All language subtitles for Loving You Thousand Time - 20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:04,400 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,500 --> 00:00:04,400 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:06,090 --> 00:00:07,890 Aunt! 4 00:00:07,149 --> 00:00:08,640 {\a6}Episode 20 5 00:00:08,760 --> 00:00:10,070 Yoo Bin. 6 00:00:10,200 --> 00:00:12,590 Oh, hello. 7 00:00:23,960 --> 00:00:26,160 So the two of you know each other. 8 00:00:26,500 --> 00:00:28,000 Are you guys friends? 9 00:00:28,190 --> 00:00:29,210 Yes. 10 00:00:37,020 --> 00:00:39,560 Did you come with Kang Ho? 11 00:00:41,250 --> 00:00:42,330 Yes. 12 00:00:42,710 --> 00:00:43,980 That's great. 13 00:00:44,000 --> 00:00:45,800 Then let's eat together. 14 00:00:47,700 --> 00:00:49,400 It's fine, right, Kang Ho? 15 00:00:49,650 --> 00:00:51,030 I'm fine with it. 16 00:00:51,260 --> 00:00:52,950 Is it fine with you too? 17 00:00:55,470 --> 00:00:58,330 Won't it be inconvenient? 18 00:01:01,950 --> 00:01:04,130 Ah, that's right, Hyung. 19 00:01:04,320 --> 00:01:06,450 It seems you haven't eaten out with your family in a long time, 20 00:01:06,480 --> 00:01:09,680 you two should eat together with Yoo Bin. 21 00:01:10,420 --> 00:01:11,980 That's true too, 22 00:01:12,000 --> 00:01:13,760 it could be quite inconvenient. 23 00:01:14,160 --> 00:01:16,150 Then, enjoy your meal. 24 00:01:16,340 --> 00:01:17,820 I'll see you again. 25 00:01:18,290 --> 00:01:19,480 Honey, let's go. 26 00:01:19,500 --> 00:01:21,280 Yoo Bin, let's go. 27 00:01:32,510 --> 00:01:34,500 Now, let's sit too. 28 00:01:54,760 --> 00:01:56,860 The world is really small. 29 00:01:56,880 --> 00:01:59,480 That agasshi is actually friends with Eun Nim. 30 00:02:03,610 --> 00:02:05,530 Honey, what are you thinking about? 31 00:02:06,040 --> 00:02:07,210 What? 32 00:02:07,380 --> 00:02:09,450 What did you say? 33 00:02:09,470 --> 00:02:11,290 I said the world is really small. 34 00:02:11,310 --> 00:02:13,050 The agasshi that sends cake to our house, 35 00:02:13,070 --> 00:02:15,060 is actually friends with Eun Nim. 36 00:02:15,820 --> 00:02:16,550 But, 37 00:02:16,580 --> 00:02:19,230 what were you thinking of, so concentrated? 38 00:02:20,290 --> 00:02:21,420 Could it be... 39 00:02:21,450 --> 00:02:23,440 trouble in the company? 40 00:02:24,820 --> 00:02:25,900 No. 41 00:02:26,130 --> 00:02:27,320 But, 42 00:02:28,030 --> 00:02:30,910 why is Kang Ho and Secretary Go eating lunch together? 43 00:02:34,000 --> 00:02:35,380 Madam, 44 00:02:35,590 --> 00:02:39,970 for the moment, please don't tell Manager about Kang Ho and I. 45 00:02:40,290 --> 00:02:42,470 I'm sorry, to ask you for such a favor. 46 00:02:50,450 --> 00:02:51,760 Oh, 47 00:02:51,830 --> 00:02:53,960 it might be because they entered the company at the same time, 48 00:02:54,050 --> 00:02:57,160 so their relationship is a little better. 49 00:02:57,330 --> 00:02:58,070 Why? 50 00:02:58,090 --> 00:02:59,780 Do you not like it? 51 00:03:00,080 --> 00:03:00,970 No, 52 00:03:00,990 --> 00:03:02,200 I was just asking. 53 00:03:11,640 --> 00:03:12,910 But, the two of you, 54 00:03:12,970 --> 00:03:14,690 what kind of friends are you? 55 00:03:15,280 --> 00:03:16,510 Friends from school? 56 00:03:17,860 --> 00:03:18,980 No, 57 00:03:19,430 --> 00:03:22,390 just friends that meet occasionally. 58 00:03:22,580 --> 00:03:24,630 Sometimes I go to Yeon Hee's shop too. 59 00:03:34,491 --> 00:03:36,970 My brother and his family, don't they look happy together? 60 00:03:37,480 --> 00:03:39,660 They are the role model that I want to take after. 61 00:03:40,260 --> 00:03:42,480 They look like a very matching couple. 62 00:03:42,520 --> 00:03:43,580 My sister-in-law, 63 00:03:43,600 --> 00:03:45,530 is actually Hyung's first love. 64 00:03:47,050 --> 00:03:49,290 I don't know why they were so anxious, 65 00:03:49,360 --> 00:03:51,620 sister-in-law hadn't even graduated from university. 66 00:03:51,640 --> 00:03:55,180 The two of them wanted to get married, you don't know how much chaos it caused in the family. 67 00:03:55,410 --> 00:03:57,100 That's really romantic. 68 00:03:57,130 --> 00:03:59,200 Director doesn't look like that kind of person. 69 00:03:59,240 --> 00:04:00,620 Now, my Hyung, 70 00:04:00,640 --> 00:04:02,400 can only see my sister-in-law. 71 00:04:03,200 --> 00:04:04,450 Is that so? 72 00:04:04,640 --> 00:04:06,690 It seems to be that way among all couples. 73 00:04:06,820 --> 00:04:08,340 My brother is different. 74 00:04:08,700 --> 00:04:11,050 I'll stand by the side protecting them. 75 00:04:19,690 --> 00:04:22,020 What should I do? 76 00:04:22,690 --> 00:04:23,580 What? 77 00:04:23,600 --> 00:04:25,810 I have a really important appointment, I forgot all about it. 78 00:04:26,210 --> 00:04:28,080 Then, eat some before you go. 79 00:04:28,100 --> 00:04:29,590 It's fine, I've already eaten a lot. 80 00:04:30,150 --> 00:04:31,540 Enjoy your meal. 81 00:04:31,970 --> 00:04:33,320 I'll leave first. 82 00:04:36,220 --> 00:04:38,430 You don't have to get up, I'm leaving. 83 00:04:38,460 --> 00:04:39,520 I'll call you. 84 00:04:39,540 --> 00:04:40,580 Alright. 85 00:05:19,740 --> 00:05:21,030 What? 86 00:05:21,200 --> 00:05:22,830 It's not even my birthday today. 87 00:05:22,980 --> 00:05:24,250 Kang Ho, 88 00:05:25,330 --> 00:05:27,420 congratulations. Your proposal has been selected. 89 00:05:27,931 --> 00:05:29,280 My dukbokki* proposal? 90 00:05:27,936 --> 00:05:29,276 {\a6}(*a spicy rice cake) 91 00:05:29,310 --> 00:05:30,330 Really? 92 00:05:30,360 --> 00:05:31,950 It has already been put into action, 93 00:05:31,970 --> 00:05:34,900 tomorrow morning, you should be able to see the results. 94 00:05:34,920 --> 00:05:36,190 Wait for it. 95 00:05:36,210 --> 00:05:37,480 So quickly? 96 00:05:41,690 --> 00:05:42,930 Then, 97 00:05:42,960 --> 00:05:44,500 what about my soondae? 98 00:06:01,630 --> 00:06:02,800 Eun Nim, 99 00:06:02,830 --> 00:06:05,470 Grandmother's dukbokki proposal was selected. 100 00:06:05,500 --> 00:06:06,830 Congratulate me! 101 00:06:09,971 --> 00:06:11,870 What's up? Did something good happen? 102 00:06:12,130 --> 00:06:13,230 Manager, 103 00:06:13,250 --> 00:06:15,630 the dukbokki proposal that Kang Ho did, 104 00:06:15,660 --> 00:06:17,250 has been selected. 105 00:06:17,760 --> 00:06:18,920 What? 106 00:06:19,050 --> 00:06:22,980 Kang Ho wrote this in a text message to you? 107 00:06:26,560 --> 00:06:27,770 Be honest. 108 00:06:27,790 --> 00:06:29,380 What relationship do the two of you have? 109 00:06:46,040 --> 00:06:49,180 Why have you been like a sick chicken recently? 110 00:06:49,210 --> 00:06:50,760 What's wrong? 111 00:06:50,920 --> 00:06:52,530 What? 112 00:06:54,970 --> 00:06:57,590 Since the last time you went to visit Kang Ho when he was sick, 113 00:06:57,610 --> 00:06:59,370 you haven't been eating well. 114 00:06:59,540 --> 00:07:01,640 How long are you going to continue this way? 115 00:07:02,650 --> 00:07:05,020 Are you not going to do business, business? 