All language subtitles for Loving You Thousand Time - 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:05,164 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,800 --> 00:00:05,164 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:07,590 --> 00:00:09,321 Little Bluebell... 4 00:00:09,932 --> 00:00:11,212 Little Bluebell... 5 00:00:11,285 --> 00:00:13,438 Little Bluebell? 6 00:00:13,845 --> 00:00:14,616 - Eun Nim? - Little Bluebell... 7 00:00:14,718 --> 00:00:17,977 Wake up. Do you recognize me? 8 00:00:53,241 --> 00:00:55,787 Eun Nim, are you okay? 9 00:00:56,078 --> 00:00:58,420 It's me, Baek Kang Ho. 10 00:01:02,552 --> 00:01:05,490 Eun Nim, what's wrong? Why? 11 00:01:06,494 --> 00:01:11,121 Eun Nim, don't be like this. Get a hold of yourself! 12 00:01:16,998 --> 00:01:21,013 It's me, Baek Kang Ho. Do you recognize who I am? 13 00:01:27,123 --> 00:01:31,836 It's okay, it's okay. Cry however much you want to. 14 00:01:32,214 --> 00:01:34,586 I'll be right beside you. 15 00:02:07,310 --> 00:02:09,841 My heart is still going on overdrive. 16 00:02:10,714 --> 00:02:14,821 What reason does she have to chase me? 17 00:02:15,446 --> 00:02:17,701 Idiotic fool of a girl. 18 00:02:17,992 --> 00:02:20,887 She should pretend to forget and start a new life. 19 00:02:30,352 --> 00:02:33,014 Where should I go today? 20 00:02:39,546 --> 00:02:43,968 Why are there no movies or dramas worth watching lately? 21 00:02:44,230 --> 00:02:47,041 The dramas I write are still the best, right? 22 00:02:47,172 --> 00:02:54,984 Oh, I don't know. I suddenly don't know how to answer. 23 00:02:56,118 --> 00:02:59,857 Mom! Mom, turn it off. 24 00:03:00,003 --> 00:03:01,002 - Why? - Why? 25 00:03:01,118 --> 00:03:02,660 - Mom. - Yeah? 26 00:03:03,126 --> 00:03:04,682 What're you doing? 27 00:03:04,770 --> 00:03:09,192 Mom, I have something to tell you, but you can't yell at me, okay? 28 00:03:09,308 --> 00:03:11,432 If it's something you deserve to be yelled at for, then just don't tell me. 29 00:03:11,563 --> 00:03:15,564 But it's your own son's words. You should listen. 30 00:03:15,724 --> 00:03:20,526 Unni, it's better than knowing it earlier than getting surprised later. 31 00:03:20,904 --> 00:03:22,257 - Isn't it? - Yes. 32 00:03:22,693 --> 00:03:23,857 Then, tell me. 33 00:03:24,003 --> 00:03:27,727 I'm now top in this area's takeout delivery service. 34 00:03:27,829 --> 00:03:29,196 What? 35 00:03:29,327 --> 00:03:31,349 The Chinese restaurant I'm working at, 36 00:03:31,509 --> 00:03:36,871 after I showed up their sales tripled so all these other places are trying to recruit me now! 37 00:03:37,016 --> 00:03:40,464 Mom, even my pay's tripled. 38 00:03:41,220 --> 00:03:45,439 How did this happen? 39 00:03:45,570 --> 00:03:48,479 Chul, did you spread honey all over your metal delivery box? 40 00:03:48,581 --> 00:03:50,602 I don't know. It's all about my popularity. 41 00:03:50,689 --> 00:03:56,348 Anyway, once I deliver to any ladies in the neighborhood, our shop gets so much business! 42 00:03:57,934 --> 00:04:04,335 Chul, now stop being a delivery boy and go into your brother-in-law's company. 43 00:04:04,597 --> 00:04:08,440 Didn't your sister say that she'd make a place for you there one way or another? 44 00:04:09,007 --> 00:04:13,168 Mom, I can't be chained to a desk for the rest of my life. 45 00:04:13,546 --> 00:04:18,172 And this, it isn't a waste of time. 46 00:04:18,332 --> 00:04:24,796 I'm really starting to want to become the best in this delivery service circle. 47 00:04:28,855 --> 00:04:31,226 Mom, you trust me, right? 48 00:04:31,444 --> 00:04:34,572 So, during the day I'll continue working at this Chinese food shop, 49 00:04:34,703 --> 00:04:37,496 and at night I'll start working at this new chicken shop. 50 00:04:39,005 --> 00:04:41,813 Oh, So Weol, what can we do with this boy? 51 00:04:42,249 --> 00:04:46,192 Unni, he's making money, not spending it! 52 00:04:46,585 --> 00:04:49,698 Oh, I don't know. Do what you want with your life! 53 00:04:49,785 --> 00:04:52,142 Even taking care of myself is difficult. 54 00:04:52,476 --> 00:04:53,829 Mom, thank you! 55 00:04:54,823 --> 00:04:59,987 Oh, disgusting! Get away. 56 00:05:00,729 --> 00:05:03,290 What, who's that at this time of night? 57 00:05:05,806 --> 00:05:07,610 It's Geum Ja! 58 00:05:07,741 --> 00:05:10,767 She's still in Seoul? 59 00:05:11,793 --> 00:05:13,218 Unni! 60 00:05:24,274 --> 00:05:26,224 Hello. 61 00:05:48,262 --> 00:05:53,267 Eun Nim, what's making you sick? 62 00:05:53,848 --> 00:05:56,714 What is happening to you? 63 00:05:57,238 --> 00:05:59,216 Please, tell me. 64 00:05:59,420 --> 00:06:03,859 I'd take it all and hold you. 65 00:06:45,814 --> 00:06:50,270 Oh, right! I should contact Eun Nim's family... 66 00:07:08,738 --> 00:07:10,571 #1 is Dad. 67 00:07:11,139 --> 00:07:13,917 [#2. Calling... Grandmother] 68 00:07:15,692 --> 00:07:17,496 [#3. Calling... Mom] 69 00:07:20,115 --> 00:07:24,595 Eun Nim really doesn't have a boyfriend. 70 00:07:27,956 --> 00:07:31,564 But #2 isn't Mom but Grandmother... 71 00:07:34,517 --> 00:07:35,957 Wait, no. 72 00:07:36,073 --> 00:07:41,867 Eun Nim's father doesn't know me. If I call him, he may be even more shocked. 73 00:07:51,904 --> 00:07:54,125 Oh, it's Eun Nim. 74 00:07:54,678 --> 00:07:56,424 It's me. 75 00:07:57,951 --> 00:07:58,970 Yes. 76 00:07:59,872 --> 00:08:02,752 But who is this? 77 00:08:04,076 --> 00:08:06,636 Oh, yes! 78 00:08:07,582 --> 00:08:12,231 I'm using that water holder well, thank you. 79 00:08:13,017 --> 00:08:17,803 But why are you calling from Eun Nim's phone? 80 00:08:19,200 --> 00:08:23,040 Yes? What did you say? 81 00:08:23,171 --> 00:08:26,301 What happened to my Eun Nim? 82 00:08:26,417 --> 00:08:28,818 Eun Nim, my Eun Nim. 83 00:08:28,920 --> 00:08:30,272 My Eun Nim. 84 00:08:30,462 --> 00:08:32,396 - You're here. - Yes. 85 00:08:32,629 --> 00:08:34,724 Oh, my Eun Nim. 86 00:08:36,135 --> 00:08:38,928 Why is Eun Nim like this? 87 00:08:39,146 --> 00:08:40,616 Grandmother, please don't worry too much. 88 00:08:40,703 --> 00:08:43,294 She's asleep right now, because of the medication. 