Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,468 --> 00:00:33,608
♪ I come across the mountains
with elegant footsteps ♪
2
00:00:34,406 --> 00:00:39,849
♪ How much time has passed unknowingly ♪
3
00:00:40,642 --> 00:00:46,993
♪ There's loneliness hidden behind your smile ♪
4
00:00:47,522 --> 00:00:54,130
♪ I'm unable to guess the fire in the water ♪
5
00:00:55,053 --> 00:01:01,263
♪ I'm afraid my youth fades with the wind ♪
6
00:01:01,897 --> 00:01:08,060
♪ Searching the cause and ignoring the results ♪
7
00:01:08,061 --> 00:01:15,021
♪ Asked where I'm from and where I'll be going ♪
8
00:01:15,022 --> 00:01:21,300
♪ I can't say nor can I escape
from myself that I don't know about ♪
9
00:01:22,320 --> 00:01:28,849
♪ Who am I in the past ♪
10
00:01:28,850 --> 00:01:36,005
♪ Who will recognise my face ♪
11
00:01:36,006 --> 00:01:41,983
♪ The person that you know ♪
12
00:01:41,984 --> 00:01:44,124
♪ Is it even me and who am I living for ♪
13
00:01:44,125 --> 00:01:49,648
=Maiden Holmes=
14
00:01:49,649 --> 00:01:51,868
(Episode 4)
15
00:01:55,400 --> 00:01:57,800
You're such an interesting man.
16
00:01:58,680 --> 00:02:02,240
I apologise for
spoiling your mood.
17
00:02:04,360 --> 00:02:06,039
Get me two bottles of good wine, please.
18
00:02:06,040 --> 00:02:08,440
Besides, I'll treat this
gentleman over here too.
19
00:02:10,360 --> 00:02:11,839
Thank you, childe.
20
00:02:11,840 --> 00:02:13,320
Thank you for your treat.
21
00:02:15,800 --> 00:02:17,439
Hey, you. I'm calling you.
22
00:02:17,440 --> 00:02:18,759
Move a chair here.
23
00:02:18,760 --> 00:02:19,320
All right.
24
00:02:19,321 --> 00:02:21,279
Come here, Brother. Join me.
25
00:02:21,280 --> 00:02:22,800
Come here.
26
00:02:23,440 --> 00:02:24,520
Have a seat, childe.
27
00:02:25,640 --> 00:02:27,959
You don't look like a citizen
from Liang dynasty.
28
00:02:27,960 --> 00:02:29,240
Are you from the Western Region?
29
00:02:29,760 --> 00:02:31,040
You're so observant.
30
00:02:31,920 --> 00:02:33,240
Yes, I'm from the Western Region.
31
00:02:34,160 --> 00:02:37,479
My father had business
with western foreign merchants.
32
00:02:37,480 --> 00:02:39,440
That's why you look familiar to me.
33
00:02:42,320 --> 00:02:45,640
What business is your family running?
34
00:02:46,840 --> 00:02:48,319
Just a small business.
It's not a big deal.
35
00:02:48,320 --> 00:02:49,160
Here. Cheers.
36
00:02:58,840 --> 00:03:01,319
You're elegant.
37
00:03:01,320 --> 00:03:06,040
You must come from a notable family.
38
00:03:09,680 --> 00:03:12,760
It's not convenient
to talk about this here.
39
00:03:14,440 --> 00:03:15,400
All right.
40
00:03:18,960 --> 00:03:19,960
Childe,
41
00:03:20,680 --> 00:03:23,000
I'll be selecting a dancing girl
42
00:03:23,920 --> 00:03:25,560
in my room tomorrow.
43
00:03:26,240 --> 00:03:30,639
Would you like to
join me tomorrow?
44
00:03:30,640 --> 00:03:32,680
Sure.
45
00:03:33,320 --> 00:03:34,680
Here. Cheers.
46
00:03:35,200 --> 00:03:36,120
Great.
47
00:03:39,560 --> 00:03:40,520
Cheers.
48
00:03:46,680 --> 00:03:48,119
I really don't want to go.
49
00:03:48,120 --> 00:03:51,040
Brother Pei forces me to go.
50
00:03:51,760 --> 00:03:54,200
Just go. That's a good place.
51
00:03:54,760 --> 00:03:56,239
No, it's not good at all.
52
00:03:56,240 --> 00:03:58,879
Places like that are glitzy.
53
00:03:58,880 --> 00:04:01,839
A gentleman shouldn't go there.
54
00:04:01,840 --> 00:04:02,919
Don't say that.
55
00:04:02,920 --> 00:04:04,599
Men are like that. I get it.
56
00:04:04,600 --> 00:04:08,320
Rushuang, are you
giving up on me?
57
00:04:09,160 --> 00:04:10,360
No.
58
00:04:12,000 --> 00:04:13,160
I'm sure you are.
59
00:04:13,800 --> 00:04:15,519
I get it.
60
00:04:15,520 --> 00:04:17,320
You've given up on me.
61
00:04:21,240 --> 00:04:23,360
What's he talking about?
62
00:05:06,920 --> 00:05:07,960
Come in, please.
63
00:05:12,840 --> 00:05:15,159
You're beautiful.
