All language subtitles for Maiden Holmes Episode 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,468 --> 00:00:33,608 ♪ I come across the mountains with elegant footsteps ♪ 2 00:00:34,406 --> 00:00:39,849 ♪ How much time has passed unknowingly ♪ 3 00:00:40,642 --> 00:00:46,993 ♪ There's loneliness hidden behind your smile ♪ 4 00:00:47,522 --> 00:00:54,130 ♪ I'm unable to guess the fire in the water ♪ 5 00:00:55,053 --> 00:01:01,263 ♪ I'm afraid my youth fades with the wind ♪ 6 00:01:01,897 --> 00:01:08,060 ♪ Searching the cause and ignoring the results ♪ 7 00:01:08,061 --> 00:01:15,021 ♪ Asked where I'm from and where I'll be going ♪ 8 00:01:15,022 --> 00:01:21,300 ♪ I can't say nor can I escape from myself that I don't know about ♪ 9 00:01:22,320 --> 00:01:28,849 ♪ Who am I in the past ♪ 10 00:01:28,850 --> 00:01:36,005 ♪ Who will recognise my face ♪ 11 00:01:36,006 --> 00:01:41,983 ♪ The person that you know ♪ 12 00:01:41,984 --> 00:01:44,124 ♪ Is it even me and who am I living for ♪ 13 00:01:44,125 --> 00:01:49,648 =Maiden Holmes= 14 00:01:49,649 --> 00:01:51,868 (Episode 4) 15 00:01:55,400 --> 00:01:57,800 You're such an interesting man. 16 00:01:58,680 --> 00:02:02,240 I apologise for spoiling your mood. 17 00:02:04,360 --> 00:02:06,039 Get me two bottles of good wine, please. 18 00:02:06,040 --> 00:02:08,440 Besides, I'll treat this gentleman over here too. 19 00:02:10,360 --> 00:02:11,839 Thank you, childe. 20 00:02:11,840 --> 00:02:13,320 Thank you for your treat. 21 00:02:15,800 --> 00:02:17,439 Hey, you. I'm calling you. 22 00:02:17,440 --> 00:02:18,759 Move a chair here. 23 00:02:18,760 --> 00:02:19,320 All right. 24 00:02:19,321 --> 00:02:21,279 Come here, Brother. Join me. 25 00:02:21,280 --> 00:02:22,800 Come here. 26 00:02:23,440 --> 00:02:24,520 Have a seat, childe. 27 00:02:25,640 --> 00:02:27,959 You don't look like a citizen from Liang dynasty. 28 00:02:27,960 --> 00:02:29,240 Are you from the Western Region? 29 00:02:29,760 --> 00:02:31,040 You're so observant. 30 00:02:31,920 --> 00:02:33,240 Yes, I'm from the Western Region. 31 00:02:34,160 --> 00:02:37,479 My father had business with western foreign merchants. 32 00:02:37,480 --> 00:02:39,440 That's why you look familiar to me. 33 00:02:42,320 --> 00:02:45,640 What business is your family running? 34 00:02:46,840 --> 00:02:48,319 Just a small business. It's not a big deal. 35 00:02:48,320 --> 00:02:49,160 Here. Cheers. 36 00:02:58,840 --> 00:03:01,319 You're elegant. 37 00:03:01,320 --> 00:03:06,040 You must come from a notable family. 38 00:03:09,680 --> 00:03:12,760 It's not convenient to talk about this here. 39 00:03:14,440 --> 00:03:15,400 All right. 40 00:03:18,960 --> 00:03:19,960 Childe, 41 00:03:20,680 --> 00:03:23,000 I'll be selecting a dancing girl 42 00:03:23,920 --> 00:03:25,560 in my room tomorrow. 43 00:03:26,240 --> 00:03:30,639 Would you like to join me tomorrow? 44 00:03:30,640 --> 00:03:32,680 Sure. 45 00:03:33,320 --> 00:03:34,680 Here. Cheers. 46 00:03:35,200 --> 00:03:36,120 Great. 47 00:03:39,560 --> 00:03:40,520 Cheers. 48 00:03:46,680 --> 00:03:48,119 I really don't want to go. 49 00:03:48,120 --> 00:03:51,040 Brother Pei forces me to go. 50 00:03:51,760 --> 00:03:54,200 Just go. That's a good place. 51 00:03:54,760 --> 00:03:56,239 No, it's not good at all. 52 00:03:56,240 --> 00:03:58,879 Places like that are glitzy. 53 00:03:58,880 --> 00:04:01,839 A gentleman shouldn't go there. 54 00:04:01,840 --> 00:04:02,919 Don't say that. 55 00:04:02,920 --> 00:04:04,599 Men are like that. I get it. 56 00:04:04,600 --> 00:04:08,320 Rushuang, are you giving up on me? 57 00:04:09,160 --> 00:04:10,360 No. 58 00:04:12,000 --> 00:04:13,160 I'm sure you are. 59 00:04:13,800 --> 00:04:15,519 I get it. 60 00:04:15,520 --> 00:04:17,320 You've given up on me. 61 00:04:21,240 --> 00:04:23,360 What's he talking about? 62 00:05:06,920 --> 00:05:07,960 Come in, please. 63 00:05:12,840 --> 00:05:15,159 You're beautiful. 