51 00:05:13,689 --> 00:05:15,148 But I broke her. 52 00:05:17,401 --> 00:05:20,946 Some say the phoenix is consumed by flame... 53 00:05:21,446 --> 00:05:23,198 and emerges again. 54 00:05:24,366 --> 00:05:26,869 I think she can survive a broken wing. 55 00:05:28,662 --> 00:05:30,956 Your chi is strong, Mulan. 56 00:05:32,624 --> 00:05:36,044 But chi is for warriors... 57 00:05:36,211 --> 00:05:38,297 not daughters. 58 00:05:39,590 --> 00:05:41,341 Soon, you'll be a young woman... 59 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 and it is time for you... 60 00:05:46,054 --> 00:05:47,556 to hide your gift away. 61 00:05:48,473 --> 00:05:49,600 To... 62 00:05:50,601 --> 00:05:53,145 To silence its voice. 63 00:05:55,856 --> 00:05:57,441 I say this to protect you. 64 00:05:59,526 --> 00:06:01,028 That is my job. 65 00:06:02,779 --> 00:06:06,658 Your job is to bring honor to the family. 66 00:06:08,118 --> 00:06:10,037 Do you think you can do that? 67 00:07:57,978 --> 00:08:00,272 Rourans? It can't be. 68 00:08:01,231 --> 00:08:03,317 Close the gates! 69 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 Take out the leader! 70 00:09:02,459 --> 00:09:04,044 He's way too strong! 71 00:09:12,010 --> 00:09:13,595 You. You'll do. 72 00:09:39,371 --> 00:09:41,123 Your Majesty... 73 00:09:41,290 --> 00:09:44,126 six of our northern garrisons along the Silk Road... 74 00:09:44,293 --> 00:09:46,628 have fallen in a coordinated attack. 75 00:09:46,962 --> 00:09:49,173 All trade has been disrupted. 76 00:09:49,339 --> 00:09:51,049 If we allow this to continue, 77 00:09:51,133 --> 00:09:53,177 it could be the end of the kingdom. 78 00:09:53,343 --> 00:09:54,761 And my citizens? 79 00:09:56,471 --> 00:09:57,556 Slaughtered. 80 00:09:58,807 --> 00:10:01,518 This soldier is the only survivor. 81 00:10:02,352 --> 00:10:04,980 I fear more attacks will follow. 82 00:10:05,731 --> 00:10:07,316 Who is responsible? 83 00:10:10,277 --> 00:10:12,863 Rourans, Your Majesty. 84 00:10:13,363 --> 00:10:16,241 Their leader calls himself Böri Khan. 85 00:10:16,366 --> 00:10:17,868 I killed Böri Khan. 86 00:10:17,993 --> 00:10:19,077 It is his son. 87 00:10:19,494 --> 00:10:21,038 He has united the tribes 88 00:10:21,121 --> 00:10:22,998 and resurrected the Rouran army. 89 00:10:23,207 --> 00:10:25,667 If I may, Your Imperial Majesty. 90 00:10:30,297 --> 00:10:31,381 You may speak. 91 00:10:34,218 --> 00:10:36,929 Böri Khan fights alongside a woman. 92 00:10:37,554 --> 00:10:39,264 Her chi is beyond imagining. 93 00:10:39,431 --> 00:10:41,767 There is no place for witches in this kingdom. 94 00:10:41,934 --> 00:10:44,645 It is forbidden to use the power of chi 95 00:10:44,728 --> 00:10:46,188 in destructive ways. 96 00:10:46,271 --> 00:10:47,731 And yet, it is her skill 97 00:10:47,814 --> 00:10:49,816 that leads the Rouran army to victory. 98 00:10:50,275 --> 00:10:52,778 She has trained an elite force of shadow warriors 99 00:10:52,861 --> 00:10:54,154 to assist Böri Khan. 100 00:10:54,238 --> 00:10:57,449 We're not afraid of dark magic. 101 00:10:57,533 --> 00:11:00,953 We'll destroy this Rouran army and their witch. 102 00:11:03,121 --> 00:11:04,456 Here's my decree. 103 00:11:05,207 --> 00:11:07,709 We'll build a mighty army. 104 00:11:07,876 --> 00:11:10,796 Every family will supply one man. 105 00:11:11,964 --> 00:11:15,092 We'll protect our beloved people... 106 00:11:15,259 --> 00:11:17,469 and crush these murderers. 107 00:11:19,221 --> 00:11:21,974 Deploy the Imperial Army. 108 00:11:22,349 --> 00:11:26,311 The dynasty will not be threatened. 109 00:12:04,099 --> 00:12:06,894 So, you have news. 110 00:12:07,895 --> 00:12:09,813 The emperor sends his army 111 00:12:09,897 --> 00:12:11,315 to defend the Silk Road. 112 00:12:11,398 --> 00:12:12,399 Good. 113 00:12:12,482 --> 00:12:13,984 We will crush every garrison 114 00:12:14,067 --> 00:12:16,486 until the Imperial Army is on its knees. 115 00:12:17,154 --> 00:12:18,488 And then... 116 00:12:19,573 --> 00:12:22,534 the Imperial City will be laid bare. 117 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 The emperor will be mine to kill. 118 00:12:26,705 --> 00:12:28,248 You have proved useful, witch. 119 00:12:28,790 --> 00:12:29,833 Not witch. 120 00:12:30,918 --> 00:12:32,794 Warrior. 121 00:12:34,796 --> 00:12:37,966 I could tear you to pieces before you blink. 122 00:12:38,133 --> 00:12:39,551 But you won't. 123 00:12:42,054 --> 00:12:44,181 Remember what you want... 124 00:12:45,224 --> 00:12:48,393 a place where your powers will not be vilified. 125 00:12:48,560 --> 00:12:51,605 A place where you are accepted for who you are. 126 00:12:52,773 --> 00:12:55,192 You won't get what you want without me. 127 00:13:01,615 --> 00:13:02,991 When I found you on a desert steppe 128 00:13:03,075 --> 00:13:04,576 wandering alone... 129 00:13:04,743 --> 00:13:06,203 you were exiled. 130 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 A scorned dog. 131 00:13:09,039 --> 00:13:13,585 When I sit on the throne, that dog will have a home. 132 00:13:16,713 --> 00:13:19,049 We will finish what we started. 133 00:13:20,467 --> 00:13:21,635 And you will see to it 134 00:13:21,718 --> 00:13:24,972 that nothing and no one stands in my way. 135 00:13:53,667 --> 00:13:55,127 Black Wind and I rode alongside 136 00:13:55,210 --> 00:13:56,962 two rabbits running side by side. 137 00:13:57,129 --> 00:13:59,506 I think one was a male, one was a female. 138 00:13:59,673 --> 00:14:01,425 But you know, you can't really tell 139 00:14:01,508 --> 00:14:03,051 when they're running that fast. 140 00:14:03,594 --> 00:14:06,263 When I go riding tomorrow, I will try to find them again. 141 00:14:06,430 --> 00:14:07,514 Maybe they'll still be there. 142 00:14:07,598 --> 00:14:09,516 We have excellent news. 143 00:14:09,683 --> 00:14:12,269 The matchmaker has found you an auspicious match. 144 00:14:15,063 --> 00:14:17,024 Yes, Mulan, it is decided. 145 00:14:21,278 --> 00:14:22,654 Come and sit down. 146 00:14:30,621 --> 00:14:32,456 It is what is best for our family. 147 00:14:42,758 --> 00:14:43,759 Yes. 148 00:14:47,596 --> 00:14:48,847 It is best. 149 00:14:50,641 --> 00:14:52,893 I will bring honor to us all. 150 00:15:55,706 --> 00:15:57,207 I'm truly blessed to be in the presence 151 00:15:57,291 --> 00:15:59,126 of such enchanting women. 152 00:15:59,293 --> 00:16:02,629 I have no doubt today will be a momentous day for the Hua... 153 00:16:02,713 --> 00:16:05,507 Never mind that. We must be on time. 154 00:16:05,674 --> 00:16:07,050 I'm starving. 155 00:16:07,217 --> 00:16:08,844 I already told you, you cannot eat. 156 00:16:08,927 --> 00:16:10,053 It will ruin your makeup. 