All language subtitles for Loving You Thousand Time - 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,825 --> 00:00:05,814 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,825 --> 00:00:05,814 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:07,349 --> 00:00:08,934 Episode 14 4 00:00:17,707 --> 00:00:21,100 Ahjumma! Ahjumma! 5 00:00:25,644 --> 00:00:27,488 Ahjumma! 6 00:00:31,055 --> 00:00:32,701 Ahjumma! 7 00:00:48,828 --> 00:00:51,106 - Ahjumma. - Oh goodness. 8 00:00:52,740 --> 00:00:55,105 Ahjumma, just a minute. Ahjumma! 9 00:00:55,650 --> 00:00:58,964 Ahjumma, just a minute. There's something I need to say! 10 00:00:59,165 --> 00:01:02,283 What? I have nothing to say! 11 00:01:02,922 --> 00:01:04,656 Ahjumma, just a minute. 12 00:01:04,955 --> 00:01:06,486 Ahjumma! 13 00:01:10,937 --> 00:01:13,155 Ahjumma! Ahjumma! 14 00:01:13,354 --> 00:01:14,368 Ahjumma! 15 00:01:14,463 --> 00:01:15,819 Ahjumma. 16 00:01:15,894 --> 00:01:17,136 Ahjumma! 17 00:01:25,171 --> 00:01:31,824 Why is she here? Oh, right. She lives near here. 18 00:01:37,606 --> 00:01:39,502 She must be insane. 19 00:01:40,203 --> 00:01:42,044 Why would she chase me? 20 00:01:42,565 --> 00:01:47,899 What can I do but run? She should be the one running away from me. 21 00:01:48,054 --> 00:01:51,826 This is at the level of a police chasing a thief. 22 00:01:54,721 --> 00:01:59,470 Idiot girl. You should just forget and live. 23 00:01:59,621 --> 00:02:01,839 Why is she being so pitiful? 24 00:02:03,690 --> 00:02:05,065 I was shocked. 25 00:02:08,164 --> 00:02:11,406 But, where do I go now? 26 00:02:13,254 --> 00:02:17,158 I can't even go to Yeon Hee like this. 27 00:02:18,210 --> 00:02:22,182 And it's too embarrassing to go to So Weol 28 00:02:38,388 --> 00:02:39,649 Hello. 29 00:02:39,734 --> 00:02:43,137 It's Go Eun Nim. I've contacted you before. 30 00:02:43,668 --> 00:02:46,364 About the person I asked you to find... 31 00:02:46,951 --> 00:02:48,676 Yes, President Lee Jae Oh. 32 00:02:48,781 --> 00:02:50,601 Can you please look one more time? 33 00:02:51,634 --> 00:02:54,828 No, that person is in Seoul now. 34 00:02:55,056 --> 00:02:59,268 I just saw her in Seoul. 35 00:03:00,330 --> 00:03:06,391 Yes, please find her. 36 00:03:21,963 --> 00:03:24,190 Wow, this place is so good. 37 00:03:26,408 --> 00:03:29,678 Director, try this. 38 00:03:32,179 --> 00:03:34,568 That's fine. I'm eating too. 39 00:03:35,857 --> 00:03:37,771 The sauce is different! 40 00:03:38,122 --> 00:03:39,970 This is really delicious. 41 00:03:41,430 --> 00:03:42,273 Go ahead, try it. 42 00:03:45,051 --> 00:03:46,984 My arm's going to fall off. 43 00:03:51,960 --> 00:03:53,014 It's good, isn't it? 44 00:03:53,666 --> 00:03:56,344 Yes, now stop it. People are looking. 45 00:03:56,569 --> 00:03:58,962 No one's watching. 46 00:03:59,329 --> 00:04:01,711 Getting worked up over nothing. 47 00:04:02,126 --> 00:04:04,282 And who cares if they see? 48 00:04:10,951 --> 00:04:15,204 Yeon Hee, why don't you start studying now? 49 00:04:16,638 --> 00:04:17,870 We'll see. 50 00:04:18,830 --> 00:04:24,313 Did you say that you wanted to go to college? To study design? 51 00:04:26,316 --> 00:04:30,486 When I didn't have the money to go, I wanted to so badly. 52 00:04:31,055 --> 00:04:39,286 I used to get so jealous when walking by school campuses and seeing my age students around. 53 00:04:41,442 --> 00:04:43,124 But it's strange. 54 00:04:43,279 --> 00:04:47,048 Now that I think I can go whenever I set my mind to it, 55 00:04:47,368 --> 00:04:50,223 I don't want to go as much anymore. 56 00:04:51,586 --> 00:04:55,946 If I ever decide that I want to go, you'll send me anytime. 57 00:05:00,168 --> 00:05:03,758 There's no such thing as anytime in this world. 58 00:05:05,536 --> 00:05:07,491 What do you mean by that? 59 00:05:08,261 --> 00:05:12,135 What I'm saying is that everything has its own time. 60 00:05:12,815 --> 00:05:15,943 Especially studying. Don't let that time pass by. 61 00:05:16,275 --> 00:05:17,424 I guess... 62 00:05:18,798 --> 00:05:20,647 This year might be a little difficult, 63 00:05:21,038 --> 00:05:23,727 but you should start studying so that you can go next year. 64 00:05:23,893 --> 00:05:26,966 All right, all right. I'll do that. 65 00:05:27,464 --> 00:05:34,277 In order to be a woman worthy of you, I need to build up my skills and experience, right? 66 00:05:41,168 --> 00:05:46,061 But if I start college, can I start hanging out with fresh, young men? 67 00:05:48,028 --> 00:05:49,770 Sure, you can do that. 68 00:05:54,925 --> 00:05:56,667 Oh, right. 69 00:06:01,501 --> 00:06:02,639 What's this? 70 00:06:03,409 --> 00:06:05,287 I saw it as I passed by and bought it. 71 00:06:15,204 --> 00:06:17,230 It's not even my birthday. 72 00:06:32,629 --> 00:06:39,394 Director, try your dish. I came here once before and the food was quite good. 73 00:06:39,596 --> 00:06:42,024 Why are you forcing yourself and bringing me all the way out here? 74 00:06:42,309 --> 00:06:45,475 Using so much gas in a land that doesn't make any. 75 00:06:46,293 --> 00:06:51,850 I wonder what girl will get hooked by you next. I feel sorry for her. 76 00:06:53,023 --> 00:06:56,566 We could've just had some soup in our neighborhood. 77 00:06:58,608 --> 00:07:02,199 It's to celebrate the script's success. Can a bowl of soup be enough? 78 00:07:02,305 --> 00:07:04,900 That was your own success. 79 00:07:05,078 --> 00:07:06,760 I haven't even seen the whole thing yet. 80 00:07:06,890 --> 00:07:10,030 You're coming out so blunt again. 81 00:07:10,172 --> 00:07:13,560 I understand, now at least eat your food. 82 00:07:13,927 --> 00:07:18,109 We came this far, so I'll eat this expensive dish, 83 00:07:18,299 --> 00:07:19,875 but what I've read is bad and it'll seem bad. 84 00:07:19,934 --> 00:07:21,996 Did I say anything about that? 85 00:07:25,350 --> 00:07:34,118 This isn't a bribe, so relax, eat, and criticize me all you like. 86 00:07:34,248 --> 00:07:35,445 Good enough? 87 00:07:35,575 --> 00:07:37,819 Yes, that's enough. 88 00:07:37,985 --> 00:07:39,253 Please eat. 89 00:07:40,556 --> 00:07:43,056 Your attitude is really quite frustrating. 90 00:07:43,210 --> 00:07:46,954 Do you really have to bring up these things at the dining table? 91 00:07:47,096 --> 00:07:52,026 Wow, this is quite tasty! Not eating? Please eat. 92 00:07:52,120 --> 00:07:54,893 That ungrateful... 93 00:08:03,938 --> 00:08:10,537 He looks like our Baek Sae Hun. It couldn't be... 94 00:08:10,987 --> 00:08:14,554 Excuse me just a moment. 95 00:08:14,672 --> 00:08:16,544 Where are you going in the middle of your meal? 96 00:08:16,710 --> 00:08:21,071 The restroom, excuse me. 97 00:08:24,744 --> 00:08:26,876 No manners... 