Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,914 --> 00:00:37,315
Θα έλεγα ότι είναι
νεκρές από το πρωί.
2
00:00:37,950 --> 00:00:42,157
Θα το ελέγξω με την Ρέιτσελ,
αλλά νομίζω ότι ήταν ζωντανές όταν...
3
00:00:45,348 --> 00:00:48,254
Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
4
00:00:49,515 --> 00:00:52,370
Και είναι ενωμένες στους μηρούς,
στη βουβωνική χώρα.
5
00:00:52,419 --> 00:00:54,162
Μοιάζει σα να φιλιούνται.
6
00:00:54,163 --> 00:00:59,180
- Τις έχει κρεμάσει μαζί από το λαιμό.
- Με τσιγκέλι.
7
00:01:03,726 --> 00:01:07,821
Oι δολοφόνοι έβαλαν το φορτηγάκι
κάθετα στη γέφυρα.
8
00:01:07,884 --> 00:01:12,643
Άνοιξαν τις πόρτες, τις έδεσαν στο
κιγκλίδωμα και τις πέταξαν από πάνω.
9
00:01:13,663 --> 00:01:16,731
Μετά στάθμευσαν το φορτηγάκι
τους πίσω στο πάρκινγκ.
10
00:01:17,276 --> 00:01:19,790
Η υπογραφή τους είναι στο φορτηγάκι.
11
00:01:22,607 --> 00:01:25,628
Πόλα Σκοτ, Ταμσίν Γκριν.
12
00:01:26,134 --> 00:01:27,946
Ερωμένες;
13
00:01:28,803 --> 00:01:32,225
- Αυτός είναι ο λόγος που...
- Τι είναι αυτό;
14
00:01:46,813 --> 00:01:51,359
Λείπει ο πολύτιμος λίθος. Αλλά
είναι σίγουρα αντρικό δαχτυλίδι.
15
00:01:51,388 --> 00:01:55,264
Γιατί να το αφήσει εδώ; Αν δε
μας οδηγεί στο επόμενο θύμα μας;
16
00:01:59,178 --> 00:02:03,478
- Το φορτηγάκι μετακινήθηκε.
- Μήπως κάποιος είδε τον οδηγό;
17
00:02:03,737 --> 00:02:09,410
Δώσε μια ανακοίνωση, στην τηλεόραση,
στο τοπικό ραδιόφωνο, στις εφημερίδες.
18
00:02:15,294 --> 00:02:19,996
- Είσαι καλά;
- Ναι, φυσικά. Απλά...
19
00:02:21,694 --> 00:02:26,678
- Θα το συνηθίσεις.
- Δεν είμαι βέβαιη πως πρέπει.
20
00:02:45,850 --> 00:02:50,383
Messiah - Season 4- Episode 2
21
00:02:50,438 --> 00:02:53,892
"H Kάθοδος"
22
00:02:54,015 --> 00:02:57,103
Απόδοση: ΕpocaMessiahTeam:
Εeyore
23
00:02:57,304 --> 00:03:00,348
Eπιμέλεια: ΕpocaMessiahTeam:
pzachar
24
00:03:00,349 --> 00:03:02,493
Διανομή: www.subs.gr
25
00:03:03,773 --> 00:03:05,576
Η Στέφανι Μπέικερ;
26
00:03:07,850 --> 00:03:10,192
Όλοι με φωνάζουν Στεφ.
27
00:03:11,258 --> 00:03:13,714
Φοβάμαι ότι έχουμε άσχημα νέα.
28
00:03:14,716 --> 00:03:18,073
Στέφανι; Στεφ;
29
00:03:19,268 --> 00:03:21,907
Φοβάμαι πως δεν υπάρχει εύκολος
τρόπος για να το πω αυτό.
30
00:03:22,759 --> 00:03:26,769
Η σύντροφός σας, η Πόλα Σκοτ,
δολοφονήθηκε.
31
00:03:30,700 --> 00:03:32,392
Στέφανι;
32
00:03:38,076 --> 00:03:42,815
Πόσο καιρό συζείτε με την Πόλα;
Στεφ, τη σύντροφό σου;
33
00:03:42,931 --> 00:03:46,132
Λυπάμαι, αλλά δεν έχω χρόνο
γι' αυτό. Αυτό είναι...
34
00:03:46,935 --> 00:03:48,303
Πότε ήταν η τελευταία
φορά που είδατε την Πόλα;
35
00:03:48,356 --> 00:03:50,606
- Πριν από τέσσερις ημέρες.
- Η σύντροφός σας αγνοείται εδώ
36
00:03:50,641 --> 00:03:53,175
και τέσσερις ημέρες και δε
δηλώσατε την εξαφάνιση της;
37
00:03:53,205 --> 00:03:56,141
Δε δήλωσα την εξαφάνιση της,
επειδή δεν είχε εξαφανιστεί.
38
00:03:56,233 --> 00:03:59,183
Η Πόλα είναι ταξιδιωτικός πράκτορας.
Οι ταξιδιωτικοί πράκτορες ταξιδεύουν.
39
00:03:59,218 --> 00:04:02,172
- Μπορούμε να το κάνουμε αυτό στο Τμήμα.
- Υποτίθεται ότι ήταν στη Σκωτία.
40
00:04:02,236 --> 00:04:06,780
Υποτίθεται ότι ήταν σε συνέδριο.
Έπρεπε να υποθέσω ότι είναι ψεύτρα;
41
00:04:07,114 --> 00:04:10,226
Αυτό είναι όλο;
Έχω δουλειά να κάνω.
42
00:04:13,133 --> 00:04:16,901
Ναι, μην αφήνετε τη δολοφονία της συντρό-
φου σας να καταστρέψει τη μέρα σας.
43
00:04:17,807 --> 00:04:20,438
Φοβάμαι ότι δεν υπάρχει τρόπος
να πω την ακριβή ώρα θανάτου,
44
00:04:20,489 --> 00:04:23,066
λόγω της κατάστασης στην οποία
βρέθηκαν τα πτώματα. Αλλά ναι...
45
00:04:23,340 --> 00:04:25,583
Τα ίχνη αίματος στο
φορτηγάκι και γύρω στις πληγές,
46
00:04:25,681 --> 00:04:28,476
υποδεικνύουν ότι ήταν
ζωντανές όταν κρεμάστηκαν μαζί.
47
00:04:30,170 --> 00:04:33,492
Διαφορετικοί θάνατοι.
Διαφορετική καταγωγή.
48
00:04:33,691 --> 00:04:37,215
Επομένως, το μόνο κοινό που
έχουν είναι η υπογραφή, ¨Σώσε με".
49
00:04:37,354 --> 00:04:41,614
Άρα ξέρουμε ότι είναι ο ίδιος δολοφόνος.
Και όλα τα θύματα είναι γυναίκες.
50
00:04:41,805 --> 00:04:43,811
- Μέχρι στιγμής.
- Τι γίνεται με το δαχτυλίδι;
51
00:04:43,845 --> 00:04:46,008
Ψάξαμε τα τοπικά κοσμηματοπωλεία.
52
00:04:46,009 --> 00:04:48,572
Το μόνο που μπόρεσαν να μας πουν,
είναι ότι ίσως είναι ξένης προέλευσης.
53
00:04:48,645 --> 00:04:51,629
Και θα ελέγξουμε τους φακέλους
αγνοουμένων του περασμένου μήνα,
54
00:04:51,708 --> 00:04:54,285
ψάχνοντας για περιγραφές
των προσωπικών τους αντικειμένων.
55
00:04:54,418 --> 00:04:58,762
Ήταν ζωντανές όταν
τις κρέμασε μαζί.
56
00:05:00,240 --> 00:05:03,468
Η Πόλα και η Ταμσίν
τιμωρήθηκαν επειδή ήταν άπιστες;
57
00:05:03,550 --> 00:05:06,310
Γι' αυτό γίνονται οι φόνοι;
Είναι τιμωρία;
58
00:05:10,255 --> 00:05:11,935
Βίκι, επικοινώνησε με τη Σήμανση.
59
00:05:11,939 --> 00:05:15,662
Βάλ' τους να παραθέσουν ό,τι πήραν
από το διαμέρισμα της Κάθριν Μακάρντλ.
60
00:05:15,697 --> 00:05:18,884
- Όλα;
- Ναι! Όλα!
61
00:05:50,938 --> 00:05:54,255
Δε σου είναι άγνωστο. Ήξερες
ότι η Πόλα είχε δεσμό, έτσι;
62
00:05:54,256 --> 00:05:59,321
- Πού ήσουν χθες το βράδυ, Στεφ;
- Δεν υπήρχε συνέδριο στη Σκωτία, σωστά;
63
00:05:59,476 --> 00:06:02,924
Στεφ, δεν είναι ντροπή να
παραδεχθείς ότι είχε δεσμό.
64
00:06:02,928 --> 00:06:05,520
Έπιασες την Πόλα
με την Ταμσίν, έτσι;
65
00:06:05,597 --> 00:06:08,654
Μακάρι να το είχα κάνει.
Ίσως αν τις είχα βρει, δε θα...
66
00:06:08,689 --> 00:06:12,385
- Τι; θα τις σκότωνες;
- Δεν θα την έχανα για πάντα!
67
00:06:15,846 --> 00:06:18,238
Θα ήταν διαφορετικά, αν ήταν
η πρώτη φορά που η Πόλα είχε...
68
00:06:18,873 --> 00:06:22,620
Ξέρεις πώς είναι να βλέπεις κάποιον να
εξαφανίζεται μπροστά στα μάτια σου;
69
00:06:22,962 --> 00:06:25,870
Επτά χρόνια μαζί κι αυτή...
70
00:06:26,631 --> 00:06:28,962
Τελειώσατε;
71
00:06:30,603 --> 00:06:32,242
Στεφ.
72
00:06:35,463 --> 00:06:36,694
Τι;
73
00:06:39,688 --> 00:06:42,216
Τ' αγόρασα σ' ένα κατάστημα.
74
00:06:44,704 --> 00:06:47,934
Μοιάζει αυτό με κάτι
που θα φορούσε η Κάθριν;
75
00:06:54,623 --> 00:06:56,868
Μετάξι, ζωγραφισμένο στο χέρι.
76
00:06:57,586 --> 00:07:01,763
"Δημιουργίες Νιού Λάιφ". Το εργαστήρι
του καλλιτέχνη είναι στο Ιστ Εντ.
77
00:07:01,855 --> 00:07:03,568
Ακριβό.
78
00:07:04,082 --> 00:07:10,040
- Κομψό.
- Θυμωμένη γυναίκα με ακριβό παλτό.
79
00:07:16,965 --> 00:07:18,141
Η απόδειξη της πιστωτικής σας βρέθηκε...
80
00:07:18,161 --> 00:07:22,285
Η απόδειξη της πιστωτικής σας, κα Γουάιτ.
...βρέθηκε μεταξύ κάποιων κλεμμένων..