64 00:05:15,160 --> 00:05:17,440 It's been ages since I met a beauty like you. 65 00:05:18,560 --> 00:05:19,319 Great! 66 00:05:19,320 --> 00:05:20,759 Work hard tonight. 67 00:05:20,760 --> 00:05:22,079 You'll be rewarded. 68 00:05:22,080 --> 00:05:22,960 Yes. 69 00:05:32,440 --> 00:05:33,320 What's wrong? 70 00:05:33,960 --> 00:05:34,879 I'm not going. 71 00:05:34,880 --> 00:05:36,280 Go by yourself if you want. 72 00:05:42,560 --> 00:05:44,119 I wonder who will be selected. 73 00:05:44,120 --> 00:05:45,839 Right. The result is not out yet. 74 00:05:45,840 --> 00:05:46,679 That's enough. No point in guessing that. 75 00:05:46,680 --> 00:05:48,999 Hold on for a while. 76 00:05:49,000 --> 00:05:50,560 Not bad. 77 00:05:54,720 --> 00:05:55,680 Go in. 78 00:06:26,160 --> 00:06:28,240 Remove your veil and let me take a look at your face. 79 00:06:30,960 --> 00:06:33,800 Master, if you want me to remove my veil 80 00:06:34,560 --> 00:06:36,079 just take it slow. 81 00:06:36,080 --> 00:06:38,679 If you can't fulfil my requirement later 82 00:06:38,680 --> 00:06:41,400 it's not just your veil I'm going to remove. 83 00:06:42,520 --> 00:06:43,159 Here. 84 00:06:43,160 --> 00:06:43,999 Cheers. 85 00:06:44,000 --> 00:06:44,840 Cheers. 86 00:07:09,600 --> 00:07:12,039 I can't believe someone in Qingshui County 87 00:07:12,040 --> 00:07:15,360 knows the Zhezhi Dance of the West Region. 88 00:07:20,120 --> 00:07:21,719 Unbelievable. 89 00:07:21,720 --> 00:07:22,920 Great job. 90 00:07:25,240 --> 00:07:26,479 You can go now. 91 00:07:26,480 --> 00:07:27,720 Please leave now. 92 00:09:03,080 --> 00:09:05,040 Are you rejecting me to draw my attention? 93 00:09:06,480 --> 00:09:07,879 Interesting. 94 00:09:07,880 --> 00:09:08,840 Master Sha, 95 00:09:10,200 --> 00:09:11,879 you've to share this beauty with me. 96 00:09:11,880 --> 00:09:13,320 Master Sha. 97 00:09:23,200 --> 00:09:24,799 Just stop dancing. 98 00:09:24,800 --> 00:09:27,719 Come and drink with me. 99 00:09:27,720 --> 00:09:32,439 Master, why don't I perform another dance for you? 100 00:09:32,440 --> 00:09:33,440 Great! 101 00:09:34,320 --> 00:09:35,319 Great! 102 00:09:35,320 --> 00:09:37,200 Let's dance together. 103 00:10:55,040 --> 00:10:56,520 Why is the bottom 104 00:10:57,440 --> 00:10:59,200 part of this chest so thick and solid? 105 00:11:19,720 --> 00:11:20,640 You... 106 00:11:21,560 --> 00:11:22,279 Shouldn't you... 107 00:11:22,280 --> 00:11:23,519 I should be unconscious 108 00:11:23,520 --> 00:11:24,839 and lay there with Sha Du, 109 00:11:24,840 --> 00:11:26,159 right? 110 00:11:26,160 --> 00:11:29,679 You think I couldn't see through your little tricks? 111 00:11:29,680 --> 00:11:30,800 What are you doing here? 112 00:11:32,240 --> 00:11:33,400 Do you know me? 113 00:11:34,560 --> 00:11:36,040 Stop talking nonsense. Give me that. 114 00:12:17,560 --> 00:12:19,280 Something is going on in the room. Come on. 115 00:12:22,760 --> 00:12:23,799 Master Sha. 116 00:12:23,800 --> 00:12:24,639 Master Sha. 117 00:12:24,640 --> 00:12:25,640 Master Sha. 118 00:12:27,000 --> 00:12:27,799 Stop right there. 119 00:12:27,800 --> 00:12:29,119 Wake up, Master Sha. 120 00:12:29,120 --> 00:12:30,040 Stop right there. 121 00:12:31,040 --> 00:12:31,959 Master Sha. 122 00:12:31,960 --> 00:12:32,960 Dance. 123 00:12:34,520 --> 00:12:36,200 - Let's drink. - Master Sha. 124 00:12:44,240 --> 00:12:45,800 Could it be you? 125 00:13:03,800 --> 00:13:06,800 He is so frivolous and filled with lust. 126 00:13:10,720 --> 00:13:12,480 Why am I angry? 127 00:13:19,840 --> 00:13:20,640 Officer Su. 128 00:13:22,640 --> 00:13:24,520 Officer Su, open the door. 129 00:13:25,600 --> 00:13:26,639 Officer Su. 130 00:13:26,640 --> 00:13:27,599 What's wrong? 131 00:13:27,600 --> 00:13:29,479 Young Master was drinking with a man and the man is dead now. 132 00:13:29,480 --> 00:13:30,639 Please go and take a look now. 133 00:13:30,640 --> 00:13:31,600 What happened? 