All language subtitles for Messiah S04E02-gre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,914 --> 00:00:37,315 Θα έλεγα ότι είναι νεκρές από το πρωί. 2 00:00:37,950 --> 00:00:42,157 Θα το ελέγξω με την Ρέιτσελ, αλλά νομίζω ότι ήταν ζωντανές όταν... 3 00:00:45,348 --> 00:00:48,254 Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 4 00:00:49,515 --> 00:00:52,370 Και είναι ενωμένες στους μηρούς, στη βουβωνική χώρα. 5 00:00:52,419 --> 00:00:54,162 Μοιάζει σα να φιλιούνται. 6 00:00:54,163 --> 00:00:59,180 - Τις έχει κρεμάσει μαζί από το λαιμό. - Με τσιγκέλι. 7 00:01:03,726 --> 00:01:07,821 Oι δολοφόνοι έβαλαν το φορτηγάκι κάθετα στη γέφυρα. 8 00:01:07,884 --> 00:01:12,643 Άνοιξαν τις πόρτες, τις έδεσαν στο κιγκλίδωμα και τις πέταξαν από πάνω. 9 00:01:13,663 --> 00:01:16,731 Μετά στάθμευσαν το φορτηγάκι τους πίσω στο πάρκινγκ. 10 00:01:17,276 --> 00:01:19,790 Η υπογραφή τους είναι στο φορτηγάκι. 11 00:01:22,607 --> 00:01:25,628 Πόλα Σκοτ, Ταμσίν Γκριν. 12 00:01:26,134 --> 00:01:27,946 Ερωμένες; 13 00:01:28,803 --> 00:01:32,225 - Αυτός είναι ο λόγος που... - Τι είναι αυτό; 14 00:01:46,813 --> 00:01:51,359 Λείπει ο πολύτιμος λίθος. Αλλά είναι σίγουρα αντρικό δαχτυλίδι. 15 00:01:51,388 --> 00:01:55,264 Γιατί να το αφήσει εδώ; Αν δε μας οδηγεί στο επόμενο θύμα μας; 16 00:01:59,178 --> 00:02:03,478 - Το φορτηγάκι μετακινήθηκε. - Μήπως κάποιος είδε τον οδηγό; 17 00:02:03,737 --> 00:02:09,410 Δώσε μια ανακοίνωση, στην τηλεόραση, στο τοπικό ραδιόφωνο, στις εφημερίδες. 18 00:02:15,294 --> 00:02:19,996 - Είσαι καλά; - Ναι, φυσικά. Απλά... 19 00:02:21,694 --> 00:02:26,678 - Θα το συνηθίσεις. - Δεν είμαι βέβαιη πως πρέπει. 20 00:02:45,850 --> 00:02:50,383 Messiah - Season 4- Episode 2 21 00:02:50,438 --> 00:02:53,892 "H Kάθοδος" 22 00:02:54,015 --> 00:02:57,103 Απόδοση: ΕpocaMessiahTeam: Εeyore 23 00:02:57,304 --> 00:03:00,348 Eπιμέλεια: ΕpocaMessiahTeam: pzachar 24 00:03:00,349 --> 00:03:02,493 Διανομή: www.subs.gr 25 00:03:03,773 --> 00:03:05,576 Η Στέφανι Μπέικερ; 26 00:03:07,850 --> 00:03:10,192 Όλοι με φωνάζουν Στεφ. 27 00:03:11,258 --> 00:03:13,714 Φοβάμαι ότι έχουμε άσχημα νέα. 28 00:03:14,716 --> 00:03:18,073 Στέφανι; Στεφ; 29 00:03:19,268 --> 00:03:21,907 Φοβάμαι πως δεν υπάρχει εύκολος τρόπος για να το πω αυτό. 30 00:03:22,759 --> 00:03:26,769 Η σύντροφός σας, η Πόλα Σκοτ, δολοφονήθηκε. 31 00:03:30,700 --> 00:03:32,392 Στέφανι; 32 00:03:38,076 --> 00:03:42,815 Πόσο καιρό συζείτε με την Πόλα; Στεφ, τη σύντροφό σου; 33 00:03:42,931 --> 00:03:46,132 Λυπάμαι, αλλά δεν έχω χρόνο γι' αυτό. Αυτό είναι... 34 00:03:46,935 --> 00:03:48,303 Πότε ήταν η τελευταία φορά που είδατε την Πόλα; 35 00:03:48,356 --> 00:03:50,606 - Πριν από τέσσερις ημέρες. - Η σύντροφός σας αγνοείται εδώ 36 00:03:50,641 --> 00:03:53,175 και τέσσερις ημέρες και δε δηλώσατε την εξαφάνιση της; 37 00:03:53,205 --> 00:03:56,141 Δε δήλωσα την εξαφάνιση της, επειδή δεν είχε εξαφανιστεί. 38 00:03:56,233 --> 00:03:59,183 Η Πόλα είναι ταξιδιωτικός πράκτορας. Οι ταξιδιωτικοί πράκτορες ταξιδεύουν. 39 00:03:59,218 --> 00:04:02,172 - Μπορούμε να το κάνουμε αυτό στο Τμήμα. - Υποτίθεται ότι ήταν στη Σκωτία. 40 00:04:02,236 --> 00:04:06,780 Υποτίθεται ότι ήταν σε συνέδριο. Έπρεπε να υποθέσω ότι είναι ψεύτρα; 41 00:04:07,114 --> 00:04:10,226 Αυτό είναι όλο; Έχω δουλειά να κάνω. 42 00:04:13,133 --> 00:04:16,901 Ναι, μην αφήνετε τη δολοφονία της συντρό- φου σας να καταστρέψει τη μέρα σας. 43 00:04:17,807 --> 00:04:20,438 Φοβάμαι ότι δεν υπάρχει τρόπος να πω την ακριβή ώρα θανάτου, 44 00:04:20,489 --> 00:04:23,066 λόγω της κατάστασης στην οποία βρέθηκαν τα πτώματα. Αλλά ναι... 45 00:04:23,340 --> 00:04:25,583 Τα ίχνη αίματος στο φορτηγάκι και γύρω στις πληγές, 46 00:04:25,681 --> 00:04:28,476 υποδεικνύουν ότι ήταν ζωντανές όταν κρεμάστηκαν μαζί. 47 00:04:30,170 --> 00:04:33,492 Διαφορετικοί θάνατοι. Διαφορετική καταγωγή. 48 00:04:33,691 --> 00:04:37,215 Επομένως, το μόνο κοινό που έχουν είναι η υπογραφή, ¨Σώσε με". 49 00:04:37,354 --> 00:04:41,614 Άρα ξέρουμε ότι είναι ο ίδιος δολοφόνος. Και όλα τα θύματα είναι γυναίκες. 50 00:04:41,805 --> 00:04:43,811 - Μέχρι στιγμής. - Τι γίνεται με το δαχτυλίδι; 51 00:04:43,845 --> 00:04:46,008 Ψάξαμε τα τοπικά κοσμηματοπωλεία. 52 00:04:46,009 --> 00:04:48,572 Το μόνο που μπόρεσαν να μας πουν, είναι ότι ίσως είναι ξένης προέλευσης. 53 00:04:48,645 --> 00:04:51,629 Και θα ελέγξουμε τους φακέλους αγνοουμένων του περασμένου μήνα, 54 00:04:51,708 --> 00:04:54,285 ψάχνοντας για περιγραφές των προσωπικών τους αντικειμένων. 55 00:04:54,418 --> 00:04:58,762 Ήταν ζωντανές όταν τις κρέμασε μαζί. 56 00:05:00,240 --> 00:05:03,468 Η Πόλα και η Ταμσίν τιμωρήθηκαν επειδή ήταν άπιστες; 57 00:05:03,550 --> 00:05:06,310 Γι' αυτό γίνονται οι φόνοι; Είναι τιμωρία; 58 00:05:10,255 --> 00:05:11,935 Βίκι, επικοινώνησε με τη Σήμανση. 59 00:05:11,939 --> 00:05:15,662 Βάλ' τους να παραθέσουν ό,τι πήραν από το διαμέρισμα της Κάθριν Μακάρντλ. 60 00:05:15,697 --> 00:05:18,884 - Όλα; - Ναι! Όλα! 61 00:05:50,938 --> 00:05:54,255 Δε σου είναι άγνωστο. Ήξερες ότι η Πόλα είχε δεσμό, έτσι; 62 00:05:54,256 --> 00:05:59,321 - Πού ήσουν χθες το βράδυ, Στεφ; - Δεν υπήρχε συνέδριο στη Σκωτία, σωστά; 63 00:05:59,476 --> 00:06:02,924 Στεφ, δεν είναι ντροπή να παραδεχθείς ότι είχε δεσμό. 64 00:06:02,928 --> 00:06:05,520 Έπιασες την Πόλα με την Ταμσίν, έτσι; 65 00:06:05,597 --> 00:06:08,654 Μακάρι να το είχα κάνει. Ίσως αν τις είχα βρει, δε θα... 66 00:06:08,689 --> 00:06:12,385 - Τι; θα τις σκότωνες; - Δεν θα την έχανα για πάντα! 67 00:06:15,846 --> 00:06:18,238 Θα ήταν διαφορετικά, αν ήταν η πρώτη φορά που η Πόλα είχε... 68 00:06:18,873 --> 00:06:22,620 Ξέρεις πώς είναι να βλέπεις κάποιον να εξαφανίζεται μπροστά στα μάτια σου; 69 00:06:22,962 --> 00:06:25,870 Επτά χρόνια μαζί κι αυτή... 70 00:06:26,631 --> 00:06:28,962 Τελειώσατε; 71 00:06:30,603 --> 00:06:32,242 Στεφ. 72 00:06:35,463 --> 00:06:36,694 Τι; 73 00:06:39,688 --> 00:06:42,216 Τ' αγόρασα σ' ένα κατάστημα. 74 00:06:44,704 --> 00:06:47,934 Μοιάζει αυτό με κάτι που θα φορούσε η Κάθριν; 75 00:06:54,623 --> 00:06:56,868 Μετάξι, ζωγραφισμένο στο χέρι. 76 00:06:57,586 --> 00:07:01,763 "Δημιουργίες Νιού Λάιφ". Το εργαστήρι του καλλιτέχνη είναι στο Ιστ Εντ. 77 00:07:01,855 --> 00:07:03,568 Ακριβό. 78 00:07:04,082 --> 00:07:10,040 - Κομψό. - Θυμωμένη γυναίκα με ακριβό παλτό. 79 00:07:16,965 --> 00:07:18,141 Η απόδειξη της πιστωτικής σας βρέθηκε... 80 00:07:18,161 --> 00:07:22,285 Η απόδειξη της πιστωτικής σας, κα Γουάιτ. ...