Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,460 --> 00:00:33,600
♪ I walk across the mountains
with elegant footsteps ♪
2
00:00:34,400 --> 00:00:39,840
♪ How much time has passed unknowingly ♪
3
00:00:40,640 --> 00:00:46,990
♪ There's loneliness hidden behind your smile ♪
4
00:00:47,520 --> 00:00:54,130
♪ I'm unable to guess the fire in the water ♪
5
00:00:55,050 --> 00:01:01,260
♪ I'm afraid my youth fades with the wind ♪
6
00:01:01,890 --> 00:01:08,060
♪ Searching the cause and ignoring the results ♪
7
00:01:08,061 --> 00:01:15,021
♪ Asked where I'm from and where I'll be going ♪
8
00:01:15,022 --> 00:01:21,300
♪ I can't say nor can I escape
from myself that I don't know about ♪
9
00:01:22,320 --> 00:01:28,849
♪ Who am I in the past ♪
10
00:01:28,850 --> 00:01:36,005
♪ Who will recognise my face ♪
11
00:01:36,006 --> 00:01:41,983
♪ The person that you know ♪
12
00:01:41,984 --> 00:01:44,124
♪ Is it even me and who am I living for ♪
13
00:01:44,125 --> 00:01:49,648
=Maiden Holmes=
14
00:01:49,649 --> 00:01:51,868
(Episode 6)
15
00:02:00,120 --> 00:02:00,920
Your Highness.
16
00:02:04,000 --> 00:02:05,960
This is Detective Su's identity information.
17
00:02:11,400 --> 00:02:14,799
His mother died in childbirth.
18
00:02:14,800 --> 00:02:17,560
His father passed away
from illness 2 years ago too.
19
00:02:18,800 --> 00:02:20,719
Detective Su is all on his own now,
20
00:02:20,720 --> 00:02:23,319
renting a house at West YongFu Lane.
21
00:02:23,320 --> 00:02:26,480
Other than these, there's
not much special information.
22
00:02:28,320 --> 00:02:30,159
Those few dishes are really not bad.
23
00:02:30,160 --> 00:02:30,959
What?
24
00:02:30,960 --> 00:02:31,840
No rooms available?
25
00:02:32,440 --> 00:02:33,599
Young master,
26
00:02:33,600 --> 00:02:36,439
it's said that Empress Dowager is choosing
a wife for Prince Qi.
27
00:02:36,440 --> 00:02:38,919
Many people are coming into
the city from all places.
28
00:02:38,920 --> 00:02:41,239
Our inn is also full everyday.
29
00:02:41,240 --> 00:02:43,479
We really don't have vacant rooms.
30
00:02:43,480 --> 00:02:44,359
This... I...
31
00:02:44,360 --> 00:02:45,239
Brother Xie,
32
00:02:45,240 --> 00:02:47,239
let's go and check other inns.
33
00:02:47,240 --> 00:02:48,119
No!
34
00:02:48,120 --> 00:02:49,319
No way.
35
00:02:49,320 --> 00:02:52,399
I'm worried if you live in other inn.
36
00:02:52,400 --> 00:02:53,280
Then...
37
00:02:54,800 --> 00:02:55,759
Okay.
38
00:02:55,760 --> 00:02:58,439
Clear Tianzi first room for me.
39
00:02:58,440 --> 00:02:59,399
According to the rules
40
00:02:59,400 --> 00:03:01,639
for Tianzi 1st room,
unless it's for special occasion,
41
00:03:01,640 --> 00:03:03,280
it's not open for public.
42
00:03:08,080 --> 00:03:11,080
This is a special occasion now.
43
00:03:15,640 --> 00:03:17,799
Oh, she's your future wife!
44
00:03:17,800 --> 00:03:19,959
I apologise for not recognising.
45
00:03:19,960 --> 00:03:22,199
I'll go and clear up Tianzi 1st room now.
46
00:03:22,200 --> 00:03:23,279
Go, go!
47
00:03:23,280 --> 00:03:24,400
Yes, yes, yes.
48
00:03:34,840 --> 00:03:37,839
About the case of the disaster
relief fund Su Ci has screwed it up.
49
00:03:37,840 --> 00:03:38,559
I know.
50
00:03:38,560 --> 00:03:40,599
Tell me, what's the point
of finding back the fund.
51
00:03:40,600 --> 00:03:43,639
I heard only a mere magistrate
was caught who was even killed.
52
00:03:43,640 --> 00:03:45,400
Tell me if this isn't considered screwed up.
53
00:03:46,360 --> 00:03:48,320
It's true when you put it that way.
54
00:03:50,760 --> 00:03:51,880
Young officer Luo!
55
00:03:52,600 --> 00:03:53,839
Young officer Luo,
56
00:03:53,840 --> 00:03:56,399
you've done great
in the headless female corpse case.
57
00:03:56,400 --> 00:03:58,639
Teach me when you have time.
58
00:03:58,640 --> 00:04:00,840
Read more scroll files if you have time.
59
00:04:02,680 --> 00:04:03,519
Have you found it?
60
00:04:03,520 --> 00:04:04,520
Yes.
61
00:04:27,000 --> 00:04:28,960
You won't find anything like this.
62
00:04:33,720 --> 00:04:35,799
Please give me advice, young officer Luo.
63
00:04:35,800 --> 00:04:36,999
Normally this type of totem
64
00:04:37,000 --> 00:04:38,879
is commonly used by organisations in jianghu.
65
00:04:38,880 --> 00:04:42,680
You're searching on penalty tattoo,
naturally you won't find anything.
66
00:04:44,080 --> 00:04:45,280
Thank you young officer Luo.
67
00:05:29,040 --> 00:05:30,120
Young master, quickly.
68
00:05:30,880 --> 00:05:32,480
You're missing Little Su, right?