89 00:08:43,367 --> 00:08:45,127 I see. 90 00:08:46,247 --> 00:08:50,655 Oh my word, what's happened here. 91 00:08:53,259 --> 00:09:01,481 Thank you. If you hadn't been there when Eun Nim fainted, what would've happened? 92 00:09:01,656 --> 00:09:08,202 You were very surprised that I called, yes? But I thought you should know... 93 00:09:08,406 --> 00:09:14,138 Oh, of course you should have called. What are you saying? 94 00:09:15,297 --> 00:09:21,363 Thank you very much for saving our Eun Nim. 95 00:09:21,480 --> 00:09:24,564 Nonsense, it was only proper. 96 00:09:25,597 --> 00:09:30,659 But Grandmother, who's Little Bluebell? 97 00:09:33,263 --> 00:09:36,726 Even when she was unconscious she was asking for Little Bluebell. 98 00:09:36,871 --> 00:09:42,239 Well, it's the first I've heard of it. 99 00:09:42,501 --> 00:09:51,594 Since she fainted, she probably saw and said nonsense. It's nothing. 100 00:09:51,812 --> 00:09:53,951 I see. 101 00:09:54,795 --> 00:10:00,555 What happened that you fainted in the middle of the street? 102 00:10:05,096 --> 00:10:09,184 Eun Nim, do you recognize your grandmother? 103 00:10:09,752 --> 00:10:13,359 - Grandmother. - Lie down, lie down. 104 00:10:13,650 --> 00:10:15,643 How did you get here? 105 00:10:15,949 --> 00:10:18,015 I contacted her. 106 00:10:26,432 --> 00:10:28,585 I'll go get a taxi. 107 00:10:31,626 --> 00:10:36,975 So, what're you going to do? Go home or back with me? 108 00:10:37,164 --> 00:10:41,382 I want to go to Grandmother's house. I don't want to worry Mom and Dad. 109 00:10:41,557 --> 00:10:46,561 I think that's right, too. 110 00:10:48,409 --> 00:10:49,733 Taxi. 111 00:10:55,235 --> 00:10:56,064 Please get in. 112 00:10:56,239 --> 00:11:03,236 Thank you for today. How will we repay you... 113 00:11:03,381 --> 00:11:05,753 Please get in. I'll see you to your home. 114 00:11:05,898 --> 00:11:14,209 Oh, no. You've already done too much today. We can't impose on you further. 115 00:11:14,980 --> 00:11:21,148 Kang Ho, it's already very late and it will be more comfortable to go alone. 116 00:11:21,308 --> 00:11:23,185 I'm okay. 117 00:11:23,286 --> 00:11:28,023 Thank you for today. Go well. 118 00:11:28,125 --> 00:11:29,493 Get in. 119 00:11:54,390 --> 00:11:59,740 It really is okay. I would've felt better taking you all the way home. 120 00:12:07,392 --> 00:12:09,153 I'm dead beat. I'm dead beat. 121 00:12:09,225 --> 00:12:10,913 Mom, did you fall asleep watching TV? 122 00:12:11,087 --> 00:12:16,436 I don't know why I'm acting like an old woman, falling asleep in front of the TV. 123 00:12:16,553 --> 00:12:18,939 Mom, Eun Nim isn't home yet. 124 00:12:19,055 --> 00:12:22,488 Really? What time is it that she isn't home yet? 125 00:12:22,692 --> 00:12:25,907 What? Eun Nim isn't home yet? 126 00:12:26,343 --> 00:12:28,700 Yes, it seems so. 127 00:12:28,875 --> 00:12:30,173 And there's been no call? 128 00:12:30,260 --> 00:12:31,540 Yes, Dad. 129 00:12:31,729 --> 00:12:35,875 What've you been doing? If someone hasn't come home you should've been calling them. 130 00:12:37,155 --> 00:12:39,178 Wait, I'll answer it. 131 00:12:40,356 --> 00:12:41,709 Hello? 132 00:12:43,033 --> 00:12:44,793 Oh, yes, Mother-in-law? 133 00:12:45,026 --> 00:12:45,905 What? 134 00:12:47,316 --> 00:12:50,066 Ah, Eun Nim is there with you. 135 00:12:50,342 --> 00:12:57,121 Yes, I just came home and was about to call when I heard she wasn't back yet. 136 00:12:57,456 --> 00:13:00,918 But what is Eun Nim doing that you are calling? 137 00:13:01,049 --> 00:13:06,478 Eun Nim is sleeping. I think she was very tired. 138 00:13:06,638 --> 00:13:08,660 Well, it's good to know that she's there. 139 00:13:08,777 --> 00:13:12,879 But if she wants to go to work in the morning, she'll want new clothes. 140 00:13:13,025 --> 00:13:19,451 I'll wake her up early tomorrow and send her home. 141 00:13:19,567 --> 00:13:22,520 I understand. Then, sleep well. 142 00:13:23,524 --> 00:13:28,295 She's at her grandmother's? Why does she keep going over there? 143 00:13:28,892 --> 00:13:33,111 Are you sure Eun Nim doesn't have a boyfriend? She keeps getting calls from a man. 144 00:13:33,285 --> 00:13:36,212 Honey, is that it? 145 00:13:36,372 --> 00:13:43,181 What nonsense. What does that have to do with her being over at her grandmother's? 146 00:13:48,883 --> 00:13:52,166 Mom, is Dad being na�ve or ignorant? 147 00:13:52,268 --> 00:13:54,304 Why must the two be unrelated? 148 00:13:54,494 --> 00:13:56,545 No kidding. 149 00:13:57,679 --> 00:14:01,636 Eun Nim, 150 00:14:05,070 --> 00:14:07,812 take a sip of honey water before you sleep. 151 00:14:07,914 --> 00:14:11,129 Up you go. 152 00:14:14,271 --> 00:14:22,403 When you're not feeling well, hot honey water can help. 153 00:14:30,342 --> 00:14:32,135 Good, good. 154 00:14:34,638 --> 00:14:41,631 Now, tell me. Did something happen? 155 00:14:41,922 --> 00:14:43,494 Grandmother. 156 00:14:44,090 --> 00:14:45,385 Yes, what is it? 157 00:14:48,774 --> 00:14:53,371 Fate, what is it? 158 00:14:55,691 --> 00:14:58,485 Little Bluebell and me... 159 00:14:59,212 --> 00:15:07,519 what was our relationship in our past lives that we must be separated so painfully? 160 00:15:09,424 --> 00:15:16,177 I don't know if he's dead or alive, sick or healthy. 161 00:15:16,468 --> 00:15:18,883 What are you saying? 162 00:15:19,785 --> 00:15:23,625 Why are you bringing up Little Bluebell baby? 163 00:15:24,440 --> 00:15:33,115 Today, I found the woman that ran off with Little Bluebell. 164 00:15:34,846 --> 00:15:39,603 But that woman doesn't know either, where my Little Bluebell is. 165 00:15:40,330 --> 00:15:43,938 Are you in your right mind? 166 00:15:44,653 --> 00:15:49,832 Why would you track down that woman? 167 00:15:49,992 --> 00:15:54,676 My Little Bluebell, how can I help wanting to see my Little Bluebell. 168 00:15:54,851 --> 00:15:57,688 Can you meet everyone you want to see? 169 00:15:58,095 --> 00:16:00,805 I told you to forget. 170 00:16:01,241 --> 00:16:05,257 Why didn't you listen to me? Why? 171 00:16:05,635 --> 00:16:11,206 Grandmother, even if you yell at me I can't meet him. 172 00:16:11,759 --> 00:16:14,174 Even if I want to, I can't meet him. 173 00:16:14,654 --> 00:16:17,496 I can't meet him until death. 