134 00:13:32,160 --> 00:13:34,039 The victim is Sha Du from the Worry-free Bar. 135 00:13:34,040 --> 00:13:35,719 He was murdered just now. 136 00:13:35,720 --> 00:13:37,320 And the suspect is Brother Pei. 137 00:13:40,000 --> 00:13:41,279 How did this man die? 138 00:13:41,280 --> 00:13:43,559 How is this happening? 139 00:13:43,560 --> 00:13:44,519 He must be the murderer. 140 00:13:44,520 --> 00:13:45,559 Right. 141 00:13:45,560 --> 00:13:46,480 He's so arrogant. 142 00:13:48,000 --> 00:13:49,319 Why is this happening? 143 00:13:49,320 --> 00:13:50,760 God knows. 144 00:13:52,760 --> 00:13:54,640 He thought he is beyond the law. 145 00:13:59,800 --> 00:14:00,640 Young Master. 146 00:14:04,600 --> 00:14:06,240 I'm Su Ci from Mingjing Office. 147 00:14:07,040 --> 00:14:08,239 Please help us, Officer Su. 148 00:14:08,240 --> 00:14:09,959 Are you all right, Young Master? 149 00:14:09,960 --> 00:14:11,039 Brother Pei, what is going on? 150 00:14:11,040 --> 00:14:13,159 There's no person in charge in the County Court recently. 151 00:14:13,160 --> 00:14:14,120 I'm worried about this. 152 00:14:14,840 --> 00:14:15,519 Right. 153 00:14:15,520 --> 00:14:17,160 The murderer is over there. 154 00:14:22,160 --> 00:14:23,920 Then I'll leave it to you, Brother Su. 155 00:14:31,640 --> 00:14:35,560 Brother Su, don't you need me to report the case to you? 156 00:14:36,280 --> 00:14:37,800 I can look into it myself. 157 00:14:53,360 --> 00:14:54,960 I'm going to stay over there. 158 00:15:02,880 --> 00:15:04,079 No sign of poisoning. 159 00:15:04,080 --> 00:15:05,439 There's no wound on his body. 160 00:15:05,440 --> 00:15:07,200 But I found this in his mouth. 161 00:15:08,400 --> 00:15:09,320 What's this? 162 00:15:09,880 --> 00:15:11,359 This is called the golden leaf. 163 00:15:11,360 --> 00:15:13,439 People eat this to regain their energy. 164 00:15:13,440 --> 00:15:16,360 But if one eats too much of it it will easily cause a sudden death. 165 00:15:37,520 --> 00:15:39,240 You really are a woman. 166 00:15:40,520 --> 00:15:41,639 It's cold. 167 00:15:41,640 --> 00:15:42,879 What's going on? 168 00:15:42,880 --> 00:15:44,080 I'm not sure. 169 00:16:02,920 --> 00:16:04,159 Right. 170 00:16:04,160 --> 00:16:05,759 I think he died of alcohol overdose. 171 00:16:05,760 --> 00:16:06,440 There's nothing much to be investigated. 172 00:16:06,441 --> 00:16:07,319 You're right. 173 00:16:07,320 --> 00:16:09,199 It's been so long and they don't let us go home. 174 00:16:09,200 --> 00:16:10,319 This is unacceptable. 175 00:16:10,320 --> 00:16:13,919 Young Master, why doesn't Officer Su say something? 176 00:16:13,920 --> 00:16:15,760 Can she solve the case? 177 00:16:17,240 --> 00:16:18,200 Just wait for it. 178 00:16:18,880 --> 00:16:20,400 She's about to make it. 179 00:16:29,920 --> 00:16:32,679 Officer Su, why don't we... 180 00:16:32,680 --> 00:16:34,759 The victim didn't suffer a sudden myocardial infarction. 181 00:16:34,760 --> 00:16:36,279 He was murdered. 182 00:16:36,280 --> 00:16:38,119 What? He was murdered? 183 00:16:38,120 --> 00:16:40,719 And the murderer is still here in this room. 184 00:16:40,720 --> 00:16:42,319 It's not a sudden death? 185 00:16:42,320 --> 00:16:44,199 The murderer should be Childe Pei. 186 00:16:44,200 --> 00:16:45,239 You... 187 00:16:45,240 --> 00:16:46,519 Childe Pei. 188 00:16:46,520 --> 00:16:47,919 Right. He's the murderer. 189 00:16:47,920 --> 00:16:49,319 I think that he is the most suspicious too. 190 00:16:49,320 --> 00:16:51,119 Who sat here last night? 191 00:16:51,120 --> 00:16:51,999 Please show yourself. 192 00:16:52,000 --> 00:16:53,439 Do you remember who sat here last night? 193 00:16:53,440 --> 00:16:54,280 We did. 194 00:16:55,520 --> 00:16:56,919 Both of them? 195 00:16:56,920 --> 00:16:57,879 Who are they? 196 00:16:57,880 --> 00:16:59,279 They don't look like murderer. 197 00:16:59,280 --> 00:17:00,480 That's right. 198 00:17:05,280 --> 00:17:06,078 What's wrong? 199 00:17:06,079 --> 00:17:08,838 What do they have to do with this case? 200 00:17:08,839 --> 00:17:09,959 Right. 