81
00:07:23,689 --> 00:07:27,977
Κα Μπέξτερ, Η απόδειξη της πιστωτικής
σας, βρέθηκε μετάξύ κάποιων κλεμμένων.
82
00:07:27,988 --> 00:07:31,611
Μπορείτε να επιβεβαιώσετε μια αγορά
από τις "Δημιουργίες Νιού Λάιφ";
83
00:07:32,975 --> 00:07:34,327
Έκουσολ.
84
00:07:37,156 --> 00:07:40,792
Η απόδειξη Έκουσολ.
Πού είναι η απόδειξη Έκουσολ;
85
00:07:41,062 --> 00:07:43,492
- Ποιο ήταν το μικρό της όνομα;
- Γκρέις. Δεν ήταν μέσα.
86
00:07:43,527 --> 00:07:47,208
- Προσπαθώ να της το πω.
- Γκρέις.
87
00:07:48,972 --> 00:07:50,855
Γκρέις Έκουσολ.
88
00:07:56,465 --> 00:07:58,224
Έχουμε πρόβλημα.
89
00:07:58,462 --> 00:08:02,101
Το φουλάρι που βρήκαμε στο δωμάτιο της
Κάθριν, ανήκει σε κάποια Γκρέις Έκουσολ.
90
00:08:02,240 --> 00:08:05,379
- Και γιατί είναι πρόβλημα αυτό;
- Είναι η σύζυγος του Ρίτσαρντ Έκουσολ.
91
00:08:05,487 --> 00:08:09,365
Ο Ρίτσαρντ Έκουσολ ήταν
επίσης καθηγητής της Ιζαμπέλ Πράις.
92
00:08:09,925 --> 00:08:11,108
Νομίζεις ότι αυτός τη σκότωσε;
93
00:08:11,135 --> 00:08:15,912
Αν ήταν φίλος της Κάθριν, θα μπορούσε
να είναι ο πατέρας του μωρού της.
94
00:08:17,402 --> 00:08:21,287
'Άρα μπορεί να υπάρχει σχέση
μεταξύ της Κάθριν και της Ιζαμπέλ.
95
00:08:21,719 --> 00:08:24,312
Αλλά η Ιζαμπέλ δε δολοφονήθηκε.
96
00:08:26,432 --> 00:08:29,317
Αλλά αν ο καθηγητής της
Ιζαμπέλ είναι ο δολοφόνος,
97
00:08:29,936 --> 00:08:33,055
δε θέλω να μάθει γι' αυτό η Ρέιτσελ.
98
00:08:44,623 --> 00:08:46,776
Χάσατε τίποτα;
99
00:08:50,659 --> 00:08:54,398
Λοιπόν, πήγατε στο διαμέρισμα της
Κάθριν γιατί; Για ανταλλαγή απόψεων;
100
00:08:54,479 --> 00:08:57,364
- Πήγα εκεί και της είπα ότι ήξερα.
- Τι ξέρατε;
101
00:08:58,226 --> 00:09:01,577
Ότι δεν ήταν η πρώτη του γκόμενα και να
μην έλπιζε πως θα ήταν η τελευταία του.
102
00:09:01,653 --> 00:09:04,525
Λοιπόν, πόσο συχνά συμβαίνει αυτό;
Μια φορά το χρόνο, δύο, καμιά ντουζίνα;
103
00:09:04,660 --> 00:09:06,061
Αυτό αφορά εμάς.
104
00:09:06,063 --> 00:09:08,820
Όχι, όταν το φουλάρι σας καταλήγει
στο διαμέρισμα ενός θύματος δολοφονίας.
105
00:09:08,903 --> 00:09:12,732
- Δεν επρόκειτο να μ' αφήσει για 'κείνη.
- Ώστε παραδέχεστε ότι την απειλήσατε;
106
00:09:12,916 --> 00:09:14,473
Της ζήτησα να κάνει πίσω.
107
00:09:14,547 --> 00:09:17,958
- Δε θ' άκουγε, τσακωθήκαμε κι έφυγα.
- Γιατί τσακωθήκατε;
108
00:09:17,981 --> 00:09:20,092
Διότι ενοχλούσε τον Ρίτσαρντ.
109
00:09:20,104 --> 00:09:25,706
Κοίτα, τελείωσε μέσα σε 15 λεπτά.
Ήταν η τελευταία φορά που την είδα.
110
00:09:25,729 --> 00:09:30,164
- Σας είπα όλα όσα ξέρω.
- Κάθισε, Γκρέις.
111
00:09:32,589 --> 00:09:35,005
Πήγες στο χώρο του και έκανες
τη βρώμικη δουλειά αντί γι' αυτόν.
112
00:09:35,031 --> 00:09:37,276
- Πώς τολμάς;!
- Περίμενες και ακολούθησες την Κάθριν
113
00:09:37,311 --> 00:09:40,472
αφού έφυγε από το δωμάτιο της;
- Ήθελε να τον πάρει μακριά μου.
114
00:09:41,192 --> 00:09:44,977
Δεν εγκαταλείπεις έτσι κάποιον που αγαπάς.
Παλεύεις με νύχια και με δόντια γι' αυτόν.
115
00:09:45,014 --> 00:09:47,233
- Θα σκότωνες γι' αυτόν;
- Για τ' όνομα του Θεού.
116
00:09:47,332 --> 00:09:48,962
Καταλαβαίνουμε ότι
αισθανόσουν θιγμένη.
117
00:09:49,097 --> 00:09:51,948
Περίμενες και ακολούθησες την Κάθριν
αφού έφυγε από το δωμάτιο της;
118
00:09:51,963 --> 00:09:53,890
Της τηλεφώνησες;
119
00:09:55,149 --> 00:09:58,007
Πήγα στη δουλειά, παρέδωσα μάθημα
και μετά μίλησα με τον Ρίτσαρντ.
120
00:09:58,042 --> 00:09:59,526
Της τηλεφώνησε ο σύζυγός σας;
121
00:09:59,527 --> 00:10:01,611
Του είχε γίνει φόρτωμα,
γιατί να της τηλεφωνήσει;
122
00:10:01,617 --> 00:10:03,208
Πού πήγες μετά της Κάθριν;
123
00:10:03,419 --> 00:10:07,447
Πήγα σε μια διάλεξη. Μετά επέστρεψα
εδώ, μάζεψα μερικά ρούχα
124
00:10:07,482 --> 00:10:08,647
και πήγα να μείνω
με την αδερφή μου.
125
00:10:08,691 --> 00:10:10,161
- Ήσουν θυμωμένη μαζί του;
- Ναι.
126
00:10:10,162 --> 00:10:13,877
- Ήθελες να του δώσεις ένα μάθημα.
- Ήθελα λίγο χώρο.
127
00:10:14,978 --> 00:10:16,877
Σας είπα όλα όσα ξέρω.
128
00:10:17,128 --> 00:10:19,789
- Πότε γύρισες πίσω;
- Σήμερα το απόγευμα.
129
00:10:19,839 --> 00:10:22,879
Η αδερφή σου θα επιβεβαιώσει ότι έμενες
μαζί της τις τελευταίες τρεις μέρες;
130
00:10:23,139 --> 00:10:26,470
Σας είπα όλα όσα ξέρω. Τώρα σας
παρακαλώ, θα ήθελα να φύγετε.
131
00:10:26,698 --> 00:10:30,032
Σου είπε η Κάθριν ότι ήταν έγκυος;
132
00:10:32,986 --> 00:10:35,302
Δεν υπάρχει καμία απόδειξη
ότι ήταν δικό του.
133
00:10:35,401 --> 00:10:40,877
- Το είπες στον Ρίτσαρντ;
- Δεν τον αγαπούσε. Εγώ τον αγαπώ.
134
00:10:52,904 --> 00:10:57,538
Επομένως η πνευματική δομή
βρίσκεται στο τρίτο τμήμα...
135
00:10:58,297 --> 00:11:04,271
όπου ο παράδεισος μας προσφέρει
τη σωτηρία και την ανταμοιβή...
136
00:11:05,827 --> 00:11:13,029
Σωτηρία και ανταμοιβή
για όσους... πιστεύουν.
137
00:11:14,001 --> 00:11:16,646
Τι είναι, τι συμβαίνει;
138
00:11:16,692 --> 00:11:20,999
Ρίτσαρντ Έκουσολ, σε συλλαμβάνω
ως ύποπτο για δολοφονία.
139
00:11:29,142 --> 00:11:32,168
Ξέρουμε ότι κοιμόσουν
με την Κάθριν Μακάρντλ.
140
00:11:32,941 --> 00:11:36,703
Ξέρουμε ότι η Κάθριν ήθελε
να αφήσεις την Γκρέις γι' αυτήν.
141
00:11:37,124 --> 00:11:38,197
Ναι, αλλά...
142
00:11:38,198 --> 00:11:41,672
Ξέρουμε ότι ήθελες να ξεφορτωθείς
την Κάθριν, αλλά δεν άκουγε.
143
00:11:41,705 --> 00:11:45,329
Η Γκρέις της μίλησε. Ήταν καλά.
144
00:11:49,307 --> 00:11:52,606
Το αποκαλείς αυτό "καλά";
Εσύ και η Γκρέις τη σκοτώσατε μαζί;
145
00:11:52,677 --> 00:11:54,930
Ήταν μέρος του
διακανονισμού κι αυτό;
146
00:11:55,690 --> 00:11:57,738
Θα θέλαμε να σου πάρουμε
δείγμα για τεστ DNA, Ρίτσαρντ.
147
00:11:57,953 --> 00:12:01,400
- Για ποιο λόγο;
- Εσύ είσαι ο καθηγητής, βρες το.
148
00:12:01,684 --> 00:12:07,238
- Η Κάθριν ήταν έγκυος.
- Όχι. Όχι, δε θα μπορούσε να είναι.
149
00:12:07,249 --> 00:12:10,629
- Το μωρό πέθανε, όταν πέθανε εκείνη.
- Θα μου το είχε πει.
150
00:12:10,730 --> 00:12:13,932
Δε βλέπεις τις γυναίκες σαν ανθρώπους,
έτσι; Τις βλέπεις μόνο ως αντικείμενα
151
00:12:13,967 --> 00:12:16,320
που τα διαλέγεις και τα
πετάς στο τέλος του χρόνου.
152
00:12:16,343 --> 00:12:19,881
- Πού ήσουν τα ξημερώματα της Δευτέρας;
- Ήμουν στο σπίτι.
153
00:12:19,935 --> 00:12:22,655
Ενώ η Γκρέις ήταν στης αδερφής της;
154
00:12:29,218 --> 00:12:31,150
Δεν έχω ξαναδεί ποτέ στη
ζωή μου αυτή τη γυναίκα.
155
00:12:31,248 --> 00:12:32,903
Αλήθεια;
156
00:12:33,306 --> 00:12:38,080
Δούλευε στο Κολέγιο. Στο Κολέγιό σας.