βρέθηκε μεταξύ κάποιων κλεμμένων.. 81 00:07:23,689 --> 00:07:27,977 Κα Μπέξτερ, Η απόδειξη της πιστωτικής σας, βρέθηκε μετάξύ κάποιων κλεμμένων. 82 00:07:27,988 --> 00:07:31,611 Μπορείτε να επιβεβαιώσετε μια αγορά από τις "Δημιουργίες Νιού Λάιφ"; 83 00:07:32,975 --> 00:07:34,327 Έκουσολ. 84 00:07:37,156 --> 00:07:40,792 Η απόδειξη Έκουσολ. Πού είναι η απόδειξη Έκουσολ; 85 00:07:41,062 --> 00:07:43,492 - Ποιο ήταν το μικρό της όνομα; - Γκρέις. Δεν ήταν μέσα. 86 00:07:43,527 --> 00:07:47,208 - Προσπαθώ να της το πω. - Γκρέις. 87 00:07:48,972 --> 00:07:50,855 Γκρέις Έκουσολ. 88 00:07:56,465 --> 00:07:58,224 Έχουμε πρόβλημα. 89 00:07:58,462 --> 00:08:02,101 Το φουλάρι που βρήκαμε στο δωμάτιο της Κάθριν, ανήκει σε κάποια Γκρέις Έκουσολ. 90 00:08:02,240 --> 00:08:05,379 - Και γιατί είναι πρόβλημα αυτό; - Είναι η σύζυγος του Ρίτσαρντ Έκουσολ. 91 00:08:05,487 --> 00:08:09,365 Ο Ρίτσαρντ Έκουσολ ήταν επίσης καθηγητής της Ιζαμπέλ Πράις. 92 00:08:09,925 --> 00:08:11,108 Νομίζεις ότι αυτός τη σκότωσε; 93 00:08:11,135 --> 00:08:15,912 Αν ήταν φίλος της Κάθριν, θα μπορούσε να είναι ο πατέρας του μωρού της. 94 00:08:17,402 --> 00:08:21,287 'Άρα μπορεί να υπάρχει σχέση μεταξύ της Κάθριν και της Ιζαμπέλ. 95 00:08:21,719 --> 00:08:24,312 Αλλά η Ιζαμπέλ δε δολοφονήθηκε. 96 00:08:26,432 --> 00:08:29,317 Αλλά αν ο καθηγητής της Ιζαμπέλ είναι ο δολοφόνος, 97 00:08:29,936 --> 00:08:33,055 δε θέλω να μάθει γι' αυτό η Ρέιτσελ. 98 00:08:44,623 --> 00:08:46,776 Χάσατε τίποτα; 99 00:08:50,659 --> 00:08:54,398 Λοιπόν, πήγατε στο διαμέρισμα της Κάθριν γιατί; Για ανταλλαγή απόψεων; 100 00:08:54,479 --> 00:08:57,364 - Πήγα εκεί και της είπα ότι ήξερα. - Τι ξέρατε; 101 00:08:58,226 --> 00:09:01,577 Ότι δεν ήταν η πρώτη του γκόμενα και να μην έλπιζε πως θα ήταν η τελευταία του. 102 00:09:01,653 --> 00:09:04,525 Λοιπόν, πόσο συχνά συμβαίνει αυτό; Μια φορά το χρόνο, δύο, καμιά ντουζίνα; 103 00:09:04,660 --> 00:09:06,061 Αυτό αφορά εμάς. 104 00:09:06,063 --> 00:09:08,820 Όχι, όταν το φουλάρι σας καταλήγει στο διαμέρισμα ενός θύματος δολοφονίας. 105 00:09:08,903 --> 00:09:12,732 - Δεν επρόκειτο να μ' αφήσει για 'κείνη. - Ώστε παραδέχεστε ότι την απειλήσατε; 106 00:09:12,916 --> 00:09:14,473 Της ζήτησα να κάνει πίσω. 107 00:09:14,547 --> 00:09:17,958 - Δε θ' άκουγε, τσακωθήκαμε κι έφυγα. - Γιατί τσακωθήκατε; 108 00:09:17,981 --> 00:09:20,092 Διότι ενοχλούσε τον Ρίτσαρντ. 109 00:09:20,104 --> 00:09:25,706 Κοίτα, τελείωσε μέσα σε 15 λεπτά. Ήταν η τελευταία φορά που την είδα. 110 00:09:25,729 --> 00:09:30,164 - Σας είπα όλα όσα ξέρω. - Κάθισε, Γκρέις. 111 00:09:32,589 --> 00:09:35,005 Πήγες στο χώρο του και έκανες τη βρώμικη δουλειά αντί γι' αυτόν. 112 00:09:35,031 --> 00:09:37,276 - Πώς τολμάς;! - Περίμενες και ακολούθησες την Κάθριν 113 00:09:37,311 --> 00:09:40,472 αφού έφυγε από το δωμάτιο της; - Ήθελε να τον πάρει μακριά μου. 114 00:09:41,192 --> 00:09:44,977 Δεν εγκαταλείπεις έτσι κάποιον που αγαπάς. Παλεύεις με νύχια και με δόντια γι' αυτόν. 115 00:09:45,014 --> 00:09:47,233 - Θα σκότωνες γι' αυτόν; - Για τ' όνομα του Θεού. 116 00:09:47,332 --> 00:09:48,962 Καταλαβαίνουμε ότι αισθανόσουν θιγμένη. 117 00:09:49,097 --> 00:09:51,948 Περίμενες και ακολούθησες την Κάθριν αφού έφυγε από το δωμάτιο της; 118 00:09:51,963 --> 00:09:53,890 Της τηλεφώνησες; 119 00:09:55,149 --> 00:09:58,007 Πήγα στη δουλειά, παρέδωσα μάθημα και μετά μίλησα με τον Ρίτσαρντ. 120 00:09:58,042 --> 00:09:59,526 Της τηλεφώνησε ο σύζυγός σας; 121 00:09:59,527 --> 00:10:01,611 Του είχε γίνει φόρτωμα, γιατί να της τηλεφωνήσει; 122 00:10:01,617 --> 00:10:03,208 Πού πήγες μετά της Κάθριν; 123 00:10:03,419 --> 00:10:07,447 Πήγα σε μια διάλεξη. Μετά επέστρεψα εδώ, μάζεψα μερικά ρούχα 124 00:10:07,482 --> 00:10:08,647 και πήγα να μείνω με την αδερφή μου. 125 00:10:08,691 --> 00:10:10,161 - Ήσουν θυμωμένη μαζί του; - Ναι. 126 00:10:10,162 --> 00:10:13,877 - Ήθελες να του δώσεις ένα μάθημα. - Ήθελα λίγο χώρο. 127 00:10:14,978 --> 00:10:16,877 Σας είπα όλα όσα ξέρω. 128 00:10:17,128 --> 00:10:19,789 - Πότε γύρισες πίσω; - Σήμερα το απόγευμα. 129 00:10:19,839 --> 00:10:22,879 Η αδερφή σου θα επιβεβαιώσει ότι έμενες μαζί της τις τελευταίες τρεις μέρες; 130 00:10:23,139 --> 00:10:26,470 Σας είπα όλα όσα ξέρω. Τώρα σας παρακαλώ, θα ήθελα να φύγετε. 131 00:10:26,698 --> 00:10:30,032 Σου είπε η Κάθριν ότι ήταν έγκυος; 132 00:10:32,986 --> 00:10:35,302 Δεν υπάρχει καμία απόδειξη ότι ήταν δικό του. 133 00:10:35,401 --> 00:10:40,877 - Το είπες στον Ρίτσαρντ; - Δεν τον αγαπούσε. Εγώ τον αγαπώ. 134 00:10:52,904 --> 00:10:57,538 Επομένως η πνευματική δομή βρίσκεται στο τρίτο τμήμα... 135 00:10:58,297 --> 00:11:04,271 όπου ο παράδεισος μας προσφέρει τη σωτηρία και την ανταμοιβή... 136 00:11:05,827 --> 00:11:13,029 Σωτηρία και ανταμοιβή για όσους... πιστεύουν. 137 00:11:14,001 --> 00:11:16,646 Τι είναι, τι συμβαίνει; 138 00:11:16,692 --> 00:11:20,999 Ρίτσαρντ Έκουσολ, σε συλλαμβάνω ως ύποπτο για δολοφονία. 139 00:11:29,142 --> 00:11:32,168 Ξέρουμε ότι κοιμόσουν με την Κάθριν Μακάρντλ. 140 00:11:32,941 --> 00:11:36,703 Ξέρουμε ότι η Κάθριν ήθελε να αφήσεις την Γκρέις γι' αυτήν. 141 00:11:37,124 --> 00:11:38,197 Ναι, αλλά... 142 00:11:38,198 --> 00:11:41,672 Ξέρουμε ότι ήθελες να ξεφορτωθείς την Κάθριν, αλλά δεν άκουγε. 143 00:11:41,705 --> 00:11:45,329 Η Γκρέις της μίλησε. Ήταν καλά. 144 00:11:49,307 --> 00:11:52,606 Το αποκαλείς αυτό "καλά"; Εσύ και η Γκρέις τη σκοτώσατε μαζί; 145 00:11:52,677 --> 00:11:54,930 Ήταν μέρος του διακανονισμού κι αυτό; 146 00:11:55,690 --> 00:11:57,738 Θα θέλαμε να σου πάρουμε δείγμα για τεστ DNA, Ρίτσαρντ. 147 00:11:57,953 --> 00:12:01,400 - Για ποιο λόγο; - Εσύ είσαι ο καθηγητής, βρες το. 148 00:12:01,684 --> 00:12:07,238 - Η Κάθριν ήταν έγκυος. - Όχι. Όχι, δε θα μπορούσε να είναι. 149 00:12:07,249 --> 00:12:10,629 - Το μωρό πέθανε, όταν πέθανε εκείνη. - Θα μου το είχε πει. 150 00:12:10,730 --> 00:12:13,932 Δε βλέπεις τις γυναίκες σαν ανθρώπους, έτσι; Τις βλέπεις μόνο ως αντικείμενα 151 00:12:13,967 --> 00:12:16,320 που τα διαλέγεις και τα πετάς στο τέλος του χρόνου. 152 00:12:16,343 --> 00:12:19,881 - Πού ήσουν τα ξημερώματα της Δευτέρας; - Ήμουν στο σπίτι. 153 00:12:19,935 --> 00:12:22,655 Ενώ η Γκρέις ήταν στης αδερφής της; 154 00:12:29,218 --> 00:12:31,150 Δεν έχω ξαναδεί ποτέ στη ζωή μου αυτή τη γυναίκα. 