64
00:05:15,160 --> 00:05:17,440
It's been ages since
I met a beauty like you.
65
00:05:18,560 --> 00:05:19,319
Great!
66
00:05:19,320 --> 00:05:20,759
Work hard tonight.
67
00:05:20,760 --> 00:05:22,079
You'll be rewarded.
68
00:05:22,080 --> 00:05:22,960
Yes.
69
00:05:32,440 --> 00:05:33,320
What's wrong?
70
00:05:33,960 --> 00:05:34,879
I'm not going.
71
00:05:34,880 --> 00:05:36,280
Go by yourself if you want.
72
00:05:42,560 --> 00:05:44,119
I wonder who will be selected.
73
00:05:44,120 --> 00:05:45,839
Right. The result is not out yet.
74
00:05:45,840 --> 00:05:46,679
That's enough. No point in guessing that.
75
00:05:46,680 --> 00:05:48,999
Hold on for a while.
76
00:05:49,000 --> 00:05:50,560
Not bad.
77
00:05:54,720 --> 00:05:55,680
Go in.
78
00:06:26,160 --> 00:06:28,240
Remove your veil and
let me take a look at your face.
79
00:06:30,960 --> 00:06:33,800
Master, if you want
me to remove my veil
80
00:06:34,560 --> 00:06:36,079
just take it slow.
81
00:06:36,080 --> 00:06:38,679
If you can't fulfil my requirement later
82
00:06:38,680 --> 00:06:41,400
it's not just your veil I'm going to remove.
83
00:06:42,520 --> 00:06:43,159
Here.
84
00:06:43,160 --> 00:06:43,999
Cheers.
85
00:06:44,000 --> 00:06:44,840
Cheers.
86
00:07:09,600 --> 00:07:12,039
I can't believe someone in Qingshui County
87
00:07:12,040 --> 00:07:15,360
knows the Zhezhi Dance of the West Region.
88
00:07:20,120 --> 00:07:21,719
Unbelievable.
89
00:07:21,720 --> 00:07:22,920
Great job.
90
00:07:25,240 --> 00:07:26,479
You can go now.
91
00:07:26,480 --> 00:07:27,720
Please leave now.
92
00:09:03,080 --> 00:09:05,040
Are you rejecting me to draw my attention?
93
00:09:06,480 --> 00:09:07,879
Interesting.
94
00:09:07,880 --> 00:09:08,840
Master Sha,
95
00:09:10,200 --> 00:09:11,879
you've to share this beauty with me.
96
00:09:11,880 --> 00:09:13,320
Master Sha.
97
00:09:23,200 --> 00:09:24,799
Just stop dancing.
98
00:09:24,800 --> 00:09:27,719
Come and drink with me.
99
00:09:27,720 --> 00:09:32,439
Master, why don't I perform
another dance for you?
100
00:09:32,440 --> 00:09:33,440
Great!
101
00:09:34,320 --> 00:09:35,319
Great!
102
00:09:35,320 --> 00:09:37,200
Let's dance together.
103
00:10:55,040 --> 00:10:56,520
Why is the bottom
104
00:10:57,440 --> 00:10:59,200
part of this chest so thick and solid?
105
00:11:19,720 --> 00:11:20,640
You...
106
00:11:21,560 --> 00:11:22,279
Shouldn't you...
107
00:11:22,280 --> 00:11:23,519
I should be unconscious
108
00:11:23,520 --> 00:11:24,839
and lay there with Sha Du,
109
00:11:24,840 --> 00:11:26,159
right?
110
00:11:26,160 --> 00:11:29,679
You think I couldn't see
through your little tricks?
111
00:11:29,680 --> 00:11:30,800
What are you doing here?
112
00:11:32,240 --> 00:11:33,400
Do you know me?
113
00:11:34,560 --> 00:11:36,040
Stop talking nonsense. Give me that.
114
00:12:17,560 --> 00:12:19,280
Something is going on in the room. Come on.
115
00:12:22,760 --> 00:12:23,799
Master Sha.
116
00:12:23,800 --> 00:12:24,639
Master Sha.
117
00:12:24,640 --> 00:12:25,640
Master Sha.
118
00:12:27,000 --> 00:12:27,799
Stop right there.
119
00:12:27,800 --> 00:12:29,119
Wake up, Master Sha.
120
00:12:29,120 --> 00:12:30,040
Stop right there.
121
00:12:31,040 --> 00:12:31,959
Master Sha.
122
00:12:31,960 --> 00:12:32,960
Dance.
123
00:12:34,520 --> 00:12:36,200
- Let's drink.
- Master Sha.
124
00:12:44,240 --> 00:12:45,800
Could it be you?
125
00:13:03,800 --> 00:13:06,800
He is so frivolous
and filled with lust.
126
00:13:10,720 --> 00:13:12,480
Why am I angry?
127
00:13:19,840 --> 00:13:20,640
Officer Su.
128
00:13:22,640 --> 00:13:24,520
Officer Su, open the door.
129
00:13:25,600 --> 00:13:26,639
Officer Su.
130
00:13:26,640 --> 00:13:27,599
What's wrong?
131
00:13:27,600 --> 00:13:29,479
Young Master was drinking with
a man and the man is dead now.