98 00:08:43,626 --> 00:08:47,204 It certainly seems like our Baek Sae Hun.. 99 00:08:51,552 --> 00:08:53,294 No, it couldn't be. 100 00:09:10,128 --> 00:09:11,407 Yes, Mom? 101 00:09:15,614 --> 00:09:20,163 My husband? No, there hasn't been any trouble lately. 102 00:09:20,424 --> 00:09:24,636 Oh, I must have seen wrong then. 103 00:09:24,862 --> 00:09:26,639 Why, what'd you see? 104 00:09:27,942 --> 00:09:31,094 What? In a Namsan restaurant? 105 00:09:31,200 --> 00:09:41,090 I didn't see him up close, so I'm not sure but from far away he looked so much like Baek Sae Hun. 106 00:09:41,428 --> 00:09:45,586 It looked like he was with some woman. 107 00:09:46,996 --> 00:09:49,200 I must have seen wrong. 108 00:09:49,508 --> 00:09:52,020 Yeah, you saw wrong. 109 00:09:52,245 --> 00:09:56,652 Today, my husband is entertaining some foreign clients at dinner. 110 00:09:57,588 --> 00:10:00,112 Okay, goodnight. 111 00:10:21,951 --> 00:10:26,003 Ah, that horrid smell is all gone. 112 00:10:31,785 --> 00:10:34,309 Oh, wow! It's like a new outfit. 113 00:10:34,475 --> 00:10:37,155 Chul, thank you so much. 114 00:10:47,854 --> 00:10:49,489 What'd you hit me for? 115 00:10:49,583 --> 00:10:52,371 I called you so many times. Why didn't you answer? 116 00:10:52,489 --> 00:10:53,959 Has your aunt not come back yet? 117 00:10:54,089 --> 00:10:55,096 Yeah. 118 00:10:55,404 --> 00:10:59,918 What are you so intent on that you can't even hear me calling you? 119 00:11:02,122 --> 00:11:06,184 Oh my son, were you ironing? 120 00:11:07,404 --> 00:11:08,435 Wait a minute. 121 00:11:09,454 --> 00:11:13,601 This, wasn't this that horrible vomit-rotten dress from before? 122 00:11:13,909 --> 00:11:15,698 Chul, you! 123 00:11:15,971 --> 00:11:18,009 Unni, I'm here. 124 00:11:18,127 --> 00:11:19,774 What's going on here? 125 00:11:19,987 --> 00:11:21,836 Have you two been fighting again? 126 00:11:21,966 --> 00:11:23,222 Give that back. 127 00:11:23,281 --> 00:11:24,632 What is that? 128 00:11:24,821 --> 00:11:26,453 So Weol, 129 00:11:26,536 --> 00:11:34,628 Chul took that vomit drenched dress and made the whole bathroom smell like vomit, trying to clean it. 130 00:11:34,673 --> 00:11:38,125 And now he's even standing here ironing the wretched thing. 131 00:11:38,269 --> 00:11:43,068 Chul, what kind of relationship do you have with the owner of this dress? 132 00:11:43,186 --> 00:11:44,821 No, it's not like that. 133 00:11:44,928 --> 00:11:46,160 What do you mean it's not like that?! 134 00:11:46,219 --> 00:11:49,027 You've never even washed a sock for your mom that's raised you your whole life. 135 00:11:49,181 --> 00:11:51,357 Sons really are worthless... 136 00:11:51,523 --> 00:11:55,812 Oh So Weol, I really must have lived a worthless life. 137 00:11:55,907 --> 00:11:58,051 No kidding. 138 00:11:58,146 --> 00:12:00,172 Why are you two being like this? 139 00:12:00,279 --> 00:12:03,122 Fine, I'll start laundering your socks every day from now on! 140 00:12:03,276 --> 00:12:05,341 Really? 141 00:12:08,564 --> 00:12:12,498 If you have any hand-washing to do, give it to him to do from now on, okay? 142 00:12:12,960 --> 00:12:18,635 Unni, you always get upset over the oddest things. 143 00:12:18,707 --> 00:12:23,647 Anyway, it's been a long time since you went out with your friends. Was it fun? 144 00:12:24,500 --> 00:12:25,543 Not at all. 145 00:12:25,650 --> 00:12:29,277 Beginning to end, all the girls could say was to brag about their husbands and children. 146 00:12:29,360 --> 00:12:31,825 I thought I was going crazy of boredom. 147 00:12:32,097 --> 00:12:34,929 But are you coming back from being out? 148 00:12:35,201 --> 00:12:37,737 I don't know why I feel so weird. 149 00:12:37,844 --> 00:12:39,277 What? 150 00:12:39,408 --> 00:12:46,101 Earlier, I went to a restaurant in Namsan and saw someone who looks exactly like Baek Sae Hun. 151 00:12:46,386 --> 00:12:49,300 What's so weird about that? 152 00:12:49,454 --> 00:12:52,097 It's because I saw him with some young girl. 153 00:12:52,251 --> 00:12:55,781 What? Are you sure? 154 00:12:55,912 --> 00:12:59,288 No, I was far away so I can't be sure. 155 00:12:59,407 --> 00:13:03,305 Why are you being like this over someone you saw from far away? 156 00:13:03,471 --> 00:13:05,663 You're right. It's not him. 157 00:13:05,781 --> 00:13:09,182 Baek Sae Hun was supposed to be meeting some foreign clients today anyway. 158 00:13:09,810 --> 00:13:14,015 Unni, who'd you go to the Namsan restaurant with? 159 00:13:14,276 --> 00:13:18,446 Oh, with PD Bong to celebrate the completion of our project's script. 160 00:13:18,553 --> 00:13:22,048 What? With PD Bong? Just the two of you? 161 00:13:22,262 --> 00:13:25,090 Well, of course just us two. Who else? 162 00:13:25,208 --> 00:13:30,635 It's not even like we don't know each other. Couldn't you have taken me with you? 163 00:13:30,729 --> 00:13:34,165 Well, you were out since early this morning. 164 00:13:34,284 --> 00:13:36,724 And we were meeting to talk about work anyway. 165 00:13:36,807 --> 00:13:40,053 Even if you came it wouldn't have been any fun. 166 00:13:46,428 --> 00:13:51,037 Does that girl really have feelings for PD Bong? 167 00:13:56,973 --> 00:14:00,480 Is Yoo Bin's father going to be late today? 168 00:14:00,729 --> 00:14:03,034 Yes, he has a dinner appointment today. 169 00:14:03,153 --> 00:14:09,586 He must have so many people to meet for this big project he's taken on. 170 00:14:09,740 --> 00:14:13,508 He's working that much harder because he knows his father approved it. 171 00:14:13,591 --> 00:14:15,487 Of course. 172 00:14:15,676 --> 00:14:20,205 Our living is invested in the company, of course he should work hard. 173 00:14:24,329 --> 00:14:26,023 Yoo Bin is still sleeping? 174 00:14:26,201 --> 00:14:30,902 He fell asleep holding onto that doll Secretary Go brought by. 175 00:14:33,224 --> 00:14:37,134 I heard he fell asleep in her arms. 176 00:14:37,288 --> 00:14:41,649 He was listening to a story in her lap and he must have heard it as a lullaby. 177 00:14:41,732 --> 00:14:46,547 How strange. 178 00:14:46,855 --> 00:14:53,810 Whenever you're not around, trying to get Yoo Bin to sleep is like a punishment for the whole family. 179 00:14:53,964 --> 00:14:57,328 How can Ms. Go get him to fall asleep so easily? 180 00:14:57,506 --> 00:14:58,939 That's true. 181 00:14:59,058 --> 00:15:03,690 Yoo Bin must think of her as a good aunt ever since she saved him. 182 00:15:04,544 --> 00:15:11,574 And even to me it seems that she's not just being nice but really cares for the boy. 183 00:15:11,657 --> 00:15:13,683 She works really well too. 184 00:15:13,754 --> 00:15:17,344 It hasn't been long, but she's been putting in a lot of effort. 185 00:15:18,221 --> 00:15:21,301 If you say Secretary Go, do you mean Go Eun Nim? 186 00:15:21,420 --> 00:15:23,522 Eun Nim came to our house? 187 00:15:23,700 --> 00:15:27,065 Yes, earlier on an errand for Father. 