116 00:07:05,150 --> 00:07:07,500 There's so much clothes stuffed in the warehouse, 117 00:07:07,520 --> 00:07:10,460 after this season, you won't be able to sell them! 118 00:07:10,500 --> 00:07:12,350 I know. 119 00:07:13,640 --> 00:07:15,220 Where are you going? 120 00:07:15,900 --> 00:07:18,990 I'm going to Kang Ho's' grandmother to give her the ring. 121 00:07:19,030 --> 00:07:20,380 Remember to eat, 122 00:07:20,410 --> 00:07:22,190 work up some energy, understand? 123 00:07:22,310 --> 00:07:24,810 Mom, can you not go to that house? 124 00:07:24,830 --> 00:07:26,890 Am I going because I want to go? 125 00:07:27,120 --> 00:07:29,630 We have to return the ring. 126 00:07:29,660 --> 00:07:31,870 Just mail it over. 127 00:07:31,900 --> 00:07:33,220 Mom, don't go. 128 00:07:33,580 --> 00:07:34,920 Mailing something so important, 129 00:07:34,950 --> 00:07:36,860 what if something goes wrong? 130 00:07:37,770 --> 00:07:39,290 I know. 131 00:07:43,630 --> 00:07:44,820 What is this? 132 00:07:45,830 --> 00:07:46,850 Why? 133 00:07:46,870 --> 00:07:49,370 Mom, we have an order! 134 00:07:49,390 --> 00:07:51,360 I don't know who it is, but it's a huge order! 135 00:07:51,380 --> 00:07:52,710 Really? 136 00:07:52,860 --> 00:07:54,450 Oh my, 137 00:07:54,470 --> 00:07:56,970 looks like we're going to make a comeback! 138 00:07:56,990 --> 00:07:59,480 The more you're at a point like this, 139 00:07:59,500 --> 00:08:02,240 the more energy you have to work up to earn money! 140 00:08:02,280 --> 00:08:03,590 I know, Mom. 141 00:08:03,610 --> 00:08:05,180 From now on, I'm going to hand my life over to business. 142 00:08:05,200 --> 00:08:07,000 I'm never going to be caught up in men again. 143 00:08:07,020 --> 00:08:08,570 That's right, may daughter. 144 00:08:08,590 --> 00:08:10,640 That's really my daughter. 145 00:08:10,770 --> 00:08:12,990 No matter how you hang on to guys, 146 00:08:13,010 --> 00:08:14,680 there'll be no use. 147 00:08:14,700 --> 00:08:16,400 Only be relying on your talent, can you do anything. 148 00:08:16,420 --> 00:08:17,900 That's right, Mom! 149 00:08:17,920 --> 00:08:19,220 Mom's going. 150 00:08:19,250 --> 00:08:20,570 Mom. 151 00:08:20,590 --> 00:08:22,750 This is the last time we're going to that house. 152 00:08:23,890 --> 00:08:24,980 I know. 153 00:08:25,000 --> 00:08:26,830 After I return the ring, 154 00:08:26,850 --> 00:08:29,690 I'll never go there again. 155 00:08:34,830 --> 00:08:36,890 What's going on? 156 00:08:41,180 --> 00:08:42,600 That's right. 157 00:08:42,620 --> 00:08:45,920 After I return the ring, let's see if I ever return there again. 158 00:08:46,090 --> 00:08:49,540 What's lacking in our Nan Jung? 159 00:08:49,940 --> 00:08:52,680 Life is unpredictable. 160 00:08:53,080 --> 00:08:54,700 No, even if you're great, 161 00:08:54,730 --> 00:08:56,430 how great can you be? 162 00:08:56,460 --> 00:08:57,860 We live one life, and then we die. 163 00:08:57,880 --> 00:08:59,580 Aren't we all the same? 164 00:08:59,600 --> 00:09:01,730 Then do you guys not need to die? 165 00:09:01,760 --> 00:09:05,630 Why are you doing this, really. 166 00:09:14,270 --> 00:09:15,960 Oh, oh my. 167 00:09:16,170 --> 00:09:17,630 Il Oppa! 168 00:09:17,670 --> 00:09:18,820 Where are you going? 169 00:09:18,840 --> 00:09:22,320 I'm going to Oppa's house, to look for Aunt. 170 00:09:22,350 --> 00:09:23,280 Is that so? 171 00:09:23,300 --> 00:09:24,620 That's just right. 172 00:09:24,720 --> 00:09:26,710 Get in, we'll go together. 173 00:09:29,100 --> 00:09:30,860 Is that alright too? 174 00:09:37,970 --> 00:09:39,260 Let's go. 175 00:09:46,040 --> 00:09:49,280 Oh my, this car is great. 176 00:09:49,490 --> 00:09:52,280 Why does this car not make noise at all? 177 00:09:52,390 --> 00:09:55,480 It feels like it's being driven on silk. 178 00:10:01,740 --> 00:10:04,050 Oh, what tea is that? 179 00:10:04,220 --> 00:10:05,980 Help me make one of the same. 180 00:10:06,000 --> 00:10:07,480 Yes. 181 00:10:07,630 --> 00:10:09,300 Hello. 182 00:10:09,720 --> 00:10:15,250 Aigoo, how come the two of you came together? 183 00:10:15,270 --> 00:10:17,330 Yes, on the way home from work, 184 00:10:17,360 --> 00:10:19,250 I saw her carrying something this heavy, 185 00:10:19,270 --> 00:10:21,620 so I asked her into the car to come together. 186 00:10:24,920 --> 00:10:28,090 I made some kimchi and came over. 187 00:10:29,320 --> 00:10:32,230 Of course we love to eat it, 188 00:10:32,260 --> 00:10:34,890 but why do you always bring something so heavy? 189 00:10:34,900 --> 00:10:36,530 Sit down. 190 00:10:36,560 --> 00:10:38,110 Yes. 191 00:10:38,680 --> 00:10:41,660 - Oppa, you sit down too. - Alright. 192 00:10:44,500 --> 00:10:46,380 Taking Oppa's car on the way here, 193 00:10:46,400 --> 00:10:49,350 I always remember things in the past. 194 00:10:50,530 --> 00:10:52,160 What things? 195 00:10:53,490 --> 00:10:58,470 When I was in elementary school, Grade 4 or 5, 196 00:10:58,490 --> 00:11:00,970 by that time, Oppa should be in junior high then. 197 00:11:00,990 --> 00:11:03,300 Then, Oppa would cycle his bicycle, 198 00:11:03,320 --> 00:11:05,230 and even send me to school. 199 00:11:05,260 --> 00:11:08,330 Oh, it seems like yesterday. 200 00:11:09,790 --> 00:11:10,980 Was there something like that? 201 00:11:11,000 --> 00:11:12,580 Of course, 202 00:11:12,600 --> 00:11:15,210 does Oppa not remember? 203 00:11:15,300 --> 00:11:18,870 Also, when I was in first year of junior high, 204 00:11:18,890 --> 00:11:21,750 Oppa should have been in high school, 205 00:11:21,770 --> 00:11:25,080 one day it was storming, 206 00:11:25,100 --> 00:11:28,990 and the floor was covered with water. 207 00:11:29,010 --> 00:11:34,770 Then, in order for my shoes to stay dry, Oppa carried me and walked in the water. 208 00:11:34,790 --> 00:11:38,560 We never expected for the two of us to fall into the water. 209 00:11:38,580 --> 00:11:39,910 Oh, really! 210 00:11:39,930 --> 00:11:44,050 Even now, thinking about it, I still can't stop laughing. 211 00:11:44,080 --> 00:11:45,950 Aigoo, oh my. 212 00:11:45,970 --> 00:11:47,370 Was there really something like that? 213 00:11:47,390 --> 00:11:49,130 Yes. 214 00:11:49,160 --> 00:11:50,580 Ahjumma! 215 00:11:50,600 --> 00:11:54,030 A guest is here, what are you doing not serving tea? 216 00:12:05,500 --> 00:12:06,840 Excuse me. 217 00:12:08,470 --> 00:12:09,460 What's wrong? 218 00:12:09,500 --> 00:12:11,240 Do you have something to say? 219 00:12:12,020 --> 00:12:16,550 In future, don't come to our house. 220 00:12:17,630 --> 00:12:18,900 Why? 221 00:12:18,920 --> 00:12:20,980 I didn't come to see you, Unnie. 222 00:12:21,290 --> 00:12:22,630 Unnie? 223 00:12:23,750 --> 00:12:25,620 Who are you calling Unnie? 224 00:12:25,650 --> 00:12:27,950 No, for Il Oppa's wife, 225 00:12:27,980 --> 00:12:30,100 shouldn't I call her Unnie? 226 00:12:30,310 --> 00:12:32,650 Then what should I call you, Hyang Suk? 227 00:12:32,680 --> 00:12:34,710 How could you... 228 00:12:35,200 --> 00:12:37,990 How can there be a woman as overboard as you? 229 00:12:38,630 --> 00:12:40,530 What... what did you say? 230 00:12:41,400 --> 00:12:43,310 Then what about you? 231 00:12:44,450 --> 00:12:47,219 You think I came here because I wanted to? 232 00:12:47,220 --> 00:12:49,829 The elderly said she was bored, and asked me to come. 233 00:12:49,830 --> 00:12:51,300 Could I say no? 234 00:12:51,330 --> 00:12:52,600 What? 235 00:12:53,590 --> 00:12:56,250 You can't be such a person. 