All language subtitles for Maniyarayile Ashokan (2020) Malayalam TRUE WEB-DL - ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,500 --> 00:02:07,083 This is the town of Vayalathaadi in Vellaramkunnu. 2 00:02:07,833 --> 00:02:10,958 It's the love child of greenery and nature. 3 00:02:11,583 --> 00:02:13,167 That's what our ancestors said. 4 00:02:13,875 --> 00:02:18,417 People here believe that this land is a fertile ground for love. 5 00:02:19,625 --> 00:02:21,750 This is where Ashokan's story began. 6 00:02:21,833 --> 00:02:23,958 This is a town which has love in its air. 7 00:02:24,833 --> 00:02:26,875 She was as beautiful as Vellaramkunnu itself. 8 00:02:27,125 --> 00:02:29,292 She was the one every man in the town dreamt of. 9 00:02:29,542 --> 00:02:32,750 She shined as brightly as the sun. 10 00:02:32,917 --> 00:02:34,625 And was as soft as moonlight. 11 00:02:35,333 --> 00:02:36,917 And that moonlight was called... 12 00:02:37,167 --> 00:02:38,208 Unnimaya. 13 00:04:38,583 --> 00:04:40,458 Unfortunately for everyone in town, 14 00:04:40,542 --> 00:04:42,833 this is where Unnimaya's story ends. 15 00:04:43,208 --> 00:04:45,917 The hero of our next story is, of course, Ashokan. 16 00:04:46,708 --> 00:04:49,208 It's a story of a marriage that sounds like a fairy tale. 17 00:05:31,583 --> 00:05:33,917 I think I should grease it. 18 00:05:35,417 --> 00:05:36,917 I mean... the door. 19 00:06:00,542 --> 00:06:01,875 Ashokan... 20 00:06:02,750 --> 00:06:04,917 there's something I need to ask you. 21 00:06:06,500 --> 00:06:07,667 It's-- 22 00:06:08,042 --> 00:06:09,417 I want you to tell me the truth. 23 00:06:09,500 --> 00:06:11,333 Please don't lie to me. 24 00:06:12,042 --> 00:06:15,958 I wanted to ask this before we got married. 25 00:06:19,042 --> 00:06:20,708 Is this your second marriage? 26 00:06:21,708 --> 00:06:23,333 Do you have two children? 27 00:06:46,500 --> 00:06:47,875 Here's your tea. 28 00:06:53,083 --> 00:06:54,750 Is he still in bed? 29 00:06:54,958 --> 00:06:56,625 You want to get him married, 30 00:06:56,708 --> 00:06:59,000 so that he stops acting like a kid, right? 31 00:06:59,083 --> 00:07:01,250 Waking up late is a good sign. 32 00:07:01,542 --> 00:07:03,333 It means that he's not a kid anymore. 33 00:07:03,625 --> 00:07:05,333 -Do you get it? -Hey! 34 00:07:05,542 --> 00:07:07,750 You should be ashamed of yourself, old man. 35 00:07:26,333 --> 00:07:27,333 Enough! 36 00:07:35,750 --> 00:07:37,042 Sweet! 37 00:07:37,958 --> 00:07:40,083 Did you mean the tea or... 38 00:07:40,625 --> 00:07:42,833 My girl... 39 00:07:43,250 --> 00:07:45,417 My girl... 40 00:07:45,875 --> 00:07:48,167 My eyes are wide open My heart beats often 41 00:07:48,250 --> 00:07:51,042 Yes, she is here I'm looking at her 42 00:07:53,208 --> 00:07:56,417 -She is superb! -Ashokan is really lucky! 43 00:08:00,417 --> 00:08:01,833 Perfume! 44 00:08:01,958 --> 00:08:04,125 My girl... 45 00:08:04,667 --> 00:08:06,833 My girl... 46 00:08:07,292 --> 00:08:09,792 My eyes are wide open My heart beats often 47 00:08:09,875 --> 00:08:12,250 Yes, she is here I'm looking at her 48 00:08:12,667 --> 00:08:14,875 My girl... 49 00:08:15,292 --> 00:08:17,583 My girl... 50 00:08:17,875 --> 00:08:20,333 My eyes are wide open My heart beats often 51 00:08:20,417 --> 00:08:23,042 Yes, she is here I'm looking at her 52 00:08:23,250 --> 00:08:28,250 My girl has the eyes of a babbler birdie 53 00:08:28,542 --> 00:08:33,792 My girl is charming Like a princess in a story 54 00:08:33,875 --> 00:08:38,917 My girl has the eyes of a babbler birdie 55 00:08:39,208 --> 00:08:44,458 My girl is charming Like a princess in a story 56 00:08:44,542 --> 00:08:46,750 My girl... 57 00:08:47,292 --> 00:08:49,542 My girl... 58 00:08:49,917 --> 00:08:52,458 My eyes are wide open My heart beats often 59 00:08:52,542 --> 00:08:55,042 Yes, she is here I'm looking at her 60 00:09:05,875 --> 00:09:08,500 My girl is like the springtime mizzle 61 00:09:08,625 --> 00:09:11,625 In her deep eyes, the kohl fizzles 62 00:09:12,292 --> 00:09:15,125 Like waves... 63 00:09:16,625 --> 00:09:19,125 The praises you can hear 64 00:09:19,208 --> 00:09:22,375 Are nothing but the names of my dear 65 00:09:22,792 --> 00:09:25,667 Like stories... 66 00:09:27,333 --> 00:09:31,708 My girl has the eyes of a babbler birdie 67 00:09:32,583 --> 00:09:37,458 My girl is charming Like a princess in a story 68 00:09:59,250 --> 00:10:03,708 When my girl smiles... 69 00:10:04,583 --> 00:10:09,083 The whole universe... 70 00:10:09,917 --> 00:10:14,708 In darkness, lights up 71 00:10:15,083 --> 00:10:20,417 My soul in happiness leaps up 72 00:10:20,625 --> 00:10:25,500 My girl has the eyes of a babbler birdie 73 00:10:25,917 --> 00:10:30,750 My girl is charming Like a princess in a story 74 00:10:31,208 --> 00:10:33,500 My girl... 75 00:10:33,917 --> 00:10:36,417 My girl... 76 00:10:36,625 --> 00:10:39,250 My eyes are wide open My heart beats often 77 00:10:39,333 --> 00:10:41,875 Yes, she is here I'm looking at her 78 00:10:53,833 --> 00:10:54,792 Ashokan! 79 00:10:55,083 --> 00:10:56,083 -Ashokan! -My girl! 80 00:10:56,250 --> 00:10:57,208 What? 81 00:10:58,083 --> 00:11:00,708 I knew it! I saw you staring at her yesterday! 82 00:11:00,792 --> 00:11:02,750 I knew there was something fishy. 83 00:11:03,083 --> 00:11:04,292 "My girl!" 84 00:11:04,542 --> 00:11:06,542 Alright, so where were you today? 85 00:11:06,875 --> 00:11:08,875 The first date or the first night? 86 00:11:09,292 --> 00:11:10,250 Tell me! 87 00:11:10,625 --> 00:11:12,250 I know one thing for sure. 88 00:11:12,500 --> 00:11:13,375 I'll have twins. 89 00:11:13,458 --> 00:11:14,500 -Really? -Yeah! 90 00:11:14,833 --> 00:11:17,292 I dream of twin babies these days. 91 00:11:17,375 --> 00:11:18,292 Really? 92 00:11:18,625 --> 00:11:21,000 Dreams that one has at dawn come true, right? 93 00:11:21,083 --> 00:11:22,875 -I don't know. -Yeah! 94 00:11:23,125 --> 00:11:24,875 Why did you miss the game today? 95 00:11:26,917 --> 00:11:28,458 I didn't feel like it. 96 00:11:28,917 --> 00:11:30,292 Don't you have to go to work? 97 00:11:30,458 --> 00:11:31,583 -Work? -Yeah! 98 00:11:31,667 --> 00:11:33,458 -Get out of my way! -Ashokan! 99 00:11:34,292 --> 00:11:35,708 Shit! I'm late! 100 00:11:35,792 --> 00:11:37,042 He's really dedicated! 101 00:11:37,500 --> 00:11:39,042 He's going to work without a shirt. 102 00:11:39,125 --> 00:11:40,292 Ashokan, you forgot your shirt. 103 00:11:40,375 --> 00:11:41,375 Ashokan! 104 00:11:41,750 --> 00:11:42,667 Sir? 105 00:11:42,792 --> 00:11:43,625 Yeah. 106 00:11:44,083 --> 00:11:46,292 -Manoharan? -I got married. She's my wife. 107 00:11:46,542 --> 00:11:47,750 -How are you doing? -I'm good. 108 00:11:47,833 --> 00:11:48,875 Sweets. 109 00:11:48,958 --> 00:11:52,500 I thought Manoharan has forgotten his office and his colleagues 110 00:11:52,583 --> 00:11:53,792 -after marriage. -No, Sir! 111 00:11:53,875 --> 00:11:55,750 I'm planning to resume work in two days. 112 00:11:55,833 --> 00:11:56,667 Hey! 113 00:11:56,750 --> 00:11:58,083 Don't worry about it. 114 00:11:58,167 --> 00:11:59,375 -I knew it. -Take your time. 115 00:12:00,042 --> 00:12:02,500 This is the perfect time to take some time off! 116 00:12:02,583 --> 00:12:06,167 Visit your relatives, go on a trip, have fun! 117 00:12:06,833 --> 00:12:09,500 You are useless anyway. 118 00:12:11,417 --> 00:12:13,333 No... I mean... 119 00:12:13,417 --> 00:12:17,042 the quality of work we have isn't good enough for him. 120 00:12:17,292 --> 00:12:18,458 I am telling you the truth! 121 00:12:18,542 --> 00:12:21,750 I haven't had a subordinate as dashing and intelligent as him 122 00:12:21,833 --> 00:12:24,958 in my entire career! And I've been here for years! 123 00:12:25,083 --> 00:12:27,917 I keep telling him to take the IAS test. 124 00:12:28,042 --> 00:12:29,000 Right? IAS? 125 00:12:29,083 --> 00:12:30,042 IA... 126 00:12:30,125 --> 00:12:30,958 S! 127 00:12:31,042 --> 00:12:31,875 Yes! 128 00:12:31,958 --> 00:12:33,000 IAS! IAS! 129 00:12:33,167 --> 00:12:34,500 Yes, you do. 130 00:12:34,833 --> 00:12:36,458 He is really lazy, 131 00:12:36,917 --> 00:12:38,417 but he's really smart as well. 132 00:12:39,333 --> 00:12:43,667 I would say you are really lucky to be married to someone like him. 133 00:12:46,542 --> 00:12:49,458 Anyway, wish you a happy married life! 134 00:12:49,583 --> 00:12:50,417 Please... 135 00:12:50,500 --> 00:12:51,333 Thanks. 136 00:12:51,417 --> 00:12:52,750 -Sir. -No, that's okay. 137 00:12:53,167 --> 00:12:54,417 May I? 138 00:13:01,958 --> 00:13:02,958 -Here he is! -Pushpa! 139 00:13:03,042 --> 00:13:04,125 Sweets! 140 00:13:04,208 --> 00:13:06,083 -My wife. -Alright, bye. 141 00:13:06,417 --> 00:13:08,750 -You're really popular here. -Of course, I am 142 00:13:08,833 --> 00:13:10,083 Hey! Ashokan! 143 00:13:10,250 --> 00:13:11,167 Are you leaving? 144 00:13:11,250 --> 00:13:13,917 Yes, we are having dinner at her uncle's place. 145 00:13:14,000 --> 00:13:14,917 Goodbye. 146 00:13:15,000 --> 00:13:16,208 Come on, dear! 147 00:13:17,208 --> 00:13:19,000 Have you put on some weight? 148 00:13:32,667 --> 00:13:33,625 Hold me tight. 149 00:13:33,708 --> 00:13:36,125 -I'll tell you the reason later. -What are you doing? 150 00:13:45,042 --> 00:13:48,292 Ashokan, when are you going to give us these sweets? 151 00:13:49,583 --> 00:13:52,000 I'll give you not one but two sweets! 152 00:13:53,125 --> 00:13:55,000 She wants me to get married for her sweets! 153 00:14:04,167 --> 00:14:06,375 -Narayanan, take this. -Yes? Okay. 154 00:14:06,625 --> 00:14:08,542 She is from Masinagudi. 155 00:14:08,625 --> 00:14:09,792 Masinagudi? 156 00:14:09,875 --> 00:14:10,958 Yeah. Come on! 157 00:14:11,208 --> 00:14:13,333 I had a younger sister. You know her. 158 00:14:13,417 --> 00:14:15,708 She had eloped with the postman Padmanabhan. 159 00:14:17,208 --> 00:14:18,417 Unnimaya! 160 00:14:19,000 --> 00:14:20,708 Yes, Unnimaya. 161 00:14:20,792 --> 00:14:21,708 Anyway. 162 00:14:21,792 --> 00:14:24,583 I can't blame Padmanabhan either. She was really beautiful. 163 00:14:24,667 --> 00:14:25,667 Of course! 