174 00:16:18,980 --> 00:16:24,944 Good, now that you know you can't meet him. 175 00:16:27,126 --> 00:16:33,127 It must be because I have done too many wrongs. 176 00:16:34,756 --> 00:16:36,618 That's it, isn't it, Grandmother? 177 00:16:37,622 --> 00:16:42,510 No, no. What've you done wrong? 178 00:16:56,278 --> 00:17:08,639 Oh, Lord. Please forgive our Eun Nim. This pitiful thing, please let her stop hurting. 179 00:17:08,924 --> 00:17:18,781 If there is still punishment to dole out, send it to this old woman. I'll take it all. 180 00:17:18,901 --> 00:17:22,550 Give it to me. 181 00:17:31,029 --> 00:17:33,138 Oh, he's eating so well. 182 00:17:34,433 --> 00:17:38,622 Our Yoo Bin is eating so well. 183 00:17:40,790 --> 00:17:47,724 But, since Kang Ho's entered the company he's so busy we hardly see his face! 184 00:17:47,943 --> 00:17:50,983 Always eating dinner out before coming home. 185 00:17:51,303 --> 00:17:53,849 Is that department so busy? 186 00:17:54,009 --> 00:17:55,711 I don't think it's because of work. 187 00:17:55,798 --> 00:17:58,912 The marketing department doesn't have anything particular going on right now. 188 00:17:59,144 --> 00:18:00,395 Really? 189 00:18:00,570 --> 00:18:01,908 I'm home. 190 00:18:02,054 --> 00:18:05,597 Kang Ho, come sit next to Grandma. 191 00:18:06,732 --> 00:18:08,565 Kang Ho, would you like some tea? 192 00:18:08,739 --> 00:18:09,990 I'm okay. 193 00:18:10,238 --> 00:18:12,201 Why are you home late all the time? 194 00:18:12,376 --> 00:18:14,384 Grandmother is worried. 195 00:18:14,762 --> 00:18:24,299 I meet with people... and Father, don't yell at Go Eun Nim tomorrow. 196 00:18:24,474 --> 00:18:26,642 What do you mean? 197 00:18:27,005 --> 00:18:31,384 Actually, I just came back from the hospital with Eun Nim. 198 00:18:32,039 --> 00:18:35,370 What do you mean you just went to the hospital with Ms. Go? Why? 199 00:18:35,705 --> 00:18:39,907 Earlier when we were leaving work, Eun Nim fainted on the side of the road. 200 00:18:40,023 --> 00:18:43,806 I'm just coming back from taking her to the emergency room. 201 00:18:44,082 --> 00:18:46,235 Then, is Eun Nim okay? 202 00:18:46,453 --> 00:18:49,697 Yes, I saw her go home before I left. 203 00:18:50,439 --> 00:18:55,611 So that happened. Well done. 204 00:18:56,411 --> 00:18:59,437 What would Ms. Go have done without you there? 205 00:19:00,441 --> 00:19:06,856 If she's sick, she should say something. That must've been why she left the office earlier. 206 00:19:07,729 --> 00:19:12,041 Because she's new, she must have found it hard to say. 207 00:19:12,128 --> 00:19:15,081 But, don't let her know that I told you. 208 00:19:16,158 --> 00:19:18,165 How long are you going to hide it? 209 00:19:18,413 --> 00:19:20,973 It doesn't matter if they know. They'll know eventually anyway. 210 00:19:21,148 --> 00:19:25,651 I like it the way it is now, Hyung. No one treats me differently. 211 00:19:25,855 --> 00:19:30,699 Once they know I'm the President's son, it will be uncomfortable. 212 00:19:31,048 --> 00:19:35,165 After we've gotten more friendly, I'll take care of it. 213 00:19:35,384 --> 00:19:38,220 Until then, help me out. 214 00:19:38,351 --> 00:19:41,073 Okay, we'll leave it to you. 215 00:19:47,430 --> 00:19:49,307 Honey, are you asleep? 216 00:19:50,049 --> 00:19:51,475 No. 217 00:19:53,017 --> 00:19:55,504 Then you should change and wash. 218 00:20:01,965 --> 00:20:06,097 Honey, what'd you do with the other necklace? 219 00:20:10,708 --> 00:20:12,047 Necklace? 220 00:20:12,294 --> 00:20:17,681 Actually, the night you were out on a business trip, 221 00:20:17,798 --> 00:20:22,918 I went with Yoo Bin to your office with lunch and saw the necklace. 222 00:20:23,878 --> 00:20:29,247 There were two, but you didn't give them to me or your mother. Who did you give them to? 223 00:20:31,334 --> 00:20:37,270 Oh, those. I gave them as a present to our investor's wives. 224 00:20:37,706 --> 00:20:39,394 What investors? 225 00:20:39,597 --> 00:20:43,409 There's an investment company, Angel Investment. I gave it to the representative's wife. 226 00:20:43,860 --> 00:20:52,583 I see. I was so curious who you gave them to... 227 00:20:53,368 --> 00:20:58,213 because I actually liked that design better. 228 00:20:58,780 --> 00:21:01,108 I'll find you an even better one later. 229 00:21:05,571 --> 00:21:06,793 [Hong] 230 00:21:11,739 --> 00:21:12,743 What's wrong? 231 00:21:12,845 --> 00:21:16,191 No manners. I can talk to them tomorrow. 232 00:21:16,889 --> 00:21:19,271 What if it's important? 233 00:21:19,475 --> 00:21:21,584 It's not important. 234 00:21:42,536 --> 00:21:48,588 The number you are trying to reach is unavailable. Please leave a message after the beep. 235 00:22:28,959 --> 00:22:32,566 Eun Nim, let's eat. 236 00:22:34,894 --> 00:22:37,469 Why carry something so heavy? 237 00:22:37,600 --> 00:22:42,956 It's not heavy at all. Don't worry and relax. 238 00:22:43,989 --> 00:22:48,106 That way you can go to the office and work. 239 00:22:50,084 --> 00:22:57,308 Grandmother, I'm sorry... for upsetting you, instead of comforting you. 240 00:22:57,541 --> 00:23:00,145 Don't say such things. 241 00:23:00,698 --> 00:23:07,651 And from now on, don't think about others and live for yourself. 242 00:23:08,117 --> 00:23:11,477 Doing what you want to do, okay? 243 00:23:12,459 --> 00:23:14,248 Grandmother, eat too. 244 00:23:14,510 --> 00:23:16,241 All right. Let's eat. 245 00:23:19,035 --> 00:23:26,861 Oh, and that Kang Ho. We've really imposed on him. 246 00:23:28,462 --> 00:23:32,783 Ask him if he has any time this weekend and bring him here. 247 00:23:33,030 --> 00:23:38,398 I can't do much, but I can make him a warm dinner. 248 00:23:38,689 --> 00:23:40,944 Grandmother, that's not necessary. 249 00:23:41,119 --> 00:23:43,141 That's not how it's done. 250 00:23:43,301 --> 00:23:46,954 If a person can take, they should know how to give. 251 00:23:49,937 --> 00:23:52,918 Mother-in-law? Eun Nim? 252 00:23:53,718 --> 00:23:56,875 It's your father's voice. 253 00:24:01,141 --> 00:24:03,410 What're you doing here at this hour? 254 00:24:03,541 --> 00:24:07,600 I brought some clothes for Eun Nim to change into for work. 255 00:24:07,789 --> 00:24:12,589 I was just about to go home to change. 