236 00:12:56,280 --> 00:12:59,500 As a daughter-in-law, how could you chase away your mother-in-law's guest so casually? 237 00:12:59,520 --> 00:13:02,450 That's going overboard. 238 00:13:02,480 --> 00:13:06,100 Is taking time out to visit the elderly too much? 239 00:13:12,600 --> 00:13:14,920 Aigoo... That feels great. 240 00:13:14,950 --> 00:13:17,560 I said everything in my heart. 241 00:13:17,600 --> 00:13:19,350 That feels great. 242 00:13:19,380 --> 00:13:22,300 I used to hold everything in for Nan Jung. 243 00:13:22,830 --> 00:13:25,070 How can there be things I don't dare say? 244 00:13:25,090 --> 00:13:26,570 Really. 245 00:13:32,580 --> 00:13:34,070 Nan Jung! 246 00:13:36,540 --> 00:13:38,470 Nan Jung, what are you doing? 247 00:13:38,490 --> 00:13:40,050 What's up? 248 00:13:40,080 --> 00:13:42,040 I was going to call you anyway. 249 00:13:43,630 --> 00:13:44,940 This... 250 00:13:45,330 --> 00:13:46,830 What is this? 251 00:13:47,040 --> 00:13:50,910 It might be late, but congratulations on your internet shop opening. 252 00:13:53,410 --> 00:13:55,550 How could you think about that? 253 00:13:55,570 --> 00:13:58,660 Wow, but it looks like you're doing well. 254 00:13:58,680 --> 00:14:00,820 Are all these orders? 255 00:14:00,840 --> 00:14:01,650 Yes! 256 00:14:01,670 --> 00:14:03,950 I don't know who it is, but it's a huge order. 257 00:14:04,500 --> 00:14:07,550 Congratulations! I hope your business continues to flourish. 258 00:14:08,100 --> 00:14:11,420 But, when is the modeling starting? 259 00:14:11,450 --> 00:14:12,720 Next time? 260 00:14:12,740 --> 00:14:15,260 It's fine, since you're here today, can you do it now? 261 00:14:18,850 --> 00:14:22,770 Wow, this fits you really well! 262 00:14:23,210 --> 00:14:25,610 I'm originally a clothes hanger. 263 00:14:27,680 --> 00:14:29,460 I'm taking it. 264 00:14:29,820 --> 00:14:31,790 Great, great! 265 00:14:32,080 --> 00:14:36,100 - You're really like a model. - Really? 266 00:14:39,550 --> 00:14:41,130 It really goes well. 267 00:14:41,160 --> 00:14:42,690 What are you doing? 268 00:14:44,300 --> 00:14:45,140 Ahjumma! 269 00:14:45,160 --> 00:14:47,790 What are you doing here again? 270 00:14:47,870 --> 00:14:48,550 Mom! 271 00:14:48,570 --> 00:14:50,900 I'm looking for a male model again. 272 00:14:50,920 --> 00:14:52,470 So I looked for him, don't say anything. 273 00:14:52,830 --> 00:14:54,020 What did I say? 274 00:14:54,050 --> 00:14:58,030 Mother, let me get you a cold cup of water. 275 00:14:58,540 --> 00:15:00,509 Who are you calling Mother? 276 00:15:00,510 --> 00:15:03,180 If other people would hear it, they might think you're dating. 277 00:15:03,300 --> 00:15:06,420 Then... what should I call you? 278 00:15:06,730 --> 00:15:09,740 Just call me Ahjumma, because I'm your mother's friend. 279 00:15:09,820 --> 00:15:11,980 Yes, I understand. 280 00:15:15,830 --> 00:15:17,490 One more picture! 281 00:15:31,690 --> 00:15:32,890 Have you been well? 282 00:15:33,130 --> 00:15:35,990 No, I've not been well. 283 00:15:37,660 --> 00:15:39,310 What about the Director? 284 00:15:41,320 --> 00:15:42,530 I've been well. 285 00:15:54,720 --> 00:15:55,950 Yeon Hee! 286 00:16:02,460 --> 00:16:04,050 Yeon Hee, what's wrong with you? 287 00:16:05,280 --> 00:16:07,210 Mom, you're here. 288 00:16:07,500 --> 00:16:09,530 What are you thinking about? 289 00:16:09,560 --> 00:16:11,590 You don't even know someone came. 290 00:16:14,000 --> 00:16:15,990 Mom, want to go shopping? 291 00:17:06,960 --> 00:17:09,670 But Yeon Hee, no matter what, 292 00:17:09,690 --> 00:17:11,980 the fur coat is too expensive. 293 00:17:12,440 --> 00:17:14,470 Let's just return it. 294 00:17:14,660 --> 00:17:16,970 Mom, I said it was fine. 295 00:17:16,990 --> 00:17:20,920 Wear it, I want to buy it for Mom. 296 00:17:21,950 --> 00:17:23,700 Of course I like it, 297 00:17:24,190 --> 00:17:26,830 but I'm acting this way because I feel guilty towards you. 298 00:17:28,130 --> 00:17:29,620 Mom, let's buy you a bed! 299 00:17:29,650 --> 00:17:31,000 Let's go in. 300 00:17:31,200 --> 00:17:33,830 It's fine, I don't need it. 301 00:17:33,860 --> 00:17:35,390 Welcome. 302 00:17:42,487 --> 00:17:46,670 Would you like to take a seat and wait here? 303 00:17:52,320 --> 00:17:54,650 This is really warm, it's great. 304 00:17:56,380 --> 00:17:58,030 Then we'll take this one. 305 00:18:11,120 --> 00:18:14,310 But, how much is all this? 306 00:18:15,620 --> 00:18:18,650 The clothes are good, and the bed is comfortable. 307 00:18:19,010 --> 00:18:20,490 but this is strange. 308 00:18:21,700 --> 00:18:23,840 This is not cheap, 309 00:18:24,660 --> 00:18:26,990 where did all this money come from? 310 00:18:28,010 --> 00:18:29,530 Could this girl... 311 00:18:36,090 --> 00:18:37,550 The photo is gone. 312 00:18:37,570 --> 00:18:38,840 Where did it go? 313 00:18:40,710 --> 00:18:44,010 This child, took the photo. 314 00:18:44,660 --> 00:18:46,720 Why did she only take that photo? 315 00:18:47,140 --> 00:18:48,730 It's really strange. 316 00:18:49,240 --> 00:18:51,100 What connection does it have? 317 00:18:52,120 --> 00:18:53,430 Really. 318 00:18:55,020 --> 00:18:56,260 Come in. 319 00:19:04,330 --> 00:19:05,430 That... 320 00:19:05,790 --> 00:19:09,680 The last time, the merger of Angel and other companies, 321 00:19:10,040 --> 00:19:13,490 there are rumors that Angel canceled their orders. 322 00:19:15,740 --> 00:19:16,770 Is that so? 323 00:19:16,800 --> 00:19:18,040 Yes. 324 00:19:19,630 --> 00:19:22,100 That might just be a rumor, check it out. 325 00:19:22,130 --> 00:19:23,840 Yes. I understand. 326 00:19:24,780 --> 00:19:25,960 Oh, right. 327 00:19:26,150 --> 00:19:27,340 This time, the food project, 328 00:19:27,360 --> 00:19:29,670 Baek Kang Ho's proposal has been selected. 329 00:19:30,470 --> 00:19:31,890 Kang Ho's? 330 00:19:31,950 --> 00:19:33,050 Yes. 331 00:19:33,810 --> 00:19:35,720 I understand, go out first. 332 00:19:45,670 --> 00:19:48,000 - Good work. - Good work 333 00:19:59,150 --> 00:20:00,310 It's me. 334 00:20:00,910 --> 00:20:02,200 I'm off work. 335 00:20:02,600 --> 00:20:04,020 I'm not yet. 336 00:20:04,570 --> 00:20:05,669 Really? 337 00:20:05,670 --> 00:20:07,660 Director has not knocked off yet. 338 00:20:08,080 --> 00:20:11,620 Ah, Hyung, really. What's keeping him so busy that he can't knock off? 339 00:20:11,640 --> 00:20:14,370 If not, he should let you go first. 340 00:20:16,300 --> 00:20:18,090 Who are you talking to? 341 00:20:19,000 --> 00:20:21,270 That... I'll call you later. 342 00:20:21,290 --> 00:20:22,580 I'm hanging up. 343 00:20:22,810 --> 00:20:24,000 Mr. Baek Kang Ho, 344 00:20:24,020 --> 00:20:26,600 could you be... in a relationship? 345 00:20:27,580 --> 00:20:28,890 You, 346 00:20:28,910 --> 00:20:30,700 from tomorrow, if you can't speak properly to me, 347 00:20:30,730 --> 00:20:33,190 don't speak to me. Understand? 