164 00:14:25,792 --> 00:14:29,042 Back then, every young man in the village wanted to be with her. 165 00:14:29,292 --> 00:14:32,333 My father used to beat them to pulp. 166 00:14:33,208 --> 00:14:36,708 My father would use his trademark hiccup punch to hit them! 167 00:14:36,792 --> 00:14:39,125 They will hiccup for the rest of their lives. 168 00:14:44,167 --> 00:14:45,083 Then? 169 00:14:46,833 --> 00:14:47,708 Then what? 170 00:14:47,875 --> 00:14:50,083 She lives in Masinagudi now. 171 00:14:50,167 --> 00:14:52,167 Her elder son got married last year. 172 00:14:52,333 --> 00:14:56,208 I went there to give him my blessings and she gave me a gift. 173 00:14:56,500 --> 00:14:58,917 -This is that gift. -That's good. 174 00:15:18,833 --> 00:15:20,375 You got a banana corm? 175 00:15:20,458 --> 00:15:21,500 Is that a nendran? 176 00:15:21,583 --> 00:15:24,042 No, it's a special one from Masinagudi. 177 00:15:24,125 --> 00:15:25,875 -Masinagudi? -Yeah. 178 00:15:26,000 --> 00:15:27,792 Chathan Nair gave it to me. 179 00:15:27,875 --> 00:15:30,000 His sister lives there. 180 00:15:30,292 --> 00:15:32,667 -Unnimaya, the girl who ran away! -Who? 181 00:15:33,417 --> 00:15:34,833 Unnimaya! 182 00:15:35,625 --> 00:15:36,917 Unnimaya? 183 00:15:37,875 --> 00:15:39,167 Unnimaya! 184 00:15:39,792 --> 00:15:41,083 Unnimaya! 185 00:15:58,625 --> 00:16:00,875 Ashokan, the kids are swimming out there! 186 00:16:01,083 --> 00:16:03,458 Why the hell are you using a bucket? 187 00:16:03,875 --> 00:16:06,250 Swimming is not a tough job, dude. 188 00:16:06,542 --> 00:16:08,708 First put your left hand forward and then right. 189 00:16:08,792 --> 00:16:10,542 -Then left, then right. -That's all. 190 00:16:10,625 --> 00:16:13,292 -And repeat it. -Can I use my right hand first? 191 00:16:13,375 --> 00:16:15,333 Yes, but you need to get into the water. 192 00:16:15,542 --> 00:16:18,042 -You can't swim up there. -That's true. 193 00:16:19,375 --> 00:16:21,458 You didn't mind coming in earlier, right? 194 00:16:21,542 --> 00:16:22,917 What happened? 195 00:16:23,042 --> 00:16:26,083 That's because he knew Arjun would save him, right? 196 00:16:26,167 --> 00:16:28,667 How is Arjun? 197 00:16:28,750 --> 00:16:30,833 I had hoped to see him at Ajayan's wedding. 198 00:16:31,125 --> 00:16:32,625 He hasn't called me for a while. 199 00:16:32,792 --> 00:16:35,333 So, I'm the only one who has met him recently. 200 00:16:35,500 --> 00:16:36,917 When was that? 201 00:16:37,125 --> 00:16:39,833 When I went to Mumbai to crack a deal for Mehta's apartment. 202 00:16:40,750 --> 00:16:43,000 -I forgot to tell you guys. -Well, say it now. 203 00:16:43,167 --> 00:16:45,208 What can I say? He looks great. 204 00:16:45,292 --> 00:16:46,917 Meeting him was really useful. 205 00:16:47,042 --> 00:16:49,208 -I got back to Kochi for free. -How? 206 00:16:50,333 --> 00:16:54,750 -Do you know the Navy's warship Vikrant? -Yes, Vikrant! 207 00:16:55,083 --> 00:16:58,542 They brought it down to Kochi for repair. It was in the news. 208 00:16:59,083 --> 00:17:00,875 Arjun is with the Navy. 209 00:17:01,000 --> 00:17:01,875 You know what? 210 00:17:01,958 --> 00:17:03,417 He got me a free ride! 211 00:17:03,500 --> 00:17:04,500 God! 212 00:17:04,708 --> 00:17:06,250 -But that wasn't the best part. -Idiot! 213 00:17:06,333 --> 00:17:10,667 The captain was a Sikh. Mr. Singh. 214 00:17:11,000 --> 00:17:12,667 Was it Yuvraj Singh? 215 00:17:13,000 --> 00:17:14,458 No, Harbhajan Singh. 216 00:17:14,875 --> 00:17:16,958 -Stop making fun of him! -I'll run away! 217 00:17:17,042 --> 00:17:18,833 -He's bluffing. -He was really cool! 218 00:17:19,125 --> 00:17:21,292 Whenever he felt sleepy, he gave me the ship's control! 219 00:17:21,375 --> 00:17:22,375 Really? 220 00:17:23,375 --> 00:17:24,958 I'm telling you the truth! 221 00:17:25,250 --> 00:17:28,292 I steered the ship more than half the way. 222 00:17:28,667 --> 00:17:30,667 It's really simple! 223 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 -Shyju, you're... -Yes. 224 00:17:34,208 --> 00:17:37,042 -a big fat liar! -Hey! Go! 225 00:17:37,167 --> 00:17:39,500 You should be at school! What are you doing out here? 226 00:17:39,583 --> 00:17:41,875 -Hey, calm down! -The kids know it as well. 227 00:17:54,750 --> 00:17:58,917 "Color your wedding dreams with Vanaja Jewelry." 228 00:18:01,875 --> 00:18:04,000 -Didn't you take your bike, Ashokan? -No. 229 00:18:04,708 --> 00:18:08,208 Pazhampori is sitting under the banyan tree with a coconut sapling. 230 00:18:08,917 --> 00:18:10,375 -Coconut sapling? -Yeah. 231 00:18:16,833 --> 00:18:17,667 Hey! 232 00:18:18,208 --> 00:18:19,625 -What? -Where is this from? 233 00:18:36,083 --> 00:18:37,708 -Come. -Bye! 234 00:18:42,625 --> 00:18:43,542 Shall we? 235 00:18:49,958 --> 00:18:51,125 Where's teacher? 236 00:18:51,333 --> 00:18:52,708 She's taking a day off. 237 00:18:53,167 --> 00:18:54,333 -Really? -Yeah. 238 00:18:57,125 --> 00:18:58,417 -Excuse me? -Yeah? 239 00:18:58,792 --> 00:19:00,208 Can you stop by later? 240 00:19:00,292 --> 00:19:01,708 Grandmother is not well. 241 00:19:03,208 --> 00:19:04,208 Sure. 242 00:19:10,125 --> 00:19:11,125 Here. 243 00:19:12,875 --> 00:19:14,792 Medicines are really expensive these days. 244 00:19:18,750 --> 00:19:20,917 Thanks for coming, Ratheesh. 245 00:19:21,000 --> 00:19:22,333 That's alright. 246 00:19:22,417 --> 00:19:25,250 We tried calling many drivers but no one came. 247 00:19:26,292 --> 00:19:27,583 They're all idiots! 248 00:19:27,792 --> 00:19:30,750 If you have any emergency just call me. 249 00:19:31,208 --> 00:19:33,042 But we can't blame them either. 250 00:19:33,125 --> 00:19:35,375 They may have come to know it's a viral fever. 251 00:19:36,750 --> 00:19:37,625 What fever? 252 00:19:37,708 --> 00:19:38,750 Viral fever. 253 00:19:41,083 --> 00:19:44,833 There is... nothing called... viral fever. 254 00:19:44,917 --> 00:19:47,042 If there was, everyone would have it, right? 255 00:19:47,208 --> 00:19:48,417 Anyway, I need to go. 256 00:19:50,333 --> 00:19:51,292 Hey! 257 00:19:53,250 --> 00:19:55,208 -I need to go. See you later. -Okay. 258 00:19:55,292 --> 00:19:57,500 Take care, Grandma. I hope he is waiting. 259 00:20:06,958 --> 00:20:07,917 What happened? 260 00:20:14,708 --> 00:20:17,750 All I have is four cents of land. 261 00:20:18,042 --> 00:20:20,833 My forefathers didn't plant a single coconut palm. 262 00:20:21,083 --> 00:20:23,292 So, I make do with these. 263 00:20:26,333 --> 00:20:27,167 Let's go. 264 00:20:30,125 --> 00:20:31,792 Why didn't you tell me about it? 265 00:20:31,875 --> 00:20:32,750 Because... 266 00:20:33,333 --> 00:20:34,833 I didn't want to hurt you. 267 00:20:37,042 --> 00:20:37,958 Then? 268 00:20:38,500 --> 00:20:39,542 Then... 269 00:20:40,875 --> 00:20:42,292 one evening... 270 00:20:46,000 --> 00:20:47,667 Ratheesh, please wait. 271 00:20:52,417 --> 00:20:53,708 Wait? 272 00:21:07,250 --> 00:21:08,792 -What? -Take this. 273 00:21:10,792 --> 00:21:12,417 It's a red-king coconut sapling. 274 00:21:12,542 --> 00:21:16,208 You will get a good yield in a few years. 275 00:21:17,042 --> 00:21:18,125 I don't get it. 276 00:21:18,458 --> 00:21:23,083 Our children shouldn't complain about their forefathers. 277 00:21:24,917 --> 00:21:27,833 I don't want my children to pick coconuts from the roadside. 278 00:21:28,583 --> 00:21:29,583 God! 279 00:21:31,375 --> 00:21:33,167 You have... really... 280 00:21:33,500 --> 00:21:34,542 thought it through. 281 00:21:38,833 --> 00:21:39,875 -Here! -What? 282 00:22:04,208 --> 00:22:05,125 What next? 283 00:22:05,250 --> 00:22:06,125 Well... 284 00:22:06,292 --> 00:22:07,375 we'll see! 285 00:22:10,458 --> 00:22:11,625 It's her! 286 00:22:12,375 --> 00:22:13,417 Hello. 287 00:22:14,833 --> 00:22:15,667 Yeah! 288 00:22:17,250 --> 00:22:18,542 No, I'm here. 289 00:22:22,083 --> 00:22:23,708 They look swollen. 290 00:22:31,500 --> 00:22:33,208 What happened, Father? 291 00:22:33,292 --> 00:22:34,125 Hey! 292 00:22:34,667 --> 00:22:36,750 It's just some knee pain. It's okay. 293 00:22:39,500 --> 00:22:40,958 I feel better now. 294 00:22:42,375 --> 00:22:45,167 When you have someone to care of you... 295 00:22:46,542 --> 00:22:48,500 knee pain is a good thing. 296 00:22:48,583 --> 00:22:49,667 Right, Father? 297 00:22:56,292 --> 00:22:57,458 What did he mean? 298 00:22:57,750 --> 00:22:59,333 -You didn't get it? -No. 299 00:22:59,417 --> 00:23:02,208 Only a loving father can understand... 300 00:23:02,750 --> 00:23:05,250 how his son's mind works! 301 00:23:05,417 --> 00:23:06,417 What? 302 00:23:07,125 --> 00:23:08,833 He didn't like the ointment. 303 00:23:09,042 --> 00:23:10,625 What's wrong with it? 304 00:23:11,000 --> 00:23:12,042 God! 305 00:23:13,167 --> 00:23:14,583 Like father, like son. 306 00:23:27,417 --> 00:23:28,625 This one is good. 307 00:23:28,833 --> 00:23:31,542 -Is it a poovan? -No, she is from Masinagudi. 308 00:23:31,625 --> 00:23:33,333 You can take two corms if you want. 309 00:23:33,417 --> 00:23:34,458 Great! 310 00:23:35,583 --> 00:23:36,917 Come on! Finish your tea! 311 00:23:37,000 --> 00:23:38,917 Just a minute! They need a corm. 312 00:23:39,125 --> 00:23:40,208 Come. 313 00:23:42,583 --> 00:23:43,917 From Masinagudi? 314 00:23:44,625 --> 00:23:46,792 You're looking for a match for your son, right? 315 00:23:47,083 --> 00:23:48,917 He can do it on his own. 316 00:23:51,250 --> 00:23:52,583 What about your daughter? 317 00:23:52,667 --> 00:23:55,917 She has finished her education. She works at the village bank. 318 00:23:56,083 --> 00:23:59,125 We are getting many proposals but nothing is working out. 319 00:23:59,208 --> 00:24:00,042 Where is she? 320 00:24:00,333 --> 00:24:01,875 -Sweetheart! -Yeah? 321 00:24:09,375 --> 00:24:11,417 What are you thinking? 322 00:24:13,167 --> 00:24:15,625 We could get these two married. 323 00:24:16,500 --> 00:24:17,875 That's up to him. 324 00:24:18,917 --> 00:24:20,167 What do you say, Ashokan? 325 00:24:20,250 --> 00:24:21,792 She wouldn’t have a problem. 326 00:24:21,875 --> 00:24:25,000 She won't find a more humble and good-natured boy. 327 00:24:25,083 --> 00:24:26,958 Not to mention your lineage. 