69
00:05:34,960 --> 00:05:37,759
While investigating with
Detective Su, it's so fun!
70
00:05:37,760 --> 00:05:39,479
It's so boring now.
71
00:05:39,480 --> 00:05:43,199
Also, didn't I say I wanted to
treat Detective Su to a meal?
72
00:05:43,200 --> 00:05:45,759
We can have a meal but
we have to go to a restaurant.
73
00:05:45,760 --> 00:05:49,639
If they follow us home,
he'll find out I'm Prince Qi.
74
00:05:49,640 --> 00:05:51,479
Alright, alright, let's go.
75
00:05:51,480 --> 00:05:52,400
Move aside! Move aside!
76
00:05:56,200 --> 00:05:57,399
This...
77
00:05:57,400 --> 00:05:59,080
Who is it? So bossy.
78
00:05:59,880 --> 00:06:02,120
It looks like a carriage
from Mansion of Marquis Yong'an.
79
00:06:04,200 --> 00:06:05,040
Let's go.
80
00:06:06,720 --> 00:06:08,400
Did you hear someone calling for help?
81
00:06:08,960 --> 00:06:09,880
What?
82
00:06:10,640 --> 00:06:12,240
N... No.
83
00:06:13,360 --> 00:06:15,359
Young master, are you
already obsessed with
84
00:06:15,360 --> 00:06:16,639
investigating cases with Detective Su?
85
00:06:16,640 --> 00:06:17,560
Let's go now.
86
00:06:20,160 --> 00:06:21,999
Young master, faster!
87
00:06:22,000 --> 00:06:23,680
It's almost past meal time.
88
00:06:31,360 --> 00:06:32,520
This is...
89
00:06:33,360 --> 00:06:36,479
You should cover the scar on your neck.
90
00:06:36,480 --> 00:06:38,120
Little Su's silk handkerchief?
91
00:06:44,600 --> 00:06:45,919
It's Little Su!
92
00:06:45,920 --> 00:06:46,960
Chase after it!
93
00:06:57,960 --> 00:06:59,800
Crown prince, I've caught the person.
94
00:07:04,800 --> 00:07:06,360
Aren't you a capable one.
95
00:07:09,560 --> 00:07:10,400
Leave.
96
00:07:10,920 --> 00:07:12,919
I'll take my time playing with him.
97
00:07:12,920 --> 00:07:13,880
Yes.
98
00:07:36,760 --> 00:07:37,879
Who are you?
99
00:07:37,880 --> 00:07:39,879
How dare you kidnap a government officer!
100
00:07:39,880 --> 00:07:41,600
I'll will let you know later.
101
00:07:42,160 --> 00:07:45,479
Son of Marquis Yong'an is
not some minor role like you
102
00:07:45,480 --> 00:07:46,680
can offend easily.
103
00:07:47,360 --> 00:07:48,919
I've already left some clues,
104
00:07:48,920 --> 00:07:51,079
people from the Mingjing Office
will arrive soon.
105
00:07:51,080 --> 00:07:52,520
You'd better let me go!
106
00:07:54,000 --> 00:07:57,159
A mere Mingjing Office
dares to ask a person from me?
107
00:07:57,160 --> 00:07:58,680
What do you take me for?
108
00:07:59,320 --> 00:08:03,080
You really don't know my
abilities without some torment.
109
00:08:12,360 --> 00:08:13,879
You have a secret like this on you!
110
00:08:13,880 --> 00:08:14,719
Interesting!
111
00:08:14,720 --> 00:08:15,520
Let go of me!
112
00:08:16,560 --> 00:08:18,519
My subordinates are too rude.
113
00:08:18,520 --> 00:08:21,359
I'll attend to you well tonight.
114
00:08:21,360 --> 00:08:22,280
Come.
115
00:08:26,400 --> 00:08:27,999
Soft and small, like nature itself!
116
00:08:28,000 --> 00:08:28,839
Go away!
117
00:08:28,840 --> 00:08:29,880
Such a best one!
118
00:08:33,799 --> 00:08:34,798
Help!
119
00:08:34,799 --> 00:08:35,879
Help!
120
00:08:35,880 --> 00:08:36,640
Open the door!
121
00:08:36,641 --> 00:08:37,879
Help!
122
00:08:37,880 --> 00:08:38,640
Anyone there?
123
00:08:38,641 --> 00:08:39,959
Stop shouting!
124
00:08:39,960 --> 00:08:42,038
This is my private mansion.
125
00:08:42,039 --> 00:08:43,759
No one will save you.
126
00:08:43,760 --> 00:08:45,080
What do you want to do?
127
00:08:45,640 --> 00:08:49,520
I'll let you be a woman once tonight.
128
00:09:11,000 --> 00:09:12,600
Such a beauty like you
129
00:09:13,160 --> 00:09:16,000
wearing guys'
outfit, so unfortunate.
130
00:09:17,400 --> 00:09:18,599
Shameless.
131
00:09:18,600 --> 00:09:19,960
Release me now!
132
00:09:21,400 --> 00:09:22,560
Detective Su,
133
00:09:23,960 --> 00:09:27,999
besides loving beauties,
I have another problem,
134
00:09:28,000 --> 00:09:31,519
which is talking nonsense
when I'm in a bad mood.
135
00:09:31,520 --> 00:09:35,200
What if I accidentally slipped out
your secret about cross-dressing?
136
00:09:36,680 --> 00:09:39,800
What do you think will happen?
137
00:09:46,160 --> 00:09:47,320
Don't be scared.
138
00:09:48,360 --> 00:09:51,999
As long as you serve me well
today, serve until I'm comfortable,
139
00:09:52,000 --> 00:09:54,039
I'll keep your secret.
140
00:09:54,040 --> 00:09:57,840
Stay with me in the future,
having nightlife together,
141
00:09:58,880 --> 00:10:00,840
isn't it exciting?