256 00:24:12,880 --> 00:24:20,944 I wasn't sure what to bring. I picked out a few things, but I don't know if it's right. 257 00:24:21,192 --> 00:24:22,719 Dad. 258 00:24:29,149 --> 00:24:31,564 Is something going on lately? 259 00:24:31,709 --> 00:24:34,183 You're so pale. 260 00:24:35,041 --> 00:24:36,598 It's nothing. 261 00:24:37,776 --> 00:24:40,162 I'm so sad. 262 00:24:40,395 --> 00:24:46,810 I think something's going on but you won't tell me and go to your grandmother instead. 263 00:24:47,407 --> 00:24:50,636 No, nothing's going on. 264 00:24:51,174 --> 00:24:52,702 Really? 265 00:24:53,182 --> 00:24:54,549 Of course. 266 00:24:56,077 --> 00:24:58,157 Then, okay. 267 00:24:58,885 --> 00:25:05,680 If something does come up, come to me first, okay? 268 00:25:05,855 --> 00:25:10,757 No matter what the world throws at you, I'll protect you. 269 00:25:11,179 --> 00:25:15,587 No matter what the mistake is. Okay? 270 00:25:16,504 --> 00:25:18,438 Dad. 271 00:25:20,492 --> 00:25:21,656 That's right. 272 00:25:22,776 --> 00:25:24,158 Let's go. 273 00:25:35,098 --> 00:25:36,669 Eun Nim! 274 00:25:44,223 --> 00:25:46,158 Are you doing all right? 275 00:25:46,434 --> 00:25:48,485 Yes, I'm okay now. 276 00:25:48,835 --> 00:25:52,085 Thank you for yesterday. My grandmother said... 277 00:25:53,564 --> 00:25:55,562 to extend her thanks. 278 00:25:55,907 --> 00:25:57,230 For what? 279 00:25:57,332 --> 00:26:03,951 I'm just glad you're okay. I couldn't sleep a wink last night worrying about you. 280 00:26:08,243 --> 00:26:12,916 So... I mean... 281 00:26:14,386 --> 00:26:16,728 Eun Nim, let's get on. 282 00:26:17,382 --> 00:26:18,604 Yes. 283 00:26:30,548 --> 00:26:32,236 Come in. 284 00:26:48,103 --> 00:26:50,925 President, I apologize for yesterday. 285 00:26:53,063 --> 00:26:57,762 I heard that you were so ill that you fainted. Are you okay now? 286 00:26:58,038 --> 00:26:58,977 What? 287 00:27:00,563 --> 00:27:01,785 Yes. 288 00:27:02,847 --> 00:27:08,244 If you're sick, you should say so. I'm not such a strict person. 289 00:27:08,433 --> 00:27:14,034 In the future if there's a problem, confer with Mr. Oh and make a schedule. 290 00:27:14,300 --> 00:27:16,861 Yes, I understand. 291 00:27:29,459 --> 00:27:31,365 Did the President yell at you? 292 00:27:31,632 --> 00:27:37,422 No. Did you tell the President that I was ill and fainted? 293 00:27:37,582 --> 00:27:40,491 What? Secretary Go, did you faint yesterday? 294 00:27:40,622 --> 00:27:45,234 Yes? You didn't say anything? 295 00:27:45,641 --> 00:27:46,747 One second. 296 00:27:47,866 --> 00:27:51,939 Yes, Madam. I understand. 297 00:27:57,031 --> 00:28:00,086 Then how did the President know? 298 00:28:08,425 --> 00:28:11,568 Thankfully, Angel's finances don't look bad. 299 00:28:11,757 --> 00:28:13,168 Yes, sir. 300 00:28:13,299 --> 00:28:17,489 There's a rumor that they will merge with a company in Japan. This should be a good fit. 301 00:28:17,881 --> 00:28:18,521 Yes, sir. 302 00:28:18,667 --> 00:28:21,224 I will contact their representative. Good work. 303 00:28:21,326 --> 00:28:22,140 Yes. 304 00:28:22,431 --> 00:28:28,425 And America's Prime Consulting development director will be coming to Korea next week. 305 00:28:28,614 --> 00:28:32,542 Then, make sure to prepare their lodging and agenda well. 306 00:28:32,745 --> 00:28:34,433 Yes, sir. 307 00:28:45,023 --> 00:28:47,947 Ah, I left it at home. 308 00:28:54,326 --> 00:28:55,461 Are you going out? 309 00:28:55,577 --> 00:28:56,683 Yes. 310 00:28:56,795 --> 00:29:00,122 Yoo Bin's father left a document at home. So we're delivering it to him. 311 00:29:00,659 --> 00:29:06,117 Okay, that's good. Go visit the English kindergarten I told you about. 312 00:29:06,296 --> 00:29:10,359 I made a call to the principal to make your appointment today. 313 00:29:10,670 --> 00:29:12,037 Mother. 314 00:29:12,329 --> 00:29:19,142 I'm not making you send him. Just go in for a meeting. What's wrong with that? 315 00:29:19,558 --> 00:29:23,243 It's good to hear what the educator's have to say. 316 00:29:25,128 --> 00:29:27,305 Yes, I'll see. 317 00:29:27,494 --> 00:29:31,425 Make sure you go. I'll let them know you're coming. 318 00:29:31,679 --> 00:29:33,167 Goodbye. 319 00:29:33,375 --> 00:29:37,079 Yoo Bin, say goodbye. 320 00:29:39,483 --> 00:29:41,255 See you later. 321 00:29:41,651 --> 00:29:43,086 Let's go. 322 00:30:00,278 --> 00:30:07,305 The person you have called is not available. Please leave a message after the beep. 323 00:30:27,633 --> 00:30:28,962 I'll be going out for a while. 324 00:30:29,037 --> 00:30:29,839 Okay. 325 00:30:32,723 --> 00:30:33,892 Have you been well? 326 00:30:34,241 --> 00:30:36,045 Yes, have you been well? 327 00:30:37,016 --> 00:30:39,391 I heard you were unwell. Are you okay? 328 00:30:40,202 --> 00:30:43,775 Yes, but how did you know? 329 00:30:45,490 --> 00:30:46,912 Hi, Yoo Bin. 330 00:30:47,016 --> 00:30:51,154 Yoo Bin doesn't ever let go of the teddy bear you gave him. 331 00:30:52,417 --> 00:30:55,736 Thank you, Yoo Bin, for liking it so much. 332 00:30:55,905 --> 00:31:01,219 Yoo Bin, since aunt is sick. Give her an �Aunt, feel better!� kiss. 333 00:31:02,888 --> 00:31:04,999 Oh, so good. 334 00:31:06,715 --> 00:31:07,744 The Director is in, right? 335 00:31:07,819 --> 00:31:08,564 Yes. 336 00:31:08,998 --> 00:31:10,826 Let's go to Dad. 337 00:31:11,279 --> 00:31:13,749 Let's go to Dad. 338 00:31:14,097 --> 00:31:15,021 Take Mommy's hand. 339 00:31:15,841 --> 00:31:17,039 Take Mommy's hand. 340 00:31:17,236 --> 00:31:18,207 Let's go. 341 00:31:23,099 --> 00:31:24,042 Honey! 342 00:31:24,193 --> 00:31:25,192 Oh, hi. 343 00:31:25,550 --> 00:31:28,351 Oh, look! Yoo Bin came, too! 344 00:31:31,462 --> 00:31:32,810 The document is here. 345 00:31:33,064 --> 00:31:34,129 Thanks. 346 00:31:34,808 --> 00:31:37,192 Ah, I'm jealous. 347 00:31:37,371 --> 00:31:39,680 You just saw him this morning and you're still so happy together again? 348 00:31:39,841 --> 00:31:43,498 Yoo Bin, you want to make Mommy more jealous by giving me a kiss? 349 00:31:47,984 --> 00:31:50,284 Honey, it's almost lunch. 