328 00:24:27,250 --> 00:24:28,958 He has a government job as well. 329 00:24:30,208 --> 00:24:34,208 No girl here is as modest and as well-behaved as your daughter. 330 00:24:34,333 --> 00:24:35,917 Besides she works in a bank. 331 00:24:36,958 --> 00:24:39,167 Send us your son's horoscope. 332 00:24:39,292 --> 00:24:40,292 Sure. 333 00:24:40,625 --> 00:24:41,958 We'll take your leave. 334 00:24:42,042 --> 00:24:43,333 -Alright. -Okay. 335 00:24:46,750 --> 00:24:47,708 Bye. 336 00:24:49,125 --> 00:24:50,833 -We'll meet again soon. -Okay. 337 00:25:02,583 --> 00:25:04,917 -Ashokan, pull over. -You want to see kids playing? 338 00:25:05,000 --> 00:25:06,750 -Just pull over. -What's wrong? 339 00:25:07,167 --> 00:25:10,167 -What's it, Father? -I left the corms back there. 340 00:25:10,417 --> 00:25:12,625 -Well done. -What do we do now? 341 00:25:12,708 --> 00:25:13,833 We go back. 342 00:25:14,208 --> 00:25:16,000 He is short, brown and unattractive. 343 00:25:16,083 --> 00:25:18,292 And he's a clerk in the village office. 344 00:25:18,375 --> 00:25:20,250 I don't like him! Please don't force me. 345 00:25:20,333 --> 00:25:22,417 Looks don't really matter! 346 00:25:22,750 --> 00:25:23,583 Really? 347 00:25:23,667 --> 00:25:26,458 Why did you marry a tall and handsome man like him? 348 00:25:26,542 --> 00:25:28,042 Ashokan is a good guy. 349 00:25:28,125 --> 00:25:30,708 Please don't force me. I don't like him. 350 00:25:30,792 --> 00:25:32,958 Tell her to stop shouting. 351 00:25:33,042 --> 00:25:35,042 We'll tell them that their horoscopes don't match. 352 00:25:35,125 --> 00:25:38,542 -What more can I do? -How many times should I say it? 353 00:25:44,208 --> 00:25:45,333 Ashokan... 354 00:26:14,917 --> 00:26:16,250 What's wrong? 355 00:26:16,333 --> 00:26:18,208 What happened? Did they say something? 356 00:26:19,667 --> 00:26:21,875 We'll find you a better girl! 357 00:26:22,042 --> 00:26:24,208 Narayanan's daughter is not exactly a princess! 358 00:26:24,292 --> 00:26:26,542 She works at a bank. That's the only good quality she has. 359 00:26:26,625 --> 00:26:27,792 That's not a big deal. 360 00:26:27,958 --> 00:26:30,208 We were just going with the flow. 361 00:26:30,292 --> 00:26:32,792 I'll introduce you to Mr. Balan's daughter. 362 00:26:32,875 --> 00:26:35,208 She's pretty and she's a lawyer as well. 363 00:26:35,542 --> 00:26:36,833 I'll do it soon. 364 00:26:36,958 --> 00:26:38,167 Come on! 365 00:26:39,833 --> 00:26:40,708 Shit! 366 00:26:40,792 --> 00:26:42,500 I won't be able to ride it. 367 00:26:42,583 --> 00:26:44,625 Come here. Let's go. 368 00:26:46,417 --> 00:26:47,375 Okay. 369 00:26:51,750 --> 00:26:53,083 -You're coming, right? -Yeah. 370 00:27:03,708 --> 00:27:05,417 She was right. 371 00:27:06,250 --> 00:27:07,958 But she shouldn't have rejected you. 372 00:27:08,542 --> 00:27:09,458 Ashokan... 373 00:27:09,667 --> 00:27:12,292 you should learn to deal with setbacks in life. 374 00:27:12,500 --> 00:27:15,000 You'll soar like Philips! 375 00:27:15,167 --> 00:27:16,292 Do you want to fly? 376 00:27:16,500 --> 00:27:17,667 Tell me! 377 00:27:18,958 --> 00:27:20,250 Soar like... 378 00:27:20,542 --> 00:27:21,625 Philips. 379 00:27:21,792 --> 00:27:24,375 It's not Philips, it's Panasonic. 380 00:27:24,458 --> 00:27:25,292 What? 381 00:27:25,750 --> 00:27:28,875 Your knowledge has improved after you started driving. 382 00:27:28,958 --> 00:27:30,208 But you should work more. 383 00:27:30,333 --> 00:27:31,542 Bye, Mother! 384 00:27:31,708 --> 00:27:32,583 Hey! 385 00:27:33,000 --> 00:27:33,917 Phoenix. 386 00:27:34,375 --> 00:27:35,208 What? 387 00:27:35,292 --> 00:27:36,333 The bird is called "phoenix." 388 00:27:36,417 --> 00:27:38,625 Oh, come on. You got my point, right? 389 00:27:38,708 --> 00:27:41,458 -Shyju, just a minute. -Yes, Mother? 390 00:27:41,708 --> 00:27:44,542 I want you guys to come home for lunch tomorrow. 391 00:27:44,625 --> 00:27:45,625 What's the occasion? 392 00:27:46,208 --> 00:27:49,708 I have invited Ajayan and his bride as well. 393 00:27:50,250 --> 00:27:51,375 -Perfect! -Bloody hell! 394 00:27:51,458 --> 00:27:52,333 All the best! 395 00:27:52,417 --> 00:27:53,417 Yeah! 396 00:27:53,708 --> 00:27:54,667 Let's go! 397 00:27:54,875 --> 00:27:56,625 We'll be back for lunch with Ajayan! 398 00:27:57,167 --> 00:27:58,167 -No. -Come on. 399 00:28:03,500 --> 00:28:05,125 AJAYAN WEDS KUNJU 400 00:28:11,750 --> 00:28:12,708 Aunt? 401 00:28:13,417 --> 00:28:15,833 Ajayan, come in. 402 00:28:17,875 --> 00:28:18,875 Oh, God! 403 00:28:23,792 --> 00:28:25,292 Hey, Ashokan. 404 00:28:27,083 --> 00:28:28,250 How are you doing? 405 00:28:31,000 --> 00:28:32,417 Have you met all our relatives? 406 00:28:32,583 --> 00:28:33,917 No, I haven't. 407 00:28:43,958 --> 00:28:45,792 You need to get a life, man! 408 00:28:46,625 --> 00:28:47,458 Shut up. 409 00:28:48,250 --> 00:28:49,833 Would you like some rice? 410 00:28:49,917 --> 00:28:51,250 No, thanks, I'm done. 411 00:28:51,333 --> 00:28:52,917 We're having a feast every day. 412 00:28:55,417 --> 00:28:57,292 You must be on leave, right? 413 00:28:57,833 --> 00:28:59,083 They gave me two weeks. 414 00:28:59,208 --> 00:29:00,833 I managed to make it two months. 415 00:29:00,917 --> 00:29:02,250 That's good! 416 00:29:02,333 --> 00:29:04,333 This is the perfect time to take a break! 417 00:29:09,292 --> 00:29:12,208 -Hey, Achu! -I'm coming. 418 00:29:12,583 --> 00:29:13,958 I'll be back soon. 419 00:29:19,708 --> 00:29:21,208 Mother, give me some stir-fry. 420 00:29:21,583 --> 00:29:23,500 He loves stir-fired banana stalk. 421 00:29:23,625 --> 00:29:26,250 He can finish a bucketful of rice with this stir-fry. 422 00:29:26,625 --> 00:29:29,167 Ajayan, have you guys been on your honeymoon? 423 00:29:29,333 --> 00:29:30,333 Of course. 424 00:29:30,500 --> 00:29:33,458 We went to Kullu-Manali for our honeymoon. 425 00:29:34,000 --> 00:29:35,042 -Right? -Really? 426 00:29:35,250 --> 00:29:36,292 Kullu-Manali? 427 00:29:36,375 --> 00:29:37,875 It's a great place. 428 00:29:38,125 --> 00:29:41,083 Shyju, have you ever been to Kullu-Manali? 429 00:29:41,417 --> 00:29:43,667 No, but Kullu-Manali is a great place. 430 00:29:44,000 --> 00:29:45,292 I've been told. 431 00:29:45,458 --> 00:29:46,500 Hey, Ajayan. 432 00:29:46,583 --> 00:29:48,708 What is the price of land in Kullu-Manali? 433 00:29:49,417 --> 00:29:53,750 Shyju, we didn't go to Kullu-Manali for a land deal. 434 00:29:55,875 --> 00:29:56,708 God! 435 00:29:56,792 --> 00:29:58,125 Hey! Are you alright? 436 00:29:58,792 --> 00:30:00,500 -Have some water. -Awful! 437 00:30:02,458 --> 00:30:03,750 Are you okay? 438 00:30:04,000 --> 00:30:05,458 Carry on. 439 00:30:06,208 --> 00:30:07,083 What the hell... 440 00:30:10,542 --> 00:30:11,708 Ashokan... 441 00:30:12,542 --> 00:30:14,250 don't you like these drumsticks? 442 00:30:18,792 --> 00:30:20,500 This dessert is really tasty, right? 443 00:30:21,958 --> 00:30:25,083 Aunt makes the best desserts. 444 00:30:25,625 --> 00:30:29,583 We used to come here every year for a vacation. 445 00:30:29,958 --> 00:30:31,875 And then we had a blast! 446 00:30:34,125 --> 00:30:36,583 I used to win every game we played! 447 00:30:36,667 --> 00:30:38,875 Like... Kuttipanthu. 448 00:30:39,208 --> 00:30:40,042 I won at singing as well! 449 00:30:40,125 --> 00:30:42,292 -Can you sing? -Of course! 450 00:30:42,708 --> 00:30:45,458 You haven't heard anything yet. 451 00:30:46,208 --> 00:30:48,417 Mother, I'm leaving! Please tell Father. 452 00:30:48,625 --> 00:30:49,625 Okay. 453 00:30:51,167 --> 00:30:52,375 Who is this? 454 00:30:54,000 --> 00:30:56,458 That's Arjun, Aunt Ranjini's son. 455 00:30:56,542 --> 00:30:58,250 -Was he at our wedding? -No. 456 00:30:58,417 --> 00:31:00,333 He is an officer with the Indian Navy. 457 00:31:00,542 --> 00:31:02,375 Apparently, he didn't get a leave. 458 00:31:06,375 --> 00:31:07,750 Here. 459 00:31:08,375 --> 00:31:09,917 Have some more. 460 00:31:11,000 --> 00:31:13,375 It's so good. 461 00:31:24,583 --> 00:31:25,542 What? 462 00:31:25,708 --> 00:31:26,750 What's up? 463 00:31:26,833 --> 00:31:28,083 Are you snooping around? 464 00:31:28,167 --> 00:31:29,000 Hey! 465 00:31:29,083 --> 00:31:30,250 He is my age. 466 00:31:30,333 --> 00:31:32,125 Ashokan, you need to grow up. 467 00:31:32,292 --> 00:31:35,167 Your parents should feel that you are ready for marriage. 468 00:31:36,208 --> 00:31:38,708 That's because I'm their only son. 469 00:31:38,833 --> 00:31:40,583 That's not your fault. 470 00:31:41,833 --> 00:31:43,625 Ratheesh, what's happening? 471 00:31:44,125 --> 00:31:46,250 I hope you're staying here for a few days. 472 00:31:46,333 --> 00:31:48,417 No way! I'll leave by evening. 473 00:31:48,583 --> 00:31:50,542 I have a lot to do back home! 474 00:31:50,625 --> 00:31:52,333 When will we meet again? 475 00:31:52,625 --> 00:31:53,708 Hopefully... 476 00:31:53,833 --> 00:31:56,000 -at Ashokan's wedding. -What? 477 00:31:57,792 --> 00:31:59,833 -I hope I live to see it! -What? 478 00:32:02,083 --> 00:32:04,208 -Idiot! -God! 479 00:32:04,292 --> 00:32:05,125 Go! 480 00:32:05,833 --> 00:32:07,333 He is your aunt's son. 481 00:32:10,125 --> 00:32:12,708 -I knew the right answer. -You're a smart boy. 482 00:32:13,042 --> 00:32:14,542 -Father! -Achu? 483 00:32:16,792 --> 00:32:17,750 Father? 484 00:32:19,208 --> 00:32:21,500 -Where are you going? -I'm going to meet Grandma! 485 00:32:23,500 --> 00:32:25,333 Will you buy me a sweet? 486 00:32:28,292 --> 00:32:29,375 Father? 487 00:32:38,083 --> 00:32:40,000 Hey, son! Do you want a chocolate? 488 00:32:41,000 --> 00:32:41,833 Yes. 489 00:32:42,875 --> 00:32:43,792 Which one do you like? 490 00:32:43,875 --> 00:32:45,500 -Munch! -Munch it is. 491 00:32:46,583 --> 00:32:47,792 Let me get it. 492 00:32:48,250 --> 00:32:49,750 Hey, I'm taking this. 493 00:32:51,125 --> 00:32:52,500 Here you go. 494 00:32:54,667 --> 00:32:55,792 Give me a kiss. 495 00:33:07,125 --> 00:33:09,250 I don't care how he behaves with me. 496 00:33:09,875 --> 00:33:10,708 But... 497 00:33:12,125 --> 00:33:13,917 what about this little boy? 498 00:33:15,458 --> 00:33:16,417 Let's go, son. 499 00:33:29,458 --> 00:33:30,792 Ashokan! 