201 00:17:09,960 --> 00:17:13,118 According to the trajectory of the murder weapon, the murderer 202 00:17:13,119 --> 00:17:15,439 was near this table. 203 00:17:15,440 --> 00:17:18,078 Brother Su, what's the murder weapon? 204 00:17:18,079 --> 00:17:19,358 There's no sign of the murder weapon. 205 00:17:19,359 --> 00:17:20,598 It's an ice needle. 206 00:17:20,599 --> 00:17:21,919 Ice needle? 207 00:17:21,920 --> 00:17:22,999 What's an ice needle? 208 00:17:23,000 --> 00:17:24,838 We really didn't murder him. 209 00:17:24,839 --> 00:17:25,279 Yes. 210 00:17:25,280 --> 00:17:26,199 Please think about it carefully. 211 00:17:26,200 --> 00:17:29,359 Was there anyone else around you when Sha Du died? 212 00:17:29,360 --> 00:17:30,200 No. 213 00:17:30,800 --> 00:17:31,759 I didn't notice there's anyone around us too. 214 00:17:31,760 --> 00:17:32,639 Right. 215 00:17:32,640 --> 00:17:34,320 We were drinking just now. 216 00:17:40,240 --> 00:17:41,120 Boss, 217 00:17:41,800 --> 00:17:43,600 your tobacco bag is wet. 218 00:17:46,320 --> 00:17:47,239 That's not a big deal. 219 00:17:47,240 --> 00:17:48,319 That's not a big deal. 220 00:17:48,320 --> 00:17:50,159 If your tobacco bag is wet, 221 00:17:50,160 --> 00:17:52,239 the tobacco inside it can't be used anymore. 222 00:17:52,240 --> 00:17:53,280 That's not a big deal. 223 00:17:53,920 --> 00:17:56,200 In that case, can I borrow it to juice up my brain? 224 00:17:57,440 --> 00:17:58,359 I remember it now. 225 00:17:58,360 --> 00:18:02,639 Boss Ye was here proposing a toast when the foreigner died. 226 00:18:02,640 --> 00:18:03,679 Yes. 227 00:18:03,680 --> 00:18:05,320 Right. I saw it too. 228 00:18:09,240 --> 00:18:09,999 Brother Su. 229 00:18:10,000 --> 00:18:11,360 Brother Su, watch out! 230 00:18:15,040 --> 00:18:16,040 Stop it. 231 00:18:32,600 --> 00:18:33,400 I... 232 00:18:35,440 --> 00:18:36,560 Well... 233 00:18:39,400 --> 00:18:40,360 How's she? 234 00:18:41,680 --> 00:18:42,480 She's dead. 235 00:18:44,440 --> 00:18:45,320 Alas. 236 00:18:45,840 --> 00:18:47,559 What are you talking about? 237 00:18:47,560 --> 00:18:50,280 I haven't figure out why she murdered Sha Du. 238 00:18:51,280 --> 00:18:53,160 Nor do I know who is behind all these. 239 00:18:53,800 --> 00:18:55,920 Is it related to the death of Magistrate Kong? 240 00:19:08,680 --> 00:19:10,759 Well, Hong Ye was very loaded. 241 00:19:10,760 --> 00:19:12,480 There are gems on her clothes. 242 00:19:13,920 --> 00:19:15,719 Her clothes are much more beautiful 243 00:19:15,720 --> 00:19:17,440 than those of the Lixiang Restaurant owner. 244 00:19:24,640 --> 00:19:25,760 Rosin powder. 245 00:19:26,360 --> 00:19:27,519 Hong Ye was secretive. 246 00:19:27,520 --> 00:19:29,040 We couldn't find anything in her room. 247 00:19:33,280 --> 00:19:34,280 The ledger. 248 00:19:36,760 --> 00:19:39,320 I'm going to take a look at Sha Du's room. 249 00:19:40,840 --> 00:19:41,960 Me too. 250 00:19:44,880 --> 00:19:46,400 Let's go, Young Master. 251 00:19:58,680 --> 00:20:02,040 Brother Su, you seem familiar with the location of the secret drawer. 252 00:20:08,280 --> 00:20:09,799 Well, there are only a few types of secret drawers. 253 00:20:09,800 --> 00:20:11,919 I've seen them before, of course I'm familiar with it. 254 00:20:11,920 --> 00:20:13,040 I see. 255 00:20:13,960 --> 00:20:18,199 Well, a dancing girl sneaked into this room as well. 256 00:20:18,200 --> 00:20:19,159 What dancing girl? 257 00:20:19,160 --> 00:20:20,599 Was she beautiful? 258 00:20:20,600 --> 00:20:21,479 You know me well. 259 00:20:21,480 --> 00:20:22,599 My eyesight is bad. 260 00:20:22,600 --> 00:20:23,880 I couldn't see her face clearly. 261 00:20:24,440 --> 00:20:25,840 But 262 00:20:27,800 --> 00:20:29,519 she must be beautiful I suppose. 263 00:20:29,520 --> 00:20:33,519 Sha Du did ask all the dancing girls to dance in the main hall. 264 00:20:33,520 --> 00:20:34,960 We must find her out. 265 00:20:36,440 --> 00:20:39,199 If Sha Du spent less time on the ladies and wine, 266 00:20:39,200 --> 00:20:41,159 maybe he could live a little longer. 