132
00:13:29,480 --> 00:13:30,639
Please go and take a look now.
133
00:13:30,640 --> 00:13:31,600
What happened?
134
00:13:32,160 --> 00:13:34,039
The victim is Sha Du from the Worry-free Bar.
135
00:13:34,040 --> 00:13:35,719
He was murdered just now.
136
00:13:35,720 --> 00:13:37,320
And the suspect is Brother Pei.
137
00:13:40,000 --> 00:13:41,279
How did this man die?
138
00:13:41,280 --> 00:13:43,559
How is this happening?
139
00:13:43,560 --> 00:13:44,519
He must be the murderer.
140
00:13:44,520 --> 00:13:45,559
Right.
141
00:13:45,560 --> 00:13:46,480
He's so arrogant.
142
00:13:48,000 --> 00:13:49,319
Why is this happening?
143
00:13:49,320 --> 00:13:50,760
God knows.
144
00:13:52,760 --> 00:13:54,640
He thought he is beyond the law.
145
00:13:59,800 --> 00:14:00,640
Young Master.
146
00:14:04,600 --> 00:14:06,240
I'm Su Ci from Mingjing Office.
147
00:14:07,040 --> 00:14:08,239
Please help us, Officer Su.
148
00:14:08,240 --> 00:14:09,959
Are you all right, Young Master?
149
00:14:09,960 --> 00:14:11,039
Brother Pei, what is going on?
150
00:14:11,040 --> 00:14:13,159
There's no person in charge
in the County Court recently.
151
00:14:13,160 --> 00:14:14,120
I'm worried about this.
152
00:14:14,840 --> 00:14:15,519
Right.
153
00:14:15,520 --> 00:14:17,160
The murderer is over there.
154
00:14:22,160 --> 00:14:23,920
Then I'll leave it to you, Brother Su.
155
00:14:31,640 --> 00:14:35,560
Brother Su, don't you need
me to report the case to you?
156
00:14:36,280 --> 00:14:37,800
I can look into it myself.
157
00:14:53,360 --> 00:14:54,960
I'm going to stay over there.
158
00:15:02,880 --> 00:15:04,079
No sign of poisoning.
159
00:15:04,080 --> 00:15:05,439
There's no wound on his body.
160
00:15:05,440 --> 00:15:07,200
But I found this in his mouth.
161
00:15:08,400 --> 00:15:09,320
What's this?
162
00:15:09,880 --> 00:15:11,359
This is called the golden leaf.
163
00:15:11,360 --> 00:15:13,439
People eat this to regain their energy.
164
00:15:13,440 --> 00:15:16,360
But if one eats too much of it it
will easily cause a sudden death.
165
00:15:37,520 --> 00:15:39,240
You really are a woman.
166
00:15:40,520 --> 00:15:41,639
It's cold.
167
00:15:41,640 --> 00:15:42,879
What's going on?
168
00:15:42,880 --> 00:15:44,080
I'm not sure.
169
00:16:02,920 --> 00:16:04,159
Right.
170
00:16:04,160 --> 00:16:05,759
I think he died of alcohol overdose.
171
00:16:05,760 --> 00:16:06,440
There's nothing much to be investigated.
172
00:16:06,441 --> 00:16:07,319
You're right.
173
00:16:07,320 --> 00:16:09,199
It's been so long and they don't let us go home.
174
00:16:09,200 --> 00:16:10,319
This is unacceptable.
175
00:16:10,320 --> 00:16:13,919
Young Master, why doesn't
Officer Su say something?
176
00:16:13,920 --> 00:16:15,760
Can she solve the case?
177
00:16:17,240 --> 00:16:18,200
Just wait for it.
178
00:16:18,880 --> 00:16:20,400
She's about to make it.
179
00:16:29,920 --> 00:16:32,679
Officer Su, why don't we...
180
00:16:32,680 --> 00:16:34,759
The victim didn't suffer
a sudden myocardial infarction.
181
00:16:34,760 --> 00:16:36,279
He was murdered.
182
00:16:36,280 --> 00:16:38,119
What? He was murdered?
183
00:16:38,120 --> 00:16:40,719
And the murderer is still here in this room.
184
00:16:40,720 --> 00:16:42,319
It's not a sudden death?
185
00:16:42,320 --> 00:16:44,199
The murderer
should be Childe Pei.
186
00:16:44,200 --> 00:16:45,239
You...
187
00:16:45,240 --> 00:16:46,519
Childe Pei.
188
00:16:46,520 --> 00:16:47,919
Right. He's the murderer.
189
00:16:47,920 --> 00:16:49,319
I think that he is the most suspicious too.
190
00:16:49,320 --> 00:16:51,119
Who sat here last night?
191
00:16:51,120 --> 00:16:51,999
Please show yourself.
192
00:16:52,000 --> 00:16:53,439
Do you remember who sat here last night?
193
00:16:53,440 --> 00:16:54,280
We did.
194
00:16:55,520 --> 00:16:56,919
Both of them?
195
00:16:56,920 --> 00:16:57,879
Who are they?
196
00:16:57,880 --> 00:16:59,279
They don't look like murderer.
197
00:16:59,280 --> 00:17:00,480
That's right.