157 00:16:10,137 --> 00:16:13,182 The fiercest winter storm could not destroy this makeup. 158 00:16:13,891 --> 00:16:17,019 Xiu, look at my face. What am I feeling? 159 00:16:17,477 --> 00:16:18,812 I have no idea. 160 00:16:18,979 --> 00:16:20,314 Exactly. 161 00:16:20,564 --> 00:16:24,067 This is my sad face. This is my curious face. 162 00:16:24,651 --> 00:16:26,153 And now I'm confused. 163 00:16:29,698 --> 00:16:30,949 Quiet. 164 00:16:32,951 --> 00:16:34,119 Composed. 165 00:16:35,746 --> 00:16:36,997 Graceful. 166 00:16:38,582 --> 00:16:39,917 Elegant. 167 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 Poised. 168 00:16:44,505 --> 00:16:45,589 Polite. 169 00:16:47,591 --> 00:16:50,385 These are the qualities... 170 00:16:50,552 --> 00:16:53,430 we see in a good wife. 171 00:16:54,431 --> 00:16:57,267 These are the qualities... 172 00:16:58,352 --> 00:17:01,146 we see in Mulan. 173 00:17:02,189 --> 00:17:05,984 When a wife serves her husband... 174 00:17:08,153 --> 00:17:10,989 ...she must be silent. 175 00:17:13,951 --> 00:17:15,410 She must be... 176 00:17:16,078 --> 00:17:17,329 invisible. 177 00:17:19,373 --> 00:17:20,707 She must be... 178 00:17:22,125 --> 00:17:23,544 Is something wrong? 179 00:17:24,503 --> 00:17:27,464 No, Madam Matchmaker. Thank you. 180 00:17:29,883 --> 00:17:32,636 It's ideal for the teapot... 181 00:17:34,805 --> 00:17:38,684 to remain in the center of the table. 182 00:17:39,017 --> 00:17:40,644 Yes, I understand. 183 00:17:42,437 --> 00:17:45,816 But I think the teapot should remain where it is. 184 00:17:46,400 --> 00:17:48,026 Move the teapot. 185 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 Girl! 186 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 Dishonor to the Hua family. 187 00:18:42,539 --> 00:18:46,460 They have failed to raise a good daughter. 188 00:19:15,280 --> 00:19:16,657 Citizens! 189 00:19:18,575 --> 00:19:22,829 Citizens, we are under attack from Northern Invaders. 190 00:19:24,206 --> 00:19:26,542 Our land is at war. 191 00:19:27,000 --> 00:19:29,503 By edict of His Imperial Majesty, 192 00:19:29,586 --> 00:19:31,129 the Son of Heaven... 193 00:19:31,755 --> 00:19:35,926 every family must contribute one man to fight. 194 00:19:37,135 --> 00:19:39,388 One man from every house. 195 00:19:41,348 --> 00:19:42,724 Wáng family. 196 00:19:46,562 --> 00:19:47,688 Chin family. 197 00:19:49,731 --> 00:19:51,233 Dù family. 198 00:19:52,860 --> 00:19:54,403 Hua family. 199 00:20:03,287 --> 00:20:04,538 I am Hua Zhou. 200 00:20:05,122 --> 00:20:06,415 I served the Imperial Army 201 00:20:06,498 --> 00:20:09,042 in the last battle against the Northern Invaders. 202 00:20:10,335 --> 00:20:12,421 Have you no son old enough to fight? 203 00:20:14,882 --> 00:20:16,842 I am blessed with two daughters. 204 00:20:18,135 --> 00:20:19,136 I will fight. 205 00:20:25,267 --> 00:20:26,560 No. 206 00:20:26,643 --> 00:20:28,353 You will only humiliate him further. 207 00:20:28,437 --> 00:20:30,022 Are you all right? Can I help you? 208 00:20:30,105 --> 00:20:31,106 No. 209 00:20:42,367 --> 00:20:43,660 Liu family. 210 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Wei family. 211 00:20:48,290 --> 00:20:50,000 You're a war hero. 212 00:20:53,003 --> 00:20:55,631 You've already made many great sacrifices. 213 00:20:55,797 --> 00:20:57,049 Are you suggesting... 214 00:20:58,926 --> 00:21:03,472 our family not comply with the Imperial edict? 215 00:21:03,639 --> 00:21:05,098 But how can you fight... 216 00:21:08,644 --> 00:21:10,103 I am the father. 217 00:21:10,729 --> 00:21:12,189 It is my place to bring honor 218 00:21:12,272 --> 00:21:14,149 to our family on the battlefield. 219 00:21:14,316 --> 00:21:15,943 You are the daughter! 220 00:21:18,195 --> 00:21:20,072 Learn your place. 221 00:21:28,997 --> 00:21:30,666 We must be strong. 222 00:21:31,250 --> 00:21:33,460 This time, he will not return. 223 00:22:52,247 --> 00:22:53,707 It's beautiful. 224 00:22:53,874 --> 00:22:55,375 Beautiful tool... 225 00:22:56,585 --> 00:22:58,253 for terrible work. 226 00:23:04,676 --> 00:23:05,677 The phoenix. 227 00:23:09,264 --> 00:23:10,474 You remember? 228 00:23:15,979 --> 00:23:18,607 She has followed me into battle before, 229 00:23:18,690 --> 00:23:20,651 and she will follow me now. 230 00:23:25,113 --> 00:23:29,701 And she will tell our ancestors I've been loyal... 231 00:23:30,369 --> 00:23:31,912 brave, and true. 232 00:23:34,164 --> 00:23:36,416 I wish I was as brave as you. 233 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 There is no courage without fear. 234 00:23:39,253 --> 00:23:40,295 But, Father... 235 00:23:40,379 --> 00:23:42,756 You must be courageous, Mulan. 236 00:23:43,632 --> 00:23:45,050 For your mother 237 00:23:46,218 --> 00:23:47,302 and your sister. 238 00:23:51,598 --> 00:23:52,850 For me. 239 00:24:07,114 --> 00:24:08,699 It is my duty to fight. 240 00:24:09,575 --> 00:24:12,035 My honor to sacrifice for the emperor. 241 00:24:13,370 --> 00:24:16,290 If I were your son, you wouldn't have to. 242 00:24:21,962 --> 00:24:24,756 I would change nothing about my life. 243 00:24:29,094 --> 00:24:31,096 We should all get some rest. 244 00:24:37,019 --> 00:24:38,937 I'm leaving in the morning. 245 00:25:12,137 --> 00:25:16,558 "Loyal, brave, and true." 246 00:26:06,108 --> 00:26:07,150 My sword. 247 00:26:07,317 --> 00:26:09,570 My armor! It's gone! 248 00:26:10,612 --> 00:26:12,030 Who would do such a thing? 249 00:26:13,240 --> 00:26:15,033 The conscription scroll. 250 00:26:18,829 --> 00:26:19,913 It was Mulan. 251 00:26:20,080 --> 00:26:21,874 You must stop her. 252 00:26:21,957 --> 00:26:23,709 The Northern Invaders will kill her! 253 00:26:23,792 --> 00:26:26,086 If I expose her lie, our own people will kill her. 254 00:26:34,011 --> 00:26:37,222 Ancestors, honored phoenix... 255 00:26:38,265 --> 00:26:41,226 ancestral guardian, I beseech you... 256 00:26:42,686 --> 00:26:44,938 watch over my daughter, Mulan. 257 00:26:50,110 --> 00:26:52,362 She has made a terrible mistake. 258 00:26:59,953 --> 00:27:03,582 I taught her too late to know her place. 259 00:27:04,958 --> 00:27:06,418 I indulged her. 260 00:27:07,419 --> 00:27:09,922 She is innocent of the world. 261 00:27:11,131 --> 00:27:12,174 Of men. 262 00:27:13,550 --> 00:27:15,385 And the evils of war. 263 00:27:17,638 --> 00:27:21,016 And now she's in great danger. 264 00:27:24,436 --> 00:27:26,980 Please, honored phoenix... 265 00:27:28,398 --> 00:27:29,775 protect her. 266 00:27:40,827 --> 00:27:42,871 Our last apple. 