155 00:12:31,248 --> 00:12:32,903 Αλήθεια; 156 00:12:33,306 --> 00:12:38,080 Δούλευε στο Κολέγιο. Στο Κολέγιό σας. Πού ήσουν την Τρίτη το βράδυ; 157 00:12:38,086 --> 00:12:41,669 - Ήμουν στο σπίτι. - Ενώ η Γκρέις ήταν στης αδερφής της; 158 00:12:51,129 --> 00:12:53,528 Πού ήσουν προχθές το βράδυ; 159 00:12:53,986 --> 00:12:57,377 - Στο σπίτι. - Όσο η Γκρέις ήταν στης αδερφής της; 160 00:12:57,811 --> 00:13:00,131 Δεν τις έχω ξαναδεί. 161 00:13:03,365 --> 00:13:05,828 Σε ποιον ανήκει αυτό; 162 00:13:06,762 --> 00:13:11,617 - Θέλω το δικηγόρο μου. - Σε ποιον ανήκει το δαχτυλίδι, Ρίτσαρντ; 163 00:13:18,289 --> 00:13:21,202 Έχω ταυτίσει την περιγραφή του δαχτυλιδιού με μια πρόσφατη αναφορά αγνοουμένου. 164 00:13:21,252 --> 00:13:25,353 Τζον Τζιαρντέλο, 46 ετών. Ιδιοκτήτης Ιταλικού εστιατορίου, στο Βόρειο Λονδίνο. 165 00:13:25,439 --> 00:13:28,697 Αγνοείται έξι ημέρες. Η σύζυγός του, Έμα, δήλωσε την εξαφάνιση. 166 00:13:28,792 --> 00:13:31,878 Δημοσιεύστε τη φωτογραφία και περιγραφή. Πρέπει να τον βρούμε. 167 00:13:31,960 --> 00:13:34,436 Νομίζω ότι σε βρήκε αυτός. 168 00:13:42,801 --> 00:13:45,133 Μπορούμε να το εντοπίσουμε; 169 00:13:45,388 --> 00:13:47,318 Κάν' το. 170 00:13:48,485 --> 00:13:51,065 Σας παρακαλώ, βοηθήστε με! 171 00:13:51,563 --> 00:13:54,127 Βοηθήστε με, σας παρακαλώ! 172 00:14:01,591 --> 00:14:08,746 - Πόσο χρόνο έχει; - Πονάει. Αν δεν έχει νερό, λίγες μέρες. 173 00:14:12,697 --> 00:14:17,726 Μεταλλικοί τοίχοι. Κάποιο φορτηγάκι. Το αμπάρι κάποιου πλοίου. 174 00:14:21,303 --> 00:14:24,112 - Τι λέγε οι τεχνικοί; - Ο παράδεισος των κομπιουτεράδων. 175 00:14:24,166 --> 00:14:26,796 Θα εξετάσουν το μήνυμα του δολοφόνου καρέ-καρέ. 176 00:14:27,097 --> 00:14:29,695 Ο Τζιαρντέλο πήγε στην τράπεζα με τις εισπράξεις του εστιατορίου. 177 00:14:29,771 --> 00:14:32,005 Τα χρήματα δεν κατατέθηκαν. Το αυτοκίνητό του λείπει. 178 00:14:32,099 --> 00:14:33,672 - Έξι ημέρες. - Μπορεί να είναι ήδη νεκρός. 179 00:14:33,746 --> 00:14:35,637 Αν είναι έτσι, γιατί να στείλει email; 180 00:14:35,731 --> 00:14:39,543 Αυτό δεν αφέθηκε απλά στον τόπο του εγκλήματος. Εστάλει απευθείας σ' εμένα. 181 00:14:39,576 --> 00:14:41,900 Η διεύθυνσή email σου, είναι στην ιστοσελίδα της αστυνομίας. 182 00:14:42,316 --> 00:14:45,992 Απεστάλη μέσω μιας αλυσίδας ανα- ταχυδρόμησης, Ταϊλάνδη, Τουρκία, Ρωσία. 183 00:14:46,336 --> 00:14:47,778 Μπορεί να εντοπιστεί; 184 00:14:47,786 --> 00:14:49,569 Τα συστήματα αναταχυδρόμησης σβήνουν την διεύθυνση IP του υπολογιστή, 185 00:14:49,604 --> 00:14:52,627 για να διασφαλιστεί η πλήρης ανωνυμία. 186 00:15:01,345 --> 00:15:04,003 - Πού είναι; - Ποιος; 187 00:15:04,037 --> 00:15:08,359 Τζον Τζιαρντέλο! Σου δίνω μια ευκαιρία να μας βοηθήσεις να τον σώσουμε! 188 00:15:08,568 --> 00:15:10,865 Δεν τον έχω ξαναδεί στην ζωή μου. 189 00:15:10,866 --> 00:15:14,224 Αυτό είναι η απόδειξη σας; Έλα, φεύγουμε. Αρχιεπιθεωρητά Μετκάφ! 190 00:15:14,225 --> 00:15:18,826 Είναι ακόμα ζωντανός κι αν παραμείνει ζωντανός, θα μετρήσει υπέρ σου. 191 00:15:18,923 --> 00:15:21,445 Περίμενε. Μόλις το έλαβες αυτό. Ο πελάτης μου ήταν υπό κράτηση. 192 00:15:21,505 --> 00:15:23,439 Εστάλησαν από σύστημα αναταχυδρόμησης. 193 00:15:23,501 --> 00:15:26,969 Είχαν δοθεί σαφείς οδηγίες για το πού και πότε θα στείλουν τα email τους. 194 00:15:26,984 --> 00:15:28,664 Και έχετε αποδείξεις να στηρίξετε τις κατηγορίες; 195 00:15:28,665 --> 00:15:30,146 Ψάξτε τον υπολογιστή του. 196 00:15:30,241 --> 00:15:33,615 - Πόσο καιρό σκοπεύετε να τον κρατήσετε; - Όσο χρειαστεί. 197 00:15:47,106 --> 00:15:49,947 Υπάρχει ένα σημάδι από βελόνα στο χέρι. 198 00:15:57,380 --> 00:16:02,435 Εμπρός; Ρεντ; Ναι, να φωνάξω τη Ρέιτσελ... 199 00:16:05,521 --> 00:16:07,188 Εντάξει. 200 00:16:08,779 --> 00:16:10,769 Σε μια ώρα. 201 00:16:18,755 --> 00:16:21,702 - Τι ήθελε; - Δεν είπε. 202 00:16:44,018 --> 00:16:45,180 Προσπάθησα να κρατάω το μυαλό μου απασχολημένο, 203 00:16:45,181 --> 00:16:47,543 αλλά κουράστηκα να φοβάμαι συνεχώς για το χειρότερο. 204 00:16:47,629 --> 00:16:51,434 Μερικές φορές είναι δύσκολο να μη φοβάσαι για το χειρότερο. 205 00:16:54,530 --> 00:16:57,369 Ο σύζυγός σας πήγε στην τράπεζα το Σάββατο; 206 00:16:58,324 --> 00:17:00,162 Ο Τζον κάνει τις νυχτερινές καταθέσεις. 207 00:17:00,194 --> 00:17:03,095 Οι εισπράξεις τις εβδομάδας ήταν λίγο παραπάνω από 3.000 λίρες. 208 00:17:03,168 --> 00:17:05,245 Ήταν η τελευταία φορά που τον είδα. 209 00:17:06,748 --> 00:17:09,620 Δίνεις την καρδιά και την ψυχή σου σ' ένα μέρος. Ψωφάς στη δουλειά κάθε βράδυ. 210 00:17:09,689 --> 00:17:14,438 Μη φας αυτό. Μη φας εκείνο. 211 00:17:14,698 --> 00:17:16,782 Αγγλικά, μίλα αγγλικά. 212 00:17:17,570 --> 00:17:20,575 Αναγνωρίζετε αυτόν τον άνθρωπο, κα Τζιαρντέλο; 213 00:17:21,750 --> 00:17:24,237 Πελάτης ίσως; Φίλος του συζύγου σας; 214 00:17:24,981 --> 00:17:27,153 Όχι. Δε νομίζω. 215 00:17:27,384 --> 00:17:31,544 - Εννοώ, αν έχει φάει εδώ μια ή δυο φορές. - Μαμά; 216 00:17:32,523 --> 00:17:34,646 Είναι εντάξει, Φράνκο. Ψάχνουν για τον πατέρα σου. 217 00:17:34,796 --> 00:17:39,571 Βλέπεις, σ' το είπα. Θα είναι εντάξει. Όλα θα πάνε καλά. 218 00:17:53,141 --> 00:17:56,319 Υποθέτω ότι εσύ κρατάς τα λογιστικά στον υπολογιστή. 219 00:17:57,916 --> 00:18:01,437 Πρέπει να τους πάρουμε μαζί μας. Είναι απλά ρουτίνα. 220 00:18:03,242 --> 00:18:07,188 - Ξέρεις τον κωδικό του μπαμπά σου; - Εγώ δεν τον δημιούργησα; 221 00:18:07,344 --> 00:18:08,717 Ο υπολογιστής του είναι επάνω. 222 00:18:08,801 --> 00:18:10,949 Ο Τζιοβάνι είναι νεκρός, έτσι δεν είναι; Έτσι δεν είναι; 223 00:18:10,951 --> 00:18:13,884 Σταμάτα να μιλάς έτσι. Σκέφτεται πάντα το χειρότερο. 224 00:18:13,940 --> 00:18:16,835 Όχι, ξέρω, δε θέλω να είναι αλήθεια, αλλά... 225 00:18:16,910 --> 00:18:20,018 Είναι ωραία φωτογραφία. Ποιος είναι αυτός; 226 00:18:20,650 --> 00:18:26,002 Είναι ο θείος μου, ο Ρίκο. Το μαύρο πρόβατο της οικογένειας. 227 00:18:26,320 --> 00:18:28,294 Η οικογένεια είναι σημαντική σε στιγμές όπως αυτή. 228 00:18:28,364 --> 00:18:32,589 Κα Τζιαρντέλο, δε βοηθάτε έτσι την οικογένειά σας. 229 00:18:35,280 --> 00:18:38,179 Ο μπαμπάς σου ανέφερε ποτέ ότι τον παρακολουθούσαν; 230 00:18:38,577 --> 00:18:43,318 - Ένιωσε ποτέ ότι τον παρακολουθούσαν; - Κοίτα. Μας εγκατέλειψε, εντάξει; 231 00:18:43,366 --> 00:18:47,381 Αυτό συνέβη. Τη μια στιγμή ήταν εδώ και την άλλη... 232 00:18:47,908 --> 00:18:53,853 Το έβαλε στα πόδια. Πρέπει... Κοίτα, ξέρεις κάτι; Στον αγύριστο! 233 00:18:55,480 --> 00:18:59,596 Όταν δηλώσατε την εξαφάνιση του άντρα σας, αναφέρατε ένα δαχτυλίδι. 