198
00:17:05,280 --> 00:17:06,078
What's wrong?
199
00:17:06,079 --> 00:17:08,838
What do they have to do with this case?
200
00:17:08,839 --> 00:17:09,959
Right.
201
00:17:09,960 --> 00:17:13,118
According to the trajectory of
the murder weapon, the murderer
202
00:17:13,119 --> 00:17:15,439
was near this table.
203
00:17:15,440 --> 00:17:18,078
Brother Su, what's
the murder weapon?
204
00:17:18,079 --> 00:17:19,358
There's no sign of the murder weapon.
205
00:17:19,359 --> 00:17:20,598
It's an ice needle.
206
00:17:20,599 --> 00:17:21,919
Ice needle?
207
00:17:21,920 --> 00:17:22,999
What's an ice needle?
208
00:17:23,000 --> 00:17:24,838
We really didn't murder him.
209
00:17:24,839 --> 00:17:25,279
Yes.
210
00:17:25,280 --> 00:17:26,199
Please think about it carefully.
211
00:17:26,200 --> 00:17:29,359
Was there anyone else
around you when Sha Du died?
212
00:17:29,360 --> 00:17:30,200
No.
213
00:17:30,800 --> 00:17:31,759
I didn't notice there's anyone around us too.
214
00:17:31,760 --> 00:17:32,639
Right.
215
00:17:32,640 --> 00:17:34,320
We were drinking just now.
216
00:17:40,240 --> 00:17:41,120
Boss,
217
00:17:41,800 --> 00:17:43,600
your tobacco bag is wet.
218
00:17:46,320 --> 00:17:47,239
That's not a big deal.
219
00:17:47,240 --> 00:17:48,319
That's not a big deal.
220
00:17:48,320 --> 00:17:50,159
If your tobacco bag is wet,
221
00:17:50,160 --> 00:17:52,239
the tobacco inside it can't be used anymore.
222
00:17:52,240 --> 00:17:53,280
That's not a big deal.
223
00:17:53,920 --> 00:17:56,200
In that case, can I borrow it
to juice up my brain?
224
00:17:57,440 --> 00:17:58,359
I remember it now.
225
00:17:58,360 --> 00:18:02,639
Boss Ye was here proposing
a toast when the foreigner died.
226
00:18:02,640 --> 00:18:03,679
Yes.
227
00:18:03,680 --> 00:18:05,320
Right. I saw it too.
228
00:18:09,240 --> 00:18:09,999
Brother Su.
229
00:18:10,000 --> 00:18:11,360
Brother Su, watch out!
230
00:18:15,040 --> 00:18:16,040
Stop it.
231
00:18:32,600 --> 00:18:33,400
I...
232
00:18:35,440 --> 00:18:36,560
Well...
233
00:18:39,400 --> 00:18:40,360
How's she?
234
00:18:41,680 --> 00:18:42,480
She's dead.
235
00:18:44,440 --> 00:18:45,320
Alas.
236
00:18:45,840 --> 00:18:47,559
What are you talking about?
237
00:18:47,560 --> 00:18:50,280
I haven't figure out why
she murdered Sha Du.
238
00:18:51,280 --> 00:18:53,160
Nor do I know who is
behind all these.
239
00:18:53,800 --> 00:18:55,920
Is it related to the death of Magistrate Kong?
240
00:19:08,680 --> 00:19:10,759
Well, Hong Ye was very loaded.
241
00:19:10,760 --> 00:19:12,480
There are gems on her clothes.
242
00:19:13,920 --> 00:19:15,719
Her clothes are much more beautiful
243
00:19:15,720 --> 00:19:17,440
than those of the Lixiang Restaurant owner.
244
00:19:24,640 --> 00:19:25,760
Rosin powder.
245
00:19:26,360 --> 00:19:27,519
Hong Ye was secretive.
246
00:19:27,520 --> 00:19:29,040
We couldn't find anything in her room.
247
00:19:33,280 --> 00:19:34,280
The ledger.
248
00:19:36,760 --> 00:19:39,320
I'm going to take a look at Sha Du's room.
249
00:19:40,840 --> 00:19:41,960
Me too.
250
00:19:44,880 --> 00:19:46,400
Let's go, Young Master.
251
00:19:58,680 --> 00:20:02,040
Brother Su, you seem familiar with
the location of the secret drawer.
252
00:20:08,280 --> 00:20:09,799
Well, there are only
a few types of secret drawers.
253
00:20:09,800 --> 00:20:11,919
I've seen them before,
of course I'm familiar with it.
254
00:20:11,920 --> 00:20:13,040
I see.
255
00:20:13,960 --> 00:20:18,199
Well, a dancing girl sneaked
into this room as well.
256
00:20:18,200 --> 00:20:19,159
What dancing girl?
257
00:20:19,160 --> 00:20:20,599
Was she beautiful?
258
00:20:20,600 --> 00:20:21,479
You know me well.
259
00:20:21,480 --> 00:20:22,599
My eyesight is bad.
260
00:20:22,600 --> 00:20:23,880
I couldn't see her face clearly.
261
00:20:24,440 --> 00:20:25,840
But
262
00:20:27,800 --> 00:20:29,519
she must be beautiful I suppose.