142
00:10:01,400 --> 00:10:04,920
It's said the son of Marquis
Yong'an is admirable and charming.
143
00:10:07,640 --> 00:10:11,240
I thought you were
good-looking, but now,
144
00:10:12,080 --> 00:10:15,000
aren't you just an
ugly pathetic person?
145
00:10:15,520 --> 00:10:16,839
If it's not for your ancestors' virtue,
146
00:10:16,840 --> 00:10:18,359
granting you the title Son of Marquis,
147
00:10:18,360 --> 00:10:20,439
which woman is willing to be with you?
148
00:10:20,440 --> 00:10:22,399
Not even nightlife,
149
00:10:22,400 --> 00:10:24,440
I already feel like vomiting
just by looking at you.
150
00:10:24,960 --> 00:10:27,080
You stink!
151
00:10:30,560 --> 00:10:31,360
Get up!
152
00:10:34,640 --> 00:10:35,919
Damn woman.
153
00:10:35,920 --> 00:10:37,560
Refusing a toast only to drink a forfeit.
154
00:11:23,360 --> 00:11:24,439
Come.
155
00:11:24,440 --> 00:11:25,679
Drink a cup of this.
156
00:11:25,680 --> 00:11:27,359
I assure you'll feel ecstatic.
157
00:11:27,360 --> 00:11:28,400
Let go of me.
158
00:11:40,200 --> 00:11:41,360
Where is Xiao Junhao?
159
00:11:42,760 --> 00:11:44,600
I'm asking you where is Xiao Junhao?!
160
00:11:45,360 --> 00:11:47,760
His Highness is at the backyard.
161
00:11:53,360 --> 00:11:54,639
Let go of me.
162
00:11:54,640 --> 00:11:56,839
You'll be begging me not to go later.
163
00:11:56,840 --> 00:11:57,839
Let go of me!
164
00:11:57,840 --> 00:11:58,960
Stop pretending.
165
00:12:00,760 --> 00:12:01,600
Don't touch me.
166
00:12:02,840 --> 00:12:03,960
Don't touch me!
167
00:12:07,520 --> 00:12:08,479
Little Su.
168
00:12:08,480 --> 00:12:09,799
Don't touch me.
169
00:12:09,800 --> 00:12:11,239
Don't touch me!
170
00:12:11,240 --> 00:12:14,000
Which bastard
dares to ruin my plan?
171
00:12:15,920 --> 00:12:17,279
Your Highness.
172
00:12:17,280 --> 00:12:18,880
I'm a good friend of Detective Su.
173
00:12:20,400 --> 00:12:21,839
Your Highness, it's a mistake.
174
00:12:21,840 --> 00:12:23,440
Your Highness. She... She...
175
00:12:41,120 --> 00:12:41,559
Little Su.
176
00:12:41,560 --> 00:12:42,279
Don't touch me.
177
00:12:42,280 --> 00:12:42,960
I came late.
178
00:12:42,961 --> 00:12:44,120
Don't touch me.
179
00:12:49,640 --> 00:12:50,359
Don't touch me!
180
00:12:50,360 --> 00:12:51,799
Little Su, don't be scared.
181
00:12:51,800 --> 00:12:53,120
Don't touch me.
182
00:12:54,320 --> 00:12:55,640
Don't touch me.
183
00:12:56,640 --> 00:12:57,679
Don't touch me!
184
00:12:57,680 --> 00:12:58,799
It's me.
185
00:12:58,800 --> 00:12:59,800
It's me!
186
00:13:13,840 --> 00:13:14,640
Move aside.
187
00:13:15,320 --> 00:13:16,840
I'll have mercy on you.
188
00:13:30,080 --> 00:13:31,280
Hot.
189
00:13:33,280 --> 00:13:34,120
Don't worry.
190
00:13:35,040 --> 00:13:36,720
I'll take you away soon.
191
00:13:52,840 --> 00:13:56,000
Since you all want to
die, I'll do as you wish!
192
00:14:41,800 --> 00:14:42,920
I'll bring you home.
193
00:14:48,760 --> 00:14:49,479
Your Highness.
194
00:14:49,480 --> 00:14:51,039
I came late, please forgive me.
195
00:14:51,040 --> 00:14:52,599
Alright. Deal with the aftermath.
196
00:14:52,600 --> 00:14:53,480
Yes!
197
00:14:56,840 --> 00:14:57,639
Quick!
198
00:14:57,640 --> 00:14:58,440
Yes! Yes!
199
00:15:05,640 --> 00:15:06,719
Little Su.
200
00:15:06,720 --> 00:15:07,760
Don't touch me.
201
00:15:08,680 --> 00:15:09,519
Don't touch me!
202
00:15:09,520 --> 00:15:10,120
Little Su!
203
00:15:10,121 --> 00:15:11,519
Don't you touch me!
204
00:15:11,520 --> 00:15:12,799
Don't touch me.
205
00:15:12,800 --> 00:15:13,519
Don't touch me.
206
00:15:13,520 --> 00:15:15,160
Little Su, open your eyes.
207
00:15:15,720 --> 00:15:17,640
It's me, Pei Zhao.
208
00:15:25,800 --> 00:15:27,120
I feel so hot.
209
00:15:29,720 --> 00:15:30,600
Don't move!
210
00:15:33,920 --> 00:15:34,880
Drink some water first.
211
00:15:39,680 --> 00:15:40,920
Come.
212
00:16:06,000 --> 00:16:07,280
Brother Pei,
213
00:16:08,040 --> 00:16:09,200
I think
214
00:16:09,760 --> 00:16:10,840
I fell in love with you.
215
00:16:49,600 --> 00:16:51,480
Little Su, Little Su!
216
00:17:00,240 --> 00:17:01,040
Little Su!
217
00:17:16,800 --> 00:17:17,960
Little Su,
218
00:17:19,240 --> 00:17:22,280
I actually like you a lot too.
