Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,825 --> 00:00:05,814
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,825 --> 00:00:05,814
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:07,349 --> 00:00:08,934
Episode 14
4
00:00:17,707 --> 00:00:21,100
Ahjumma! Ahjumma!
5
00:00:25,644 --> 00:00:27,488
Ahjumma!
6
00:00:31,055 --> 00:00:32,701
Ahjumma!
7
00:00:48,828 --> 00:00:51,106
- Ahjumma.
- Oh goodness.
8
00:00:52,740 --> 00:00:55,105
Ahjumma, just a minute. Ahjumma!
9
00:00:55,650 --> 00:00:58,964
Ahjumma, just a minute.
There's something I need to say!
10
00:00:59,165 --> 00:01:02,283
What? I have nothing to say!
11
00:01:02,922 --> 00:01:04,656
Ahjumma, just a minute.
12
00:01:04,955 --> 00:01:06,486
Ahjumma!
13
00:01:10,937 --> 00:01:13,155
Ahjumma! Ahjumma!
14
00:01:13,354 --> 00:01:14,368
Ahjumma!
15
00:01:14,463 --> 00:01:15,819
Ahjumma.
16
00:01:15,894 --> 00:01:17,136
Ahjumma!
17
00:01:25,171 --> 00:01:31,824
Why is she here? Oh, right. She lives near here.
18
00:01:37,606 --> 00:01:39,502
She must be insane.
19
00:01:40,203 --> 00:01:42,044
Why would she chase me?
20
00:01:42,565 --> 00:01:47,899
What can I do but run?
She should be the one running away from me.
21
00:01:48,054 --> 00:01:51,826
This is at the level of a police chasing a thief.
22
00:01:54,721 --> 00:01:59,470
Idiot girl. You should just forget and live.
23
00:01:59,621 --> 00:02:01,839
Why is she being so pitiful?
24
00:02:03,690 --> 00:02:05,065
I was shocked.
25
00:02:08,164 --> 00:02:11,406
But, where do I go now?
26
00:02:13,254 --> 00:02:17,158
I can't even go to Yeon Hee like this.
27
00:02:18,210 --> 00:02:22,182
And it's too embarrassing to go to So Weol
28
00:02:38,388 --> 00:02:39,649
Hello.
29
00:02:39,734 --> 00:02:43,137
It's Go Eun Nim. I've contacted you before.
30
00:02:43,668 --> 00:02:46,364
About the person I asked you to find...
31
00:02:46,951 --> 00:02:48,676
Yes, President Lee Jae Oh.
32
00:02:48,781 --> 00:02:50,601
Can you please look one more time?
33
00:02:51,634 --> 00:02:54,828
No, that person is in Seoul now.
34
00:02:55,056 --> 00:02:59,268
I just saw her in Seoul.
35
00:03:00,330 --> 00:03:06,391
Yes, please find her.
36
00:03:21,963 --> 00:03:24,190
Wow, this place is so good.
37
00:03:26,408 --> 00:03:29,678
Director, try this.
38
00:03:32,179 --> 00:03:34,568
That's fine. I'm eating too.
39
00:03:35,857 --> 00:03:37,771
The sauce is different!
40
00:03:38,122 --> 00:03:39,970
This is really delicious.
41
00:03:41,430 --> 00:03:42,273
Go ahead, try it.
42
00:03:45,051 --> 00:03:46,984
My arm's going to fall off.
43
00:03:51,960 --> 00:03:53,014
It's good, isn't it?
44
00:03:53,666 --> 00:03:56,344
Yes, now stop it. People are looking.
45
00:03:56,569 --> 00:03:58,962
No one's watching.
46
00:03:59,329 --> 00:04:01,711
Getting worked up over nothing.
47
00:04:02,126 --> 00:04:04,282
And who cares if they see?
48
00:04:10,951 --> 00:04:15,204
Yeon Hee, why don't you start studying now?
49
00:04:16,638 --> 00:04:17,870
We'll see.
50
00:04:18,830 --> 00:04:24,313
Did you say that you wanted to go to college?
To study design?
51
00:04:26,316 --> 00:04:30,486
When I didn't have the money to go,
I wanted to so badly.
52
00:04:31,055 --> 00:04:39,286
I used to get so jealous when walking by school
campuses and seeing my age students around.
53
00:04:41,442 --> 00:04:43,124
But it's strange.
54
00:04:43,279 --> 00:04:47,048
Now that I think I can go whenever I set my mind to it,
55
00:04:47,368 --> 00:04:50,223
I don't want to go as much anymore.
56
00:04:51,586 --> 00:04:55,946
If I ever decide that I want to go, you'll send me anytime.
57
00:05:00,168 --> 00:05:03,758
There's no such thing as anytime in this world.
58
00:05:05,536 --> 00:05:07,491
What do you mean by that?
59
00:05:08,261 --> 00:05:12,135
What I'm saying is that everything has its own time.
60
00:05:12,815 --> 00:05:15,943
Especially studying.
Don't let that time pass by.
61
00:05:16,275 --> 00:05:17,424
I guess...
62
00:05:18,798 --> 00:05:20,647
This year might be a little difficult,
63
00:05:21,038 --> 00:05:23,727
but you should start studying
so that you can go next year.
64
00:05:23,893 --> 00:05:26,966
All right, all right. I'll do that.
65
00:05:27,464 --> 00:05:34,277
In order to be a woman worthy of you,
I need to build up my skills and experience, right?
66
00:05:41,168 --> 00:05:46,061
But if I start college,
can I start hanging out with fresh, young men?
67
00:05:48,028 --> 00:05:49,770
Sure, you can do that.
68
00:05:54,925 --> 00:05:56,667
Oh, right.
69
00:06:01,501 --> 00:06:02,639
What's this?
70
00:06:03,409 --> 00:06:05,287
I saw it as I passed by and bought it.
71
00:06:15,204 --> 00:06:17,230
It's not even my birthday.
72
00:06:32,629 --> 00:06:39,394
Director, try your dish.
I came here once before and the food was quite good.
73
00:06:39,596 --> 00:06:42,024
Why are you forcing yourself
and bringing me all the way out here?
74
00:06:42,309 --> 00:06:45,475
Using so much gas in a land that doesn't make any.
75
00:06:46,293 --> 00:06:51,850
I wonder what girl will get hooked by you next.
I feel sorry for her.
76
00:06:53,023 --> 00:06:56,566
We could've just had some soup in our neighborhood.
77
00:06:58,608 --> 00:07:02,199
It's to celebrate the script's success.
Can a bowl of soup be enough?
78
00:07:02,305 --> 00:07:04,900
That was your own success.
79
00:07:05,078 --> 00:07:06,760
I haven't even seen the whole thing yet.
80
00:07:06,890 --> 00:07:10,030
You're coming out so blunt again.
81
00:07:10,172 --> 00:07:13,560
I understand, now at least eat your food.
82
00:07:13,927 --> 00:07:18,109
We came this far, so I'll eat this expensive dish,
83
00:07:18,299 --> 00:07:19,875
but what I've read is bad and it'll seem bad.
84
00:07:19,934 --> 00:07:21,996
Did I say anything about that?
85
00:07:25,350 --> 00:07:34,118
This isn't a bribe, so relax, eat,
and criticize me all you like.
86
00:07:34,248 --> 00:07:35,445
Good enough?
87
00:07:35,575 --> 00:07:37,819
Yes, that's enough.
88
00:07:37,985 --> 00:07:39,253
Please eat.
89
00:07:40,556 --> 00:07:43,056
Your attitude is really quite frustrating.
90
00:07:43,210 --> 00:07:46,954
Do you really have to bring up
these things at the dining table?
91
00:07:47,096 --> 00:07:52,026
Wow, this is quite tasty! Not eating? Please eat.
92
00:07:52,120 --> 00:07:54,893
That ungrateful...
93
00:08:03,938 --> 00:08:10,537
He looks like our Baek Sae Hun.
It couldn't be...
94
00:08:10,987 --> 00:08:14,554
Excuse me just a moment.
95
00:08:14,672 --> 00:08:16,544
Where are you going in the middle of your meal?
96
00:08:16,710 --> 00:08:21,071
The restroom, excuse me.
97
00:08:24,744 --> 00:08:26,876
No manners...
98
00:08:43,626 --> 00:08:47,204
It certainly seems like our Baek Sae Hun..
99
00:08:51,552 --> 00:08:53,294
No, it couldn't be.
100
00:09:10,128 --> 00:09:11,407
Yes, Mom?