263
00:20:29,520 --> 00:20:33,519
Sha Du did ask all the dancing
girls to dance in the main hall.
264
00:20:33,520 --> 00:20:34,960
We must find her out.
265
00:20:36,440 --> 00:20:39,199
If Sha Du spent less time
on the ladies and wine,
266
00:20:39,200 --> 00:20:41,159
maybe he could live a little longer.
267
00:20:41,160 --> 00:20:42,120
Brother Pei,
268
00:20:42,640 --> 00:20:44,239
you've got to learn from this lesson.
269
00:20:44,240 --> 00:20:46,000
Stop living a life like this.
270
00:20:47,840 --> 00:20:49,280
You're right, Brother Xie.
271
00:20:51,120 --> 00:20:53,119
I owe it to you, Brother Su.
272
00:20:53,120 --> 00:20:54,960
Thank you so much for your help.
273
00:20:57,520 --> 00:20:58,960
I'm just doing my job.
274
00:21:17,520 --> 00:21:18,720
Rosin powder again.
275
00:21:19,440 --> 00:21:22,000
Officer Su, someone
is looking for you.
276
00:21:26,000 --> 00:21:29,039
I... I'm not sure if this
is useful to your case.
277
00:21:29,040 --> 00:21:31,319
It's okay. Just tell us what you know.
278
00:21:31,320 --> 00:21:34,760
Our boss had a lover.
279
00:21:35,480 --> 00:21:37,640
What's so strange about that?
280
00:21:38,320 --> 00:21:40,800
He's very weird.
281
00:21:41,520 --> 00:21:43,239
No one knew his whereabouts.
282
00:21:43,240 --> 00:21:46,679
None of us knew about him.
283
00:21:46,680 --> 00:21:48,359
Then how do you know about it?
284
00:21:48,360 --> 00:21:49,519
One day...
285
00:21:49,520 --> 00:21:50,439
Boss.
286
00:21:50,440 --> 00:21:51,640
Boss, something bad happened.
287
00:21:54,760 --> 00:21:55,759
What's wrong?
288
00:21:55,760 --> 00:21:58,000
Childe Wang and Master Sun get into a fight.
289
00:22:02,240 --> 00:22:04,360
A rectangular scar.
290
00:22:05,000 --> 00:22:07,160
Do you still remember what it looked like?
291
00:22:09,480 --> 00:22:10,680
Here you go, Officer.
292
00:22:15,360 --> 00:22:17,440
I've never seen a stamp like this before.
293
00:22:18,320 --> 00:22:21,239
Brother Su, do you think that
294
00:22:21,240 --> 00:22:24,000
this scar looks like
the one being stamped on prisoners?
295
00:22:32,760 --> 00:22:35,080
Where did you get this ledger?
296
00:22:36,960 --> 00:22:38,159
It's a coincidence.
297
00:22:38,160 --> 00:22:39,879
Someone helped me to get this.
298
00:22:39,880 --> 00:22:41,439
I've glanced through this ledger.
299
00:22:41,440 --> 00:22:43,640
Sha Du was very discreet.
300
00:22:44,560 --> 00:22:48,840
Nothing was recorded on the
black market deal in these five years.
301
00:22:49,360 --> 00:22:53,039
But the amounts of the
recent deals match that of
302
00:22:53,040 --> 00:22:54,080
the lost official silver.
303
00:22:54,600 --> 00:22:55,879
This batch of disaster relief silver
304
00:22:55,880 --> 00:22:57,719
has mostly gone into the black market.
305
00:22:57,720 --> 00:23:01,960
Prince, I'm afraid someone
is plotting surreptitiously.
306
00:23:05,640 --> 00:23:07,080
Magistrate Kong.
307
00:23:08,440 --> 00:23:10,159
Sha Du.
308
00:23:10,160 --> 00:23:11,400
Hong Ye.
309
00:23:18,280 --> 00:23:21,640
This arrow is the assassin's
weapon by the Qingshui River.
310
00:23:26,680 --> 00:23:28,359
It doesn't look like the ordinary arrow.
311
00:23:28,360 --> 00:23:30,319
It looks like the arrow produced in Beirong.
312
00:23:30,320 --> 00:23:31,999
I've written a letter.
313
00:23:32,000 --> 00:23:35,399
Send this arrow along with
the letter to the marquis.
314
00:23:35,400 --> 00:23:36,320
Yes.
315
00:23:37,120 --> 00:23:38,000
Hold on.
316
00:23:39,240 --> 00:23:42,520
Check the background of Su Ci
from Mingjing Office.
317
00:23:51,000 --> 00:23:52,520
I need to take a look at the ledger.
318
00:25:16,000 --> 00:25:16,960
Who's there?
319
00:26:01,160 --> 00:26:02,720
It's so hot here.
320
00:26:21,760 --> 00:26:22,640
Brother Su,
321
00:26:23,160 --> 00:26:24,360
what are you doing here?
322
00:26:28,800 --> 00:26:29,760
Brother Su,
323
00:26:30,360 --> 00:26:31,920
are you sleepwalking?
324
00:26:40,400 --> 00:26:43,039
Brother Su, you sleepwalk to my room.