234 00:19:00,447 --> 00:19:04,855 Ναι. Αγόρασα στον Τζον, ένα δαχτυλίδι με διαμάντια στο γαμήλιο ταξίδι μας. 235 00:19:05,572 --> 00:19:07,931 Έχασε ένα απ' αυτά, στη δεξιά πλευρά πέρυσι. 236 00:19:08,024 --> 00:19:11,622 Είπα στον Τζον: "Το αγοράσαμε όταν ήμασταν άφραγκοι... 237 00:19:11,645 --> 00:19:14,803 και θα το διορθώσουμε όταν ήμαστε άφραγκοι." 238 00:19:24,140 --> 00:19:25,978 Μαμά... 239 00:19:44,797 --> 00:19:47,011 Όχι, εσύ μείνε εδώ. 240 00:20:05,131 --> 00:20:07,425 Δε χρειάζεται να το κάνετε αυτό. 241 00:20:11,964 --> 00:20:14,478 Η καλύτερη θέση στο σπίτι. 242 00:20:21,349 --> 00:20:24,479 Πρέπει να μας επιβεβαιώσετε ότι αυτός είναι ο σύζυγός σας. 243 00:20:26,530 --> 00:20:28,176 Οτιδήποτε... 244 00:20:29,703 --> 00:20:34,791 Οτιδήποτε δείτε, ίσως μπορεί να μας βοηθήσει να τον βρούμε. 245 00:20:51,611 --> 00:20:53,554 Θεέ μου! 246 00:20:59,642 --> 00:21:02,264 Να σας φέρουμε ένα φλιτζάνι τσάι, καφέ; 247 00:21:02,298 --> 00:21:04,308 Ελάτε, πάμε στην αίθουσα για το κοινό. 248 00:21:08,054 --> 00:21:09,619 Μαμά! 249 00:21:20,598 --> 00:21:22,042 Λυπάμαι. 250 00:21:22,134 --> 00:21:24,177 Έχουμε βάλει μια παράκαμψη στο σύστημά σας. 251 00:21:24,243 --> 00:21:27,049 Θα μας επιτρέπει να παρακολουθούμε οτιδήποτε εισέρχεται στο λογαριασμό σας. 252 00:21:28,001 --> 00:21:32,037 Δεν έχετε κάτι άσεμνο να κρύψετε, Αρχιεπιθεωρητά Μετκάφ, έχετε; 253 00:21:32,775 --> 00:21:35,145 Τέλος πάντων, το email που λάβατε είναι αρχείο βίντεο. 254 00:21:35,251 --> 00:21:37,307 Είναι όπως και κάθε άλλο αρχείο στον υπολογιστή. 255 00:21:37,326 --> 00:21:40,413 Από τη στιγμή που αποθηκεύετε σ' ένα σκληρό δίσκο, συλλέγει πληροφορίες. 256 00:21:41,025 --> 00:21:42,943 Αυτό εδώ δημιουργήθηκε πριν από δύο μέρες. 257 00:21:43,524 --> 00:21:45,585 - Τίποτα άλλο; - Πολλά. 258 00:21:45,723 --> 00:21:49,971 Μαγνητοσκοπήθηκε με οικιακή ψηφιακή κάμερα. Αρκετά συνήθης ανάλυση. 259 00:21:50,005 --> 00:21:53,179 Το βίντεο έχει συμπιεστεί με κωδικοποίηση Σόρενσον. 260 00:21:53,200 --> 00:21:55,653 Τίποτα χρήσιμο; 261 00:21:57,069 --> 00:22:01,050 Οι τοίχοι ίσως είναι από ανοξείδωτο ατσάλι. Κυρτοί. 262 00:22:01,327 --> 00:22:02,706 Τα αστυνομικά Τμήματα μου προκαλούν νευρικότητα. 263 00:22:02,789 --> 00:22:06,206 - Θέλω να κάνεις τεστ DNA σ' έναν ύποπτο. - Εντάξει. 264 00:22:06,421 --> 00:22:09,768 - Αλλά γιατί εγώ κι όχι η Ρέιτσελ; - Ο ύποπτος είναι γνωστός της Ρέιτσελ. 265 00:22:09,835 --> 00:22:12,197 Μπορεί να είναι ο πατέρας του παιδιού της Κάθριν Μακάρντλ. 266 00:22:12,242 --> 00:22:14,088 Ο Ρίτσαρντ Έκουσολ. 267 00:22:15,124 --> 00:22:18,860 Ήταν ο καθηγητής της Ιζαμπέλ στο Κολέγιο. 268 00:22:19,466 --> 00:22:21,807 Κατέθεσε στη δικαστική έρευνα. 269 00:22:22,925 --> 00:22:25,536 Μου ζητάτε να πω ψέματα στη Ρέιτσελ; 270 00:22:36,212 --> 00:22:38,285 Θα πονέσει; 271 00:22:38,987 --> 00:22:41,234 Είναι ανώδυνη διαδικασία. 272 00:22:41,534 --> 00:22:46,263 Κύριε... Δε θα αισθανθείτε τίποτα. 273 00:22:51,529 --> 00:22:54,556 Οι υπολογιστές των Τζιαρντέλο και Έκουσολ είναι καθαροί. 274 00:22:54,802 --> 00:22:56,844 Και ο Έκουσολ βγαίνει με εγγύηση. 275 00:22:56,878 --> 00:23:00,428 Περιστασιακά στοιχεία, διαδόσεις, εδώ δεν είναι φασιστικό κράτος, μπλα, μπλα... 276 00:23:00,476 --> 00:23:04,279 Τα συνηθισμένα. Μπορούμε να τον κρατήσουμε για απόκρυψη στοιχείων. 277 00:23:08,407 --> 00:23:09,899 Ασ' τον να φύγει. 278 00:23:09,984 --> 00:23:11,852 Μπορώ να τον κάνω να μιλήσει μέχρι το τέλος της ημέρας. 279 00:23:11,871 --> 00:23:15,359 Δεν έχουμε αρκετά να τον κατηγορήσουμε! 280 00:23:18,167 --> 00:23:21,127 Παρακολούθησέ τον. Διακριτικά. 281 00:23:22,176 --> 00:23:24,977 Ελέγξτε και τον υπολογιστή της γυναίκας του. 282 00:23:28,158 --> 00:23:32,440 Μακάρντλ, Φούλερτον, Γκριν, Σκοτ. 283 00:23:32,541 --> 00:23:37,602 Η λίστα τελειώνει εδώ! Θα βρούμε τον Τζον και θα τον σώσουμε! 284 00:24:17,233 --> 00:24:18,967 Τα θαλάσσωσες, έτσι δεν είναι; 285 00:24:18,996 --> 00:24:23,413 Είχα δίκιο. Η Ιζαμπέλ δολοφονήθηκε. Γι' αυτό ο Ρίτσαρντ Έκουσολ ήταν εδώ. 286 00:24:23,543 --> 00:24:24,759 Για τελευταία φορά, Τζακ... 287 00:24:24,769 --> 00:24:27,612 Ο Ρεντ πιστεύει ότι αυτός σκότωσε την Ιζαμπέλ και την Κάθριν, έτσι; 288 00:24:28,364 --> 00:24:30,337 - Θα μου επιτρέψεις; - Άκουσες τι είπα; 289 00:24:30,338 --> 00:24:32,739 Άκουσα. Αλλά προσπαθώ να προσποιηθώ ότι δεν άκουσα. 290 00:24:32,949 --> 00:24:35,195 - Σου μιλάω! - Όχι, μιλάς εις βάρος μου, Τζακ! 291 00:24:35,196 --> 00:24:40,090 - Μάθε τη διαφορά! - Τα θαλάσσωσες. Είχα δίκιο. 292 00:24:40,377 --> 00:24:43,222 Η υπόθεση της Ίζι συνδέεται με την υπόθεση του Ρεντ. 293 00:24:43,523 --> 00:24:46,168 Δεν τα θαλάσσωσα. 294 00:24:46,257 --> 00:24:52,040 - Όλα καλά; - Ναι. Μια χαρά. 295 00:24:57,043 --> 00:24:58,343 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΟ MAIL 296 00:24:58,380 --> 00:25:01,267 Κοιμάσαι; Πάρ' τους! Πάρ' τους! 297 00:25:04,878 --> 00:25:07,659 Αρχιεπιθεωρητά Μετκάφ. Υπάρχει άλλο ένα. 298 00:25:15,939 --> 00:25:18,343 Δε θα του έδινα ούτε 12 ώρες. Πονάει φριχτά. 299 00:25:18,344 --> 00:25:20,752 Το πρώτο αρχείο ήταν 170 mb. Αυτό εδώ είναι διπλάσιο. 300 00:25:20,787 --> 00:25:23,799 - Σίγουρα τρεις ήχοι. - Μπορείς να το φιλτράρεις; 301 00:25:34,350 --> 00:25:37,183 Είναι κοντά σε αεροδρόμιο. Είναι ήσυχα. Είναι κοντά. 302 00:25:37,421 --> 00:25:39,128 Κάτω από τη διαδρομή πτήσης. 303 00:25:39,493 --> 00:25:42,040 - Είναι ελικοφόρο. - Μονοθέσιο. ΑΠΧΠΔ. 304 00:25:42,116 --> 00:25:43,897 - Αεροδρόμιο Σίτι. - ΑΠΧΠΔ; 305 00:25:43,944 --> 00:25:46,449 Απογείωση και προσγείωση σε πρόχειρους διαδρόμους. 306 00:25:52,826 --> 00:25:54,119 Ακούγεται σαν τρένο. 307 00:25:54,309 --> 00:25:56,285 Δεν είναι κύρια γραμμή, είναι περιφερειακή. 308 00:25:56,560 --> 00:25:57,758 - Ο Υπόγειος; - Όχι, ακούγεται... 309 00:25:57,960 --> 00:26:01,199 DLR. Γραμμή Dockland-London. Είναι κοντά στο αεροδρόμιο Σίτι. 310 00:26:02,455 --> 00:26:04,406 - Aυτός είναι ο Υπόγειος. - Περιφερειακή γραμμή. 311 00:26:04,426 --> 00:26:07,530 Περνάει υπέργεια από το Μπρόμλεϊ και το Μπο και διασχίζει το DLR. 312 00:26:08,108 --> 00:26:10,825 - Διαδρομές εναέριας κυκλοφορίας κοντά... - Σιδηροδρομικές γραμμές. 313 00:26:10,836 --> 00:26:12,395 Χρειαζόμαστε κάτι έξω από το δρόμο. Απομονωμένα. 314 00:26:12,430 --> 00:26:14,806 - Μια βιομηχανική ζώνη. - Όχι, πάρα πολλοί άνθρωποι. 315 00:26:14,990 --> 00:26:17,038 - Υπάρχει μια αποθήκη εκτελωνισμού εδώ. - Ασφάλεια και προσωπικό. 316 00:26:17,059 --> 00:26:18,569 Υπάρχουν πάρα πολλοί άνθρωποι εκεί μέσα. 317 00:26:19,341 --> 00:26:22,821 - Τι γίνεται με τα εργοστάσια αερίου; - Όχι. Το μόνο στην περιοχή κατεδαφίστηκε. 