101
00:09:15,614 --> 00:09:20,163
My husband?
No, there hasn't been any trouble lately.
102
00:09:20,424 --> 00:09:24,636
Oh, I must have seen wrong then.
103
00:09:24,862 --> 00:09:26,639
Why, what'd you see?
104
00:09:27,942 --> 00:09:31,094
What? In a Namsan restaurant?
105
00:09:31,200 --> 00:09:41,090
I didn't see him up close, so I'm not sure
but from far away he looked so much like Baek Sae Hun.
106
00:09:41,428 --> 00:09:45,586
It looked like he was with some woman.
107
00:09:46,996 --> 00:09:49,200
I must have seen wrong.
108
00:09:49,508 --> 00:09:52,020
Yeah, you saw wrong.
109
00:09:52,245 --> 00:09:56,652
Today, my husband is entertaining
some foreign clients at dinner.
110
00:09:57,588 --> 00:10:00,112
Okay, goodnight.
111
00:10:21,951 --> 00:10:26,003
Ah, that horrid smell is all gone.
112
00:10:31,785 --> 00:10:34,309
Oh, wow! It's like a new outfit.
113
00:10:34,475 --> 00:10:37,155
Chul, thank you so much.
114
00:10:47,854 --> 00:10:49,489
What'd you hit me for?
115
00:10:49,583 --> 00:10:52,371
I called you so many times.
Why didn't you answer?
116
00:10:52,489 --> 00:10:53,959
Has your aunt not come back yet?
117
00:10:54,089 --> 00:10:55,096
Yeah.
118
00:10:55,404 --> 00:10:59,918
What are you so intent on that
you can't even hear me calling you?
119
00:11:02,122 --> 00:11:06,184
Oh my son, were you ironing?
120
00:11:07,404 --> 00:11:08,435
Wait a minute.
121
00:11:09,454 --> 00:11:13,601
This, wasn't this that horrible
vomit-rotten dress from before?
122
00:11:13,909 --> 00:11:15,698
Chul, you!
123
00:11:15,971 --> 00:11:18,009
Unni, I'm here.
124
00:11:18,127 --> 00:11:19,774
What's going on here?
125
00:11:19,987 --> 00:11:21,836
Have you two been fighting again?
126
00:11:21,966 --> 00:11:23,222
Give that back.
127
00:11:23,281 --> 00:11:24,632
What is that?
128
00:11:24,821 --> 00:11:26,453
So Weol,
129
00:11:26,536 --> 00:11:34,628
Chul took that vomit drenched dress and made
the whole bathroom smell like vomit, trying to clean it.
130
00:11:34,673 --> 00:11:38,125
And now he's even standing here
ironing the wretched thing.
131
00:11:38,269 --> 00:11:43,068
Chul, what kind of relationship do you
have with the owner of this dress?
132
00:11:43,186 --> 00:11:44,821
No, it's not like that.
133
00:11:44,928 --> 00:11:46,160
What do you mean it's not like that?!
134
00:11:46,219 --> 00:11:49,027
You've never even washed a sock for
your mom that's raised you your whole life.
135
00:11:49,181 --> 00:11:51,357
Sons really are worthless...
136
00:11:51,523 --> 00:11:55,812
Oh So Weol, I really must have lived a worthless life.
137
00:11:55,907 --> 00:11:58,051
No kidding.
138
00:11:58,146 --> 00:12:00,172
Why are you two being like this?
139
00:12:00,279 --> 00:12:03,122
Fine, I'll start laundering your socks
every day from now on!
140
00:12:03,276 --> 00:12:05,341
Really?
141
00:12:08,564 --> 00:12:12,498
If you have any hand-washing to do,
give it to him to do from now on, okay?
142
00:12:12,960 --> 00:12:18,635
Unni, you always get upset over the oddest things.
143
00:12:18,707 --> 00:12:23,647
Anyway, it's been a long time since you
went out with your friends. Was it fun?
144
00:12:24,500 --> 00:12:25,543
Not at all.
145
00:12:25,650 --> 00:12:29,277
Beginning to end, all the girls could say was to
brag about their husbands and children.
146
00:12:29,360 --> 00:12:31,825
I thought I was going crazy of boredom.
147
00:12:32,097 --> 00:12:34,929
But are you coming back from being out?
148
00:12:35,201 --> 00:12:37,737
I don't know why I feel so weird.
149
00:12:37,844 --> 00:12:39,277
What?
150
00:12:39,408 --> 00:12:46,101
Earlier, I went to a restaurant in Namsan
and saw someone who looks exactly like Baek Sae Hun.
151
00:12:46,386 --> 00:12:49,300
What's so weird about that?
152
00:12:49,454 --> 00:12:52,097
It's because I saw him with some young girl.
153
00:12:52,251 --> 00:12:55,781
What? Are you sure?
154
00:12:55,912 --> 00:12:59,288
No, I was far away so I can't be sure.
155
00:12:59,407 --> 00:13:03,305
Why are you being like this over
someone you saw from far away?
156
00:13:03,471 --> 00:13:05,663
You're right. It's not him.
157
00:13:05,781 --> 00:13:09,182
Baek Sae Hun was supposed to be
meeting some foreign clients today anyway.
158
00:13:09,810 --> 00:13:14,015
Unni, who'd you go to the Namsan restaurant with?
159
00:13:14,276 --> 00:13:18,446
Oh, with PD Bong to celebrate
the completion of our project's script.
160
00:13:18,553 --> 00:13:22,048
What? With PD Bong?
Just the two of you?
161
00:13:22,262 --> 00:13:25,090
Well, of course just us two. Who else?
162
00:13:25,208 --> 00:13:30,635
It's not even like we don't know each other.
Couldn't you have taken me with you?
163
00:13:30,729 --> 00:13:34,165
Well, you were out since early this morning.
164
00:13:34,284 --> 00:13:36,724
And we were meeting to talk about work anyway.
165
00:13:36,807 --> 00:13:40,053
Even if you came it wouldn't have been any fun.
166
00:13:46,428 --> 00:13:51,037
Does that girl really have feelings for PD Bong?
167
00:13:56,973 --> 00:14:00,480
Is Yoo Bin's father going to be late today?
168
00:14:00,729 --> 00:14:03,034
Yes, he has a dinner appointment today.
169
00:14:03,153 --> 00:14:09,586
He must have so many people to
meet for this big project he's taken on.
170
00:14:09,740 --> 00:14:13,508
He's working that much harder
because he knows his father approved it.
171
00:14:13,591 --> 00:14:15,487
Of course.
172
00:14:15,676 --> 00:14:20,205
Our living is invested in the company,
of course he should work hard.
173
00:14:24,329 --> 00:14:26,023
Yoo Bin is still sleeping?
174
00:14:26,201 --> 00:14:30,902
He fell asleep holding onto that doll
Secretary Go brought by.
175
00:14:33,224 --> 00:14:37,134
I heard he fell asleep in her arms.
176
00:14:37,288 --> 00:14:41,649
He was listening to a story in her lap
and he must have heard it as a lullaby.
177
00:14:41,732 --> 00:14:46,547
How strange.
178
00:14:46,855 --> 00:14:53,810
Whenever you're not around, trying to get Yoo Bin
to sleep is like a punishment for the whole family.
179
00:14:53,964 --> 00:14:57,328
How can Ms. Go get him to fall asleep so easily?
180
00:14:57,506 --> 00:14:58,939
That's true.
181
00:14:59,058 --> 00:15:03,690
Yoo Bin must think of her as a good
aunt ever since she saved him.
182
00:15:04,544 --> 00:15:11,574
And even to me it seems that she's not
just being nice but really cares for the boy.
183
00:15:11,657 --> 00:15:13,683
She works really well too.
184
00:15:13,754 --> 00:15:17,344
It hasn't been long, but she's been putting in a lot of effort.
185
00:15:18,221 --> 00:15:21,301
If you say Secretary Go,
do you mean Go Eun Nim?
186
00:15:21,420 --> 00:15:23,522
Eun Nim came to our house?
187
00:15:23,700 --> 00:15:27,065
Yes, earlier on an errand for Father.
188
00:15:27,562 --> 00:15:29,458
You didn't say anything to her about me, did you?
189
00:15:29,719 --> 00:15:30,595
Did you or didn't you?
190
00:15:30,690 --> 00:15:34,806
Why does it matter if we did or didn't?
191
00:15:35,067 --> 00:15:37,851
It's just that I haven't told anyone yet.