500 00:33:31,792 --> 00:33:33,000 Ashokan! 501 00:33:33,708 --> 00:33:34,875 Ashokan! 502 00:33:36,000 --> 00:33:38,292 -Oh, God! -Ashokan? 503 00:33:39,375 --> 00:33:40,833 Ashokan, wait. 504 00:33:52,042 --> 00:33:54,875 Why are you running away from me? 505 00:33:56,958 --> 00:34:01,208 Do you want to humiliate me in front of everybody? 506 00:34:01,625 --> 00:34:03,375 I hurt you really bad, right? 507 00:34:03,958 --> 00:34:04,917 Hurt! 508 00:34:09,292 --> 00:34:12,125 I want you to know why I rejected you. 509 00:34:12,208 --> 00:34:15,667 It's not that I don't like you or you're not good enough. 510 00:34:16,125 --> 00:34:18,125 I'm in love with someone else. 511 00:34:21,208 --> 00:34:22,875 Well, he is a lucky guy. 512 00:34:23,250 --> 00:34:25,250 What makes you think you're not? 513 00:34:26,708 --> 00:34:29,417 When I was in school, I was one of those boys... 514 00:34:29,500 --> 00:34:31,958 who used to laugh at those who had girlfriends. 515 00:34:32,833 --> 00:34:34,042 You know why? 516 00:34:34,417 --> 00:34:36,417 Because I never had one myself. 517 00:34:36,708 --> 00:34:38,958 Many girls might have been in love with you. 518 00:34:40,167 --> 00:34:42,000 That's rubbish. 519 00:34:44,042 --> 00:34:47,083 Have you ever confessed your love for anyone? 520 00:34:47,542 --> 00:34:48,500 No. 521 00:34:48,708 --> 00:34:49,750 Why not? 522 00:34:50,125 --> 00:34:51,292 I was scared. 523 00:34:51,375 --> 00:34:53,792 Don't you think the girl would be scared as well? 524 00:34:53,917 --> 00:34:54,833 Really? 525 00:34:55,708 --> 00:34:57,500 There's a girl out there for you. 526 00:35:00,917 --> 00:35:03,333 You'll meet her when the time's right. 527 00:35:07,000 --> 00:35:08,792 But one thing is certain, 528 00:35:09,083 --> 00:35:11,292 the girl you marry will be lucky to have you. 529 00:35:12,208 --> 00:35:14,125 -Really? -Of course. 530 00:36:02,125 --> 00:36:03,917 -Shyama? -Yeah. 531 00:36:04,208 --> 00:36:06,208 -Shyama? -What is it? 532 00:36:06,458 --> 00:36:08,000 Go and get the milk. 533 00:36:08,083 --> 00:36:09,250 Why don't you tell him? 534 00:36:09,333 --> 00:36:11,208 He's playing out there. 535 00:36:11,375 --> 00:36:12,208 -Nonsense! -Go on! 536 00:36:12,292 --> 00:36:13,250 It's awful! 537 00:36:13,333 --> 00:36:15,000 I don't know what to do with him. 538 00:36:53,625 --> 00:36:55,708 -I told you to be home on time, right? -Sorry, Father! 539 00:36:55,792 --> 00:36:58,042 -Please don't, Father. -You little scamp! 540 00:36:58,125 --> 00:37:01,250 -I'll never go again. -He has no time to study. Go now! 541 00:37:02,292 --> 00:37:04,000 Over here! 542 00:37:06,125 --> 00:37:07,417 Goal! 543 00:37:30,875 --> 00:37:32,042 Sister? 544 00:37:34,083 --> 00:37:35,375 What are you doing? 545 00:37:35,542 --> 00:37:36,417 Nothing. 546 00:37:36,708 --> 00:37:38,917 Something's not right. 547 00:37:41,500 --> 00:37:43,750 -What do you want? -Father wants to see you. 548 00:37:44,708 --> 00:37:46,208 Go, I'll come. 549 00:37:47,208 --> 00:37:49,083 -Go away. -Alright! 550 00:38:37,958 --> 00:38:38,833 Mother? 551 00:38:40,500 --> 00:38:42,167 -Mother? -Yeah. 552 00:38:43,708 --> 00:38:45,708 Where are those old newspapers? 553 00:38:45,875 --> 00:38:48,875 I sold them off to some scrap dealers. 554 00:38:48,958 --> 00:38:49,875 What? 555 00:39:38,583 --> 00:39:40,417 History, right? 556 00:39:41,000 --> 00:39:44,417 We consider history a tough subject to crack. 557 00:39:44,958 --> 00:39:48,417 But history is the true essence of life! 558 00:39:49,042 --> 00:39:50,042 Hey! 559 00:39:52,000 --> 00:39:53,125 What? 560 00:39:53,250 --> 00:39:55,250 Come home with me this evening. 561 00:39:55,833 --> 00:39:56,917 Why? 562 00:39:58,250 --> 00:40:00,167 It's my grandmother's birthday. 563 00:40:01,083 --> 00:40:03,542 No, my father will rip me apart if I'm late. 564 00:40:04,500 --> 00:40:06,458 We'll be making the vermicelli dessert. 565 00:40:07,958 --> 00:40:09,833 -Vermicelli dessert? -Yes. 566 00:40:13,500 --> 00:40:15,292 I'll definitely be there. 567 00:40:15,833 --> 00:40:17,625 What about your father? 568 00:40:20,542 --> 00:40:21,750 Grandma! 569 00:40:22,000 --> 00:40:23,625 Happy birthday to you! 570 00:40:28,917 --> 00:40:31,125 -What are you doing? -What did I do? 571 00:40:31,375 --> 00:40:33,375 Granny is diabetic. 572 00:40:33,792 --> 00:40:36,250 I can't get her chilly fritters on her birthday, right? 573 00:40:36,333 --> 00:40:38,667 Go upstairs and keep your bag in my room. 574 00:40:39,500 --> 00:40:40,750 Here you go. 575 00:40:41,500 --> 00:40:42,542 Idiot! 576 00:41:58,250 --> 00:41:59,333 Shyama? 577 00:42:49,292 --> 00:42:50,333 Idiot! 578 00:42:53,500 --> 00:42:54,750 Ashokan! 579 00:43:12,958 --> 00:43:16,917 On the night of a moonlit shower 580 00:43:17,125 --> 00:43:20,500 Someone... 581 00:43:21,000 --> 00:43:24,792 In the heart of a lily flower 582 00:43:25,000 --> 00:43:26,917 Came one... 583 00:43:27,042 --> 00:43:28,833 Someone... 584 00:43:29,000 --> 00:43:32,583 Neither the rain cloud 585 00:43:33,042 --> 00:43:36,000 Nor the bright star 586 00:43:36,958 --> 00:43:40,667 Neither the snow nor the breeze 587 00:43:41,083 --> 00:43:45,583 Saw it coming unknown 588 00:43:46,375 --> 00:43:48,958 But come it did alone 589 00:43:49,083 --> 00:43:52,667 An illusion... 590 00:43:52,958 --> 00:43:56,417 Of desire 591 00:43:57,000 --> 00:44:00,917 Over the eyes fingers blind Caressing a flower in kind 592 00:44:01,000 --> 00:44:04,292 Someone... 593 00:44:22,875 --> 00:44:27,000 As the summer dream sheds its quill 594 00:44:27,083 --> 00:44:30,792 Who comes to you unseen still? 595 00:44:30,958 --> 00:44:34,667 With the hues of a rainbow 596 00:44:34,833 --> 00:44:38,750 Who holds out to caress you so? 597 00:44:39,042 --> 00:44:42,833 With a song in your ears every beat 598 00:44:42,958 --> 00:44:46,667 Who hums to you, 599 00:44:46,917 --> 00:44:49,833 Oh, so sweet! 600 00:44:50,958 --> 00:44:54,542 Who turns your bitter silence... 601 00:44:55,000 --> 00:44:59,458 Into sweet nectar? 602 00:45:00,292 --> 00:45:02,750 Someone... 603 00:45:02,958 --> 00:45:06,458 Who... 604 00:45:07,000 --> 00:45:10,375 Like the brimming cloud... 605 00:45:10,958 --> 00:45:15,042 Gives me the pot of never-ending love? 606 00:45:15,458 --> 00:45:18,708 Someone... 607 00:45:20,750 --> 00:45:22,292 -Ashokan? -Yes? 608 00:45:22,917 --> 00:45:25,917 The sun that shines all day without a purpose is really inferior 609 00:45:26,000 --> 00:45:28,750 as compared to the moon that lights up the night, right? 610 00:45:28,833 --> 00:45:29,833 Yes. 611 00:45:30,375 --> 00:45:31,917 You are the moon. 612 00:45:32,000 --> 00:45:32,917 What? 613 00:45:33,375 --> 00:45:34,333 What? 614 00:45:34,792 --> 00:45:35,667 Yeah. 615 00:45:36,667 --> 00:45:40,458 When the lily that floats on the night's shore 616 00:45:40,958 --> 00:45:44,625 Weds the beguiling moon 617 00:45:44,708 --> 00:45:47,750 That it bore... 618 00:45:48,083 --> 00:45:51,875 The first scent of love! 619 00:45:52,125 --> 00:45:55,750 The eyes of the night sky 620 00:45:56,000 --> 00:46:00,833 Gaze at them and don't bat an eye 621 00:46:01,042 --> 00:46:04,875 Like... 622 00:46:05,000 --> 00:46:07,375 A guardian angel! 623 00:46:07,458 --> 00:46:09,042 ARTS AND SPORTS CLUB 624 00:46:09,125 --> 00:46:12,875 Someone far away 625 00:46:12,958 --> 00:46:19,958 Will sing the song of my heart 626 00:46:21,000 --> 00:46:24,792 Who... 627 00:46:25,083 --> 00:46:28,583 Like the brimming cloud 628 00:46:28,958 --> 00:46:35,958 Gives me the pot of never-ending love? 629 00:46:41,583 --> 00:46:45,125 Isn't it cheesy to sketch the man you love? 630 00:46:46,167 --> 00:46:48,292 You use a bucket to have a bath near a pond. 631 00:46:48,583 --> 00:46:49,917 You're equally cheesy. 632 00:46:50,000 --> 00:46:51,167 You saw me bathing? 633 00:46:51,250 --> 00:46:52,250 I did. 634 00:46:59,250 --> 00:47:00,333 Okay? 635 00:47:00,417 --> 00:47:01,792 Your father! 636 00:47:05,500 --> 00:47:06,500 Come on! 637 00:47:06,583 --> 00:47:08,375 How dare you hang out with a loafer! 638 00:47:08,583 --> 00:47:10,500 I won't let you get away with it. 639 00:47:12,042 --> 00:47:13,583 Look at him staring at us! 640 00:47:34,542 --> 00:47:35,875 Hello. 641 00:47:36,333 --> 00:47:37,208 Hello. 642 00:47:37,417 --> 00:47:38,542 Ashokan? 643 00:47:38,750 --> 00:47:39,625 Yes. 644 00:47:40,500 --> 00:47:41,708 Where are you? 645 00:47:41,917 --> 00:47:43,500 Why are you whispering? 646 00:47:44,542 --> 00:47:46,167 My father is awake. 647 00:47:46,542 --> 00:47:48,708 But why are you whispering? 648 00:47:49,625 --> 00:47:51,667 Because you are. 649 00:47:51,750 --> 00:47:52,583 What? 650 00:47:52,667 --> 00:47:53,750 Yeah! 651 00:47:54,583 --> 00:47:55,458 Really? 652 00:47:55,792 --> 00:47:56,833 Hey, listen. 653 00:47:57,667 --> 00:47:58,958 Did your father hit you? 654 00:47:59,083 --> 00:48:01,167 He has hit me before. 655 00:48:01,333 --> 00:48:03,958 But today he outdid himself. 656 00:48:04,875 --> 00:48:05,708 God! 657 00:48:06,125 --> 00:48:08,583 It's okay, this was for us. 658 00:48:12,750 --> 00:48:15,000 They might be a respectable family. 659 00:48:15,292 --> 00:48:17,625 But he is just a clerk in the village office. 660 00:48:17,917 --> 00:48:18,875 Yeah! 661 00:48:19,625 --> 00:48:20,542 Yeah. 662 00:48:20,917 --> 00:48:23,417 We had almost fixed her marriage with a guy in Dubai. 663 00:48:23,792 --> 00:48:26,000 He is coming to meet her tomorrow. 664 00:48:27,375 --> 00:48:31,042 We tried to convince her but she just won't listen! 665 00:48:32,167 --> 00:48:33,208 I'll hang up now. 666 00:48:33,292 --> 00:48:34,542 I need to boil some milk. 667 00:48:35,500 --> 00:48:36,375 Where do you work, Sumesh? 668 00:48:36,458 --> 00:48:37,417 Dubai. 669 00:48:37,500 --> 00:48:39,625 You work in Dubai as well? Hey, no! 670 00:48:39,792 --> 00:48:41,708 I've been working there for two years. 671 00:48:42,750 --> 00:48:43,708 You work together? 672 00:48:43,792 --> 00:48:45,667 Shyama, have you ever heard of Burj Khalifa? 