219
00:18:01,680 --> 00:18:03,560
Little Su, are you awake?
220
00:18:06,320 --> 00:18:07,999
Why are you here?
221
00:18:08,000 --> 00:18:09,040
Does your head still hurt?
222
00:18:09,840 --> 00:18:11,000
I'll pour you a cup of water.
223
00:18:21,240 --> 00:18:22,119
Let go of me.
224
00:18:22,120 --> 00:18:24,080
You'll be begging me not to go later.
225
00:18:24,680 --> 00:18:25,479
Let go of me!
226
00:18:25,480 --> 00:18:27,040
Stop pretending.
227
00:18:36,400 --> 00:18:37,200
Here.
228
00:18:39,520 --> 00:18:41,480
You... knew?
229
00:18:45,080 --> 00:18:45,880
Yes.
230
00:18:54,160 --> 00:18:55,760
You didn't know it just now.
231
00:19:00,040 --> 00:19:01,439
Yes.
232
00:19:01,440 --> 00:19:02,600
When?
233
00:19:07,920 --> 00:19:09,160
When you disguised as a dancer.
234
00:19:10,280 --> 00:19:11,480
Of course,
235
00:19:15,120 --> 00:19:17,119
you knew about my identity in the beginning,
236
00:19:17,120 --> 00:19:20,639
but you pretended you didn't
know and purposely probed me.
237
00:19:20,640 --> 00:19:22,039
What are you up to?
238
00:19:22,040 --> 00:19:23,720
I have no ill intention!
239
00:19:31,000 --> 00:19:33,360
You watch me act very hard everyday,
240
00:19:34,120 --> 00:19:37,759
just like watching a silly show,
do you think it's interesting?
241
00:19:37,760 --> 00:19:38,879
Little Su!
242
00:19:38,880 --> 00:19:40,480
You know I'm not the kind of person.
243
00:19:45,920 --> 00:19:47,479
Don't touch.
244
00:19:47,480 --> 00:19:48,759
Don't touch.
245
00:19:48,760 --> 00:19:49,720
Do you hear me?
246
00:20:01,280 --> 00:20:02,680
A girl
247
00:20:03,880 --> 00:20:06,360
hiding herself at a most
innocent and simple age,
248
00:20:08,960 --> 00:20:10,560
naturally you have your hardship.
249
00:20:12,640 --> 00:20:13,880
You cross-dressed as a guy
250
00:20:14,880 --> 00:20:16,400
working in the government
251
00:20:17,040 --> 00:20:18,680
is already a crime of deceiving the King.
252
00:20:20,320 --> 00:20:21,520
Moreover,
253
00:20:23,400 --> 00:20:25,800
everyone in the Mingjing Office
is best at detecting.
254
00:20:26,320 --> 00:20:28,440
Wanting to hide your identity before them
255
00:20:29,360 --> 00:20:30,720
is even more difficult.
256
00:20:34,400 --> 00:20:35,600
Stop it.
257
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
All these years,
258
00:20:45,560 --> 00:20:47,480
your life must be hard,
259
00:20:50,200 --> 00:20:52,200
how could I bear to expose you?
260
00:20:56,160 --> 00:20:57,200
Little Su.
261
00:20:58,520 --> 00:20:59,440
Don't worry.
262
00:21:00,400 --> 00:21:02,200
I will keep your secret.
263
00:21:03,480 --> 00:21:06,840
If you don't believe me,
you can kill me right now.
264
00:21:39,240 --> 00:21:40,720
There's another most important reason
265
00:21:41,440 --> 00:21:43,440
I did not expose,
266
00:21:45,360 --> 00:21:46,400
it's because
267
00:21:49,520 --> 00:21:50,640
I like you.
268
00:22:03,480 --> 00:22:04,440
You can't.
269
00:22:07,400 --> 00:22:08,200
Why?
270
00:22:08,720 --> 00:22:09,960
Yesterday you...
271
00:22:13,200 --> 00:22:16,840
I think I fell in love with you.
272
00:22:24,120 --> 00:22:28,120
I was drugged yesterday, I was
unconscious, it doesn't count!
273
00:22:31,960 --> 00:22:33,040
I can now
274
00:22:33,800 --> 00:22:35,520
clearly tell you
275
00:22:38,880 --> 00:22:40,040
I don't like you.
276
00:22:43,320 --> 00:22:44,520
Do you not like me
277
00:22:45,880 --> 00:22:47,480
or you can't like me?
278
00:22:53,320 --> 00:22:54,760
We can only be friends.
279
00:23:06,240 --> 00:23:07,320
Little Su.
280
00:23:08,600 --> 00:23:09,600
I understand.
281
00:23:11,480 --> 00:23:12,400
Don't worry.
282
00:23:13,240 --> 00:23:15,040
I'll keep your secret.
283
00:23:17,800 --> 00:23:19,800
Also, don't worry about Xiao Junhao.
284
00:23:20,400 --> 00:23:21,560
I'll take care of it.
285
00:23:46,920 --> 00:23:47,960
You...
286
00:23:50,320 --> 00:23:51,520
didn't ask me why.
287
00:23:52,440 --> 00:23:54,400
You must have your own reasons.
288
00:23:55,520 --> 00:23:58,120
I will wait until the day you tell me first.
289
00:24:13,720 --> 00:24:15,000
Brother Pei.
290
00:24:16,680 --> 00:24:18,680
I will not let you keep my secret for nothing.
291
00:24:19,560 --> 00:24:21,079
I'll give you 3 promises.
292
00:24:21,080 --> 00:24:22,199
You can ask me to do anything.
293
00:24:22,200 --> 00:24:23,959
I won't reject.
294
00:24:23,960 --> 00:24:25,000
I swear.
295
00:24:27,080 --> 00:24:28,880
Do you have to draw the line like this?