267 00:20:41,160 --> 00:20:42,120 Brother Pei, 268 00:20:42,640 --> 00:20:44,239 you've got to learn from this lesson. 269 00:20:44,240 --> 00:20:46,000 Stop living a life like this. 270 00:20:47,840 --> 00:20:49,280 You're right, Brother Xie. 271 00:20:51,120 --> 00:20:53,119 I owe it to you, Brother Su. 272 00:20:53,120 --> 00:20:54,960 Thank you so much for your help. 273 00:20:57,520 --> 00:20:58,960 I'm just doing my job. 274 00:21:17,520 --> 00:21:18,720 Rosin powder again. 275 00:21:19,440 --> 00:21:22,000 Officer Su, someone is looking for you. 276 00:21:26,000 --> 00:21:29,039 I... I'm not sure if this is useful to your case. 277 00:21:29,040 --> 00:21:31,319 It's okay. Just tell us what you know. 278 00:21:31,320 --> 00:21:34,760 Our boss had a lover. 279 00:21:35,480 --> 00:21:37,640 What's so strange about that? 280 00:21:38,320 --> 00:21:40,800 He's very weird. 281 00:21:41,520 --> 00:21:43,239 No one knew his whereabouts. 282 00:21:43,240 --> 00:21:46,679 None of us knew about him. 283 00:21:46,680 --> 00:21:48,359 Then how do you know about it? 284 00:21:48,360 --> 00:21:49,519 One day... 285 00:21:49,520 --> 00:21:50,439 Boss. 286 00:21:50,440 --> 00:21:51,640 Boss, something bad happened. 287 00:21:54,760 --> 00:21:55,759 What's wrong? 288 00:21:55,760 --> 00:21:58,000 Childe Wang and Master Sun get into a fight. 289 00:22:02,240 --> 00:22:04,360 A rectangular scar. 290 00:22:05,000 --> 00:22:07,160 Do you still remember what it looked like? 291 00:22:09,480 --> 00:22:10,680 Here you go, Officer. 292 00:22:15,360 --> 00:22:17,440 I've never seen a stamp like this before. 293 00:22:18,320 --> 00:22:21,239 Brother Su, do you think that 294 00:22:21,240 --> 00:22:24,000 this scar looks like the one being stamped on prisoners? 295 00:22:32,760 --> 00:22:35,080 Where did you get this ledger? 296 00:22:36,960 --> 00:22:38,159 It's a coincidence. 297 00:22:38,160 --> 00:22:39,879 Someone helped me to get this. 298 00:22:39,880 --> 00:22:41,439 I've glanced through this ledger. 299 00:22:41,440 --> 00:22:43,640 Sha Du was very discreet. 300 00:22:44,560 --> 00:22:48,840 Nothing was recorded on the black market deal in these five years. 301 00:22:49,360 --> 00:22:53,039 But the amounts of the recent deals match that of 302 00:22:53,040 --> 00:22:54,080 the lost official silver. 303 00:22:54,600 --> 00:22:55,879 This batch of disaster relief silver 304 00:22:55,880 --> 00:22:57,719 has mostly gone into the black market. 305 00:22:57,720 --> 00:23:01,960 Prince, I'm afraid someone is plotting surreptitiously. 306 00:23:05,640 --> 00:23:07,080 Magistrate Kong. 307 00:23:08,440 --> 00:23:10,159 Sha Du. 308 00:23:10,160 --> 00:23:11,400 Hong Ye. 309 00:23:18,280 --> 00:23:21,640 This arrow is the assassin's weapon by the Qingshui River. 310 00:23:26,680 --> 00:23:28,359 It doesn't look like the ordinary arrow. 311 00:23:28,360 --> 00:23:30,319 It looks like the arrow produced in Beirong. 312 00:23:30,320 --> 00:23:31,999 I've written a letter. 313 00:23:32,000 --> 00:23:35,399 Send this arrow along with the letter to the marquis. 314 00:23:35,400 --> 00:23:36,320 Yes. 315 00:23:37,120 --> 00:23:38,000 Hold on. 316 00:23:39,240 --> 00:23:42,520 Check the background of Su Ci from Mingjing Office. 317 00:23:51,000 --> 00:23:52,520 I need to take a look at the ledger. 318 00:25:16,000 --> 00:25:16,960 Who's there? 319 00:26:01,160 --> 00:26:02,720 It's so hot here. 320 00:26:21,760 --> 00:26:22,640 Brother Su, 321 00:26:23,160 --> 00:26:24,360 what are you doing here? 322 00:26:28,800 --> 00:26:29,760 Brother Su, 323 00:26:30,360 --> 00:26:31,920 are you sleepwalking? 324 00:26:40,400 --> 00:26:43,039 Brother Su, you sleepwalk to my room. 325 00:26:43,040 --> 00:26:45,120 Do you have any feelings for me? 326 00:26:45,960 --> 00:26:47,520 Who has feelings for you? 327 00:26:51,520 --> 00:26:54,199 Since Brother Su is not sleepwalking 328 00:26:54,200 --> 00:26:55,880 and you don't have any feelings for me, 329 00:26:56,440 --> 00:26:59,640 what are you doing here in my room at midnight? 