673 00:48:45,750 --> 00:48:47,708 It's the tallest building in the world. 674 00:48:48,625 --> 00:48:51,000 That's okay. I'll take you there after marriage. 675 00:48:53,042 --> 00:48:54,792 Don't you like Dubai? 676 00:48:56,917 --> 00:48:59,042 So, he works in Dubai? 677 00:49:06,000 --> 00:49:07,542 Burj Khalifa. 678 00:49:09,750 --> 00:49:11,292 Burj Khalifa! 679 00:49:12,375 --> 00:49:14,083 He must be quite tall as well, right? 680 00:49:17,417 --> 00:49:18,708 Six feet. 681 00:49:21,125 --> 00:49:22,375 Six feet! 682 00:49:26,042 --> 00:49:27,417 But, Ashokan... 683 00:49:30,083 --> 00:49:34,458 rather than standing tall with a six-foot man all my life... 684 00:49:35,708 --> 00:49:37,708 I prefer bowing down to you. 685 00:49:39,000 --> 00:49:41,708 Shyju, she has her speech ready! 686 00:49:44,417 --> 00:49:47,000 -The Ashoka tree is finally blooming. -Definitely. 687 00:49:50,208 --> 00:49:51,083 Hey! 688 00:49:51,792 --> 00:49:53,458 -Where are you off to? -Home. 689 00:49:53,542 --> 00:49:54,792 Take the other route. 690 00:49:55,083 --> 00:49:57,000 -What happened to my rights? -Leave! 691 00:49:57,083 --> 00:49:59,750 -Buzz off! -Bloody, Pazhampori! 692 00:49:59,833 --> 00:50:02,417 -How dare you call me that? -Go to hell! 693 00:50:03,917 --> 00:50:05,583 I have a plan. 694 00:50:06,417 --> 00:50:08,250 -Open the door. -Sister? 695 00:50:08,500 --> 00:50:10,083 -Open the door. -What's wrong, Indu? 696 00:50:10,167 --> 00:50:13,375 She's been ranting all morning. Now she has locked herself up. 697 00:50:13,458 --> 00:50:16,625 Father, she'll kill herself if she doesn't marry Ashokan. 698 00:50:16,708 --> 00:50:18,375 -I don't know-- -Shut up! 699 00:50:19,000 --> 00:50:20,833 Shyama, open the door. 700 00:50:20,917 --> 00:50:22,125 -My child! -Sister? 701 00:50:22,208 --> 00:50:23,625 -Sister! -Shyama, open the door. 702 00:50:23,708 --> 00:50:24,958 -My poor girl! -Move! 703 00:50:26,542 --> 00:50:27,708 My dear girl? 704 00:51:43,375 --> 00:51:46,750 There are some serious inconsistencies in their horoscopes. 705 00:51:46,833 --> 00:51:48,542 However, those can be ignored. 706 00:51:49,125 --> 00:51:51,042 But there's a greater concern. 707 00:51:52,792 --> 00:51:55,958 Ashokan's horoscope is problematic. 708 00:52:00,667 --> 00:52:03,833 His first wife will not survive the marriage. 709 00:52:08,833 --> 00:52:10,125 It means that... 710 00:52:10,500 --> 00:52:15,750 ;death is certain for the girl who ties the first knot with Ashokan. 711 00:52:28,750 --> 00:52:29,667 My child! 712 00:52:29,750 --> 00:52:30,667 -Shyama! -Shyama! 713 00:52:30,750 --> 00:52:32,083 -Shyama, dear! -Are you alright? 714 00:52:32,167 --> 00:52:34,167 -Ratheesh? -Shyama, wake up! 715 00:52:34,250 --> 00:52:35,667 -Open your eyes. -Shyama? 716 00:52:35,750 --> 00:52:36,917 -Sweetheart? -Shyama! 717 00:53:27,917 --> 00:53:28,792 Hey! 718 00:53:29,083 --> 00:53:30,458 It happened months ago! 719 00:53:31,125 --> 00:53:32,833 Are you still thinking about her? 720 00:53:33,250 --> 00:53:35,042 She is in Dubai with her husband. 721 00:53:37,333 --> 00:53:39,708 She tried to kill herself for Ashokan. 722 00:53:40,083 --> 00:53:42,833 But when she heard that she might die for real, she ran away. 723 00:53:42,917 --> 00:53:45,083 We should have bribed the priest! 724 00:53:45,167 --> 00:53:47,208 We could have easily changed the horoscope. 725 00:53:47,292 --> 00:53:48,208 Now look at him. 726 00:53:48,292 --> 00:53:49,542 -And then? -What? 727 00:53:49,625 --> 00:53:52,500 I don't want to live at the cost of a girl's life. 728 00:53:53,417 --> 00:53:56,042 Marriage is not the only problem in my life! 729 00:53:57,500 --> 00:53:59,042 My dreams are dying as well. 730 00:54:02,208 --> 00:54:04,000 Don't worry, Ashokan. 731 00:54:16,833 --> 00:54:17,958 Son... 732 00:54:19,458 --> 00:54:22,667 when a man tries to walk through the maze of life... 733 00:54:23,375 --> 00:54:26,083 with a little lantern of his dreams... 734 00:54:26,625 --> 00:54:30,208 he inevitably runs into darkness. 735 00:54:31,167 --> 00:54:33,458 The darkness weighs him down. 736 00:54:34,292 --> 00:54:37,500 But he eventually finds a speck of light. 737 00:54:37,958 --> 00:54:39,875 And that is all he needs. 738 00:54:40,417 --> 00:54:43,625 You may not see it if you look for it with a broken heart. 739 00:54:44,792 --> 00:54:46,708 I've been through this ordeal. 740 00:54:47,125 --> 00:54:49,833 And then your mother walked into my life. 741 00:55:23,375 --> 00:55:27,375 Your first marriage will end either in separation or your wife's death. 742 00:55:27,667 --> 00:55:28,708 That's certain. 743 00:55:30,292 --> 00:55:31,375 Ashokan! 744 00:55:33,333 --> 00:55:35,542 After losing his kingdom and his men... 745 00:55:35,875 --> 00:55:39,792 Emperor Ashoka was forced to flee. 746 00:55:39,875 --> 00:55:42,042 But he won his kingdom back, right? 747 00:55:42,958 --> 00:55:45,375 Don't worry, there's a way out. 748 00:55:45,750 --> 00:55:47,542 I'll help you. 749 00:55:49,000 --> 00:55:51,292 You need to marry a tree. 750 00:55:52,000 --> 00:55:53,500 A plantain tree! 751 00:55:54,292 --> 00:55:55,333 A plantain tree? 752 00:55:55,708 --> 00:55:56,583 Hey! 753 00:56:02,125 --> 00:56:04,708 Yes, a plantain tree. 754 00:56:05,708 --> 00:56:07,667 The tree will be your bride. 755 00:56:07,958 --> 00:56:11,417 Treat her as your wife and tie the knot. 756 00:56:13,708 --> 00:56:15,708 Do it at dawn. It is auspicious. 757 00:56:20,625 --> 00:56:22,375 Marry a tree? 758 00:56:23,542 --> 00:56:24,667 Really? 759 00:56:25,917 --> 00:56:27,625 Is there another way out? 760 00:56:29,083 --> 00:56:30,750 Well... 761 00:56:32,500 --> 00:56:35,375 if I look at your horoscope... 762 00:56:38,917 --> 00:56:40,917 No, it's difficult. 763 00:56:42,083 --> 00:56:43,500 You could find a bride. 764 00:56:43,625 --> 00:56:46,833 But I would strongly advise against it. 765 00:57:03,750 --> 00:57:05,375 If my mother can see... 766 00:57:05,750 --> 00:57:07,833 Lord Krishna in a lamp... 767 00:57:08,167 --> 00:57:11,500 Why can't I imagine a plantain tree as my wife? 768 00:57:18,500 --> 00:57:21,125 -Oh, my God! -What's so funny, Manoharan? 769 00:57:21,208 --> 00:57:25,542 Sir, it says frogs were married to please the rain Gods in Rajasthan. 770 00:57:25,708 --> 00:57:27,000 How's that? 771 00:57:27,083 --> 00:57:28,500 It could have been worse. 772 00:57:28,583 --> 00:57:30,583 -These people are insane. -Let me see. 773 00:57:30,875 --> 00:57:31,917 Where is it? 774 00:57:32,917 --> 00:57:35,500 Ashokan, which one is the bride? 775 00:57:46,833 --> 00:57:48,833 A tree is far better than a frog. 776 00:57:49,333 --> 00:57:52,042 But I can't just marry any tree. 777 00:57:53,417 --> 00:57:55,875 I will marry a pretty one, for sure! 778 00:58:00,125 --> 00:58:03,333 This tree you see here is the finest specimen 779 00:58:03,417 --> 00:58:05,917 of feminine beauty in nature! 780 00:58:11,583 --> 00:58:13,000 She's slightly fat. 781 00:58:23,167 --> 00:58:24,542 She's too old. 782 00:58:28,250 --> 00:58:30,125 You are so tall. 783 00:58:37,458 --> 00:58:38,875 You are pregnant. 784 00:58:40,333 --> 00:58:42,833 Isn't there a single tree for a man of my stature? 785 00:59:19,542 --> 00:59:21,292 -Do you like this one? -Yeah. 786 00:59:40,708 --> 00:59:41,750 How much does this cost? 787 00:59:41,833 --> 00:59:43,417 I want to be like him. 788 00:59:43,500 --> 00:59:45,750 -I would let my daughter marry him! -Who? 789 00:59:46,208 --> 00:59:47,292 Let me see. 790 00:59:48,167 --> 00:59:49,167 That's you! 791 00:59:49,292 --> 00:59:50,125 Shut up! 792 00:59:50,208 --> 00:59:51,125 Idiot! 793 00:59:55,250 --> 00:59:56,417 Ashokan? 794 00:59:57,208 --> 00:59:58,208 Ashokan? 795 00:59:58,458 --> 00:59:59,458 Hey! 796 00:59:59,542 --> 01:00:01,167 Did he sprain his neck? Ashokan! 797 01:00:01,250 --> 01:00:02,917 -Where's he going? -He ignored us! 798 01:00:03,667 --> 01:00:05,500 Is he campaigning for elections? 799 01:00:31,125 --> 01:00:32,000 Ashokan? 800 01:00:42,417 --> 01:00:43,292 Mother? 801 01:00:44,292 --> 01:00:46,125 What time do you wake up in the morning? 802 01:00:46,958 --> 01:00:49,500 At 5:30 a.m. Why? 803 01:00:49,833 --> 01:00:51,458 Just wanted to know. 804 01:01:48,208 --> 01:01:49,917 Why does he want to pee now? 805 01:02:16,167 --> 01:02:17,042 No! 806 01:02:17,167 --> 01:02:18,542 He has locked the door. 807 01:02:26,375 --> 01:02:29,750 You might think I'm a liar because I didn't keep my promise. 808 01:02:31,125 --> 01:02:33,417 It was my father who cheated you. 809 01:02:37,625 --> 01:02:39,708 I'll marry you tomorrow. 810 01:02:40,750 --> 01:02:42,875 You have Ashokan's word. 811 01:03:00,750 --> 01:03:02,333 I'll keep the front door open. 812 01:03:16,000 --> 01:03:17,375 Where are my father's feet? 813 01:03:23,083 --> 01:03:24,458 Doesn't he ever sleep? 814 01:03:49,583 --> 01:03:50,792 Bless me! 815 01:03:58,792 --> 01:04:00,792 Bless me, Father! 816 01:04:20,708 --> 01:04:25,792 Oh, the wedding of Seetha! 817 01:04:26,875 --> 01:04:32,167 How splendid it is! 818 01:04:44,542 --> 01:04:49,750 Oh, the wedding of Rama 819 01:04:50,750 --> 01:04:56,417 How splendid it is! 820 01:05:16,250 --> 01:05:18,417 Mother, three bowls of dessert please! 821 01:05:22,083 --> 01:05:23,708 Is that the dessert? 822 01:05:24,417 --> 01:05:25,875 Yes, vermicelli. 823 01:05:26,083 --> 01:05:27,417 Why didn't you go to work? 824 01:05:27,500 --> 01:05:29,417 I'll go after two days. 825 01:05:30,125 --> 01:05:31,583 -Here comes the dessert. -Here. 826 01:05:31,667 --> 01:05:32,500 One for him. 827 01:05:32,583 --> 01:05:34,750 -What's the occasion? -Nothing. 828 01:05:34,833 --> 01:05:38,542 -He wanted to have dessert today. -That's good! 829 01:05:39,125 --> 01:05:41,792 Ratheesh, when are you and Rani getting married? 830 01:05:42,833 --> 01:05:44,333 I have no clue. 831 01:05:45,250 --> 01:05:46,917 -Lakshmi? -Yes 832 01:05:48,958 --> 01:05:51,875 -Don't you want to start a family? -That's not the problem. 833 01:05:52,125 --> 01:05:55,458 She says it can wait until I learn the multiplication table for seven. 834 01:05:56,375 --> 01:05:58,750 She must know that. She is a math teacher. 