267 00:27:46,917 --> 00:27:48,627 You need it more than I do. 268 00:27:50,420 --> 00:27:51,588 We should be there by now. 269 00:27:53,632 --> 00:27:55,050 Do you think we are lost? 270 00:28:39,136 --> 00:28:40,721 The phoenix. 271 00:29:03,493 --> 00:29:07,372 There were men gathering from all over the kingdom. 272 00:29:07,539 --> 00:29:10,626 An alien and savage tribe to her. 273 00:29:12,503 --> 00:29:17,966 To hide amongst them, she knew she must become one of them. 274 00:29:24,473 --> 00:29:25,891 I'm Cricket. 275 00:29:26,558 --> 00:29:29,394 My mother says I was born under an auspicious moon. 276 00:29:31,772 --> 00:29:34,483 That is why my mother says I'm a good luck charm. 277 00:29:36,652 --> 00:29:37,986 Ow. 278 00:29:42,574 --> 00:29:45,744 Need a hand, little man? 279 00:29:48,997 --> 00:29:50,123 Insult me again, 280 00:29:50,207 --> 00:29:51,333 and you'll taste the tip of my blade. 281 00:29:52,376 --> 00:29:54,044 - Lower your sword. - Or what? 282 00:30:01,760 --> 00:30:03,220 I'm your commanding officer. 283 00:30:04,179 --> 00:30:06,056 Fighting will not be tolerated. Am I clear? 284 00:30:06,139 --> 00:30:07,391 Yes, Commander. 285 00:30:08,392 --> 00:30:10,769 With your voice, soldier. 286 00:30:11,270 --> 00:30:13,021 Yes, Commander. 287 00:30:20,821 --> 00:30:22,197 What is your name? 288 00:30:24,032 --> 00:30:25,409 Hua Jun, Commander. 289 00:30:26,618 --> 00:30:27,786 Is this your family sword? 290 00:30:29,288 --> 00:30:31,498 It belongs to my father, Hua Zhou. 291 00:30:36,503 --> 00:30:37,838 Fall in line. 292 00:30:58,859 --> 00:30:59,860 Sorry, Ling! 293 00:31:00,027 --> 00:31:01,904 Yao, give it back! It's not funny! 294 00:31:04,823 --> 00:31:06,074 Po, catch! 295 00:31:09,703 --> 00:31:11,330 I told you to line up for showers. 296 00:31:11,872 --> 00:31:13,665 - Showers? - Showers. 297 00:31:13,749 --> 00:31:15,167 You lot stink. 298 00:31:15,250 --> 00:31:16,376 And I need a volunteer 299 00:31:16,460 --> 00:31:17,503 - for night guard duty. - Me! 300 00:31:18,337 --> 00:31:21,465 I mean, I volunteer, sir. 301 00:33:20,792 --> 00:33:21,793 Stealing. 302 00:33:22,294 --> 00:33:24,630 Penalty, death. 303 00:33:25,172 --> 00:33:29,176 Desertion. Penalty, death. 304 00:33:29,718 --> 00:33:31,053 Bring women into camp 305 00:33:31,136 --> 00:33:33,764 or consorting with women in any way. 306 00:33:33,931 --> 00:33:37,184 Penalty, death. 307 00:33:37,267 --> 00:33:40,771 Dishonesty. Penalty... 308 00:33:44,107 --> 00:33:47,236 expulsion, disgrace. 309 00:33:47,402 --> 00:33:49,905 Disgrace for you, disgrace for your family... 310 00:33:50,322 --> 00:33:55,035 disgrace for your village, disgrace for your country. 311 00:33:55,619 --> 00:33:57,329 We're going to make men 312 00:33:57,412 --> 00:33:59,748 out of every single one of you. 313 00:34:24,106 --> 00:34:25,107 Ow. 314 00:34:31,905 --> 00:34:32,906 Fire! 315 00:34:36,743 --> 00:34:39,037 Only the strongest will reach the summit. 316 00:34:40,956 --> 00:34:42,291 It will take everything you have. 317 00:34:46,712 --> 00:34:47,963 Straighten out those arms. 318 00:34:49,298 --> 00:34:50,674 Keep them up. Shoulder level. 319 00:34:52,885 --> 00:34:54,386 Keep your mind strong. 320 00:34:55,637 --> 00:34:57,848 Don't stop. 321 00:34:59,933 --> 00:35:01,143 Is he crying? 322 00:35:16,408 --> 00:35:17,534 Fire! 323 00:35:20,662 --> 00:35:21,663 Fire! 324 00:35:31,298 --> 00:35:32,966 Give that back! 325 00:36:31,316 --> 00:36:33,026 Longwei! 326 00:36:33,110 --> 00:36:34,278 Report to the barracks immediately. 327 00:36:35,904 --> 00:36:36,905 Immediately. 328 00:36:39,032 --> 00:36:43,078 Dishonesty. Penalty, expulsion. 329 00:36:44,913 --> 00:36:46,248 Disgrace. 330 00:36:52,546 --> 00:36:54,131 We were matched 28 days ago. 331 00:36:54,965 --> 00:36:56,633 Her name is Li Li. 332 00:36:56,800 --> 00:37:00,095 Her skin is white as milk. 333 00:37:00,262 --> 00:37:03,390 Her fingers like the tender white roots of a green onion. 334 00:37:03,473 --> 00:37:04,766 Ling is a romantic! 335 00:37:04,850 --> 00:37:06,768 Her eyes are like morning dewdrops... 336 00:37:06,894 --> 00:37:09,855 I like my women buxom. 337 00:37:10,606 --> 00:37:12,065 With strong, wide hips. 338 00:37:12,149 --> 00:37:14,693 I like kissing women with cherry red lips. 339 00:37:14,818 --> 00:37:15,819 I don't care what she looks like. 340 00:37:15,903 --> 00:37:18,155 - I agree. - I care what she cooks like. 341 00:37:20,699 --> 00:37:22,075 Tell us, Hua Jun. 342 00:37:22,242 --> 00:37:23,785 What's your ideal woman? 343 00:37:26,872 --> 00:37:30,209 My ideal woman is courageous. 344 00:37:30,292 --> 00:37:32,085 - A courageous woman? - Yes. 345 00:37:36,840 --> 00:37:38,383 And she has a sense of humor. 346 00:37:39,718 --> 00:37:41,428 - She's also smart. - Smart? 347 00:37:41,720 --> 00:37:42,763 Well, what does she look like? 348 00:37:42,846 --> 00:37:44,139 That's not the point. 349 00:37:44,348 --> 00:37:46,558 Courageous, funny, smart. 350 00:37:46,725 --> 00:37:48,185 Hua Jun's not describing a woman... 351 00:37:49,394 --> 00:37:51,188 ...he's describing me. 352 00:37:51,271 --> 00:37:53,857 That's not you, Yao. That's definitely not you. 353 00:37:56,193 --> 00:37:57,486 Not you. 354 00:38:00,197 --> 00:38:01,406 Not you. 355 00:38:05,118 --> 00:38:06,119 Hua Jun. 356 00:38:07,496 --> 00:38:08,914 Don't let them bother you. 357 00:38:09,081 --> 00:38:11,041 Especially that donkey Yao. 358 00:38:16,797 --> 00:38:19,341 Are you matched? Can I ask? 359 00:38:19,716 --> 00:38:20,801 No. 360 00:38:21,426 --> 00:38:24,429 I mean, yes. I was. 361 00:38:24,638 --> 00:38:26,682 Almost. 362 00:38:27,599 --> 00:38:28,809 Didn't work out. 363 00:38:30,269 --> 00:38:31,645 Lucky you. 364 00:38:32,646 --> 00:38:34,565 I mean, how do you even begin to know 365 00:38:34,648 --> 00:38:35,816 how to talk to a woman... 366 00:38:35,983 --> 00:38:37,943 let alone be married to one? 367 00:38:40,571 --> 00:38:44,283 Just talk to her like you are talking to me now. 368 00:38:44,533 --> 00:38:47,494 Yeah, I wish it was that easy. 369 00:38:52,457 --> 00:38:53,834 What if she doesn't like me? 370 00:38:55,919 --> 00:38:56,920 She will. 371 00:39:00,674 --> 00:39:02,342 I mean, I think she will, you know? 372 00:39:02,426 --> 00:39:04,094 You never know with women. 373 00:39:12,102 --> 00:39:13,854 You should really consider skipping guard duty 374 00:39:13,937 --> 00:39:15,189 and taking a shower. 375 00:39:15,939 --> 00:39:17,566 You stink, my friend. 376 00:41:14,641 --> 00:41:15,976 You idiot. 377 00:41:17,352 --> 00:41:18,604 Now everyone sees it. 378 00:41:18,687 --> 00:41:20,480 You must hide your chi! 379 00:41:21,106 --> 00:41:22,482 Hua Jun! 380 00:41:23,400 --> 00:41:24,651 Who knew? 381 00:41:24,818 --> 00:41:26,111 What a killer! 