192
00:15:37,981 --> 00:15:42,993
If it starts as a rumor that I'm Father's son,
it will get awkward.
193
00:15:43,680 --> 00:15:45,410
We didn't say anything.
194
00:15:46,216 --> 00:15:50,303
But we can't keep it a secret forever.
195
00:15:50,646 --> 00:15:56,985
Shouldn't we eventually let everyone know
and support Kang Ho?
196
00:15:58,834 --> 00:16:02,830
It hasn't been long enough
to talk about promoting him.
197
00:16:03,316 --> 00:16:06,420
Sooner or later you should tell
your co-workers yourself.
198
00:16:06,503 --> 00:16:07,700
That would be best.
199
00:16:07,842 --> 00:16:09,050
I understand.
200
00:16:11,669 --> 00:16:12,854
I'm home.
201
00:16:13,102 --> 00:16:14,880
Welcome back.
202
00:16:14,987 --> 00:16:17,641
You worked hard today.
203
00:16:37,363 --> 00:16:39,827
Is this the doll that Go Eun Nim brought over?
204
00:16:39,993 --> 00:16:43,781
Yeah. It looks like he likes it a lot.
205
00:16:45,665 --> 00:16:49,267
Were you in Namsan earlier today?
206
00:16:50,689 --> 00:16:53,260
No, I came from Gangnam.
207
00:16:53,402 --> 00:16:57,446
Ah, my mother was mistaken.
208
00:16:57,695 --> 00:17:04,235
My mother called saying that she had seen someone
at a restaurant in Namsan that looked like you.
209
00:17:06,646 --> 00:17:09,679
Mother-in-law's eyes must already be getting bad.
210
00:17:10,094 --> 00:17:14,561
Makes sense, considering how much time
she spends in front of her laptop.
211
00:17:15,331 --> 00:17:18,838
We should take her out sometime soon.
212
00:17:26,135 --> 00:17:30,579
He's starting to look more
and more like you, so cute.
213
00:17:31,917 --> 00:17:33,977
Listen to his breathing.
214
00:17:34,060 --> 00:17:35,387
He's snoring.
215
00:18:22,814 --> 00:18:23,987
What's that?
216
00:18:24,662 --> 00:18:25,628
It's nothing.
217
00:18:25,699 --> 00:18:28,235
What do you mean, nothing?
What, what did you buy?
218
00:18:28,306 --> 00:18:29,965
I told you it's nothing!
219
00:18:30,024 --> 00:18:31,860
Let me see! Why are you being so bratty?
220
00:18:31,943 --> 00:18:34,040
Stop it!
221
00:18:35,273 --> 00:18:37,346
Hey! Did you just push me?
222
00:18:37,476 --> 00:18:38,436
Now I have to see it.
223
00:18:38,519 --> 00:18:40,754
Is it a bracelet or necklace?
What are you hiding?
224
00:18:40,872 --> 00:18:43,337
What are you doing? Stop it.
225
00:18:43,906 --> 00:18:47,436
Are you two fighting right now?
What's going on here?
226
00:18:48,716 --> 00:18:50,730
Hey! Give that back. Hey!
227
00:18:50,813 --> 00:18:55,712
Why are you kids acting like this
when you're old enough to be married?
228
00:18:57,240 --> 00:18:59,479
What's going on?
I can hear you all the way outside.
229
00:18:59,977 --> 00:19:01,340
- Huh?
- Really...
230
00:19:01,505 --> 00:19:02,702
What's going on?
I can hear you all the way outside.
231
00:19:02,998 --> 00:19:04,468
They're baby socks.
232
00:19:04,645 --> 00:19:06,591
They're nothing.
233
00:19:11,022 --> 00:19:12,906
I told you they were nothing.
234
00:19:13,036 --> 00:19:14,979
But why baby socks?
235
00:19:15,193 --> 00:19:21,163
My friend just got married.
I'm giving it to them as a present for their first child.
236
00:19:21,364 --> 00:19:23,888
You could have just said that.
Why did you hide it?
237
00:19:24,018 --> 00:19:25,938
Making yourself look suspicious.
238
00:19:26,068 --> 00:19:28,746
Because you burst in and tried to grab it from me.
239
00:19:29,386 --> 00:19:34,201
You're all grown up and
still fighting over nothing.
240
00:19:34,391 --> 00:19:37,104
When are you two going to mature?
241
00:19:41,255 --> 00:19:42,919
I'm sorry.
242
00:19:48,050 --> 00:19:50,526
Now my neck hurts from yelling.
243
00:20:05,885 --> 00:20:08,562
Why is she holding baby socks
like they're a piece of treasure?
244
00:20:28,660 --> 00:20:31,196
What should I ask her to buy me for dinner tomorrow?
245
00:20:35,001 --> 00:20:38,769
No, why am I like this?
Already worrying about tomorrow's dinner...
246
00:20:38,982 --> 00:20:43,413
What's this?
I've totally fallen for Eun Nim.
247
00:20:43,745 --> 00:20:45,510
What do I do?
248
00:20:57,881 --> 00:21:01,340
How can he eat holding onto a doll?
249
00:21:01,459 --> 00:21:05,915
I tried to ask him to put it down
for breakfast but he refused.
250
00:21:06,200 --> 00:21:10,915
Yoo Bin, when we eat, we put down our dolls.
251
00:21:11,105 --> 00:21:12,704
Please give me the bear.
252
00:21:14,766 --> 00:21:15,820
Just leave him.
253
00:21:15,891 --> 00:21:18,036
He seems to be really attached to it.
254
00:21:18,617 --> 00:21:21,674
Yes, just let him hold it as he eats.
255
00:21:21,757 --> 00:21:24,245
What's so good about a cheap doll?
256
00:21:24,494 --> 00:21:28,416
He barely touched that expensive doll
from Switzerland I got him.
257
00:21:28,652 --> 00:21:30,619
His taste is just as bad as...
258
00:21:36,369 --> 00:21:39,177
Tomorrow is Yoo Bin's mother's birthday.
259
00:21:39,367 --> 00:21:43,075
Really? I almost forgot!
260
00:21:47,431 --> 00:21:50,855
Then should we go to the hotel
we went to for Yoo Bin's birthday?
261
00:21:51,459 --> 00:21:54,386
Sure. What do you think?
262
00:21:54,611 --> 00:21:58,387
I think it would be best to eat a simple meal at home.
263
00:21:58,636 --> 00:22:03,481
He's had a slight fever lately and
I'm afraid taking him out with make it worse.
264
00:22:03,612 --> 00:22:08,588
Yes, I've heard that a cold has
been spreading with the children lately.
265
00:22:08,730 --> 00:22:11,559
Then tomorrow we'll eat at home.
266
00:22:12,021 --> 00:22:14,569
Kang Ho, make sure you come home
early tomorrow for dinner.
267
00:22:14,912 --> 00:22:15,943
Yes.
268
00:22:17,590 --> 00:22:21,429
Are you sick?
You're not eating well.
269
00:22:21,559 --> 00:22:24,627
I don't know.
Suddenly I have no appetite.
270
00:22:24,924 --> 00:22:28,336
My stomach feels like it's upset
and my chest feels weird.
271
00:22:29,319 --> 00:22:32,151
Shouldn't you be going to a hospital then?
272
00:22:32,270 --> 00:22:34,663
No, it's not something for the hospital.
273
00:22:34,770 --> 00:22:36,334
I know my sickness.
274
00:22:36,819 --> 00:22:41,370
I had it once before in high school,
so I know it well.
275
00:23:45,298 --> 00:23:49,244
What's this?
She can't hear my heartbeat, can she?
276
00:24:14,715 --> 00:24:15,770
Yes?
277
00:24:23,218 --> 00:24:28,467
Director, Angel Investments has said they will invest.
278
00:24:28,905 --> 00:24:32,779
Didn't Angel Investments say
they weren't going to come in?
279
00:24:33,396 --> 00:24:35,813
They must have changed their minds.
280
00:24:36,436 --> 00:24:41,353
Really? That's good news,
we haven't had enough investors.
281
00:24:41,638 --> 00:24:44,991
For now, look into Angel's finances.
282
00:24:45,157 --> 00:24:46,377
Yes, sir.
283
00:24:46,590 --> 00:24:50,165
Oh, and I have made your reservation
with Donghae Bank's Mr. Ji
284
00:24:50,236 --> 00:24:53,305
at the Palace Hotel Dining Hall for 12pm.