188 00:15:27,562 --> 00:15:29,458 You didn't say anything to her about me, did you? 189 00:15:29,719 --> 00:15:30,595 Did you or didn't you? 190 00:15:30,690 --> 00:15:34,806 Why does it matter if we did or didn't? 191 00:15:35,067 --> 00:15:37,851 It's just that I haven't told anyone yet. 192 00:15:37,981 --> 00:15:42,993 If it starts as a rumor that I'm Father's son, it will get awkward. 193 00:15:43,680 --> 00:15:45,410 We didn't say anything. 194 00:15:46,216 --> 00:15:50,303 But we can't keep it a secret forever. 195 00:15:50,646 --> 00:15:56,985 Shouldn't we eventually let everyone know and support Kang Ho? 196 00:15:58,834 --> 00:16:02,830 It hasn't been long enough to talk about promoting him. 197 00:16:03,316 --> 00:16:06,420 Sooner or later you should tell your co-workers yourself. 198 00:16:06,503 --> 00:16:07,700 That would be best. 199 00:16:07,842 --> 00:16:09,050 I understand. 200 00:16:11,669 --> 00:16:12,854 I'm home. 201 00:16:13,102 --> 00:16:14,880 Welcome back. 202 00:16:14,987 --> 00:16:17,641 You worked hard today. 203 00:16:37,363 --> 00:16:39,827 Is this the doll that Go Eun Nim brought over? 204 00:16:39,993 --> 00:16:43,781 Yeah. It looks like he likes it a lot. 205 00:16:45,665 --> 00:16:49,267 Were you in Namsan earlier today? 206 00:16:50,689 --> 00:16:53,260 No, I came from Gangnam. 207 00:16:53,402 --> 00:16:57,446 Ah, my mother was mistaken. 208 00:16:57,695 --> 00:17:04,235 My mother called saying that she had seen someone at a restaurant in Namsan that looked like you. 209 00:17:06,646 --> 00:17:09,679 Mother-in-law's eyes must already be getting bad. 210 00:17:10,094 --> 00:17:14,561 Makes sense, considering how much time she spends in front of her laptop. 211 00:17:15,331 --> 00:17:18,838 We should take her out sometime soon. 212 00:17:26,135 --> 00:17:30,579 He's starting to look more and more like you, so cute. 213 00:17:31,917 --> 00:17:33,977 Listen to his breathing. 214 00:17:34,060 --> 00:17:35,387 He's snoring. 215 00:18:22,814 --> 00:18:23,987 What's that? 216 00:18:24,662 --> 00:18:25,628 It's nothing. 217 00:18:25,699 --> 00:18:28,235 What do you mean, nothing? What, what did you buy? 218 00:18:28,306 --> 00:18:29,965 I told you it's nothing! 219 00:18:30,024 --> 00:18:31,860 Let me see! Why are you being so bratty? 220 00:18:31,943 --> 00:18:34,040 Stop it! 221 00:18:35,273 --> 00:18:37,346 Hey! Did you just push me? 222 00:18:37,476 --> 00:18:38,436 Now I have to see it. 223 00:18:38,519 --> 00:18:40,754 Is it a bracelet or necklace? What are you hiding? 224 00:18:40,872 --> 00:18:43,337 What are you doing? Stop it. 225 00:18:43,906 --> 00:18:47,436 Are you two fighting right now? What's going on here? 226 00:18:48,716 --> 00:18:50,730 Hey! Give that back. Hey! 227 00:18:50,813 --> 00:18:55,712 Why are you kids acting like this when you're old enough to be married? 228 00:18:57,240 --> 00:18:59,479 What's going on? I can hear you all the way outside. 229 00:18:59,977 --> 00:19:01,340 - Huh? - Really... 230 00:19:01,505 --> 00:19:02,702 What's going on? I can hear you all the way outside. 231 00:19:02,998 --> 00:19:04,468 They're baby socks. 232 00:19:04,645 --> 00:19:06,591 They're nothing. 233 00:19:11,022 --> 00:19:12,906 I told you they were nothing. 234 00:19:13,036 --> 00:19:14,979 But why baby socks? 235 00:19:15,193 --> 00:19:21,163 My friend just got married. I'm giving it to them as a present for their first child. 236 00:19:21,364 --> 00:19:23,888 You could have just said that. Why did you hide it? 237 00:19:24,018 --> 00:19:25,938 Making yourself look suspicious. 238 00:19:26,068 --> 00:19:28,746 Because you burst in and tried to grab it from me. 239 00:19:29,386 --> 00:19:34,201 You're all grown up and still fighting over nothing. 240 00:19:34,391 --> 00:19:37,104 When are you two going to mature? 241 00:19:41,255 --> 00:19:42,919 I'm sorry. 242 00:19:48,050 --> 00:19:50,526 Now my neck hurts from yelling. 243 00:20:05,885 --> 00:20:08,562 Why is she holding baby socks like they're a piece of treasure? 244 00:20:28,660 --> 00:20:31,196 What should I ask her to buy me for dinner tomorrow? 245 00:20:35,001 --> 00:20:38,769 No, why am I like this? Already worrying about tomorrow's dinner... 246 00:20:38,982 --> 00:20:43,413 What's this? I've totally fallen for Eun Nim. 247 00:20:43,745 --> 00:20:45,510 What do I do? 248 00:20:57,881 --> 00:21:01,340 How can he eat holding onto a doll? 249 00:21:01,459 --> 00:21:05,915 I tried to ask him to put it down for breakfast but he refused. 250 00:21:06,200 --> 00:21:10,915 Yoo Bin, when we eat, we put down our dolls. 251 00:21:11,105 --> 00:21:12,704 Please give me the bear. 252 00:21:14,766 --> 00:21:15,820 Just leave him. 253 00:21:15,891 --> 00:21:18,036 He seems to be really attached to it. 254 00:21:18,617 --> 00:21:21,674 Yes, just let him hold it as he eats. 255 00:21:21,757 --> 00:21:24,245 What's so good about a cheap doll? 256 00:21:24,494 --> 00:21:28,416 He barely touched that expensive doll from Switzerland I got him. 257 00:21:28,652 --> 00:21:30,619 His taste is just as bad as... 258 00:21:36,369 --> 00:21:39,177 Tomorrow is Yoo Bin's mother's birthday. 259 00:21:39,367 --> 00:21:43,075 Really? I almost forgot! 260 00:21:47,431 --> 00:21:50,855 Then should we go to the hotel we went to for Yoo Bin's birthday? 261 00:21:51,459 --> 00:21:54,386 Sure. What do you think? 262 00:21:54,611 --> 00:21:58,387 I think it would be best to eat a simple meal at home. 263 00:21:58,636 --> 00:22:03,481 He's had a slight fever lately and I'm afraid taking him out with make it worse. 264 00:22:03,612 --> 00:22:08,588 Yes, I've heard that a cold has been spreading with the children lately. 265 00:22:08,730 --> 00:22:11,559 Then tomorrow we'll eat at home. 266 00:22:12,021 --> 00:22:14,569 Kang Ho, make sure you come home early tomorrow for dinner. 267 00:22:14,912 --> 00:22:15,943 Yes. 268 00:22:17,590 --> 00:22:21,429 Are you sick? You're not eating well. 269 00:22:21,559 --> 00:22:24,627 I don't know. Suddenly I have no appetite. 270 00:22:24,924 --> 00:22:28,336 My stomach feels like it's upset and my chest feels weird. 271 00:22:29,319 --> 00:22:32,151 Shouldn't you be going to a hospital then? 272 00:22:32,270 --> 00:22:34,663 No, it's not something for the hospital. 273 00:22:34,770 --> 00:22:36,334 I know my sickness. 274 00:22:36,819 --> 00:22:41,370 I had it once before in high school, so I know it well. 275 00:23:45,298 --> 00:23:49,244 What's this? She can't hear my heartbeat, can she? 276 00:24:14,715 --> 00:24:15,770 Yes? 277 00:24:23,218 --> 00:24:28,467 Director, Angel Investments has said they will invest. 278 00:24:28,905 --> 00:24:32,779 Didn't Angel Investments say they weren't going to come in? 279 00:24:33,396 --> 00:24:35,813 They must have changed their minds. 