Πού ήσουν την Τρίτη το βράδυ;
157
00:12:38,086 --> 00:12:41,669
- Ήμουν στο σπίτι.
- Ενώ η Γκρέις ήταν στης αδερφής της;
158
00:12:51,129 --> 00:12:53,528
Πού ήσουν προχθές το βράδυ;
159
00:12:53,986 --> 00:12:57,377
- Στο σπίτι.
- Όσο η Γκρέις ήταν στης αδερφής της;
160
00:12:57,811 --> 00:13:00,131
Δεν τις έχω ξαναδεί.
161
00:13:03,365 --> 00:13:05,828
Σε ποιον ανήκει αυτό;
162
00:13:06,762 --> 00:13:11,617
- Θέλω το δικηγόρο μου.
- Σε ποιον ανήκει το δαχτυλίδι, Ρίτσαρντ;
163
00:13:18,289 --> 00:13:21,202
Έχω ταυτίσει την περιγραφή του δαχτυλιδιού
με μια πρόσφατη αναφορά αγνοουμένου.
164
00:13:21,252 --> 00:13:25,353
Τζον Τζιαρντέλο, 46 ετών. Ιδιοκτήτης
Ιταλικού εστιατορίου, στο Βόρειο Λονδίνο.
165
00:13:25,439 --> 00:13:28,697
Αγνοείται έξι ημέρες. Η σύζυγός του,
Έμα, δήλωσε την εξαφάνιση.
166
00:13:28,792 --> 00:13:31,878
Δημοσιεύστε τη φωτογραφία και
περιγραφή. Πρέπει να τον βρούμε.
167
00:13:31,960 --> 00:13:34,436
Νομίζω ότι σε βρήκε αυτός.
168
00:13:42,801 --> 00:13:45,133
Μπορούμε να το εντοπίσουμε;
169
00:13:45,388 --> 00:13:47,318
Κάν' το.
170
00:13:48,485 --> 00:13:51,065
Σας παρακαλώ, βοηθήστε με!
171
00:13:51,563 --> 00:13:54,127
Βοηθήστε με, σας παρακαλώ!
172
00:14:01,591 --> 00:14:08,746
- Πόσο χρόνο έχει;
- Πονάει. Αν δεν έχει νερό, λίγες μέρες.
173
00:14:12,697 --> 00:14:17,726
Μεταλλικοί τοίχοι. Κάποιο φορτηγάκι.
Το αμπάρι κάποιου πλοίου.
174
00:14:21,303 --> 00:14:24,112
- Τι λέγε οι τεχνικοί;
- Ο παράδεισος των κομπιουτεράδων.
175
00:14:24,166 --> 00:14:26,796
Θα εξετάσουν το μήνυμα
του δολοφόνου καρέ-καρέ.
176
00:14:27,097 --> 00:14:29,695
Ο Τζιαρντέλο πήγε στην τράπεζα
με τις εισπράξεις του εστιατορίου.
177
00:14:29,771 --> 00:14:32,005
Τα χρήματα δεν κατατέθηκαν.
Το αυτοκίνητό του λείπει.
178
00:14:32,099 --> 00:14:33,672
- Έξι ημέρες.
- Μπορεί να είναι ήδη νεκρός.
179
00:14:33,746 --> 00:14:35,637
Αν είναι έτσι,
γιατί να στείλει email;
180
00:14:35,731 --> 00:14:39,543
Αυτό δεν αφέθηκε απλά στον τόπο του
εγκλήματος. Εστάλει απευθείας σ' εμένα.
181
00:14:39,576 --> 00:14:41,900
Η διεύθυνσή email σου, είναι
στην ιστοσελίδα της αστυνομίας.
182
00:14:42,316 --> 00:14:45,992
Απεστάλη μέσω μιας αλυσίδας ανα-
ταχυδρόμησης, Ταϊλάνδη, Τουρκία, Ρωσία.
183
00:14:46,336 --> 00:14:47,778
Μπορεί να εντοπιστεί;
184
00:14:47,786 --> 00:14:49,569
Τα συστήματα αναταχυδρόμησης σβήνουν
την διεύθυνση IP του υπολογιστή,
185
00:14:49,604 --> 00:14:52,627
για να διασφαλιστεί
η πλήρης ανωνυμία.
186
00:15:01,345 --> 00:15:04,003
- Πού είναι;
- Ποιος;
187
00:15:04,037 --> 00:15:08,359
Τζον Τζιαρντέλο! Σου δίνω μια ευκαιρία
να μας βοηθήσεις να τον σώσουμε!
188
00:15:08,568 --> 00:15:10,865
Δεν τον έχω ξαναδεί στην ζωή μου.
189
00:15:10,866 --> 00:15:14,224
Αυτό είναι η απόδειξη σας; Έλα,
φεύγουμε. Αρχιεπιθεωρητά Μετκάφ!
190
00:15:14,225 --> 00:15:18,826
Είναι ακόμα ζωντανός κι αν παραμείνει
ζωντανός, θα μετρήσει υπέρ σου.
191
00:15:18,923 --> 00:15:21,445
Περίμενε. Μόλις το έλαβες αυτό.
Ο πελάτης μου ήταν υπό κράτηση.
192
00:15:21,505 --> 00:15:23,439
Εστάλησαν από σύστημα
αναταχυδρόμησης.
193
00:15:23,501 --> 00:15:26,969
Είχαν δοθεί σαφείς οδηγίες για το
πού και πότε θα στείλουν τα email τους.
194
00:15:26,984 --> 00:15:28,664
Και έχετε αποδείξεις να
στηρίξετε τις κατηγορίες;
195
00:15:28,665 --> 00:15:30,146
Ψάξτε τον υπολογιστή του.
196
00:15:30,241 --> 00:15:33,615
- Πόσο καιρό σκοπεύετε να τον κρατήσετε;
- Όσο χρειαστεί.
197
00:15:47,106 --> 00:15:49,947
Υπάρχει ένα σημάδι
από βελόνα στο χέρι.
198
00:15:57,380 --> 00:16:02,435
Εμπρός; Ρεντ;
Ναι, να φωνάξω τη Ρέιτσελ...
199
00:16:05,521 --> 00:16:07,188
Εντάξει.
200
00:16:08,779 --> 00:16:10,769
Σε μια ώρα.
201
00:16:18,755 --> 00:16:21,702
- Τι ήθελε;
- Δεν είπε.
202
00:16:44,018 --> 00:16:45,180
Προσπάθησα να κρατάω το
μυαλό μου απασχολημένο,
203
00:16:45,181 --> 00:16:47,543
αλλά κουράστηκα να φοβάμαι
συνεχώς για το χειρότερο.
204
00:16:47,629 --> 00:16:51,434
Μερικές φορές είναι δύσκολο
να μη φοβάσαι για το χειρότερο.
205
00:16:54,530 --> 00:16:57,369
Ο σύζυγός σας πήγε στην
τράπεζα το Σάββατο;
206
00:16:58,324 --> 00:17:00,162
Ο Τζον κάνει τις νυχτερινές καταθέσεις.
207
00:17:00,194 --> 00:17:03,095
Οι εισπράξεις τις εβδομάδας ήταν
λίγο παραπάνω από 3.000 λίρες.
208
00:17:03,168 --> 00:17:05,245
Ήταν η τελευταία φορά που τον είδα.
209
00:17:06,748 --> 00:17:09,620
Δίνεις την καρδιά και την ψυχή σου σ' ένα
μέρος. Ψωφάς στη δουλειά κάθε βράδυ.
210
00:17:09,689 --> 00:17:14,438
Μη φας αυτό.
Μη φας εκείνο.
211
00:17:14,698 --> 00:17:16,782
Αγγλικά, μίλα αγγλικά.
212
00:17:17,570 --> 00:17:20,575
Αναγνωρίζετε αυτόν τον άνθρωπο,
κα Τζιαρντέλο;
213
00:17:21,750 --> 00:17:24,237
Πελάτης ίσως;
Φίλος του συζύγου σας;
214
00:17:24,981 --> 00:17:27,153
Όχι. Δε νομίζω.
215
00:17:27,384 --> 00:17:31,544
- Εννοώ, αν έχει φάει εδώ μια ή δυο φορές.
- Μαμά;
216
00:17:32,523 --> 00:17:34,646
Είναι εντάξει, Φράνκο.
Ψάχνουν για τον πατέρα σου.
217
00:17:34,796 --> 00:17:39,571
Βλέπεις, σ' το είπα. Θα είναι εντάξει.
Όλα θα πάνε καλά.
218
00:17:53,141 --> 00:17:56,319
Υποθέτω ότι εσύ κρατάς
τα λογιστικά στον υπολογιστή.
219
00:17:57,916 --> 00:18:01,437
Πρέπει να τους πάρουμε μαζί μας.
Είναι απλά ρουτίνα.
220
00:18:03,242 --> 00:18:07,188
- Ξέρεις τον κωδικό του μπαμπά σου;
- Εγώ δεν τον δημιούργησα;
221
00:18:07,344 --> 00:18:08,717
Ο υπολογιστής του είναι επάνω.
222
00:18:08,801 --> 00:18:10,949
Ο Τζιοβάνι είναι νεκρός, έτσι
δεν είναι; Έτσι δεν είναι;
223
00:18:10,951 --> 00:18:13,884
Σταμάτα να μιλάς έτσι.
Σκέφτεται πάντα το χειρότερο.
224
00:18:13,940 --> 00:18:16,835
Όχι, ξέρω, δε θέλω
να είναι αλήθεια, αλλά...
225
00:18:16,910 --> 00:18:20,018
Είναι ωραία φωτογραφία.
Ποιος είναι αυτός;
226
00:18:20,650 --> 00:18:26,002
Είναι ο θείος μου, ο Ρίκο.
Το μαύρο πρόβατο της οικογένειας.
227
00:18:26,320 --> 00:18:28,294
Η οικογένεια είναι σημαντική
σε στιγμές όπως αυτή.
228
00:18:28,364 --> 00:18:32,589
Κα Τζιαρντέλο, δε βοηθάτε
έτσι την οικογένειά σας.
229
00:18:35,280 --> 00:18:38,179
Ο μπαμπάς σου ανέφερε ποτέ
ότι τον παρακολουθούσαν;
230
00:18:38,577 --> 00:18:43,318
- Ένιωσε ποτέ ότι τον παρακολουθούσαν;
- Κοίτα. Μας εγκατέλειψε, εντάξει;
231
00:18:43,366 --> 00:18:47,381
Αυτό συνέβη. Τη μια στιγμή
ήταν εδώ και την άλλη...
232
00:18:47,908 --> 00:18:53,853
Το έβαλε στα πόδια. Πρέπει...
Κοίτα, ξέρεις κάτι; Στον αγύριστο!
233
00:18:55,480 --> 00:18:59,596
Όταν δηλώσατε την εξαφάνιση του
άντρα σας, αναφέρατε ένα δαχτυλίδι.