325
00:26:43,040 --> 00:26:45,120
Do you have any feelings for me?
326
00:26:45,960 --> 00:26:47,520
Who has feelings for you?
327
00:26:51,520 --> 00:26:54,199
Since Brother Su is not sleepwalking
328
00:26:54,200 --> 00:26:55,880
and you don't have any feelings for me,
329
00:26:56,440 --> 00:26:59,640
what are you doing here
in my room at midnight?
330
00:27:01,080 --> 00:27:04,480
Are you here to discuss
the case with me?
331
00:27:05,160 --> 00:27:06,159
Yes.
332
00:27:06,160 --> 00:27:09,200
I'm here to discuss the case with you.
333
00:27:11,160 --> 00:27:14,960
Is it about the dancing girl that I told you?
334
00:27:15,640 --> 00:27:17,560
You find her suspicious too?
335
00:27:22,280 --> 00:27:25,560
It won't be a problem
if you want to find her.
336
00:27:26,600 --> 00:27:30,119
I heard that although
that dancing girl is a rookie
337
00:27:30,120 --> 00:27:33,319
she was selected on that day
and outstripped all other beauties.
338
00:27:33,320 --> 00:27:37,359
All dancing girls in the bar
have a deep impression on her.
339
00:27:37,360 --> 00:27:39,679
If you don't mind
340
00:27:39,680 --> 00:27:41,399
tomorrow I can...
341
00:27:41,400 --> 00:27:42,840
I'm the dancing girl.
342
00:27:46,800 --> 00:27:48,560
She admits it pretty easily.
343
00:27:55,160 --> 00:27:59,479
I heard that Magistrate Kong was
closed to Sha Du before he died
344
00:27:59,480 --> 00:28:01,599
from the government office.
345
00:28:01,600 --> 00:28:04,719
It's hard to befriend Sha Du.
But he liked beautiful women.
346
00:28:04,720 --> 00:28:05,680
So
347
00:28:06,600 --> 00:28:08,920
I disguised myself as a woman.
348
00:28:11,080 --> 00:28:12,280
I see.
349
00:28:13,440 --> 00:28:17,879
But you looked great
in woman's clothes.
350
00:28:17,880 --> 00:28:19,880
I thought you were a woman too.
351
00:28:22,880 --> 00:28:25,040
Well,
352
00:28:25,960 --> 00:28:28,520
I got the idea from Thousand-faced Man.
353
00:28:29,920 --> 00:28:34,440
Well, you did sacrifice
a lot for your duty.
354
00:28:36,400 --> 00:28:42,239
Sha Du did say that he didn't
just want to remove your veil.
355
00:28:42,240 --> 00:28:43,280
You...
356
00:28:44,280 --> 00:28:46,559
He was such a scumbag for saying that.
357
00:28:46,560 --> 00:28:48,280
He was bad.
358
00:28:53,080 --> 00:28:56,239
What are you doing with
that in the middle of the night?
359
00:28:56,240 --> 00:28:57,280
I...
360
00:29:00,440 --> 00:29:03,440
Actually, that day I went to
investigate Sha Du on purpose.
361
00:29:05,560 --> 00:29:06,719
I'm serious.
362
00:29:06,720 --> 00:29:10,000
I heard that a black market
trader checked into Worry-free Bar.
363
00:29:10,560 --> 00:29:11,759
I was wondering
364
00:29:11,760 --> 00:29:13,960
if he had anything to do with
the disaster relief fund.
365
00:29:14,520 --> 00:29:15,880
So I befriended him on purpose.
366
00:29:18,720 --> 00:29:20,560
Well, you seemed to enjoy yourself that day.
367
00:29:22,160 --> 00:29:23,840
I did that to deceive Sha Du.
368
00:29:26,280 --> 00:29:27,080
Hold on.
369
00:29:27,880 --> 00:29:30,280
Don't you want to know my discovery?
370
00:29:34,680 --> 00:29:35,680
Take a look at this.
371
00:29:36,480 --> 00:29:38,960
It's the same day
as we found the official silver in the river.
372
00:29:44,000 --> 00:29:45,560
There really was some deal between
373
00:29:46,360 --> 00:29:48,040
Magistrate Kong and Sha Du.
374
00:29:49,160 --> 00:29:51,119
And now the money and the stocks are all gone.
375
00:29:51,120 --> 00:29:53,480
The relevant
people are all dead.
376
00:29:54,440 --> 00:29:55,319
No.
377
00:29:55,320 --> 00:29:56,760
The pieces of silver should be here.
378
00:29:57,280 --> 00:30:00,919
Today, when I was checking
Sha Du's and Hong Ye's rooms,
379
00:30:00,920 --> 00:30:03,920
I noticed that both of their
clothes had rosin powder on them.
380
00:30:04,480 --> 00:30:05,719
Besides that,
the soil that covered the rosin powder
381
00:30:05,720 --> 00:30:09,400
found on Sha Du's shoes
looked fresh, which means
382
00:30:10,120 --> 00:30:11,600
they were there recently.
383
00:30:12,640 --> 00:30:13,920
In that case,
384
00:30:14,520 --> 00:30:17,399
they must have put the
pieces of silver in a warehouse.