280 00:24:36,436 --> 00:24:41,353 Really? That's good news, we haven't had enough investors. 281 00:24:41,638 --> 00:24:44,991 For now, look into Angel's finances. 282 00:24:45,157 --> 00:24:46,377 Yes, sir. 283 00:24:46,590 --> 00:24:50,165 Oh, and I have made your reservation with Donghae Bank's Mr. Ji 284 00:24:50,236 --> 00:24:53,305 at the Palace Hotel Dining Hall for 12pm. 285 00:24:53,743 --> 00:24:54,893 Good. 286 00:25:04,753 --> 00:25:08,249 Then now it's time to start for real. 287 00:25:34,630 --> 00:25:36,691 I'm heading out to meet with Donghae Bank's Mr. Ji. 288 00:25:36,798 --> 00:25:39,047 Call their office to confirm the appointment again. 289 00:25:39,166 --> 00:25:40,173 Yes, sir. 290 00:25:40,884 --> 00:25:43,230 Oh, and Eun Nim. 291 00:25:43,372 --> 00:25:44,735 Yes, sir? 292 00:25:44,936 --> 00:25:47,010 Order a cake for me. 293 00:25:47,377 --> 00:25:48,277 Yes, sir. 294 00:25:48,455 --> 00:25:50,422 In time for tomorrow's dinner. 295 00:25:50,777 --> 00:25:52,211 Yes, I understand. 296 00:25:56,282 --> 00:25:59,647 Tomorrow is his wife's birthday, so make a note of it. 297 00:25:59,919 --> 00:26:00,915 Okay. 298 00:26:07,017 --> 00:26:09,422 Hello, this is Baek San's secretary office. 299 00:26:09,635 --> 00:26:12,100 Our boss has just left for the meeting. 300 00:26:12,965 --> 00:26:14,766 Yes, thank you. 301 00:26:19,077 --> 00:26:22,489 Eun Nim, should we also go eat an early lunch? 302 00:26:22,951 --> 00:26:29,823 Actually, I need to take care of some things. Could I leave during the lunch break? 303 00:26:34,674 --> 00:26:35,930 Ahjumma! 304 00:26:37,494 --> 00:26:41,049 Sorry, I thought you were someone else. I'm sorry. 305 00:26:47,312 --> 00:26:52,727 Yoo Bin is going to draw in red? Well then I'm going to use blue. 306 00:26:54,433 --> 00:26:57,892 Our Yoo Bin even colors beautifully. 307 00:26:59,293 --> 00:27:00,572 What are you doing? 308 00:27:00,667 --> 00:27:04,494 We're doing some coloring. 309 00:27:04,707 --> 00:27:09,719 You, really. Are you just going to give him these lazy things to do? 310 00:27:12,631 --> 00:27:16,908 Yoo Bin, put those down and let's study. 311 00:27:17,027 --> 00:27:20,013 Madam, there's a strange foreign man here. 312 00:27:20,119 --> 00:27:22,252 Ah, the English tutor is here. 313 00:27:22,394 --> 00:27:24,041 English tutor? 314 00:27:24,207 --> 00:27:26,831 Mother, are you going to study English? 315 00:27:27,305 --> 00:27:29,426 Not me, Yoo Bin. 316 00:27:29,746 --> 00:27:32,531 - What? - Welcome, Michael. Come in. Come in. 317 00:27:33,407 --> 00:27:34,592 This is my grandson. 318 00:27:34,675 --> 00:27:36,334 Oh, hi boy. 319 00:27:36,512 --> 00:27:37,452 Hello. 320 00:27:37,701 --> 00:27:40,260 Yoo Bin, you should greet the teacher. 321 00:27:40,319 --> 00:27:43,436 Grandmother taught you, right? Say, hi. 322 00:27:50,960 --> 00:27:54,905 Why is our Yoo Bin crying in front of your teacher? 323 00:27:56,623 --> 00:27:59,798 Our Yoo Bin. Who's making him cry... 324 00:27:59,881 --> 00:28:02,583 Oh! Who's this? 325 00:28:02,772 --> 00:28:04,715 Michael, have a seat. 326 00:28:39,672 --> 00:28:41,035 Is Yoo Bin asleep? 327 00:28:41,343 --> 00:28:44,265 I think he was quite frightened. He just feel asleep. 328 00:28:44,372 --> 00:28:47,405 It's because you're always keeping him next to you at home. 329 00:28:47,595 --> 00:28:51,256 Are there any other kids his age just staying home like he does? 330 00:28:53,685 --> 00:28:56,376 He must have been surprised because of the strange man, 331 00:28:56,530 --> 00:28:59,054 but then look up an English-speaking kindergarten to put him into. 332 00:28:59,172 --> 00:29:01,127 The faster the better. Okay? 333 00:29:01,411 --> 00:29:05,594 Mother, I think it is still too early to send him to an English kindergarten. 334 00:29:05,748 --> 00:29:08,248 He doesn't even speak Korean very well yet. 335 00:29:09,018 --> 00:29:13,034 You, why are you not more concerned about Yoo Bin? 336 00:29:14,361 --> 00:29:15,819 Our Yoo Bin... 337 00:29:16,091 --> 00:29:18,153 is going to be the heir of the Baek San Group. 338 00:29:18,212 --> 00:29:20,475 He's not like other children. 339 00:29:21,293 --> 00:29:25,137 He should be fluent in at least English, French, and Chinese, 340 00:29:25,268 --> 00:29:27,045 and even if he starts now it's late! 341 00:29:27,223 --> 00:29:32,460 Mother, I do not think the same way. 342 00:29:33,076 --> 00:29:36,493 I don't want to give Yoo Bin that kind of stress already. 343 00:29:36,600 --> 00:29:40,924 Okay, fine. If you're going to be like this, I'll start looking into it. 344 00:29:41,067 --> 00:29:46,090 No, I will take care of Yoo Bin's education. 345 00:29:46,505 --> 00:29:47,678 Why you? 346 00:29:50,322 --> 00:29:55,037 Before he is your son, he is my grandson. 347 00:29:55,357 --> 00:29:59,694 He's more like me than you, with my blood in his veins, my grandson. 348 00:30:00,061 --> 00:30:04,926 Mother, what are you trying to say? 349 00:30:05,874 --> 00:30:09,085 Go figure out my meaning for yourself. 350 00:30:43,839 --> 00:30:47,606 My baby, Yoo Bin, 351 00:30:49,241 --> 00:30:52,748 would you please be like me in one way at least? 352 00:30:53,815 --> 00:30:58,244 I love my Yoo Bin so much. 353 00:30:59,298 --> 00:31:03,528 I love you more than anyone else in this world. 354 00:31:05,720 --> 00:31:06,966 My child. 355 00:32:05,083 --> 00:32:06,410 Did a call come in for me? 356 00:32:06,493 --> 00:32:07,619 Yes. 357 00:32:12,121 --> 00:32:13,670 Ah, Eun Nim! Come on in! 358 00:32:13,729 --> 00:32:15,175 Had lunch yet? 359 00:32:15,471 --> 00:32:17,473 I haven't had the appetite. 360 00:32:17,603 --> 00:32:20,992 You haven't eaten? Then let's go out to eat. 361 00:32:21,111 --> 00:32:25,542 I don't have time to eat lunch right now. I have to go back in. 362 00:32:25,791 --> 00:32:27,793 Then at least have something to drink before you go. 363 00:32:27,936 --> 00:32:29,843 Eun Young, a glass of tomato juice quickly, please. 364 00:32:29,938 --> 00:32:30,803 Sure. 365 00:32:31,395 --> 00:32:33,646 I really don't have the time to stay! 366 00:32:34,026 --> 00:32:37,829 Why are you here if you don't even have time for a glass of juice? 367 00:32:39,144 --> 00:32:42,103 I was going to order a cake on the way into the office. 368 00:32:42,245 --> 00:32:44,496 Cake? Is it someone's birthday? 369 00:32:45,373 --> 00:32:49,982 Our director asked for a cake for his wife's birthday tomorrow. 370 00:32:50,148 --> 00:32:52,446 Can you pay particular attention to it? 371 00:32:53,939 --> 00:32:54,958 Who? 372 00:32:55,669 --> 00:32:58,027 Director's wife? 373 00:32:58,217 --> 00:32:59,330 Yeah. 374 00:33:00,338 --> 00:33:04,319 Did he ask for it himself? 375 00:33:05,729 --> 00:33:06,772 Yeah. 376 00:33:18,928 --> 00:33:22,577 Oh, hello! 