234
00:19:00,447 --> 00:19:04,855
Ναι. Αγόρασα στον Τζον, ένα δαχτυλίδι
με διαμάντια στο γαμήλιο ταξίδι μας.
235
00:19:05,572 --> 00:19:07,931
Έχασε ένα απ' αυτά,
στη δεξιά πλευρά πέρυσι.
236
00:19:08,024 --> 00:19:11,622
Είπα στον Τζον: "Το αγοράσαμε
όταν ήμασταν άφραγκοι...
237
00:19:11,645 --> 00:19:14,803
και θα το διορθώσουμε
όταν ήμαστε άφραγκοι."
238
00:19:24,140 --> 00:19:25,978
Μαμά...
239
00:19:44,797 --> 00:19:47,011
Όχι, εσύ μείνε εδώ.
240
00:20:05,131 --> 00:20:07,425
Δε χρειάζεται να το κάνετε αυτό.
241
00:20:11,964 --> 00:20:14,478
Η καλύτερη θέση στο σπίτι.
242
00:20:21,349 --> 00:20:24,479
Πρέπει να μας επιβεβαιώσετε
ότι αυτός είναι ο σύζυγός σας.
243
00:20:26,530 --> 00:20:28,176
Οτιδήποτε...
244
00:20:29,703 --> 00:20:34,791
Οτιδήποτε δείτε, ίσως μπορεί
να μας βοηθήσει να τον βρούμε.
245
00:20:51,611 --> 00:20:53,554
Θεέ μου!
246
00:20:59,642 --> 00:21:02,264
Να σας φέρουμε ένα
φλιτζάνι τσάι, καφέ;
247
00:21:02,298 --> 00:21:04,308
Ελάτε, πάμε στην
αίθουσα για το κοινό.
248
00:21:08,054 --> 00:21:09,619
Μαμά!
249
00:21:20,598 --> 00:21:22,042
Λυπάμαι.
250
00:21:22,134 --> 00:21:24,177
Έχουμε βάλει μια παράκαμψη
στο σύστημά σας.
251
00:21:24,243 --> 00:21:27,049
Θα μας επιτρέπει να παρακολουθούμε
οτιδήποτε εισέρχεται στο λογαριασμό σας.
252
00:21:28,001 --> 00:21:32,037
Δεν έχετε κάτι άσεμνο να κρύψετε,
Αρχιεπιθεωρητά Μετκάφ, έχετε;
253
00:21:32,775 --> 00:21:35,145
Τέλος πάντων, το email που
λάβατε είναι αρχείο βίντεο.
254
00:21:35,251 --> 00:21:37,307
Είναι όπως και κάθε άλλο
αρχείο στον υπολογιστή.
255
00:21:37,326 --> 00:21:40,413
Από τη στιγμή που αποθηκεύετε σ' ένα
σκληρό δίσκο, συλλέγει πληροφορίες.
256
00:21:41,025 --> 00:21:42,943
Αυτό εδώ δημιουργήθηκε
πριν από δύο μέρες.
257
00:21:43,524 --> 00:21:45,585
- Τίποτα άλλο;
- Πολλά.
258
00:21:45,723 --> 00:21:49,971
Μαγνητοσκοπήθηκε με οικιακή ψηφιακή
κάμερα. Αρκετά συνήθης ανάλυση.
259
00:21:50,005 --> 00:21:53,179
Το βίντεο έχει συμπιεστεί με
κωδικοποίηση Σόρενσον.
260
00:21:53,200 --> 00:21:55,653
Τίποτα χρήσιμο;
261
00:21:57,069 --> 00:22:01,050
Οι τοίχοι ίσως είναι από
ανοξείδωτο ατσάλι. Κυρτοί.
262
00:22:01,327 --> 00:22:02,706
Τα αστυνομικά Τμήματα
μου προκαλούν νευρικότητα.
263
00:22:02,789 --> 00:22:06,206
- Θέλω να κάνεις τεστ DNA σ' έναν ύποπτο.
- Εντάξει.
264
00:22:06,421 --> 00:22:09,768
- Αλλά γιατί εγώ κι όχι η Ρέιτσελ;
- Ο ύποπτος είναι γνωστός της Ρέιτσελ.
265
00:22:09,835 --> 00:22:12,197
Μπορεί να είναι ο πατέρας του
παιδιού της Κάθριν Μακάρντλ.
266
00:22:12,242 --> 00:22:14,088
Ο Ρίτσαρντ Έκουσολ.
267
00:22:15,124 --> 00:22:18,860
Ήταν ο καθηγητής της
Ιζαμπέλ στο Κολέγιο.
268
00:22:19,466 --> 00:22:21,807
Κατέθεσε στη δικαστική έρευνα.
269
00:22:22,925 --> 00:22:25,536
Μου ζητάτε να πω
ψέματα στη Ρέιτσελ;
270
00:22:36,212 --> 00:22:38,285
Θα πονέσει;
271
00:22:38,987 --> 00:22:41,234
Είναι ανώδυνη διαδικασία.
272
00:22:41,534 --> 00:22:46,263
Κύριε... Δε θα αισθανθείτε τίποτα.
273
00:22:51,529 --> 00:22:54,556
Οι υπολογιστές των Τζιαρντέλο
και Έκουσολ είναι καθαροί.
274
00:22:54,802 --> 00:22:56,844
Και ο Έκουσολ βγαίνει με εγγύηση.
275
00:22:56,878 --> 00:23:00,428
Περιστασιακά στοιχεία, διαδόσεις, εδώ
δεν είναι φασιστικό κράτος, μπλα, μπλα...
276
00:23:00,476 --> 00:23:04,279
Τα συνηθισμένα. Μπορούμε να τον
κρατήσουμε για απόκρυψη στοιχείων.
277
00:23:08,407 --> 00:23:09,899
Ασ' τον να φύγει.
278
00:23:09,984 --> 00:23:11,852
Μπορώ να τον κάνω να μιλήσει
μέχρι το τέλος της ημέρας.
279
00:23:11,871 --> 00:23:15,359
Δεν έχουμε αρκετά να
τον κατηγορήσουμε!
280
00:23:18,167 --> 00:23:21,127
Παρακολούθησέ τον. Διακριτικά.
281
00:23:22,176 --> 00:23:24,977
Ελέγξτε και τον υπολογιστή
της γυναίκας του.
282
00:23:28,158 --> 00:23:32,440
Μακάρντλ, Φούλερτον, Γκριν, Σκοτ.
283
00:23:32,541 --> 00:23:37,602
Η λίστα τελειώνει εδώ! Θα βρούμε
τον Τζον και θα τον σώσουμε!
284
00:24:17,233 --> 00:24:18,967
Τα θαλάσσωσες, έτσι δεν είναι;
285
00:24:18,996 --> 00:24:23,413
Είχα δίκιο. Η Ιζαμπέλ δολοφονήθηκε.
Γι' αυτό ο Ρίτσαρντ Έκουσολ ήταν εδώ.
286
00:24:23,543 --> 00:24:24,759
Για τελευταία φορά, Τζακ...
287
00:24:24,769 --> 00:24:27,612
Ο Ρεντ πιστεύει ότι αυτός σκότωσε
την Ιζαμπέλ και την Κάθριν, έτσι;
288
00:24:28,364 --> 00:24:30,337
- Θα μου επιτρέψεις;
- Άκουσες τι είπα;
289
00:24:30,338 --> 00:24:32,739
Άκουσα. Αλλά προσπαθώ να
προσποιηθώ ότι δεν άκουσα.
290
00:24:32,949 --> 00:24:35,195
- Σου μιλάω!
- Όχι, μιλάς εις βάρος μου, Τζακ!
291
00:24:35,196 --> 00:24:40,090
- Μάθε τη διαφορά!
- Τα θαλάσσωσες. Είχα δίκιο.
292
00:24:40,377 --> 00:24:43,222
Η υπόθεση της Ίζι συνδέεται
με την υπόθεση του Ρεντ.
293
00:24:43,523 --> 00:24:46,168
Δεν τα θαλάσσωσα.
294
00:24:46,257 --> 00:24:52,040
- Όλα καλά;
- Ναι. Μια χαρά.
295
00:24:57,043 --> 00:24:58,343
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΟ MAIL
296
00:24:58,380 --> 00:25:01,267
Κοιμάσαι;
Πάρ' τους! Πάρ' τους!
297
00:25:04,878 --> 00:25:07,659
Αρχιεπιθεωρητά Μετκάφ.
Υπάρχει άλλο ένα.
298
00:25:15,939 --> 00:25:18,343
Δε θα του έδινα ούτε
12 ώρες. Πονάει φριχτά.
299
00:25:18,344 --> 00:25:20,752
Το πρώτο αρχείο ήταν 170 mb.
Αυτό εδώ είναι διπλάσιο.
300
00:25:20,787 --> 00:25:23,799
- Σίγουρα τρεις ήχοι.
- Μπορείς να το φιλτράρεις;
301
00:25:34,350 --> 00:25:37,183
Είναι κοντά σε αεροδρόμιο.
Είναι ήσυχα. Είναι κοντά.
302
00:25:37,421 --> 00:25:39,128
Κάτω από τη διαδρομή πτήσης.
303
00:25:39,493 --> 00:25:42,040
- Είναι ελικοφόρο.
- Μονοθέσιο. ΑΠΧΠΔ.
304
00:25:42,116 --> 00:25:43,897
- Αεροδρόμιο Σίτι.
- ΑΠΧΠΔ;
305
00:25:43,944 --> 00:25:46,449
Απογείωση και προσγείωση
σε πρόχειρους διαδρόμους.
306
00:25:52,826 --> 00:25:54,119
Ακούγεται σαν τρένο.
307
00:25:54,309 --> 00:25:56,285
Δεν είναι κύρια γραμμή,
είναι περιφερειακή.
308
00:25:56,560 --> 00:25:57,758
- Ο Υπόγειος;
- Όχι, ακούγεται...
309
00:25:57,960 --> 00:26:01,199
DLR. Γραμμή Dockland-London.
Είναι κοντά στο αεροδρόμιο Σίτι.
310
00:26:02,455 --> 00:26:04,406
- Aυτός είναι ο Υπόγειος.
- Περιφερειακή γραμμή.
311
00:26:04,426 --> 00:26:07,530
Περνάει υπέργεια από το Μπρόμλεϊ
και το Μπο και διασχίζει το DLR.
312
00:26:08,108 --> 00:26:10,825
- Διαδρομές εναέριας κυκλοφορίας κοντά...
- Σιδηροδρομικές γραμμές.
313
00:26:10,836 --> 00:26:12,395
Χρειαζόμαστε κάτι έξω
από το δρόμο. Απομονωμένα.
314
00:26:12,430 --> 00:26:14,806
- Μια βιομηχανική ζώνη.
- Όχι, πάρα πολλοί άνθρωποι.
315
00:26:14,990 --> 00:26:17,038
- Υπάρχει μια αποθήκη εκτελωνισμού εδώ.