348 00:20:36,620 --> 00:20:38,860 I used the respectful term with him, why doesn't he like it? 349 00:20:46,860 --> 00:20:47,960 Knock off. 350 00:20:55,050 --> 00:20:58,730 Director seems to know about the relationship between me and Kang Ho. 351 00:21:02,780 --> 00:21:05,700 Everyone around us is slowly finding out, 352 00:21:06,380 --> 00:21:08,390 what should we do? 353 00:21:15,520 --> 00:21:16,930 Yes, Kang Ho, 354 00:21:16,960 --> 00:21:18,350 I'm getting off work now. 355 00:21:18,380 --> 00:21:20,410 I'm sorry, you must have waited long. 356 00:21:22,440 --> 00:21:24,520 You're not in the office now? 357 00:21:25,830 --> 00:21:27,080 Where are you? 358 00:21:40,980 --> 00:21:43,230 Do you have a reservation? 359 00:21:43,780 --> 00:21:45,230 It's Baek Kang Ho. 360 00:21:45,260 --> 00:21:46,820 Ah, yes. 361 00:21:46,850 --> 00:21:48,500 Come with me. 362 00:21:57,680 --> 00:21:58,800 Grandmother! 363 00:21:58,830 --> 00:22:00,180 Eun Nim! 364 00:22:03,250 --> 00:22:04,900 What's going on? 365 00:22:05,030 --> 00:22:08,330 You should sit beside Kang Ho. 366 00:22:09,600 --> 00:22:10,930 Eun Nim. 367 00:22:11,310 --> 00:22:15,420 I came clean, about our relationship to Grandmother. 368 00:22:36,380 --> 00:22:39,000 Grandmother, why are you looking like that. 369 00:22:41,080 --> 00:22:44,300 This, is Grandmother's favorite side dish. 370 00:22:44,330 --> 00:22:46,050 You should eat more. 371 00:22:46,810 --> 00:22:49,280 Just looking at the two of you, 372 00:22:49,300 --> 00:22:53,060 mutually in love, I'm already really full. 373 00:22:53,310 --> 00:22:55,960 Grandmother, why are you doing this? It's so awkward. 374 00:22:57,250 --> 00:23:00,020 What did you say that my Grandmother is acting this way? 375 00:23:00,360 --> 00:23:03,580 What else could I have said, of course I told her the truth. 376 00:23:03,740 --> 00:23:05,630 I told her we were holding hands. 377 00:23:06,200 --> 00:23:07,470 Kang Ho! 378 00:23:07,500 --> 00:23:11,070 What wrong did Kang Ho do? 379 00:23:11,090 --> 00:23:13,670 If Kang Ho didn't tell me, 380 00:23:13,690 --> 00:23:16,660 I might have really been kept in the dark. 381 00:23:20,320 --> 00:23:21,380 Alright, alright, 382 00:23:21,400 --> 00:23:23,680 I'll watch you eat, 383 00:23:23,700 --> 00:23:24,800 hurry and eat. 384 00:23:24,830 --> 00:23:27,600 Only if Grandmother eats first, can we start eating. 385 00:23:27,980 --> 00:23:29,630 Also, it was because of you, 386 00:23:29,650 --> 00:23:33,380 my dukbokki proposal could be selected. 387 00:23:33,400 --> 00:23:34,730 So this is my gratitude, please eat. 388 00:23:34,750 --> 00:23:37,120 What does this mean? 389 00:23:37,150 --> 00:23:40,110 I didn't help you at all. 390 00:23:40,260 --> 00:23:42,970 I, ate Grandmother's dukbokki, 391 00:23:42,990 --> 00:23:44,380 and felt so good. 392 00:23:44,400 --> 00:23:46,310 That's where I got my idea from. 393 00:23:47,770 --> 00:23:52,030 Because of grandmother, our company is manufacturing dukbokki. 394 00:23:53,870 --> 00:23:56,700 Just hearing about it, I feel honored. 395 00:23:57,910 --> 00:23:59,830 Alright, I know. 396 00:23:59,860 --> 00:24:02,670 I'll eat a lot, 397 00:24:02,690 --> 00:24:04,480 so eat more, both of you. 398 00:24:04,500 --> 00:24:05,830 Yes. 399 00:24:34,440 --> 00:24:36,980 Did Kang Ho leave safely? 400 00:24:37,720 --> 00:24:38,800 Yes. 401 00:24:40,160 --> 00:24:42,110 Good thought, 402 00:24:42,170 --> 00:24:44,120 you did well. 403 00:24:46,420 --> 00:24:47,800 Just now, 404 00:24:48,100 --> 00:24:51,020 when I saw the two of you sitting together... 405 00:24:53,160 --> 00:24:57,350 It feels like Grandmother can die without regrets. 406 00:24:57,900 --> 00:24:59,170 Grandmother. 407 00:24:59,190 --> 00:25:00,460 Eun Nim. 408 00:25:01,110 --> 00:25:04,990 I know what you want to say right now. 409 00:25:05,690 --> 00:25:07,530 But, 410 00:25:07,840 --> 00:25:10,910 just think about this as your destiny, 411 00:25:11,060 --> 00:25:13,330 both of your fates. 412 00:25:14,530 --> 00:25:19,727 Just like flowing water, follow your heart. 413 00:25:21,350 --> 00:25:23,020 Grandmother, 414 00:25:23,720 --> 00:25:25,980 is this really alright? 415 00:25:26,220 --> 00:25:28,040 Of course. 416 00:25:28,460 --> 00:25:30,430 I don't want to. 417 00:25:31,360 --> 00:25:33,630 I didn't want to do it this way. 418 00:25:33,940 --> 00:25:36,890 But who knows, Kang Ho, he too... 419 00:25:37,390 --> 00:25:39,330 It's fine, it's fine. 420 00:25:39,360 --> 00:25:42,490 Oh, my child. 421 00:25:43,600 --> 00:25:47,640 People liking each other, is not a crime. 422 00:25:47,890 --> 00:25:53,160 So treasure the heart that Kang Ho has for you, 423 00:25:53,420 --> 00:25:56,610 and treat him with sincerity too. 424 00:25:56,890 --> 00:25:59,280 Don't think about anything else, 425 00:25:59,430 --> 00:26:00,800 understand? 426 00:26:03,470 --> 00:26:05,270 But Grandmother, 427 00:26:05,690 --> 00:26:07,010 What's wrong? 428 00:26:08,340 --> 00:26:09,950 Kang Ho, 429 00:26:11,280 --> 00:26:14,800 is our company's president's... son. 430 00:26:16,660 --> 00:26:17,860 What? 431 00:26:19,490 --> 00:26:21,310 Is that true? 432 00:26:30,650 --> 00:26:32,360 Are you sleeping? 433 00:26:37,340 --> 00:26:39,860 Tonight, you go to Mother's room to sleep. 434 00:26:39,880 --> 00:26:41,760 Are you not asleep? 435 00:26:41,990 --> 00:26:45,000 Then what were you doing before? 436 00:26:45,800 --> 00:26:47,880 What made you uncomfortable? 437 00:26:47,900 --> 00:26:49,610 Just tell me. 438 00:26:51,860 --> 00:26:53,589 Why are you acting this way? 439 00:26:53,590 --> 00:26:55,710 Just go to your mother's room and sleep, do you hear me? 440 00:26:56,430 --> 00:26:58,860 Don't you like sleeping in your mother's room? 441 00:27:00,450 --> 00:27:03,820 Are you acting this way, because Ae Rang spoke of the past just now? 442 00:27:05,810 --> 00:27:08,530 You, sometimes, 443 00:27:08,560 --> 00:27:10,440 you seem like a child that likes to throw temper tantrums. 444 00:27:10,460 --> 00:27:12,220 Wh... What? 445 00:27:13,830 --> 00:27:17,360 Are you saying that I'm being childish now? 446 00:27:17,935 --> 00:27:20,430 Are you someone that lets anyone into his car? 447 00:27:20,450 --> 00:27:21,770 If it were me, 448 00:27:21,790 --> 00:27:23,450 and I let any guy take a ride in my car, 449 00:27:23,480 --> 00:27:24,830 would you be happy? 450 00:27:24,860 --> 00:27:26,870 Then, to a guest that is bringing such a heavy present to our house, 451 00:27:26,890 --> 00:27:28,160 can I turn a blind eye? 452 00:27:28,220 --> 00:27:29,620 I don't know. 453 00:27:29,810 --> 00:27:31,710 Anyway, I hate her. 454 00:27:32,100 --> 00:27:33,490 And, at her age, 455 00:27:33,540 --> 00:27:36,180 she's still going 'Oppa, oppa,' 456 00:27:37,350 --> 00:27:39,170 it makes me dislike her more. 457 00:27:39,310 --> 00:27:42,730 Living for so long, this is the first time I've seen such a shameless woman. 458 00:27:42,760 --> 00:27:43,800 What? 459 00:27:43,990 --> 00:27:45,780 How could you speak like that? 460 00:27:45,800 --> 00:27:47,780 Ae Rang is Mother's guest! 