377 00:33:22,873 --> 00:33:27,151 What are you doing here? You brought returned jjajangmyun again? 378 00:33:27,257 --> 00:33:30,788 No, this one wasn't returned. I wanted to treat you. 379 00:33:31,333 --> 00:33:33,863 But why would you treat us? 380 00:33:33,970 --> 00:33:36,446 Because you're Nan Jung's mother. 381 00:33:36,600 --> 00:33:41,209 What relationship do you have with my daughter that you would come here to treat us!? 382 00:33:41,280 --> 00:33:42,643 For goodness sakes. 383 00:33:43,022 --> 00:33:46,469 Well, please take the food and this is also for you. 384 00:33:47,132 --> 00:33:51,196 But, Nan Jung isn't here? I brought her favorite, sweet and sour chicken. 385 00:33:51,291 --> 00:33:52,867 No, it's fine. Just take it with you. 386 00:33:52,962 --> 00:33:55,154 If we want it, we can order it ourselves. 387 00:33:55,296 --> 00:33:57,050 But what is this? 388 00:33:58,827 --> 00:34:02,567 These are Nan Jung's clothes! Why do you have these? 389 00:34:02,698 --> 00:34:04,937 Nan Jung went a little overboard when drinking, 390 00:34:05,020 --> 00:34:07,947 so I took it off of her to clean it and bring it back. 391 00:34:08,101 --> 00:34:13,081 W...what?? You took off her clothes!? 392 00:34:13,330 --> 00:34:14,360 Oh my god. Oh my god. 393 00:34:15,451 --> 00:34:21,801 You! That night you didn't come home, were you with this guy!? 394 00:34:21,872 --> 00:34:23,543 Mom, how do you? 395 00:34:23,626 --> 00:34:25,487 How could you tell that to her? 396 00:34:27,442 --> 00:34:35,689 You, come over here. What did you do to Nan Jung! You what? Took off her clothes and did what? 397 00:34:35,760 --> 00:34:37,442 Mom, nothing happened! 398 00:34:37,525 --> 00:34:40,108 You, little! What do you think you are! 399 00:34:41,079 --> 00:34:45,783 What do your parents do? Let's go! Let's go to them. 400 00:34:45,890 --> 00:34:47,691 Why are you doing this? 401 00:34:47,762 --> 00:34:51,932 Oh, okay! Here's the number. 402 00:34:53,069 --> 00:34:53,780 Hello? 403 00:34:53,839 --> 00:34:56,552 Please, give me back my phone! I really didn't do anything! 404 00:34:56,600 --> 00:34:58,247 Nan Jung, please say something! 405 00:34:58,353 --> 00:35:00,000 - Nan Jung, please say something. - Go away. Go away. 406 00:35:00,071 --> 00:35:03,401 Excuse me? What are you saying? 407 00:35:04,515 --> 00:35:14,323 W...what was that? My son did what to your daughter? 408 00:35:15,223 --> 00:35:18,625 Look here! My son isn't that kind of person! 409 00:35:18,779 --> 00:35:23,009 What's going on? Did something happen to Chul? 410 00:35:23,139 --> 00:35:27,725 Where are you right now? I'll go over there. 411 00:35:28,507 --> 00:35:29,917 Okay. 412 00:35:31,878 --> 00:35:35,847 Oh dear, what do we do? 413 00:35:35,966 --> 00:35:44,337 This bastard! He must have made a mistake! I can't deal with this. 414 00:35:44,491 --> 00:35:48,626 Mistake? What kind of mistake? 415 00:35:56,860 --> 00:35:58,848 Is that the truth? 416 00:35:58,991 --> 00:36:01,479 So you're saying that really nothing happened, right? 417 00:36:01,645 --> 00:36:02,604 - Yes. - Yes. 418 00:36:02,782 --> 00:36:04,322 - It's the truth. - It's the truth 419 00:36:04,512 --> 00:36:07,036 Can you swear it on the Heavens? 420 00:36:07,356 --> 00:36:11,714 Yes, I really only bought alcohol because Nan Jung said she wanted some 421 00:36:11,797 --> 00:36:16,513 and then cleaned the clothes she threw up on. 422 00:36:18,740 --> 00:36:23,243 Mom, let Chul go now, please? 423 00:36:25,061 --> 00:36:26,838 Here, your cell phone. 424 00:36:27,312 --> 00:36:30,333 Call your mother and tell her there's no need to come here. 425 00:36:30,463 --> 00:36:31,980 Yes, ma'am. 426 00:36:33,733 --> 00:36:36,008 Yea, we're here. It's this house. 427 00:36:37,040 --> 00:36:40,192 Chul! What're you doing like this? 428 00:36:41,756 --> 00:36:42,656 Mom! 429 00:36:43,296 --> 00:36:44,327 Look here! 430 00:36:44,410 --> 00:36:47,905 What's going on that you would put someone else's precious son on their knees! 431 00:36:48,036 --> 00:36:50,297 What is it that he did, anyway? 432 00:36:50,499 --> 00:36:53,247 Mom, the misunderstanding's been cleared up, so let's go. 433 00:36:53,366 --> 00:36:54,361 Are you okay? 434 00:36:54,610 --> 00:37:01,281 There does seem to have been a misunderstanding, but you didn't need to come all this way. 435 00:37:03,310 --> 00:37:08,298 You, you're Soon Gyung, aren't you? 436 00:37:09,708 --> 00:37:13,298 What, Ae Rang? 437 00:37:27,896 --> 00:37:31,497 The jjajangmyun and jjampong are soggy, 438 00:37:31,651 --> 00:37:35,229 but please have the kkamponggi and dumplings while you talk. 439 00:37:35,525 --> 00:37:39,637 Mom, have some too. It's cold, but it should still taste good. 440 00:37:40,893 --> 00:37:43,293 You go on and leave now. 441 00:37:43,388 --> 00:37:47,381 Of course, I'm going, I'm going. I have to go work. 442 00:37:51,066 --> 00:37:52,203 Yes, sir? 443 00:37:52,535 --> 00:37:54,525 Yes, I'm on my way. 444 00:37:54,762 --> 00:37:55,767 Okay. 445 00:37:56,549 --> 00:37:59,226 Then, have a nice meal. 446 00:37:59,404 --> 00:38:04,167 You can leave the dishes outside the front gate. Nan Jung! 447 00:38:06,098 --> 00:38:09,008 We'll see you at home later. 448 00:38:13,415 --> 00:38:16,828 I wondered whose son he was. 449 00:38:17,278 --> 00:38:20,951 You must feel quite rotten, having a son like that to marry off. 450 00:38:21,093 --> 00:38:24,723 Hey, how can you talk like that? 451 00:38:25,019 --> 00:38:29,261 It hasn't been long since my son came back from studying in the States. 452 00:38:30,375 --> 00:38:32,199 He studied abroad? 453 00:38:32,318 --> 00:38:35,651 Yeah! Before he started working. 454 00:38:35,770 --> 00:38:39,348 He wanted to experience the world a little and I told him to go ahead. 455 00:38:39,775 --> 00:38:47,061 A person must suffer a little in order to succeed. 456 00:38:47,310 --> 00:38:48,949 That's true. 457 00:38:50,312 --> 00:38:55,158 But your daughter's at home at this time of day? 458 00:38:55,371 --> 00:38:57,492 She's not working? 459 00:38:57,634 --> 00:39:01,482 Oh, she was a design major 460 00:39:01,553 --> 00:39:03,840 and many places wanted to hire her, 461 00:39:04,077 --> 00:39:08,484 but I'm keeping her at home to teach her how to be a good wife. 462 00:39:09,717 --> 00:39:16,041 What kind of world do you live in that you're keeping a grown girl at home to study housekeeping? 463 00:39:16,787 --> 00:39:20,934 Soon Gyung, why did you change your name? 464 00:39:21,041 --> 00:39:27,439 We did make a lot of fun of you in school, chancellor, Japanese chancellor... like that. 465 00:39:28,269 --> 00:39:30,662 Is that why you changed your name? 466 00:39:30,828 --> 00:39:32,629 That wasn't it. 467 00:39:33,198 --> 00:39:35,804 Kim Chung Ja is her pen name. 468 00:39:35,935 --> 00:39:40,141 Pen name? What, are you a writer? 