835 01:05:58,833 --> 01:06:00,833 -Hey, she knows but I don't. -Okay. 836 01:06:02,042 --> 01:06:03,750 But why the table for seven? 837 01:06:04,000 --> 01:06:05,000 I have no clue. 838 01:06:06,625 --> 01:06:08,625 What is this, Shyju? 839 01:06:09,000 --> 01:06:11,500 Is there a serious problem between you and Asha? 840 01:06:11,792 --> 01:06:15,167 I know that couples fight, but that's really common. 841 01:06:15,417 --> 01:06:17,750 Talk to her and try to work it out. 842 01:06:18,000 --> 01:06:19,708 It's not that easy. 843 01:06:19,958 --> 01:06:21,750 Besides, there's no profit in it. 844 01:06:22,333 --> 01:06:25,167 Your marriage isn't a bloody land deal! 845 01:06:26,708 --> 01:06:29,125 I guess you have found something more profitable. 846 01:06:30,167 --> 01:06:34,583 Two times seven is fourteen! Three times seven is twenty-eight! 847 01:06:34,750 --> 01:06:36,125 -Four times-- -Ratheesh? 848 01:06:36,208 --> 01:06:37,083 Yes, sister? 849 01:06:37,375 --> 01:06:40,417 -Why haven't you married Rani yet? -I'm learning-- 850 01:06:40,583 --> 01:06:42,375 I mean, it's just... 851 01:06:42,875 --> 01:06:44,167 Where did you go? 852 01:06:44,292 --> 01:06:45,792 I had a meeting with my lawyer Mr. Rasheed. 853 01:06:45,875 --> 01:06:46,750 Why? 854 01:06:46,833 --> 01:06:49,667 I received a legal notice yesterday. 855 01:06:50,208 --> 01:06:52,208 He has decided to end it. 856 01:06:53,792 --> 01:06:55,083 Let's go, son. 857 01:06:59,250 --> 01:07:00,292 Shyju... 858 01:07:00,500 --> 01:07:01,792 Stop it, Ratheesh. 859 01:07:02,917 --> 01:07:04,417 Why are you doing this? 860 01:07:04,542 --> 01:07:05,875 What did she do to you? 861 01:07:08,042 --> 01:07:09,917 Can we please discuss something else? 862 01:07:10,500 --> 01:07:12,208 What do you want to discuss? 863 01:07:15,250 --> 01:07:16,208 I'm leaving. 864 01:07:18,125 --> 01:07:20,125 Shyju, please, don't leave. 865 01:07:22,250 --> 01:07:23,333 Talk to him. 866 01:07:23,833 --> 01:07:24,958 Shyju, just stop. 867 01:07:25,125 --> 01:07:26,875 Shyju, that's not what I meant. 868 01:07:26,958 --> 01:07:27,958 Shyju? 869 01:07:28,917 --> 01:07:29,875 Shit! 870 01:07:31,833 --> 01:07:32,875 Idiot. 871 01:07:34,167 --> 01:07:36,042 Why didn't you say anything? 872 01:07:36,125 --> 01:07:38,750 What can I do if he has already made up his mind? 873 01:07:45,125 --> 01:07:46,333 Forget about it! 874 01:07:47,750 --> 01:07:49,167 How's your life? 875 01:07:49,250 --> 01:07:50,375 May I tell you the truth? 876 01:07:50,583 --> 01:07:51,917 It's going really well! 877 01:07:52,500 --> 01:07:56,500 We need someone to stand with us through the ups and downs of life. 878 01:07:56,917 --> 01:08:00,583 When I'm late, she waits anxiously for me. 879 01:08:01,458 --> 01:08:03,708 Why do you want to be home early? 880 01:08:03,833 --> 01:08:04,667 Well... 881 01:08:05,333 --> 01:08:08,917 we shouldn't bother the women by going home late, right? 882 01:08:15,208 --> 01:08:16,125 Shit! 883 01:08:17,042 --> 01:08:18,958 I have to go to work tomorrow. 884 01:08:20,292 --> 01:08:22,917 I'm going there for the first time since our wedding. 885 01:08:23,583 --> 01:08:25,375 I should distribute some sweets, right? 886 01:08:33,417 --> 01:08:36,375 You look way more beautiful in the moonlight. 887 01:08:50,333 --> 01:08:52,208 -Who is it? -Oh, no! 888 01:08:57,958 --> 01:08:59,958 We should really marry your son off! 889 01:09:00,167 --> 01:09:01,750 I'm just gonna keep my mouth shut. 890 01:09:02,000 --> 01:09:04,000 Like father, like son! 891 01:09:14,583 --> 01:09:15,667 Bye! 892 01:09:16,042 --> 01:09:17,625 I'll see you in the evening. 893 01:09:56,250 --> 01:09:58,208 That's true! 894 01:09:58,292 --> 01:09:59,375 Pradeep, pull over. 895 01:10:04,375 --> 01:10:06,458 There are many plantain trees in this place! 896 01:10:06,625 --> 01:10:07,500 Yeah. 897 01:10:08,583 --> 01:10:10,250 We should cut them down and plant nutmeg. 898 01:10:10,333 --> 01:10:12,833 -Get lost, man! -Yeah, I'm leaving! 899 01:10:12,917 --> 01:10:14,042 -Go to hell! -Hey, it's my bike. 900 01:10:14,125 --> 01:10:15,375 I need it! 901 01:10:24,750 --> 01:10:25,708 Hey! 902 01:10:26,000 --> 01:10:29,417 That plantain tree from Narayanan's place has borne fruit. 903 01:10:30,542 --> 01:10:33,083 It's a top-class plant from Masinagudi. 904 01:10:56,375 --> 01:11:02,417 You came for me from miles away 905 01:11:03,500 --> 01:11:09,000 You fill my heart with love today 906 01:11:17,958 --> 01:11:23,917 Slowly, will you get closer to me? 907 01:11:25,125 --> 01:11:32,125 Lovingly, will you come near to me? 908 01:11:33,292 --> 01:11:35,167 What the hell is this? Take it away. 909 01:11:35,375 --> 01:11:37,083 Useless fellow! 910 01:11:39,542 --> 01:11:46,292 You've become the music that I hear 911 01:11:46,708 --> 01:11:53,417 You've become the night When love pours, My dear 912 01:11:53,833 --> 01:12:00,833 You are the rain And you are the hail 913 01:12:24,458 --> 01:12:25,917 You little thief! 914 01:12:30,792 --> 01:12:31,792 She's strong. 915 01:12:35,958 --> 01:12:36,792 Great! 916 01:12:38,458 --> 01:12:39,708 Take good care of her. 917 01:12:43,375 --> 01:12:46,750 "Woman delivers a baby on a road full of potholes." 918 01:12:48,500 --> 01:12:50,500 Do you know what's happening out there? 919 01:12:54,792 --> 01:12:56,292 My parents will be back soon. 920 01:13:13,000 --> 01:13:16,333 I heard something and I got really scared. 921 01:13:18,500 --> 01:13:20,375 I came here to check on you. 922 01:13:25,583 --> 01:13:28,167 Don't worry, I'll be here. 923 01:13:33,083 --> 01:13:35,917 You are the shade 924 01:13:36,167 --> 01:13:39,458 That keeps sun at bay 925 01:13:39,542 --> 01:13:43,083 You are the frost 926 01:13:43,250 --> 01:13:47,292 That keeps me cool all day 927 01:13:47,375 --> 01:13:51,042 You bring color to my life 928 01:13:51,125 --> 01:13:54,125 You keep my heart alive 929 01:14:01,833 --> 01:14:08,333 You came for me from miles away 930 01:14:09,083 --> 01:14:15,667 You fill my heart with love today 931 01:14:34,708 --> 01:14:35,625 Mother? 932 01:14:57,750 --> 01:15:01,917 I chopped it down and tossed it at the foot of the palm tree. 933 01:15:06,917 --> 01:15:12,542 When I die and leave you forever 934 01:15:12,625 --> 01:15:18,375 Will you toss a handful of earth in my memory? 935 01:15:21,167 --> 01:15:26,375 When I walk away with the burden of loss 936 01:15:26,458 --> 01:15:32,792 Will you pat my cheeks with your tears? 937 01:16:10,583 --> 01:16:11,583 Ashokan? 938 01:16:23,917 --> 01:16:25,417 Stir-fried banana stalk. 939 01:16:25,875 --> 01:16:29,167 It wasn't too ripe. It tastes really good. 940 01:16:45,625 --> 01:16:48,167 Ashokan, wake up. 941 01:16:48,625 --> 01:16:51,625 You didn't have dinner last night. Have some tea. 942 01:16:52,417 --> 01:16:53,542 Ashokan? 943 01:16:54,333 --> 01:16:55,792 What do you want, Mother? 944 01:16:56,833 --> 01:16:58,750 Why can't you just let me be? 945 01:16:59,500 --> 01:17:00,750 Go away and don't bother me. 946 01:17:03,125 --> 01:17:04,333 Just go! 947 01:17:25,292 --> 01:17:30,875 When I'm born again I want to live my life with you 948 01:17:31,042 --> 01:17:38,042 That's when my dreams in all their hues will come true 949 01:17:39,583 --> 01:17:45,250 When I'm born again I want to live my life with you 950 01:17:45,417 --> 01:17:52,417 That's when my dreams in all their hues will come true 951 01:17:53,875 --> 01:17:59,500 When the rains stopped in my life's way 952 01:17:59,583 --> 01:18:06,583 The colors of the rainbow faded away 953 01:18:08,208 --> 01:18:13,875 When I die and leave you forever 954 01:18:13,958 --> 01:18:19,542 Will you toss a handful of earth in my memory? 955 01:18:24,458 --> 01:18:25,667 I'll be honest. 956 01:18:26,125 --> 01:18:28,292 Office is really boring without you. 957 01:18:30,083 --> 01:18:31,583 What happened? 958 01:18:34,958 --> 01:18:37,667 Are your parents... alright? 959 01:18:40,250 --> 01:18:42,750 Alex, I thought you won't come today. 960 01:18:42,833 --> 01:18:45,292 -Praise the Lord! -May He always be praised! 961 01:18:45,375 --> 01:18:47,167 Father, this is Ashokan. 962 01:18:47,708 --> 01:18:49,875 You can see the condition of this place. 963 01:18:50,250 --> 01:18:51,958 It's difficult to sustain. 964 01:18:52,417 --> 01:18:54,917 Thank God we have people like Alex to help us. 965 01:18:56,250 --> 01:18:59,750 Who would look after these orphans? 966 01:19:01,792 --> 01:19:03,083 You seem surprised. 967 01:19:03,250 --> 01:19:04,292 It's true. 968 01:19:06,208 --> 01:19:09,000 Every child living here is not an orphan. 969 01:19:09,417 --> 01:19:12,167 Some of them were abandoned. 970 01:19:15,708 --> 01:19:17,458 Have you made friends, my child? 971 01:19:17,542 --> 01:19:18,417 Yes. 972 01:19:20,542 --> 01:19:24,167 Father, you told me that these are its children. 973 01:19:24,333 --> 01:19:27,708 Why are they being taken away from their mother? 974 01:19:27,792 --> 01:19:28,708 Well... 975 01:19:30,292 --> 01:19:33,042 we have to plant them away from their mother 976 01:19:33,125 --> 01:19:35,625 so that they can get enough sunlight... 977 01:19:35,708 --> 01:19:38,250 and grow up to be good children. 978 01:19:39,292 --> 01:19:43,000 Is that why I'm away from my mother as well? 979 01:19:47,583 --> 01:19:49,792 You will grow up to be a smart girl. 980 01:19:51,875 --> 01:19:53,417 Come on, dear. 981 01:19:54,042 --> 01:19:54,958 Let's go. 982 01:20:01,458 --> 01:20:04,208 We have to plant them away from their mother... 983 01:20:04,292 --> 01:20:06,542 so that they can get enough sunlight... 984 01:20:08,042 --> 01:20:10,792 and grow up to be good children. 985 01:20:12,458 --> 01:20:13,458 Mother? 986 01:20:18,167 --> 01:20:19,167 Mother? 987 01:20:22,125 --> 01:20:26,167 Your father has planted two of its saplings in the front yard. 988 01:21:00,625 --> 01:21:02,208 Mother, I'm leaving. 989 01:21:02,417 --> 01:21:03,417 Okay, son. 990 01:21:05,583 --> 01:21:06,958 Bye, Father. 991 01:21:09,542 --> 01:21:12,083 My mind is finally at peace. 992 01:21:12,208 --> 01:21:14,083 We have to get him married soon. 993 01:21:14,167 --> 01:21:15,167 Yes. 994 01:21:15,958 --> 01:21:17,792 What about his horoscope? 