385
00:30:17,400 --> 00:30:18,679
When they were leaving the warehouse
386
00:30:18,680 --> 00:30:20,799
the rosin powder got stuck
on their clothes and shoes.
387
00:30:20,800 --> 00:30:26,000
Rosin powder is normally
stored in a cool and dry place.
388
00:30:26,640 --> 00:30:27,720
Dry.
389
00:30:37,240 --> 00:30:40,439
Most residents live
in the southwest part of the County.
390
00:30:40,440 --> 00:30:42,760
The weather there is perfect.
And there are a few rivers.
391
00:30:43,600 --> 00:30:45,919
The North-east region
is located on higher ground.
392
00:30:45,920 --> 00:30:47,480
The forest at the border is thick.
393
00:30:48,320 --> 00:30:50,240
The wind is blocked by the hills.
394
00:30:51,960 --> 00:30:53,880
So it is at the mountain foot in the northeast.
395
00:31:11,120 --> 00:31:13,839
There's a road on each side.
396
00:31:13,840 --> 00:31:15,120
Which road should we take?
397
00:31:15,920 --> 00:31:17,879
Don't tell me we're mistaken.
398
00:31:17,880 --> 00:31:19,280
It's not like a warehouse
399
00:31:19,800 --> 00:31:21,640
is in such middle of nowhere.
400
00:31:37,640 --> 00:31:38,440
Over there.
401
00:31:53,640 --> 00:31:55,040
Look. We've found it.
402
00:32:01,120 --> 00:32:03,400
It seems like it's hard to open this lock.
403
00:32:13,480 --> 00:32:15,719
Brother Xie, that's amazing.
404
00:32:15,720 --> 00:32:16,600
Well.
405
00:32:53,080 --> 00:32:54,120
Here it is.
406
00:32:54,760 --> 00:32:56,799
There're lots of dishes today.
407
00:32:56,800 --> 00:32:59,080
Little Fei Yuan, you're awesome.
408
00:33:01,680 --> 00:33:03,680
Have a seat.
409
00:33:05,920 --> 00:33:10,399
Brother Su, I'd like to propose
a toast for you before we eat.
410
00:33:10,400 --> 00:33:12,919
Brother Su, you solved
the Robbery by Dragon King
411
00:33:12,920 --> 00:33:14,199
and recovered the disaster relief fund.
412
00:33:14,200 --> 00:33:15,759
This is a good deed.
413
00:33:15,760 --> 00:33:16,600
Cheers.
414
00:33:17,160 --> 00:33:19,199
Cheers, Brother Su.
415
00:33:19,200 --> 00:33:20,880
You've solved a big case. Congratulations!
416
00:33:23,200 --> 00:33:24,039
I can't...
417
00:33:24,040 --> 00:33:25,319
I know you can't drink wine.
418
00:33:25,320 --> 00:33:27,559
But you can learn, right?
419
00:33:27,560 --> 00:33:30,519
As a man how can
you not drink wine?
420
00:33:30,520 --> 00:33:31,239
Come on.
421
00:33:31,240 --> 00:33:32,679
Right. Just drink a little.
422
00:33:32,680 --> 00:33:34,359
Since everyone is so happy, right?
423
00:33:34,360 --> 00:33:34,919
That's right.
424
00:33:34,920 --> 00:33:35,920
Come on.
425
00:33:39,240 --> 00:33:40,080
Let me drink for him.
426
00:33:49,040 --> 00:33:51,959
Brother Pei, how can
you drink on his behalf?
427
00:33:51,960 --> 00:33:53,039
Right.
428
00:33:53,040 --> 00:33:54,720
He can't drink, so let me take it for him.
429
00:33:56,520 --> 00:33:57,320
All right.
430
00:33:58,800 --> 00:34:00,080
This wine tastes good.
431
00:34:00,760 --> 00:34:02,839
This is a special wine from Feiyun Manor.
432
00:34:02,840 --> 00:34:04,120
You can only find it here.
433
00:34:09,040 --> 00:34:11,638
I'll use tea as a replacement of wine
to express my gratitude.
434
00:34:11,639 --> 00:34:13,839
First of all, I'd like to thank Little Fei Yuan.
435
00:34:13,840 --> 00:34:15,920
You prepared all the dishes
that we're going to have.
436
00:34:16,440 --> 00:34:18,279
It's been a long time since I've dined at ease.
437
00:34:18,280 --> 00:34:19,519
This is for you.
438
00:34:19,520 --> 00:34:20,479
Cheers.
439
00:34:20,480 --> 00:34:22,479
Officer Su, if you want
to eat delicious dishes,
440
00:34:22,480 --> 00:34:23,559
just come to the capital and find me.
441
00:34:23,560 --> 00:34:24,360
Okay.
442
00:34:26,080 --> 00:34:28,519
Brother Xie, you're
so enthusiastic.
443
00:34:28,520 --> 00:34:30,839
You saved people under any circumstances.
444
00:34:30,840 --> 00:34:32,519
You're a truthful man.
445
00:34:32,520 --> 00:34:33,959
This is for you.
446
00:34:33,960 --> 00:34:38,479
Brother Su, you flatter
me with all the good words.
447
00:34:38,480 --> 00:34:40,199
Cheers.