382 00:41:29,198 --> 00:41:30,991 You reek, soldier. 383 00:41:31,742 --> 00:41:33,285 Have you even showered once yet? 384 00:41:34,077 --> 00:41:36,455 You smell bad. 385 00:41:37,080 --> 00:41:38,081 Mm-hmm. 386 00:42:30,092 --> 00:42:31,343 Hua Jun. 387 00:42:31,760 --> 00:42:33,303 I'm glad I found you. 388 00:42:33,720 --> 00:42:35,639 I see you're finally getting clean. 389 00:42:35,806 --> 00:42:37,599 The Fifth Battalion thanks you. 390 00:42:39,768 --> 00:42:41,144 I came here to be alone. 391 00:42:41,228 --> 00:42:42,271 What was that today? 392 00:42:42,855 --> 00:42:44,314 It was incredible. 393 00:42:47,776 --> 00:42:50,028 - I don't wanna talk about it. - Why not? 394 00:42:56,618 --> 00:42:57,744 I can't believe all this time 395 00:42:57,828 --> 00:42:59,037 you've been keeping your skill a secret. 396 00:42:59,204 --> 00:43:00,789 What else have you been hiding? 397 00:43:02,541 --> 00:43:03,584 Nothing. 398 00:43:04,084 --> 00:43:05,210 Leave me alone. 399 00:43:07,129 --> 00:43:09,214 Hua Jun, we started off on the wrong foot. 400 00:43:10,048 --> 00:43:11,675 Can we be friends? 401 00:43:11,842 --> 00:43:13,552 I'm not your friend. 402 00:43:16,847 --> 00:43:18,056 Very well. 403 00:43:18,974 --> 00:43:20,058 But you are my equal. 404 00:43:20,726 --> 00:43:24,104 We fight together against the same enemy. 405 00:43:24,271 --> 00:43:26,481 I will do all I can to protect the others. 406 00:43:29,902 --> 00:43:31,820 You can turn your back on me... 407 00:43:32,404 --> 00:43:35,741 but when the time comes, do not turn your back on them. 408 00:43:54,009 --> 00:43:55,427 I welcome the leaders 409 00:43:55,511 --> 00:43:57,638 of the 12 Rouran tribes... 410 00:43:57,804 --> 00:43:59,848 as we approach the final victory. 411 00:44:00,057 --> 00:44:02,392 Soon the Imperial City will be ours. 412 00:44:03,018 --> 00:44:04,394 But we're relying on a witch. 413 00:44:04,686 --> 00:44:06,104 Yes, a witch. 414 00:44:06,271 --> 00:44:07,397 A witch cannot be trusted! 415 00:44:07,564 --> 00:44:09,525 She is no threat. 416 00:44:10,067 --> 00:44:11,735 Hush! Enough! 417 00:44:12,861 --> 00:44:14,363 Make no mistake... 418 00:44:14,947 --> 00:44:18,075 the witch serves me and therefore, all of us. 419 00:44:19,159 --> 00:44:20,619 She knows who her master is. 420 00:44:26,250 --> 00:44:28,126 Consider our future. 421 00:44:28,585 --> 00:44:30,045 This, my friends... 422 00:44:30,212 --> 00:44:33,131 is just a small taste of what is to come. 423 00:44:33,298 --> 00:44:34,925 From the Imperial City ahead, 424 00:44:35,092 --> 00:44:37,553 riches will flow like a mighty river. 425 00:44:37,719 --> 00:44:40,389 I don't care about riches. 426 00:44:47,020 --> 00:44:49,731 How much gold can a nomad carry? 427 00:44:55,028 --> 00:44:57,531 Then, I will give you revenge... 428 00:44:58,699 --> 00:45:01,243 for the land we lost to the empire. 429 00:45:01,994 --> 00:45:03,829 For the shame of the last war. 430 00:45:03,996 --> 00:45:05,873 For my father, who the emperor killed. 431 00:45:08,250 --> 00:45:09,751 If gold is not enough... 432 00:45:11,086 --> 00:45:13,088 I will give you blood. 433 00:45:14,840 --> 00:45:16,300 Sharpen your swords. 434 00:45:16,466 --> 00:45:17,885 Our time has come. 435 00:45:20,721 --> 00:45:23,223 Now I know. I serve you. 436 00:45:23,891 --> 00:45:25,684 I am the slave. 437 00:45:25,851 --> 00:45:28,395 And you would do well to remember it. 438 00:45:29,229 --> 00:45:32,566 Over there, witch. The next garrison. 439 00:45:34,359 --> 00:45:35,360 Destroy it. 440 00:45:46,830 --> 00:45:47,831 Hua Jun. 441 00:45:48,540 --> 00:45:50,042 Report to Commander Tung. 442 00:46:09,144 --> 00:46:10,521 Hua Jun, Commander. 443 00:46:11,188 --> 00:46:12,314 Enter. 444 00:46:21,240 --> 00:46:22,366 Hua Jun. 445 00:46:29,581 --> 00:46:31,291 It seems you have been hiding something. 446 00:46:34,253 --> 00:46:35,838 - Commander... - I sensed it 447 00:46:35,921 --> 00:46:37,464 the moment I met you. 448 00:46:38,423 --> 00:46:39,842 But now I'm sure. 449 00:46:42,553 --> 00:46:44,471 You see, I have a secret as well. 450 00:46:45,806 --> 00:46:47,099 I know your father. 451 00:46:47,975 --> 00:46:50,102 He was a great soldier. 452 00:46:50,269 --> 00:46:51,436 In you, Hua Jun... 453 00:46:51,937 --> 00:46:53,605 I see the shadow of his sword. 454 00:46:54,314 --> 00:46:57,025 Perhaps this shadow falls heavy on your shoulders. 455 00:46:57,776 --> 00:47:00,070 You can't allow your father's legacy to hold you back. 456 00:47:00,696 --> 00:47:02,823 You need to cultivate your gift. 457 00:47:03,490 --> 00:47:04,491 Sir. 458 00:47:04,658 --> 00:47:06,743 Your chi is powerful, Hua Jun. 459 00:47:07,286 --> 00:47:08,412 Why do you hide it? 460 00:47:16,128 --> 00:47:18,338 I... I don't know. 461 00:47:32,269 --> 00:47:33,854 The chi pervades the universe 462 00:47:33,937 --> 00:47:35,480 and all living things. 463 00:47:36,398 --> 00:47:38,567 We are all born with it. 464 00:47:41,570 --> 00:47:45,490 But only the most true will connect deeply to his chi... 465 00:47:45,657 --> 00:47:47,492 and become a great warrior. 466 00:47:50,120 --> 00:47:52,039 Tranquil as a forest... 467 00:47:52,247 --> 00:47:54,082 but on fire within. 468 00:48:01,798 --> 00:48:03,509 The Rouran enemy is vast. 469 00:48:04,384 --> 00:48:06,762 They are ruthless and unpredictable. 470 00:48:08,597 --> 00:48:10,432 Yet physical force 471 00:48:10,974 --> 00:48:12,684 need not be met with equal force. 472 00:48:13,477 --> 00:48:16,772 The warrior yields to force and redirects it. 473 00:48:18,482 --> 00:48:21,318 Disadvantage can be turned into an advantage. 474 00:48:22,069 --> 00:48:25,656 Four ounces can move 1,000 pounds. 475 00:51:33,260 --> 00:51:35,012 The garrisons continue to fall 476 00:51:35,095 --> 00:51:36,597 to the Northern Invaders. 477 00:51:36,763 --> 00:51:38,599 We have been called to war, 478 00:51:38,682 --> 00:51:40,642 even though our training is not finished. 479 00:51:41,143 --> 00:51:42,186 We leave to defend 480 00:51:42,269 --> 00:51:43,312 the Mountain-Steppe Garrison 481 00:51:43,395 --> 00:51:44,855 against the Rouran invader. 482 00:51:45,439 --> 00:51:48,775 Up until now, you've been boys playing soldiers. 483 00:51:49,276 --> 00:51:51,653 Today, you become men. 484 00:51:53,488 --> 00:51:55,490 You will now take the oath of the warrior... 485 00:51:55,657 --> 00:51:58,493 pledging fidelity to the three pillars of virtue. 486 00:51:59,411 --> 00:52:01,038 The enemy possesses none of these... 487 00:52:01,205 --> 00:52:03,665 and therefore can be defeated. 