461 00:27:47,910 --> 00:27:48,940 Oh my. 462 00:27:49,240 --> 00:27:50,790 Ae Rang... 463 00:27:51,340 --> 00:27:53,859 Are you protecting that woman now? 464 00:27:53,860 --> 00:27:56,900 This person... 465 00:28:02,340 --> 00:28:04,480 I asked you to go out, 466 00:28:04,500 --> 00:28:07,150 and you really leave with your pillow? 467 00:28:12,420 --> 00:28:16,040 Son, why did you take your pillow out? 468 00:28:16,250 --> 00:28:18,280 Did you have a fight? 469 00:28:19,060 --> 00:28:22,660 No, at our age, how could we have fights? 470 00:28:22,710 --> 00:28:24,860 I took my pillow out, because I wanted to sleep in the living room where it's cooler. 471 00:28:24,910 --> 00:28:26,280 Is that so? 472 00:28:26,450 --> 00:28:28,780 It's not even summer, 473 00:28:28,800 --> 00:28:32,040 if you want to sleep in the living room, it must be cold. 474 00:28:34,770 --> 00:28:36,320 I'm back. 475 00:28:36,340 --> 00:28:39,000 Oh, you're late. 476 00:28:39,340 --> 00:28:42,620 You look so happy, did something good happen? 477 00:28:42,940 --> 00:28:44,280 Grandmother, why are you acting like this? 478 00:28:44,300 --> 00:28:45,760 You clearly know. 479 00:28:47,050 --> 00:28:48,120 What do I know? 480 00:28:48,150 --> 00:28:49,930 What are you saying? 481 00:28:50,580 --> 00:28:54,200 Dad, haven't you told Grandmother? 482 00:28:54,260 --> 00:28:55,400 What are you saying? 483 00:28:55,430 --> 00:28:57,290 Did something good happen? 484 00:28:58,310 --> 00:28:59,750 Father doesn't know? 485 00:29:00,910 --> 00:29:03,180 Such an important thing, 486 00:29:03,200 --> 00:29:05,570 he didn't even report to Father? 487 00:29:05,590 --> 00:29:06,270 Why? 488 00:29:06,290 --> 00:29:08,020 Did something happen in the company? 489 00:29:08,040 --> 00:29:10,860 I had an appointment today, and I came home straight after that. 490 00:29:12,117 --> 00:29:14,830 Ah, really. If I use my own mouth to say it, 491 00:29:14,860 --> 00:29:16,720 it'll be so uncomfortable. 492 00:29:16,740 --> 00:29:18,080 Alright, sit down, everyone. 493 00:29:18,100 --> 00:29:19,410 Grandmother, please sit. 494 00:29:20,450 --> 00:29:23,069 Alright, tell me quickly, 495 00:29:23,070 --> 00:29:26,040 what good news is it? 496 00:29:26,670 --> 00:29:28,780 This time's food project, 497 00:29:28,800 --> 00:29:32,090 my proposal was selected. 498 00:29:34,350 --> 00:29:36,730 Ah, is that true? 499 00:29:36,750 --> 00:29:39,030 Of course it's true. 500 00:29:42,060 --> 00:29:43,520 Sae Hun, 501 00:29:43,730 --> 00:29:47,500 did you know about Kang Ho's proposal being selected? 502 00:29:47,520 --> 00:29:50,400 I.. I forgot to tell everyone. 503 00:29:50,420 --> 00:29:55,950 How could you have forgotten, really. 504 00:29:55,970 --> 00:29:58,890 Looks like I haven't lived in vain. 505 00:29:59,030 --> 00:30:00,530 Good job, child, 506 00:30:00,560 --> 00:30:02,480 this is really great. 507 00:30:07,670 --> 00:30:09,050 Goodnight. 508 00:30:09,450 --> 00:30:10,570 Hyung 509 00:30:11,420 --> 00:30:13,180 Earlier during the day. 510 00:30:13,200 --> 00:30:17,240 You said you knew Eun Nim's friend. 511 00:30:19,740 --> 00:30:22,450 I told you we were just acquaintances. 512 00:30:26,320 --> 00:30:27,760 Good night then. 513 00:30:28,520 --> 00:30:29,920 Hey, Kang Ho 514 00:30:31,380 --> 00:30:35,230 Don't go around seeing random people. 515 00:32:04,760 --> 00:32:07,770 Buddha. The Gods. 516 00:32:07,830 --> 00:32:09,990 The Immortals of Heaven. 517 00:32:10,590 --> 00:32:14,540 Please take pity on our Eun Nim. 518 00:32:14,970 --> 00:32:18,080 Never let her hurt or suffer ever again. 519 00:32:18,780 --> 00:32:20,870 I beg of you. 520 00:32:34,910 --> 00:32:37,780 You returned the ring, right? 521 00:32:38,340 --> 00:32:40,020 Of course. 522 00:32:40,050 --> 00:32:42,030 Ring? What ring? 523 00:32:42,060 --> 00:32:45,020 Huh? Oh, nothing. 524 00:32:45,040 --> 00:32:47,420 That's right... that internet shopping mall of yours 525 00:32:47,440 --> 00:32:49,650 How's the business going, Nan Jung? 526 00:32:49,680 --> 00:32:52,160 Really great, dad! It's really popular! 527 00:32:52,180 --> 00:32:57,450 Is that so? But you have to plan for times of poor business as well. 528 00:32:57,470 --> 00:32:59,500 That's also a part of business management. 529 00:33:00,010 --> 00:33:01,110 Yeah, dad. 530 00:33:01,620 --> 00:33:04,390 What are you taking her for? Nan Jung's not a bad kid. 531 00:33:05,090 --> 00:33:08,710 But... is it Eun Nim's pay day today? 532 00:33:08,790 --> 00:33:10,590 Yeah. 533 00:33:10,830 --> 00:33:14,019 Oh! Eun Nim gets her first pay cheque today? 534 00:33:14,020 --> 00:33:20,100 Only there's not much left after paying Nan Jung's debt off. 535 00:33:20,730 --> 00:33:22,830 What are you saying? 536 00:33:25,520 --> 00:33:27,670 It's good that your business is going well, Nan Jung. 537 00:33:27,700 --> 00:33:29,180 You'll be able to make a profit later on. 538 00:33:29,200 --> 00:33:32,330 Remember to set aside monthly payments for Eun Nim. 539 00:33:32,690 --> 00:33:34,660 Of course, I will. 540 00:33:34,680 --> 00:33:35,970 Good. 541 00:33:42,600 --> 00:33:44,160 Where's father and Kang Ho? 542 00:33:44,590 --> 00:33:46,790 They've just left for work. 543 00:33:46,870 --> 00:33:47,580 I'll be leaving too, grandmother. 544 00:33:47,600 --> 00:33:48,820 Alright. 545 00:33:49,070 --> 00:33:50,920 Say goodbye to your father. 546 00:33:50,940 --> 00:33:52,820 Bye bye, daddy! 547 00:33:52,840 --> 00:33:56,040 Why don't you get some cake when you finish work today? 548 00:33:56,610 --> 00:33:58,180 Okay... daddy will buy it for you. 549 00:33:58,200 --> 00:33:59,880 What kind of cake would you like, Yoo Bin? 550 00:33:59,900 --> 00:34:01,650 Chocolate cake. 551 00:34:02,640 --> 00:34:03,720 Got it. 552 00:34:03,950 --> 00:34:07,260 Yoo Bin likes the cake from that place last time. 553 00:34:07,510 --> 00:34:10,010 Aren't cakes all the same? 554 00:34:10,390 --> 00:34:12,630 May as well buy it there if we're buying cake. 555 00:34:12,650 --> 00:34:15,600 I can't eat other cakes anymore now that I've tried theirs. 556 00:34:15,790 --> 00:34:18,310 Alright, we'll see. If I just happen to be in the area. 557 00:34:18,750 --> 00:34:20,980 If you're really busy, I can go buy it. 558 00:34:21,000 --> 00:34:23,660 That's okay... I'll buy it on the way home. 559 00:34:24,400 --> 00:34:27,470 You have to buy the prune and chocolate cake! 560 00:34:38,010 --> 00:34:39,960 Cake, Cake. 561 00:34:40,320 --> 00:34:42,540 What's so good about the cake? 562 00:35:02,500 --> 00:35:05,000 So delicious... 563 00:35:06,160 --> 00:35:10,540 Eat up! Why are you eating so little? 564 00:35:21,090 --> 00:35:23,080 What is it? 565 00:35:23,330 --> 00:35:25,780 Come out for a second... I'm at the front door. 566 00:35:26,650 --> 00:35:28,220 I understand. 567 00:35:29,930 --> 00:35:31,860 Who's calling? 568 00:35:33,680 --> 00:35:36,920 She didn't even finish her food. 569 00:35:36,940 --> 00:35:38,250 Hey, Mom... how do I look? 570 00:35:38,270 --> 00:35:39,430 Do I look okay? 571 00:35:39,460 --> 00:35:41,570 Of course you do. 572 00:35:42,040 --> 00:35:44,050 Where are you going? 