285
00:24:53,743 --> 00:24:54,893
Good.
286
00:25:04,753 --> 00:25:08,249
Then now it's time to start for real.
287
00:25:34,630 --> 00:25:36,691
I'm heading out to meet with Donghae Bank's Mr. Ji.
288
00:25:36,798 --> 00:25:39,047
Call their office to confirm the appointment again.
289
00:25:39,166 --> 00:25:40,173
Yes, sir.
290
00:25:40,884 --> 00:25:43,230
Oh, and Eun Nim.
291
00:25:43,372 --> 00:25:44,735
Yes, sir?
292
00:25:44,936 --> 00:25:47,010
Order a cake for me.
293
00:25:47,377 --> 00:25:48,277
Yes, sir.
294
00:25:48,455 --> 00:25:50,422
In time for tomorrow's dinner.
295
00:25:50,777 --> 00:25:52,211
Yes, I understand.
296
00:25:56,282 --> 00:25:59,647
Tomorrow is his wife's birthday,
so make a note of it.
297
00:25:59,919 --> 00:26:00,915
Okay.
298
00:26:07,017 --> 00:26:09,422
Hello, this is Baek San's secretary office.
299
00:26:09,635 --> 00:26:12,100
Our boss has just left for the meeting.
300
00:26:12,965 --> 00:26:14,766
Yes, thank you.
301
00:26:19,077 --> 00:26:22,489
Eun Nim, should we also go eat an early lunch?
302
00:26:22,951 --> 00:26:29,823
Actually, I need to take care of some things.
Could I leave during the lunch break?
303
00:26:34,674 --> 00:26:35,930
Ahjumma!
304
00:26:37,494 --> 00:26:41,049
Sorry, I thought you were someone else. I'm sorry.
305
00:26:47,312 --> 00:26:52,727
Yoo Bin is going to draw in red?
Well then I'm going to use blue.
306
00:26:54,433 --> 00:26:57,892
Our Yoo Bin even colors beautifully.
307
00:26:59,293 --> 00:27:00,572
What are you doing?
308
00:27:00,667 --> 00:27:04,494
We're doing some coloring.
309
00:27:04,707 --> 00:27:09,719
You, really. Are you just going to
give him these lazy things to do?
310
00:27:12,631 --> 00:27:16,908
Yoo Bin, put those down and let's study.
311
00:27:17,027 --> 00:27:20,013
Madam, there's a strange foreign man here.
312
00:27:20,119 --> 00:27:22,252
Ah, the English tutor is here.
313
00:27:22,394 --> 00:27:24,041
English tutor?
314
00:27:24,207 --> 00:27:26,831
Mother, are you going to study English?
315
00:27:27,305 --> 00:27:29,426
Not me, Yoo Bin.
316
00:27:29,746 --> 00:27:32,531
- What?
- Welcome, Michael. Come in. Come in.
317
00:27:33,407 --> 00:27:34,592
This is my grandson.
318
00:27:34,675 --> 00:27:36,334
Oh, hi boy.
319
00:27:36,512 --> 00:27:37,452
Hello.
320
00:27:37,701 --> 00:27:40,260
Yoo Bin, you should greet the teacher.
321
00:27:40,319 --> 00:27:43,436
Grandmother taught you, right? Say, hi.
322
00:27:50,960 --> 00:27:54,905
Why is our Yoo Bin crying in front of your teacher?
323
00:27:56,623 --> 00:27:59,798
Our Yoo Bin. Who's making him cry...
324
00:27:59,881 --> 00:28:02,583
Oh! Who's this?
325
00:28:02,772 --> 00:28:04,715
Michael, have a seat.
326
00:28:39,672 --> 00:28:41,035
Is Yoo Bin asleep?
327
00:28:41,343 --> 00:28:44,265
I think he was quite frightened.
He just feel asleep.
328
00:28:44,372 --> 00:28:47,405
It's because you're always keeping him
next to you at home.
329
00:28:47,595 --> 00:28:51,256
Are there any other kids his age
just staying home like he does?
330
00:28:53,685 --> 00:28:56,376
He must have been surprised
because of the strange man,
331
00:28:56,530 --> 00:28:59,054
but then look up an English-speaking
kindergarten to put him into.
332
00:28:59,172 --> 00:29:01,127
The faster the better. Okay?
333
00:29:01,411 --> 00:29:05,594
Mother, I think it is still too early
to send him to an English kindergarten.
334
00:29:05,748 --> 00:29:08,248
He doesn't even speak Korean very well yet.
335
00:29:09,018 --> 00:29:13,034
You, why are you not more concerned about Yoo Bin?
336
00:29:14,361 --> 00:29:15,819
Our Yoo Bin...
337
00:29:16,091 --> 00:29:18,153
is going to be the heir of the Baek San Group.
338
00:29:18,212 --> 00:29:20,475
He's not like other children.
339
00:29:21,293 --> 00:29:25,137
He should be fluent in at least English, French, and Chinese,
340
00:29:25,268 --> 00:29:27,045
and even if he starts now it's late!
341
00:29:27,223 --> 00:29:32,460
Mother, I do not think the same way.
342
00:29:33,076 --> 00:29:36,493
I don't want to give Yoo Bin
that kind of stress already.
343
00:29:36,600 --> 00:29:40,924
Okay, fine. If you're going to be like this,
I'll start looking into it.
344
00:29:41,067 --> 00:29:46,090
No, I will take care of Yoo Bin's education.
345
00:29:46,505 --> 00:29:47,678
Why you?
346
00:29:50,322 --> 00:29:55,037
Before he is your son, he is my grandson.
347
00:29:55,357 --> 00:29:59,694
He's more like me than you,
with my blood in his veins, my grandson.
348
00:30:00,061 --> 00:30:04,926
Mother, what are you trying to say?
349
00:30:05,874 --> 00:30:09,085
Go figure out my meaning for yourself.
350
00:30:43,839 --> 00:30:47,606
My baby, Yoo Bin,
351
00:30:49,241 --> 00:30:52,748
would you please be like me in one way at least?
352
00:30:53,815 --> 00:30:58,244
I love my Yoo Bin so much.
353
00:30:59,298 --> 00:31:03,528
I love you more than anyone else in this world.
354
00:31:05,720 --> 00:31:06,966
My child.
355
00:32:05,083 --> 00:32:06,410
Did a call come in for me?
356
00:32:06,493 --> 00:32:07,619
Yes.
357
00:32:12,121 --> 00:32:13,670
Ah, Eun Nim!
Come on in!
358
00:32:13,729 --> 00:32:15,175
Had lunch yet?
359
00:32:15,471 --> 00:32:17,473
I haven't had the appetite.
360
00:32:17,603 --> 00:32:20,992
You haven't eaten?
Then let's go out to eat.
361
00:32:21,111 --> 00:32:25,542
I don't have time to eat lunch right now.
I have to go back in.
362
00:32:25,791 --> 00:32:27,793
Then at least have something to drink before you go.
363
00:32:27,936 --> 00:32:29,843
Eun Young, a glass of tomato juice quickly, please.
364
00:32:29,938 --> 00:32:30,803
Sure.
365
00:32:31,395 --> 00:32:33,646
I really don't have the time to stay!
366
00:32:34,026 --> 00:32:37,829
Why are you here if you don't
even have time for a glass of juice?
367
00:32:39,144 --> 00:32:42,103
I was going to order a cake on the way into the office.
368
00:32:42,245 --> 00:32:44,496
Cake?
Is it someone's birthday?
369
00:32:45,373 --> 00:32:49,982
Our director asked for a cake
for his wife's birthday tomorrow.
370
00:32:50,148 --> 00:32:52,446
Can you pay particular attention to it?
371
00:32:53,939 --> 00:32:54,958
Who?
372
00:32:55,669 --> 00:32:58,027
Director's wife?
373
00:32:58,217 --> 00:32:59,330
Yeah.
374
00:33:00,338 --> 00:33:04,319
Did he ask for it himself?
375
00:33:05,729 --> 00:33:06,772
Yeah.
376
00:33:18,928 --> 00:33:22,577
Oh, hello!
377
00:33:22,873 --> 00:33:27,151
What are you doing here?
You brought returned jjajangmyun again?
378
00:33:27,257 --> 00:33:30,788
No, this one wasn't returned.
I wanted to treat you.
379
00:33:31,333 --> 00:33:33,863
But why would you treat us?
380
00:33:33,970 --> 00:33:36,446
Because you're Nan Jung's mother.