- Ασφάλεια και προσωπικό.
316
00:26:17,059 --> 00:26:18,569
Υπάρχουν πάρα πολλοί
άνθρωποι εκεί μέσα.
317
00:26:19,341 --> 00:26:22,821
- Τι γίνεται με τα εργοστάσια αερίου;
- Όχι. Το μόνο στην περιοχή κατεδαφίστηκε.
318
00:26:22,941 --> 00:26:24,940
Εγκαταλελειμμένες
μονάδες ζυθοποιίας;
319
00:26:27,891 --> 00:26:31,028
Τοίχοι από ανοξείδωτο
ατσάλι. Κάδοι ζύμωσης.
320
00:26:31,289 --> 00:26:33,692
Περίμενε.
Υπάρχει και κάτι άλλο.
321
00:27:23,270 --> 00:27:26,319
Ρεντ!
Είναι το αυτοκίνητό του.
322
00:27:29,343 --> 00:27:33,092
Υπάρχει μια σύριγγα και
κάτι που μοιάζει με χρήματα.
323
00:27:55,129 --> 00:27:57,677
Έχουμε... δεν ξέρω.
Έχουμε κάτι.
324
00:28:10,132 --> 00:28:11,659
Ελεύθερα!
325
00:28:18,228 --> 00:28:19,826
Ελεύθερα!
326
00:28:20,904 --> 00:28:23,355
- Τζον Τζιαρντέλο!
- Τζον Τζιαρντέλο!
327
00:28:25,430 --> 00:28:27,081
Τζον Τζιαρντέλο!
328
00:28:48,838 --> 00:28:51,492
Πού ήταν αυτό;
Τι ήταν αυτό;
329
00:29:16,795 --> 00:29:20,308
Δεν υπάρχει ακαμψία.
Περνάει μετά από 36 ώρες.
330
00:29:21,182 --> 00:29:22,994
Ήταν ήδη νεκρός.
331
00:29:24,191 --> 00:29:25,917
Κάθισα σ' εκείνο το δωμάτιο,
τον παρακολουθούσα να υποφέρει
332
00:29:25,918 --> 00:29:27,981
και ήταν ήδη νεκρός.
333
00:29:29,483 --> 00:29:30,645
Γιατί;
334
00:29:31,969 --> 00:29:34,332
Ήταν νεκρός πριν καν
σταλεί σ' εσένα το βίντεο.
335
00:29:34,433 --> 00:29:36,996
Κανείς δε σε κατηγορεί.
336
00:29:40,177 --> 00:29:42,866
Δεν χρειάζεται.
337
00:29:51,805 --> 00:29:53,297
Ρεντ;
338
00:29:58,964 --> 00:30:00,681
Τι είναι αυτό;
339
00:30:04,782 --> 00:30:09,749
Οδεύω προς την πόλη της οδύνης.
340
00:30:11,408 --> 00:30:15,146
Η πόλη της οδύνης.
341
00:30:17,200 --> 00:30:20,015
Οδεύω προς την πόλη του θρήνου.
342
00:30:20,604 --> 00:30:23,235
Οδεύω προς την αιώνια θλίψη.
343
00:30:23,848 --> 00:30:26,501
Οδεύω προς την
απώλεια των ανθρώπων.
344
00:30:27,047 --> 00:30:30,618
Εγκαταλείψτε κάθε ελπίδα,
όσοι εισέρχεσθε.
345
00:30:33,946 --> 00:30:36,362
Δάντης.
(Μεγάλος ιταλός ποιητής)
346
00:30:40,864 --> 00:30:43,535
Η Κάθριν Μακάρντλ.
Τσιμπήθηκε από μέλισσες.
347
00:30:44,177 --> 00:30:47,894
Η Κλερ Φούλερτον.
Απελευθερώθηκε από τη λήθη.
348
00:30:49,900 --> 00:30:55,361
Ταμσίν Γκριν και Πόλα Σκοτ.
Οι ερωμένες. Λαγνεία.
349
00:30:58,235 --> 00:31:00,255
Λαιμαργία.
350
00:31:02,667 --> 00:31:05,041
Είμαστε στην "Κόλαση του Δάντη".
351
00:31:08,880 --> 00:31:13,259
Ο δολοφόνος καταδικάζει
τα θύματά του στην Kόλαση.
352
00:31:16,269 --> 00:31:19,571
Για τις τοξικολογικές, χρειάζομαι
δείγματα αίματος και ούρων, παρακαλώ.
353
00:31:20,089 --> 00:31:25,167
Μπορείτε να ετοιμάσετε τις τσάντες
και τους δίσκους για τα σπλάγχνα;
354
00:31:26,385 --> 00:31:30,694
Τιμ, έχουμε αυτές τις σύριγγες των 20ml;
Των 50ml είναι πολύ μεγάλη γι' αυτόν.
355
00:31:57,310 --> 00:31:59,852
Ακούω τη φωνή σου κάθε μέρα.
356
00:32:03,616 --> 00:32:07,225
Ήθελα να είναι ζωντανός, αλλά δεν
μπορώ να τον κάνω να ξαναζωντανέψει.
357
00:32:32,681 --> 00:32:35,277
Οι πληγές είναι ίδιες με εκείνες
των άλλων θυμάτων.
358
00:32:36,851 --> 00:32:38,537
Οι εφελκίδες (κάκαδο) και το
ξεραμένο αίμα στις πληγές του,
359
00:32:38,574 --> 00:32:40,581
υποδεικνύουν ότι επουλώθηκαν
δυο με τρεις μέρες πριν.
360
00:32:40,676 --> 00:32:44,852
Εκτός απ' αυτήν, η οποία προφανώς προ-
κλήθηκε από αυτοτραυματισμό. Ευχαριστώ.
361
00:32:49,457 --> 00:32:51,384
Σας ευχαριστούμε που διακόψατε
τη διάλεξη σας, καθηγητά Ρομπ.
362
00:32:51,394 --> 00:32:53,262
Δεν είμαι βέβαιη ότι ο
Τμηματάρχης μου θα χαρακτήριζε
363
00:32:53,297 --> 00:32:59,267
το να μιλάς σε μια άδεια αίθουσα, διάλεξη.
Ούτε κι εγώ είναι σίγουρη πως μπορώ.
364
00:32:59,333 --> 00:33:01,329
Καθηγητά Ρομπ, σας
ευχαριστώ που ήρθατε.
365
00:33:01,906 --> 00:33:04,711
Ίχνη ξερού αίματος στο στόμα.
366
00:33:05,247 --> 00:33:09,512
Μικρές επουλωμένες εκδορές στο λαιμό και
στον οισοφάγο. Τι περιέχει το στομάχι του;
367
00:33:09,587 --> 00:33:12,284
Υπολείμματα μασημένης
σάρκας, φλέβες,
368
00:33:12,332 --> 00:33:15,406
και μικρά θραύσματα
οστών στον πεπτικό σωλήνα.
369
00:33:15,500 --> 00:33:19,615
Υποθέτω ότι αυτά είναι η αιτία για
τις εκδορές στο λαιμό. Προνύμφες...
370
00:33:21,188 --> 00:33:22,722
Λάσπη;
371
00:33:25,223 --> 00:33:28,817
Χριστέ μου!
Αυτά είναι περιττώματα.
372
00:33:29,418 --> 00:33:31,610
- Τον ανάγκασε να τα φάει...
- Εντάξει...
373
00:33:31,699 --> 00:33:34,057
Στείλτε τα θραύσματα
οστών στο Εργαστήριο
374
00:33:34,158 --> 00:33:35,714
για να μάθετε αν
προέρχονται από τον καρπό.
375
00:33:35,820 --> 00:33:37,374
Έχω ακούσει ότι κάποιες
φορές οι ορειβάτες,
376
00:33:37,395 --> 00:33:41,811
μπορεί να κόψουν το χέρι τους
με πριόνι ή σουγιά.
377
00:33:42,372 --> 00:33:44,212
Ίσως προσπάθησε να κόψει
το χέρι του, με τα δόντια.
378
00:33:44,277 --> 00:33:46,083
Πόσος χρόνος χρειάστηκε
γιο να πεθάνει;
379
00:33:46,151 --> 00:33:48,543
Πέθανε από αφυδάτωση όταν...
380
00:33:49,897 --> 00:33:51,858
Εξετάζοντας τις προνύμφες στο στομάχι,
ο εντομολόγος της Σήμανσης
381
00:33:51,993 --> 00:33:54,241
μπορεί να μας δώσει
ακριβή ώρα θανάτου. Τιμ;
382
00:33:54,331 --> 00:33:56,879
Θα συσκευάσω τα δείγματα
μόλις τελειώσουμε.
383
00:33:57,080 --> 00:33:59,824
Ήταν νεκρός πολύ
πριν φτάσουμε εκεί.
384
00:34:04,185 --> 00:34:06,133
Ήταν νεκρός.
385
00:34:09,361 --> 00:34:12,626
Τον είδαμε να υποφέρει
αφότου πέθανε.
386
00:34:15,349 --> 00:34:17,953
- Ήταν στην κόλαση.
- Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
387
00:34:18,196 --> 00:34:21,457
- Φέρατε το λάθος άνθρωπο. Λυπάμαι.
- Δεν υπάρχει άλλος, καθηγητά.
388
00:34:21,522 --> 00:34:24,446
Πρέπει να υπάρχει. Δεν είμαι η μόνη
ειδική στο Δάντη, στο Λονδίνο.
389
00:34:24,489 --> 00:34:26,750
- Παρακαλώ βρείτε κάποιον άλλο.
- Όμως, καθηγητά Ρομπ, αν εμείς...
390
00:34:27,047 --> 00:34:31,266
Διέκοψα τη διάλεξη μου. Θα μπορούσε
κάποιος να μου πει τι στο καλό συμβαίνει;
391
00:34:31,417 --> 00:34:33,274
Βρήκαμε κάτι στο στομάχι του.
392
00:34:50,063 --> 00:34:54,119
Χριστέ μου...
Πάλι τα ίδια.
393
00:34:54,543 --> 00:34:58,078
Την προσοχή σας όλοι.
Ευχαριστώ.
394
00:35:00,779 --> 00:35:02,308
Καθηγητά Ρομπ.
395
00:35:05,326 --> 00:35:09,825
- Δεν είμαι σίγουρη από πού να αρχίσω.
- Λοιπόν, από την αρχή.
396
00:35:14,629 --> 00:35:16,347
Σωστά, λοιπόν...
397
00:35:16,548 --> 00:35:21,666
Ο Δάντης ήταν Ιταλός
συγγραφέας του 14ου αιώνα.
398
00:35:24,962 --> 00:35:30,781
Λοιπόν, η "Κόλαση" είναι το
πρώτο μέρος της "Θείας Κωμωδίας".
399
00:35:31,786 --> 00:35:36,653
Ο Δάντης φαντάστηκε την Κόλαση
ως έναν τεράστιο λάκκο.