573 00:35:46,870 --> 00:35:49,600 Leaving without even finishing her lunch. 574 00:35:50,440 --> 00:35:53,890 But who is she meeting? 575 00:36:31,490 --> 00:36:32,760 Who is that? 576 00:36:36,610 --> 00:36:38,470 I wonder who it is... 577 00:37:02,600 --> 00:37:04,100 Clear up your shop. 578 00:37:05,350 --> 00:37:09,180 What do you mean? 579 00:37:09,270 --> 00:37:12,300 I'll get you a bigger and better shop. So move away. 580 00:37:12,510 --> 00:37:15,200 The further away, the better. If it's a different place entirely, even better. 581 00:37:16,910 --> 00:37:22,170 So... you brought me here just to say this? 582 00:37:22,200 --> 00:37:25,610 Why are you always hanging around me. Why? 583 00:37:25,630 --> 00:37:27,340 Since when? 584 00:37:28,420 --> 00:37:30,300 You're acting like this because of yesterday, aren't you? 585 00:37:30,330 --> 00:37:32,230 But I didn't go there so I could meet you. 586 00:37:32,260 --> 00:37:34,440 I went out for lunch with a few friends! 587 00:37:36,930 --> 00:37:38,560 Just move. 588 00:37:39,110 --> 00:37:41,720 Being so close to our company... it won't be good for either of us. 589 00:37:44,240 --> 00:37:47,810 Sorry. I can't do it. 590 00:37:47,920 --> 00:37:50,290 Don't argue with me. Just do as I say. 591 00:37:50,350 --> 00:37:52,550 Didn't I say I would buy you a better shop? 592 00:37:52,700 --> 00:37:55,710 I can't do it. I can't. 593 00:37:56,050 --> 00:37:58,670 Who are you? Why should I listen to you? 594 00:37:58,950 --> 00:38:01,000 We don't have a relationship anymore, right? 595 00:38:01,020 --> 00:38:03,500 Why do you have to say these things to me? 596 00:38:20,929 --> 00:38:22,467 [Grandmother's dukbokki hits the market!] 597 00:40:34,390 --> 00:40:35,860 Who is it? 598 00:40:35,880 --> 00:40:37,380 Express post. 599 00:40:38,180 --> 00:40:39,580 Who's there? 600 00:40:39,600 --> 00:40:42,030 Unni, it's a delivery. 601 00:40:42,060 --> 00:40:45,100 What could be so big? 602 00:40:46,590 --> 00:40:48,790 Thanks, take care. 603 00:40:48,810 --> 00:40:50,330 Please lock the door for us. 604 00:40:50,350 --> 00:40:51,880 Alright. 605 00:40:51,900 --> 00:40:54,930 What's in this huge box? 606 00:40:55,160 --> 00:40:56,810 Who sent it? 607 00:40:57,760 --> 00:41:01,210 Unni, it's from Chul. 608 00:41:01,400 --> 00:41:02,720 Chul? 609 00:41:02,740 --> 00:41:05,660 It's not like we're quarrelling. What could he possibly send? 610 00:41:09,380 --> 00:41:12,720 Oh my gosh! They're clothes! 611 00:41:12,750 --> 00:41:14,920 What clothes? So many clothes... 612 00:41:14,950 --> 00:41:17,680 No, no... 613 00:41:17,810 --> 00:41:19,850 What kind of clothes are they? 614 00:41:19,880 --> 00:41:21,980 They look like clothes from a factory outlet. 615 00:41:22,000 --> 00:41:25,190 These types of clothes too. 616 00:41:25,340 --> 00:41:28,880 I think they're pretty nice! 617 00:41:28,900 --> 00:41:30,060 Mom. 618 00:41:32,180 --> 00:41:34,470 Yoo Bin's here! 619 00:41:34,490 --> 00:41:35,350 Come here my baby! 620 00:41:35,380 --> 00:41:37,030 What are they, Mom? 621 00:41:37,050 --> 00:41:39,650 How come you didn't tell me you were coming? 622 00:41:39,670 --> 00:41:43,820 Chul told me to come... he said he had a present for me. 623 00:41:43,990 --> 00:41:45,750 I'm back! 624 00:41:45,770 --> 00:41:47,290 They've come already? 625 00:41:47,310 --> 00:41:50,000 Hey Chul... what is this? 626 00:41:50,020 --> 00:41:52,670 Did you send all these clothes? 627 00:41:52,920 --> 00:41:55,360 Mom, auntie, noona... 628 00:41:55,630 --> 00:41:59,000 This is my gift to you all. 629 00:41:59,020 --> 00:42:01,940 I didn't buy you anything with my first paycheck, remember? 630 00:42:03,440 --> 00:42:07,930 But which ones are mine and Mom's...? 631 00:42:07,950 --> 00:42:11,380 Doesn't matter. Just take whatever you like. 632 00:42:13,810 --> 00:42:16,030 What's wrong? What is it? 633 00:42:16,060 --> 00:42:17,920 You guys don't like it? 634 00:42:17,940 --> 00:42:21,350 Just this one's enough for me. 635 00:42:21,670 --> 00:42:27,190 Thanks so much for your present, Chul. 636 00:42:27,310 --> 00:42:29,130 But just give me money next time. 637 00:42:29,160 --> 00:42:34,540 Then I can go out and buy whatever I like. 638 00:42:35,020 --> 00:42:37,580 I reckon they're pretty decent. 639 00:42:37,610 --> 00:42:39,600 If you guys don't want then I'll take them all! 640 00:42:39,620 --> 00:42:41,520 Chul... thanks a million. 641 00:42:41,540 --> 00:42:43,720 I'm already receiving tokens of your gratitude. 642 00:42:43,740 --> 00:42:46,260 I'm so excited! 643 00:42:48,970 --> 00:42:51,360 These are famous designer clothes! 644 00:42:59,660 --> 00:43:00,470 Yoo Bin! 645 00:43:00,590 --> 00:43:02,920 Let's go and buy that chocolate cake you like. 646 00:43:02,940 --> 00:43:04,170 Yes! 647 00:43:27,830 --> 00:43:29,360 Hello. 648 00:43:30,480 --> 00:43:32,360 I've come to buy cake. 649 00:43:38,860 --> 00:43:40,260 Yeah? 650 00:43:51,310 --> 00:43:54,270 You have a big variety today. 651 00:43:54,760 --> 00:43:57,980 The prune and chocolate one tastes the best. 652 00:43:59,180 --> 00:44:01,830 Eun Young, please serve our next customer. 653 00:44:01,930 --> 00:44:03,010 Yes. 654 00:44:04,690 --> 00:44:06,840 There's something I have to do. 655 00:44:21,470 --> 00:44:23,970 Can you pack a slice of each for me? 656 00:44:23,990 --> 00:44:25,320 Sure. 657 00:44:29,240 --> 00:44:31,079 Don't try to make me move. 658 00:44:31,080 --> 00:44:33,010 Just think of a way to get your wife out of my shop. 659 00:44:33,770 --> 00:44:35,930 Why make me suffer like this? 660 00:44:36,440 --> 00:44:38,330 What are you saying all of a sudden? 661 00:44:38,360 --> 00:44:40,480 Your wife is in my shop right now. 662 00:44:41,050 --> 00:44:42,830 It's bothersome. 663 00:44:43,400 --> 00:44:45,050 I don't want to see you, 664 00:44:45,070 --> 00:44:47,100 much less see your wife. 665 00:44:47,120 --> 00:44:48,350 Do you hear me? 666 00:45:16,210 --> 00:45:18,110 What's wrong with that woman? 667 00:45:19,550 --> 00:45:21,460 Did I offend her in any way? 668 00:45:23,640 --> 00:45:26,030 I travelled all this way to buy the cake. 669 00:45:26,490 --> 00:45:28,590 Why was she like this? 670 00:45:39,150 --> 00:45:40,970 Hi honey, it's me. 671 00:45:41,520 --> 00:45:42,450 What is it? 672 00:45:43,530 --> 00:45:46,330 I went back to my Mom's place 673 00:45:46,350 --> 00:45:48,210 And I went to the cake shop on my way back and bought the cake. 674 00:45:48,230 --> 00:45:50,520 So you don't have to buy it anymore 675 00:45:50,540 --> 00:45:53,520 You called me to tell me this? 676 00:45:53,930 --> 00:45:55,200 I'm hanging up. 677 00:46:02,010 --> 00:46:04,000 What's wrong with him? 678 00:46:05,930 --> 00:46:08,000 Did something happen with the company? 679 00:46:49,550 --> 00:46:51,560 Did you get your pay? 680 00:46:52,370 --> 00:46:53,550 Yes. 681 00:46:54,530 --> 00:46:57,240 You that excited about your first paycheck? 682 00:46:57,680 --> 00:47:01,240 Yeah, but it's a little strange, too. 683 00:47:01,910 --> 00:47:04,580 Don't spend all of your pay just because you feel good. 684 00:47:04,600 --> 00:47:06,270 Remember to save up, too. 685 00:47:06,740 --> 00:47:08,620 Yes, of course. 