381
00:33:36,600 --> 00:33:41,209
What relationship do you have with my
daughter that you would come here to treat us!?
382
00:33:41,280 --> 00:33:42,643
For goodness sakes.
383
00:33:43,022 --> 00:33:46,469
Well, please take the food
and this is also for you.
384
00:33:47,132 --> 00:33:51,196
But, Nan Jung isn't here?
I brought her favorite, sweet and sour chicken.
385
00:33:51,291 --> 00:33:52,867
No, it's fine. Just take it with you.
386
00:33:52,962 --> 00:33:55,154
If we want it, we can order it ourselves.
387
00:33:55,296 --> 00:33:57,050
But what is this?
388
00:33:58,827 --> 00:34:02,567
These are Nan Jung's clothes!
Why do you have these?
389
00:34:02,698 --> 00:34:04,937
Nan Jung went a little overboard when drinking,
390
00:34:05,020 --> 00:34:07,947
so I took it off of her to clean it and bring it back.
391
00:34:08,101 --> 00:34:13,081
W...what?? You took off her clothes!?
392
00:34:13,330 --> 00:34:14,360
Oh my god. Oh my god.
393
00:34:15,451 --> 00:34:21,801
You! That night you didn't come home,
were you with this guy!?
394
00:34:21,872 --> 00:34:23,543
Mom, how do you?
395
00:34:23,626 --> 00:34:25,487
How could you tell that to her?
396
00:34:27,442 --> 00:34:35,689
You, come over here. What did you do to Nan Jung!
You what? Took off her clothes and did what?
397
00:34:35,760 --> 00:34:37,442
Mom, nothing happened!
398
00:34:37,525 --> 00:34:40,108
You, little! What do you think you are!
399
00:34:41,079 --> 00:34:45,783
What do your parents do?
Let's go! Let's go to them.
400
00:34:45,890 --> 00:34:47,691
Why are you doing this?
401
00:34:47,762 --> 00:34:51,932
Oh, okay!
Here's the number.
402
00:34:53,069 --> 00:34:53,780
Hello?
403
00:34:53,839 --> 00:34:56,552
Please, give me back my phone!
I really didn't do anything!
404
00:34:56,600 --> 00:34:58,247
Nan Jung, please say something!
405
00:34:58,353 --> 00:35:00,000
- Nan Jung, please say something.
- Go away. Go away.
406
00:35:00,071 --> 00:35:03,401
Excuse me?
What are you saying?
407
00:35:04,515 --> 00:35:14,323
W...what was that?
My son did what to your daughter?
408
00:35:15,223 --> 00:35:18,625
Look here!
My son isn't that kind of person!
409
00:35:18,779 --> 00:35:23,009
What's going on?
Did something happen to Chul?
410
00:35:23,139 --> 00:35:27,725
Where are you right now?
I'll go over there.
411
00:35:28,507 --> 00:35:29,917
Okay.
412
00:35:31,878 --> 00:35:35,847
Oh dear, what do we do?
413
00:35:35,966 --> 00:35:44,337
This bastard! He must have made a mistake!
I can't deal with this.
414
00:35:44,491 --> 00:35:48,626
Mistake? What kind of mistake?
415
00:35:56,860 --> 00:35:58,848
Is that the truth?
416
00:35:58,991 --> 00:36:01,479
So you're saying that really nothing happened, right?
417
00:36:01,645 --> 00:36:02,604
- Yes.
- Yes.
418
00:36:02,782 --> 00:36:04,322
- It's the truth.
- It's the truth
419
00:36:04,512 --> 00:36:07,036
Can you swear it on the Heavens?
420
00:36:07,356 --> 00:36:11,714
Yes, I really only bought alcohol
because Nan Jung said she wanted some
421
00:36:11,797 --> 00:36:16,513
and then cleaned the clothes she threw up on.
422
00:36:18,740 --> 00:36:23,243
Mom, let Chul go now, please?
423
00:36:25,061 --> 00:36:26,838
Here, your cell phone.
424
00:36:27,312 --> 00:36:30,333
Call your mother and tell her
there's no need to come here.
425
00:36:30,463 --> 00:36:31,980
Yes, ma'am.
426
00:36:33,733 --> 00:36:36,008
Yea, we're here.
It's this house.
427
00:36:37,040 --> 00:36:40,192
Chul!
What're you doing like this?
428
00:36:41,756 --> 00:36:42,656
Mom!
429
00:36:43,296 --> 00:36:44,327
Look here!
430
00:36:44,410 --> 00:36:47,905
What's going on that you would put someone
else's precious son on their knees!
431
00:36:48,036 --> 00:36:50,297
What is it that he did, anyway?
432
00:36:50,499 --> 00:36:53,247
Mom, the misunderstanding's been cleared up, so let's go.
433
00:36:53,366 --> 00:36:54,361
Are you okay?
434
00:36:54,610 --> 00:37:01,281
There does seem to have been a misunderstanding,
but you didn't need to come all this way.
435
00:37:03,310 --> 00:37:08,298
You, you're Soon Gyung, aren't you?
436
00:37:09,708 --> 00:37:13,298
What, Ae Rang?
437
00:37:27,896 --> 00:37:31,497
The jjajangmyun and jjampong are soggy,
438
00:37:31,651 --> 00:37:35,229
but please have the kkamponggi
and dumplings while you talk.
439
00:37:35,525 --> 00:37:39,637
Mom, have some too.
It's cold, but it should still taste good.
440
00:37:40,893 --> 00:37:43,293
You go on and leave now.
441
00:37:43,388 --> 00:37:47,381
Of course, I'm going, I'm going.
I have to go work.
442
00:37:51,066 --> 00:37:52,203
Yes, sir?
443
00:37:52,535 --> 00:37:54,525
Yes, I'm on my way.
444
00:37:54,762 --> 00:37:55,767
Okay.
445
00:37:56,549 --> 00:37:59,226
Then, have a nice meal.
446
00:37:59,404 --> 00:38:04,167
You can leave the dishes outside the front gate.
Nan Jung!
447
00:38:06,098 --> 00:38:09,008
We'll see you at home later.
448
00:38:13,415 --> 00:38:16,828
I wondered whose son he was.
449
00:38:17,278 --> 00:38:20,951
You must feel quite rotten,
having a son like that to marry off.
450
00:38:21,093 --> 00:38:24,723
Hey, how can you talk like that?
451
00:38:25,019 --> 00:38:29,261
It hasn't been long since my son
came back from studying in the States.
452
00:38:30,375 --> 00:38:32,199
He studied abroad?
453
00:38:32,318 --> 00:38:35,651
Yeah! Before he started working.
454
00:38:35,770 --> 00:38:39,348
He wanted to experience the world
a little and I told him to go ahead.
455
00:38:39,775 --> 00:38:47,061
A person must suffer a little in order to succeed.
456
00:38:47,310 --> 00:38:48,949
That's true.
457
00:38:50,312 --> 00:38:55,158
But your daughter's at home at this time of day?
458
00:38:55,371 --> 00:38:57,492
She's not working?
459
00:38:57,634 --> 00:39:01,482
Oh, she was a design major
460
00:39:01,553 --> 00:39:03,840
and many places wanted to hire her,
461
00:39:04,077 --> 00:39:08,484
but I'm keeping her at home to teach her
how to be a good wife.
462
00:39:09,717 --> 00:39:16,041
What kind of world do you live in that you're
keeping a grown girl at home to study housekeeping?
463
00:39:16,787 --> 00:39:20,934
Soon Gyung, why did you change your name?
464
00:39:21,041 --> 00:39:27,439
We did make a lot of fun of you in school,
chancellor, Japanese chancellor... like that.
465
00:39:28,269 --> 00:39:30,662
Is that why you changed your name?
466
00:39:30,828 --> 00:39:32,629
That wasn't it.
467
00:39:33,198 --> 00:39:35,804
Kim Chung Ja is her pen name.
468
00:39:35,935 --> 00:39:40,141
Pen name?
What, are you a writer?
469
00:39:40,461 --> 00:39:43,326
My sister is a drama writer (scriptwriter).
470
00:39:43,409 --> 00:39:47,603
She's quite famous, don't you know?
471
00:39:48,160 --> 00:39:50,080
What drama did you write?
472
00:39:50,175 --> 00:39:55,654
The Heaven's Maid and the Next Door Bachelor.
It even passed 40% in ratings!
473
00:39:55,784 --> 00:40:00,665
Oh, wow! That drama was really good!