296
00:24:32,920 --> 00:24:33,840
Yes.
297
00:24:40,640 --> 00:24:41,639
Okay then.
298
00:24:41,640 --> 00:24:43,400
You have to answer my request.
299
00:24:44,040 --> 00:24:45,039
Do say.
300
00:24:45,040 --> 00:24:46,360
Move in with me.
301
00:24:48,840 --> 00:24:49,959
This...
302
00:24:49,960 --> 00:24:51,520
I'm worried about you living alone.
303
00:24:53,840 --> 00:24:54,879
It's my request.
304
00:24:54,880 --> 00:24:56,040
You cannot reject.
305
00:25:00,200 --> 00:25:02,880
With you moving here
you can also watch on me
306
00:25:04,440 --> 00:25:06,520
to see if I am keeping your secret.
307
00:25:09,920 --> 00:25:11,360
Are you going to break your promise?
308
00:25:24,120 --> 00:25:25,200
Okay.
309
00:25:30,880 --> 00:25:32,319
These few cases are really troublesome.
310
00:25:32,320 --> 00:25:34,119
Right. Clues are not enough.
311
00:25:34,120 --> 00:25:34,920
Right.
312
00:25:42,760 --> 00:25:46,320
Will everyone already
know I'm a woman.
313
00:25:48,600 --> 00:25:49,759
Have you heard?
314
00:25:49,760 --> 00:25:51,199
The son of Marquis Yong'an is done for.
315
00:25:51,200 --> 00:25:52,519
Done for?
316
00:25:52,520 --> 00:25:56,120
He did so many bad things normally
but he always got away with it.
317
00:25:57,000 --> 00:25:58,199
But he offended Prince Qi.
318
00:25:58,200 --> 00:26:00,359
Prince Qi entered the Palace
late night, took away his hereditary,
319
00:26:00,360 --> 00:26:02,280
and sent him to the North.
320
00:26:03,000 --> 00:26:04,520
He deserved it.
321
00:26:13,360 --> 00:26:14,199
Brother Su.
322
00:26:14,200 --> 00:26:15,159
Rushuang.
323
00:26:15,160 --> 00:26:16,920
You're finally back.
324
00:26:18,320 --> 00:26:19,639
Why are you all here?
325
00:26:19,640 --> 00:26:21,959
Yesterday we heard Fei Yuan said
you were kidnapped.
326
00:26:21,960 --> 00:26:22,959
We were so worried.
327
00:26:22,960 --> 00:26:24,079
Are you okay?
328
00:26:24,080 --> 00:26:25,919
Brother Su, are you hurt?
329
00:26:25,920 --> 00:26:27,400
I... I'm alright.
330
00:26:28,920 --> 00:26:30,279
No, I'm still worried.
331
00:26:30,280 --> 00:26:31,599
Let me check your pulse.
332
00:26:31,600 --> 00:26:32,439
No, it's fine.
333
00:26:32,440 --> 00:26:33,879
I'm really alright.
334
00:26:33,880 --> 00:26:35,199
Don't worry.
335
00:26:35,200 --> 00:26:38,759
If I knew this would happen, I
should not have let those rogues leave.
336
00:26:38,760 --> 00:26:40,079
It's my fault.
337
00:26:40,080 --> 00:26:42,039
I should have insisted on going with you.
338
00:26:42,040 --> 00:26:43,719
Otherwise a handful of poison powder from me,
339
00:26:43,720 --> 00:26:47,080
will have that whatever he's
called crying and begging for help.
340
00:26:47,720 --> 00:26:49,079
Brother Pei too.
341
00:26:49,080 --> 00:26:50,559
He said you needed rest
342
00:26:50,560 --> 00:26:52,319
so he wouldn't tell us where you're staying at.
343
00:26:52,320 --> 00:26:53,999
I could only wait for you here.
344
00:26:54,000 --> 00:26:57,199
Oh right, Brother Su, that son
of Marquis Yong'an was banished.
345
00:26:57,200 --> 00:26:58,479
I already sent words that
346
00:26:58,480 --> 00:27:01,039
as long as he passes through
our property of Feiyun Manor
347
00:27:01,040 --> 00:27:02,679
he will be given a lesson.
348
00:27:02,680 --> 00:27:03,479
Brother Su.
349
00:27:03,480 --> 00:27:06,120
I'll get revenge for you.
350
00:27:07,480 --> 00:27:08,399
Thank you all.
351
00:27:08,400 --> 00:27:08,920
No problem.
352
00:27:08,921 --> 00:27:09,759
No need to thank us.
353
00:27:09,760 --> 00:27:11,040
We're friends right.
354
00:27:15,280 --> 00:27:17,519
Rushuang, where are you
going carrying the baggage?
355
00:27:17,520 --> 00:27:18,320
Your home!
356
00:27:19,400 --> 00:27:20,359
My home?
357
00:27:20,360 --> 00:27:21,119
Right!
358
00:27:21,120 --> 00:27:24,039
From today onwards, I
will live together with you.
359
00:27:24,040 --> 00:27:26,559
If there's no space, I'll sleep in the woodshed.
360
00:27:26,560 --> 00:27:29,759
Anyways, with me around,
you won't be bullied again.
361
00:27:29,760 --> 00:27:31,239
No... No thanks, Rushuang.
362
00:27:31,240 --> 00:27:32,359
I can take care of myself.
363
00:27:32,360 --> 00:27:32,879
No.
364
00:27:32,880 --> 00:27:35,399
Rushuang, I can send people
to guard at Brother Su's place.
365
00:27:35,400 --> 00:27:36,880
You don't really have to go!
366
00:27:37,600 --> 00:27:38,919
How many times did I tell you?
367
00:27:38,920 --> 00:27:41,519
Don't stop me, don't stop
me, why do you still stop me?