488 00:52:03,832 --> 00:52:07,044 Remember this when you meet him on the battlefield. 489 00:52:07,711 --> 00:52:08,837 Draw sword! 490 00:52:11,715 --> 00:52:13,800 - Loyal. - Loyal! 491 00:52:13,967 --> 00:52:15,469 - Brave. - Brave! 492 00:52:16,220 --> 00:52:18,180 - True. - True! 493 00:52:22,559 --> 00:52:24,186 Return swords! 494 00:52:26,980 --> 00:52:27,981 In! 495 00:52:52,005 --> 00:52:53,799 Commander Tung, it's Hua Jun. 496 00:52:53,882 --> 00:52:54,967 You may enter. 497 00:53:03,267 --> 00:53:04,768 Commander Tung, 498 00:53:04,852 --> 00:53:06,770 there's something that weighs heavily on my heart. 499 00:53:06,937 --> 00:53:08,522 I need to confess it to you. 500 00:53:11,733 --> 00:53:13,443 It has to do with the three virtues. 501 00:53:13,610 --> 00:53:16,280 There's no shame in being fearful before battle. 502 00:53:17,865 --> 00:53:20,868 In fact, it's a testament to your honesty... 503 00:53:21,034 --> 00:53:23,036 that you confess such doubt. 504 00:53:23,871 --> 00:53:26,123 Yes, Commander. But the other virtues... 505 00:53:26,206 --> 00:53:27,624 Hua Jun. 506 00:53:29,960 --> 00:53:30,961 You're a good man. 507 00:53:32,921 --> 00:53:34,715 Perhaps one day you could accompany me 508 00:53:34,798 --> 00:53:36,300 to my village... 509 00:53:36,466 --> 00:53:38,051 where I will introduce you to my daughter. 510 00:53:40,304 --> 00:53:41,889 And our village matchmaker, of course. 511 00:53:46,518 --> 00:53:49,104 Yes, Commander. That's my great honor. 512 00:53:49,771 --> 00:53:51,648 I look forward to seeing your father's face 513 00:53:52,316 --> 00:53:53,901 when you give him this news. 514 00:54:25,224 --> 00:54:26,892 The Fourth Battalion. 515 00:54:31,897 --> 00:54:34,107 This is the work of Böri Khan. 516 00:54:36,443 --> 00:54:37,945 There's no one left. 517 00:55:10,143 --> 00:55:12,020 The Mountain-Steppe Garrison welcomes... 518 00:55:12,104 --> 00:55:15,065 the Fifth Battalion of His Majesty's Imperial Army. 519 00:55:19,820 --> 00:55:20,946 Scouts at the gate! 520 00:55:30,163 --> 00:55:33,000 Böri Khan assembles not a half day's ride from here. 521 00:55:33,166 --> 00:55:34,251 They prepare for battle. 522 00:55:34,418 --> 00:55:35,502 We're greatly outnumbered. 523 00:55:35,586 --> 00:55:36,837 Fortify for a siege! 524 00:55:36,920 --> 00:55:39,715 No. He who moves first controls the enemy. 525 00:55:42,384 --> 00:55:43,677 We leave at first light. 526 00:55:48,140 --> 00:55:49,683 Anything you want me to tell your mothers 527 00:55:49,766 --> 00:55:50,976 when you die? 528 00:55:51,476 --> 00:55:53,854 That's not funny. 529 00:55:54,521 --> 00:55:56,815 What's the matter? Scared? 530 00:55:57,816 --> 00:55:58,901 No. 531 00:55:59,776 --> 00:56:01,862 Who knows who will live past tomorrow? 532 00:56:03,155 --> 00:56:05,199 We may never see each other again. 533 00:56:08,243 --> 00:56:10,162 My father once said... 534 00:56:11,121 --> 00:56:13,040 "There is no courage without fear." 535 00:56:13,207 --> 00:56:14,208 So? 536 00:56:15,250 --> 00:56:16,376 So this is natural. 537 00:56:16,460 --> 00:56:18,003 Well, it doesn't feel natural. 538 00:56:30,474 --> 00:56:33,143 Listen to me, all of you. 539 00:56:35,270 --> 00:56:36,522 We will live. 540 00:56:39,358 --> 00:56:40,859 I guarantee it. 541 00:56:42,945 --> 00:56:44,404 Because I will protect you. 542 00:56:45,364 --> 00:56:46,949 We'll protect each other. 543 00:56:47,574 --> 00:56:49,034 We'll fight for each other. 544 00:56:59,545 --> 00:57:00,671 Except for you, Yao. 545 00:57:01,213 --> 00:57:04,132 I might take the opportunity to kill you myself. 546 00:58:27,633 --> 00:58:28,967 They've left the garrison. 547 00:58:29,051 --> 00:58:31,136 A bold move that changes nothing. 548 00:58:31,303 --> 00:58:32,429 The plan continues. 549 00:58:33,305 --> 00:58:34,765 Charge! 550 00:58:42,564 --> 00:58:44,274 Spear men, open! 551 00:58:52,658 --> 00:58:54,326 Archers, ready! 552 00:58:56,745 --> 00:58:57,955 Raise! 553 00:59:28,777 --> 00:59:30,028 Release! 554 00:59:43,667 --> 00:59:45,836 The coward retreats! Pursue them! 555 00:59:45,919 --> 00:59:47,713 Left flank! Charge! 556 01:01:57,217 --> 01:01:58,385 You're a witch. 557 01:01:58,468 --> 01:01:59,553 Am I? 558 01:01:59,636 --> 01:02:01,638 And who are you? 559 01:02:04,474 --> 01:02:05,976 I'm Hua Jun. 560 01:02:06,143 --> 01:02:08,687 Soldier in the emperor's Imperial Army. 561 01:02:16,069 --> 01:02:17,112 Liar. 562 01:02:20,824 --> 01:02:22,284 Your deceit weakens you. 563 01:02:24,203 --> 01:02:26,330 It poisons your chi. 564 01:03:07,204 --> 01:03:08,539 I ask again... 565 01:03:09,623 --> 01:03:11,124 who are you? 566 01:03:11,667 --> 01:03:12,918 I'm Hua Jun. 567 01:03:13,085 --> 01:03:15,128 Soldier in the emperor's Imperial Army! 568 01:03:15,629 --> 01:03:16,922 Then you will die 569 01:03:17,005 --> 01:03:18,841 pretending to be something you're not. 570 01:03:45,659 --> 01:03:47,578 And Hua Jun did die. 571 01:03:51,623 --> 01:03:54,251 For a lie can only live so long. 572 01:03:58,213 --> 01:03:59,798 But Mulan... 573 01:04:02,301 --> 01:04:04,136 Mulan lived. 574 01:05:10,077 --> 01:05:11,245 "True." 575 01:06:36,538 --> 01:06:37,831 Witch! 576 01:06:37,998 --> 01:06:39,458 She's a witch! 577 01:06:56,683 --> 01:06:58,060 Defensive position! 578 01:07:03,857 --> 01:07:06,568 Don't run! We hold formation. 579 01:07:16,161 --> 01:07:17,162 Now! 580 01:07:24,336 --> 01:07:25,337 Fire! 581 01:07:30,759 --> 01:07:32,052 No! 582 01:07:33,804 --> 01:07:36,390 They're targeting us! We're dead if we stay here! 583 01:08:15,679 --> 01:08:17,973 Enemy on the ridge! Turn around! 584 01:08:18,807 --> 01:08:19,975 Fire! Fire! 585 01:08:25,397 --> 01:08:26,648 Turn it around! 586 01:08:26,732 --> 01:08:28,192 Move it! Move! 587 01:08:42,247 --> 01:08:43,248 Fire! 588 01:09:32,297 --> 01:09:33,298 Run! 589 01:09:47,688 --> 01:09:49,523 Cricket! 590 01:09:56,822 --> 01:09:59,074 Go! Go! Go! 591 01:10:06,915 --> 01:10:07,916 Honghui! 592 01:10:11,170 --> 01:10:12,171 Honghui! 593 01:11:36,296 --> 01:11:37,714 Gather yourselves. 594 01:11:38,590 --> 01:11:40,217 Find your comrades. 595 01:11:41,343 --> 01:11:43,303 The enemy has been defeated. 596 01:11:44,137 --> 01:11:46,890 Sergeant Qiang, regroup the men. 597 01:11:47,057 --> 01:11:48,684 Has anyone seen Hua Jun? 598 01:12:00,070 --> 01:12:01,238 Have you seen Hua Jun? 599 01:12:07,244 --> 01:12:08,495 Hua Jun? 600 01:12:30,142 --> 01:12:31,685 I'm Hua Mulan. 601 01:12:35,898 --> 01:12:37,649 Forgive me. 602 01:12:44,531 --> 01:12:46,158 He's a girl? 603 01:12:48,076 --> 01:12:50,454 You are an imposter. 604 01:12:51,205 --> 01:12:52,706 You've betrayed the regiment. 