474
00:40:00,760 --> 00:40:05,962
You wrote that?
I made sure I watched it every day.
475
00:40:06,554 --> 00:40:09,868
Nice to hear you watched it. Thanks.
476
00:40:10,306 --> 00:40:14,939
I heard that drama writers make a lot of money, too!
477
00:40:15,093 --> 00:40:19,133
A lot? I make enough to live off of.
478
00:40:27,390 --> 00:40:28,290
I'm leaving first.
479
00:40:28,361 --> 00:40:29,475
All right.
480
00:40:29,688 --> 00:40:30,802
Have a good night.
481
00:40:30,897 --> 00:40:32,615
See you tomorrow.
482
00:40:34,015 --> 00:40:36,243
Should I just go today?
483
00:40:36,420 --> 00:40:38,814
I feel like my heart will burst
every time I lay eyes on Eun Nim.
484
00:40:38,980 --> 00:40:41,764
What if I catch a heart disease
while I eat with her?
485
00:40:44,193 --> 00:40:48,967
No, but I should go when I said I'd go.
486
00:40:49,121 --> 00:40:51,515
I even made her promise!
487
00:40:51,929 --> 00:40:53,292
Eun Nim, I'm going first.
488
00:40:53,339 --> 00:40:54,666
See you tomorrow.
489
00:40:54,725 --> 00:40:55,235
Good luck.
490
00:40:55,353 --> 00:40:56,372
Yes.
491
00:41:23,057 --> 00:41:25,320
Grandmother!
It's Eun Nim.
492
00:41:25,770 --> 00:41:27,969
Is there anything you want to eat?
493
00:41:28,348 --> 00:41:30,564
I'll pick it up on the way home.
494
00:41:32,104 --> 00:41:39,817
Nothing?
Fine, I'll choose and bring it home. Bye!
495
00:41:49,730 --> 00:41:52,253
Today's menu: ddukbokki*!
(*spicy rice cakes)
496
00:41:53,433 --> 00:41:55,459
Ddukbokki?
497
00:41:56,809 --> 00:41:59,499
Does this man have no one to meet after work?
498
00:41:59,866 --> 00:42:02,011
How could he call me out every day?
499
00:42:17,533 --> 00:42:20,626
It was good.
-Thank you. Come again.
500
00:42:28,209 --> 00:42:29,192
Grandmother!
501
00:42:29,287 --> 00:42:33,435
Oh, Eun Nim is here!
Why'd you come when I can go...
502
00:42:36,385 --> 00:42:38,508
Grandmother, this is a colleague from work,
503
00:42:38,569 --> 00:42:40,560
and he wanted ddukbokki,
so I brought him.
504
00:42:40,651 --> 00:42:42,902
That's wonderful.
505
00:42:43,318 --> 00:42:45,308
This is my grandmother.
506
00:42:45,521 --> 00:42:47,014
Oh, hello!
507
00:42:47,109 --> 00:42:48,353
My name is Baek Kang Ho.
508
00:42:48,436 --> 00:42:50,758
Please, sit down.
509
00:42:50,877 --> 00:42:51,872
Thank you.
510
00:42:52,370 --> 00:42:54,076
Is she your real grandmother?
511
00:42:54,147 --> 00:42:57,489
Is there such a thing as a fake grandmother?
She's my mother's mother.
512
00:42:57,655 --> 00:42:59,302
Oh, I see.
513
00:43:00,416 --> 00:43:02,075
Grandmother, two portions, please.
514
00:43:02,181 --> 00:43:03,532
Okay.
515
00:43:04,113 --> 00:43:05,226
Do you want fish cakes too?
516
00:43:05,333 --> 00:43:10,529
Sure, and soondae (Korean sausage) too.
I like liver and lungs also.
517
00:43:11,346 --> 00:43:14,190
Grandma, soondae too
with a lot of liver and lung.
518
00:43:14,877 --> 00:43:16,678
Sure, sure.
519
00:43:23,135 --> 00:43:24,983
Do you want anything else?
520
00:43:25,753 --> 00:43:27,720
Let me finish this first.
521
00:43:33,810 --> 00:43:37,090
He's quite a good-looking young man!
522
00:43:37,812 --> 00:43:43,725
How nice would it be if Eun Nim
starting dating someone like him!
523
00:43:53,851 --> 00:43:56,173
Welcome, what shall I give you?
524
00:43:56,233 --> 00:43:57,370
Ddukbokki, two portions, please.
525
00:43:57,512 --> 00:43:58,365
Yes.
526
00:43:58,602 --> 00:43:59,941
Grandmother, water too.
527
00:44:00,036 --> 00:44:01,102
Sure.
528
00:44:02,277 --> 00:44:06,981
Oh, the water's all gone.
Just a moment, please.
529
00:44:07,787 --> 00:44:10,050
- Grandmother, I'll do it.
- No, no.
530
00:44:11,093 --> 00:44:15,497
- Grandmother, I'll do it.
- No, no. Just stay seated. But you're a customer!
531
00:44:15,591 --> 00:44:18,933
- Is it okay?
- Customer? I'm Eun Nim's friend.
532
00:44:19,039 --> 00:44:21,907
Grandmother, go ahead and serve the others.
533
00:44:22,203 --> 00:44:24,561
Oh, that's enough.
534
00:44:27,875 --> 00:44:29,237
My goodness.
535
00:44:30,730 --> 00:44:32,507
Here's your water.
536
00:44:33,029 --> 00:44:34,510
For the lady as well.
537
00:44:53,509 --> 00:44:56,602
Eun Nim always seems to eat dinner out and come home.
538
00:45:01,223 --> 00:45:03,060
Honey, are you sick?
539
00:45:03,380 --> 00:45:05,714
What, no appetite?
540
00:45:05,986 --> 00:45:09,264
Why should I have an appetite?
541
00:45:09,726 --> 00:45:17,321
Why not? Eun Jung's doing well at school.
Eun Nim is doing well at work.
542
00:45:17,546 --> 00:45:21,625
And Nan Jung is this healthy!
543
00:45:21,868 --> 00:45:28,147
Oh, I don't know. Maybe it's the fall season.
I feel like I lived my life in vain.
544
00:45:29,427 --> 00:45:33,197
Someone's a successful drama writer
shedding her name and living well,
545
00:45:33,446 --> 00:45:36,763
and yet I've lived like this.
546
00:45:37,202 --> 00:45:39,240
Why is your mother like this today?
547
00:45:39,856 --> 00:45:44,258
Mom met a fellow alum from her high school,
and she's a drama writer!
548
00:45:44,447 --> 00:45:48,570
Really? One of your friends is a drama writer?
549
00:45:49,625 --> 00:45:58,686
I'm so frustrated. Back in high school, I was so
much smarter, prettier, and more popular than her.
550
00:45:58,778 --> 00:46:00,319
Really, Mom?
551
00:46:01,305 --> 00:46:02,932
Yeah!
552
00:46:03,655 --> 00:46:05,657
The future is really unknowable.
553
00:46:05,787 --> 00:46:08,903
Who knew she'd become such a famous writer?
554
00:46:08,998 --> 00:46:13,501
She used to get in so much trouble
for reading comic books in class.
555
00:46:13,584 --> 00:46:14,828
Really?
556
00:46:15,029 --> 00:46:16,499
Yeah!
557
00:46:17,897 --> 00:46:21,013
I can't even eat right now,
it makes me so mad.
558
00:46:21,155 --> 00:46:24,638
What is up with my life?
559
00:46:30,985 --> 00:46:37,976
Back then, she was always meeting up
with boys and skipping classes.
560
00:46:38,308 --> 00:46:43,569
Her daughter's just like her, seducing my poor
son to buy her alcohol and stay out all night.
561
00:46:43,948 --> 00:46:49,339
Mom, it's not like that.
Nan Jung has had some bad times lately.
562
00:46:49,682 --> 00:46:52,170
But why were you the one to buy her alcohol?
563
00:46:52,336 --> 00:46:54,500
You just try to meet her once more!
564
00:46:54,855 --> 00:46:57,889
Meet that kind of girl and you're
throwing your whole life away.
565
00:46:58,019 --> 00:47:00,531
Stay still! It's getting messed up.
566
00:47:01,218 --> 00:47:02,723
Do it carefully, yeah.
567
00:47:02,877 --> 00:47:07,498
Mom, Nan Jung isn't that kind of girl.
568
00:47:07,889 --> 00:47:09,386
Look at this. Look at this.