318 00:26:22,941 --> 00:26:24,940 Εγκαταλελειμμένες μονάδες ζυθοποιίας; 319 00:26:27,891 --> 00:26:31,028 Τοίχοι από ανοξείδωτο ατσάλι. Κάδοι ζύμωσης. 320 00:26:31,289 --> 00:26:33,692 Περίμενε. Υπάρχει και κάτι άλλο. 321 00:27:23,270 --> 00:27:26,319 Ρεντ! Είναι το αυτοκίνητό του. 322 00:27:29,343 --> 00:27:33,092 Υπάρχει μια σύριγγα και κάτι που μοιάζει με χρήματα. 323 00:27:55,129 --> 00:27:57,677 Έχουμε... δεν ξέρω. Έχουμε κάτι. 324 00:28:10,132 --> 00:28:11,659 Ελεύθερα! 325 00:28:18,228 --> 00:28:19,826 Ελεύθερα! 326 00:28:20,904 --> 00:28:23,355 - Τζον Τζιαρντέλο! - Τζον Τζιαρντέλο! 327 00:28:25,430 --> 00:28:27,081 Τζον Τζιαρντέλο! 328 00:28:48,838 --> 00:28:51,492 Πού ήταν αυτό; Τι ήταν αυτό; 329 00:29:16,795 --> 00:29:20,308 Δεν υπάρχει ακαμψία. Περνάει μετά από 36 ώρες. 330 00:29:21,182 --> 00:29:22,994 Ήταν ήδη νεκρός. 331 00:29:24,191 --> 00:29:25,917 Κάθισα σ' εκείνο το δωμάτιο, τον παρακολουθούσα να υποφέρει 332 00:29:25,918 --> 00:29:27,981 και ήταν ήδη νεκρός. 333 00:29:29,483 --> 00:29:30,645 Γιατί; 334 00:29:31,969 --> 00:29:34,332 Ήταν νεκρός πριν καν σταλεί σ' εσένα το βίντεο. 335 00:29:34,433 --> 00:29:36,996 Κανείς δε σε κατηγορεί. 336 00:29:40,177 --> 00:29:42,866 Δεν χρειάζεται. 337 00:29:51,805 --> 00:29:53,297 Ρεντ; 338 00:29:58,964 --> 00:30:00,681 Τι είναι αυτό; 339 00:30:04,782 --> 00:30:09,749 Οδεύω προς την πόλη της οδύνης. 340 00:30:11,408 --> 00:30:15,146 Η πόλη της οδύνης. 341 00:30:17,200 --> 00:30:20,015 Οδεύω προς την πόλη του θρήνου. 342 00:30:20,604 --> 00:30:23,235 Οδεύω προς την αιώνια θλίψη. 343 00:30:23,848 --> 00:30:26,501 Οδεύω προς την απώλεια των ανθρώπων. 344 00:30:27,047 --> 00:30:30,618 Εγκαταλείψτε κάθε ελπίδα, όσοι εισέρχεσθε. 345 00:30:33,946 --> 00:30:36,362 Δάντης. (Μεγάλος ιταλός ποιητής) 346 00:30:40,864 --> 00:30:43,535 Η Κάθριν Μακάρντλ. Τσιμπήθηκε από μέλισσες. 347 00:30:44,177 --> 00:30:47,894 Η Κλερ Φούλερτον. Απελευθερώθηκε από τη λήθη. 348 00:30:49,900 --> 00:30:55,361 Ταμσίν Γκριν και Πόλα Σκοτ. Οι ερωμένες. Λαγνεία. 349 00:30:58,235 --> 00:31:00,255 Λαιμαργία. 350 00:31:02,667 --> 00:31:05,041 Είμαστε στην "Κόλαση του Δάντη". 351 00:31:08,880 --> 00:31:13,259 Ο δολοφόνος καταδικάζει τα θύματά του στην Kόλαση. 352 00:31:16,269 --> 00:31:19,571 Για τις τοξικολογικές, χρειάζομαι δείγματα αίματος και ούρων, παρακαλώ. 353 00:31:20,089 --> 00:31:25,167 Μπορείτε να ετοιμάσετε τις τσάντες και τους δίσκους για τα σπλάγχνα; 354 00:31:26,385 --> 00:31:30,694 Τιμ, έχουμε αυτές τις σύριγγες των 20ml; Των 50ml είναι πολύ μεγάλη γι' αυτόν. 355 00:31:57,310 --> 00:31:59,852 Ακούω τη φωνή σου κάθε μέρα. 356 00:32:03,616 --> 00:32:07,225 Ήθελα να είναι ζωντανός, αλλά δεν μπορώ να τον κάνω να ξαναζωντανέψει. 357 00:32:32,681 --> 00:32:35,277 Οι πληγές είναι ίδιες με εκείνες των άλλων θυμάτων. 358 00:32:36,851 --> 00:32:38,537 Οι εφελκίδες (κάκαδο) και το ξεραμένο αίμα στις πληγές του, 359 00:32:38,574 --> 00:32:40,581 υποδεικνύουν ότι επουλώθηκαν δυο με τρεις μέρες πριν. 360 00:32:40,676 --> 00:32:44,852 Εκτός απ' αυτήν, η οποία προφανώς προ- κλήθηκε από αυτοτραυματισμό. Ευχαριστώ. 361 00:32:49,457 --> 00:32:51,384 Σας ευχαριστούμε που διακόψατε τη διάλεξη σας, καθηγητά Ρομπ. 362 00:32:51,394 --> 00:32:53,262 Δεν είμαι βέβαιη ότι ο Τμηματάρχης μου θα χαρακτήριζε 363 00:32:53,297 --> 00:32:59,267 το να μιλάς σε μια άδεια αίθουσα, διάλεξη. Ούτε κι εγώ είναι σίγουρη πως μπορώ. 364 00:32:59,333 --> 00:33:01,329 Καθηγητά Ρομπ, σας ευχαριστώ που ήρθατε. 365 00:33:01,906 --> 00:33:04,711 Ίχνη ξερού αίματος στο στόμα. 366 00:33:05,247 --> 00:33:09,512 Μικρές επουλωμένες εκδορές στο λαιμό και στον οισοφάγο. Τι περιέχει το στομάχι του; 367 00:33:09,587 --> 00:33:12,284 Υπολείμματα μασημένης σάρκας, φλέβες, 368 00:33:12,332 --> 00:33:15,406 και μικρά θραύσματα οστών στον πεπτικό σωλήνα. 369 00:33:15,500 --> 00:33:19,615 Υποθέτω ότι αυτά είναι η αιτία για τις εκδορές στο λαιμό. Προνύμφες... 370 00:33:21,188 --> 00:33:22,722 Λάσπη; 371 00:33:25,223 --> 00:33:28,817 Χριστέ μου! Αυτά είναι περιττώματα. 372 00:33:29,418 --> 00:33:31,610 - Τον ανάγκασε να τα φάει... - Εντάξει... 373 00:33:31,699 --> 00:33:34,057 Στείλτε τα θραύσματα οστών στο Εργαστήριο 374 00:33:34,158 --> 00:33:35,714 για να μάθετε αν προέρχονται από τον καρπό. 375 00:33:35,820 --> 00:33:37,374 Έχω ακούσει ότι κάποιες φορές οι ορειβάτες, 376 00:33:37,395 --> 00:33:41,811 μπορεί να κόψουν το χέρι τους με πριόνι ή σουγιά. 377 00:33:42,372 --> 00:33:44,212 Ίσως προσπάθησε να κόψει το χέρι του, με τα δόντια. 378 00:33:44,277 --> 00:33:46,083 Πόσος χρόνος χρειάστηκε γιο να πεθάνει; 379 00:33:46,151 --> 00:33:48,543 Πέθανε από αφυδάτωση όταν... 380 00:33:49,897 --> 00:33:51,858 Εξετάζοντας τις προνύμφες στο στομάχι, ο εντομολόγος της Σήμανσης 381 00:33:51,993 --> 00:33:54,241 μπορεί να μας δώσει ακριβή ώρα θανάτου. Τιμ; 382 00:33:54,331 --> 00:33:56,879 Θα συσκευάσω τα δείγματα μόλις τελειώσουμε. 383 00:33:57,080 --> 00:33:59,824 Ήταν νεκρός πολύ πριν φτάσουμε εκεί. 384 00:34:04,185 --> 00:34:06,133 Ήταν νεκρός. 385 00:34:09,361 --> 00:34:12,626 Τον είδαμε να υποφέρει αφότου πέθανε. 386 00:34:15,349 --> 00:34:17,953 - Ήταν στην κόλαση. - Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 387 00:34:18,196 --> 00:34:21,457 - Φέρατε το λάθος άνθρωπο. Λυπάμαι. - Δεν υπάρχει άλλος, καθηγητά. 388 00:34:21,522 --> 00:34:24,446 Πρέπει να υπάρχει. Δεν είμαι η μόνη ειδική στο Δάντη, στο Λονδίνο. 389 00:34:24,489 --> 00:34:26,750 - Παρακαλώ βρείτε κάποιον άλλο. - Όμως, καθηγητά Ρομπ, αν εμείς... 390 00:34:27,047 --> 00:34:31,266 Διέκοψα τη διάλεξη μου. Θα μπορούσε κάποιος να μου πει τι στο καλό συμβαίνει; 391 00:34:31,417 --> 00:34:33,274 Βρήκαμε κάτι στο στομάχι του. 392 00:34:50,063 --> 00:34:54,119 Χριστέ μου... Πάλι τα ίδια. 393 00:34:54,543 --> 00:34:58,078 Την προσοχή σας όλοι. Ευχαριστώ. 394 00:35:00,779 --> 00:35:02,308 Καθηγητά Ρομπ. 395 00:35:05,326 --> 00:35:09,825 - Δεν είμαι σίγουρη από πού να αρχίσω. - Λοιπόν, από την αρχή. 396 00:35:14,629 --> 00:35:16,347 Σωστά, λοιπόν... 397 00:35:16,548 --> 00:35:21,666 Ο Δάντης ήταν Ιταλός συγγραφέας του 14ου αιώνα. 398 00:35:24,962 --> 00:35:30,781 Λοιπόν, η "Κόλαση" είναι το πρώτο μέρος της "Θείας Κωμωδίας". 399 00:35:31,786 --> 00:35:36,653 Ο Δάντης φαντάστηκε την Κόλαση ως έναν τεράστιο λάκκο. 400 00:35:38,011 --> 00:35:41,066 Θα μπορούσατε να το αφήσετε εκεί; Ωραία. 