330 00:27:01,080 --> 00:27:04,480 Are you here to discuss the case with me? 331 00:27:05,160 --> 00:27:06,159 Yes. 332 00:27:06,160 --> 00:27:09,200 I'm here to discuss the case with you. 333 00:27:11,160 --> 00:27:14,960 Is it about the dancing girl that I told you? 334 00:27:15,640 --> 00:27:17,560 You find her suspicious too? 335 00:27:22,280 --> 00:27:25,560 It won't be a problem if you want to find her. 336 00:27:26,600 --> 00:27:30,119 I heard that although that dancing girl is a rookie 337 00:27:30,120 --> 00:27:33,319 she was selected on that day and outstripped all other beauties. 338 00:27:33,320 --> 00:27:37,359 All dancing girls in the bar have a deep impression on her. 339 00:27:37,360 --> 00:27:39,679 If you don't mind 340 00:27:39,680 --> 00:27:41,399 tomorrow I can... 341 00:27:41,400 --> 00:27:42,840 I'm the dancing girl. 342 00:27:46,800 --> 00:27:48,560 She admits it pretty easily. 343 00:27:55,160 --> 00:27:59,479 I heard that Magistrate Kong was closed to Sha Du before he died 344 00:27:59,480 --> 00:28:01,599 from the government office. 345 00:28:01,600 --> 00:28:04,719 It's hard to befriend Sha Du. But he liked beautiful women. 346 00:28:04,720 --> 00:28:05,680 So 347 00:28:06,600 --> 00:28:08,920 I disguised myself as a woman. 348 00:28:11,080 --> 00:28:12,280 I see. 349 00:28:13,440 --> 00:28:17,879 But you looked great in woman's clothes. 350 00:28:17,880 --> 00:28:19,880 I thought you were a woman too. 351 00:28:22,880 --> 00:28:25,040 Well, 352 00:28:25,960 --> 00:28:28,520 I got the idea from Thousand-faced Man. 353 00:28:29,920 --> 00:28:34,440 Well, you did sacrifice a lot for your duty. 354 00:28:36,400 --> 00:28:42,239 Sha Du did say that he didn't just want to remove your veil. 355 00:28:42,240 --> 00:28:43,280 You... 356 00:28:44,280 --> 00:28:46,559 He was such a scumbag for saying that. 357 00:28:46,560 --> 00:28:48,280 He was bad. 358 00:28:53,080 --> 00:28:56,239 What are you doing with that in the middle of the night? 359 00:28:56,240 --> 00:28:57,280 I... 360 00:29:00,440 --> 00:29:03,440 Actually, that day I went to investigate Sha Du on purpose. 361 00:29:05,560 --> 00:29:06,719 I'm serious. 362 00:29:06,720 --> 00:29:10,000 I heard that a black market trader checked into Worry-free Bar. 363 00:29:10,560 --> 00:29:11,759 I was wondering 364 00:29:11,760 --> 00:29:13,960 if he had anything to do with the disaster relief fund. 365 00:29:14,520 --> 00:29:15,880 So I befriended him on purpose. 366 00:29:18,720 --> 00:29:20,560 Well, you seemed to enjoy yourself that day. 367 00:29:22,160 --> 00:29:23,840 I did that to deceive Sha Du. 368 00:29:26,280 --> 00:29:27,080 Hold on. 369 00:29:27,880 --> 00:29:30,280 Don't you want to know my discovery? 370 00:29:34,680 --> 00:29:35,680 Take a look at this. 371 00:29:36,480 --> 00:29:38,960 It's the same day as we found the official silver in the river. 372 00:29:44,000 --> 00:29:45,560 There really was some deal between 373 00:29:46,360 --> 00:29:48,040 Magistrate Kong and Sha Du. 374 00:29:49,160 --> 00:29:51,119 And now the money and the stocks are all gone. 375 00:29:51,120 --> 00:29:53,480 The relevant people are all dead. 376 00:29:54,440 --> 00:29:55,319 No. 377 00:29:55,320 --> 00:29:56,760 The pieces of silver should be here. 378 00:29:57,280 --> 00:30:00,919 Today, when I was checking Sha Du's and Hong Ye's rooms, 379 00:30:00,920 --> 00:30:03,920 I noticed that both of their clothes had rosin powder on them. 380 00:30:04,480 --> 00:30:05,719 Besides that, the soil that covered the rosin powder 381 00:30:05,720 --> 00:30:09,400 found on Sha Du's shoes looked fresh, which means 382 00:30:10,120 --> 00:30:11,600 they were there recently. 383 00:30:12,640 --> 00:30:13,920 In that case, 384 00:30:14,520 --> 00:30:17,399 they must have put the pieces of silver in a warehouse. 