569
00:47:09,765 --> 00:47:12,490
You, listen to your mother!
570
00:47:12,810 --> 00:47:18,094
A Woman must meet the right man,
but a man must meet the right woman as well!
571
00:47:22,621 --> 00:47:25,654
Chul, what are you doing?
572
00:47:25,891 --> 00:47:27,680
I'm painting Mom's nails.
573
00:47:27,858 --> 00:47:31,401
It's hard to paint the right hand with the left. All done!
574
00:47:31,495 --> 00:47:37,628
All done? Oh, my son did so well. So pretty.
575
00:47:39,145 --> 00:47:42,119
Unni, do you really want to make your son do this?
576
00:47:42,510 --> 00:47:46,017
Some mothers don't even let their sons into the kitchen,
577
00:47:46,100 --> 00:47:47,916
so that they become someone important.
578
00:47:47,999 --> 00:47:53,544
All that nonsense about keeping a son out of the kitchen
and not painting nails to make them important.
579
00:47:53,615 --> 00:47:56,423
I've never once seen it in a book!
580
00:47:56,577 --> 00:47:58,816
Mom, I've never seen it either.
581
00:47:58,994 --> 00:48:02,784
Who would paint my mother's nails if I don't?
Right, Mom?
582
00:48:02,832 --> 00:48:05,284
Oh, my son is so good.
583
00:48:09,633 --> 00:48:15,594
The two of you are really some pair,
after just fighting like there was no tomorrow.
584
00:48:20,072 --> 00:48:22,312
Mom's hands are so pretty.
585
00:48:23,686 --> 00:48:25,179
Geum Ja unni!
586
00:48:29,486 --> 00:48:31,418
Have you been well, So Weol?
587
00:48:32,188 --> 00:48:34,664
Chung Ja, hello!
588
00:48:34,901 --> 00:48:38,515
Geum Ja unni, you didn't even call.
What's going on?
589
00:48:38,622 --> 00:48:41,009
Come sit over here.
590
00:48:48,236 --> 00:48:50,807
It's been a long time.
591
00:48:51,340 --> 00:48:55,721
It's inside, why not take off your sunglasses?
592
00:48:55,827 --> 00:48:58,529
Yes, Unni.
It must be suffocating.
593
00:48:58,659 --> 00:49:01,088
There's something in my eye.
594
00:49:02,024 --> 00:49:06,349
No, Unni did?
Take them off.
595
00:49:06,515 --> 00:49:09,217
No, there's really something!
596
00:49:10,473 --> 00:49:13,163
You got hit again?
597
00:49:21,585 --> 00:49:24,405
Tonight's dinner was really good.
598
00:49:24,772 --> 00:49:26,561
That's a relief.
599
00:49:26,870 --> 00:49:29,227
That was the most delicious ddukbokki I've ever had.
600
00:49:29,334 --> 00:49:32,391
Of the three dinners we've had,
this was the best.
601
00:49:33,181 --> 00:49:34,378
Even over the steak?
602
00:49:34,473 --> 00:49:36,736
Yes! Let's have ddukbokki again tomorrow.
603
00:49:36,985 --> 00:49:41,060
Ah, tomorrow's my sister-in-law's birthday,
604
00:49:41,511 --> 00:49:44,473
so we'll have to have our fourth dinner day after tomorrow.
605
00:49:52,538 --> 00:49:54,161
Not coming?
606
00:50:09,125 --> 00:50:12,393
You're Eun Jung, right?
Eun Jung!
607
00:50:12,464 --> 00:50:14,858
Come out here.
Come out!
608
00:50:24,123 --> 00:50:27,063
Eun Nim must have suffered a lot growing up.
609
00:50:37,702 --> 00:50:42,670
Kang Ho doesn't seem like a bad person.
610
00:51:03,202 --> 00:51:05,550
Oh, you're home. Dinner?
611
00:51:05,692 --> 00:51:07,398
I ate. I'm fine, stay there.
612
00:51:07,469 --> 00:51:11,735
No, I fell asleep while reading to Yoo Bin.
613
00:51:11,936 --> 00:51:14,946
If you already eaten, do you want some fruit?
614
00:51:15,088 --> 00:51:16,450
No, I'm fine.
615
00:51:18,428 --> 00:51:23,049
Even if you're tired,
I have something to say.
616
00:51:24,151 --> 00:51:26,118
That happened?
617
00:51:26,119 --> 00:51:27,119
Yeah.
618
00:51:27,859 --> 00:51:32,924
It might have been that he's never seen
a foreigner up close. Yoo Bin was very scared.
619
00:51:35,578 --> 00:51:41,822
What do you think? Should we send him
to an English kindergarten like Mother says?
620
00:51:43,019 --> 00:51:45,132
I think it's still early for that.
621
00:51:45,440 --> 00:51:47,786
He's still too young for kindergarten.
622
00:51:47,964 --> 00:51:50,180
If you think that way too,
623
00:51:50,582 --> 00:51:53,225
even though you're so busy,
624
00:51:53,402 --> 00:51:56,151
can you find some time to talk with Mother about it?
625
00:51:56,945 --> 00:52:00,394
Why is Mother being like this?
Yoo Bin is still so young.
626
00:52:09,044 --> 00:52:11,428
Oh, when did you come in?
627
00:52:11,534 --> 00:52:12,909
Just a little bit ago.
628
00:52:13,110 --> 00:52:17,162
You must have eaten.
You've been really tired lately, haven't you?
629
00:52:17,909 --> 00:52:18,928
Mother.
630
00:52:19,674 --> 00:52:22,695
What, do you have something to say?
631
00:52:23,987 --> 00:52:27,033
From now on, leave Yoo Bin's education to his mother.
632
00:52:27,519 --> 00:52:29,391
Why are you talking about Yoo Bin's?
633
00:52:32,412 --> 00:52:37,152
You mean Yoo Bin's mother said those kinds of things
to you when you're so busy with work?
634
00:52:37,389 --> 00:52:39,095
What do you mean?
635
00:52:39,202 --> 00:52:41,583
Of course I should know about Yoo Bin's education issues.
636
00:52:41,678 --> 00:52:45,410
She was just paying no attention
to Yoo Bin's needs, so I...
637
00:52:45,505 --> 00:52:49,166
As Yoo Bin grows up, his mother will
take care of him as she sees fit.
638
00:52:49,320 --> 00:52:52,294
So, leave it to her.
639
00:53:14,428 --> 00:53:16,027
See me for a moment.
640
00:53:16,885 --> 00:53:18,615
Yes, Mother.
641
00:53:20,937 --> 00:53:24,124
Where did you learn to act like that?
642
00:53:24,669 --> 00:53:27,726
What are you to wedge between me and my son?
643
00:53:28,152 --> 00:53:30,106
What are you saying?
644
00:53:30,272 --> 00:53:33,756
What could you possibly have said for
my Sae Hun to talk to me like that?
645
00:53:34,656 --> 00:53:37,725
Is it so wrong for me to want
the best education for Yoo Bin?
646
00:53:38,317 --> 00:53:43,679
It's all you do so well. I've spent my life
for you all, how can you do this to me?
647
00:53:43,833 --> 00:53:48,821
I know the concern you have for Yoo Bin,
me and Yoo Bin's father.
648
00:53:48,940 --> 00:53:49,840
And?
649
00:53:49,971 --> 00:53:54,840
But from now on,
I'll take care of Yoo Bin's education.
650
00:53:55,990 --> 00:54:01,282
Before he is your grandson,
Yoo Bin is my son.
651
00:54:01,401 --> 00:54:04,375
Did I say that he wasn't your son?
652
00:54:05,808 --> 00:54:11,644
Then, Yoo Bin's father asked for a cup of tea,
so goodnight, Mother.
653
00:54:21,577 --> 00:54:23,260
Oh, be careful.
654
00:54:23,343 --> 00:54:25,286
Oh, so dizzy!
655
00:54:27,016 --> 00:54:28,781
So dizzy... you're so dizzy.
656
00:54:31,719 --> 00:54:33,710
You've gotten so big!
657
00:54:37,973 --> 00:54:39,963
Grandmother, hello.
658
00:54:40,295 --> 00:54:42,214
Mom, hello.
659
00:54:43,459 --> 00:54:45,224
Grandfather, hello.
660
00:54:47,617 --> 00:54:48,731
Who is it?
661
00:54:50,643 --> 00:54:52,006
Who are you?
662
00:54:55,110 --> 00:54:57,041
Hello, Madam.