400
00:35:38,011 --> 00:35:41,066
Θα μπορούσατε να το
αφήσετε εκεί; Ωραία.
401
00:35:45,240 --> 00:35:47,834
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
Εντάξει...
402
00:35:47,892 --> 00:35:52,345
Βλέπετε, τη φαντάστηκε σαν αυτόν τον
τεράστιο λάκκο και ξεκινά το ταξίδι του
403
00:35:52,389 --> 00:35:57,281
έξω από την Κόλαση, στον προθάλαμο,
ο οποίος είναι η είσοδος στην Κόλαση.
404
00:35:57,337 --> 00:36:02,385
Περνάει μέσα από την είσοδο
και ταξιδεύει κάτω στην Κόλαση.
405
00:36:03,010 --> 00:36:08,031
Η Κόλαση έχει εννέα κύκλους, με ελικοειδή
φθίνουσα τροχιά προς τον πυθμένα.
406
00:36:08,099 --> 00:36:10,833
Και κάθε κύκλο που
περνάει ο Δάντης,
407
00:36:10,834 --> 00:36:16,034
αντιπροσωπεύει κι ένα διαφορετικό
αμάρτημα. Όπως η λαγνεία ή η βία...
408
00:36:16,260 --> 00:36:18,936
Και καθώς περνά από τον προθάλαμο,
409
00:36:19,271 --> 00:36:24,026
προχωρά κάτω προς την πιο σκοτεινό,
πιο βαθιά άβυσσο της Κόλασης,
410
00:36:24,271 --> 00:36:29,956
γίνεται μάρτυρας των πιο φοβερών,
απερίγραπτων βασανιστηρίων
411
00:36:30,057 --> 00:36:34,042
που έχουν επιβληθεί στις
ψυχές του κάθε κύκλου.
412
00:36:36,191 --> 00:36:37,981
Ο προθάλαμος.
413
00:36:38,670 --> 00:36:43,328
Η είσοδος στην Κόλαση.
Τιμωρία των αναποφάσιστων.
414
00:36:43,600 --> 00:36:45,449
Οι άνθρωποι που ήταν
αναποφάσιστοι στη ζωή,
415
00:36:45,477 --> 00:36:49,532
αναγκάζονται ν' ακολουθούν
ένα λευκό λάβαρο στο θάνατο.
416
00:36:51,458 --> 00:36:53,306
Για τον Δάντη ήταν...
417
00:36:53,694 --> 00:36:58,400
"Θλιβερές ψυχές που έχουν ζήσει
δίχως ψεγάδια, μα και χωρίς επαίνους.»
418
00:36:58,526 --> 00:37:02,280
Ούτε πιστοί, ούτε
άπιστοι στο Θεό τους."
419
00:37:02,413 --> 00:37:04,096
Παρακαλώ.
420
00:37:04,865 --> 00:37:10,037
Κάθριν Μακάρντλ.
Παράτησε το Κολέγιο.
421
00:37:10,981 --> 00:37:13,020
Δεν μπορούσε να
κρατήσει μια δουλειά.
422
00:37:13,652 --> 00:37:17,354
- Η τιμωρία;
- "Σφήκες τους τσιμπούσαν συνεχώς,
423
00:37:17,389 --> 00:37:21,362
και καθώς τους περικύκλωναν, έκαναν
τα πρόσωπά τους να αιμορραγούν.
424
00:37:21,580 --> 00:37:24,984
Το αίμα τους, αναμεμειγμένο με τα
δάκρυά τους, έσταζε στα πόδια τους
425
00:37:25,187 --> 00:37:28,732
και αηδιαστικά σκουλήκια
μαζεύονταν στο πύον τους."
426
00:37:30,090 --> 00:37:33,248
Η είσοδος στην Κόλαση
υποτίθεται ότι ήταν στη Γκεχένα.
427
00:37:33,326 --> 00:37:37,236
Και η Γκεχένα ήταν μια χωματερή
έξω από την Ιερουσαλήμ.
428
00:37:37,269 --> 00:37:43,217
Αναποφάσιστοι στη ζωή. Με τσιμπήματα,
ωθούνται σε δράση, στο θάνατο.
429
00:37:43,349 --> 00:37:47,039
Πρώτος κύκλος.
Οι αβάπτιστοι ή Λίμπο.
430
00:37:47,247 --> 00:37:51,568
Κλερ Φούλερτον. Μετά το θάνατο της
κόρης της, η ζωή της είχε "παγώσει."
431
00:37:51,679 --> 00:37:54,672
Δέκα χρόνια αργότερα, ακόμα επισκέπτεται
το σημείο που πέθανε, κάθε εβδομάδα.
432
00:37:54,839 --> 00:37:58,480
"Γι' αυτό το ελάττωμα και για καμία
άλλη ενοχή, είμαστε χαμένοι.
433
00:37:58,580 --> 00:38:04,802
Σ' αυτό μόνοι υποφέρουμε. Αποκομμένοι
από την ελπίδα, ζούμε στην επιθυμία."
434
00:38:04,833 --> 00:38:09,219
Ήταν στη λήθη. Το ίδρυμα ανιάτων
ήταν αλληγορία για τη ζωή της.
435
00:38:09,351 --> 00:38:15,191
Υπέφερε. Θρηνούσε.
Ατέρμονη θλίψη.
436
00:38:15,375 --> 00:38:18,523
Δεύτερος κύκλος. Λαγνεία.
437
00:38:19,401 --> 00:38:22,155
"Πήγα σ' ένα μέρος όπου
δεν λάμπει κανένα φως.
438
00:38:22,412 --> 00:38:27,473
Ένας καταχθόνιος τυφώνας,
σπρώχνει βίαια τις ψυχές,
439
00:38:27,594 --> 00:38:33,180
κλυδωνίζονται και στροβιλίζονται από
ανέμους, που τις μαστιγώνουν για τιμωρία."
440
00:38:33,554 --> 00:38:34,667
Τώρα, αυτός ο κύκλος,
441
00:38:34,668 --> 00:38:37,781
είναι ένα τέλειο παράδειγμα της
χρήσης του Κοντραπάσο του Δάντη.
442
00:38:37,816 --> 00:38:40,458
- Κοντρα...τι;
- Κοντραπάσο. (Aντίποινα)
443
00:38:40,947 --> 00:38:46,437
Η τιμωρία σου στην Κόλαση αντικατοπτρίζει,
ή είναι το αντίγραφο, της αμαρτία σου.
444
00:38:46,442 --> 00:38:49,937
Ό,τι ήμουν κάποτε ζωντανός,
το ίδιο είμαι και πεθαμένος.
445
00:38:49,994 --> 00:38:52,045
Οι βίαιοι που έχυσαν
αίμα όσο ζούσαν,
446
00:38:52,248 --> 00:38:55,274
η τιμωρία τους είναι να κείτονται
σ' ένα ποτάμι αίματος όταν πεθάνουν.
447
00:38:55,277 --> 00:38:58,239
Οι άπιστοι εραστές
που χωρίστηκαν στη ζωή,
448
00:38:58,493 --> 00:39:03,379
τώρα γίνονται καταδικασμένες ψυχές,
ενωμένες αιώνια στην Κόλαση.
449
00:39:03,464 --> 00:39:07,100
Η αμαρτία σου χρησιμοποιείται
και στρέφεται εναντίον σου.
450
00:39:07,166 --> 00:39:09,779
Και νόμιζα ότι αυτό ήταν κωμωδία.
451
00:39:11,192 --> 00:39:13,484
Ταμσίν Γκριν, Πόλα Σκοτ.
452
00:39:14,554 --> 00:39:17,346
"Αν χρησιμοποιείς το σώμα σου
σα ζώο στη ζωή,
453
00:39:18,616 --> 00:39:22,184
θα σε μεταχειριστώ
σα ζώο στο θάνατο."
454
00:39:24,022 --> 00:39:27,337
- Τζον Τζιαρντέλο.
- Τρίτος κύκλος. Λαιμαργία.
455
00:39:27,813 --> 00:39:29,001
Οι αμαρτωλοί σ' αυτόν τον κύκλο,
456
00:39:29,036 --> 00:39:32,754
αναγκάζονταν να καταβροχθίζουν
λάσπη και περιττώματα,
457
00:39:33,432 --> 00:39:36,701
αντί του κρασιού και του
φαγητού που έτρωγαν στη ζωή.
458
00:39:37,030 --> 00:39:40,404
Ο δολοφόνος μας, μάς
οδηγεί στον Τρίτο κύκλο.
459
00:39:41,105 --> 00:39:44,080
Παραμένουν άλλοι έξι κύκλοι.
460
00:39:45,294 --> 00:39:50,601
Υπάρχουν ακόμα έξι δολοφονίες
ή σειρές δολοφονιών.
461
00:39:53,152 --> 00:39:54,814
Τι γίνεται στους επόμενους κύκλους;
462
00:39:54,878 --> 00:39:58,393
Στον Τέταρτο κύκλο, βρίσκονται
οι φιλάργυροι και οι σπάταλοι.
463
00:39:58,428 --> 00:40:03,060
Στον Πέμπτο κύκλο, βρίσκονται οι βίαιοι.
Κείτονται σε ένα ποτάμι αίματος.
464
00:40:06,546 --> 00:40:09,922
Στον Έκτο κύκλο,
βρίσκονται οι αιρετικοί.
465
00:40:10,014 --> 00:40:11,540
Στον Έβδομο κύκλο,
466
00:40:11,641 --> 00:40:14,666
βρίσκονται οι βίαιοι εναντίον των άλλων,
οι αυτόχειρες και οι άπιστοι.
467
00:40:14,710 --> 00:40:18,039
Στον Όγδοο κύκλο, οι απατεώνες.
468
00:40:20,495 --> 00:40:22,453
Και στον Ένατο κύκλο...
469
00:40:22,689 --> 00:40:25,887
Ο Ένατος κύκλος είναι
ο πυθμένας της Κόλασης.
470
00:40:25,948 --> 00:40:29,547
Η χειρότερη αμαρτία όλων.
Η προδοσία.
471
00:40:30,327 --> 00:40:31,824
Εντάξει, εντάξει...
472
00:40:34,784 --> 00:40:36,715
Φιλάργυροι και σπάταλοι;
473
00:40:37,140 --> 00:40:40,401
Λοιπόν, οι αμαρτωλοί που ο Δάντης
έγινε μάρτυρας της τιμωρίας τους,
474
00:40:40,454 --> 00:40:43,507
σ' αυτό το επίπεδο της κόλασης,
ήταν κυρίως ιερείς.
475
00:40:43,718 --> 00:40:46,443
Ρωμαιοκαθολικοί ιερείς.
476
00:40:51,946 --> 00:40:53,068
Πρέπει να είναι κάποιος ιερέας.
477
00:40:53,169 --> 00:40:56,936
Πρέπει να υπάρχει κάτι άλλο στον Δάντη,
για να περιορίσουμε το πεδίο.