350 00:31:50,341 --> 00:31:53,706 If you don't have an appointment, take us out. It's been a long time since we had lunch together. 351 00:31:53,819 --> 00:31:57,123 Oh, what should we do? I actually have an appointment for lunch. 352 00:31:57,303 --> 00:31:58,349 Now? 353 00:31:58,688 --> 00:32:00,611 Then, it can't be helped. 354 00:32:00,932 --> 00:32:04,193 Yoo Bin, let's go for today. 355 00:32:04,278 --> 00:32:06,163 Go ahead out. We can leave together. 356 00:32:06,248 --> 00:32:07,492 Okay. 357 00:32:08,340 --> 00:32:09,632 Goodbye. 358 00:32:21,549 --> 00:32:24,480 [Incoming call... Hong] 359 00:32:35,250 --> 00:32:37,399 Honey, where do you have your lunch appointment? 360 00:32:37,541 --> 00:32:38,919 Near Gwanhanmoo. 361 00:32:39,541 --> 00:32:42,991 It would've been nice to have lunch together... 362 00:32:43,114 --> 00:32:45,244 Next time, give me a call before coming out. 363 00:32:59,211 --> 00:33:00,587 Hello. 364 00:33:01,219 --> 00:33:02,114 Yes? 365 00:33:02,246 --> 00:33:05,715 You delivered cake to our house a couple of days ago, didn't you? From Kyu Ke Dong? 366 00:33:05,875 --> 00:33:07,553 Yes. 367 00:33:07,704 --> 00:33:09,967 The cake was so delicious. 368 00:33:10,570 --> 00:33:11,635 Thank you. 369 00:33:11,975 --> 00:33:15,594 But I went to your shop a few days ago and you weren't in. 370 00:33:15,736 --> 00:33:17,612 I see. 371 00:33:18,055 --> 00:33:19,883 What are you doing here? 372 00:33:21,208 --> 00:33:24,413 I'm on my way out from delivering a cake. 373 00:33:25,214 --> 00:33:26,713 Let's go. 374 00:33:29,956 --> 00:33:33,038 We can call in an order for cakes, right? 375 00:33:33,537 --> 00:33:36,347 Of course. Goodbye. 376 00:33:40,966 --> 00:33:43,915 Have a good day. 377 00:33:51,074 --> 00:33:56,013 That woman is wearing the same necklace you gave out as a present. 378 00:33:56,202 --> 00:33:58,059 That necklace must be in fashion lately. 379 00:33:58,134 --> 00:34:01,236 Why do you talk to random people? You don't even know her. 380 00:34:01,349 --> 00:34:02,679 What's wrong with it? 381 00:34:02,915 --> 00:34:07,251 I'll be ordering lots of cakes from her in the future. It's good to know who she is. 382 00:34:29,136 --> 00:34:30,116 Careful driving. 383 00:34:30,192 --> 00:34:34,126 Okay. Will you be late today? You'll be eating dinner at home today? 384 00:34:34,201 --> 00:34:36,690 I don't know what'll happen. I'll call. 385 00:35:08,302 --> 00:35:09,518 Meet me for a moment. 386 00:35:24,667 --> 00:35:25,704 Director... 387 00:35:25,760 --> 00:35:29,059 Are you insane? That place... 388 00:35:30,982 --> 00:35:35,289 Yes, I am insane. I went all the way there because I've gone insane. 389 00:35:35,535 --> 00:35:37,539 How much must I have wanted to see you that I went there? 390 00:35:37,586 --> 00:35:39,725 I told you! We're over. 391 00:35:39,857 --> 00:35:41,215 Says who? 392 00:35:41,347 --> 00:35:43,336 If you decide it's over, is it all done? 393 00:35:43,430 --> 00:35:46,211 I never ended it. It can never be over. 394 00:35:46,626 --> 00:35:48,477 Don't ever come before me again. 395 00:35:49,165 --> 00:35:51,466 Don't call. Okay? 396 00:35:52,606 --> 00:35:59,658 Really? Are you telling the truth? It's a lie, isn't it. 397 00:36:04,155 --> 00:36:06,144 I know, it's all a lie. 398 00:36:07,228 --> 00:36:11,592 You wanted to see me, too! I know you did! 399 00:37:18,460 --> 00:37:19,196 Sit down. 400 00:37:20,704 --> 00:37:23,641 Where did Eun Nim go that you're eating alone? 401 00:37:23,745 --> 00:37:28,071 Secretary Go must really be ill. She has no appetite so she didn't come down. 402 00:37:45,048 --> 00:37:46,754 Did you eat well? 403 00:37:46,867 --> 00:37:50,845 Yeah. You should go try to eat a little. 404 00:37:51,279 --> 00:37:52,533 I'm okay. 405 00:37:58,147 --> 00:37:59,316 [A message has arrived.] 406 00:37:59,929 --> 00:38:03,859 Will you come to the roof for a moment? I have something to say... 407 00:38:29,578 --> 00:38:30,992 Eun Nim! 408 00:38:33,057 --> 00:38:34,132 Over here. 409 00:38:45,499 --> 00:38:47,816 I was holding this, so it wouldn't cool... 410 00:38:47,872 --> 00:38:49,531 Come sit down. 411 00:38:50,021 --> 00:38:51,671 What's this? 412 00:38:51,954 --> 00:38:57,161 Porridge. I heard you didn't eat lunch because you weren't feeling well. 413 00:39:01,413 --> 00:39:04,014 Ah, good. It didn't cool. 414 00:39:05,852 --> 00:39:07,257 Kang Ho... 415 00:39:08,620 --> 00:39:10,467 Sit down. 416 00:39:13,701 --> 00:39:14,559 Here. 417 00:39:15,841 --> 00:39:17,726 You should eat it while it's hot. 418 00:39:20,953 --> 00:39:22,066 Hurry. 419 00:39:25,478 --> 00:39:30,052 Kang Ho, why are you being so good to me? 420 00:39:32,531 --> 00:39:36,766 Well, we're colleagues and... we're friends! 421 00:39:37,235 --> 00:39:39,460 Of course, I should be good to you. 422 00:39:42,514 --> 00:39:46,539 Oh, really. It'll all get cold. Hurry and eat it. 423 00:39:47,071 --> 00:39:48,741 I went all the way to the porridge shop and was so worried it'd get cold 424 00:39:48,861 --> 00:39:51,612 that I held it inside my jacket the whole way here. 425 00:39:55,109 --> 00:39:58,380 Thank you, Kang Ho. I'll eat it well. 426 00:40:08,137 --> 00:40:11,162 I don't know what kind of difficult thing happened to you, 427 00:40:12,331 --> 00:40:14,942 but you can't keep brooding on past events. 428 00:40:15,678 --> 00:40:19,081 There is no one that doesn't have a past and difficult times to remember. 429 00:40:19,825 --> 00:40:22,214 That's why there's even this kind of poem: 430 00:40:22,827 --> 00:40:29,504 Even if life deceives you, don't get angry or disappointed. 431 00:40:31,226 --> 00:40:32,742 What was after that... 432 00:40:34,137 --> 00:40:38,341 Anyway, there's also another... 433 00:40:39,302 --> 00:40:45,456 Even if the cock doesn't crow dawn will come. 434 00:40:45,837 --> 00:40:47,551 Light and darkness follow each other. 435 00:40:47,671 --> 00:40:53,062 After the night, morning comes. Forget all the difficult times. 436 00:40:54,052 --> 00:40:55,909 Eun Nim, aja! 437 00:40:59,768 --> 00:41:03,444 You laughed! Look, it's so much better when you laugh. 438 00:41:03,500 --> 00:41:05,452 And then your food goes down well. 439 00:41:24,679 --> 00:41:26,074 Going somewhere? 