368
00:27:41,520 --> 00:27:43,679
If you go to Brother
Su's place, I'm worried.
369
00:27:43,680 --> 00:27:45,999
What's there to worry about?
370
00:27:46,000 --> 00:27:48,239
You're a girl and he's a man!
371
00:27:48,240 --> 00:27:51,599
You keep emphasizing I'm a
girl and he's a man, so what?
372
00:27:51,600 --> 00:27:52,840
I...
373
00:27:56,520 --> 00:27:58,439
Brother Su's martial arts skills are not good,
374
00:27:58,440 --> 00:27:59,359
he can't even protect himself.
375
00:27:59,360 --> 00:28:00,719
How can he protect you?
376
00:28:00,720 --> 00:28:03,119
Although you use poison,
when encountering a master
377
00:28:03,120 --> 00:28:04,879
you will also be vulnerable.
378
00:28:04,880 --> 00:28:06,519
So what's your plan?
379
00:28:06,520 --> 00:28:07,800
Young office Su,
380
00:28:08,400 --> 00:28:10,880
please don't condone your friends making noises.
381
00:28:13,440 --> 00:28:14,560
You...
382
00:28:16,880 --> 00:28:19,359
I still have stuff to do,
you all can leave first.
383
00:28:19,360 --> 00:28:20,119
But I...
384
00:28:20,120 --> 00:28:20,879
Rushuang,
385
00:28:20,880 --> 00:28:21,759
enough.
386
00:28:21,760 --> 00:28:23,919
Brother Su, work
hard, we'll leave first.
387
00:28:23,920 --> 00:28:24,719
Let's go, Rushuang.
388
00:28:24,720 --> 00:28:26,519
Then Brother Su, I'll help you pack your stuff.
389
00:28:26,520 --> 00:28:27,679
Let's go, Rushuang!
390
00:28:27,680 --> 00:28:28,000
You!
391
00:28:28,001 --> 00:28:28,919
Be careful!
392
00:28:28,920 --> 00:28:29,360
Rushung!
393
00:28:29,361 --> 00:28:30,280
Don't worry.
394
00:28:36,720 --> 00:28:37,600
Today,
395
00:28:38,520 --> 00:28:40,439
Marquis Yong'an visited me,
396
00:28:40,440 --> 00:28:43,600
saying that his son
suddenly got banished,
397
00:28:44,640 --> 00:28:48,159
and wanted me to find a way to bring him back.
398
00:28:48,160 --> 00:28:49,600
What happened?
399
00:28:51,720 --> 00:28:54,199
I heard that he molested an ordinary woman
400
00:28:54,200 --> 00:28:56,759
and hurt an officer from Mingjing Office.
401
00:28:56,760 --> 00:28:59,439
Coincidentally Prince Qi saw it.
402
00:28:59,440 --> 00:29:04,399
Prince Qi took the advantage and
exposed everything he had done.
403
00:29:04,400 --> 00:29:07,160
It is said he caused an outrage among the people
404
00:29:07,960 --> 00:29:11,040
and had the King send him out.
405
00:29:13,400 --> 00:29:17,199
This Xiao Junhao indeed has no future.
406
00:29:17,200 --> 00:29:21,719
But, that he made Prince Qi
enter the palace and make a request
407
00:29:21,720 --> 00:29:23,600
is interesting.
408
00:29:24,480 --> 00:29:28,560
Send people to ask Xiao
Junhao what happened.
409
00:29:30,040 --> 00:29:31,280
Yes.
410
00:29:34,920 --> 00:29:37,960
Long live the Majesty.
411
00:29:39,360 --> 00:29:40,400
Say it.
412
00:29:42,080 --> 00:29:43,320
Say it!
413
00:29:50,280 --> 00:29:51,960
Dumb bird.
414
00:29:56,880 --> 00:29:57,919
Your Highness.
415
00:29:57,920 --> 00:29:59,759
The person following Xiao Junhao has sent words.
416
00:29:59,760 --> 00:30:02,039
He said he's well-behaved
and said nothing.
417
00:30:02,040 --> 00:30:04,160
The guards are also arranged.
418
00:30:06,280 --> 00:30:08,720
Make sure he said nothing.
419
00:30:10,760 --> 00:30:14,319
You broke all his teeth, it's not
going to be easy for him to talk.
420
00:30:14,320 --> 00:30:15,240
Is it funny?
421
00:30:19,520 --> 00:30:23,320
Your Highness, you did
all these for Detective Su?
422
00:30:24,440 --> 00:30:26,000
Why are you so talkative?
423
00:30:28,280 --> 00:30:29,279
You're dismissed.
424
00:30:29,280 --> 00:30:30,240
Yes.
425
00:30:36,000 --> 00:30:36,959
Your Highness.
426
00:30:36,960 --> 00:30:38,880
Commander Fu is waiting for you at the pavilion.
427
00:30:47,440 --> 00:30:48,240
Your Highness.
428
00:30:49,200 --> 00:30:51,880
Ziyou, what brings
you here today?
429
00:30:52,680 --> 00:30:53,959
Your Highness.
430
00:30:53,960 --> 00:30:55,080
I'm getting married.
431
00:30:55,600 --> 00:30:58,000
I came specially to give you an invitation.
432
00:30:58,800 --> 00:31:02,560
I left for only half a
month, you're too fast!
433
00:31:04,000 --> 00:31:05,519
Who is the bride?
434
00:31:05,520 --> 00:31:07,119
A lady from Mansion of Du.
435
00:31:07,120 --> 00:31:09,760
The one who is a
childhood friend of yours?
436
00:31:11,040 --> 00:31:14,320
Ziyou, you hid it too well.
437
00:31:16,840 --> 00:31:18,200
Zizhuo didn't come?
438
00:31:20,400 --> 00:31:25,199
Recently, Zizhuo, he doesn't
feel good, and he doesn't go out.