385 00:30:17,400 --> 00:30:18,679 When they were leaving the warehouse 386 00:30:18,680 --> 00:30:20,799 the rosin powder got stuck on their clothes and shoes. 387 00:30:20,800 --> 00:30:26,000 Rosin powder is normally stored in a cool and dry place. 388 00:30:26,640 --> 00:30:27,720 Dry. 389 00:30:37,240 --> 00:30:40,439 Most residents live in the southwest part of the County. 390 00:30:40,440 --> 00:30:42,760 The weather there is perfect. And there are a few rivers. 391 00:30:43,600 --> 00:30:45,919 The North-east region is located on higher ground. 392 00:30:45,920 --> 00:30:47,480 The forest at the border is thick. 393 00:30:48,320 --> 00:30:50,240 The wind is blocked by the hills. 394 00:30:51,960 --> 00:30:53,880 So it is at the mountain foot in the northeast. 395 00:31:11,120 --> 00:31:13,839 There's a road on each side. 396 00:31:13,840 --> 00:31:15,120 Which road should we take? 397 00:31:15,920 --> 00:31:17,879 Don't tell me we're mistaken. 398 00:31:17,880 --> 00:31:19,280 It's not like a warehouse 399 00:31:19,800 --> 00:31:21,640 is in such middle of nowhere. 400 00:31:37,640 --> 00:31:38,440 Over there. 401 00:31:53,640 --> 00:31:55,040 Look. We've found it. 402 00:32:01,120 --> 00:32:03,400 It seems like it's hard to open this lock. 403 00:32:13,480 --> 00:32:15,719 Brother Xie, that's amazing. 404 00:32:15,720 --> 00:32:16,600 Well. 405 00:32:53,080 --> 00:32:54,120 Here it is. 406 00:32:54,760 --> 00:32:56,799 There're lots of dishes today. 407 00:32:56,800 --> 00:32:59,080 Little Fei Yuan, you're awesome. 408 00:33:01,680 --> 00:33:03,680 Have a seat. 409 00:33:05,920 --> 00:33:10,399 Brother Su, I'd like to propose a toast for you before we eat. 410 00:33:10,400 --> 00:33:12,919 Brother Su, you solved the Robbery by Dragon King 411 00:33:12,920 --> 00:33:14,199 and recovered the disaster relief fund. 412 00:33:14,200 --> 00:33:15,759 This is a good deed. 413 00:33:15,760 --> 00:33:16,600 Cheers. 414 00:33:17,160 --> 00:33:19,199 Cheers, Brother Su. 415 00:33:19,200 --> 00:33:20,880 You've solved a big case. Congratulations! 416 00:33:23,200 --> 00:33:24,039 I can't... 417 00:33:24,040 --> 00:33:25,319 I know you can't drink wine. 418 00:33:25,320 --> 00:33:27,559 But you can learn, right? 419 00:33:27,560 --> 00:33:30,519 As a man how can you not drink wine? 420 00:33:30,520 --> 00:33:31,239 Come on. 421 00:33:31,240 --> 00:33:32,679 Right. Just drink a little. 422 00:33:32,680 --> 00:33:34,359 Since everyone is so happy, right? 423 00:33:34,360 --> 00:33:34,919 That's right. 424 00:33:34,920 --> 00:33:35,920 Come on. 425 00:33:39,240 --> 00:33:40,080 Let me drink for him. 426 00:33:49,040 --> 00:33:51,959 Brother Pei, how can you drink on his behalf? 427 00:33:51,960 --> 00:33:53,039 Right. 428 00:33:53,040 --> 00:33:54,720 He can't drink, so let me take it for him. 429 00:33:56,520 --> 00:33:57,320 All right. 430 00:33:58,800 --> 00:34:00,080 This wine tastes good. 431 00:34:00,760 --> 00:34:02,839 This is a special wine from Feiyun Manor. 432 00:34:02,840 --> 00:34:04,120 You can only find it here. 433 00:34:09,040 --> 00:34:11,638 I'll use tea as a replacement of wine to express my gratitude. 434 00:34:11,639 --> 00:34:13,839 First of all, I'd like to thank Little Fei Yuan. 435 00:34:13,840 --> 00:34:15,920 You prepared all the dishes that we're going to have. 436 00:34:16,440 --> 00:34:18,279 It's been a long time since I've dined at ease. 437 00:34:18,280 --> 00:34:19,519 This is for you. 438 00:34:19,520 --> 00:34:20,479 Cheers. 439 00:34:20,480 --> 00:34:22,479 Officer Su, if you want to eat delicious dishes, 440 00:34:22,480 --> 00:34:23,559 just come to the capital and find me. 441 00:34:23,560 --> 00:34:24,360 Okay. 442 00:34:26,080 --> 00:34:28,519 Brother Xie, you're so enthusiastic. 443 00:34:28,520 --> 00:34:30,839 You saved people under any circumstances. 444 00:34:30,840 --> 00:34:32,519 You're a truthful man. 445 00:34:32,520 --> 00:34:33,959 This is for you. 446 00:34:33,960 --> 00:34:38,479 Brother Su, you flatter me with all the good words. 