469 00:39:40,461 --> 00:39:43,326 My sister is a drama writer (scriptwriter). 470 00:39:43,409 --> 00:39:47,603 She's quite famous, don't you know? 471 00:39:48,160 --> 00:39:50,080 What drama did you write? 472 00:39:50,175 --> 00:39:55,654 The Heaven's Maid and the Next Door Bachelor. It even passed 40% in ratings! 473 00:39:55,784 --> 00:40:00,665 Oh, wow! That drama was really good! 474 00:40:00,760 --> 00:40:05,962 You wrote that? I made sure I watched it every day. 475 00:40:06,554 --> 00:40:09,868 Nice to hear you watched it. Thanks. 476 00:40:10,306 --> 00:40:14,939 I heard that drama writers make a lot of money, too! 477 00:40:15,093 --> 00:40:19,133 A lot? I make enough to live off of. 478 00:40:27,390 --> 00:40:28,290 I'm leaving first. 479 00:40:28,361 --> 00:40:29,475 All right. 480 00:40:29,688 --> 00:40:30,802 Have a good night. 481 00:40:30,897 --> 00:40:32,615 See you tomorrow. 482 00:40:34,015 --> 00:40:36,243 Should I just go today? 483 00:40:36,420 --> 00:40:38,814 I feel like my heart will burst every time I lay eyes on Eun Nim. 484 00:40:38,980 --> 00:40:41,764 What if I catch a heart disease while I eat with her? 485 00:40:44,193 --> 00:40:48,967 No, but I should go when I said I'd go. 486 00:40:49,121 --> 00:40:51,515 I even made her promise! 487 00:40:51,929 --> 00:40:53,292 Eun Nim, I'm going first. 488 00:40:53,339 --> 00:40:54,666 See you tomorrow. 489 00:40:54,725 --> 00:40:55,235 Good luck. 490 00:40:55,353 --> 00:40:56,372 Yes. 491 00:41:23,057 --> 00:41:25,320 Grandmother! It's Eun Nim. 492 00:41:25,770 --> 00:41:27,969 Is there anything you want to eat? 493 00:41:28,348 --> 00:41:30,564 I'll pick it up on the way home. 494 00:41:32,104 --> 00:41:39,817 Nothing? Fine, I'll choose and bring it home. Bye! 495 00:41:49,730 --> 00:41:52,253 Today's menu: ddukbokki*! (*spicy rice cakes) 496 00:41:53,433 --> 00:41:55,459 Ddukbokki? 497 00:41:56,809 --> 00:41:59,499 Does this man have no one to meet after work? 498 00:41:59,866 --> 00:42:02,011 How could he call me out every day? 499 00:42:17,533 --> 00:42:20,626 It was good. -Thank you. Come again. 500 00:42:28,209 --> 00:42:29,192 Grandmother! 501 00:42:29,287 --> 00:42:33,435 Oh, Eun Nim is here! Why'd you come when I can go... 502 00:42:36,385 --> 00:42:38,508 Grandmother, this is a colleague from work, 503 00:42:38,569 --> 00:42:40,560 and he wanted ddukbokki, so I brought him. 504 00:42:40,651 --> 00:42:42,902 That's wonderful. 505 00:42:43,318 --> 00:42:45,308 This is my grandmother. 506 00:42:45,521 --> 00:42:47,014 Oh, hello! 507 00:42:47,109 --> 00:42:48,353 My name is Baek Kang Ho. 508 00:42:48,436 --> 00:42:50,758 Please, sit down. 509 00:42:50,877 --> 00:42:51,872 Thank you. 510 00:42:52,370 --> 00:42:54,076 Is she your real grandmother? 511 00:42:54,147 --> 00:42:57,489 Is there such a thing as a fake grandmother? She's my mother's mother. 512 00:42:57,655 --> 00:42:59,302 Oh, I see. 513 00:43:00,416 --> 00:43:02,075 Grandmother, two portions, please. 514 00:43:02,181 --> 00:43:03,532 Okay. 515 00:43:04,113 --> 00:43:05,226 Do you want fish cakes too? 516 00:43:05,333 --> 00:43:10,529 Sure, and soondae (Korean sausage) too. I like liver and lungs also. 517 00:43:11,346 --> 00:43:14,190 Grandma, soondae too with a lot of liver and lung. 518 00:43:14,877 --> 00:43:16,678 Sure, sure. 519 00:43:23,135 --> 00:43:24,983 Do you want anything else? 520 00:43:25,753 --> 00:43:27,720 Let me finish this first. 521 00:43:33,810 --> 00:43:37,090 He's quite a good-looking young man! 522 00:43:37,812 --> 00:43:43,725 How nice would it be if Eun Nim starting dating someone like him! 523 00:43:53,851 --> 00:43:56,173 Welcome, what shall I give you? 524 00:43:56,233 --> 00:43:57,370 Ddukbokki, two portions, please. 525 00:43:57,512 --> 00:43:58,365 Yes. 526 00:43:58,602 --> 00:43:59,941 Grandmother, water too. 527 00:44:00,036 --> 00:44:01,102 Sure. 528 00:44:02,277 --> 00:44:06,981 Oh, the water's all gone. Just a moment, please. 529 00:44:07,787 --> 00:44:10,050 - Grandmother, I'll do it. - No, no. 530 00:44:11,093 --> 00:44:15,497 - Grandmother, I'll do it. - No, no. Just stay seated. But you're a customer! 531 00:44:15,591 --> 00:44:18,933 - Is it okay? - Customer? I'm Eun Nim's friend. 532 00:44:19,039 --> 00:44:21,907 Grandmother, go ahead and serve the others. 533 00:44:22,203 --> 00:44:24,561 Oh, that's enough. 534 00:44:27,875 --> 00:44:29,237 My goodness. 535 00:44:30,730 --> 00:44:32,507 Here's your water. 536 00:44:33,029 --> 00:44:34,510 For the lady as well. 537 00:44:53,509 --> 00:44:56,602 Eun Nim always seems to eat dinner out and come home. 538 00:45:01,223 --> 00:45:03,060 Honey, are you sick? 539 00:45:03,380 --> 00:45:05,714 What, no appetite? 540 00:45:05,986 --> 00:45:09,264 Why should I have an appetite? 541 00:45:09,726 --> 00:45:17,321 Why not? Eun Jung's doing well at school. Eun Nim is doing well at work. 542 00:45:17,546 --> 00:45:21,625 And Nan Jung is this healthy! 543 00:45:21,868 --> 00:45:28,147 Oh, I don't know. Maybe it's the fall season. I feel like I lived my life in vain. 544 00:45:29,427 --> 00:45:33,197 Someone's a successful drama writer shedding her name and living well, 545 00:45:33,446 --> 00:45:36,763 and yet I've lived like this. 546 00:45:37,202 --> 00:45:39,240 Why is your mother like this today? 547 00:45:39,856 --> 00:45:44,258 Mom met a fellow alum from her high school, and she's a drama writer! 548 00:45:44,447 --> 00:45:48,570 Really? One of your friends is a drama writer? 549 00:45:49,625 --> 00:45:58,686 I'm so frustrated. Back in high school, I was so much smarter, prettier, and more popular than her. 550 00:45:58,778 --> 00:46:00,319 Really, Mom? 551 00:46:01,305 --> 00:46:02,932 Yeah! 552 00:46:03,655 --> 00:46:05,657 The future is really unknowable. 553 00:46:05,787 --> 00:46:08,903 Who knew she'd become such a famous writer? 554 00:46:08,998 --> 00:46:13,501 She used to get in so much trouble for reading comic books in class. 555 00:46:13,584 --> 00:46:14,828 Really? 556 00:46:15,029 --> 00:46:16,499 Yeah! 557 00:46:17,897 --> 00:46:21,013 I can't even eat right now, it makes me so mad. 558 00:46:21,155 --> 00:46:24,638 What is up with my life? 559 00:46:30,985 --> 00:46:37,976 Back then, she was always meeting up with boys and skipping classes. 560 00:46:38,308 --> 00:46:43,569 Her daughter's just like her, seducing my poor son to buy her alcohol and stay out all night. 561 00:46:43,948 --> 00:46:49,339 Mom, it's not like that. Nan Jung has had some bad times lately. 562 00:46:49,682 --> 00:46:52,170 But why were you the one to buy her alcohol? 