439
00:31:25,200 --> 00:31:26,080
Why?
440
00:31:27,680 --> 00:31:30,879
Bring along Zizhuo another
day and we'll go relax together
441
00:31:30,880 --> 00:31:32,160
and have a celebration for you.
442
00:31:33,800 --> 00:31:35,039
By the way, Your Highness,
443
00:31:35,040 --> 00:31:37,079
I need to visit Mr. Qu to collect a drawing.
444
00:31:37,080 --> 00:31:38,279
Please excuse me.
445
00:31:38,280 --> 00:31:41,999
What masterpiece did
you get from Mr. Qu again?
446
00:31:42,000 --> 00:31:43,320
I want to join.
447
00:32:07,840 --> 00:32:08,720
Childe.
448
00:32:11,880 --> 00:32:13,200
Childe, guests came to meet you.
449
00:32:14,840 --> 00:32:16,159
Let them in.
450
00:32:16,160 --> 00:32:17,040
Yes.
451
00:32:22,240 --> 00:32:24,399
I'll be entering the
palace in a few days
452
00:32:24,400 --> 00:32:26,639
to draw portraits for candidates
of the princess consort.
453
00:32:26,640 --> 00:32:29,679
I'm afraid I couldn't attend
Brother Fu's wedding.
454
00:32:29,680 --> 00:32:31,160
I almost forgot.
455
00:32:31,720 --> 00:32:33,239
Congratulation, Your Highness,
456
00:32:33,240 --> 00:32:35,679
for not having a concubine for so many years,
457
00:32:35,680 --> 00:32:38,839
making every lady in the
city concern about you.
458
00:32:38,840 --> 00:32:41,839
Not only me, the commander
of the imperial guards,
459
00:32:41,840 --> 00:32:43,039
with extraordinary power,
460
00:32:43,040 --> 00:32:45,399
is only waiting for a person all these years.
461
00:32:45,400 --> 00:32:47,559
How many ladies' heart have you broken?
462
00:32:47,560 --> 00:32:50,639
Two childe, a
beauty is to be loved.
463
00:32:50,640 --> 00:32:53,160
She won't be a beauty if she's heartbroken.
464
00:33:08,000 --> 00:33:10,919
Seems like Mr.'s drawing skills have improved.
465
00:33:10,920 --> 00:33:11,720
You're too kind.
466
00:33:13,040 --> 00:33:14,439
Thank you.
467
00:33:14,440 --> 00:33:16,879
We are friends, this
is what I should do.
468
00:33:16,880 --> 00:33:18,199
Oh right!
469
00:33:18,200 --> 00:33:20,959
How's Mr.'s drawing
of the beauty?
470
00:33:20,960 --> 00:33:23,999
I've been drawing, but there
are too many chores recently,
471
00:33:24,000 --> 00:33:25,519
so it's not complete yet.
472
00:33:25,520 --> 00:33:27,640
Let us see what have you done.
473
00:33:28,560 --> 00:33:29,800
Please wait.
474
00:33:39,400 --> 00:33:40,200
Rushuang.
475
00:33:43,920 --> 00:33:45,719
Rushuang, you have been hiding here
for half a day,
476
00:33:45,720 --> 00:33:46,759
what are you doing?
477
00:33:46,760 --> 00:33:48,039
Don't cause trouble here.
478
00:33:48,040 --> 00:33:49,319
Leave, leave!
479
00:33:49,320 --> 00:33:51,079
I'm not leaving, I have
to accompany you.
480
00:33:51,080 --> 00:33:52,639
I don't need your accompaniment.
481
00:33:52,640 --> 00:33:53,880
I have to.
482
00:33:58,800 --> 00:33:59,719
Xie Beiming,
483
00:33:59,720 --> 00:34:01,239
I want the bean curd
from the restaurant at the city's gate.
484
00:34:01,240 --> 00:34:02,559
Can you go buy some for me?
485
00:34:02,560 --> 00:34:03,360
You want to eat now?
486
00:34:03,960 --> 00:34:06,959
No, bring it back straight
to the inn after you bought it.
487
00:34:06,960 --> 00:34:08,919
Then I'll eat it in my room.
488
00:34:08,920 --> 00:34:09,840
Go.
489
00:34:11,679 --> 00:34:15,480
Rushuang, are you
purposely sending me away?
490
00:34:16,280 --> 00:34:17,638
Are you going or not?
491
00:34:17,639 --> 00:34:18,799
I'll be mad if you don't go!
492
00:34:18,800 --> 00:34:20,199
- When I'm mad I'll...
- I'll go.
493
00:34:22,120 --> 00:34:25,319
But it's not because
I'm scared of you poisoning me.
494
00:34:25,320 --> 00:34:26,320
I just
495
00:34:27,480 --> 00:34:28,639
don't want you to be mad.
496
00:34:30,639 --> 00:34:31,840
I'll go now.
497
00:34:49,080 --> 00:34:53,959
Less than half a month, only
the eyes await to be finished.
498
00:34:53,960 --> 00:34:55,600
Look at the lips.
499
00:34:56,280 --> 00:35:00,640
The colour of the lips is like a
lotus flower, pure and gorgeous.
500
00:35:01,600 --> 00:35:03,639
What do both of you think?
501
00:35:03,640 --> 00:35:06,120
I like the pair of hands added,
502
00:35:06,720 --> 00:35:09,520
soft, and slender.
503
00:35:10,280 --> 00:35:11,999
It's so rare.
504
00:35:12,000 --> 00:35:15,759
Seems like Mr.'s progress
recently is smooth.
505
00:35:15,760 --> 00:35:18,400
How stunning it'll be when it's completed.
506
00:35:19,800 --> 00:35:22,119
The eyes are where a beauty's soul is.
507
00:35:22,120 --> 00:35:24,039
How would Mr. draw them?