401 00:35:45,240 --> 00:35:47,834 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. Εντάξει... 402 00:35:47,892 --> 00:35:52,345 Βλέπετε, τη φαντάστηκε σαν αυτόν τον τεράστιο λάκκο και ξεκινά το ταξίδι του 403 00:35:52,389 --> 00:35:57,281 έξω από την Κόλαση, στον προθάλαμο, ο οποίος είναι η είσοδος στην Κόλαση. 404 00:35:57,337 --> 00:36:02,385 Περνάει μέσα από την είσοδο και ταξιδεύει κάτω στην Κόλαση. 405 00:36:03,010 --> 00:36:08,031 Η Κόλαση έχει εννέα κύκλους, με ελικοειδή φθίνουσα τροχιά προς τον πυθμένα. 406 00:36:08,099 --> 00:36:10,833 Και κάθε κύκλο που περνάει ο Δάντης, 407 00:36:10,834 --> 00:36:16,034 αντιπροσωπεύει κι ένα διαφορετικό αμάρτημα. Όπως η λαγνεία ή η βία... 408 00:36:16,260 --> 00:36:18,936 Και καθώς περνά από τον προθάλαμο, 409 00:36:19,271 --> 00:36:24,026 προχωρά κάτω προς την πιο σκοτεινό, πιο βαθιά άβυσσο της Κόλασης, 410 00:36:24,271 --> 00:36:29,956 γίνεται μάρτυρας των πιο φοβερών, απερίγραπτων βασανιστηρίων 411 00:36:30,057 --> 00:36:34,042 που έχουν επιβληθεί στις ψυχές του κάθε κύκλου. 412 00:36:36,191 --> 00:36:37,981 Ο προθάλαμος. 413 00:36:38,670 --> 00:36:43,328 Η είσοδος στην Κόλαση. Τιμωρία των αναποφάσιστων. 414 00:36:43,600 --> 00:36:45,449 Οι άνθρωποι που ήταν αναποφάσιστοι στη ζωή, 415 00:36:45,477 --> 00:36:49,532 αναγκάζονται ν' ακολουθούν ένα λευκό λάβαρο στο θάνατο. 416 00:36:51,458 --> 00:36:53,306 Για τον Δάντη ήταν... 417 00:36:53,694 --> 00:36:58,400 "Θλιβερές ψυχές που έχουν ζήσει δίχως ψεγάδια, μα και χωρίς επαίνους.» 418 00:36:58,526 --> 00:37:02,280 Ούτε πιστοί, ούτε άπιστοι στο Θεό τους." 419 00:37:02,413 --> 00:37:04,096 Παρακαλώ. 420 00:37:04,865 --> 00:37:10,037 Κάθριν Μακάρντλ. Παράτησε το Κολέγιο. 421 00:37:10,981 --> 00:37:13,020 Δεν μπορούσε να κρατήσει μια δουλειά. 422 00:37:13,652 --> 00:37:17,354 - Η τιμωρία; - "Σφήκες τους τσιμπούσαν συνεχώς, 423 00:37:17,389 --> 00:37:21,362 και καθώς τους περικύκλωναν, έκαναν τα πρόσωπά τους να αιμορραγούν. 424 00:37:21,580 --> 00:37:24,984 Το αίμα τους, αναμεμειγμένο με τα δάκρυά τους, έσταζε στα πόδια τους 425 00:37:25,187 --> 00:37:28,732 και αηδιαστικά σκουλήκια μαζεύονταν στο πύον τους." 426 00:37:30,090 --> 00:37:33,248 Η είσοδος στην Κόλαση υποτίθεται ότι ήταν στη Γκεχένα. 427 00:37:33,326 --> 00:37:37,236 Και η Γκεχένα ήταν μια χωματερή έξω από την Ιερουσαλήμ. 428 00:37:37,269 --> 00:37:43,217 Αναποφάσιστοι στη ζωή. Με τσιμπήματα, ωθούνται σε δράση, στο θάνατο. 429 00:37:43,349 --> 00:37:47,039 Πρώτος κύκλος. Οι αβάπτιστοι ή Λίμπο. 430 00:37:47,247 --> 00:37:51,568 Κλερ Φούλερτον. Μετά το θάνατο της κόρης της, η ζωή της είχε "παγώσει." 431 00:37:51,679 --> 00:37:54,672 Δέκα χρόνια αργότερα, ακόμα επισκέπτεται το σημείο που πέθανε, κάθε εβδομάδα. 432 00:37:54,839 --> 00:37:58,480 "Γι' αυτό το ελάττωμα και για καμία άλλη ενοχή, είμαστε χαμένοι. 433 00:37:58,580 --> 00:38:04,802 Σ' αυτό μόνοι υποφέρουμε. Αποκομμένοι από την ελπίδα, ζούμε στην επιθυμία." 434 00:38:04,833 --> 00:38:09,219 Ήταν στη λήθη. Το ίδρυμα ανιάτων ήταν αλληγορία για τη ζωή της. 435 00:38:09,351 --> 00:38:15,191 Υπέφερε. Θρηνούσε. Ατέρμονη θλίψη. 436 00:38:15,375 --> 00:38:18,523 Δεύτερος κύκλος. Λαγνεία. 437 00:38:19,401 --> 00:38:22,155 "Πήγα σ' ένα μέρος όπου δεν λάμπει κανένα φως. 438 00:38:22,412 --> 00:38:27,473 Ένας καταχθόνιος τυφώνας, σπρώχνει βίαια τις ψυχές, 439 00:38:27,594 --> 00:38:33,180 κλυδωνίζονται και στροβιλίζονται από ανέμους, που τις μαστιγώνουν για τιμωρία." 440 00:38:33,554 --> 00:38:34,667 Τώρα, αυτός ο κύκλος, 441 00:38:34,668 --> 00:38:37,781 είναι ένα τέλειο παράδειγμα της χρήσης του Κοντραπάσο του Δάντη. 442 00:38:37,816 --> 00:38:40,458 - Κοντρα...τι; - Κοντραπάσο. (Aντίποινα) 443 00:38:40,947 --> 00:38:46,437 Η τιμωρία σου στην Κόλαση αντικατοπτρίζει, ή είναι το αντίγραφο, της αμαρτία σου. 444 00:38:46,442 --> 00:38:49,937 Ό,τι ήμουν κάποτε ζωντανός, το ίδιο είμαι και πεθαμένος. 445 00:38:49,994 --> 00:38:52,045 Οι βίαιοι που έχυσαν αίμα όσο ζούσαν, 446 00:38:52,248 --> 00:38:55,274 η τιμωρία τους είναι να κείτονται σ' ένα ποτάμι αίματος όταν πεθάνουν. 447 00:38:55,277 --> 00:38:58,239 Οι άπιστοι εραστές που χωρίστηκαν στη ζωή, 448 00:38:58,493 --> 00:39:03,379 τώρα γίνονται καταδικασμένες ψυχές, ενωμένες αιώνια στην Κόλαση. 449 00:39:03,464 --> 00:39:07,100 Η αμαρτία σου χρησιμοποιείται και στρέφεται εναντίον σου. 450 00:39:07,166 --> 00:39:09,779 Και νόμιζα ότι αυτό ήταν κωμωδία. 451 00:39:11,192 --> 00:39:13,484 Ταμσίν Γκριν, Πόλα Σκοτ. 452 00:39:14,554 --> 00:39:17,346 "Αν χρησιμοποιείς το σώμα σου σα ζώο στη ζωή, 453 00:39:18,616 --> 00:39:22,184 θα σε μεταχειριστώ σα ζώο στο θάνατο." 454 00:39:24,022 --> 00:39:27,337 - Τζον Τζιαρντέλο. - Τρίτος κύκλος. Λαιμαργία. 455 00:39:27,813 --> 00:39:29,001 Οι αμαρτωλοί σ' αυτόν τον κύκλο, 456 00:39:29,036 --> 00:39:32,754 αναγκάζονταν να καταβροχθίζουν λάσπη και περιττώματα, 457 00:39:33,432 --> 00:39:36,701 αντί του κρασιού και του φαγητού που έτρωγαν στη ζωή. 458 00:39:37,030 --> 00:39:40,404 Ο δολοφόνος μας, μάς οδηγεί στον Τρίτο κύκλο. 459 00:39:41,105 --> 00:39:44,080 Παραμένουν άλλοι έξι κύκλοι. 460 00:39:45,294 --> 00:39:50,601 Υπάρχουν ακόμα έξι δολοφονίες ή σειρές δολοφονιών. 461 00:39:53,152 --> 00:39:54,814 Τι γίνεται στους επόμενους κύκλους; 462 00:39:54,878 --> 00:39:58,393 Στον Τέταρτο κύκλο, βρίσκονται οι φιλάργυροι και οι σπάταλοι. 463 00:39:58,428 --> 00:40:03,060 Στον Πέμπτο κύκλο, βρίσκονται οι βίαιοι. Κείτονται σε ένα ποτάμι αίματος. 464 00:40:06,546 --> 00:40:09,922 Στον Έκτο κύκλο, βρίσκονται οι αιρετικοί. 465 00:40:10,014 --> 00:40:11,540 Στον Έβδομο κύκλο, 466 00:40:11,641 --> 00:40:14,666 βρίσκονται οι βίαιοι εναντίον των άλλων, οι αυτόχειρες και οι άπιστοι. 467 00:40:14,710 --> 00:40:18,039 Στον Όγδοο κύκλο, οι απατεώνες. 468 00:40:20,495 --> 00:40:22,453 Και στον Ένατο κύκλο... 469 00:40:22,689 --> 00:40:25,887 Ο Ένατος κύκλος είναι ο πυθμένας της Κόλασης. 470 00:40:25,948 --> 00:40:29,547 Η χειρότερη αμαρτία όλων. Η προδοσία. 471 00:40:30,327 --> 00:40:31,824 Εντάξει, εντάξει... 472 00:40:34,784 --> 00:40:36,715 Φιλάργυροι και σπάταλοι; 473 00:40:37,140 --> 00:40:40,401 Λοιπόν, οι αμαρτωλοί που ο Δάντης έγινε μάρτυρας της τιμωρίας τους, 474 00:40:40,454 --> 00:40:43,507 σ' αυτό το επίπεδο της κόλασης, ήταν κυρίως ιερείς. 475 00:40:43,718 --> 00:40:46,443 Ρωμαιοκαθολικοί ιερείς. 476 00:40:51,946 --> 00:40:53,068 Πρέπει να είναι κάποιος ιερέας. 477 00:40:53,169 --> 00:40:56,936 Πρέπει να υπάρχει κάτι άλλο στον Δάντη, για να περιορίσουμε το πεδίο. 