563 00:46:52,336 --> 00:46:54,500 You just try to meet her once more! 564 00:46:54,855 --> 00:46:57,889 Meet that kind of girl and you're throwing your whole life away. 565 00:46:58,019 --> 00:47:00,531 Stay still! It's getting messed up. 566 00:47:01,218 --> 00:47:02,723 Do it carefully, yeah. 567 00:47:02,877 --> 00:47:07,498 Mom, Nan Jung isn't that kind of girl. 568 00:47:07,889 --> 00:47:09,386 Look at this. Look at this. 569 00:47:09,765 --> 00:47:12,490 You, listen to your mother! 570 00:47:12,810 --> 00:47:18,094 A Woman must meet the right man, but a man must meet the right woman as well! 571 00:47:22,621 --> 00:47:25,654 Chul, what are you doing? 572 00:47:25,891 --> 00:47:27,680 I'm painting Mom's nails. 573 00:47:27,858 --> 00:47:31,401 It's hard to paint the right hand with the left. All done! 574 00:47:31,495 --> 00:47:37,628 All done? Oh, my son did so well. So pretty. 575 00:47:39,145 --> 00:47:42,119 Unni, do you really want to make your son do this? 576 00:47:42,510 --> 00:47:46,017 Some mothers don't even let their sons into the kitchen, 577 00:47:46,100 --> 00:47:47,916 so that they become someone important. 578 00:47:47,999 --> 00:47:53,544 All that nonsense about keeping a son out of the kitchen and not painting nails to make them important. 579 00:47:53,615 --> 00:47:56,423 I've never once seen it in a book! 580 00:47:56,577 --> 00:47:58,816 Mom, I've never seen it either. 581 00:47:58,994 --> 00:48:02,784 Who would paint my mother's nails if I don't? Right, Mom? 582 00:48:02,832 --> 00:48:05,284 Oh, my son is so good. 583 00:48:09,633 --> 00:48:15,594 The two of you are really some pair, after just fighting like there was no tomorrow. 584 00:48:20,072 --> 00:48:22,312 Mom's hands are so pretty. 585 00:48:23,686 --> 00:48:25,179 Geum Ja unni! 586 00:48:29,486 --> 00:48:31,418 Have you been well, So Weol? 587 00:48:32,188 --> 00:48:34,664 Chung Ja, hello! 588 00:48:34,901 --> 00:48:38,515 Geum Ja unni, you didn't even call. What's going on? 589 00:48:38,622 --> 00:48:41,009 Come sit over here. 590 00:48:48,236 --> 00:48:50,807 It's been a long time. 591 00:48:51,340 --> 00:48:55,721 It's inside, why not take off your sunglasses? 592 00:48:55,827 --> 00:48:58,529 Yes, Unni. It must be suffocating. 593 00:48:58,659 --> 00:49:01,088 There's something in my eye. 594 00:49:02,024 --> 00:49:06,349 No, Unni did? Take them off. 595 00:49:06,515 --> 00:49:09,217 No, there's really something! 596 00:49:10,473 --> 00:49:13,163 You got hit again? 597 00:49:21,585 --> 00:49:24,405 Tonight's dinner was really good. 598 00:49:24,772 --> 00:49:26,561 That's a relief. 599 00:49:26,870 --> 00:49:29,227 That was the most delicious ddukbokki I've ever had. 600 00:49:29,334 --> 00:49:32,391 Of the three dinners we've had, this was the best. 601 00:49:33,181 --> 00:49:34,378 Even over the steak? 602 00:49:34,473 --> 00:49:36,736 Yes! Let's have ddukbokki again tomorrow. 603 00:49:36,985 --> 00:49:41,060 Ah, tomorrow's my sister-in-law's birthday, 604 00:49:41,511 --> 00:49:44,473 so we'll have to have our fourth dinner day after tomorrow. 605 00:49:52,538 --> 00:49:54,161 Not coming? 606 00:50:09,125 --> 00:50:12,393 You're Eun Jung, right? Eun Jung! 607 00:50:12,464 --> 00:50:14,858 Come out here. Come out! 608 00:50:24,123 --> 00:50:27,063 Eun Nim must have suffered a lot growing up. 609 00:50:37,702 --> 00:50:42,670 Kang Ho doesn't seem like a bad person. 610 00:51:03,202 --> 00:51:05,550 Oh, you're home. Dinner? 611 00:51:05,692 --> 00:51:07,398 I ate. I'm fine, stay there. 612 00:51:07,469 --> 00:51:11,735 No, I fell asleep while reading to Yoo Bin. 613 00:51:11,936 --> 00:51:14,946 If you already eaten, do you want some fruit? 614 00:51:15,088 --> 00:51:16,450 No, I'm fine. 615 00:51:18,428 --> 00:51:23,049 Even if you're tired, I have something to say. 616 00:51:24,151 --> 00:51:26,118 That happened? 617 00:51:26,119 --> 00:51:27,119 Yeah. 618 00:51:27,859 --> 00:51:32,924 It might have been that he's never seen a foreigner up close. Yoo Bin was very scared. 619 00:51:35,578 --> 00:51:41,822 What do you think? Should we send him to an English kindergarten like Mother says? 620 00:51:43,019 --> 00:51:45,132 I think it's still early for that. 621 00:51:45,440 --> 00:51:47,786 He's still too young for kindergarten. 622 00:51:47,964 --> 00:51:50,180 If you think that way too, 623 00:51:50,582 --> 00:51:53,225 even though you're so busy, 624 00:51:53,402 --> 00:51:56,151 can you find some time to talk with Mother about it? 625 00:51:56,945 --> 00:52:00,394 Why is Mother being like this? Yoo Bin is still so young. 626 00:52:09,044 --> 00:52:11,428 Oh, when did you come in? 627 00:52:11,534 --> 00:52:12,909 Just a little bit ago. 628 00:52:13,110 --> 00:52:17,162 You must have eaten. You've been really tired lately, haven't you? 629 00:52:17,909 --> 00:52:18,928 Mother. 630 00:52:19,674 --> 00:52:22,695 What, do you have something to say? 631 00:52:23,987 --> 00:52:27,033 From now on, leave Yoo Bin's education to his mother. 632 00:52:27,519 --> 00:52:29,391 Why are you talking about Yoo Bin's? 633 00:52:32,412 --> 00:52:37,152 You mean Yoo Bin's mother said those kinds of things to you when you're so busy with work? 634 00:52:37,389 --> 00:52:39,095 What do you mean? 635 00:52:39,202 --> 00:52:41,583 Of course I should know about Yoo Bin's education issues. 636 00:52:41,678 --> 00:52:45,410 She was just paying no attention to Yoo Bin's needs, so I... 637 00:52:45,505 --> 00:52:49,166 As Yoo Bin grows up, his mother will take care of him as she sees fit. 638 00:52:49,320 --> 00:52:52,294 So, leave it to her. 639 00:53:14,428 --> 00:53:16,027 See me for a moment. 640 00:53:16,885 --> 00:53:18,615 Yes, Mother. 641 00:53:20,937 --> 00:53:24,124 Where did you learn to act like that? 642 00:53:24,669 --> 00:53:27,726 What are you to wedge between me and my son? 643 00:53:28,152 --> 00:53:30,106 What are you saying? 644 00:53:30,272 --> 00:53:33,756 What could you possibly have said for my Sae Hun to talk to me like that? 645 00:53:34,656 --> 00:53:37,725 Is it so wrong for me to want the best education for Yoo Bin? 646 00:53:38,317 --> 00:53:43,679 It's all you do so well. I've spent my life for you all, how can you do this to me? 647 00:53:43,833 --> 00:53:48,821 I know the concern you have for Yoo Bin, me and Yoo Bin's father. 648 00:53:48,940 --> 00:53:49,840 And? 649 00:53:49,971 --> 00:53:54,840 But from now on, I'll take care of Yoo Bin's education. 650 00:53:55,990 --> 00:54:01,282 Before he is your grandson, Yoo Bin is my son. 651 00:54:01,401 --> 00:54:04,375 Did I say that he wasn't your son? 652 00:54:05,808 --> 00:54:11,644 Then, Yoo Bin's father asked for a cup of tea, so goodnight, Mother. 653 00:54:21,577 --> 00:54:23,260 Oh, be careful. 654 00:54:23,343 --> 00:54:25,286 Oh, so dizzy! 655 00:54:27,016 --> 00:54:28,781 So dizzy... you're so dizzy. 656 00:54:31,719 --> 00:54:33,710 You've gotten so big! 657 00:54:37,973 --> 00:54:39,963 Grandmother, hello. 658 00:54:40,295 --> 00:54:42,214 Mom, hello. 