508
00:35:24,040 --> 00:35:25,359
Do you have an idea?
509
00:35:25,360 --> 00:35:26,720
Brother Fu, you're right.
510
00:35:27,560 --> 00:35:29,760
The eyes are the soul of this beauty portrait.
511
00:35:30,400 --> 00:35:32,999
It's just that I have searched for so many years
512
00:35:33,000 --> 00:35:35,399
but I still dare not easily draw.
513
00:35:35,400 --> 00:35:38,199
I hope that Mr. will find his inspiration soon
514
00:35:38,200 --> 00:35:39,600
and complete this portrait.
515
00:36:18,920 --> 00:36:19,759
Miss.
516
00:36:19,760 --> 00:36:21,040
How do I go to Feiyun Inn?
517
00:36:21,680 --> 00:36:23,319
Feiyun... Feiyun...
518
00:36:23,320 --> 00:36:24,599
That way!
519
00:36:24,600 --> 00:36:25,319
Thank you.
520
00:36:25,320 --> 00:36:26,120
No problem.
521
00:36:32,400 --> 00:36:33,320
Where did he go?
522
00:36:37,680 --> 00:36:38,480
Rushuang,
523
00:36:39,920 --> 00:36:41,280
why are you stalking me?
524
00:36:42,080 --> 00:36:42,920
I...
525
00:36:43,440 --> 00:36:45,440
I just want to know where you live.
526
00:36:48,840 --> 00:36:51,759
Rushuang, I can really
take care of myself.
527
00:36:51,760 --> 00:36:53,799
You don't have to move in with me.
528
00:36:53,800 --> 00:36:56,159
Otherwise, let me go to your house
and make you a meal to thank you.
529
00:36:56,160 --> 00:36:57,159
How about it?
530
00:36:57,160 --> 00:36:58,879
After all, if it wasn't for you protecting me,
531
00:36:58,880 --> 00:37:01,080
the son of Marquis Yong'an
wouldn't take revenge on you.
532
00:37:02,680 --> 00:37:03,640
Can I?
533
00:37:05,200 --> 00:37:06,000
I...
534
00:37:06,640 --> 00:37:07,440
I'm moving soon.
535
00:37:12,060 --> 00:37:14,859
Young master, what were you thinking?
536
00:37:14,860 --> 00:37:18,899
Letting Detective Su and Rushuang live
in Mansion of Prince Qi.
537
00:37:18,900 --> 00:37:20,580
Wouldn't you get exposed?
538
00:37:21,140 --> 00:37:25,059
You normally play smart, why are
you unintelligent at critical times?
539
00:37:25,060 --> 00:37:27,020
Find a big residence quick.
The faster the better.
540
00:37:37,540 --> 00:37:39,060
Fei Yuan, what is this about?
541
00:37:39,820 --> 00:37:42,859
Young master,
these are personally selected by Jiang.
542
00:37:42,860 --> 00:37:44,900
There's no problem. They don't know who you are.
543
00:37:46,340 --> 00:37:50,379
Alright, let me introduce This
is Xiao Xue, Xiao Yao, Xiao Jing.
544
00:37:50,380 --> 00:37:51,459
This is Xiao Ting, the one at the back is...
545
00:37:51,460 --> 00:37:52,260
Alright.
546
00:37:53,020 --> 00:37:55,219
But... Young master, please be more serious.
547
00:37:55,220 --> 00:37:57,259
If not, you'll forget their names again.
548
00:37:57,260 --> 00:37:58,700
As long as you remember their names.
549
00:38:00,300 --> 00:38:02,179
Okay. You all go ahead and do your work.
550
00:38:02,180 --> 00:38:02,939
Go ahead.
551
00:38:02,940 --> 00:38:08,549
♪ I don't know when I'll return
as long as my travel goes on ♪
552
00:38:08,550 --> 00:38:13,789
♪ I dream of coming back every night ♪
553
00:38:13,790 --> 00:38:18,939
♪ Through the rain and dust ♪
554
00:38:18,940 --> 00:38:23,519
♪ A deep love I feel for you ♪
555
00:38:23,520 --> 00:38:28,479
♪ Looking at the vast lands
and sighing out of loneliness ♪
556
00:38:28,480 --> 00:38:33,080
♪ Waiting for you to return every day ♪
557
00:38:34,250 --> 00:38:39,479
♪ A promise for life from both of us ♪
558
00:38:39,480 --> 00:38:44,509
♪ After many separations and gatherings ♪
559
00:38:44,510 --> 00:38:48,660
♪ I will not disappoint you when we meet again ♪
560
00:38:50,480 --> 00:38:59,320
♪ I will never disappoint you for life ♪
561
00:39:11,550 --> 00:39:15,290
♪ Feeling lonely and left out ♪
562
00:39:16,970 --> 00:39:21,229
♪ The whimpering of the flute
and the faraway star ♪
563
00:39:21,230 --> 00:39:26,749
♪ I don't know when I'll return
as long as my travel goes on ♪
564
00:39:26,750 --> 00:39:32,079
♪ I dream of coming back every night ♪
565
00:39:32,080 --> 00:39:37,239
♪ Through the rain and dust ♪
566
00:39:37,240 --> 00:39:42,069
♪ A deep love I feel for you ♪
567
00:39:42,070 --> 00:39:46,749
♪ Looking at the vast lands
and sighing out of loneliness ♪
568
00:39:46,750 --> 00:39:51,230
♪ Where can I go to find you ♪
569
00:39:52,590 --> 00:39:57,579
♪ A promise for life from both of us ♪
570
00:39:57,580 --> 00:40:02,729
♪ After many separations and gatherings ♪
571
00:40:02,730 --> 00:40:08,250
♪ I will never disappoint you
when we meet again ♪
572
00:40:10,430 --> 00:40:15,270
♪ For life ♪
36528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.