478 00:41:10,068 --> 00:41:11,265 Έχεις τίποτα καλά νέα για 'μένα; 479 00:41:11,278 --> 00:41:12,911 Νόμιζα ότι αυτό ήταν δική σου δουλειά, πάτερ. 480 00:41:12,912 --> 00:41:14,246 Πόσο χρόνο θα πάρει αυτή τη φορά; 481 00:41:14,543 --> 00:41:16,993 Πρέπει να φύγουμε νωρίς σήμερα, πάτερ. 482 00:41:19,528 --> 00:41:24,544 Οι χαμένες ψυχές αναγκαζόντουσαν να κυλούν τεράστιους βράχους, 483 00:41:24,641 --> 00:41:26,810 ο ένας πάνω στο στήθος του άλλου. 484 00:41:29,199 --> 00:41:33,407 Λυπάμαι, ο Δάντης πίστευε ότι όλοι οι ιερείς ήταν αμαρτωλοί. Διεφθαρμένοι. 485 00:41:33,570 --> 00:41:36,252 "Η ασήμαντη ζωή τους που τους έκανε στενόμυαλους, 486 00:41:36,287 --> 00:41:39,399 ήταν αδύνατον να τους κάνει σημαντικούς τώρα." 487 00:41:39,458 --> 00:41:41,944 Ξέρεις πόσοι ιερείς υπάρχουν στο Λονδίνο; 488 00:41:41,945 --> 00:41:44,031 Μάλλον πρόκειται να μάθω. 489 00:41:44,456 --> 00:41:46,276 Δεν μπορούμε να τους προστατεύσουμε όλους. 490 00:41:47,589 --> 00:41:51,425 Ρεντ. Δεν μπορούμε να τους προστατεύσουμε όλους. 491 00:41:51,661 --> 00:41:53,104 Θα τους προστατεύσουμε όλους. 492 00:42:09,206 --> 00:42:11,000 Είμαι στη θέση μου. 493 00:42:31,540 --> 00:42:33,700 - Τι συμβαίνει; - Δεν έφυγε καθόλου όλο το πρωί. 494 00:42:33,888 --> 00:42:35,976 Η Γκρέις βγήκε έξω πριν μια ώρα περίπου. 495 00:43:12,491 --> 00:43:14,567 Η Γκρέις επιστρέφει. 496 00:43:32,797 --> 00:43:34,832 Σκότωσες την κόρη μου. 497 00:43:41,597 --> 00:43:42,453 Βγείτε έξω! 498 00:43:42,919 --> 00:43:46,000 Τον σκοτώνει! Τον σκοτώνει! Βοηθείστε τον! 499 00:43:48,068 --> 00:43:50,230 Πες το! 500 00:43:54,581 --> 00:43:57,929 Πες το. Ή ο Θεός να με συγχωρέσει, θα σε σκοτώσω! 501 00:44:09,446 --> 00:44:14,473 - Αυτός τη σκότωσε! Αυτός τη σκότωσε! - Τζακ! Τζακ! Σήκω! 502 00:44:14,574 --> 00:44:16,875 Τη σκότωσε! 503 00:44:17,799 --> 00:44:19,652 Πού είναι ο Έκουσολ; 504 00:44:25,657 --> 00:44:28,205 Έχεις πέντε λεπτά, Τζακ, εντάξει; 505 00:44:46,992 --> 00:44:48,952 Ο Έκουσολ σκότωσε την Ίζι, Ρέιτσελ. 506 00:44:49,263 --> 00:44:53,208 - Τζακ. - Άκουσέ με, Ρέιτσελ. Αυτός τη σκότωσε. 507 00:44:55,327 --> 00:44:57,805 Είναι ο καθηγητής της... Λοιπόν, ήταν ο καθηγητής της. 508 00:45:00,480 --> 00:45:02,432 Δεν έχει σημασία αν αποπειραθείς να τον σκοτώσεις. 509 00:45:02,467 --> 00:45:04,367 Εκείνη δε θα γυρίσει πίσω. Είναι νεκρή. 510 00:45:04,402 --> 00:45:07,225 Τότε, γιατί ο Ρεντ τον κρατούσε ως ύποπτο; 511 00:45:08,426 --> 00:45:11,249 Γιατί ο Ρεντ ζήτησε δείγμα DNA απ' αυτόν; 512 00:45:11,939 --> 00:45:13,607 Όχι. 513 00:45:15,943 --> 00:45:18,932 - Όχι, δε θα το έκανε ο Ρεντ. - Δε σου το είπε; 514 00:45:22,344 --> 00:45:24,254 Όχι, δε νομίζω. 515 00:45:27,304 --> 00:45:28,885 Πρώτο θύμα του ήταν η Ίζι. 516 00:45:28,981 --> 00:45:33,729 Ξεκίνησε μ' αυτήν. Στη συνέχεια προχώρησε στη Μακάρντλ, τη Φούλερτον. 517 00:45:36,172 --> 00:45:39,152 Ο Ρεντ δε θα σου το έκρυβε, εκτός αν πίστευε ότι υπήρχε κάτι. 518 00:45:55,666 --> 00:45:56,988 Ευχαριστώ που ήρθατε. 519 00:45:57,666 --> 00:45:59,978 Απαγγείλετέ μου κατηγορίες ή αφήστε με ελεύθερη. 520 00:46:02,193 --> 00:46:03,408 Πού είναι ο σύζυγός σου, Γκρέις; 521 00:46:03,444 --> 00:46:06,705 Είπα απαγγείλετέ μου κατηγορίες ή αφήστε με ελεύθερη. 522 00:46:14,323 --> 00:46:16,321 Πρέπει να τον αγαπάς πραγματικά. 523 00:46:17,369 --> 00:46:21,206 Δε βλέπω κανέναν άλλο λόγο για τον οποίο θα έκανες όλα αυτά. 524 00:46:21,224 --> 00:46:25,667 - Θα έκανα τι; - Εφόσον ο Ρίτσαρντ γυρίζει πίσω, 525 00:46:26,219 --> 00:46:29,028 θα ανέχεσαι τις σχέσεις του... 526 00:46:32,416 --> 00:46:34,328 Θα τον περιμένεις. 527 00:46:34,534 --> 00:46:36,933 Πιστεύεις τα ψέματά του, 528 00:46:37,310 --> 00:46:40,426 όταν γυρίζει αργά από το μάθημα. 529 00:46:40,492 --> 00:46:44,711 Υποθέτοντας ότι το "μέχρι να μας χωρίσει ο θάνατος"... 530 00:46:45,056 --> 00:46:48,206 ...δεν είναι παραμύθι. - Δεν είναι. 531 00:46:48,696 --> 00:46:52,947 Και ναι. Τον αγαπώ. 532 00:46:54,250 --> 00:46:57,140 Δεν μπορείς να επιλέξεις τι θ' αγαπήσεις σ' έναν άνθρωπο 533 00:46:57,175 --> 00:47:01,342 και να ξεχάσεις τα υπόλοιπα. Είτε τον αγαπάς, είτε όχι. 534 00:47:01,374 --> 00:47:05,284 Και αν τον αγαπάς, κάνεις τα πάντα γι' αυτόν. 535 00:47:06,550 --> 00:47:09,434 Συμπεριλαμβανομένου του να πιστεύεις τα ψέματα του; 536 00:47:09,591 --> 00:47:13,084 Τα περισσότερα ζευγάρια που ξέρω, βασίζουν το γάμο τους σε κάτι. 537 00:47:14,016 --> 00:47:17,630 Τα χρόνια που είναι μαζί, το εισόδημα, τα παιδιά τους, 538 00:47:18,231 --> 00:47:20,944 ό,τι έχουν, ό,τι δεν έχουν. 539 00:47:21,614 --> 00:47:25,799 Ένα ψέμα είναι εξίσου καλό θεμέλιο με την αλήθεια. 540 00:47:25,886 --> 00:47:27,472 Και τι γίνεται με αυτές; 541 00:47:29,180 --> 00:47:30,743 Τα κορίτσια. 542 00:47:32,211 --> 00:47:35,768 Τις Κάθριν Μακάρντλ αυτού του κόσμου... 543 00:47:36,561 --> 00:47:38,794 ...και όλα αυτά τα ψέματα; 544 00:47:39,017 --> 00:47:42,618 Εγώ είμαι ακόμα εδώ. Η Κάθριν δεν είναι. 545 00:47:42,752 --> 00:47:46,522 - Αυτό ακούγεται σαν ομολογία. - Είναι μια παρατήρηση. 546 00:47:48,578 --> 00:47:50,645 Η διαφορά μεταξύ αυτών κι εμένα, 547 00:47:51,166 --> 00:47:53,409 είναι ότι αυτές προσπαθούν να τον αλλάξουν. 548 00:47:53,837 --> 00:47:58,291 Εγώ τον αποδέχομαι όπως είναι. Και ίσως κάποια μέρα ν' αλλάξει. 549 00:47:58,549 --> 00:48:01,009 Και δε θα είναι επειδή τον ανάγκασα εγώ. 550 00:48:01,610 --> 00:48:04,880 Υπάρχουν δύο ειδών ψέματα, Γκρέις. 551 00:48:06,983 --> 00:48:09,811 Το ένα που το λες για να ξεφύγεις... 552 00:48:10,708 --> 00:48:14,044 Και το άλλο που παγιδεύεσαι μέσα σ' αυτό. 553 00:48:14,362 --> 00:48:16,718 Ποιο από τα δυο ήταν το τελευταίο ψέμα του Ρίτσαρντ; 554 00:48:16,734 --> 00:48:19,159 Εκείνο με το οποίο τον παγίδευσες; 555 00:48:20,129 --> 00:48:23,961 Ή εκείνο για το πού ήταν όταν δολοφονήθηκε η Κάθριν Μακάρντλ; 556 00:48:24,620 --> 00:48:27,644 Απαγγείλετέ μου κατηγορίες ή αφήστε με ελεύθερη. 557 00:48:29,892 --> 00:48:32,940 Γκρέις (Χάρη) και μαλακίες. Έχεις γνωρίσει ποτέ γυναίκα με πιο αταίριαστο όνομα; 558 00:48:33,025 --> 00:48:35,762 Νομίζω ότι ψάχνουμε τον λάθος Έκουσολ. 559 00:48:36,464 --> 00:48:38,600 Τι σκοπεύεις να κάνεις με τον Τζακ; 560 00:48:41,614 --> 00:48:45,475 Ο Ρίτσαρντ Έκουσολ είναι ο πατέρας του παιδιού της Κάθριν Μακάρντλ. 561 00:48:46,735 --> 00:48:49,723 Χαίρομαι να είμαι ο κομιστής καλών ειδήσεων. 562 00:48:50,407 --> 00:48:52,229 Ρέιτσελ... 563 00:48:53,192 --> 00:48:57,585 Ξέρω ότι... Η Ίζι αυτοκτόνησε. 