995 01:21:17,875 --> 01:21:18,792 Come on! 996 01:21:18,958 --> 01:21:19,875 It's rubbish. 997 01:21:20,250 --> 01:21:23,250 You managed to find a good-looking man as well, right? 998 01:21:23,333 --> 01:21:24,167 Really? 999 01:21:24,250 --> 01:21:26,000 -Good-looking? -Of course. 1000 01:21:27,000 --> 01:21:28,208 I was a stud! 1001 01:21:28,542 --> 01:21:31,417 Every girl wanted to marry me! 1002 01:21:31,500 --> 01:21:32,333 Yeah, right! 1003 01:21:32,417 --> 01:21:35,083 But I've never wooed any girl in my life! 1004 01:21:35,167 --> 01:21:36,792 This is the truth! 1005 01:21:40,750 --> 01:21:41,583 God! 1006 01:21:41,667 --> 01:21:42,917 What happened? 1007 01:21:43,000 --> 01:21:45,583 It's been a long time since you've had this problem. 1008 01:21:45,792 --> 01:21:47,333 I'll get you some water. 1009 01:21:56,375 --> 01:22:03,375 You are the perfect melody of my life 1010 01:22:03,458 --> 01:22:10,458 You complete my dreams 1011 01:22:10,792 --> 01:22:14,250 You will be my daughter 1012 01:22:14,417 --> 01:22:17,708 And you will be my son 1013 01:22:17,958 --> 01:22:24,458 In the pictures that my eyes paint 1014 01:22:25,208 --> 01:22:32,083 My smile speaks of my luck so great 1015 01:22:32,417 --> 01:22:35,542 We become one 1016 01:22:35,708 --> 01:22:41,917 We become a boon 1017 01:22:43,292 --> 01:22:46,917 Yes, this will do. It's a good match. 1018 01:22:49,833 --> 01:22:50,958 Goodbye. 1019 01:22:53,542 --> 01:22:55,042 They seem like good folks. 1020 01:22:55,125 --> 01:22:56,083 Indhu! 1021 01:22:57,375 --> 01:22:58,875 Indhu Ashokan! 1022 01:23:02,083 --> 01:23:04,292 Let's do this as soon as possible. 1023 01:23:04,500 --> 01:23:05,375 Yeah. 1024 01:23:05,667 --> 01:23:08,583 -We will go visit her family this Sunday. -Okay. 1025 01:23:08,875 --> 01:23:11,167 -I'll come get you at 10:30 a.m. -Alright. 1026 01:23:11,833 --> 01:23:13,917 I have a meeting with a client. 1027 01:23:24,417 --> 01:23:25,625 What's wrong? 1028 01:23:27,042 --> 01:23:31,167 Ashokan, we've struggled really hard to find a match for you. 1029 01:23:31,417 --> 01:23:32,375 But you... 1030 01:23:34,292 --> 01:23:36,000 Have you seen her picture? 1031 01:23:36,833 --> 01:23:38,500 She's really pretty. 1032 01:23:38,917 --> 01:23:41,750 She has a really sweet name as well. Indhu! Indhu Ashokan! 1033 01:23:42,458 --> 01:23:43,417 Great! 1034 01:23:44,792 --> 01:23:45,917 Perfect match. 1035 01:23:46,792 --> 01:23:48,417 I can't do this. 1036 01:23:51,042 --> 01:23:53,333 I haven't told anyone about it. 1037 01:23:53,708 --> 01:23:54,792 What? 1038 01:23:56,458 --> 01:23:57,667 I'm already married. 1039 01:23:58,333 --> 01:24:00,125 I'm a father of twins. 1040 01:24:00,208 --> 01:24:01,042 Twins? 1041 01:24:01,125 --> 01:24:02,000 Yes. 1042 01:24:04,167 --> 01:24:06,292 One... two. 1043 01:24:08,042 --> 01:24:09,167 They're twins! 1044 01:24:10,958 --> 01:24:13,458 But they don't look like... 1045 01:24:18,083 --> 01:24:19,042 Hey! 1046 01:24:19,167 --> 01:24:20,083 Go easy! 1047 01:24:21,958 --> 01:24:22,958 -On this? -Yeah. 1048 01:24:31,208 --> 01:24:33,000 He has lost it. 1049 01:24:38,042 --> 01:24:39,875 Yes, that's right. 1050 01:24:41,542 --> 01:24:42,375 What? 1051 01:24:42,458 --> 01:24:44,458 You have a black spot in your armpit, right? 1052 01:24:44,542 --> 01:24:46,875 This one has a similar black spot. 1053 01:24:47,000 --> 01:24:49,417 Oh, my! It has a black spot. 1054 01:24:50,208 --> 01:24:52,708 You're right! This is your child. 1055 01:24:53,417 --> 01:24:57,542 Ashokan, stop fooling around with me at midnight! 1056 01:24:58,333 --> 01:25:01,292 His wife and twins! Crazy fellow! 1057 01:25:02,833 --> 01:25:04,250 Go to bed, man! 1058 01:25:12,167 --> 01:25:15,208 Their horoscopes are a good match. 1059 01:25:15,875 --> 01:25:18,750 Can we have the wedding in the month of Chingam? 1060 01:25:19,083 --> 01:25:20,792 -Is that okay? -Yes, why not? 1061 01:25:20,917 --> 01:25:23,125 Chingam is just around the corner. 1062 01:25:23,208 --> 01:25:24,167 -Yeah. -Right! 1063 01:25:24,958 --> 01:25:27,250 This is about you, just smile. 1064 01:25:29,000 --> 01:25:31,208 Ashokan seems like a quiet person. 1065 01:25:31,667 --> 01:25:32,542 Hey! 1066 01:25:32,708 --> 01:25:35,042 Once he starts talking it's difficult to stop him. 1067 01:25:35,125 --> 01:25:36,417 Am I right, Ashokan? 1068 01:25:36,625 --> 01:25:37,833 Smile, man! 1069 01:25:41,625 --> 01:25:44,167 -Have you told them everything? -What? 1070 01:25:44,292 --> 01:25:47,000 That this is my second marriage and I've twins. 1071 01:25:47,875 --> 01:25:49,458 Come with me! 1072 01:25:49,542 --> 01:25:50,458 Hey! 1073 01:25:56,333 --> 01:25:58,750 He's just bluffing you. 1074 01:26:01,125 --> 01:26:02,000 No! 1075 01:26:04,333 --> 01:26:06,875 He told me something a few days ago. 1076 01:26:07,292 --> 01:26:08,583 I'm already married. 1077 01:26:12,208 --> 01:26:13,417 Come on! 1078 01:26:16,375 --> 01:26:17,625 Something's wrong with him. 1079 01:26:17,958 --> 01:26:18,792 No! 1080 01:26:29,333 --> 01:26:30,958 I told you the truth! 1081 01:26:31,542 --> 01:26:33,250 They are my world now. 1082 01:26:34,208 --> 01:26:37,208 She is Sivakami and she is Sivaganga. 1083 01:26:38,292 --> 01:26:40,000 Sivakami is a bit naughty. 1084 01:26:56,000 --> 01:26:58,000 His parents are really happy about his wedding. 1085 01:26:58,083 --> 01:27:00,792 They are visiting temples and praying to Gods. 1086 01:27:01,833 --> 01:27:03,000 Poor folks! 1087 01:27:05,083 --> 01:27:06,458 Don't worry about it. 1088 01:27:07,208 --> 01:27:09,458 Let's go and talk to him. 1089 01:27:24,375 --> 01:27:25,792 Hey! Shyju! 1090 01:27:33,292 --> 01:27:35,500 I had called you several times. Where were you? 1091 01:27:35,583 --> 01:27:37,250 I got a call from Indhu's family. 1092 01:27:37,333 --> 01:27:39,417 They want to have the wedding soon. 1093 01:27:39,500 --> 01:27:41,292 What's on your mind, Ashokan? 1094 01:27:42,125 --> 01:27:43,167 Marriage? 1095 01:27:44,792 --> 01:27:46,083 No, I can't do it. 1096 01:27:46,292 --> 01:27:48,250 Why not? Is there a reason? 1097 01:27:48,458 --> 01:27:49,917 There are some issues. 1098 01:27:50,000 --> 01:27:51,833 You can tell us what it is. 1099 01:27:53,042 --> 01:27:55,792 There are certain things that one can't tell anyone. 1100 01:27:59,583 --> 01:28:01,292 We know what your problem is. 1101 01:28:01,625 --> 01:28:04,750 That! And if you want a solution you need to get rid of it. 1102 01:28:05,083 --> 01:28:07,250 I'll take care of it myself. 1103 01:28:08,167 --> 01:28:09,917 -Shyju! -Shyju, please don't do that. 1104 01:28:10,000 --> 01:28:11,833 -Shyju, stop it! -Ashokan, get out of my way! 1105 01:28:11,917 --> 01:28:14,208 -No, Shyju. -Shyju, stop it. 1106 01:28:14,958 --> 01:28:16,500 -No, Shyju. -Stop it! 1107 01:28:16,583 --> 01:28:18,125 -Back off. -Ashokan! 1108 01:28:18,333 --> 01:28:19,417 Ashokan? 1109 01:28:19,750 --> 01:28:21,125 His damn plants! 1110 01:28:21,625 --> 01:28:22,875 Ashokan? 1111 01:28:24,125 --> 01:28:25,333 Stay away! 1112 01:28:33,375 --> 01:28:34,875 If you touch my children again... 1113 01:28:35,125 --> 01:28:36,625 I won't spare you, Shyju! 1114 01:28:37,083 --> 01:28:38,583 These are your children? 1115 01:28:42,208 --> 01:28:43,667 Don't you dare touch them! 1116 01:28:44,500 --> 01:28:47,000 You walked out on your wife and child. 1117 01:28:47,333 --> 01:28:49,417 You aren't worthy of judging my children. 1118 01:28:50,417 --> 01:28:52,583 I'm not leaving them empty-handed. 1119 01:28:52,750 --> 01:28:55,583 I'll give them all the money they want. 1120 01:28:56,708 --> 01:28:59,333 How much money are you willing to pay... 1121 01:29:00,000 --> 01:29:01,792 to buy your son's loving kisses? 1122 01:29:02,417 --> 01:29:03,667 You are crazy. 1123 01:29:04,208 --> 01:29:05,708 Crazy about money. 1124 01:29:07,542 --> 01:29:10,708 Everybody in this town will know who is really crazy. 1125 01:30:36,167 --> 01:30:37,750 What are we going to do? 1126 01:30:39,792 --> 01:30:41,292 No matter what happens... 1127 01:30:42,542 --> 01:30:44,125 this wedding must take place. 1128 01:30:45,125 --> 01:30:47,917 We need to go away for a few days. 1129 01:30:57,000 --> 01:30:58,375 When his parents return... 1130 01:30:58,833 --> 01:31:02,042 tell them that we're off inviting his old friends to the wedding. 1131 01:31:22,875 --> 01:31:24,167 Teacher... 1132 01:31:25,042 --> 01:31:27,917 I'm entrusting you with the responsibility of my children. 1133 01:31:28,167 --> 01:31:29,750 Please look after them. 1134 01:32:29,750 --> 01:32:36,375 Memories, like snowfall, never doom 1135 01:32:38,833 --> 01:32:45,833 Darkness dives into your plume 1136 01:32:46,958 --> 01:32:51,583 Clouds of tears burst 1137 01:32:51,667 --> 01:32:55,875 Into a rain it loves the most 1138 01:32:56,208 --> 01:33:00,542 I will come alone 1139 01:33:00,667 --> 01:33:05,667 And be your shade forlorn 1140 01:33:34,250 --> 01:33:37,542 Everybody in this town will know who is really crazy. 1141 01:33:39,333 --> 01:33:41,333 No matter what happens... 1142 01:33:42,000 --> 01:33:44,375 this wedding must take place. 1143 01:33:45,083 --> 01:33:46,250 Ashokan! 1144 01:33:53,667 --> 01:33:55,708 Arju, stop there. 1145 01:33:56,708 --> 01:34:00,292 Look the moon is drowning in the water. Help him! 1146 01:34:01,125 --> 01:34:03,708 You fool, the moon is up in the sky. 1147 01:34:04,292 --> 01:34:05,292 Ashokan! 1148 01:34:31,042 --> 01:34:32,750 I've told you a thousand times. 1149 01:34:33,125 --> 01:34:35,125 Before you jump in to save the moon 1150 01:34:35,500 --> 01:34:37,417 look to your right and your left. 1151 01:34:37,708 --> 01:34:39,292 At least look up at the sky. 1152 01:34:39,750 --> 01:34:41,250 Do you see your moon? 1153 01:34:42,000 --> 01:34:43,792 You can't even swim. 1154 01:34:45,167 --> 01:34:46,333 So what? 1155 01:34:47,208 --> 01:34:49,625 You can swim. 1156 01:34:56,208 --> 01:34:57,042 Hey! 1157 01:35:02,833 --> 01:35:04,292 When we were kids... 1158 01:35:04,667 --> 01:35:07,583 you would cry your heart out to save the moon. 1159 01:35:08,458 --> 01:35:10,792 Do you remember how uncle solved that problem? 