440 00:41:26,441 --> 00:41:29,905 Yes. To look for work. 441 00:41:30,103 --> 00:41:31,885 Unni, have a good day. 442 00:41:32,036 --> 00:41:34,722 Unni, come in early so we can have dinner together. 443 00:41:34,873 --> 00:41:36,249 We'll see. 444 00:41:39,831 --> 00:41:43,328 Hey, how long is she going to stay here? 445 00:41:44,176 --> 00:41:47,438 Unni, don't give her an attitude and let her be for a while. 446 00:41:47,523 --> 00:41:50,503 She's pitiable. How bad must it have been for her to run off like that? 447 00:41:50,606 --> 00:41:54,443 You really... and me too. 448 00:41:54,999 --> 00:41:58,676 We are probably the only people who would take in a con artist. 449 00:41:59,735 --> 00:42:02,600 She said she'll leave to find her daughter when the bruises on her face fade. 450 00:42:02,694 --> 00:42:05,013 Let's just wait until then. 451 00:42:09,736 --> 00:42:16,137 Hello? Is it Gyung Won? Yeah, it's me, Soon Kyung. 452 00:42:16,675 --> 00:42:19,267 What? A class reunion? 453 00:42:19,531 --> 00:42:21,173 A class reunion? 454 00:42:21,616 --> 00:42:27,385 Oh, I don't know. I've been so busy lately I don't know if I'll be able to make it. 455 00:42:28,393 --> 00:42:31,155 Really? Everyone's coming out? 456 00:42:32,557 --> 00:42:34,094 Okay. 457 00:42:36,403 --> 00:42:42,733 I can't not go. If I don't, they'll just talk about me. 458 00:42:43,619 --> 00:42:45,485 What should I wear... 459 00:42:49,096 --> 00:42:56,146 How can I have nothing to wear. 460 00:42:57,268 --> 00:43:00,139 Mom, what're you doing? What's all this? 461 00:43:00,242 --> 00:43:06,021 Tomorrow's my class reunion and I don't have a single thing to wear. 462 00:43:06,986 --> 00:43:11,675 But what can you do? You've got to choose well among the things you have. 463 00:43:12,495 --> 00:43:16,039 Hey, look in your wardrobe for a fall coat and things that are a bit big. 464 00:43:16,181 --> 00:43:22,656 Then I can wear whatever with the coat on top. 465 00:43:23,834 --> 00:43:28,811 Mom, be realistic. How can you fit into my clothes? 466 00:43:29,179 --> 00:43:33,900 Just bring it, you wretched girl. I'll just wear light things under it! 467 00:43:34,249 --> 00:43:35,936 Fine. 468 00:43:41,445 --> 00:43:48,675 If the clothes won't do, then I should at least have a decent ring or necklace to put on. 469 00:43:50,120 --> 00:43:54,343 What have I done with my life... 470 00:43:55,597 --> 00:43:58,265 Mom, this is the biggest out of all my jackets. 471 00:43:58,331 --> 00:44:01,392 Give it here. Move. 472 00:44:04,550 --> 00:44:08,085 Mom! If you force it, it'll rip! It's expensive... 473 00:44:08,151 --> 00:44:10,659 Move, girl. 474 00:44:10,984 --> 00:44:12,511 This is expensive. 475 00:44:15,387 --> 00:44:17,611 What is this! 476 00:44:19,393 --> 00:44:22,101 This is why I told you, it wouldn't work. 477 00:44:24,514 --> 00:44:26,465 Oh, really. 478 00:44:27,163 --> 00:44:33,692 At this age, I don't even have an outfit or a ring that I can wear with pride to a class reunion. 479 00:44:35,316 --> 00:44:36,985 Mom... 480 00:44:37,899 --> 00:44:40,784 Why's my life so pitiful? 481 00:44:41,717 --> 00:44:43,092 Even if the clothes are nothing special, 482 00:44:43,149 --> 00:44:46,844 if you wear it with the right bag or ring it changes the whole outfit. 483 00:44:48,116 --> 00:44:50,822 Bag or ring? 484 00:44:52,619 --> 00:44:54,137 That's right. 485 00:44:54,891 --> 00:44:58,642 Oh, right! Why didn't I think of that! 486 00:45:06,907 --> 00:45:10,659 Oh, what's going on? You didn't even call. 487 00:45:10,744 --> 00:45:19,066 The kimchi was perfectly ripe and the weather was so nice that I wanted to visit you. 488 00:45:19,186 --> 00:45:23,738 Thinking about an old lady like me, thank you. 489 00:45:23,804 --> 00:45:25,916 - Come sit down over here. - Yes. 490 00:45:27,377 --> 00:45:33,994 It must be because I wore such a light jacket. Coming here, I was a bit chilly. 491 00:45:34,117 --> 00:45:37,520 The wind has been pretty cold lately. Let's go into my room then. 492 00:45:37,567 --> 00:45:38,971 Okay. 493 00:45:45,137 --> 00:45:50,576 Come sit up here. The heated bed should feel good. 494 00:45:54,186 --> 00:45:59,540 Wow. It's so nice. 495 00:46:00,567 --> 00:46:05,516 As you get older, you have to stay warm. 496 00:46:05,620 --> 00:46:07,271 That's right. 497 00:46:08,384 --> 00:46:12,701 Did you eat lunch before you came? 498 00:46:13,248 --> 00:46:16,787 How are your hands so pretty? 499 00:46:16,891 --> 00:46:21,086 Pretty? Now that I'm old they're all wrinkled. 500 00:46:21,161 --> 00:46:26,808 No, no. They're prettier than mine. 501 00:46:27,940 --> 00:46:36,886 Why didn't your son put pretty rings on a hand like this? 502 00:46:36,980 --> 00:46:42,342 No, my son gave me quite a few pretty rings. 503 00:46:42,823 --> 00:46:47,990 Really? Can I take a look at them? 504 00:46:49,111 --> 00:46:52,420 Sure. 505 00:46:56,605 --> 00:46:58,528 Take a look. 506 00:46:59,823 --> 00:47:04,452 Oh, wow. All these are yours? 507 00:47:05,498 --> 00:47:13,201 Some are from my late husband and some are from my son. 508 00:47:13,399 --> 00:47:19,752 Oh, wow. You are really blessed. 509 00:47:20,261 --> 00:47:23,638 I have to go to a class reunion tomorrow 510 00:47:23,855 --> 00:47:28,888 and I don't even have a decent ring to put on my finger. 511 00:47:29,030 --> 00:47:34,185 What's that about, not having a ring to wear to your class reunion? 512 00:47:34,336 --> 00:47:37,315 Would you like to borrow one of mine? 513 00:47:38,559 --> 00:47:39,248 Really? 514 00:47:39,295 --> 00:47:40,898 Sure, sure. 515 00:47:42,566 --> 00:47:46,092 Is there another ring so pretty in the whole world!? 516 00:47:50,198 --> 00:47:51,923 I'll be back. 517 00:48:05,924 --> 00:48:07,357 Let's go. 518 00:48:17,874 --> 00:48:24,393 I must be an idiot! I should have told Mom to figure out who Kang Ho oppa likes. 519 00:48:25,637 --> 00:48:27,117 Anyone here? 520 00:48:28,314 --> 00:48:29,954 Why does he keep coming here? 521 00:48:37,149 --> 00:48:38,374 What's this? 522 00:48:38,563 --> 00:48:42,430 It's chicken. I've started delivering chicken, too. 523 00:48:42,694 --> 00:48:45,833 If you ever want any, just give me a call. 524 00:48:45,937 --> 00:48:47,888 Okay. I'll eat it well. 525 00:48:48,209 --> 00:48:51,536 Then, I'll be on my way. 526 00:48:51,649 --> 00:48:52,488 Wait. 527 00:48:52,912 --> 00:48:54,244 Yes? What is it? 528 00:48:54,744 --> 00:48:56,884 Have you seen Kang Ho oppa lately? 