478
00:41:10,068 --> 00:41:11,265
Έχεις τίποτα καλά νέα για 'μένα;
479
00:41:11,278 --> 00:41:12,911
Νόμιζα ότι αυτό ήταν
δική σου δουλειά, πάτερ.
480
00:41:12,912 --> 00:41:14,246
Πόσο χρόνο θα πάρει αυτή τη φορά;
481
00:41:14,543 --> 00:41:16,993
Πρέπει να φύγουμε
νωρίς σήμερα, πάτερ.
482
00:41:19,528 --> 00:41:24,544
Οι χαμένες ψυχές αναγκαζόντουσαν
να κυλούν τεράστιους βράχους,
483
00:41:24,641 --> 00:41:26,810
ο ένας πάνω στο στήθος του άλλου.
484
00:41:29,199 --> 00:41:33,407
Λυπάμαι, ο Δάντης πίστευε ότι όλοι οι
ιερείς ήταν αμαρτωλοί. Διεφθαρμένοι.
485
00:41:33,570 --> 00:41:36,252
"Η ασήμαντη ζωή τους
που τους έκανε στενόμυαλους,
486
00:41:36,287 --> 00:41:39,399
ήταν αδύνατον να τους κάνει
σημαντικούς τώρα."
487
00:41:39,458 --> 00:41:41,944
Ξέρεις πόσοι ιερείς
υπάρχουν στο Λονδίνο;
488
00:41:41,945 --> 00:41:44,031
Μάλλον πρόκειται να μάθω.
489
00:41:44,456 --> 00:41:46,276
Δεν μπορούμε να τους
προστατεύσουμε όλους.
490
00:41:47,589 --> 00:41:51,425
Ρεντ. Δεν μπορούμε να
τους προστατεύσουμε όλους.
491
00:41:51,661 --> 00:41:53,104
Θα τους προστατεύσουμε όλους.
492
00:42:09,206 --> 00:42:11,000
Είμαι στη θέση μου.
493
00:42:31,540 --> 00:42:33,700
- Τι συμβαίνει;
- Δεν έφυγε καθόλου όλο το πρωί.
494
00:42:33,888 --> 00:42:35,976
Η Γκρέις βγήκε έξω
πριν μια ώρα περίπου.
495
00:43:12,491 --> 00:43:14,567
Η Γκρέις επιστρέφει.
496
00:43:32,797 --> 00:43:34,832
Σκότωσες την κόρη μου.
497
00:43:41,597 --> 00:43:42,453
Βγείτε έξω!
498
00:43:42,919 --> 00:43:46,000
Τον σκοτώνει! Τον σκοτώνει!
Βοηθείστε τον!
499
00:43:48,068 --> 00:43:50,230
Πες το!
500
00:43:54,581 --> 00:43:57,929
Πες το. Ή ο Θεός να με
συγχωρέσει, θα σε σκοτώσω!
501
00:44:09,446 --> 00:44:14,473
- Αυτός τη σκότωσε! Αυτός τη σκότωσε!
- Τζακ! Τζακ! Σήκω!
502
00:44:14,574 --> 00:44:16,875
Τη σκότωσε!
503
00:44:17,799 --> 00:44:19,652
Πού είναι ο Έκουσολ;
504
00:44:25,657 --> 00:44:28,205
Έχεις πέντε λεπτά, Τζακ, εντάξει;
505
00:44:46,992 --> 00:44:48,952
Ο Έκουσολ σκότωσε την Ίζι, Ρέιτσελ.
506
00:44:49,263 --> 00:44:53,208
- Τζακ.
- Άκουσέ με, Ρέιτσελ. Αυτός τη σκότωσε.
507
00:44:55,327 --> 00:44:57,805
Είναι ο καθηγητής της...
Λοιπόν, ήταν ο καθηγητής της.
508
00:45:00,480 --> 00:45:02,432
Δεν έχει σημασία αν
αποπειραθείς να τον σκοτώσεις.
509
00:45:02,467 --> 00:45:04,367
Εκείνη δε θα γυρίσει πίσω.
Είναι νεκρή.
510
00:45:04,402 --> 00:45:07,225
Τότε, γιατί ο Ρεντ τον
κρατούσε ως ύποπτο;
511
00:45:08,426 --> 00:45:11,249
Γιατί ο Ρεντ ζήτησε
δείγμα DNA απ' αυτόν;
512
00:45:11,939 --> 00:45:13,607
Όχι.
513
00:45:15,943 --> 00:45:18,932
- Όχι, δε θα το έκανε ο Ρεντ.
- Δε σου το είπε;
514
00:45:22,344 --> 00:45:24,254
Όχι, δε νομίζω.
515
00:45:27,304 --> 00:45:28,885
Πρώτο θύμα του ήταν η Ίζι.
516
00:45:28,981 --> 00:45:33,729
Ξεκίνησε μ' αυτήν. Στη συνέχεια
προχώρησε στη Μακάρντλ, τη Φούλερτον.
517
00:45:36,172 --> 00:45:39,152
Ο Ρεντ δε θα σου το έκρυβε,
εκτός αν πίστευε ότι υπήρχε κάτι.
518
00:45:55,666 --> 00:45:56,988
Ευχαριστώ που ήρθατε.
519
00:45:57,666 --> 00:45:59,978
Απαγγείλετέ μου κατηγορίες
ή αφήστε με ελεύθερη.
520
00:46:02,193 --> 00:46:03,408
Πού είναι ο σύζυγός σου, Γκρέις;
521
00:46:03,444 --> 00:46:06,705
Είπα απαγγείλετέ μου κατηγορίες
ή αφήστε με ελεύθερη.
522
00:46:14,323 --> 00:46:16,321
Πρέπει να τον αγαπάς πραγματικά.
523
00:46:17,369 --> 00:46:21,206
Δε βλέπω κανέναν άλλο λόγο
για τον οποίο θα έκανες όλα αυτά.
524
00:46:21,224 --> 00:46:25,667
- Θα έκανα τι;
- Εφόσον ο Ρίτσαρντ γυρίζει πίσω,
525
00:46:26,219 --> 00:46:29,028
θα ανέχεσαι τις σχέσεις του...
526
00:46:32,416 --> 00:46:34,328
Θα τον περιμένεις.
527
00:46:34,534 --> 00:46:36,933
Πιστεύεις τα ψέματά του,
528
00:46:37,310 --> 00:46:40,426
όταν γυρίζει αργά από το μάθημα.
529
00:46:40,492 --> 00:46:44,711
Υποθέτοντας ότι το
"μέχρι να μας χωρίσει ο θάνατος"...
530
00:46:45,056 --> 00:46:48,206
...δεν είναι παραμύθι.
- Δεν είναι.
531
00:46:48,696 --> 00:46:52,947
Και ναι. Τον αγαπώ.
532
00:46:54,250 --> 00:46:57,140
Δεν μπορείς να επιλέξεις τι
θ' αγαπήσεις σ' έναν άνθρωπο
533
00:46:57,175 --> 00:47:01,342
και να ξεχάσεις τα υπόλοιπα.
Είτε τον αγαπάς, είτε όχι.
534
00:47:01,374 --> 00:47:05,284
Και αν τον αγαπάς,
κάνεις τα πάντα γι' αυτόν.
535
00:47:06,550 --> 00:47:09,434
Συμπεριλαμβανομένου του
να πιστεύεις τα ψέματα του;
536
00:47:09,591 --> 00:47:13,084
Τα περισσότερα ζευγάρια που ξέρω,
βασίζουν το γάμο τους σε κάτι.
537
00:47:14,016 --> 00:47:17,630
Τα χρόνια που είναι μαζί,
το εισόδημα, τα παιδιά τους,
538
00:47:18,231 --> 00:47:20,944
ό,τι έχουν, ό,τι δεν έχουν.
539
00:47:21,614 --> 00:47:25,799
Ένα ψέμα είναι εξίσου καλό
θεμέλιο με την αλήθεια.
540
00:47:25,886 --> 00:47:27,472
Και τι γίνεται με αυτές;
541
00:47:29,180 --> 00:47:30,743
Τα κορίτσια.
542
00:47:32,211 --> 00:47:35,768
Τις Κάθριν Μακάρντλ
αυτού του κόσμου...
543
00:47:36,561 --> 00:47:38,794
...και όλα αυτά τα ψέματα;
544
00:47:39,017 --> 00:47:42,618
Εγώ είμαι ακόμα εδώ.
Η Κάθριν δεν είναι.
545
00:47:42,752 --> 00:47:46,522
- Αυτό ακούγεται σαν ομολογία.
- Είναι μια παρατήρηση.
546
00:47:48,578 --> 00:47:50,645
Η διαφορά μεταξύ αυτών κι εμένα,
547
00:47:51,166 --> 00:47:53,409
είναι ότι αυτές προσπαθούν
να τον αλλάξουν.
548
00:47:53,837 --> 00:47:58,291
Εγώ τον αποδέχομαι όπως είναι.
Και ίσως κάποια μέρα ν' αλλάξει.
549
00:47:58,549 --> 00:48:01,009
Και δε θα είναι επειδή
τον ανάγκασα εγώ.
550
00:48:01,610 --> 00:48:04,880
Υπάρχουν δύο ειδών ψέματα, Γκρέις.
551
00:48:06,983 --> 00:48:09,811
Το ένα που το λες για να ξεφύγεις...
552
00:48:10,708 --> 00:48:14,044
Και το άλλο που παγιδεύεσαι
μέσα σ' αυτό.
553
00:48:14,362 --> 00:48:16,718
Ποιο από τα δυο ήταν
το τελευταίο ψέμα του Ρίτσαρντ;
554
00:48:16,734 --> 00:48:19,159
Εκείνο με το οποίο τον παγίδευσες;
555
00:48:20,129 --> 00:48:23,961
Ή εκείνο για το πού ήταν όταν
δολοφονήθηκε η Κάθριν Μακάρντλ;
556
00:48:24,620 --> 00:48:27,644
Απαγγείλετέ μου κατηγορίες
ή αφήστε με ελεύθερη.
557
00:48:29,892 --> 00:48:32,940
Γκρέις (Χάρη) και μαλακίες. Έχεις γνωρίσει
ποτέ γυναίκα με πιο αταίριαστο όνομα;
558
00:48:33,025 --> 00:48:35,762
Νομίζω ότι ψάχνουμε
τον λάθος Έκουσολ.
559
00:48:36,464 --> 00:48:38,600
Τι σκοπεύεις να κάνεις με τον Τζακ;
560
00:48:41,614 --> 00:48:45,475
Ο Ρίτσαρντ Έκουσολ είναι ο πατέρας
του παιδιού της Κάθριν Μακάρντλ.
561
00:48:46,735 --> 00:48:49,723
Χαίρομαι να είμαι
ο κομιστής καλών ειδήσεων.
562
00:48:50,407 --> 00:48:52,229
Ρέιτσελ...