605 01:12:53,582 --> 01:12:56,627 You've brought disgrace to the Hua family. 606 01:12:57,419 --> 01:12:59,630 - Commander... - Your deceit is my shame. 607 01:13:01,131 --> 01:13:02,466 Commander, 608 01:13:02,549 --> 01:13:04,426 what is the punishment assigned to this imposter? 609 01:13:06,428 --> 01:13:07,513 Expulsion. 610 01:13:11,725 --> 01:13:14,019 I would rather be executed. 611 01:13:15,646 --> 01:13:17,481 From this moment forward, 612 01:13:17,564 --> 01:13:20,859 you are expelled from the emperor's Imperial Army. 613 01:13:26,406 --> 01:13:28,617 If you show your face again... 614 01:13:28,784 --> 01:13:32,829 your wish to be executed will be granted. 615 01:14:16,081 --> 01:14:17,958 You can never go home. 616 01:14:18,500 --> 01:14:21,587 Your disgrace is worse than death. 617 01:14:35,601 --> 01:14:37,477 I understand. 618 01:14:40,564 --> 01:14:45,402 I was a girl like you when people turned on me. 619 01:14:50,324 --> 01:14:53,368 You don't think I longed for a noble path? 620 01:14:56,663 --> 01:14:59,249 I've lived a life of exile. 621 01:15:00,042 --> 01:15:04,963 No country, no village, no family. 622 01:15:08,884 --> 01:15:10,636 We are the same. 623 01:15:12,221 --> 01:15:13,972 - We're not. - We are. 624 01:15:14,932 --> 01:15:18,310 The more power I showed, the more I was crushed. 625 01:15:18,477 --> 01:15:20,854 Just like you. 626 01:15:21,939 --> 01:15:25,526 You saved them today and still they turned on you. 627 01:15:26,485 --> 01:15:28,904 You are just at the beginning of your power. 628 01:15:30,989 --> 01:15:32,366 Merge your path with mine. 629 01:15:33,700 --> 01:15:35,577 We will be stronger together. 630 01:15:38,747 --> 01:15:42,501 You follow a coward. A leader who runs from battle. 631 01:15:42,668 --> 01:15:45,838 Böri Khan did not run from battle. 632 01:15:46,755 --> 01:15:49,925 That coward will take the Imperial City... 633 01:15:50,092 --> 01:15:52,219 and your emperor will fall. 634 01:15:54,847 --> 01:15:55,889 That can't happen. 635 01:15:56,056 --> 01:15:58,642 But it happens even now. 636 01:16:03,772 --> 01:16:05,107 Join me. 637 01:16:06,817 --> 01:16:09,319 We will take our place together. 638 01:16:17,744 --> 01:16:19,288 I know my place. 639 01:16:20,914 --> 01:16:22,749 And it is my duty... 640 01:16:23,375 --> 01:16:27,254 to fight for the kingdom and protect the emperor. 641 01:16:54,031 --> 01:16:55,574 Commander Tung! 642 01:16:58,076 --> 01:16:59,244 What is the meaning of this? 643 01:16:59,411 --> 01:17:01,288 Commander Tung, we must ride to the emperor. 644 01:17:01,371 --> 01:17:02,789 His life is in danger. 645 01:17:02,873 --> 01:17:04,875 The emperor's life has never been safer. 646 01:17:05,042 --> 01:17:06,460 That's what Böri Khan wants you to believe. 647 01:17:10,297 --> 01:17:12,090 Please, you have to listen to me. 648 01:17:12,257 --> 01:17:14,885 Sergeant, hand me my sword. 649 01:17:20,390 --> 01:17:22,768 Kill me if you must. But first, listen. 650 01:17:24,102 --> 01:17:26,480 The garrison attacks were just a distraction. 651 01:17:27,731 --> 01:17:29,983 Khan has our army focused on the Silk Road... 652 01:17:30,150 --> 01:17:31,610 so he can sneak into the Imperial City 653 01:17:31,693 --> 01:17:33,195 and kill the emperor. 654 01:17:34,446 --> 01:17:36,323 Böri Khan is already far ahead. 655 01:17:36,406 --> 01:17:38,450 The Imperial Army can't stop him now. 656 01:17:39,451 --> 01:17:43,038 But perhaps a small, well-trained force could. 657 01:17:44,915 --> 01:17:46,750 When employed correctly... 658 01:17:49,169 --> 01:17:51,421 four ounces can move 1,000 pounds. 659 01:17:54,508 --> 01:17:58,387 Only a foolish man listens to someone whose very existence 660 01:17:58,470 --> 01:17:59,888 is a lie. 661 01:18:07,020 --> 01:18:08,647 You would believe Hua Jun. 662 01:18:08,814 --> 01:18:10,315 Why do you not believe Hua Mulan? 663 01:18:11,358 --> 01:18:14,444 She risked everything by revealing her true identity. 664 01:18:16,071 --> 01:18:18,240 She's braver than any man here. 665 01:18:20,450 --> 01:18:22,828 And she's the best warrior amongst us. 666 01:18:26,456 --> 01:18:28,208 - I believe Hua Mulan. - I believe Hua Mulan. 667 01:18:28,375 --> 01:18:30,752 - I believe Hua Mulan. - I believe Hua Mulan. 668 01:18:30,836 --> 01:18:31,920 I believe Hua Mulan. 669 01:18:32,004 --> 01:18:33,088 I believe Hua Mulan. 670 01:18:42,890 --> 01:18:43,974 Hua Mulan... 671 01:18:44,850 --> 01:18:47,227 your actions have brought disgrace and dishonor 672 01:18:47,311 --> 01:18:48,687 to this regiment... 673 01:18:48,854 --> 01:18:52,065 to this kingdom and to your own family. 674 01:18:54,026 --> 01:18:56,570 But your loyalty and bravery are without question. 675 01:19:00,032 --> 01:19:02,492 You will lead us as we ride to the Imperial City. 676 01:19:06,371 --> 01:19:07,539 Ready the horses. 677 01:20:25,534 --> 01:20:28,662 Your Majesty, a word. In private. 678 01:20:31,248 --> 01:20:34,376 Despite the Rouran army's crushing defeat... 679 01:20:34,543 --> 01:20:35,836 scouts have informed me 680 01:20:35,919 --> 01:20:37,838 that Böri Khan has infiltrated the city. 681 01:20:37,921 --> 01:20:40,841 He assembles at the New Palace. 682 01:20:41,008 --> 01:20:43,343 He offers a duel. 683 01:20:43,510 --> 01:20:45,095 Prepare my guards. 684 01:20:45,262 --> 01:20:47,973 We ride to the site immediately. 685 01:20:48,807 --> 01:20:51,059 Your Majesty, it is far too dangerous. 686 01:20:51,143 --> 01:20:52,269 Silence! 687 01:20:52,352 --> 01:20:54,521 My people have suffered enough. 688 01:20:54,688 --> 01:20:56,732 Now I must act. 689 01:20:56,899 --> 01:21:01,904 I will kill this Böri Khan like I killed his father. 690 01:21:02,112 --> 01:21:03,780 With my own hands. 691 01:21:19,713 --> 01:21:21,798 Assemble all Imperial guardsmen 692 01:21:21,882 --> 01:21:23,634 immediately in this square. 693 01:21:23,800 --> 01:21:28,305 That includes every guard on every tower and every gate. 694 01:21:28,472 --> 01:21:30,307 But who will protect the city? 695 01:21:31,683 --> 01:21:34,353 You question the judgement of His Majesty the Emperor? 696 01:21:35,687 --> 01:21:38,857 Of course not, Chancellor. I will see to it immediately. 697 01:22:02,881 --> 01:22:03,882 It's time. 698 01:22:18,105 --> 01:22:19,648 The gates are open! 699 01:22:19,815 --> 01:22:22,818 The streets are empty! Why are there no guards? 700 01:22:45,340 --> 01:22:46,341 Ambush! 701 01:22:47,092 --> 01:22:48,093 Protect the emperor! 702 01:22:48,177 --> 01:22:49,344 Clear her path! 703 01:22:50,345 --> 01:22:52,598 Don't leave her side! She must get through. 704 01:23:44,233 --> 01:23:46,610 Surely you didn't expect a fair fight? 