447 00:34:38,480 --> 00:34:40,199 Cheers. 448 00:34:46,600 --> 00:34:47,440 Rushuang, 449 00:34:48,239 --> 00:34:50,279 thank you for helping me to solve the case. 450 00:34:50,280 --> 00:34:52,079 You're honest and truthful. 451 00:34:52,080 --> 00:34:53,400 I envy that. 452 00:34:58,000 --> 00:34:59,919 Just envy? 453 00:34:59,920 --> 00:35:01,079 Do you like me? 454 00:35:01,080 --> 00:35:02,079 Sure. 455 00:35:02,080 --> 00:35:03,240 Of course I like you. 456 00:35:08,920 --> 00:35:09,800 Brother Pei, 457 00:35:11,480 --> 00:35:13,560 Thank you for telling me Prince Qi's story. 458 00:35:16,240 --> 00:35:17,040 That's... 459 00:35:18,440 --> 00:35:19,640 That's it? 460 00:35:35,080 --> 00:35:37,119 Brother Su has made a great speech. 461 00:35:37,120 --> 00:35:38,400 Let's propose a toast for this. 462 00:35:38,960 --> 00:35:40,119 You're right. 463 00:35:40,120 --> 00:35:41,199 Cheers. 464 00:35:41,200 --> 00:35:42,079 Come on. 465 00:35:42,080 --> 00:35:43,360 Cheers. 466 00:35:48,240 --> 00:35:49,560 I'm going to dive in now. 467 00:35:50,160 --> 00:35:51,159 Right. 468 00:35:51,160 --> 00:35:52,200 I'm hungry, 469 00:35:53,760 --> 00:35:56,119 Little Fei Yuan, your cooking is delicious. 470 00:35:56,120 --> 00:35:57,119 Right? 471 00:35:57,120 --> 00:35:57,760 I'm glad that you like it. 472 00:35:57,761 --> 00:36:00,399 It's very delicious. 473 00:36:00,400 --> 00:36:02,119 Brother Pei, where did you find this guy? 474 00:36:02,120 --> 00:36:04,599 Can you lend him to me for a few days? 475 00:36:04,600 --> 00:36:06,079 You wish. 476 00:36:06,080 --> 00:36:07,239 I'm just joking. 477 00:36:07,240 --> 00:36:09,279 There's a scent of wine in this dish. 478 00:36:09,280 --> 00:36:10,800 This dish is called drunken chicken. 479 00:36:12,640 --> 00:36:13,720 That's mine. 480 00:36:38,960 --> 00:36:41,759 ♪ Dawn in the spring of March ♪ 481 00:36:44,160 --> 00:36:47,792 ♪ Waiting for you to return on the pavilion ♪ 482 00:36:49,480 --> 00:36:53,879 ♪ A one-sided love is frustrating ♪ 483 00:36:53,880 --> 00:36:58,219 ♪ The drizzle is mixed with my tears ♪ 484 00:37:00,080 --> 00:37:03,315 ♪ Feeling lonely and left out ♪ 485 00:37:04,823 --> 00:37:08,425 ♪ The whimpering of the flute and the faraway star ♪ 486 00:37:09,425 --> 00:37:13,800 ♪ I don't know when I'll return as long as my travel goes on ♪ 487 00:37:14,720 --> 00:37:20,519 ♪ I dream of coming back every night ♪ 488 00:37:20,520 --> 00:37:25,159 ♪ Through the rain and dust ♪ 489 00:37:25,160 --> 00:37:29,534 ♪ A deep love I feel for you ♪ 490 00:37:30,285 --> 00:37:34,815 ♪ Looking at the vast lands and sighing out of loneliness ♪ 491 00:37:34,816 --> 00:37:38,620 ♪ Waiting for you to return every day ♪ 492 00:37:40,960 --> 00:37:45,082 ♪ A promise for life from both of us ♪ 493 00:37:45,840 --> 00:37:50,153 ♪ After many separations and gatherings ♪ 494 00:37:51,000 --> 00:37:54,960 ♪ I will not disappoint you when we meet again ♪ 495 00:37:56,960 --> 00:38:03,762 ♪ I will never disappoint you for life ♪ 496 00:38:18,080 --> 00:38:21,647 ♪ Feeling lonely and left out ♪ 497 00:38:23,247 --> 00:38:27,092 ♪ The whimpering of the flute and the faraway star ♪ 498 00:38:27,640 --> 00:38:33,039 ♪ I don't know when I'll return as long as my travel goes on ♪ 499 00:38:33,040 --> 00:38:38,519 ♪ I dream of coming back every night ♪ 500 00:38:38,520 --> 00:38:43,521 ♪ Through the rain and dust ♪ 501 00:38:43,522 --> 00:38:48,479 ♪ A deep love I feel for you ♪ 502 00:38:48,480 --> 00:38:53,039 ♪ Looking at the vast lands and sighing out of loneliness ♪ 503 00:38:53,040 --> 00:38:57,897 ♪ Where can I go to find you ♪ 504 00:38:58,960 --> 00:39:04,079 ♪ A promise for life from both of us ♪ 505 00:39:04,080 --> 00:39:08,451 ♪ After many separations and gatherings ♪ 506 00:39:09,280 --> 00:39:14,045 ♪ I will never disappoint you when we meet again ♪ 507 00:39:16,680 --> 00:39:20,194 ♪ For life ♪ 32557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.