663
00:54:57,503 --> 00:54:59,517
The baby's grown so big.
664
00:55:09,377 --> 00:55:12,671
What's wrong?
Did you have a bad dream?
665
00:55:18,112 --> 00:55:20,320
I don't know.
666
00:55:27,810 --> 00:55:32,900
Mom says that we should come over
for lunch tomorrow. Do you have time?
667
00:55:33,061 --> 00:55:34,748
Yeah, I'll make the time.
668
00:55:35,679 --> 00:55:39,243
Did you even prepare a present for me?
669
00:55:39,490 --> 00:55:42,627
You used to always ask me what I want for my birthday.
670
00:55:42,741 --> 00:55:44,201
What do you want to get?
671
00:55:45,272 --> 00:55:50,301
Well, I would like a necklace present!
672
00:55:51,220 --> 00:55:53,827
Okay.
I'll be going.
673
00:55:58,970 --> 00:55:59,974
I'm going.
674
00:56:00,069 --> 00:56:03,775
Okay, work hard and come home.
675
00:56:04,666 --> 00:56:08,844
You didn't sleep a wink after last night's bad dream.
Are you okay?
676
00:56:09,251 --> 00:56:12,199
I'm fine.
Go ahead.
677
00:56:12,758 --> 00:56:13,829
I'll be back.
678
00:56:13,943 --> 00:56:14,806
Okay.
679
00:56:20,445 --> 00:56:25,640
What kind of dream did you have
that you couldn't sleep a wink?
680
00:56:25,791 --> 00:56:32,355
I don't know.
Don't take Yoo Bin anywhere today.
681
00:56:32,630 --> 00:56:33,521
What?
682
00:56:34,279 --> 00:56:37,758
Don't take Yoo Bin into places with strangers.
683
00:56:38,803 --> 00:56:40,737
Yes, I'll do that.
684
00:56:52,002 --> 00:56:53,632
Did you get the cake I asked for?
685
00:56:53,755 --> 00:56:54,665
Yes.
686
00:56:54,988 --> 00:56:55,822
Okay.
687
00:57:16,676 --> 00:57:18,231
Yes, Eun Nim?
688
00:57:18,762 --> 00:57:21,381
Did the cake I ordered turn out well?
689
00:57:22,632 --> 00:57:25,846
Don't worry.
I only prepared the best.
690
00:57:26,215 --> 00:57:28,187
I'll go to pick it up later then.
691
00:57:28,443 --> 00:57:31,976
Why did you come yourself?
We can give you the best delivery service.
692
00:57:32,099 --> 00:57:33,303
Just give me the address
693
00:57:34,791 --> 00:57:37,360
Just a second, let me take it down.
694
00:57:39,768 --> 00:57:41,038
Gugido...
695
00:57:49,049 --> 00:57:52,701
We'll deliver right to that address, so don't worry.
696
00:57:53,858 --> 00:57:54,882
I'm hanging up.
697
00:58:23,049 --> 00:58:24,120
Yeah, it's me.
698
00:58:24,821 --> 00:58:27,125
What are you doing tonight?
699
00:58:27,447 --> 00:58:29,049
I'm busy tonight.
700
00:58:29,722 --> 00:58:31,968
I told you I've been really busy lately.
701
00:58:32,613 --> 00:58:36,441
So you should start studying like we talked about.
702
00:58:37,796 --> 00:58:42,337
So you don't even have a minute, then,
because you're busy.
703
00:58:42,460 --> 00:58:45,605
Yeah. So don't even call until I call you.
704
00:58:47,065 --> 00:58:48,269
I'm hanging up.
705
00:59:33,313 --> 00:59:34,213
What're you doing?
706
00:59:36,166 --> 00:59:37,781
I'm just looking something up?
707
00:59:38,558 --> 00:59:39,478
What is this?
708
00:59:40,482 --> 00:59:44,018
It's a hot water holder.
Why are you looking up this stuff suddenly?
709
00:59:44,141 --> 00:59:45,563
What?... Oh...
710
00:59:46,217 --> 00:59:47,601
There's a reason.
711
00:59:49,947 --> 00:59:52,487
Oh, it works so well.
712
00:59:53,995 --> 00:59:55,521
Grandmother, what're you doing?
713
00:59:55,615 --> 00:59:57,388
Oh, you came.
714
00:59:58,099 --> 00:59:59,530
It's a water holder!
715
01:00:00,630 --> 01:00:02,232
Did you buy it yourself?
716
01:00:02,677 --> 01:00:03,815
You should have waited a little.
717
01:00:03,816 --> 01:00:05,816
I was going to get one for you
after I got my paycheck.
718
01:00:05,909 --> 01:00:09,829
This... I didn't buy it.
719
01:00:09,971 --> 01:00:15,270
The young man that came with you
yesterday came back and brought it.
720
01:00:15,526 --> 01:00:16,701
Kang Ho did?
721
01:00:16,834 --> 01:00:23,611
I feel so bad.
Are you very close with that man?
722
01:00:23,715 --> 01:00:26,673
No, not at all.
723
01:00:41,030 --> 01:00:42,755
What are you making?
724
01:00:44,120 --> 01:00:46,461
Playing so well with your uncle!
725
01:00:48,822 --> 01:00:50,962
Is dinner all ready?
726
01:00:51,161 --> 01:00:51,996
Yes.
727
01:00:52,223 --> 01:00:54,337
Why isn't Yoo Bin's father here yet?
728
01:00:54,432 --> 01:00:56,015
Call him.
729
01:00:56,157 --> 01:00:57,285
I'll do it.
730
01:01:01,152 --> 01:01:03,284
I just left.
731
01:01:03,691 --> 01:01:05,388
There's no traffic,
so I'll be there soon.
732
01:01:29,855 --> 01:01:30,708
Who is it?
733
01:01:30,860 --> 01:01:32,509
Cake delivery is here.
734
01:01:33,171 --> 01:01:35,104
Grandmother, it's a cake delivery.
735
01:01:35,569 --> 01:01:36,535
Is someone here?
736
01:01:36,640 --> 01:01:39,474
It's the cake delivery.
737
01:01:39,578 --> 01:01:41,045
Ah... yes.
738
01:01:46,931 --> 01:01:49,879
Ah, a young lady brought the cake.
739
01:01:50,624 --> 01:01:52,112
Hello.
740
01:01:53,268 --> 01:01:55,344
No, I'll take it.
741
01:02:03,138 --> 01:02:06,389
We need to give you the money, right?
How much is it?
742
01:02:06,494 --> 01:02:08,427
I've already been paid.
743
01:02:09,934 --> 01:02:10,598
Goodnight.
744
01:02:10,701 --> 01:02:12,663
Oh, Yoo Bin's father is here.
745
01:02:12,730 --> 01:02:13,810
I'm home.
746
01:02:14,389 --> 01:02:18,382
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
747
01:02:19,389 --> 01:02:23,398
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
748
01:02:24,393 --> 01:02:27,391
Main Translator: FaR
749
01:02:28,386 --> 01:02:31,396
Spot Translators: dw4p, hjkomo
750
01:02:32,403 --> 01:02:35,388
Timer: wichitawx
751
01:02:36,403 --> 01:02:39,389
Editor/QC: la_tofu
752
01:02:40,408 --> 01:02:43,382
Coordinators: mily2, ay_link
753
01:02:45,147 --> 01:02:48,310
This girl that Kang Ho likes,
who could it be?
754
01:02:48,465 --> 01:02:52,002
Even if I give up at some point,
I have to see who she is.
755
01:02:52,180 --> 01:02:55,438
In exchange for Eun Nim's apology,
show me a movie!
756
01:02:55,557 --> 01:02:56,505
A movie?
757
01:02:56,635 --> 01:03:02,331
How nice would it be for Eun Nim
and that young man to go well together.
758
01:03:02,462 --> 01:03:04,488
I'm not going to get married.
759
01:03:04,582 --> 01:03:07,556
I can't.
760
01:03:08,113 --> 01:03:11,170
Ahjumma, it's me.
761
01:03:12,367 --> 01:03:15,104
Let's break up.
762
01:03:15,303 --> 01:03:17,329
What are you saying?
763
01:03:19,319 --> 01:03:21,250
Oh, it's Eun Nim.
764
01:03:22,838 --> 01:03:23,881
Eun Nim!
765
01:03:23,964 --> 01:03:27,115
Eun Nim, wake up! Eun Nim!
766
01:03:27,447 --> 01:03:30,728
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites!
58721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.