448
00:34:46,600 --> 00:34:47,440
Rushuang,
449
00:34:48,239 --> 00:34:50,279
thank you for helping me to solve the case.
450
00:34:50,280 --> 00:34:52,079
You're honest and truthful.
451
00:34:52,080 --> 00:34:53,400
I envy that.
452
00:34:58,000 --> 00:34:59,919
Just envy?
453
00:34:59,920 --> 00:35:01,079
Do you like me?
454
00:35:01,080 --> 00:35:02,079
Sure.
455
00:35:02,080 --> 00:35:03,240
Of course I like you.
456
00:35:08,920 --> 00:35:09,800
Brother Pei,
457
00:35:11,480 --> 00:35:13,560
Thank you for telling me Prince Qi's story.
458
00:35:16,240 --> 00:35:17,040
That's...
459
00:35:18,440 --> 00:35:19,640
That's it?
460
00:35:35,080 --> 00:35:37,119
Brother Su has made a great speech.
461
00:35:37,120 --> 00:35:38,400
Let's propose a toast for this.
462
00:35:38,960 --> 00:35:40,119
You're right.
463
00:35:40,120 --> 00:35:41,199
Cheers.
464
00:35:41,200 --> 00:35:42,079
Come on.
465
00:35:42,080 --> 00:35:43,360
Cheers.
466
00:35:48,240 --> 00:35:49,560
I'm going to dive in now.
467
00:35:50,160 --> 00:35:51,159
Right.
468
00:35:51,160 --> 00:35:52,200
I'm hungry,
469
00:35:53,760 --> 00:35:56,119
Little Fei Yuan, your
cooking is delicious.
470
00:35:56,120 --> 00:35:57,119
Right?
471
00:35:57,120 --> 00:35:57,760
I'm glad that you like it.
472
00:35:57,761 --> 00:36:00,399
It's very delicious.
473
00:36:00,400 --> 00:36:02,119
Brother Pei, where did you find this guy?
474
00:36:02,120 --> 00:36:04,599
Can you lend him to me for a few days?
475
00:36:04,600 --> 00:36:06,079
You wish.
476
00:36:06,080 --> 00:36:07,239
I'm just joking.
477
00:36:07,240 --> 00:36:09,279
There's a scent of wine in this dish.
478
00:36:09,280 --> 00:36:10,800
This dish is called drunken chicken.
479
00:36:12,640 --> 00:36:13,720
That's mine.
480
00:36:38,960 --> 00:36:41,759
♪ Dawn in the spring of March ♪
481
00:36:44,160 --> 00:36:47,792
♪ Waiting for you to return on the pavilion ♪
482
00:36:49,480 --> 00:36:53,879
♪ A one-sided love is frustrating ♪
483
00:36:53,880 --> 00:36:58,219
♪ The drizzle is mixed with my tears ♪
484
00:37:00,080 --> 00:37:03,315
♪ Feeling lonely and left out ♪
485
00:37:04,823 --> 00:37:08,425
♪ The whimpering of the flute
and the faraway star ♪
486
00:37:09,425 --> 00:37:13,800
♪ I don't know when I'll return
as long as my travel goes on ♪
487
00:37:14,720 --> 00:37:20,519
♪ I dream of coming back every night ♪
488
00:37:20,520 --> 00:37:25,159
♪ Through the rain and dust ♪
489
00:37:25,160 --> 00:37:29,534
♪ A deep love I feel for you ♪
490
00:37:30,285 --> 00:37:34,815
♪ Looking at the vast lands
and sighing out of loneliness ♪
491
00:37:34,816 --> 00:37:38,620
♪ Waiting for you to return every day ♪
492
00:37:40,960 --> 00:37:45,082
♪ A promise for life from both of us ♪
493
00:37:45,840 --> 00:37:50,153
♪ After many separations and gatherings ♪
494
00:37:51,000 --> 00:37:54,960
♪ I will not disappoint you when we meet again ♪
495
00:37:56,960 --> 00:38:03,762
♪ I will never disappoint you for life ♪
496
00:38:18,080 --> 00:38:21,647
♪ Feeling lonely and left out ♪
497
00:38:23,247 --> 00:38:27,092
♪ The whimpering of the flute
and the faraway star ♪
498
00:38:27,640 --> 00:38:33,039
♪ I don't know when I'll return
as long as my travel goes on ♪
499
00:38:33,040 --> 00:38:38,519
♪ I dream of coming back every night ♪
500
00:38:38,520 --> 00:38:43,521
♪ Through the rain and dust ♪
501
00:38:43,522 --> 00:38:48,479
♪ A deep love I feel for you ♪
502
00:38:48,480 --> 00:38:53,039
♪ Looking at the vast lands
and sighing out of loneliness ♪
503
00:38:53,040 --> 00:38:57,897
♪ Where can I go to find you ♪
504
00:38:58,960 --> 00:39:04,079
♪ A promise for life from both of us ♪
505
00:39:04,080 --> 00:39:08,451
♪ After many separations and gatherings ♪
506
00:39:09,280 --> 00:39:14,045
♪ I will never disappoint you
when we meet again ♪
507
00:39:16,680 --> 00:39:20,194
♪ For life ♪
32557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.