659 00:54:43,459 --> 00:54:45,224 Grandfather, hello. 660 00:54:47,617 --> 00:54:48,731 Who is it? 661 00:54:50,643 --> 00:54:52,006 Who are you? 662 00:54:55,110 --> 00:54:57,041 Hello, Madam. 663 00:54:57,503 --> 00:54:59,517 The baby's grown so big. 664 00:55:09,377 --> 00:55:12,671 What's wrong? Did you have a bad dream? 665 00:55:18,112 --> 00:55:20,320 I don't know. 666 00:55:27,810 --> 00:55:32,900 Mom says that we should come over for lunch tomorrow. Do you have time? 667 00:55:33,061 --> 00:55:34,748 Yeah, I'll make the time. 668 00:55:35,679 --> 00:55:39,243 Did you even prepare a present for me? 669 00:55:39,490 --> 00:55:42,627 You used to always ask me what I want for my birthday. 670 00:55:42,741 --> 00:55:44,201 What do you want to get? 671 00:55:45,272 --> 00:55:50,301 Well, I would like a necklace present! 672 00:55:51,220 --> 00:55:53,827 Okay. I'll be going. 673 00:55:58,970 --> 00:55:59,974 I'm going. 674 00:56:00,069 --> 00:56:03,775 Okay, work hard and come home. 675 00:56:04,666 --> 00:56:08,844 You didn't sleep a wink after last night's bad dream. Are you okay? 676 00:56:09,251 --> 00:56:12,199 I'm fine. Go ahead. 677 00:56:12,758 --> 00:56:13,829 I'll be back. 678 00:56:13,943 --> 00:56:14,806 Okay. 679 00:56:20,445 --> 00:56:25,640 What kind of dream did you have that you couldn't sleep a wink? 680 00:56:25,791 --> 00:56:32,355 I don't know. Don't take Yoo Bin anywhere today. 681 00:56:32,630 --> 00:56:33,521 What? 682 00:56:34,279 --> 00:56:37,758 Don't take Yoo Bin into places with strangers. 683 00:56:38,803 --> 00:56:40,737 Yes, I'll do that. 684 00:56:52,002 --> 00:56:53,632 Did you get the cake I asked for? 685 00:56:53,755 --> 00:56:54,665 Yes. 686 00:56:54,988 --> 00:56:55,822 Okay. 687 00:57:16,676 --> 00:57:18,231 Yes, Eun Nim? 688 00:57:18,762 --> 00:57:21,381 Did the cake I ordered turn out well? 689 00:57:22,632 --> 00:57:25,846 Don't worry. I only prepared the best. 690 00:57:26,215 --> 00:57:28,187 I'll go to pick it up later then. 691 00:57:28,443 --> 00:57:31,976 Why did you come yourself? We can give you the best delivery service. 692 00:57:32,099 --> 00:57:33,303 Just give me the address 693 00:57:34,791 --> 00:57:37,360 Just a second, let me take it down. 694 00:57:39,768 --> 00:57:41,038 Gugido... 695 00:57:49,049 --> 00:57:52,701 We'll deliver right to that address, so don't worry. 696 00:57:53,858 --> 00:57:54,882 I'm hanging up. 697 00:58:23,049 --> 00:58:24,120 Yeah, it's me. 698 00:58:24,821 --> 00:58:27,125 What are you doing tonight? 699 00:58:27,447 --> 00:58:29,049 I'm busy tonight. 700 00:58:29,722 --> 00:58:31,968 I told you I've been really busy lately. 701 00:58:32,613 --> 00:58:36,441 So you should start studying like we talked about. 702 00:58:37,796 --> 00:58:42,337 So you don't even have a minute, then, because you're busy. 703 00:58:42,460 --> 00:58:45,605 Yeah. So don't even call until I call you. 704 00:58:47,065 --> 00:58:48,269 I'm hanging up. 705 00:59:33,313 --> 00:59:34,213 What're you doing? 706 00:59:36,166 --> 00:59:37,781 I'm just looking something up? 707 00:59:38,558 --> 00:59:39,478 What is this? 708 00:59:40,482 --> 00:59:44,018 It's a hot water holder. Why are you looking up this stuff suddenly? 709 00:59:44,141 --> 00:59:45,563 What?... Oh... 710 00:59:46,217 --> 00:59:47,601 There's a reason. 711 00:59:49,947 --> 00:59:52,487 Oh, it works so well. 712 00:59:53,995 --> 00:59:55,521 Grandmother, what're you doing? 713 00:59:55,615 --> 00:59:57,388 Oh, you came. 714 00:59:58,099 --> 00:59:59,530 It's a water holder! 715 01:00:00,630 --> 01:00:02,232 Did you buy it yourself? 716 01:00:02,677 --> 01:00:03,815 You should have waited a little. 717 01:00:03,816 --> 01:00:05,816 I was going to get one for you after I got my paycheck. 718 01:00:05,909 --> 01:00:09,829 This... I didn't buy it. 719 01:00:09,971 --> 01:00:15,270 The young man that came with you yesterday came back and brought it. 720 01:00:15,526 --> 01:00:16,701 Kang Ho did? 721 01:00:16,834 --> 01:00:23,611 I feel so bad. Are you very close with that man? 722 01:00:23,715 --> 01:00:26,673 No, not at all. 723 01:00:41,030 --> 01:00:42,755 What are you making? 724 01:00:44,120 --> 01:00:46,461 Playing so well with your uncle! 725 01:00:48,822 --> 01:00:50,962 Is dinner all ready? 726 01:00:51,161 --> 01:00:51,996 Yes. 727 01:00:52,223 --> 01:00:54,337 Why isn't Yoo Bin's father here yet? 728 01:00:54,432 --> 01:00:56,015 Call him. 729 01:00:56,157 --> 01:00:57,285 I'll do it. 730 01:01:01,152 --> 01:01:03,284 I just left. 731 01:01:03,691 --> 01:01:05,388 There's no traffic, so I'll be there soon. 732 01:01:29,855 --> 01:01:30,708 Who is it? 733 01:01:30,860 --> 01:01:32,509 Cake delivery is here. 734 01:01:33,171 --> 01:01:35,104 Grandmother, it's a cake delivery. 735 01:01:35,569 --> 01:01:36,535 Is someone here? 736 01:01:36,640 --> 01:01:39,474 It's the cake delivery. 737 01:01:39,578 --> 01:01:41,045 Ah... yes. 738 01:01:46,931 --> 01:01:49,879 Ah, a young lady brought the cake. 739 01:01:50,624 --> 01:01:52,112 Hello. 740 01:01:53,268 --> 01:01:55,344 No, I'll take it. 741 01:02:03,138 --> 01:02:06,389 We need to give you the money, right? How much is it? 742 01:02:06,494 --> 01:02:08,427 I've already been paid. 743 01:02:09,934 --> 01:02:10,598 Goodnight. 744 01:02:10,701 --> 01:02:12,663 Oh, Yoo Bin's father is here. 745 01:02:12,730 --> 01:02:13,810 I'm home. 746 01:02:14,389 --> 01:02:18,382 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 747 01:02:19,389 --> 01:02:23,398 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 748 01:02:24,393 --> 01:02:27,391 Main Translator: FaR 749 01:02:28,386 --> 01:02:31,396 Spot Translators: dw4p, hjkomo 750 01:02:32,403 --> 01:02:35,388 Timer: wichitawx 751 01:02:36,403 --> 01:02:39,389 Editor/QC: la_tofu 752 01:02:40,408 --> 01:02:43,382 Coordinators: mily2, ay_link 753 01:02:45,147 --> 01:02:48,310 This girl that Kang Ho likes, who could it be? 754 01:02:48,465 --> 01:02:52,002 Even if I give up at some point, I have to see who she is. 755 01:02:52,180 --> 01:02:55,438 In exchange for Eun Nim's apology, show me a movie! 756 01:02:55,557 --> 01:02:56,505 A movie? 757 01:02:56,635 --> 01:03:02,331 How nice would it be for Eun Nim and that young man to go well together. 758 01:03:02,462 --> 01:03:04,488 I'm not going to get married. 759 01:03:04,582 --> 01:03:07,556 I can't. 760 01:03:08,113 --> 01:03:11,170 Ahjumma, it's me. 761 01:03:12,367 --> 01:03:15,104 Let's break up. 762 01:03:15,303 --> 01:03:17,329 What are you saying? 763 01:03:19,319 --> 01:03:21,250 Oh, it's Eun Nim. 764 01:03:22,838 --> 01:03:23,881 Eun Nim! 765 01:03:23,964 --> 01:03:27,115 Eun Nim, wake up! Eun Nim! 766 01:03:27,447 --> 01:03:30,728 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites! 58721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.