1160 01:35:11,292 --> 01:35:12,750 With a spade! 1161 01:35:21,375 --> 01:35:23,417 Then he would put the spade over his shoulder 1162 01:35:23,500 --> 01:35:25,333 and pose like Superman. 1163 01:35:52,125 --> 01:35:56,208 The sky, the moon and the stars haven't changed at all. 1164 01:35:57,542 --> 01:35:59,167 They are the same. 1165 01:36:00,875 --> 01:36:02,875 We're the same as well. 1166 01:36:04,000 --> 01:36:05,792 At least in our parents' hearts. 1167 01:36:12,917 --> 01:36:15,000 Hey, I was a kid when I jumped in. 1168 01:36:16,167 --> 01:36:17,667 Yeah, you're some kid! 1169 01:36:17,750 --> 01:36:19,333 There's the moon! Go! 1170 01:36:32,042 --> 01:36:32,875 Hello? 1171 01:36:33,167 --> 01:36:35,750 I need one kilogram of ripe Ashokan! 1172 01:36:36,125 --> 01:36:38,583 Arju, is that you? 1173 01:36:39,750 --> 01:36:41,667 When I saw the foreign number... 1174 01:36:41,875 --> 01:36:44,375 I thought it was the American President Donald Trump. 1175 01:36:47,333 --> 01:36:51,333 Is Trump your aunt's son to call you at midnight? 1176 01:36:51,417 --> 01:36:52,667 I'm your aunt's son! 1177 01:36:52,750 --> 01:36:55,375 But you are busier than the American President. 1178 01:36:55,583 --> 01:36:58,208 You couldn't get a leave for your cousin's wedding. 1179 01:36:58,583 --> 01:36:59,875 I chose not to come. 1180 01:37:00,125 --> 01:37:03,750 I can't stand Ajayan or his mother. He flirts and she boasts. 1181 01:37:04,333 --> 01:37:07,833 I really wanted to make it to your wedding but it doesn't seem likely. 1182 01:37:08,292 --> 01:37:10,750 The highly adventurous Navy Commander Arjun... 1183 01:37:11,792 --> 01:37:14,167 is set to travel the world on a sailboat. 1184 01:37:14,500 --> 01:37:17,083 I'll fetch a world record for your son. 1185 01:37:18,167 --> 01:37:19,042 So? 1186 01:37:19,542 --> 01:37:20,375 Indhu? 1187 01:37:20,708 --> 01:37:21,667 I like her. 1188 01:37:21,833 --> 01:37:22,917 She is perfect for you. 1189 01:37:24,208 --> 01:37:25,958 -Marriage! -Why? 1190 01:37:26,042 --> 01:37:27,708 Is something bothering you? 1191 01:37:28,250 --> 01:37:30,750 You are still the same reckless kid who would 1192 01:37:30,833 --> 01:37:34,042 jump into the water to save the moon. 1193 01:37:37,583 --> 01:37:40,583 Ashokan, darkness will give way to the light. 1194 01:37:41,167 --> 01:37:45,542 Not only in the sky but also in your vast heart. 1195 01:37:48,250 --> 01:37:52,583 When I rise like the waves 1196 01:37:52,917 --> 01:37:57,208 You rouse like sea 1197 01:37:57,375 --> 01:38:01,333 When I gush like the spring 1198 01:38:01,792 --> 01:38:06,208 You turn into river, you see 1199 01:38:06,375 --> 01:38:10,625 When I light up like a wick 1200 01:38:10,833 --> 01:38:15,125 You turn up to be its soul 1201 01:38:15,333 --> 01:38:19,167 You are my smile, my oar 1202 01:38:19,875 --> 01:38:23,958 You are my succor that's always so close 1203 01:38:24,375 --> 01:38:28,708 Over the dainty petals of a rose 1204 01:38:28,792 --> 01:38:33,208 You spread like sun's gloss 1205 01:38:33,292 --> 01:38:38,000 To you I will return soon 1206 01:38:38,125 --> 01:38:43,750 You'll bat an eye and I swoon 1207 01:39:53,333 --> 01:39:55,083 How are you? 1208 01:39:56,625 --> 01:39:59,250 -Mother. -We've started the wedding arrangements. 1209 01:39:59,333 --> 01:40:00,417 Come in. 1210 01:40:00,708 --> 01:40:03,375 -Where's Father? -He stepped out a few minutes ago. 1211 01:40:21,875 --> 01:40:23,042 Ratheesh? 1212 01:40:23,917 --> 01:40:25,500 -That's too bad. -Ratheesh? 1213 01:40:25,917 --> 01:40:28,000 -He acted like a moron. -What happened? 1214 01:40:28,750 --> 01:40:30,250 -Ratheesh? -Too bad. 1215 01:40:30,375 --> 01:40:32,042 -What's too bad? -It's-- 1216 01:40:32,542 --> 01:40:35,208 -Those two would be so sad. -Who? 1217 01:40:35,833 --> 01:40:37,542 Ratheesh, what's wrong? 1218 01:40:37,917 --> 01:40:39,833 Ashokan could have looked after those children. 1219 01:40:39,917 --> 01:40:41,542 Poor things might be so sad. 1220 01:40:41,708 --> 01:40:44,417 Children? They are just plants, Ratheesh. 1221 01:40:45,042 --> 01:40:46,708 No, they are children. 1222 01:40:46,833 --> 01:40:48,583 Sivakami and Sivaganga. 1223 01:41:05,125 --> 01:41:07,208 Hey, what are you doing out there? 1224 01:41:07,667 --> 01:41:09,958 The workers will be here this afternoon. 1225 01:41:10,292 --> 01:41:12,250 -You said that yesterday. -Did I? 1226 01:41:12,875 --> 01:41:16,125 Okay, I guess, I'll leave. I need to drive the children to school. 1227 01:41:20,333 --> 01:41:22,542 Right. Right. 1228 01:41:22,667 --> 01:41:24,500 Come on! Come on! 1229 01:41:24,958 --> 01:41:26,625 Turn right. Go on. 1230 01:41:26,792 --> 01:41:28,958 Alright, stop. 1231 01:41:29,083 --> 01:41:29,917 Right. 1232 01:41:30,000 --> 01:41:31,708 This house is huge. 1233 01:41:32,083 --> 01:41:34,625 It will need a large shamiana. I'll start unloading. 1234 01:41:34,708 --> 01:41:35,958 Stop here. 1235 01:41:39,625 --> 01:41:41,333 Here's your fare. 1236 01:41:41,792 --> 01:41:42,958 They've started working. 1237 01:41:43,042 --> 01:41:45,708 Brother, sister-in-law, welcome! 1238 01:41:46,042 --> 01:41:47,583 Where's the groom? 1239 01:41:47,667 --> 01:41:50,083 He's having a bath at the temple pond. 1240 01:41:50,500 --> 01:41:53,250 Don't worry, he took a bucket with him. 1241 01:41:53,917 --> 01:41:56,875 Hello! Uncle Keshu! When did you get here? 1242 01:41:56,958 --> 01:41:59,375 I hope you're all set to have fun at the wedding! 1243 01:42:00,917 --> 01:42:03,417 -Who's that? -It's Suku. 1244 01:42:03,708 --> 01:42:05,083 -Suku? -Yes. 1245 01:42:06,000 --> 01:42:08,125 You're having the same problem? 1246 01:42:08,750 --> 01:42:11,417 -It keeps coming back. -Everybody seems to have it. 1247 01:42:11,625 --> 01:42:13,125 -Sister? -Yes. 1248 01:42:13,708 --> 01:42:15,417 If the twin plantain saps could go, 1249 01:42:15,500 --> 01:42:17,125 the shamiana will look grand. 1250 01:42:17,917 --> 01:42:20,375 Cut down as many as you like. 1251 01:42:20,625 --> 01:42:22,333 But the shamiana should be grand. 1252 01:42:23,250 --> 01:42:24,750 The shamiana will be great. 1253 01:42:26,833 --> 01:42:29,500 This is our only son's wedding. 1254 01:42:29,583 --> 01:42:31,750 -We should have a blast. -Yes, of course. 1255 01:42:33,750 --> 01:42:35,125 Go and cut them down. 1256 01:42:57,417 --> 01:42:58,417 Hey! 1257 01:43:14,250 --> 01:43:15,500 -No. -Why not? 1258 01:43:15,583 --> 01:43:17,333 -Let it be. -Uncle told me to do it! 1259 01:43:17,417 --> 01:43:18,833 -Who? -Him. 1260 01:43:19,583 --> 01:43:22,625 These two have more rights in this house than he does. 1261 01:43:22,708 --> 01:43:23,792 -Them? -Yes. 1262 01:43:23,875 --> 01:43:25,208 -These? -Yes. 1263 01:43:26,292 --> 01:43:27,750 -So, I can't cut these? -No. 1264 01:43:27,833 --> 01:43:29,417 Alright. I don't care! 1265 01:43:33,500 --> 01:43:34,667 Hey, Shyju? 1266 01:43:34,750 --> 01:43:35,625 Hey! 1267 01:43:36,000 --> 01:43:38,458 -When did you get here? -Just now. 1268 01:43:38,542 --> 01:43:39,750 I'm not alone. 1269 01:43:43,208 --> 01:43:44,167 Father! 1270 01:43:45,792 --> 01:43:47,042 Come here! 1271 01:43:50,250 --> 01:43:52,458 -He wants to give you something. -Okay. 1272 01:44:02,500 --> 01:44:03,625 Who's that? 1273 01:44:03,708 --> 01:44:05,750 Sundaran, love your new shirt! 1274 01:44:05,833 --> 01:44:08,375 -Ashokan's getting married. -Really? Our Ashokan? 1275 01:44:08,458 --> 01:44:10,792 -Let's go! -Reverse mode! 1276 01:44:11,125 --> 01:44:12,542 Full throttle! 1277 01:44:16,708 --> 01:44:18,875 -Really? -That's my husband Manoharan. 1278 01:44:19,125 --> 01:44:20,792 He works at the village office. 1279 01:44:21,000 --> 01:44:22,667 -He is preparing for the IAS exams. -Wow! 1280 01:44:22,750 --> 01:44:24,500 -He'll be a collector in five years! -Really? 1281 01:44:24,583 --> 01:44:25,500 Am I right? 1282 01:44:26,583 --> 01:44:28,958 -How are you doing? -I'm good. 1283 01:44:34,667 --> 01:44:35,583 Hey! 1284 01:44:35,875 --> 01:44:37,458 You think Ashokan will be jittery? 1285 01:44:37,542 --> 01:44:38,583 Ashokan? 1286 01:44:44,000 --> 01:44:45,083 Really? 1287 01:44:46,250 --> 01:44:47,667 -No. -No. 1288 01:45:05,750 --> 01:45:07,333 Look at you, strong man! 1289 01:45:18,625 --> 01:45:21,000 Is this true, Ashokan? 1290 01:45:22,542 --> 01:45:24,542 What are you saying? 1291 01:45:26,167 --> 01:45:29,750 I saw you panic today and I thought... 1292 01:45:30,375 --> 01:45:31,708 This is my first marriage. 1293 01:45:31,958 --> 01:45:33,458 I'll do better next time. 1294 01:45:34,417 --> 01:45:35,333 Thank God! 1295 01:45:35,417 --> 01:45:37,375 Goddess Muttathara has blessed us! 1296 01:45:37,458 --> 01:45:39,875 -Goddess Muttathara? -Yes. 1297 01:45:40,417 --> 01:45:42,417 She is a really powerful Goddess. 1298 01:45:42,833 --> 01:45:46,083 We went to her temple to pray for my father's hiccups. 1299 01:45:47,500 --> 01:45:48,583 What? 1300 01:45:48,875 --> 01:45:49,875 Hiccups! 1301 01:45:50,000 --> 01:45:50,917 Hiccups. 1302 01:45:51,250 --> 01:45:52,167 Okay. 1303 01:45:52,583 --> 01:45:54,583 He gets it once or twice every month. 1304 01:45:54,750 --> 01:45:56,542 It really hurts him! 1305 01:45:57,083 --> 01:45:58,375 Is he better now? 1306 01:45:59,375 --> 01:46:00,792 No, he's not. 1307 01:46:01,250 --> 01:46:03,625 Your Goddess really is powerful. 1308 01:46:07,083 --> 01:46:08,917 I think we should finish the milk. 1309 01:46:12,042 --> 01:46:13,042 Here you go! 1310 01:46:19,000 --> 01:46:20,000 You have a... 1311 01:46:20,333 --> 01:46:21,542 mustache! 1312 01:46:52,833 --> 01:46:53,917 Ashokan? 1313 01:46:54,375 --> 01:46:56,625 What are you doing? 1314 01:46:56,875 --> 01:46:58,458 I've been looking for you! 1315 01:47:00,875 --> 01:47:02,083 Have some tea. 1316 01:47:16,208 --> 01:47:17,292 Sweetheart! 1317 01:47:17,542 --> 01:47:19,417 Come in. It's raining out there. 1318 01:47:54,458 --> 01:47:55,583 What do you think... 1319 01:47:55,875 --> 01:47:57,167 about your stepmother? 1320 01:48:07,375 --> 01:48:08,750 Do you like her? 89460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.