686 00:47:14,530 --> 00:47:16,690 Have any plans for lunch? 687 00:47:19,160 --> 00:47:20,380 I need to eat quickly, 688 00:47:20,400 --> 00:47:22,810 and then go buy presents for Mom and dad. 689 00:47:24,116 --> 00:47:26,490 You texting Kang Ho? 690 00:47:27,950 --> 00:47:30,890 Going to meet up somewhere cozy for lunch? 691 00:47:30,910 --> 00:47:32,330 No... 692 00:47:33,350 --> 00:47:35,080 What do you mean by no? 693 00:47:41,180 --> 00:47:43,190 Let's go buy the presents together then. 694 00:48:38,520 --> 00:48:40,000 Oh! Eun Nim! 695 00:48:41,190 --> 00:48:42,900 Let's have a cup of coffee! 696 00:48:43,260 --> 00:48:44,950 It'll have to be next time, 697 00:48:44,970 --> 00:48:46,900 the chairman's coming back. 698 00:48:54,160 --> 00:48:57,120 Eun Nim hasn't been saying much lately. 699 00:48:57,930 --> 00:48:59,330 Does she have a boyfriend or something? 700 00:49:01,780 --> 00:49:02,840 What's that? 701 00:49:02,920 --> 00:49:04,130 What's what? 702 00:49:06,060 --> 00:49:07,700 It's our first pay day, right? 703 00:49:07,730 --> 00:49:09,150 So I bought presents for my parents and grandmother. 704 00:49:09,170 --> 00:49:13,610 Already? That was fast. 705 00:49:15,770 --> 00:49:18,820 It looks like the same brand Eun Nim bought as well. 706 00:49:19,840 --> 00:49:22,060 Get me a cup of coffee if you have some spare change. 707 00:49:22,080 --> 00:49:23,480 Yes, sir! 708 00:49:25,394 --> 00:49:26,708 That's right. 709 00:49:32,050 --> 00:49:35,290 But when will they build the resort town? 710 00:49:36,030 --> 00:49:38,500 Reckon it can be done before the holidays next year? 711 00:49:39,220 --> 00:49:41,040 What resort? 712 00:49:41,130 --> 00:49:43,480 What resort town does our company have? 713 00:49:44,260 --> 00:49:46,650 Isn't the project Director Baek is overseeing 714 00:49:46,680 --> 00:49:48,980 the largest resort town in the East? 715 00:49:49,020 --> 00:49:52,520 But how can you not know about this as his younger brother? 716 00:50:01,450 --> 00:50:02,470 Come in. 717 00:50:08,430 --> 00:50:09,980 The Director isn't here? 718 00:50:11,000 --> 00:50:12,790 He just went out. 719 00:50:13,410 --> 00:50:14,570 What about the Chairman? 720 00:50:14,740 --> 00:50:16,710 He hasn't returned yet. 721 00:50:19,630 --> 00:50:21,810 Secretary, 722 00:50:22,430 --> 00:50:25,880 did you hear that our company is buying over a resort town? 723 00:50:27,340 --> 00:50:29,300 The Director is making preparations for that. 724 00:50:29,470 --> 00:50:31,250 What, didn't you know? 725 00:50:32,200 --> 00:50:33,410 What? 726 00:50:46,920 --> 00:50:49,100 [Baeksan Group Financial Records] 727 00:51:12,340 --> 00:51:14,020 Hello, Secretary Kim. 728 00:51:14,050 --> 00:51:15,560 It's Kang Ho 729 00:51:15,680 --> 00:51:17,270 How are you? 730 00:51:17,950 --> 00:51:21,100 There's something I want to ask of you. 731 00:51:24,380 --> 00:51:25,880 Like it? 732 00:51:26,540 --> 00:51:32,570 The color is so nice and pretty... it fits really well! 733 00:51:32,890 --> 00:51:34,310 What about you, dad? 734 00:51:35,490 --> 00:51:38,800 Thank you... I really like it. 735 00:51:38,960 --> 00:51:43,300 Since this is your first paycheck, it's okay. 736 00:51:43,320 --> 00:51:46,440 But don't spend all your money here, okay? You should save it. 737 00:51:49,230 --> 00:51:51,110 I know, dad. 738 00:51:51,280 --> 00:51:54,730 But isn't there anything for us? 739 00:51:58,400 --> 00:52:01,630 For you guys. 740 00:52:03,070 --> 00:52:04,320 What is it? 741 00:52:07,840 --> 00:52:10,400 Eun Nim! Oh my gosh! 742 00:52:10,420 --> 00:52:13,470 Unni, why give us so much money? 743 00:52:13,610 --> 00:52:15,480 I was afraid that you wouldn't like what I bought you guys 744 00:52:15,500 --> 00:52:17,110 So just buy it yourselves. 745 00:52:17,340 --> 00:52:18,970 Thank you, unni. 746 00:52:19,120 --> 00:52:20,750 Me too! 747 00:52:23,800 --> 00:52:25,090 Is it that great? 748 00:52:26,020 --> 00:52:27,680 What's Sae Hun doing? 749 00:52:27,700 --> 00:52:29,563 Tell him to come down and have some fruit. 750 00:52:29,683 --> 00:52:31,420 Oh here he is. Sae Hun, come over here. 751 00:52:31,440 --> 00:52:32,010 Coming. 752 00:52:32,030 --> 00:52:33,360 Have some fruit. 753 00:52:35,970 --> 00:52:40,720 I heard that our Kang Ho's proposal was a dukbokki. 754 00:52:40,750 --> 00:52:43,820 Yes, it went very well. 755 00:52:43,840 --> 00:52:45,280 Some international groups have even heard about it 756 00:52:45,300 --> 00:52:47,460 They've been contacting us about it. 757 00:52:48,240 --> 00:52:50,990 Then maybe you will go international? 758 00:52:51,020 --> 00:52:53,110 Of course. If we can, we definitely will. 759 00:52:54,440 --> 00:52:57,980 Really, Kang Ho did something amazing this time. 760 00:52:58,250 --> 00:53:02,000 Shouldn't he be promoted? 761 00:53:02,680 --> 00:53:05,750 He hasn't been with the company for long. What do you mean? 762 00:53:05,900 --> 00:53:06,880 Why? 763 00:53:06,900 --> 00:53:09,230 He should be promoted so he can learn more 764 00:53:09,260 --> 00:53:11,970 and have more responsibilities. 765 00:53:11,990 --> 00:53:13,670 You're right, mother. 766 00:53:13,690 --> 00:53:15,190 I was thinking the same thing. 767 00:53:19,890 --> 00:53:21,090 I'm back! 768 00:53:22,090 --> 00:53:23,360 Come in. 769 00:53:24,060 --> 00:53:26,280 What's that you have there? 770 00:53:26,790 --> 00:53:29,050 I got my first paycheck today 771 00:53:29,940 --> 00:53:32,287 This is for you, grandma 772 00:53:33,260 --> 00:53:35,060 For father. 773 00:53:35,640 --> 00:53:37,260 For you, mother 774 00:53:38,150 --> 00:53:39,830 Open them up 775 00:53:41,027 --> 00:53:43,550 For sister-in-law. 776 00:53:45,600 --> 00:53:47,070 I get one too? 777 00:53:47,090 --> 00:53:48,170 Of course. 778 00:53:48,190 --> 00:53:51,400 How could I forget my lovely sister-in-law? 779 00:53:52,990 --> 00:53:54,390 For you, bro. 780 00:53:55,090 --> 00:53:57,160 Great, thanks. 781 00:53:57,350 --> 00:53:58,640 Sit down 782 00:53:58,900 --> 00:54:00,550 Oh, Hyung, 783 00:54:01,710 --> 00:54:04,740 you know that resort town you're investing in... 784 00:54:06,750 --> 00:54:07,680 What about it? 785 00:54:09,100 --> 00:54:11,130 I only found out about it today, 786 00:54:11,490 --> 00:54:13,590 but can't you do it later? 787 00:54:14,160 --> 00:54:16,550 Given our company's current financial situation, 788 00:54:17,020 --> 00:54:18,750 many problems may crop up. 789 00:54:20,680 --> 00:54:22,200 What do you know of it? 790 00:54:22,320 --> 00:54:23,270 Hyung. 791 00:54:23,390 --> 00:54:24,910 How could I not know? 792 00:54:24,950 --> 00:54:28,150 From what I see, the risk is too high. 793 00:54:28,570 --> 00:54:30,092 Based on the current situation, 794 00:54:30,212 --> 00:54:32,599 if we made one wrong investment decision, 795 00:54:32,719 --> 00:54:34,570 it might even affect the whole group. 796 00:54:34,690 --> 00:54:36,720 What? What is this? 797 00:54:38,330 --> 00:54:39,900 Is this true? 798 00:54:41,150 --> 00:54:42,420 No, grandmother. 