705 01:23:47,694 --> 01:23:50,155 How did you convince my chancellor to betray me? 706 01:23:50,322 --> 01:23:52,074 That was not your chancellor. 707 01:23:52,449 --> 01:23:53,450 Now! 708 01:24:04,503 --> 01:24:07,089 Join the others. Take the city. 709 01:24:07,256 --> 01:24:09,716 Kill every last Imperial soldier. 710 01:24:20,936 --> 01:24:22,062 You need to find the emperor. 711 01:24:22,229 --> 01:24:23,856 We'll hold them back. 712 01:24:24,690 --> 01:24:26,275 Till next we meet, Honghui. 713 01:24:58,515 --> 01:25:00,350 Go! Go! 714 01:25:01,602 --> 01:25:02,603 Bolt the door. 715 01:25:04,521 --> 01:25:05,606 Bolt the door. 716 01:25:28,921 --> 01:25:32,341 Your Majesty, I'm Hua Mulan from the Fifth Battalion. 717 01:25:32,508 --> 01:25:33,634 I've come to protect you. 718 01:25:35,135 --> 01:25:36,136 Impossible. 719 01:25:42,601 --> 01:25:45,896 A woman leading a man's army. 720 01:25:47,147 --> 01:25:48,315 Where's the emperor? 721 01:25:56,031 --> 01:25:57,491 You were right. 722 01:25:58,909 --> 01:26:00,160 We are the same. 723 01:26:00,327 --> 01:26:01,870 With one difference. 724 01:26:03,372 --> 01:26:07,417 They accept you, but they will never accept me. 725 01:26:07,584 --> 01:26:09,837 You told me my journey was impossible. 726 01:26:13,006 --> 01:26:14,716 Yet here I stand. 727 01:26:15,300 --> 01:26:17,469 Proof that there is a place for people like us. 728 01:26:18,220 --> 01:26:19,429 No. 729 01:26:23,642 --> 01:26:25,352 It's too late for me. 730 01:26:30,107 --> 01:26:32,359 You can still take the noble path. 731 01:26:39,449 --> 01:26:41,076 It's not too late. 732 01:26:41,702 --> 01:26:42,953 Please. 733 01:26:45,330 --> 01:26:46,999 I need your help. 734 01:26:48,375 --> 01:26:49,585 Where's the emperor? 735 01:27:46,934 --> 01:27:48,769 They tell me this palace is being built 736 01:27:48,852 --> 01:27:50,562 in honor of your father. 737 01:27:51,939 --> 01:27:54,191 And in honor of my father... 738 01:27:55,150 --> 01:27:58,237 this is where you will die. 739 01:28:00,822 --> 01:28:03,575 Or should I say "burn"? 740 01:28:05,869 --> 01:28:08,372 Who will come to save you, Son of Heaven? 741 01:28:08,914 --> 01:28:10,624 Where are the sons of the empire? 742 01:28:11,625 --> 01:28:12,876 I will tell you. 743 01:28:13,752 --> 01:28:17,381 Fallen to our swords. Pierced by our arrows. 744 01:28:19,591 --> 01:28:21,885 Who will save you? 745 01:28:34,314 --> 01:28:35,357 Why are you here? 746 01:28:35,524 --> 01:28:38,777 The attack has met a fierce resistance. 747 01:28:38,944 --> 01:28:40,571 - From who? - A young woman... 748 01:28:40,737 --> 01:28:42,531 from a small village. 749 01:28:42,781 --> 01:28:44,408 A girl? 750 01:28:44,575 --> 01:28:46,410 A woman. 751 01:28:46,493 --> 01:28:47,536 A warrior. 752 01:28:50,956 --> 01:28:53,125 A woman leads the army. 753 01:28:53,959 --> 01:28:57,129 And she's no scorned dog. 754 01:28:59,214 --> 01:29:01,550 You led her here. 755 01:29:26,408 --> 01:29:28,493 Take your place... 756 01:29:30,120 --> 01:29:31,121 Mulan. 757 01:30:52,411 --> 01:30:56,415 The girl who has come to save the dynasty. 758 01:31:26,570 --> 01:31:27,613 No! 759 01:31:44,421 --> 01:31:45,756 Rise up. 760 01:31:47,841 --> 01:31:49,843 You are a mighty warrior. 761 01:31:50,177 --> 01:31:52,304 Rise up like a phoenix. 762 01:31:53,639 --> 01:31:55,641 Fight for the kingdom and its people. 763 01:34:39,596 --> 01:34:40,681 Stand up, soldier. 764 01:34:52,067 --> 01:34:53,277 Tell me your name. 765 01:35:24,558 --> 01:35:27,686 Your Imperial Highness, Hua Mulan. 766 01:35:41,491 --> 01:35:45,412 Hua Mulan, the people owe you a debt of thanks. 767 01:35:46,371 --> 01:35:48,373 I owe you my life. 768 01:35:49,666 --> 01:35:52,836 In gratitude for your service and dedication... 769 01:35:53,003 --> 01:35:55,297 I invite you to take your place... 770 01:35:55,380 --> 01:35:58,675 with our greatest decorated warriors... 771 01:35:59,510 --> 01:36:03,013 as an officer in the Emperor's Guard. 772 01:36:05,015 --> 01:36:06,642 Your Majesty... 773 01:36:07,935 --> 01:36:11,063 I'm deeply honored by this immeasurable invitation... 774 01:36:12,147 --> 01:36:14,149 but with humble apologies... 775 01:36:16,026 --> 01:36:17,778 I cannot accept it. 776 01:36:23,909 --> 01:36:28,372 I left home under cover of darkness... 777 01:36:28,997 --> 01:36:31,500 and betrayed my family's trust. 778 01:36:33,669 --> 01:36:36,880 I made choices I knew would risk their dishonor. 779 01:36:38,382 --> 01:36:39,424 Since then... 780 01:36:41,051 --> 01:36:42,427 I have pledged an oath... 781 01:36:42,970 --> 01:36:47,599 to be loyal, brave, and true. 782 01:36:51,395 --> 01:36:53,730 In order to fulfill this oath... 783 01:36:54,731 --> 01:37:00,237 I must return home and make amends to my family. 784 01:37:01,989 --> 01:37:04,449 Very well, Hua Mulan. 785 01:37:08,662 --> 01:37:12,916 Devotion to family is an essential virtue. 786 01:37:28,265 --> 01:37:29,266 You can't leave. 787 01:37:37,316 --> 01:37:39,151 The emperor gives his permission... 788 01:37:39,318 --> 01:37:40,611 but you do not? 789 01:37:43,197 --> 01:37:44,406 We've not yet said goodbye. 790 01:37:50,120 --> 01:37:53,207 Goodbye, Honghui. 791 01:38:01,965 --> 01:38:03,675 You still won't take my hand? 792 01:38:21,902 --> 01:38:23,737 I will see you again, Hua Mulan. 793 01:38:54,935 --> 01:38:55,936 Mulan has returned! 794 01:38:56,019 --> 01:38:57,563 Mulan! 795 01:38:59,857 --> 01:39:00,983 Mulan? 796 01:39:02,693 --> 01:39:03,694 Mother! 797 01:39:04,528 --> 01:39:05,529 Mulan! 798 01:39:47,154 --> 01:39:49,364 There is so much I have to ask you. 799 01:39:49,489 --> 01:39:50,741 Tell me about you first. 800 01:39:50,866 --> 01:39:52,492 I... I am matched! 801 01:39:52,576 --> 01:39:53,702 What's he like? 802 01:39:53,785 --> 01:39:55,329 He's handsome, a little shy, 803 01:39:55,412 --> 01:39:56,413 but he's not afraid of spiders. 804 01:39:56,496 --> 01:39:57,831 - Mulan! - I'm so happy for you. 805 01:40:27,277 --> 01:40:29,154 Forgive me, Father. 806 01:40:32,950 --> 01:40:35,118 I stole your horse... 807 01:40:35,244 --> 01:40:39,164 I stole your sword, I stole your armor. 808 01:40:41,792 --> 01:40:44,711 And the sword... I lost it. 809 01:40:46,797 --> 01:40:48,507 The sword is gone. 810 01:40:50,300 --> 01:40:52,344 Now I understand... 811 01:40:53,929 --> 01:40:56,223 how much that sword means to you. 812 01:41:01,687 --> 01:41:06,316 It is my daughter that means everything to me. 813 01:41:09,444 --> 01:41:13,615 And it is I should apologize. 814 01:41:16,952 --> 01:41:19,830 My foolish pride drove you away. 815 01:41:31,466 --> 01:41:33,635 One warrior knows another. 