563
00:48:53,192 --> 00:48:57,585
Ξέρω ότι...
Η Ίζι αυτοκτόνησε.
564
00:48:59,149 --> 00:49:01,423
Δεν είμαι ο Τζακ.
565
00:49:01,827 --> 00:49:03,298
Την επόμενη φορά,
566
00:49:03,403 --> 00:49:06,840
από επαγγελματική αλληλεγγύη, μην
κάνεις πράγματα πίσω από την πλάτη μου.
567
00:49:09,900 --> 00:49:11,737
Λυπάμαι.
568
00:49:13,570 --> 00:49:15,549
Κι εγώ.
569
00:49:23,570 --> 00:49:25,532
Βγαίνεις με εγγύηση.
570
00:49:25,797 --> 00:49:29,448
Σύμφωνα με τους όρους της εγγύηση σου,
τίθεσαι σε διαθεσιμότητα.
571
00:49:29,946 --> 00:49:33,902
Δεν πλησιάζεις τον Ρίτσαρντ
Έκουσολ. Είναι σαφές;
572
00:49:34,222 --> 00:49:37,688
Γιατί; Δεν είσαι απ' αυτούς
που συγχωρούν, Ρεντ.
573
00:49:38,881 --> 00:49:40,868
Όλοι κάνουμε λάθη.
574
00:49:41,951 --> 00:49:45,817
Γιατί έχει τόσο σημασία για 'σένα,
να αποδείξεις ότι το έκανε ο Έκουσολ;
575
00:49:47,510 --> 00:49:49,191
Δε θα καταλάβεις.
576
00:49:51,187 --> 00:49:53,295
Την τελευταία φορά
που μίλησες στην Ίζι...
577
00:49:55,900 --> 00:49:57,744
...τι έγινε;
578
00:50:00,773 --> 00:50:03,127
Τίποτα. Τίποτα το ιδιαίτερο.
579
00:50:20,514 --> 00:50:22,278
Μπορώ να σας βοηθήσω;
580
00:50:23,605 --> 00:50:24,910
738.
581
00:50:25,721 --> 00:50:28,322
- Συγγνώμη;
- Η απάντηση στην ερώτηση του Ντάνκαν.
582
00:50:28,375 --> 00:50:31,116
Υπάρχουν 738 καθολικοί
ιερείς στο Λονδίνο.
583
00:50:31,702 --> 00:50:33,819
Καταφέραμε να επικοινωνήσουμε
με τους περισσότερους.
584
00:50:33,820 --> 00:50:35,936
Ειδοποιήθηκαν και τους
προσφέραμε προστασία.
585
00:50:36,278 --> 00:50:39,679
Οι υπόλοιποι έχουν εντοπιστεί
ή ενημερώνονται αυτή τη στιγμή.
586
00:50:40,634 --> 00:50:41,706
Αλλά;
587
00:50:42,129 --> 00:50:44,116
Υπάρχει ένας ιερέας που
ήταν ακόμη στη λίστα.
588
00:50:44,217 --> 00:50:46,002
Εγκατέλειψε την ιεροσύνη πέρυσι.
589
00:50:46,040 --> 00:50:49,807
- Αποφάσισε ότι δεν ήταν γι' αυτόν.
- Αποσχηματισμένοι ιερείς;
590
00:50:49,968 --> 00:50:52,372
Αυτοί είναι οι πραγματικά
αμαρτωλοί, έτσι δεν είναι;
591
00:50:52,707 --> 00:50:54,218
Θέλω να πω, θα μπορούσαμε
να το περιορίσουμε.
592
00:50:54,253 --> 00:50:58,608
'Όχι, όχι. Δεν το περιορίζουμε.
593
00:51:04,355 --> 00:51:06,384
Ορισμένοι απ' αυτούς τους ιερείς
έχουν εκδιωχθεί από την Εκκλησία,
594
00:51:06,519 --> 00:51:09,099
άλλοι φαίνεται να
έχουν φύγει οικειοθελώς.
595
00:51:15,330 --> 00:51:18,354
Αυτά είναι τα στοιχεία που έχουμε για
όλους όσους πέρασαν ποτέ από 'δω.
596
00:51:18,543 --> 00:51:20,455
Δεν είμαι σίγουρος αν
ισχύουν ακόμα οι διευθύνσεις.
597
00:51:20,507 --> 00:51:21,955
Όχι, είναι μεγάλη βοήθεια, πάτερ.
598
00:51:21,956 --> 00:51:24,403
Είναι μόνο ο Σάιμον τώρα.
Σάιμον Έμερσον.
599
00:51:24,452 --> 00:51:26,931
Προτείνω, προς το παρόν, να
περιορίσετε τις μετακινήσεις σας.
600
00:51:26,992 --> 00:51:28,653
Να κυκλοφορείτε πάντα μαζί
με κάποιον που εμπιστεύεστε.
601
00:51:28,678 --> 00:51:31,901
Για οτιδήποτε ασυνήθιστο ή ύποπτο,
επικοινωνήστε μαζί μας.
602
00:51:31,990 --> 00:51:34,283
Δεν έχει σημασία πόσο
ασήμαντο μπορεί να φαίνεται.
603
00:51:34,971 --> 00:51:38,185
Εκπλήσσομαι που καταφέρατε να μάθετε
κάτι από τον Μονσινιόρ Νούμαν.
604
00:51:38,375 --> 00:51:42,199
Συνήθως αρνείται να παραδεχτεί
ακόμα και την ύπαρξή μας.
605
00:51:42,320 --> 00:51:44,187
Η Εκκλησία ελπίζει
ότι ξεχνώντας μας,
606
00:51:44,442 --> 00:51:47,715
θα ξεχάσει και ο υπόλοιπος κόσμος
ότι ήμασταν ποτέ μέλη της.
607
00:51:47,755 --> 00:51:53,011
Πώς αυτοί οι άνθρωποι
κατέληξαν... ανεπιθύμητοι;
608
00:51:53,189 --> 00:51:55,211
Για διάφορους λόγους.
609
00:51:58,084 --> 00:52:00,580
Μάχονται τους
προσωπικούς τους δαίμονες.
610
00:52:00,911 --> 00:52:02,946
Πληρώνουν για τις αμαρτίες τους
σ' αυτή τη ζωή
611
00:52:03,036 --> 00:52:05,071
και θα συνεχίσουν να πληρώνουν
και στην επόμενη.
612
00:52:05,141 --> 00:52:07,576
Μήπως κάποιος από τους ενοίκους σας
είχαν οικονομικά προβλήματα;
613
00:52:08,038 --> 00:52:09,846
Ρίξτε μια ματιά γύρω σας.
614
00:52:09,965 --> 00:52:12,963
Το να απαρνηθείς τη χειροτονία σου,
είναι ήδη πολύ σκληρό.
615
00:52:12,998 --> 00:52:16,335
Είναι δύσκολο να αποτρέψεις αυτούς τους
ανθρώπους να ξεπέσουν ακόμα περισσότερο.
616
00:52:16,503 --> 00:52:19,886
Αυτό το καταφύγιο, είναι το μόνο που
υπάρχει μεταξύ αυτών και του δρόμου.
617
00:52:21,200 --> 00:52:25,478
Μερικοί άνθρωποι πιστεύουν ότι είναι
χαμένοι και δεν αξίζει να σωθούν. Διαφωνώ.
618
00:52:25,679 --> 00:52:29,535
Δε σας ενοχλεί; Που εγκαταλει-
φθήκατε από την Εκκλησία;
619
00:52:29,572 --> 00:52:32,580
Μερικές φορές η Εκκλησία
δεν έχει όλες τις λύσεις.
620
00:52:32,694 --> 00:52:35,222
Πρέπει να ψάξεις αλλού
για την απάντηση.
621
00:52:35,981 --> 00:52:38,244
Ντάνκαν. Χρειαζόμαστε ένα
αυτοκίνητο στην οδό Φάρικ.
622
00:52:38,625 --> 00:52:41,775
Υπάρχουν είκοσι πρώην ιερείς εδώ και
όλοι έχουν ένα λόγο να είναι θυμωμένοι.
623
00:52:42,351 --> 00:52:45,010
Και μπορείς να βρεις τους
φακέλους αυτών των ανθρώπων;
624
00:52:45,055 --> 00:52:46,985
Έλεγξε τον Σάιμον Έμερσον.
625
00:52:47,719 --> 00:52:53,938
Σάιμον Έμερσον,
Τόμας Μπράουν, Ζόζεφ Σουίνεϊ...
626
00:52:54,483 --> 00:52:55,859
...Πάτρικ Μέρφι.
627
00:53:17,102 --> 00:53:19,227
Οι ψυχές που ο Δάντης έγινε
μάρτυρας της τιμωρίας τους,
628
00:53:19,262 --> 00:53:22,682
σ' αυτό το επίπεδο της κόλασης,
ήταν κυρίως ιερείς.
629
00:53:23,182 --> 00:53:25,340
Ρωμαιοκαθολικοί ιερείς.
630
00:53:50,518 --> 00:53:53,802
Ρεντ. Όταν ο Έμερσον
ήταν εφημέριος,
631
00:53:53,837 --> 00:53:56,934
σκότωσε έναν δάσκαλο που
κακοποίησε ένα δεκάχρονο κορίτσι.
632
00:53:57,163 --> 00:53:59,749
Προφανώς, ο δάσκαλος εξομολογήθηκε
την κακοποίηση στον Έμερσον,
633
00:53:59,828 --> 00:54:02,026
αρκετές φορές και
αρνήθηκε να ζητήσει βοήθεια.
634
00:54:02,071 --> 00:54:03,812
Έτσι ο Έμερσον πήρε το
νόμο στα χέρια του;
635
00:54:03,843 --> 00:54:06,860
Παραδόθηκε στην αστυνομία.
Ομολόγησε, δήλωσε ένοχος.
636
00:54:06,941 --> 00:54:09,376
Αρνήθηκε ακόμα και
συνήγορο στη δίκη.
637
00:54:09,420 --> 00:54:11,306
Η οργή ενός ενάρετου ανθρώπου.
638
00:54:11,336 --> 00:54:14,178
- Πού ήταν εφημέριος;
- Στον Άγιο Πέτρο.
639
00:56:03,858 --> 00:56:05,777
Το στήθος του είναι...
640
00:56:05,880 --> 00:56:09,340
Ρεντ; Είσαι καλά;
641
00:56:25,562 --> 00:56:28,271
Μπαμπά; Μπαμπά;
Είμαι η Ίζι.
642
00:56:29,294 --> 00:56:34,129
Μπαμπά...
Πρέπει να με βοηθήσεις.
643
00:56:36,224 --> 00:56:43,196
Σε παρακαλώ, μπαμπά.
Απάντησέ μου, μπαμπά.
644
00:56:44,180 --> 00:56:47,155
Σε παρακαλώ, μπαμπάκα.
645
00:56:48,786 --> 00:56:50,785
Μπαμπάκα...
77685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.