799 00:54:42,880 --> 00:54:44,380 You can't even do anything well yet, 800 00:54:44,400 --> 00:54:46,650 you dare interfere with your brother's work. 801 00:54:47,180 --> 00:54:49,780 Don't mind his business. 802 00:54:49,800 --> 00:54:51,940 Just keep yourself from drinking and trouble. 803 00:54:52,550 --> 00:54:53,700 Mother... 804 00:54:53,970 --> 00:54:57,040 why bring up drinking and causing trouble? 805 00:54:57,420 --> 00:55:00,230 We're talking about the company right now. 806 00:55:00,260 --> 00:55:03,700 Your brother is older brother, and is your superior. 807 00:55:03,730 --> 00:55:05,400 Why do you have to stand in his way? 808 00:55:05,700 --> 00:55:08,390 What do you know about the company anyway? 809 00:55:08,750 --> 00:55:09,890 Mother! 810 00:55:10,190 --> 00:55:12,540 What's wrong with the child. Talking to me in such a tone! 811 00:55:12,920 --> 00:55:14,360 Did I say anything wrong? 812 00:55:14,380 --> 00:55:15,290 Mother... 813 00:55:15,880 --> 00:55:20,260 how have I ever wronged you? 814 00:55:20,660 --> 00:55:23,310 What have I ever done to make you so biased? 815 00:55:23,330 --> 00:55:26,130 Such that you always treat me like I was picked off the streets? 816 00:55:29,960 --> 00:55:31,600 Oh my, Kang Ho. 817 00:55:31,630 --> 00:55:32,860 Mother... 818 00:55:33,090 --> 00:55:35,040 ever since I was little, 819 00:55:35,100 --> 00:55:36,770 you've never spoke to me words of warmth 820 00:55:36,940 --> 00:55:39,060 or gave me warm gazes. 821 00:55:39,460 --> 00:55:43,019 Just tell me what I did wrong! 822 00:55:43,020 --> 00:55:45,300 What are you saying to your mother? 823 00:55:45,410 --> 00:55:46,740 Stay out of this. 824 00:55:47,930 --> 00:55:49,200 My child! 825 00:55:49,790 --> 00:55:51,880 See, see? 826 00:55:52,010 --> 00:55:54,330 Turning the household into this state, 827 00:55:54,360 --> 00:55:55,830 then leaving like it's all over? 828 00:55:55,860 --> 00:55:58,500 You can't! You! 829 00:55:58,530 --> 00:56:00,010 Mother, mother! 830 00:56:18,720 --> 00:56:24,060 This wife of yours is the world's most spiteful woman. 831 00:56:26,890 --> 00:56:31,350 Our Kang Ho suffered so much, he must be heartbroken. 832 00:56:31,380 --> 00:56:34,200 That's why he could say those things. 833 00:56:34,370 --> 00:56:36,740 Mother, calm down. 834 00:56:38,900 --> 00:56:42,090 If I'm going mad like this, 835 00:56:42,980 --> 00:56:45,630 how is our Kang Ho feeling right now? 836 00:56:45,750 --> 00:56:48,000 The poor child. 837 00:56:49,030 --> 00:56:50,540 That's why, 838 00:56:50,900 --> 00:56:55,910 We shouldn't have brought him here back then. 839 00:56:56,550 --> 00:56:58,880 Mother, someone might hear you. 840 00:56:59,600 --> 00:57:01,990 Poor child... 841 00:57:16,110 --> 00:57:18,830 You kicked Kang Ho out. 842 00:57:18,860 --> 00:57:21,170 Could you have done anything worse? 843 00:57:21,190 --> 00:57:23,090 Why are you always getting mad at me? 844 00:57:23,540 --> 00:57:25,360 What did I do wrong? 845 00:57:25,380 --> 00:57:28,550 Yes, he isn't your son... 846 00:57:28,870 --> 00:57:31,980 That's right. You're right. 847 00:57:32,530 --> 00:57:36,150 The one who cheated wasn't me. It was you. 848 00:57:36,530 --> 00:57:39,030 You should be grateful that I raised him. 849 00:57:39,070 --> 00:57:40,940 How could you talk to me in this way? 850 00:57:42,590 --> 00:57:44,340 I'm worse, you say. 851 00:57:44,810 --> 00:57:49,610 I raise the child of the woman you still can't forget. 852 00:57:50,440 --> 00:57:52,620 Shouldn't you be thanking me? 853 00:58:14,910 --> 00:58:17,260 Aren't you going to get changed? 854 00:58:22,890 --> 00:58:24,030 Honey. 855 00:58:24,160 --> 00:58:25,750 Just leave me alone. 856 00:58:26,800 --> 00:58:29,770 Did something happen? 857 00:58:30,550 --> 00:58:33,090 Even if other's don't know, you can always say something. 858 00:58:34,320 --> 00:58:37,130 Did you do something wrong? 859 00:58:37,790 --> 00:58:40,080 Didn't I tell you not to talk to me? 860 00:58:41,540 --> 00:58:43,610 What's wrong? 861 00:58:43,630 --> 00:58:45,540 Earlier in the day as well. 862 00:58:46,130 --> 00:58:48,030 You've been acting so strange lately? 863 00:58:48,060 --> 00:58:49,750 I said I'm tired! 864 00:58:49,900 --> 00:58:52,330 Can't you just shut up? 865 00:58:55,740 --> 00:58:57,540 It's alright. 866 00:58:58,220 --> 00:59:01,010 Mommy and Daddy are fine. 867 00:59:49,840 --> 00:59:51,510 It's me 868 00:59:52,890 --> 00:59:55,030 What's wrong, Kang Ho? 869 00:59:56,850 --> 00:59:58,120 You are here? 870 01:00:05,690 --> 01:00:07,050 Kang Ho, 871 01:00:07,110 --> 01:00:09,360 what are you doing here at this time of the night? 872 01:00:14,520 --> 01:00:17,970 Kang Ho, what happened? 873 01:00:18,420 --> 01:00:20,190 What is it? 874 01:00:21,020 --> 01:00:23,330 Just let me stay like this for a while. 875 01:00:35,500 --> 01:00:36,830 Thank you. 876 01:00:39,540 --> 01:00:41,490 What happened? 877 01:00:42,500 --> 01:00:44,540 Is there anything worrying you? 878 01:00:46,800 --> 01:00:50,890 Just something. 879 01:00:52,220 --> 01:00:54,700 But being with you like this... 880 01:00:55,460 --> 01:00:56,980 everything is now fine. 881 01:01:03,990 --> 01:01:05,430 Really? 882 01:01:06,890 --> 01:01:08,810 That's great. 883 01:01:11,040 --> 01:01:12,262 Eun Nim. 884 01:01:14,930 --> 01:01:16,500 Let's get married. 885 01:01:17,260 --> 01:01:18,510 What? 886 01:01:19,690 --> 01:01:21,240 Married? 887 01:01:22,930 --> 01:01:25,280 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 888 01:01:25,400 --> 01:01:27,760 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 889 01:01:27,880 --> 01:01:30,341 Main Translators: wildblooms, ciel 890 01:01:30,461 --> 01:01:33,030 Spot Translator: karened 891 01:01:33,150 --> 01:01:35,270 Timer: eully 892 01:01:35,390 --> 01:01:37,560 Editor/QC: sayroo 893 01:01:37,680 --> 01:01:39,800 Coordinators: mily2, ay_link 894 01:01:39,920 --> 01:01:43,849 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 895 01:01:45,520 --> 01:01:47,170 What is this? 896 01:01:47,190 --> 01:01:49,080 It's an engagement ring. 897 01:01:49,100 --> 01:01:52,920 Did you like what my husband gave you? 898 01:01:52,950 --> 01:01:54,330 I didn't get anything, 899 01:01:54,360 --> 01:01:56,430 I didn't even hear about it. 900 01:01:56,460 --> 01:01:58,100 Who did you give the necklace to? 901 01:01:58,130 --> 01:01:59,870 Do you have another woman in your life? 902 01:01:59,890 --> 01:02:00,980 Are you crazy? 903 01:02:01,000 --> 01:02:03,530 Who cares who I gave it to? 904 01:02:03,550 --> 01:02:05,505 Just because there's someone like you. A drunk woman alone by herself... 905 01:02:05,625 --> 01:02:07,220 That's why! 906 01:02:07,340 --> 01:02:09,320 What does this have to do with you? 907 01:02:09,350 --> 01:02:12,520 When will you bring your girlfriend home? 908 01:02:12,550 --> 01:02:14,470 Tomorrow is Saturday so bring her back then. 909 01:02:14,490 --> 01:02:16,700 Okay... I'll bring her back tomorrow then. 910 01:02:16,720 --> 01:02:18,420 But please don't be shocked. 911 01:02:18,750 --> 01:02:21,740 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 62281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.