816 01:41:35,637 --> 01:41:38,390 You were always there... 817 01:41:38,473 --> 01:41:41,393 yet I see you for the first time. 818 01:42:15,260 --> 01:42:16,637 Hello, old friend. 819 01:42:21,141 --> 01:42:22,392 Tung Yong... 820 01:42:23,185 --> 01:42:26,605 I am honored to receive you and the Emperor's Guard. 821 01:42:27,523 --> 01:42:30,567 But if you are here to discipline Mulan... 822 01:42:31,318 --> 01:42:33,028 you have to get past me. 823 01:42:33,987 --> 01:42:35,989 I do not believe that will be necessary. 824 01:42:39,535 --> 01:42:40,536 Under order 825 01:42:40,619 --> 01:42:42,829 of His Imperial Majesty the Emperor, 826 01:42:43,038 --> 01:42:46,208 we present this gift to Hua Mulan. 827 01:42:47,668 --> 01:42:49,503 She has saved the dynasty. 828 01:42:50,879 --> 01:42:53,382 The entire kingdom is in her debt. 829 01:43:04,852 --> 01:43:06,228 She has brought honor 830 01:43:06,353 --> 01:43:08,272 to her ancestors... 831 01:43:08,438 --> 01:43:11,441 to her family, to her village... 832 01:43:12,609 --> 01:43:14,361 and to her country. 833 01:43:14,528 --> 01:43:16,029 As befits a great warrior... 834 01:43:16,196 --> 01:43:17,906 the sword is marked with the pillars of virtue. 835 01:43:18,782 --> 01:43:23,495 Loyal, brave, true. 836 01:43:30,711 --> 01:43:32,629 And what is this fourth virtue I see? 837 01:43:32,796 --> 01:43:34,173 Read it aloud, Mulan. 838 01:43:35,841 --> 01:43:37,426 "Devotion to family." 839 01:43:38,927 --> 01:43:40,512 You have brought honor to us all. 840 01:43:40,679 --> 01:43:41,889 The emperor urges you 841 01:43:41,972 --> 01:43:43,932 to reconsider his invitation 842 01:43:44,099 --> 01:43:46,518 to join our greatest decorated warriors... 843 01:43:47,186 --> 01:43:49,771 as an officer in the Emperor's Guard. 844 01:43:54,401 --> 01:43:56,361 He awaits your decision. 845 01:44:11,335 --> 01:44:14,129 The green shoot has grown up to the sky... 846 01:44:15,380 --> 01:44:17,549 and her ancestors celebrate her 847 01:44:17,633 --> 01:44:19,343 in the vault of the heavens. 848 01:44:22,721 --> 01:44:24,806 The girl became a soldier. 849 01:44:25,557 --> 01:44:27,184 The soldier became a leader. 850 01:44:28,894 --> 01:44:30,646 And the leader... 851 01:44:31,605 --> 01:44:33,482 became a legend. 852 01:44:54,336 --> 01:44:56,839 War is not freedom 853 01:44:56,922 --> 01:44:59,341 Over my shoulder 854 01:44:59,424 --> 01:45:02,636 I see a clearer view 855 01:45:04,471 --> 01:45:06,932 All for my family 856 01:45:07,015 --> 01:45:09,476 Reason I'm breathing 857 01:45:09,560 --> 01:45:12,896 Everything to lose 858 01:45:14,106 --> 01:45:18,318 Should I ask myself in the water 859 01:45:19,069 --> 01:45:22,739 What a warrior would do? 860 01:45:24,074 --> 01:45:28,453 Tell me underneath my armor 861 01:45:29,204 --> 01:45:32,875 Am I loyal, brave, and true? 862 01:45:34,251 --> 01:45:38,046 Am I loyal, brave, and true? 863 01:45:49,766 --> 01:45:52,269 Losing is easy 864 01:45:52,352 --> 01:45:54,813 Winning takes bravery 865 01:45:54,897 --> 01:45:58,192 I am a tiger's fool 866 01:45:59,776 --> 01:46:02,321 Out in the open 867 01:46:02,404 --> 01:46:04,781 No one to save me 868 01:46:04,865 --> 01:46:08,493 The kindest of whispers are cruel 869 01:46:09,453 --> 01:46:13,749 Should I ask myself in the water 870 01:46:14,499 --> 01:46:18,128 What a warrior would do? 871 01:46:19,588 --> 01:46:23,759 Tell me underneath my armor 872 01:46:24,676 --> 01:46:28,472 Am I loyal, brave, and true? 873 01:46:29,598 --> 01:46:33,644 Am I loyal, brave, and true? 874 01:46:33,727 --> 01:46:36,271 Cold is the morning 875 01:46:36,355 --> 01:46:38,774 Warm is the dream 876 01:46:38,857 --> 01:46:41,276 Chasing the answers 877 01:46:41,360 --> 01:46:43,946 'Til I can't sleep 878 01:46:44,029 --> 01:46:46,240 Will I be stronger 879 01:46:46,323 --> 01:46:48,700 Or will I be weak 880 01:46:48,784 --> 01:46:52,871 When you're not with me? 881 01:46:54,915 --> 01:46:58,961 Who am I without my armor 882 01:46:59,920 --> 01:47:03,924 Standing in my father's shoes? 883 01:47:05,008 --> 01:47:09,304 All I know is that it's harder 884 01:47:10,264 --> 01:47:15,853 To be loyal, brave, and true 885 01:47:31,493 --> 01:47:33,787 Look at me 886 01:47:33,871 --> 01:47:36,331 You may think you see 887 01:47:36,415 --> 01:47:39,001 Who I really am 888 01:47:39,084 --> 01:47:41,587 But you'll never know me 889 01:47:41,670 --> 01:47:43,964 Every day 890 01:47:44,047 --> 01:47:49,094 It's as if I play a part 891 01:47:49,178 --> 01:47:51,221 Now I see 892 01:47:51,305 --> 01:47:53,807 If I wear a mask 893 01:47:53,891 --> 01:47:56,518 I can fool the world 894 01:47:56,602 --> 01:48:01,315 But I cannot fool my heart 895 01:48:04,109 --> 01:48:08,947 Who is that girl I see 896 01:48:09,031 --> 01:48:14,077 Staring straight back at me? 897 01:48:14,161 --> 01:48:19,208 When will my reflection show 898 01:48:19,625 --> 01:48:26,256 Who I am inside? 899 01:48:26,340 --> 01:48:28,842 I am now 900 01:48:28,926 --> 01:48:34,014 In a world where I have to hide my heart 901 01:48:34,097 --> 01:48:36,600 And what I believe in 902 01:48:36,683 --> 01:48:38,727 But somehow 903 01:48:38,810 --> 01:48:43,982 I will show the world what's inside my heart 904 01:48:44,066 --> 01:48:49,029 And be loved for who I am 905 01:48:51,657 --> 01:48:56,703 Who is that girl I see 906 01:48:56,787 --> 01:49:01,542 Staring straight back at me? 907 01:49:01,625 --> 01:49:06,755 Why is my reflection someone 908 01:49:06,839 --> 01:49:11,051 I don't know? 909 01:49:11,718 --> 01:49:14,888 Must I pretend 910 01:49:14,972 --> 01:49:21,520 That I'm someone else for all time? 911 01:49:21,603 --> 01:49:26,692 When will my reflection show 912 01:49:27,067 --> 01:49:31,113 Who I am inside? 913 01:49:31,196 --> 01:49:35,701 There's a heart that must be free 914 01:49:35,784 --> 01:49:38,537 To fly 915 01:49:38,954 --> 01:49:43,876 That burns with a need to know 916 01:49:43,959 --> 01:49:49,256 The reason why 917 01:49:49,339 --> 01:49:54,511 Why must we all conceal 918 01:49:54,636 --> 01:49:59,266 What we think, how we feel? 919 01:49:59,349 --> 01:50:03,979 Must there be a secret me 920 01:50:04,062 --> 01:50:09,193 I'm forced to hide? 921 01:50:09,276 --> 01:50:14,531 I won't pretend that I'm 922 01:50:14,615 --> 01:50:19,203 Someone else for all time 923 01:50:19,286 --> 01:50:24,666 When will my reflection show 924 01:50:24,750 --> 01:50:31,715 Who I am inside? 925 01:50:36,803 --> 01:50:42,684 When will my reflection show 926 01:50:43,685 --> 01:50:50,651 Who I am inside? 61220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.