529 00:48:57,138 --> 00:48:59,636 Not lately, why? 530 00:48:59,900 --> 00:49:01,296 Then, never mind. 531 00:49:01,475 --> 00:49:04,660 Why? What do you want to know? 532 00:49:05,641 --> 00:49:09,364 I heard that Kang Ho has found a girl. Do you know who it is? 533 00:49:09,590 --> 00:49:11,202 Kang Ho hyung has found a girl? 534 00:49:11,513 --> 00:49:13,088 I didn't know. 535 00:49:13,191 --> 00:49:17,157 Then, can you find out who he likes? 536 00:49:17,242 --> 00:49:19,193 That, of course. 537 00:49:19,485 --> 00:49:25,672 But, do you like Kang Ho hyung? 538 00:49:25,785 --> 00:49:29,612 Don't ask that. Are you going to find out or not? 539 00:49:29,763 --> 00:49:31,978 Yes, I will. 540 00:49:55,641 --> 00:49:58,251 Hello? Yes, Principal. 541 00:50:00,872 --> 00:50:02,984 My child never came? 542 00:50:05,519 --> 00:50:08,000 That's so strange. She said she would go. 543 00:50:11,960 --> 00:50:14,806 Something must have come up. 544 00:50:15,570 --> 00:50:20,010 I am so sorry. I will contact you again. 545 00:50:21,999 --> 00:50:24,987 Oh, our Yoo Bin is home. 546 00:50:28,833 --> 00:50:32,698 What are these balloons? Did you go somewhere fun? 547 00:50:32,792 --> 00:50:36,619 Yes. We went to the office to drop of some documents for Yoo Bin's father 548 00:50:36,789 --> 00:50:40,005 and then went to the store to pick up some coloring books. 549 00:50:40,080 --> 00:50:42,748 Good, good. 550 00:50:46,745 --> 00:50:50,343 You, do my words mean nothing to you? 551 00:50:51,361 --> 00:50:52,568 Mother? 552 00:50:52,973 --> 00:50:56,178 Hey, what're you saying in front of the child? 553 00:50:56,291 --> 00:50:59,466 Ahjumma, take Yoo Bin and go upstairs. 554 00:50:59,542 --> 00:51:00,503 Yes, ma'am. 555 00:51:00,711 --> 00:51:05,801 Yoo Bin, let's go upstairs. 556 00:51:07,338 --> 00:51:10,448 Why didn't you go to the English kindergarten today? 557 00:51:10,873 --> 00:51:14,935 I told you that I had made an appointment with the Principal! 558 00:51:15,501 --> 00:51:22,402 I thought about going, Mother, but I think that this year is too soon for Yoo Bin. 559 00:51:22,921 --> 00:51:28,190 What? So you knew from the beginning that you weren't going to do as I said. 560 00:51:28,793 --> 00:51:32,554 If you're going to be like this, then take your hands out of Yoo Bin's education. 561 00:51:32,620 --> 00:51:37,060 How can you talk like that? 562 00:51:37,381 --> 00:51:41,236 Why are you interfering in Yoo Bin's education decisions? 563 00:51:41,349 --> 00:51:45,126 Yoo Bin's mother is perfectly capable of taking care of her own son's education. 564 00:51:45,585 --> 00:51:50,402 And even I think that it's too early for Yoo Bin to learn English. 565 00:51:50,515 --> 00:51:53,752 If you don't know what you're talking about, then stay out of it, Mother. 566 00:51:53,884 --> 00:51:54,911 What? 567 00:51:55,882 --> 00:51:57,560 What did you just say to me? 568 00:51:58,314 --> 00:52:00,935 Did you just tell me to stay out of it? 569 00:52:02,415 --> 00:52:06,261 Does this house have no understanding of respect!? 570 00:52:06,723 --> 00:52:11,012 I've had to patiently deal with everything going on in this house� 571 00:52:11,191 --> 00:52:15,483 And now you're calling your mother-in-law a brainless scarecrow? 572 00:52:15,530 --> 00:52:17,707 Why are you being like this, Mother!? 573 00:52:17,820 --> 00:52:18,612 You, really! 574 00:52:18,763 --> 00:52:20,168 What's going on here? 575 00:52:22,364 --> 00:52:28,192 My son, I must have lived too long. 576 00:52:29,134 --> 00:52:34,677 Son, I can't live in this house with that woman any longer. 577 00:52:34,912 --> 00:52:37,825 Either she must go or I will... 578 00:52:38,429 --> 00:52:42,586 Son, start looking for a nursing home. 579 00:52:42,699 --> 00:52:46,029 Mother, why are you being so unreasonable? 580 00:52:46,076 --> 00:52:47,933 What right do you have to say that here? 581 00:53:03,144 --> 00:53:07,505 How did time fly so fast? Eun Nim must have already left. 582 00:53:14,660 --> 00:53:16,263 Yes, Kang Ho. 583 00:53:17,846 --> 00:53:20,259 I've already left. 584 00:53:21,673 --> 00:53:23,577 Where are you? 585 00:53:24,360 --> 00:53:26,452 In front of the bus stop. 586 00:53:26,961 --> 00:53:29,054 How could you leave alone? 587 00:53:31,655 --> 00:53:36,227 I'm sorry but the dinner I was going to buy today, can we do it next time? 588 00:53:36,312 --> 00:53:38,531 Because I'm not feeling too well today... 589 00:53:38,635 --> 00:53:43,961 I'm not asking you to buy me dinner. I just wanted to see you home. 590 00:53:44,941 --> 00:53:48,384 Why would you want to do that? 591 00:53:48,488 --> 00:53:50,637 Because you're not feeling well. 592 00:53:50,731 --> 00:53:53,069 Just wait a moment. I'm almost there. 593 00:53:58,557 --> 00:53:59,829 Eun Nim! 594 00:54:35,172 --> 00:54:40,734 Kang Ho, I know that you're taking care of me because you're a good person, 595 00:54:41,045 --> 00:54:44,939 but I'd like it if we could continue as good colleagues... 596 00:54:46,880 --> 00:54:48,871 Good colleagues? 597 00:54:49,002 --> 00:54:51,472 What's she mean by that? 598 00:54:52,005 --> 00:54:53,853 Does she not like me? 599 00:55:25,162 --> 00:55:27,036 Why's he like this? 600 00:55:28,930 --> 00:55:31,075 Is he acting up again? 601 00:55:41,413 --> 00:55:45,259 Why are you bringing that pillow in here? 602 00:55:45,335 --> 00:55:48,040 I wanted to sleep next to Mom for the first time in a long time. 603 00:55:48,134 --> 00:55:50,434 No, you can't. It's uncomfortable here. 604 00:55:50,548 --> 00:55:54,800 Why not? I can just lie on the floor then. 605 00:55:55,112 --> 00:56:00,711 It's so warm and nice. 606 00:56:02,172 --> 00:56:03,916 Yes, it's good. 607 00:56:04,491 --> 00:56:10,083 Shall I massage your shoulders? 