564 00:48:59,149 --> 00:49:01,423 Δεν είμαι ο Τζακ. 565 00:49:01,827 --> 00:49:03,298 Την επόμενη φορά, 566 00:49:03,403 --> 00:49:06,840 από επαγγελματική αλληλεγγύη, μην κάνεις πράγματα πίσω από την πλάτη μου. 567 00:49:09,900 --> 00:49:11,737 Λυπάμαι. 568 00:49:13,570 --> 00:49:15,549 Κι εγώ. 569 00:49:23,570 --> 00:49:25,532 Βγαίνεις με εγγύηση. 570 00:49:25,797 --> 00:49:29,448 Σύμφωνα με τους όρους της εγγύηση σου, τίθεσαι σε διαθεσιμότητα. 571 00:49:29,946 --> 00:49:33,902 Δεν πλησιάζεις τον Ρίτσαρντ Έκουσολ. Είναι σαφές; 572 00:49:34,222 --> 00:49:37,688 Γιατί; Δεν είσαι απ' αυτούς που συγχωρούν, Ρεντ. 573 00:49:38,881 --> 00:49:40,868 Όλοι κάνουμε λάθη. 574 00:49:41,951 --> 00:49:45,817 Γιατί έχει τόσο σημασία για 'σένα, να αποδείξεις ότι το έκανε ο Έκουσολ; 575 00:49:47,510 --> 00:49:49,191 Δε θα καταλάβεις. 576 00:49:51,187 --> 00:49:53,295 Την τελευταία φορά που μίλησες στην Ίζι... 577 00:49:55,900 --> 00:49:57,744 ...τι έγινε; 578 00:50:00,773 --> 00:50:03,127 Τίποτα. Τίποτα το ιδιαίτερο. 579 00:50:20,514 --> 00:50:22,278 Μπορώ να σας βοηθήσω; 580 00:50:23,605 --> 00:50:24,910 738. 581 00:50:25,721 --> 00:50:28,322 - Συγγνώμη; - Η απάντηση στην ερώτηση του Ντάνκαν. 582 00:50:28,375 --> 00:50:31,116 Υπάρχουν 738 καθολικοί ιερείς στο Λονδίνο. 583 00:50:31,702 --> 00:50:33,819 Καταφέραμε να επικοινωνήσουμε με τους περισσότερους. 584 00:50:33,820 --> 00:50:35,936 Ειδοποιήθηκαν και τους προσφέραμε προστασία. 585 00:50:36,278 --> 00:50:39,679 Οι υπόλοιποι έχουν εντοπιστεί ή ενημερώνονται αυτή τη στιγμή. 586 00:50:40,634 --> 00:50:41,706 Αλλά; 587 00:50:42,129 --> 00:50:44,116 Υπάρχει ένας ιερέας που ήταν ακόμη στη λίστα. 588 00:50:44,217 --> 00:50:46,002 Εγκατέλειψε την ιεροσύνη πέρυσι. 589 00:50:46,040 --> 00:50:49,807 - Αποφάσισε ότι δεν ήταν γι' αυτόν. - Αποσχηματισμένοι ιερείς; 590 00:50:49,968 --> 00:50:52,372 Αυτοί είναι οι πραγματικά αμαρτωλοί, έτσι δεν είναι; 591 00:50:52,707 --> 00:50:54,218 Θέλω να πω, θα μπορούσαμε να το περιορίσουμε. 592 00:50:54,253 --> 00:50:58,608 'Όχι, όχι. Δεν το περιορίζουμε. 593 00:51:04,355 --> 00:51:06,384 Ορισμένοι απ' αυτούς τους ιερείς έχουν εκδιωχθεί από την Εκκλησία, 594 00:51:06,519 --> 00:51:09,099 άλλοι φαίνεται να έχουν φύγει οικειοθελώς. 595 00:51:15,330 --> 00:51:18,354 Αυτά είναι τα στοιχεία που έχουμε για όλους όσους πέρασαν ποτέ από 'δω. 596 00:51:18,543 --> 00:51:20,455 Δεν είμαι σίγουρος αν ισχύουν ακόμα οι διευθύνσεις. 597 00:51:20,507 --> 00:51:21,955 Όχι, είναι μεγάλη βοήθεια, πάτερ. 598 00:51:21,956 --> 00:51:24,403 Είναι μόνο ο Σάιμον τώρα. Σάιμον Έμερσον. 599 00:51:24,452 --> 00:51:26,931 Προτείνω, προς το παρόν, να περιορίσετε τις μετακινήσεις σας. 600 00:51:26,992 --> 00:51:28,653 Να κυκλοφορείτε πάντα μαζί με κάποιον που εμπιστεύεστε. 601 00:51:28,678 --> 00:51:31,901 Για οτιδήποτε ασυνήθιστο ή ύποπτο, επικοινωνήστε μαζί μας. 602 00:51:31,990 --> 00:51:34,283 Δεν έχει σημασία πόσο ασήμαντο μπορεί να φαίνεται. 603 00:51:34,971 --> 00:51:38,185 Εκπλήσσομαι που καταφέρατε να μάθετε κάτι από τον Μονσινιόρ Νούμαν. 604 00:51:38,375 --> 00:51:42,199 Συνήθως αρνείται να παραδεχτεί ακόμα και την ύπαρξή μας. 605 00:51:42,320 --> 00:51:44,187 Η Εκκλησία ελπίζει ότι ξεχνώντας μας, 606 00:51:44,442 --> 00:51:47,715 θα ξεχάσει και ο υπόλοιπος κόσμος ότι ήμασταν ποτέ μέλη της. 607 00:51:47,755 --> 00:51:53,011 Πώς αυτοί οι άνθρωποι κατέληξαν... ανεπιθύμητοι; 608 00:51:53,189 --> 00:51:55,211 Για διάφορους λόγους. 609 00:51:58,084 --> 00:52:00,580 Μάχονται τους προσωπικούς τους δαίμονες. 610 00:52:00,911 --> 00:52:02,946 Πληρώνουν για τις αμαρτίες τους σ' αυτή τη ζωή 611 00:52:03,036 --> 00:52:05,071 και θα συνεχίσουν να πληρώνουν και στην επόμενη. 612 00:52:05,141 --> 00:52:07,576 Μήπως κάποιος από τους ενοίκους σας είχαν οικονομικά προβλήματα; 613 00:52:08,038 --> 00:52:09,846 Ρίξτε μια ματιά γύρω σας. 614 00:52:09,965 --> 00:52:12,963 Το να απαρνηθείς τη χειροτονία σου, είναι ήδη πολύ σκληρό. 615 00:52:12,998 --> 00:52:16,335 Είναι δύσκολο να αποτρέψεις αυτούς τους ανθρώπους να ξεπέσουν ακόμα περισσότερο. 616 00:52:16,503 --> 00:52:19,886 Αυτό το καταφύγιο, είναι το μόνο που υπάρχει μεταξύ αυτών και του δρόμου. 617 00:52:21,200 --> 00:52:25,478 Μερικοί άνθρωποι πιστεύουν ότι είναι χαμένοι και δεν αξίζει να σωθούν. Διαφωνώ. 618 00:52:25,679 --> 00:52:29,535 Δε σας ενοχλεί; Που εγκαταλει- φθήκατε από την Εκκλησία; 619 00:52:29,572 --> 00:52:32,580 Μερικές φορές η Εκκλησία δεν έχει όλες τις λύσεις. 620 00:52:32,694 --> 00:52:35,222 Πρέπει να ψάξεις αλλού για την απάντηση. 621 00:52:35,981 --> 00:52:38,244 Ντάνκαν. Χρειαζόμαστε ένα αυτοκίνητο στην οδό Φάρικ. 622 00:52:38,625 --> 00:52:41,775 Υπάρχουν είκοσι πρώην ιερείς εδώ και όλοι έχουν ένα λόγο να είναι θυμωμένοι. 623 00:52:42,351 --> 00:52:45,010 Και μπορείς να βρεις τους φακέλους αυτών των ανθρώπων; 624 00:52:45,055 --> 00:52:46,985 Έλεγξε τον Σάιμον Έμερσον. 625 00:52:47,719 --> 00:52:53,938 Σάιμον Έμερσον, Τόμας Μπράουν, Ζόζεφ Σουίνεϊ... 626 00:52:54,483 --> 00:52:55,859 ...Πάτρικ Μέρφι. 627 00:53:17,102 --> 00:53:19,227 Οι ψυχές που ο Δάντης έγινε μάρτυρας της τιμωρίας τους, 628 00:53:19,262 --> 00:53:22,682 σ' αυτό το επίπεδο της κόλασης, ήταν κυρίως ιερείς. 629 00:53:23,182 --> 00:53:25,340 Ρωμαιοκαθολικοί ιερείς. 630 00:53:50,518 --> 00:53:53,802 Ρεντ. Όταν ο Έμερσον ήταν εφημέριος, 631 00:53:53,837 --> 00:53:56,934 σκότωσε έναν δάσκαλο που κακοποίησε ένα δεκάχρονο κορίτσι. 632 00:53:57,163 --> 00:53:59,749 Προφανώς, ο δάσκαλος εξομολογήθηκε την κακοποίηση στον Έμερσον, 633 00:53:59,828 --> 00:54:02,026 αρκετές φορές και αρνήθηκε να ζητήσει βοήθεια. 634 00:54:02,071 --> 00:54:03,812 Έτσι ο Έμερσον πήρε το νόμο στα χέρια του; 635 00:54:03,843 --> 00:54:06,860 Παραδόθηκε στην αστυνομία. Ομολόγησε, δήλωσε ένοχος. 636 00:54:06,941 --> 00:54:09,376 Αρνήθηκε ακόμα και συνήγορο στη δίκη. 637 00:54:09,420 --> 00:54:11,306 Η οργή ενός ενάρετου ανθρώπου. 638 00:54:11,336 --> 00:54:14,178 - Πού ήταν εφημέριος; - Στον Άγιο Πέτρο. 639 00:56:03,858 --> 00:56:05,777 Το στήθος του είναι... 640 00:56:05,880 --> 00:56:09,340 Ρεντ; Είσαι καλά; 641 00:56:25,562 --> 00:56:28,271 Μπαμπά; Μπαμπά; Είμαι η Ίζι. 642 00:56:29,294 --> 00:56:34,129 Μπαμπά... Πρέπει να με βοηθήσεις. 643 00:56:36,224 --> 00:56:43,196 Σε παρακαλώ, μπαμπά. Απάντησέ μου, μπαμπά. 644 00:56:44,180 --> 00:56:47,155 Σε παρακαλώ, μπαμπάκα. 645 00:56:48,786 --> 00:56:50,785 Μπαμπάκα... 77685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.