608 00:56:14,023 --> 00:56:21,506 Even if I yell at your wife at times, 609 00:56:22,090 --> 00:56:26,964 you're not allowed to act like that. Think about Kang Ho. 610 00:56:30,357 --> 00:56:36,964 Even if she makes ninety-nine mistakes and you don't like her, 611 00:56:37,444 --> 00:56:45,485 think about how she welcomed and took care of Kang Ho when you brought him home. 612 00:56:46,032 --> 00:56:50,457 You have to forgive her. 613 00:56:53,917 --> 00:56:56,943 How is it? Feel good? 614 00:56:59,873 --> 00:57:02,116 Not like it was before. 615 00:57:03,474 --> 00:57:10,301 Maybe it's been too long. I'll massage you more often from now on. 616 00:57:53,096 --> 00:57:55,331 What're you doing here and not sleeping? 617 00:57:56,942 --> 00:57:58,422 Drinking? 618 00:57:58,913 --> 00:58:01,399 And why aren't you sleeping, Mother? 619 00:58:01,682 --> 00:58:10,807 I can't sleep. But why? Is work not going well? 620 00:58:11,445 --> 00:58:12,397 No. 621 00:58:12,614 --> 00:58:16,573 Then why are you out here drinking? You're worrying me. 622 00:58:19,580 --> 00:58:28,094 I know you'll do well, but I even had to beg your father to give you this project. Do it well. 623 00:58:28,999 --> 00:58:32,734 Don't worry. It's late, go in. 624 00:58:32,904 --> 00:58:37,363 I'll clean this up. Go on. 625 00:58:37,664 --> 00:58:39,031 Goodnight. 626 00:58:45,570 --> 00:58:47,437 What happened? 627 00:58:54,214 --> 00:58:55,383 Grandmother. 628 00:59:01,265 --> 00:59:06,986 Take a hot cup of tea to your mother-in-law as well. 629 00:59:08,136 --> 00:59:13,628 The lower person must the one to bring up apologies so that the house is peaceful. 630 00:59:14,316 --> 00:59:15,419 Yes. 631 00:59:25,371 --> 00:59:28,256 Mother, have some tea. 632 00:59:31,489 --> 00:59:39,182 I am sorry for yesterday. I didn't mean to make you unhappy. 633 00:59:41,633 --> 00:59:49,672 This year is a bit hard, but next year I'll do as you say. 634 00:59:50,040 --> 00:59:53,443 So, please let go of your anger. 635 00:59:57,488 --> 01:00:02,617 I didn't say anything. I understand, you can go. 636 01:00:03,540 --> 01:00:04,603 Okay. 637 01:00:17,915 --> 01:00:19,037 Eun Nim. 638 01:00:24,570 --> 01:00:26,457 Eun Nim. Are you well today? 639 01:00:27,296 --> 01:00:30,171 Yes, thank you for asking. 640 01:00:30,275 --> 01:00:31,170 Then. 641 01:00:36,633 --> 01:00:38,791 What was that? She's acting completely professional. 642 01:00:43,146 --> 01:00:47,766 It might even be that she's acting like that because she doesn't know how I feel. 643 01:00:48,303 --> 01:00:51,876 Should I just tell her? That I like her. 644 01:01:10,953 --> 01:01:15,148 Is tonight good? I also have something to tell you. 645 01:01:26,175 --> 01:01:27,711 I'm sorry. 646 01:01:27,862 --> 01:01:30,698 Tonight's a bit difficult, but next time. 647 01:01:30,839 --> 01:01:32,734 I'll definitely treat you next time. 648 01:01:35,750 --> 01:01:37,805 She's acting all professional again. 649 01:01:56,839 --> 01:01:59,063 I was holding it, so it wouldn't cool. 650 01:01:59,148 --> 01:02:01,536 Hurry and eat it while it's warm. 651 01:02:22,001 --> 01:02:23,425 Yes, Grandmother? 652 01:02:24,320 --> 01:02:27,176 I'm on the bus on the way home. 653 01:02:28,977 --> 01:02:31,833 What? Kang Ho? 654 01:02:39,439 --> 01:02:42,276 Grandmother, I think it needs more red pepper paste. 655 01:02:42,386 --> 01:02:46,147 Then go ahead and put in a bit more. 656 01:02:46,213 --> 01:02:47,552 Yes, Grandmother. 657 01:02:49,776 --> 01:02:50,295 This amount? 658 01:02:50,380 --> 01:02:51,992 Yes, that's good. 659 01:02:52,397 --> 01:02:56,516 Didn't our Eun Nim say anything? 660 01:02:56,865 --> 01:03:02,426 I asked her to see if you had time to come over for dinner this weekend. 661 01:03:02,530 --> 01:03:03,910 I have time. 662 01:03:04,419 --> 01:03:10,085 Taking Eun Nim to the hospital and all, we have a lot to thank you for. 663 01:03:10,188 --> 01:03:14,957 It wasn't much, but if you invite me I'll go no matter what. 664 01:03:21,245 --> 01:03:22,791 Kang Ho, what are you doing here? 665 01:03:23,234 --> 01:03:24,261 Eun Nim. 666 01:03:26,301 --> 01:03:27,301 Eun Nim? 667 01:03:27,564 --> 01:03:29,082 Kang Ho, come with me. 668 01:03:45,491 --> 01:03:46,805 Kang Ho, 669 01:03:47,361 --> 01:03:49,699 what are you doing at my grandmother's stand? 670 01:03:49,802 --> 01:03:52,008 Don't you think you're overstepping? 671 01:03:53,507 --> 01:03:54,808 Eun Nim, 672 01:03:55,939 --> 01:03:58,950 do you really not know why I'm doing this? 673 01:04:03,352 --> 01:04:04,785 I'm not sure. 674 01:04:06,472 --> 01:04:11,554 I don't know what your reasons are, but please don't do this from now on. 675 01:04:11,686 --> 01:04:12,987 It's burdensome. 676 01:04:14,712 --> 01:04:16,890 I love you, Eun Nim. 677 01:04:18,954 --> 01:04:20,830 I really like you. 678 01:04:21,996 --> 01:04:25,998 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 679 01:04:21,996 --> 01:04:25,998 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 680 01:04:26,118 --> 01:04:29,993 Main Translator: FaR 681 01:04:30,113 --> 01:04:33,999 Spot Translators: karened, dw4p, hjkomo 682 01:04:34,119 --> 01:04:38,001 Timer: wichitawx 683 01:04:38,121 --> 01:04:41,984 Editor/QC: sayroo 684 01:04:42,104 --> 01:04:45,978 Final QC: Suz07 Coordinators: mily2, ay_link 685 01:04:47,911 --> 01:04:51,399 Do you have a girlfriend? Who is she? 686 01:04:51,564 --> 01:04:53,791 Let's go, I'll send you home. 687 01:04:53,885 --> 01:04:55,181 It's ok. 688 01:04:55,299 --> 01:04:57,859 Come closer. You're getting drenched by the rain. 689 01:04:58,106 --> 01:04:59,073 Come out. 690 01:04:59,179 --> 01:05:00,051 What for? 691 01:05:00,121 --> 01:05:01,995 I'll stay out here in the rain. 692 01:05:02,089 --> 01:05:04,194 I'll be here the whole night and I don't care if I die! 693 01:05:04,458 --> 01:05:06,774 What are you doing? Why? 694 01:05:06,904 --> 01:05:08,981 Do you want to see me go crazy? 695 01:05:09,087 --> 01:05:11,985 Who do you think you are? Why do you keep coming to my grandmother's stall? 696 01:05:12,115 --> 01:05:15,504 I've already told you clearly my reason for coming here. 697 01:05:15,638 --> 01:05:18,761 I came here because I like you, because I love you. 698 01:05:19,103 --> 01:05:23,504 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites53815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.